Translated using Weblate (Chinese (Taiwan))
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blobca1926fc9f7d18b1a88262ad3ebdca0eb2f661f6
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.4.6-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-05-05 15:46-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-05-30 17:56+0200\n"
8 "Last-Translator: josep constanti <jconstanti@yahoo.es>\n"
9 "Language-Team: Catalan "
10 "<https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-4/ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
19 #, php-format
20 msgid ""
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
23 msgstr ""
24 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
25 "net per a més informació."
27 #: db_central_columns.php:89
28 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
29 msgstr "La llista central de columnes per la base de dades actual està buida."
31 #: db_central_columns.php:113
32 msgid "Click to sort."
33 msgstr "Clica per classificar."
35 #: db_central_columns.php:129
36 #, php-format
37 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
38 msgstr "Mostrant registres %1$s - %2$s."
40 #: db_create.php:61
41 #, php-format
42 msgid "Database %1$s has been created."
43 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
45 #: db_datadict.php:48 libraries/operations.lib.php:32
46 msgid "Database comment:"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades:"
49 #: db_datadict.php:94
50 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:943
51 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:71
52 #: libraries/tbl_printview.lib.php:581
53 msgid "Table comments:"
54 msgstr "Comentaris de la taula:"
56 #: db_datadict.php:103 libraries/Index.class.php:651
57 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1292
58 #: libraries/insert_edit.lib.php:1560
59 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:32
60 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:280
61 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:375
62 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:507
63 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
64 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
65 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
66 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:361
67 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:969
68 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:992
69 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:634
70 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:377 libraries/tbl_printview.lib.php:476
71 #: libraries/tbl_relation.lib.php:231 libraries/tbl_relation.lib.php:342
72 #: libraries/tbl_relation.lib.php:373 libraries/tbl_relation.lib.php:609
73 #: libraries/tbl_relation.lib.php:619 libraries/tracking.lib.php:877
74 #: libraries/tracking.lib.php:966
75 msgid "Column"
76 msgstr "Columna"
78 #: db_datadict.php:104 db_printview.php:50 libraries/Index.class.php:648
79 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/central_columns.lib.php:654
80 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
81 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:283
82 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:378
83 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
84 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
85 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
86 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
87 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:362
88 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:970
89 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:993
90 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
91 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:961
92 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:990
93 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1627
94 #: libraries/server_privileges.lib.php:2258 libraries/structure.lib.php:847
95 #: libraries/structure.lib.php:1295
96 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:319
97 #: libraries/tbl_printview.lib.php:477 libraries/tracking.lib.php:878
98 #: libraries/tracking.lib.php:963
99 msgid "Type"
100 msgstr "Tipus"
102 #: db_datadict.php:105 libraries/Index.class.php:654
103 #: libraries/TableSearch.class.php:1293 libraries/central_columns.lib.php:662
104 #: libraries/insert_edit.lib.php:1569
105 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:286
106 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:381
107 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
108 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:370
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:470
110 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:363
112 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:972
113 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:995
114 #: libraries/structure.lib.php:1298
115 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:340
116 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478 libraries/tracking.lib.php:880
117 #: libraries/tracking.lib.php:969
118 msgid "Null"
119 msgstr "Nul"
121 #: db_datadict.php:106 libraries/central_columns.lib.php:666
122 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:289
123 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:384
124 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
125 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:373
126 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:473
127 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:275
128 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:364
129 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:973
130 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:996
131 #: libraries/replication_gui.lib.php:147 libraries/structure.lib.php:223
132 #: libraries/structure.lib.php:1299
133 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:331
134 #: libraries/tbl_printview.lib.php:479 libraries/tracking.lib.php:881
135 msgid "Default"
136 msgstr "Defecte"
138 #: db_datadict.php:108 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:388
139 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
140 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:477
141 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:366
142 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:975
143 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:998
144 #: libraries/tbl_printview.lib.php:481
145 msgid "Links to"
146 msgstr "Enllaços a"
148 #: db_datadict.php:110 db_printview.php:54
149 #: libraries/config/messages.inc.php:134 libraries/config/messages.inc.php:150
150 #: libraries/config/messages.inc.php:181
151 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
152 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
155 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:986
156 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:999
157 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:350
158 #: libraries/tbl_printview.lib.php:483
159 msgid "Comments"
160 msgstr "Comentaris"
162 #: db_datadict.php:152 libraries/display_structure.inc.php:164
163 #: libraries/structure.lib.php:1495 libraries/structure.lib.php:2228
164 #: libraries/structure.lib.php:2238 libraries/tbl_printview.lib.php:110
165 #: libraries/tracking.lib.php:917
166 msgid "Primary"
167 msgstr "Principal"
169 #: db_datadict.php:157 js/messages.php:282 libraries/Index.class.php:519
170 #: libraries/Index.class.php:558 libraries/Index.class.php:970
171 #: libraries/central_columns.lib.php:833
172 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.lib.php:423
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:452
174 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:630
175 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
176 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:755
177 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:567
178 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1042
179 #: libraries/server_privileges.lib.php:2435
180 #: libraries/server_privileges.lib.php:2619
181 #: libraries/server_privileges.lib.php:2639
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2965
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2971
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:3311
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:3333 libraries/structure.lib.php:1386
186 #: libraries/tbl_printview.lib.php:117 libraries/tracking.lib.php:924
187 #: libraries/tracking.lib.php:1001 libraries/tracking.lib.php:1006
188 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
189 msgid "No"
190 msgstr "No"
192 #: db_datadict.php:157 js/messages.php:406 libraries/Index.class.php:520
193 #: libraries/Index.class.php:557 libraries/Index.class.php:970
194 #: libraries/central_columns.lib.php:833
195 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:79
196 #: libraries/mult_submits.inc.php:190 libraries/mult_submits.lib.php:359
197 #: libraries/mult_submits.lib.php:392 libraries/mult_submits.lib.php:421
198 #: libraries/mult_submits.lib.php:450 libraries/mult_submits.lib.php:488
199 #: libraries/mult_submits.lib.php:497 libraries/mult_submits.lib.php:502
200 #: libraries/mult_submits.lib.php:507 libraries/mult_submits.lib.php:512
201 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
203 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:756
204 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:567
205 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1043
206 #: libraries/server_databases.lib.php:465
207 #: libraries/server_databases.lib.php:475
208 #: libraries/server_privileges.lib.php:2435
209 #: libraries/server_privileges.lib.php:2616
210 #: libraries/server_privileges.lib.php:2637
211 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964
212 #: libraries/server_privileges.lib.php:2969
213 #: libraries/server_privileges.lib.php:3308
214 #: libraries/server_privileges.lib.php:3333 libraries/structure.lib.php:1386
215 #: libraries/structure.lib.php:2807 libraries/tbl_printview.lib.php:118
216 #: libraries/tracking.lib.php:924 libraries/tracking.lib.php:999
217 #: libraries/tracking.lib.php:1004 libraries/user_preferences.lib.php:293
218 #: prefs_manage.php:136
219 msgid "Yes"
220 msgstr "Si"
222 #: db_export.php:29
223 msgid "View dump (schema) of database"
224 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
226 #: db_export.php:33 db_printview.php:42 db_structure.php:84 db_tracking.php:89
227 #: export.php:360 libraries/DBQbe.class.php:312
228 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:847
229 msgid "No tables found in database."
230 msgstr "Base de dades sense taules."
232 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:446
233 #: libraries/display_export.lib.php:44
234 msgid "Select All"
235 msgstr "Tria Tot"
237 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:450
238 #: libraries/display_export.lib.php:50
239 msgid "Unselect All"
240 msgstr "Desmarca tot"
242 #: db_operations.php:51 tbl_create.php:24
243 msgid "The database name is empty!"
244 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
246 #: db_operations.php:132
247 #, php-format
248 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
249 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
251 #: db_operations.php:138
252 #, php-format
253 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
254 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
256 #: db_operations.php:259
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
260 msgstr ""
261 "S'ha desactivat l'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. %"
262 "sConsulta el motiu%s."
264 #: db_printview.php:48 db_tracking.php:125 db_tracking.php:287
265 #: libraries/Menu.class.php:241 libraries/config/messages.inc.php:782
266 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:498
267 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:331
268 #: libraries/server_privileges.lib.php:1191
269 #: libraries/server_privileges.lib.php:2795
270 #: libraries/server_privileges.lib.php:3030
271 #: libraries/server_privileges.lib.php:3041
272 #: libraries/server_privileges.lib.php:4131 libraries/structure.lib.php:825
273 #: libraries/tbl_relation.lib.php:325 libraries/tbl_relation.lib.php:593
274 msgid "Table"
275 msgstr "Taula"
277 #: db_printview.php:49 libraries/build_html_for_db.lib.php:33
278 #: libraries/import.lib.php:193 libraries/structure.lib.php:836
279 #: libraries/structure.lib.php:1854 libraries/structure.lib.php:2055
280 #: libraries/tbl_printview.lib.php:198
281 msgid "Rows"
282 msgstr "Fila"
284 #: db_printview.php:52 libraries/structure.lib.php:858
285 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:378
286 msgid "Size"
287 msgstr "Mida"
289 #: db_printview.php:99 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1218
290 #: libraries/structure.lib.php:796
291 msgid "in use"
292 msgstr "en ús"
294 #: db_printview.php:120 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1144
295 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:948
296 msgid "Creation:"
297 msgstr "Creació:"
299 #: db_printview.php:127 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1157
300 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:953
301 msgid "Last update:"
302 msgstr "Darrera actualització:"
304 #: db_printview.php:134 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1170
305 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:958
306 msgid "Last check:"
307 msgstr "Darrera comprovació:"
309 #: db_printview.php:146 libraries/structure.lib.php:169
310 #, php-format
311 msgid "%s table"
312 msgid_plural "%s tables"
313 msgstr[0] "%s taula"
314 msgstr[1] "%s taules"
316 #: db_qbe.php:103
317 msgid "You have to choose at least one column to display!"
318 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar!"
320 #: db_qbe.php:124
321 #, php-format
322 msgid "Switch to %svisual builder%s"
323 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
325 #: db_search.php:30 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:70
326 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:103
327 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:118
328 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:91
329 msgid "Access denied!"
330 msgstr "Accés denegat!"
332 #: db_tracking.php:39 db_tracking.php:64
333 msgid "Tracking data deleted successfully."
334 msgstr "Les dades de seguiment s'han eliminat correctament."
336 #: db_tracking.php:48
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
340 msgstr ""
341 "S'ha creat la versió %1$s de les taules seleccionades, el seu seguiment està "
342 "actiu."
344 #: db_tracking.php:79
345 msgid "No tables selected."
346 msgstr "No s'han triat taules."
348 #: db_tracking.php:114
349 msgid "Tracked tables"
350 msgstr "Taules seguides"
352 #: db_tracking.php:126
353 msgid "Last version"
354 msgstr "Darrera versió"
356 #: db_tracking.php:127 libraries/tracking.lib.php:276
357 msgid "Created"
358 msgstr "Creat"
360 #: db_tracking.php:128 libraries/tracking.lib.php:277
361 msgid "Updated"
362 msgstr "Actualitzat"
364 #: db_tracking.php:129 js/messages.php:212 libraries/Menu.class.php:545
365 #: libraries/Util.class.php:4141 libraries/rte/rte_events.lib.php:404
366 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78
367 #: libraries/server_status_processes.lib.php:93 libraries/tracking.lib.php:278
368 msgid "Status"
369 msgstr "Estat"
371 #: db_tracking.php:130 db_tracking.php:288 libraries/Index.class.php:645
372 #: libraries/central_columns.lib.php:645 libraries/rte/rte_list.lib.php:53
373 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:67 libraries/rte/rte_list.lib.php:79
374 #: libraries/server_databases.lib.php:399
375 #: libraries/server_privileges.lib.php:2261
376 #: libraries/server_privileges.lib.php:3051
377 #: libraries/server_privileges.lib.php:3227
378 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82
379 #: libraries/server_variables.lib.php:189 libraries/structure.lib.php:833
380 #: libraries/structure.lib.php:1312 libraries/tracking.lib.php:279
381 #: libraries/tracking.lib.php:792
382 msgid "Action"
383 msgstr "Acció"
385 #: db_tracking.php:131 libraries/navigation/Navigation.class.php:213
386 #: libraries/tracking.lib.php:280 tbl_change.php:158
387 msgid "Show"
388 msgstr "Mostra"
390 #: db_tracking.php:139 db_tracking.php:231
391 msgid "Delete tracking"
392 msgstr "Esborra seguiment"
394 #: db_tracking.php:140
395 msgid "Versions"
396 msgstr "Versions"
398 #: db_tracking.php:141 libraries/tracking.lib.php:288
399 #: libraries/tracking.lib.php:456
400 msgid "Tracking report"
401 msgstr "Informe de seguiment"
403 #: db_tracking.php:142 libraries/tracking.lib.php:289
404 #: libraries/tracking.lib.php:826
405 msgid "Structure snapshot"
406 msgstr "Instantània de l'estructura"
408 #: db_tracking.php:184 libraries/tracking.lib.php:418
409 #: libraries/tracking.lib.php:1436
410 msgid "not active"
411 msgstr "no actiu"
413 #: db_tracking.php:189 libraries/tracking.lib.php:416
414 #: libraries/tracking.lib.php:1434
415 msgid "active"
416 msgstr "actiu"
418 #: db_tracking.php:277
419 msgid "Untracked tables"
420 msgstr "Taules no seguides"
422 #: db_tracking.php:303 db_tracking.php:334 libraries/structure.lib.php:1641
423 msgid "Track table"
424 msgstr "Segueix taula"
426 #: db_tracking.php:347
427 msgid "Database Log"
428 msgstr "Registre de la base de dades"
430 #: error_report.php:68
431 msgid ""
432 "An error has been detected and an error report has been automatically "
433 "submitted based on your settings."
434 msgstr ""
435 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
436 "basat en la teva configuració."
438 #: error_report.php:72
439 msgid "Thank you for submitting this report."
440 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
442 #: error_report.php:76
443 msgid ""
444 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
445 "to be sent."
446 msgstr ""
447 "S'ha detectat un error i generat un informe d'errors, però no s'ha pogut "
448 "enviar."
450 #: error_report.php:81
451 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
452 msgstr ""
453 "Si trobes algun problema per favor envia un informe d'errors manualment."
455 #: error_report.php:85
456 msgid "You may want to refresh the page."
457 msgstr "És possible que vulguis actualitzar la pàgina."
459 #: export.php:182 schema_export.php:71
460 msgid "Bad type!"
461 msgstr "Tipus incorrecte!"
463 #: export.php:263
464 msgid "Bad parameters!"
465 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
467 #: file_echo.php:22
468 msgid "Invalid export type"
469 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
471 #: gis_data_editor.php:118
472 #, php-format
473 msgid "Value for the column \"%s\""
474 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
476 #: gis_data_editor.php:146 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:165
477 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
478 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
480 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
481 #: gis_data_editor.php:168
482 msgid "SRID:"
483 msgstr "SRID:"
485 #: gis_data_editor.php:191
486 #, php-format
487 msgid "Geometry %d:"
488 msgstr "Geometria %d:"
490 #: gis_data_editor.php:213
491 msgid "Point:"
492 msgstr "Punt:"
494 #: gis_data_editor.php:214 gis_data_editor.php:241 gis_data_editor.php:297
495 #: gis_data_editor.php:370 js/messages.php:394
496 msgid "X"
497 msgstr "X"
499 #: gis_data_editor.php:217 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
500 #: gis_data_editor.php:376 js/messages.php:395
501 msgid "Y"
502 msgstr "Y"
504 #: gis_data_editor.php:239 gis_data_editor.php:295 gis_data_editor.php:368
505 #: js/messages.php:397
506 #, php-format
507 msgid "Point %d"
508 msgstr "Punt %d"
510 #: gis_data_editor.php:252 gis_data_editor.php:308 gis_data_editor.php:386
511 #: js/messages.php:403
512 msgid "Add a point"
513 msgstr "Afegir un punt"
515 #: gis_data_editor.php:269
516 #, php-format
517 msgid "Linestring %d:"
518 msgstr "Cadena de línies %d:"
520 #: gis_data_editor.php:272 gis_data_editor.php:349
521 msgid "Outer ring:"
522 msgstr "Cercle exterior:"
524 #: gis_data_editor.php:274 gis_data_editor.php:351
525 #, php-format
526 msgid "Inner ring %d:"
527 msgstr "Cercle interior %d:"
529 #: gis_data_editor.php:311
530 msgid "Add a linestring"
531 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
533 #: gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:391 js/messages.php:404
534 msgid "Add an inner ring"
535 msgstr "Afegeix un cercle interior"
537 #: gis_data_editor.php:333
538 #, php-format
539 msgid "Polygon %d:"
540 msgstr "Polígon %d:"
542 #: gis_data_editor.php:397
543 msgid "Add a polygon"
544 msgstr "Afegeix un polígon"
546 #: gis_data_editor.php:403
547 msgid "Add geometry"
548 msgstr "Afegir geometria"
550 #: gis_data_editor.php:409 js/messages.php:261
551 #: libraries/DbSearch.class.php:467 libraries/DisplayResults.class.php:1685
552 #: libraries/TableSearch.class.php:1238 libraries/browse_foreigners.lib.php:54
553 #: libraries/core.lib.php:610 libraries/display_change_password.lib.php:109
554 #: libraries/display_create_table.lib.php:72
555 #: libraries/display_export.lib.php:303 libraries/display_export.lib.php:309
556 #: libraries/display_import.lib.php:375 libraries/index.lib.php:40
557 #: libraries/insert_edit.lib.php:1539 libraries/insert_edit.lib.php:1576
558 #: libraries/normalization.lib.php:148 libraries/normalization.lib.php:785
559 #: libraries/operations.lib.php:39 libraries/operations.lib.php:82
560 #: libraries/operations.lib.php:210 libraries/operations.lib.php:253
561 #: libraries/operations.lib.php:597 libraries/operations.lib.php:650
562 #: libraries/operations.lib.php:699 libraries/operations.lib.php:1015
563 #: libraries/operations.lib.php:1291
564 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
565 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:154
566 #: libraries/replication_gui.lib.php:314 libraries/replication_gui.lib.php:451
567 #: libraries/replication_gui.lib.php:897 libraries/rte/rte_events.lib.php:520
568 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1102
569 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1721
570 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:396 libraries/server_bin_log.lib.php:61
571 #: libraries/server_privileges.lib.php:705
572 #: libraries/server_privileges.lib.php:1999
573 #: libraries/server_privileges.lib.php:2761
574 #: libraries/server_privileges.lib.php:3413
575 #: libraries/server_privileges.lib.php:4376
576 #: libraries/server_user_groups.lib.php:285
577 #: libraries/sql_query_form.lib.php:339 libraries/sql_query_form.lib.php:398
578 #: libraries/sql_query_form.lib.php:466 libraries/structure.lib.php:1728
579 #: libraries/tbl_chart.lib.php:296
580 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:193
581 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:473 libraries/tracking.lib.php:532
582 #: libraries/tracking.lib.php:652 prefs_manage.php:275 prefs_manage.php:353
583 #: view_create.php:277 view_operations.php:106
584 msgid "Go"
585 msgstr "Executa"
587 #: gis_data_editor.php:412
588 msgid "Output"
589 msgstr "Sortida"
591 #: gis_data_editor.php:415
592 msgid ""
593 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
594 "below into the \"Value\" field."
595 msgstr ""
596 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
597 "al camp \"Valor\"."
599 #: import.php:54
600 msgid "Succeeded"
601 msgstr "Sucedit"
603 #: import.php:58 js/messages.php:460
604 msgid "Failed"
605 msgstr "Fallit"
607 #: import.php:62
608 msgid "Incomplete params"
609 msgstr "Paràmetres incomplets"
611 #: import.php:164
612 #, php-format
613 msgid ""
614 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
615 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
616 msgstr ""
617 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la %"
618 "sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
620 #: import.php:344 import.php:627
621 msgid "Showing bookmark"
622 msgstr "Mostrant consultes desades"
624 #: import.php:359 import.php:623
625 msgid "The bookmark has been deleted."
626 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
628 #: import.php:455
629 #, php-format
630 msgid ""
631 "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir enabled "
632 "without access to the %s directory (for temporary files)."
633 msgstr ""
634 "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
635 "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
637 #: import.php:468 import.php:529 libraries/File.class.php:418
638 #: libraries/File.class.php:512
639 msgid "File could not be read!"
640 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
642 #: import.php:478 import.php:489 import.php:510 import.php:521
643 #: libraries/File.class.php:578
644 #, php-format
645 msgid ""
646 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
647 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
648 msgstr ""
649 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
650 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
652 #: import.php:535
653 msgid ""
654 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
655 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
656 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
657 msgstr ""
658 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
659 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
660 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
662 #: import.php:555
663 msgid ""
664 "Cannot convert file's character set without character set conversion library!"
665 msgstr ""
666 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
667 "corresponent!"
669 #: import.php:595 libraries/display_import.inc.php:32
670 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
671 msgstr ""
672 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
674 #: import.php:630 libraries/sql.lib.php:884 libraries/sql.lib.php:1657
675 #, php-format
676 msgid "Bookmark %s has been created."
677 msgstr "%s creat com a Consulta desada."
679 #: import.php:639
680 #, php-format
681 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
682 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
684 #: import.php:665
685 #, php-format
686 msgid ""
687 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
688 "same file%s and import will resume."
689 msgstr ""
690 "Temps exhaurit per a processar l'arxiu d'ordres. Si voleu finalitzar "
691 "l'importació %storneu a enviar el mateix arxiu%s a importar i el procés "
692 "continuarà."
694 #: import.php:675
695 msgid ""
696 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
697 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
698 msgstr ""
699 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
700 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
701 "incrementeu els límits de temps de php."
703 #: import_status.php:97 js/messages.php:340 libraries/Util.class.php:735
704 #: libraries/export.lib.php:460
705 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:294
706 #: user_password.php:197
707 msgid "Back"
708 msgstr "Enrere"
710 #: index.php:144 libraries/Footer.class.php:70
711 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
712 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
714 #: index.php:148
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
718 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
719 "at %s."
720 msgstr ""
721 "Estàs utilitzant un servidor de demostració. Pots fer el que vulguis aquí, "
722 "però sisplau no modifiquis els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
723 "informació disponible a %s."
725 #: index.php:158
726 msgid "General Settings"
727 msgstr "Paràmetres Generals"
729 #: index.php:186 libraries/display_change_password.lib.php:50
730 #: libraries/display_change_password.lib.php:53 user_password.php:191
731 msgid "Change password"
732 msgstr "Canvi de contrasenya"
734 #: index.php:202
735 msgid "Server connection collation"
736 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
738 #: index.php:224
739 msgid "Appearance Settings"
740 msgstr "Paràmetres d'aparença"
742 #: index.php:254 prefs_manage.php:283
743 msgid "More settings"
744 msgstr "Més paràmetres"
746 #: index.php:275
747 msgid "Database server"
748 msgstr "Servidor de base de dades"
750 #: index.php:278 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:181
751 msgid "Server:"
752 msgstr "Servidor:"
754 #: index.php:282
755 msgid "Server type:"
756 msgstr "Tipus de servidor:"
758 #: index.php:286 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:212
759 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:681
760 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:189
761 msgid "Server version:"
762 msgstr "Versió del servidor:"
764 #: index.php:292
765 msgid "Protocol version:"
766 msgstr "Versió del protocol:"
768 #: index.php:296
769 msgid "User:"
770 msgstr "Usuari:"
772 #: index.php:301
773 msgid "Server charset:"
774 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
776 #: index.php:316
777 msgid "Web server"
778 msgstr "Servidor web"
780 #: index.php:327
781 msgid "Database client version:"
782 msgstr "Versió del client de base de dades:"
784 #: index.php:331
785 msgid "PHP extension:"
786 msgstr "Extensió PHP:"
788 #: index.php:345
789 msgid "PHP version:"
790 msgstr "versió de PHP:"
792 #: index.php:356
793 msgid "Show PHP information"
794 msgstr "Mostra informació de PHP"
796 #: index.php:379
797 msgid "Version information:"
798 msgstr "Informació de la versió:"
800 #: index.php:388 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:490
801 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:148
802 #: libraries/display_export.lib.php:477 libraries/engines/pbxt.lib.php:117
803 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:182
804 #: libraries/server_variables.lib.php:160
805 msgid "Documentation"
806 msgstr "Documentació"
808 #: index.php:395
809 msgid "Wiki"
810 msgstr "Wiki"
812 #: index.php:404
813 msgid "Official Homepage"
814 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
816 #: index.php:411
817 msgid "Contribute"
818 msgstr "Contribueix"
820 #: index.php:418
821 msgid "Get support"
822 msgstr "Obtenir suport"
824 #: index.php:425
825 msgid "List of changes"
826 msgstr "Llista de canvis"
828 #: index.php:447
829 msgid ""
830 "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
831 "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
832 "default, is open to intrusion, and you really should fix this security hole "
833 "by setting a password for user 'root'."
834 msgstr ""
835 "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
836 "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està funcionant "
837 "amb aquests valors, el que significa que està obert a intrusions, pel que "
838 "has de reparar urgentment aquest forat de seguretat establint una "
839 "contrasenya per a l'usuari 'root'."
841 #: index.php:464
842 msgid ""
843 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
844 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
845 "corrupted!"
846 msgstr ""
847 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
848 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
849 "de dades!"
851 #: index.php:479
852 msgid ""
853 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
854 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
855 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
856 msgstr ""
857 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
858 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
859 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
861 #: index.php:495
862 msgid ""
863 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
864 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
865 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login might "
866 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
867 msgstr ""
868 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
869 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
870 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
871 "la vostra conenexió podria caducar abans de l'establert a phpMyAdmin."
873 #: index.php:508
874 msgid ""
875 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
876 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
877 msgstr ""
878 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
879 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
880 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
882 #: index.php:520
883 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
884 msgstr ""
885 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
886 "(blowfish_secret)."
888 #: index.php:531
889 msgid ""
890 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
891 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
892 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
893 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
894 msgstr ""
895 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza al procés de configuració, "
896 "encara existeix dins del teu directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
897 "esborrar-lo un cop has acabat de configurar phpMyAdmin. D'altra manera la "
898 "seguretat del teu servidor pot estar compromesa per la descàrrega de la "
899 "configuració per part de persones no autoritzades."
901 #: index.php:542
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
905 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
906 msgstr ""
907 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
908 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulta el "
909 "motiu%s. "
911 #: index.php:549
912 msgid ""
913 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
914 msgstr ""
915 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
916 "dades per configurar-lo allà."
918 #: index.php:597
919 #, php-format
920 msgid ""
921 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
922 "This may cause unpredictable behavior."
923 msgstr ""
924 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
925 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
927 #: index.php:621
928 #, php-format
929 msgid ""
930 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
931 "issues."
932 msgstr ""
933 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
934 "per a possibles assumptes."
936 #: js/messages.php:36 libraries/import.lib.php:125 sql.php:143
937 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
938 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
940 #: js/messages.php:42
941 msgid "Confirm"
942 msgstr "Confirmar"
944 #: js/messages.php:43
945 #, php-format
946 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
947 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
949 #: js/messages.php:44 libraries/mult_submits.lib.php:417
950 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
951 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
953 #: js/messages.php:45
954 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
955 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
957 #: js/messages.php:46
958 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
959 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
961 #: js/messages.php:47
962 msgid "Delete tracking data for this table?"
963 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
965 #: js/messages.php:48
966 msgid "Delete tracking data for these tables?"
967 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
969 #: js/messages.php:49
970 msgid "Delete tracking data for this version?"
971 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
973 #: js/messages.php:50
974 msgid "Delete tracking data for these versions?"
975 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
977 #: js/messages.php:51
978 msgid "Delete entry from tracking report?"
979 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
981 #: js/messages.php:52
982 msgid "Deleting tracking data"
983 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
985 #: js/messages.php:53
986 msgid "Dropping Primary Key/Index"
987 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
989 #: js/messages.php:54
990 msgid "Dropping Foreign key."
991 msgstr "Retirant clau externa."
993 #: js/messages.php:55
994 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
995 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
997 #: js/messages.php:56
998 #, php-format
999 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
1000 msgstr "Realment vols esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
1002 #: js/messages.php:57
1003 #, php-format
1004 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
1005 msgstr "Realment vols esborrar la cerca \"%s\"?"
1007 #: js/messages.php:58
1008 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
1009 msgstr "Tens canvis no desats; estàs segur de sortir d'aquesta pàgina?"
1011 #: js/messages.php:59
1012 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
1013 msgstr "Realment vols revocar el(s) usuari(s) seleccionat(s)?"
1015 #: js/messages.php:60
1016 msgid "Do you really want to delete this central column?"
1017 msgstr "Realment vols esborrar aquesta columna central?"
1019 #: js/messages.php:63
1020 msgid "Save & Close"
1021 msgstr "Desa i tanca"
1023 #: js/messages.php:64 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:395
1024 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543 prefs_manage.php:359
1025 #: prefs_manage.php:370
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Reinicia"
1029 #: js/messages.php:65
1030 msgid "Reset All"
1031 msgstr "Reinicia Tot"
1033 #: js/messages.php:68
1034 msgid "Missing value in the form!"
1035 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1037 #: js/messages.php:69
1038 msgid "Select at least one of the options!"
1039 msgstr "Tria al menys una d'aquestes opcions!"
1041 #: js/messages.php:70
1042 msgid "Please enter a valid number!"
1043 msgstr "Entra un numero vàlid!"
1045 #: js/messages.php:71
1046 msgid "Please enter a valid length!"
1047 msgstr "Entra una longitud vàlida!"
1049 #: js/messages.php:72
1050 msgid "Add Index"
1051 msgstr "Afegir Index"
1053 #: js/messages.php:73
1054 msgid "Edit Index"
1055 msgstr "Editar índex"
1057 #: js/messages.php:74 libraries/tbl_indexes.lib.php:462
1058 #, php-format
1059 msgid "Add %s column(s) to index"
1060 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
1062 #: js/messages.php:75
1063 msgid "Create single-column index"
1064 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1066 #: js/messages.php:76
1067 msgid "Create composite index"
1068 msgstr "Crea una índex compost"
1070 #: js/messages.php:77
1071 msgid "Composite with:"
1072 msgstr "Composa amb:"
1074 #: js/messages.php:78
1075 msgid "Please select column(s) for the index."
1076 msgstr "Tria columna(es) per a l'índex."
1078 #: js/messages.php:81 libraries/structure.lib.php:1678
1079 msgid "You have to add at least one column."
1080 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1082 #: js/messages.php:84 libraries/insert_edit.lib.php:1541
1083 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:159
1084 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:472 libraries/tbl_relation.lib.php:653
1085 msgid "Preview SQL"
1086 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1088 #: js/messages.php:87
1089 msgid "Simulate query"
1090 msgstr "Simulació de consulta"
1092 #: js/messages.php:88
1093 msgid "Matched rows:"
1094 msgstr "Files coincidents:"
1096 #: js/messages.php:89 libraries/Util.class.php:638 libraries/sql.lib.php:300
1097 msgid "SQL query:"
1098 msgstr "Consulta SQL:"
1100 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1101 #: js/messages.php:93 libraries/tbl_chart.lib.php:215
1102 msgid "Y Values"
1103 msgstr "Valors Y"
1105 #: js/messages.php:96
1106 msgid "The host name is empty!"
1107 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1109 #: js/messages.php:97
1110 msgid "The user name is empty!"
1111 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1113 #: js/messages.php:98 libraries/server_privileges.lib.php:1774
1114 #: user_password.php:110
1115 msgid "The password is empty!"
1116 msgstr "La contrasenya és buida!"
1118 #: js/messages.php:99 libraries/server_privileges.lib.php:1772
1119 #: user_password.php:113
1120 msgid "The passwords aren't the same!"
1121 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1123 #: js/messages.php:100
1124 msgid "Removing Selected Users"
1125 msgstr "Treu els usuaris triats"
1127 #: js/messages.php:101 js/messages.php:156 libraries/tracking.lib.php:457
1128 #: libraries/tracking.lib.php:827
1129 msgid "Close"
1130 msgstr "Tanca"
1132 #. l10n: Other, small valued, queries
1133 #: js/messages.php:104 libraries/ServerStatusData.class.php:205
1134 #: libraries/server_status_queries.lib.php:146
1135 msgid "Other"
1136 msgstr "Altre"
1138 #. l10n: Thousands separator
1139 #: js/messages.php:106 libraries/Util.class.php:1394
1140 msgid ","
1141 msgstr ","
1143 #. l10n: Decimal separator
1144 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1396
1145 msgid "."
1146 msgstr "."
1148 #: js/messages.php:110
1149 msgid "Connections / Processes"
1150 msgstr "Connexions / Processos"
1152 #: js/messages.php:113
1153 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1154 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible!"
1156 #: js/messages.php:114
1157 msgid ""
1158 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1159 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1160 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1161 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1162 msgstr ""
1163 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1164 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1165 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1166 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1167 "<i>Configuració</i>."
1169 #: js/messages.php:116
1170 msgid "Query cache efficiency"
1171 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1173 #: js/messages.php:117
1174 msgid "Query cache usage"
1175 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1177 #: js/messages.php:118
1178 msgid "Query cache used"
1179 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1181 #: js/messages.php:120
1182 msgid "System CPU Usage"
1183 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1185 #: js/messages.php:121
1186 msgid "System memory"
1187 msgstr "Memòria del sistema"
1189 #: js/messages.php:122
1190 msgid "System swap"
1191 msgstr "Intercanvi del sistema"
1193 #: js/messages.php:124
1194 msgid "Average load"
1195 msgstr "Mitjana de càrrega"
1197 #: js/messages.php:125
1198 msgid "Total memory"
1199 msgstr "Memòria total"
1201 #: js/messages.php:126
1202 msgid "Cached memory"
1203 msgstr "Memòria al cau"
1205 #: js/messages.php:127
1206 msgid "Buffered memory"
1207 msgstr "Memòries intermitges"
1209 #: js/messages.php:128
1210 msgid "Free memory"
1211 msgstr "Memòria lliure"
1213 #: js/messages.php:129
1214 msgid "Used memory"
1215 msgstr "Memòria utilitzada"
1217 #: js/messages.php:131
1218 msgid "Total Swap"
1219 msgstr "Intercanvi Total"
1221 #: js/messages.php:132
1222 msgid "Cached Swap"
1223 msgstr "Intercanvi en cau"
1225 #: js/messages.php:133
1226 msgid "Used Swap"
1227 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1229 #: js/messages.php:134
1230 msgid "Free Swap"
1231 msgstr "Intercanvi lliure"
1233 #: js/messages.php:136
1234 msgid "Bytes sent"
1235 msgstr "Bytes enviats"
1237 #: js/messages.php:137
1238 msgid "Bytes received"
1239 msgstr "Bytes rebuts"
1241 #: js/messages.php:138 libraries/server_status.lib.php:225
1242 msgid "Connections"
1243 msgstr "Connexions"
1245 #: js/messages.php:139 libraries/ServerStatusData.class.php:373
1246 #: libraries/server_status_processes.lib.php:151
1247 msgid "Processes"
1248 msgstr "Processos"
1250 #. l10n: shortcuts for Byte
1251 #: js/messages.php:142 libraries/Util.class.php:1338
1252 msgid "B"
1253 msgstr "B"
1255 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1256 #: js/messages.php:143 libraries/Util.class.php:1340
1257 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:217
1258 msgid "KiB"
1259 msgstr "KB"
1261 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1262 #: js/messages.php:144 libraries/Util.class.php:1342
1263 #: libraries/display_export.lib.php:691
1264 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
1265 msgid "MiB"
1266 msgstr "MB"
1268 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1269 #: js/messages.php:145 libraries/Util.class.php:1344
1270 msgid "GiB"
1271 msgstr "GB"
1273 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1274 #: js/messages.php:146 libraries/Util.class.php:1346
1275 msgid "TiB"
1276 msgstr "TB"
1278 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1279 #: js/messages.php:147 libraries/Util.class.php:1348
1280 msgid "PiB"
1281 msgstr "PB"
1283 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1284 #: js/messages.php:148 libraries/Util.class.php:1350
1285 msgid "EiB"
1286 msgstr "EB"
1288 #: js/messages.php:149
1289 #, php-format
1290 msgid "%d table(s)"
1291 msgstr "%d taula(es)"
1293 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1294 #: js/messages.php:152
1295 msgid "Questions"
1296 msgstr "Consultes"
1298 #: js/messages.php:153 libraries/server_status.lib.php:134
1299 msgid "Traffic"
1300 msgstr "Tràfic"
1302 #: js/messages.php:154 libraries/Menu.class.php:579
1303 #: libraries/Util.class.php:4145 libraries/server_status_monitor.lib.php:257
1304 msgid "Settings"
1305 msgstr "Configuració"
1307 #: js/messages.php:155
1308 msgid "Add chart to grid"
1309 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1311 #: js/messages.php:157
1312 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1313 msgstr "Afegeix al menys una variable a les series!"
1315 #: js/messages.php:158 libraries/DisplayResults.class.php:1372
1316 #: libraries/TableSearch.class.php:876 libraries/TableSearch.class.php:1045
1317 #: libraries/config.values.php:69 libraries/db_designer.lib.php:986
1318 #: libraries/display_export.lib.php:587
1319 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1899
1320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
1321 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:236
1322 #: libraries/server_status_processes.lib.php:301
1323 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:785
1324 msgid "None"
1325 msgstr "Res"
1327 #: js/messages.php:159
1328 msgid "Resume monitor"
1329 msgstr "Reempren la monitorització"
1331 #: js/messages.php:160
1332 msgid "Pause monitor"
1333 msgstr "Pausa la monitorització"
1335 #: js/messages.php:161 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1336 msgid "Start auto refresh"
1337 msgstr "Començar auto recarregar"
1339 #: js/messages.php:162
1340 msgid "Stop auto refresh"
1341 msgstr "Aturar auto recarregar"
1343 #: js/messages.php:164
1344 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1345 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1347 #: js/messages.php:165
1348 msgid "general_log is enabled."
1349 msgstr "«general_log» està actiu."
1351 #: js/messages.php:166
1352 msgid "slow_query_log is enabled."
1353 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1355 #: js/messages.php:167
1356 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1357 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1359 #: js/messages.php:168
1360 msgid "log_output is not set to TABLE."
1361 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1363 #: js/messages.php:169
1364 msgid "log_output is set to TABLE."
1365 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1367 #: js/messages.php:170
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1371 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1372 "depending on your system."
1373 msgstr ""
1374 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1375 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1376 "segons depenent del sistema."
1378 #: js/messages.php:171
1379 #, php-format
1380 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1381 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1383 #: js/messages.php:172
1384 msgid ""
1385 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1386 "restart:"
1387 msgstr ""
1388 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1389 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1391 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1392 #: js/messages.php:174
1393 #, php-format
1394 msgid "Set log_output to %s"
1395 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1397 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1398 #: js/messages.php:176
1399 #, php-format
1400 msgid "Enable %s"
1401 msgstr "Activar %s"
1403 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1404 #: js/messages.php:178
1405 #, php-format
1406 msgid "Disable %s"
1407 msgstr "Desactivar %s"
1409 #. l10n: %d seconds
1410 #: js/messages.php:180
1411 #, php-format
1412 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1413 msgstr "Definir «long_query_time» a %d segons."
1415 #: js/messages.php:182
1416 msgid ""
1417 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1418 "database administrator."
1419 msgstr ""
1420 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1421 "amb el teu administrador de bases de dades."
1423 #: js/messages.php:185
1424 msgid "Change settings"
1425 msgstr "Canviar configuracions"
1427 #: js/messages.php:186
1428 msgid "Current settings"
1429 msgstr "Configuracions actuals"
1431 #: js/messages.php:188 libraries/server_status_monitor.lib.php:174
1432 msgid "Chart Title"
1433 msgstr "Títol del gràfic"
1435 #. l10n: As in differential values
1436 #: js/messages.php:190
1437 msgid "Differential"
1438 msgstr "Diferencial"
1440 #: js/messages.php:191
1441 #, php-format
1442 msgid "Divided by %s"
1443 msgstr "Dividit per %s"
1445 #: js/messages.php:192
1446 msgid "Unit"
1447 msgstr "Unitat"
1449 #: js/messages.php:194
1450 msgid "From slow log"
1451 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1453 #: js/messages.php:195
1454 msgid "From general log"
1455 msgstr "Del registre general"
1457 #: js/messages.php:197
1458 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1459 msgstr ""
1460 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1461 "del servidor."
1463 #: js/messages.php:199
1464 msgid "Analysing logs"
1465 msgstr "analitzant registres"
1467 #: js/messages.php:200
1468 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1469 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1471 #: js/messages.php:201
1472 msgid "Cancel request"
1473 msgstr "Cancel.lar petició"
1475 #: js/messages.php:202
1476 msgid ""
1477 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1478 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1479 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1480 msgstr ""
1481 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1482 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1483 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1484 "com el temps d'inici.."
1486 #: js/messages.php:203
1487 msgid ""
1488 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1489 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1490 "data."
1491 msgstr ""
1492 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1493 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1495 #: js/messages.php:204
1496 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1497 msgstr ""
1498 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1499 "període de temps:"
1501 #: js/messages.php:206
1502 msgid "Jump to Log table"
1503 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1505 #: js/messages.php:207
1506 msgid "No data found"
1507 msgstr "No s'han trobat dades"
1509 #: js/messages.php:208
1510 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1511 msgstr ""
1512 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1514 #: js/messages.php:210
1515 msgid "Analyzing…"
1516 msgstr "Analitzant…"
1518 #: js/messages.php:211
1519 msgid "Explain output"
1520 msgstr "Explicar sortida"
1522 #: js/messages.php:213 js/messages.php:712
1523 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:471
1524 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:587
1525 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:426
1526 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68
1527 #: libraries/server_status_processes.lib.php:89 libraries/sql.lib.php:344
1528 msgid "Time"
1529 msgstr "Temps"
1531 #: js/messages.php:214
1532 msgid "Total time:"
1533 msgstr "Temps total:"
1535 #: js/messages.php:215
1536 msgid "Profiling results"
1537 msgstr "Perfilant resultats"
1539 #: js/messages.php:216
1540 msgctxt "Display format"
1541 msgid "Table"
1542 msgstr "Taula"
1544 #: js/messages.php:217
1545 msgid "Chart"
1546 msgstr "Gràfic"
1548 #. l10n: A collection of available filters
1549 #: js/messages.php:220
1550 msgid "Log table filter options"
1551 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1553 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1554 #: js/messages.php:222
1555 msgid "Filter"
1556 msgstr "Filtrar"
1558 #: js/messages.php:223
1559 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1560 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1562 #: js/messages.php:224
1563 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1564 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1566 #: js/messages.php:225
1567 msgid "Sum of grouped rows:"
1568 msgstr "Suma de files agrupades:"
1570 #: js/messages.php:226
1571 msgid "Total:"
1572 msgstr "Total:"
1574 #: js/messages.php:228
1575 msgid "Loading logs"
1576 msgstr "Carregant els registres"
1578 #: js/messages.php:229
1579 msgid "Monitor refresh failed"
1580 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1582 #: js/messages.php:230
1583 msgid ""
1584 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1585 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1586 "reentering your credentials should help."
1587 msgstr ""
1588 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1589 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1590 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1592 #: js/messages.php:231
1593 msgid "Reload page"
1594 msgstr "Recarregar pàgina"
1596 #: js/messages.php:233
1597 msgid "Affected rows:"
1598 msgstr "Files afectades:"
1600 #: js/messages.php:236
1601 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1602 msgstr ""
1603 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1604 "codi JSON vàlid."
1606 #: js/messages.php:238
1607 msgid ""
1608 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1609 msgstr ""
1610 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1611 "Restablint la configuració per defecte…"
1613 #: js/messages.php:239 libraries/Menu.class.php:344
1614 #: libraries/Menu.class.php:447 libraries/Menu.class.php:575
1615 #: libraries/Util.class.php:4144 libraries/Util.class.php:4159
1616 #: libraries/Util.class.php:4176 libraries/config/messages.inc.php:225
1617 #: libraries/display_import.lib.php:105
1618 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:318 prefs_manage.php:236
1619 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1620 msgid "Import"
1621 msgstr "Importa"
1623 #: js/messages.php:240
1624 msgid "Import monitor configuration"
1625 msgstr "Importar configuració del monitor"
1627 #: js/messages.php:241
1628 msgid "Please select the file you want to import."
1629 msgstr "Tria l'arxiu a importar."
1631 #: js/messages.php:242
1632 msgid "No files available on server for import!"
1633 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1635 #: js/messages.php:244
1636 msgid "Analyse Query"
1637 msgstr "Analitzar consulta"
1639 #: js/messages.php:248
1640 msgid "Advisor system"
1641 msgstr "Sistema d'assessorament"
1643 #: js/messages.php:249
1644 msgid "Possible performance issues"
1645 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1647 #: js/messages.php:250
1648 msgid "Issue"
1649 msgstr "Problema"
1651 #: js/messages.php:251
1652 msgid "Recommendation"
1653 msgstr "Recomanacions"
1655 #: js/messages.php:252
1656 msgid "Rule details"
1657 msgstr "Detalls de la regla"
1659 #: js/messages.php:253
1660 msgid "Justification"
1661 msgstr "Justificació"
1663 #: js/messages.php:254
1664 msgid "Used variable / formula"
1665 msgstr "Variable usada / formula"
1667 #: js/messages.php:255
1668 msgid "Test"
1669 msgstr "Prova"
1671 #: js/messages.php:258
1672 msgid "Formatting SQL..."
1673 msgstr "Donant format a l'SQL..."
1675 #: js/messages.php:262 libraries/db_designer.lib.php:833
1676 #: libraries/db_designer.lib.php:882 libraries/db_designer.lib.php:1026
1677 #: libraries/db_designer.lib.php:1088 libraries/db_designer.lib.php:1177
1678 #: libraries/db_designer.lib.php:1246 libraries/db_designer.lib.php:1323
1679 #: libraries/db_designer.lib.php:1366 libraries/server_variables.lib.php:157
1680 msgid "Cancel"
1681 msgstr "Cancel.lar"
1683 #: js/messages.php:265 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:57
1684 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
1685 msgid "Loading…"
1686 msgstr "Carregar…"
1688 #: js/messages.php:266
1689 msgid "Request Aborted!!"
1690 msgstr "Petició abortada!!"
1692 #: js/messages.php:267
1693 msgid "Processing Request"
1694 msgstr "Petició de procés"
1696 #: js/messages.php:268
1697 msgid "Request Failed!!"
1698 msgstr "Petició Fallida!!"
1700 #: js/messages.php:269
1701 msgid "Error in Processing Request"
1702 msgstr "Error a la petició de procés"
1704 #: js/messages.php:270
1705 #, php-format
1706 msgid "Error code: %s"
1707 msgstr "Codi d'error: %s"
1709 #: js/messages.php:271
1710 #, php-format
1711 msgid "Error text: %s"
1712 msgstr "Text de l'error: %s"
1714 #: js/messages.php:272 libraries/db_common.inc.php:63
1715 #: libraries/db_table_exists.lib.php:30 libraries/server_databases.lib.php:451
1716 msgid "No databases selected."
1717 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1719 #: js/messages.php:273
1720 msgid "Dropping Column"
1721 msgstr "Eliminació de columna"
1723 #: js/messages.php:274
1724 msgid "Adding Primary Key"
1725 msgstr "Afegir clau principal"
1727 #: js/messages.php:275 libraries/db_designer.lib.php:830
1728 #: libraries/db_designer.lib.php:1024 libraries/db_designer.lib.php:1086
1729 #: libraries/db_designer.lib.php:1175 libraries/db_designer.lib.php:1244
1730 #: libraries/db_designer.lib.php:1321
1731 msgid "OK"
1732 msgstr "Correcte"
1734 #: js/messages.php:276
1735 msgid "Click to dismiss this notification"
1736 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1738 #: js/messages.php:279
1739 msgid "Renaming Databases"
1740 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1742 #: js/messages.php:280
1743 msgid "Copying Database"
1744 msgstr "Copiant base de dades"
1746 #: js/messages.php:281
1747 msgid "Changing Charset"
1748 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1750 #: js/messages.php:285 libraries/mult_submits.lib.php:432
1751 msgid "Foreign key check:"
1752 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1754 #: js/messages.php:286 libraries/mult_submits.lib.php:445
1755 msgid "(Enabled)"
1756 msgstr "(Activat)"
1758 #: js/messages.php:287 libraries/mult_submits.lib.php:445
1759 msgid "(Disabled)"
1760 msgstr "(Desactivat)"
1762 #: js/messages.php:288
1763 msgid "Failed to get real row count."
1764 msgstr "Error en obtenir la quantitat real de files."
1766 #: js/messages.php:291
1767 msgid "Searching"
1768 msgstr "Cercar"
1770 #: js/messages.php:292
1771 msgid "Hide search results"
1772 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1774 #: js/messages.php:293
1775 msgid "Show search results"
1776 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1778 #: js/messages.php:294
1779 msgid "Browsing"
1780 msgstr "Navegant"
1782 #: js/messages.php:295
1783 msgid "Deleting"
1784 msgstr "Esborrant"
1786 #: js/messages.php:298
1787 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1788 msgstr ""
1789 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1791 #: js/messages.php:301 libraries/rte/rte_routines.lib.php:811
1792 msgid "ENUM/SET editor"
1793 msgstr "editor de ENUM/SET"
1795 #: js/messages.php:302
1796 #, php-format
1797 msgid "Values for column %s"
1798 msgstr "Valors per la columna %s"
1800 #: js/messages.php:303
1801 msgid "Values for a new column"
1802 msgstr "Valors per la nova columna"
1804 #: js/messages.php:304
1805 msgid "Enter each value in a separate field."
1806 msgstr "Entra cada valor en un camp separat."
1808 #: js/messages.php:305
1809 #, php-format
1810 msgid "Add %d value(s)"
1811 msgstr "Afegir %d valors"
1813 #: js/messages.php:308
1814 msgid ""
1815 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1816 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1818 #: js/messages.php:311
1819 msgid "Hide query box"
1820 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1822 #: js/messages.php:312
1823 msgid "Show query box"
1824 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1826 #: js/messages.php:313 libraries/Console.class.php:88
1827 #: libraries/Console.class.php:172 libraries/DisplayResults.class.php:3315
1828 #: libraries/DisplayResults.class.php:4729 libraries/Index.class.php:675
1829 #: libraries/Util.class.php:664 libraries/Util.class.php:1189
1830 #: libraries/Util.class.php:3429 libraries/Util.class.php:3430
1831 #: libraries/central_columns.lib.php:781 libraries/config/messages.inc.php:761
1832 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1833 #: libraries/server_variables.lib.php:233 setup/frames/index.inc.php:179
1834 msgid "Edit"
1835 msgstr "Edita"
1837 #: js/messages.php:314 libraries/DisplayResults.class.php:826
1838 #: libraries/DisplayResults.class.php:834
1839 #, php-format
1840 msgid "%d is not valid row number."
1841 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1843 #: js/messages.php:315 libraries/TableSearch.class.php:927
1844 #: libraries/TableSearch.class.php:1259 libraries/sql.lib.php:243
1845 #: tbl_change.php:153
1846 msgid "Browse foreign values"
1847 msgstr "Navega valors externs"
1849 #: js/messages.php:316
1850 msgid "No auto-saved query"
1851 msgstr "Cap consulta desada automàticament"
1853 #: js/messages.php:319 libraries/normalization.lib.php:849
1854 msgid "Pick"
1855 msgstr "Triar"
1857 #: js/messages.php:320
1858 msgid "Column selector"
1859 msgstr "Selector de columnes"
1861 #: js/messages.php:321
1862 msgid "Search this list"
1863 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1865 #: js/messages.php:322
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1869 "database %s has columns that are not present in the current table."
1870 msgstr ""
1871 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1872 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1873 "taula actual."
1875 #: js/messages.php:323
1876 msgid "See more"
1877 msgstr "Veure més"
1879 #: js/messages.php:324
1880 msgid "Are you sure?"
1881 msgstr "Estàs segur?"
1883 #: js/messages.php:325
1884 msgid ""
1885 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1886 "want to continue?"
1887 msgstr ""
1888 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Estàs segur "
1889 "de voler continuar?"
1891 #: js/messages.php:326
1892 msgid "Continue"
1893 msgstr "Continua"
1895 #: js/messages.php:329 libraries/structure.lib.php:2180
1896 #: libraries/structure.lib.php:2183
1897 msgid "Add primary key"
1898 msgstr "Afegir clau principal"
1900 #: js/messages.php:330
1901 msgid "Primary key added."
1902 msgstr "S'ha afegit una clau principal."
1904 #: js/messages.php:331 libraries/normalization.lib.php:174
1905 msgid "Taking you to next step…"
1906 msgstr "Portant-te al següent pas…"
1908 #: js/messages.php:332
1909 #, php-format
1910 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1911 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula '%s'."
1913 #: js/messages.php:333 libraries/normalization.lib.php:422
1914 #: libraries/normalization.lib.php:469 libraries/normalization.lib.php:552
1915 #: libraries/normalization.lib.php:612
1916 msgid "End of step"
1917 msgstr "Fi de pas"
1919 #: js/messages.php:334
1920 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1921 msgstr "Segon pas de normalització (2NF)"
1923 #. l10n: Display text for calendar close link
1924 #: js/messages.php:335 js/messages.php:581 libraries/normalization.lib.php:264
1925 msgid "Done"
1926 msgstr "Fet"
1928 #: js/messages.php:336
1929 msgid "Confirm partial dependencies"
1930 msgstr "Confirmar dependències parcials"
1932 #: js/messages.php:337
1933 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1934 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1936 #: js/messages.php:338
1937 msgid ""
1938 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1939 "determine values of column d and column f."
1940 msgstr ""
1941 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1942 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1944 #: js/messages.php:339
1945 msgid "No partial dependencies selected!"
1946 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1948 #: js/messages.php:341
1949 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1950 msgstr ""
1951 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1953 #: js/messages.php:342
1954 msgid "Hide partial dependencies list"
1955 msgstr "Amaga la llista de dependències parcials"
1957 #: js/messages.php:343
1958 msgid ""
1959 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1960 "of the table."
1961 msgstr ""
1962 "Paciència! Pot tardar uns segons, depenent de la mida de les dades i de la "
1963 "quantitat de columnes de la taula."
1965 #: js/messages.php:344
1966 msgid "Step"
1967 msgstr "Pas"
1969 #: js/messages.php:345
1970 msgid "The following actions will be performed:"
1971 msgstr "Les següents accions es faràn:"
1973 #: js/messages.php:346
1974 #, php-format
1975 msgid "DROP columns %s from the table %s"
1976 msgstr "Eliminar columnes %s de la taula %s"
1978 #: js/messages.php:347
1979 msgid "Create the following table"
1980 msgstr "Crea la següent taula"
1982 #: js/messages.php:350
1983 msgid "Third step of normalization (3NF)"
1984 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
1986 #: js/messages.php:351
1987 msgid "Confirm transitive dependencies"
1988 msgstr "Confirmar dependències transitives"
1990 #: js/messages.php:352
1991 msgid "Selected dependencies are as follows:"
1992 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
1994 #: js/messages.php:353
1995 msgid "No dependencies selected!"
1996 msgstr "No s'han triat dependències!"
1998 #: js/messages.php:356 libraries/insert_edit.lib.php:1452
1999 #: libraries/server_variables.lib.php:155
2000 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
2001 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:238
2002 #: libraries/tbl_relation.lib.php:654 setup/frames/config.inc.php:42
2003 #: setup/frames/index.inc.php:279
2004 msgid "Save"
2005 msgstr "Desa"
2007 #: js/messages.php:359
2008 msgid "Hide search criteria"
2009 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
2011 #: js/messages.php:360
2012 msgid "Show search criteria"
2013 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
2015 #: js/messages.php:361
2016 msgid "Range search"
2017 msgstr "Interval de cerca"
2019 #: js/messages.php:362
2020 msgid "Column maximum:"
2021 msgstr "Màxim de  columna:"
2023 #: js/messages.php:363
2024 msgid "Column minimum:"
2025 msgstr "Mínim de columna:"
2027 #: js/messages.php:364
2028 msgid "Minimum value:"
2029 msgstr "Valor mínim:"
2031 #: js/messages.php:365
2032 msgid "Maximum value:"
2033 msgstr "Valor màxim:"
2035 #: js/messages.php:368
2036 msgid "Hide find and replace criteria"
2037 msgstr "Amaga el criteri de cerca i reemplaça"
2039 #: js/messages.php:369
2040 msgid "Show find and replace criteria"
2041 msgstr "Mostrar el criteri de cerca i reemplaça"
2043 #: js/messages.php:373
2044 msgid "Each point represents a data row."
2045 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2047 #: js/messages.php:375
2048 msgid "Hovering over a point will show its label."
2049 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
2051 #: js/messages.php:377
2052 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2053 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
2055 #: js/messages.php:379
2056 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2057 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
2059 #: js/messages.php:381
2060 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2061 msgstr ""
2062 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2064 #: js/messages.php:383
2065 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2066 msgstr ""
2067 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
2069 #: js/messages.php:385
2070 msgid "Select two columns"
2071 msgstr "selecciona dues columnes"
2073 #: js/messages.php:387
2074 msgid "Select two different columns"
2075 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2077 #: js/messages.php:389
2078 msgid "Data point content"
2079 msgstr "Contingut del punter de dades"
2081 #: js/messages.php:392 js/messages.php:522 js/messages.php:538
2082 #: libraries/Error_Handler.class.php:348 libraries/insert_edit.lib.php:2561
2083 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:396 libraries/tbl_indexes.lib.php:433
2084 msgid "Ignore"
2085 msgstr "Ignora"
2087 #: js/messages.php:393 libraries/DisplayResults.class.php:3318
2088 msgid "Copy"
2089 msgstr "Còpia"
2091 #: js/messages.php:396
2092 msgid "Point"
2093 msgstr "Punt"
2095 #: js/messages.php:398
2096 msgid "Linestring"
2097 msgstr "Cadena de línies"
2099 #: js/messages.php:399
2100 msgid "Polygon"
2101 msgstr "Polígon"
2103 #: js/messages.php:400 libraries/DisplayResults.class.php:1668
2104 msgid "Geometry"
2105 msgstr "Geometria"
2107 #: js/messages.php:401
2108 msgid "Inner Ring"
2109 msgstr "Cercle interior"
2111 #: js/messages.php:402
2112 msgid "Outer Ring"
2113 msgstr "Cercle exterior"
2115 #: js/messages.php:405
2116 msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
2117 msgstr ""
2118 "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la a "
2119 "totes les files."
2121 #: js/messages.php:407
2122 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2123 msgstr "Vols copiar la clau de xifratge?"
2125 #: js/messages.php:408
2126 msgid "Encryption key"
2127 msgstr "Clau d'encriptació"
2129 #: js/messages.php:412
2130 msgid ""
2131 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2132 "confirmation before abandoning changes"
2133 msgstr ""
2134 "Indica que has fet canvis en aquesta pàgina; se't preguntarà per la teva "
2135 "confirmació abans d'abandonar els canvis"
2137 #: js/messages.php:417
2138 msgid "Select referenced key"
2139 msgstr "Tria la clau referenciada"
2141 #: js/messages.php:418
2142 msgid "Select Foreign Key"
2143 msgstr "Tria una clau externa"
2145 #: js/messages.php:419
2146 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2147 msgstr "Tria la clau principal o una clau única!"
2149 #: js/messages.php:420 libraries/db_designer.lib.php:331
2150 #: libraries/db_designer.lib.php:334
2151 msgid "Choose column to display"
2152 msgstr "Tria la columna a mostrar"
2154 #: js/messages.php:422
2155 msgid ""
2156 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2157 "save them. Do you want to continue?"
2158 msgstr ""
2159 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
2160 "continuar?"
2162 #: js/messages.php:425
2163 msgid "Page name"
2164 msgstr "Nom de pàgina"
2166 #: js/messages.php:426
2167 msgid "Save page"
2168 msgstr "Desa la pàgina"
2170 #: js/messages.php:427 libraries/db_designer.lib.php:283
2171 #: libraries/db_designer.lib.php:286
2172 msgid "Open page"
2173 msgstr "Obre la pàgina"
2175 #: js/messages.php:428
2176 msgid "Delete page"
2177 msgstr "esborra la pàgina"
2179 #: js/messages.php:429 libraries/db_designer.lib.php:244
2180 msgid "Untitled"
2181 msgstr "Sense títol"
2183 #: js/messages.php:430
2184 msgid "Please select a page to continue"
2185 msgstr "Tria una pàgina per continuar"
2187 #: js/messages.php:431
2188 msgid "Please enter a valid page name"
2189 msgstr "Entra un nom de pàgina vàlid"
2191 #: js/messages.php:432
2192 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2193 msgstr "Vols desar els canvis a la pàgina actual?"
2195 #: js/messages.php:433
2196 msgid "Successfully deleted the page"
2197 msgstr "Pàgina esborrada correctament"
2199 #: js/messages.php:434
2200 msgid "Export relational schema"
2201 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2203 #: js/messages.php:435
2204 msgid "Modifications have been saved"
2205 msgstr "Les modificacions han estat desades"
2207 #: js/messages.php:438
2208 #, php-format
2209 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2210 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2212 #: js/messages.php:439
2213 #, php-format
2214 msgid "%d object(s) created."
2215 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2217 #: js/messages.php:442
2218 msgid "Press escape to cancel editing."
2219 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició."
2221 #: js/messages.php:443
2222 msgid ""
2223 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2224 "want to leave this page before saving the data?"
2225 msgstr ""
2226 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
2227 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
2229 #: js/messages.php:444
2230 msgid "Drag to reorder."
2231 msgstr "Arrossega per reordenar."
2233 #: js/messages.php:445
2234 msgid "Click to sort results by this column."
2235 msgstr "Cliqueu per ordenar els resultats segons aquest columna."
2237 #: js/messages.php:446
2238 msgid ""
2239 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2240 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2241 "ORDER BY clause"
2242 msgstr ""
2243 "Premeu Majúscules mentre cliqueu per afegir aquesta columna a la clàusula "
2244 "«ORDER BY» o per canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Premeu Ctrl "
2245 "o Alt mentre cliqueu (Mac: Majúscules i Option mentre cliqueu) per treure "
2246 "aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2248 #: js/messages.php:447
2249 msgid "Click to mark/unmark."
2250 msgstr "Prem per marcar/desmarcar."
2252 #: js/messages.php:448
2253 msgid "Double-click to copy column name."
2254 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2256 #: js/messages.php:450
2257 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2258 msgstr ""
2259 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
2260 "la columna."
2262 #: js/messages.php:452 libraries/DisplayResults.class.php:930
2263 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:257
2264 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:310
2265 #: libraries/server_privileges.lib.php:3478
2266 msgid "Show all"
2267 msgstr "Mostra tot"
2269 #: js/messages.php:453
2270 msgid ""
2271 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2272 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2273 msgstr ""
2274 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2275 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
2276 "no funcionar després de desar."
2278 #: js/messages.php:454
2279 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2280 msgstr ""
2281 "Introdueix una cadena hexadecimal correcta. Els caracters vàlids són 0-9 i A-"
2282 "F."
2284 #: js/messages.php:455
2285 msgid ""
2286 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2287 "the browser."
2288 msgstr ""
2289 "De veritat vols veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2290 "navegador."
2292 #: js/messages.php:458
2293 msgid "cancel"
2294 msgstr "Cancel.lar"
2296 #: js/messages.php:459 libraries/server_status.lib.php:269
2297 msgid "Aborted"
2298 msgstr "Avortat"
2300 #: js/messages.php:461
2301 msgid "Success"
2302 msgstr "Correcte"
2304 #: js/messages.php:462
2305 msgid "Import status"
2306 msgstr "Importar l'estat"
2308 #: js/messages.php:463 libraries/navigation/Navigation.class.php:107
2309 msgid "Drop files here"
2310 msgstr "Deixa anar els arxius aquí"
2312 #: js/messages.php:464
2313 msgid "Select database first"
2314 msgstr "Tria primer la base de dades"
2316 #: js/messages.php:469
2317 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2318 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
2320 #: js/messages.php:472
2321 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2322 msgstr ""
2323 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
2324 "contingut."
2326 #: js/messages.php:477
2327 msgid "Go to link:"
2328 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2330 #: js/messages.php:478
2331 msgid "Copy column name."
2332 msgstr "Copia el nom de la columna."
2334 #: js/messages.php:479
2335 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2336 msgstr ""
2337 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2339 #: js/messages.php:482
2340 msgid "Generate password"
2341 msgstr "Genera una contrasenya"
2343 #: js/messages.php:483 libraries/replication_gui.lib.php:889
2344 msgid "Generate"
2345 msgstr "Genera"
2347 #: js/messages.php:484
2348 msgid "Change Password"
2349 msgstr "Canvi de contrasenya"
2351 #: js/messages.php:487
2352 msgid "More"
2353 msgstr "Més"
2355 #: js/messages.php:490
2356 msgid "Show Panel"
2357 msgstr "Mostra el panell"
2359 #: js/messages.php:491
2360 msgid "Hide Panel"
2361 msgstr "Amagar el panell"
2363 #: js/messages.php:492
2364 msgid "Show hidden navigation tree items."
2365 msgstr "Mostra l'arbre d'ítems amagat."
2367 #: js/messages.php:493 libraries/config/messages.inc.php:429
2368 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1335
2369 msgid "Link with main panel"
2370 msgstr "Enllaç amb el panell principal"
2372 #: js/messages.php:494 libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1338
2373 msgid "Unlink from main panel"
2374 msgstr "Desenllaça amb el panell principal"
2376 #: js/messages.php:495
2377 msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
2378 msgstr ""
2379 "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després d'un "
2380 "terme de la cerca"
2382 #: js/messages.php:496
2383 #, php-format
2384 msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
2385 msgstr ""
2386 "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de cerca"
2388 #: js/messages.php:497
2389 msgid "tables"
2390 msgstr "taules"
2392 #: js/messages.php:498
2393 msgid "views"
2394 msgstr "vistes"
2396 #: js/messages.php:499
2397 msgid "procedures"
2398 msgstr "procediments"
2400 #: js/messages.php:500
2401 msgid "events"
2402 msgstr "esdeveniments"
2404 #: js/messages.php:501
2405 msgid "functions"
2406 msgstr "funcions"
2408 #: js/messages.php:504
2409 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2410 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2412 #: js/messages.php:507 setup/lib/index.lib.php:160
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2416 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2417 msgstr ""
2418 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2419 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2421 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2422 #: js/messages.php:509
2423 msgid ", latest stable version:"
2424 msgstr ", darrera versió estable:"
2426 #: js/messages.php:510
2427 msgid "up to date"
2428 msgstr "actualitzat"
2430 #: js/messages.php:512 libraries/DisplayResults.class.php:4844
2431 #: view_create.php:182
2432 msgid "Create view"
2433 msgstr "Crea una vista"
2435 #: js/messages.php:515
2436 msgid "Send Error Report"
2437 msgstr "Enviar informe d'error"
2439 #: js/messages.php:516
2440 msgid "Submit Error Report"
2441 msgstr "Introduir informe d'error"
2443 #: js/messages.php:518
2444 msgid ""
2445 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2446 "report?"
2447 msgstr ""
2448 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Vols enviar un informe d'errors?"
2450 #: js/messages.php:520
2451 msgid "Change Report Settings"
2452 msgstr "Canviar les configuracions d'informes"
2454 #: js/messages.php:521
2455 msgid "Show Report Details"
2456 msgstr "Mostra el detall dels informes"
2458 #: js/messages.php:524
2459 msgid ""
2460 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2461 "level!"
2462 msgstr ""
2463 "La vostra exportació és incomplerta degut al límit de temps d'execució massa "
2464 "baix a nivell de PHP!"
2466 #: js/messages.php:528
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2470 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2471 msgstr ""
2472 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2473 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2475 #: js/messages.php:534 js/messages.php:546
2476 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2477 msgstr "Detectats alguns errors al servidor!"
2479 #: js/messages.php:536
2480 msgid "Please look at the bottom of this window."
2481 msgstr "Mira al peu d'aquesta finestra."
2483 #: js/messages.php:541 libraries/Error_Handler.class.php:353
2484 msgid "Ignore All"
2485 msgstr "Ignora tot"
2487 #: js/messages.php:548
2488 msgid ""
2489 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2490 msgstr ""
2491 "Un moment, s'estan enviant en aquest moment degut a la teva configuració."
2493 #: js/messages.php:555
2494 msgid "Execute this query again?"
2495 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2497 #: js/messages.php:556
2498 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2499 msgstr "Realment vols esborrar aquesta marca?"
2501 #: js/messages.php:557
2502 msgid ""
2503 "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
2504 "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
2505 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2506 msgstr ""
2507 "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha assolit "
2508 "el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
2509 "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
2510 "Privada\"."
2512 #: js/messages.php:585
2513 msgctxt "Previous month"
2514 msgid "Prev"
2515 msgstr "Mes anterior"
2517 #: js/messages.php:590
2518 msgctxt "Next month"
2519 msgid "Next"
2520 msgstr "Mes següent"
2522 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2523 #: js/messages.php:593
2524 msgid "Today"
2525 msgstr "Avui"
2527 #: js/messages.php:597
2528 msgid "January"
2529 msgstr "Gener"
2531 #: js/messages.php:598
2532 msgid "February"
2533 msgstr "Febrer"
2535 #: js/messages.php:599
2536 msgid "March"
2537 msgstr "Març"
2539 #: js/messages.php:600
2540 msgid "April"
2541 msgstr "Abril"
2543 #: js/messages.php:601
2544 msgid "May"
2545 msgstr "Maig"
2547 #: js/messages.php:602
2548 msgid "June"
2549 msgstr "Juny"
2551 #: js/messages.php:603
2552 msgid "July"
2553 msgstr "Juliol"
2555 #: js/messages.php:604
2556 msgid "August"
2557 msgstr "Agost"
2559 #: js/messages.php:605
2560 msgid "September"
2561 msgstr "Setembre"
2563 #: js/messages.php:606
2564 msgid "October"
2565 msgstr "Octubre"
2567 #: js/messages.php:607
2568 msgid "November"
2569 msgstr "Novembre"
2571 #: js/messages.php:608
2572 msgid "December"
2573 msgstr "Desembre"
2575 #. l10n: Short month name
2576 #: js/messages.php:615 libraries/Util.class.php:1554
2577 msgid "Jan"
2578 msgstr "Gen"
2580 #. l10n: Short month name
2581 #: js/messages.php:617 libraries/Util.class.php:1556
2582 msgid "Feb"
2583 msgstr "Feb"
2585 #. l10n: Short month name
2586 #: js/messages.php:619 libraries/Util.class.php:1558
2587 msgid "Mar"
2588 msgstr "Mar"
2590 #. l10n: Short month name
2591 #: js/messages.php:621 libraries/Util.class.php:1560
2592 msgid "Apr"
2593 msgstr "Abr"
2595 #. l10n: Short month name
2596 #: js/messages.php:623 libraries/Util.class.php:1562
2597 msgctxt "Short month name"
2598 msgid "May"
2599 msgstr "Mai"
2601 #. l10n: Short month name
2602 #: js/messages.php:625 libraries/Util.class.php:1564
2603 msgid "Jun"
2604 msgstr "Jun"
2606 #. l10n: Short month name
2607 #: js/messages.php:627 libraries/Util.class.php:1566
2608 msgid "Jul"
2609 msgstr "Jul"
2611 #. l10n: Short month name
2612 #: js/messages.php:629 libraries/Util.class.php:1568
2613 msgid "Aug"
2614 msgstr "Ago"
2616 #. l10n: Short month name
2617 #: js/messages.php:631 libraries/Util.class.php:1570
2618 msgid "Sep"
2619 msgstr "Set"
2621 #. l10n: Short month name
2622 #: js/messages.php:633 libraries/Util.class.php:1572
2623 msgid "Oct"
2624 msgstr "Oct"
2626 #. l10n: Short month name
2627 #: js/messages.php:635 libraries/Util.class.php:1574
2628 msgid "Nov"
2629 msgstr "Nov"
2631 #. l10n: Short month name
2632 #: js/messages.php:637 libraries/Util.class.php:1576
2633 msgid "Dec"
2634 msgstr "Des"
2636 #: js/messages.php:643
2637 msgid "Sunday"
2638 msgstr "Diumenge"
2640 #: js/messages.php:644
2641 msgid "Monday"
2642 msgstr "Dilluns"
2644 #: js/messages.php:645
2645 msgid "Tuesday"
2646 msgstr "Dimarts"
2648 #: js/messages.php:646
2649 msgid "Wednesday"
2650 msgstr "Dimecres"
2652 #: js/messages.php:647
2653 msgid "Thursday"
2654 msgstr "Dijous"
2656 #: js/messages.php:648
2657 msgid "Friday"
2658 msgstr "Divendres"
2660 #: js/messages.php:649
2661 msgid "Saturday"
2662 msgstr "Dissabte"
2664 #. l10n: Short week day name
2665 #: js/messages.php:656
2666 msgid "Sun"
2667 msgstr "Diu"
2669 #. l10n: Short week day name
2670 #: js/messages.php:658 libraries/Util.class.php:1581
2671 msgid "Mon"
2672 msgstr "Dll"
2674 #. l10n: Short week day name
2675 #: js/messages.php:660 libraries/Util.class.php:1583
2676 msgid "Tue"
2677 msgstr "Dma"
2679 #. l10n: Short week day name
2680 #: js/messages.php:662 libraries/Util.class.php:1585
2681 msgid "Wed"
2682 msgstr "Dcr"
2684 #. l10n: Short week day name
2685 #: js/messages.php:664 libraries/Util.class.php:1587
2686 msgid "Thu"
2687 msgstr "Dij"
2689 #. l10n: Short week day name
2690 #: js/messages.php:666 libraries/Util.class.php:1589
2691 msgid "Fri"
2692 msgstr "Div"
2694 #. l10n: Short week day name
2695 #: js/messages.php:668 libraries/Util.class.php:1591
2696 msgid "Sat"
2697 msgstr "Dis"
2699 #. l10n: Minimal week day name
2700 #: js/messages.php:675
2701 msgid "Su"
2702 msgstr "Dg"
2704 #. l10n: Minimal week day name
2705 #: js/messages.php:677
2706 msgid "Mo"
2707 msgstr "Dl"
2709 #. l10n: Minimal week day name
2710 #: js/messages.php:679
2711 msgid "Tu"
2712 msgstr "Dm"
2714 #. l10n: Minimal week day name
2715 #: js/messages.php:681
2716 msgid "We"
2717 msgstr "Dc"
2719 #. l10n: Minimal week day name
2720 #: js/messages.php:683
2721 msgid "Th"
2722 msgstr "Dj"
2724 #. l10n: Minimal week day name
2725 #: js/messages.php:685
2726 msgid "Fr"
2727 msgstr "Dv"
2729 #. l10n: Minimal week day name
2730 #: js/messages.php:687
2731 msgid "Sa"
2732 msgstr "Ds"
2734 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2735 #: js/messages.php:691
2736 msgid "Wk"
2737 msgstr "Se"
2739 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2740 #. * or "calendar-year-month".
2742 #: js/messages.php:698
2743 msgid "calendar-month-year"
2744 msgstr "calendari-mes-any"
2746 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2747 #: js/messages.php:701
2748 msgctxt "Year suffix"
2749 msgid "none"
2750 msgstr "Sufix de l'any"
2752 #: js/messages.php:713
2753 msgid "Hour"
2754 msgstr "Hora"
2756 #: js/messages.php:714
2757 msgid "Minute"
2758 msgstr "Minut"
2760 #: js/messages.php:715
2761 msgid "Second"
2762 msgstr "Segon"
2764 #: libraries/Advisor.class.php:79
2765 #, php-format
2766 msgid "PHP threw following error: %s"
2767 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2769 #: libraries/Advisor.class.php:108
2770 #, php-format
2771 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2772 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2774 #: libraries/Advisor.class.php:125
2775 #, php-format
2776 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2777 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2779 #: libraries/Advisor.class.php:144
2780 #, php-format
2781 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2782 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2784 #: libraries/Advisor.class.php:224
2785 #, php-format
2786 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2787 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2789 #: libraries/Advisor.class.php:396
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2793 msgstr ""
2794 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2795 "regla anterior."
2797 #: libraries/Advisor.class.php:415
2798 #, php-format
2799 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2800 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2802 #: libraries/Advisor.class.php:423
2803 #, php-format
2804 msgid "Unexpected characters on line %s."
2805 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2807 #: libraries/Advisor.class.php:438
2808 #, php-format
2809 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2810 msgstr ""
2811 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2812 "trobat \"%2$s\"."
2814 #: libraries/Advisor.class.php:475
2815 msgid "per second"
2816 msgstr "per segon"
2818 #: libraries/Advisor.class.php:478
2819 msgid "per minute"
2820 msgstr "per minut"
2822 #: libraries/Advisor.class.php:481 libraries/server_status.lib.php:142
2823 #: libraries/server_status.lib.php:226
2824 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2825 msgid "per hour"
2826 msgstr "per hora"
2828 #: libraries/Advisor.class.php:484
2829 msgid "per day"
2830 msgstr "per dia"
2832 #: libraries/Config.class.php:1167
2833 #, php-format
2834 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2835 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2837 #: libraries/Config.class.php:1197
2838 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2839 msgstr ""
2840 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2841 "tothom!"
2843 #: libraries/Config.class.php:1782
2844 msgid "Font size"
2845 msgstr "Tamany de lletra"
2847 #: libraries/Console.class.php:85 libraries/Console.class.php:168
2848 msgid "Collapse"
2849 msgstr "Col·lapsar"
2851 #: libraries/Console.class.php:86 libraries/Console.class.php:170
2852 msgid "Expand"
2853 msgstr "Expandir"
2855 #: libraries/Console.class.php:87 libraries/Console.class.php:171
2856 msgid "Requery"
2857 msgstr "Re-consulta"
2859 #: libraries/Console.class.php:89 libraries/DbSearch.class.php:365
2860 #: libraries/DisplayResults.class.php:3386
2861 #: libraries/DisplayResults.class.php:4713
2862 #: libraries/central_columns.lib.php:783 libraries/db_designer.lib.php:880
2863 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:390 libraries/tracking.lib.php:476
2865 #: setup/frames/index.inc.php:183 setup/frames/index.inc.php:291
2866 msgid "Delete"
2867 msgstr "Esborra"
2869 #: libraries/Console.class.php:91 libraries/Console.class.php:178
2870 #: libraries/Menu.class.php:214 libraries/config/messages.inc.php:776
2871 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:149
2872 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:193
2873 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:133
2874 #: libraries/server_databases.lib.php:303
2875 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188
2876 #: libraries/server_privileges.lib.php:2779
2877 #: libraries/server_privileges.lib.php:3029
2878 #: libraries/server_privileges.lib.php:3041
2879 #: libraries/server_privileges.lib.php:4117
2880 #: libraries/server_status_processes.lib.php:81
2881 #: libraries/tbl_relation.lib.php:302 libraries/tbl_relation.lib.php:541
2882 msgid "Database"
2883 msgstr "Base de dades"
2885 #: libraries/Console.class.php:100
2886 #, php-format
2887 msgid "Total %d bookmark"
2888 msgid_plural "Total %d bookmarks"
2889 msgstr[0] "Total %d desat"
2890 msgstr[1] "Total %d desats"
2892 #: libraries/Console.class.php:108
2893 msgid "private"
2894 msgstr "privat"
2896 #: libraries/Console.class.php:112 libraries/bookmark.lib.php:87
2897 msgid "shared"
2898 msgstr "compartit"
2900 #. l10n: First parameter will be replaced with the translation for Total and the number of bookmarks, second one with the translation for private and the third one, with the translation for shared
2901 #: libraries/Console.class.php:116
2902 #, php-format
2903 msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
2904 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
2906 #: libraries/Console.class.php:122
2907 msgid "No bookmarks"
2908 msgstr "Sense relacions desades"
2910 #: libraries/Console.class.php:173
2911 msgid "Explain"
2912 msgstr "Explica"
2914 #: libraries/Console.class.php:174 libraries/Util.class.php:1262
2915 #: libraries/sql.lib.php:333
2916 msgid "Profiling"
2917 msgstr "Perfils"
2919 #: libraries/Console.class.php:176
2920 msgid "Bookmark"
2921 msgstr "Consultes desades"
2923 #: libraries/Console.class.php:177
2924 msgid "Query failed"
2925 msgstr "La consulta ha fallat"
2927 #: libraries/Console.class.php:181
2928 msgid "Queried time"
2929 msgstr "Temps consultat"
2931 #: libraries/Console.class.php:188
2932 msgid "SQL Query Console"
2933 msgstr "Consola de consultes SQL"
2935 #: libraries/Console.class.php:189
2936 msgid "Console"
2937 msgstr "Consola"
2939 #: libraries/Console.class.php:192 libraries/sql_query_form.lib.php:234
2940 #: setup/frames/index.inc.php:298
2941 msgid "Clear"
2942 msgstr "Neteja"
2944 #: libraries/Console.class.php:195
2945 msgid "History"
2946 msgstr "Historial"
2948 #: libraries/Console.class.php:198 libraries/Console.class.php:293
2949 #: libraries/DisplayResults.class.php:1604 libraries/TableSearch.class.php:788
2950 #: libraries/import.lib.php:1261 libraries/import.lib.php:1293
2951 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2952 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2953 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2954 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2955 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2956 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2957 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2958 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2959 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2960 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:92
2961 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2962 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2963 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2964 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2965 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2966 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2967 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2968 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2969 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2970 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:148
2971 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2972 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:992 libraries/structure.lib.php:1839
2973 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:314
2974 msgid "Options"
2975 msgstr "Opcions"
2977 #: libraries/Console.class.php:202 libraries/Console.class.php:255
2978 msgid "Bookmarks"
2979 msgstr "Consultes desades"
2981 #: libraries/Console.class.php:211
2982 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
2983 msgstr "Prem Ctrl+Enter per executar la consulta"
2985 #: libraries/Console.class.php:232
2986 msgid "During current session"
2987 msgstr "Durant la sessió actual"
2989 #: libraries/Console.class.php:259 libraries/Util.class.php:1231
2990 #: libraries/config/messages.inc.php:763
2991 #: libraries/server_status_processes.lib.php:249
2992 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
2993 msgid "Refresh"
2994 msgstr "Refresca"
2996 #: libraries/Console.class.php:262
2997 msgid "Add"
2998 msgstr "Afegir"
3000 #: libraries/Console.class.php:271
3001 msgid "Add bookmark"
3002 msgstr "Afegir consulta desada"
3004 #: libraries/Console.class.php:275
3005 msgid "Label"
3006 msgstr "Etiqueta"
3008 #: libraries/Console.class.php:277
3009 msgid "Target database"
3010 msgstr "Base de dades destinació"
3012 #: libraries/Console.class.php:280
3013 msgid "Share this bookmark"
3014 msgstr "Comparteix aquesta consulta desada"
3016 #: libraries/Console.class.php:297
3017 msgid "Set default"
3018 msgstr "Establir el valor per defecte"
3020 #: libraries/Console.class.php:301
3021 msgid "Always expand query messages"
3022 msgstr "Sempre expandir missatges de consultes"
3024 #: libraries/Console.class.php:303
3025 msgid "Show query history at start"
3026 msgstr "Mostrar l'historial de consultes a l'inici"
3028 #: libraries/Console.class.php:305
3029 msgid "Show current browsing query"
3030 msgstr "Mostrar la consulta actual"
3032 #: libraries/DBQbe.class.php:391 libraries/DisplayResults.class.php:1356
3033 #: libraries/DisplayResults.class.php:2148
3034 #: libraries/DisplayResults.class.php:2154 libraries/TableSearch.class.php:847
3035 #: libraries/config.values.php:70 libraries/operations.lib.php:590
3036 #: libraries/server_databases.lib.php:307
3037 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3038 #: libraries/server_status_processes.lib.php:185
3039 #: libraries/structure.lib.php:931 libraries/structure.lib.php:948
3040 msgid "Ascending"
3041 msgstr "Ascendent"
3043 #: libraries/DBQbe.class.php:394 libraries/DisplayResults.class.php:1368
3044 #: libraries/DisplayResults.class.php:2144
3045 #: libraries/DisplayResults.class.php:2158 libraries/TableSearch.class.php:848
3046 #: libraries/config.values.php:71 libraries/operations.lib.php:593
3047 #: libraries/server_databases.lib.php:307
3048 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3049 #: libraries/server_status_processes.lib.php:182
3050 #: libraries/structure.lib.php:936 libraries/structure.lib.php:953
3051 msgid "Descending"
3052 msgstr "Descendent"
3054 #: libraries/DBQbe.class.php:409 libraries/TableSearch.class.php:1356
3055 msgid "Column:"
3056 msgstr "Columna:"
3058 #: libraries/DBQbe.class.php:455
3059 msgid "Sort:"
3060 msgstr "Ordenació:"
3062 #: libraries/DBQbe.class.php:522
3063 msgid "Show:"
3064 msgstr "Mostra:"
3066 #: libraries/DBQbe.class.php:571
3067 msgid "Criteria:"
3068 msgstr "Criteris:"
3070 #: libraries/DBQbe.class.php:640
3071 msgid "Add/Delete criteria rows"
3072 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
3074 #: libraries/DBQbe.class.php:640
3075 msgid "Add/Delete columns"
3076 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
3078 #: libraries/DBQbe.class.php:667 libraries/DBQbe.class.php:699
3079 msgid "Update Query"
3080 msgstr "Actualitza consulta"
3082 #: libraries/DBQbe.class.php:682
3083 msgid "Use Tables"
3084 msgstr "Usa Taules"
3086 #: libraries/DBQbe.class.php:717 libraries/DBQbe.class.php:826
3087 msgid "Or:"
3088 msgstr "O:"
3090 #: libraries/DBQbe.class.php:721 libraries/DBQbe.class.php:811
3091 msgid "And:"
3092 msgstr "I:"
3094 #: libraries/DBQbe.class.php:725
3095 msgid "Ins"
3096 msgstr "Ins"
3098 #: libraries/DBQbe.class.php:728
3099 msgid "Del"
3100 msgstr "Sup"
3102 #: libraries/DBQbe.class.php:744
3103 msgid "Modify:"
3104 msgstr "Modificar:"
3106 #: libraries/DBQbe.class.php:806
3107 msgid "Ins:"
3108 msgstr "Afegir:"
3110 #: libraries/DBQbe.class.php:821
3111 msgid "Del:"
3112 msgstr "Esborrar:"
3114 #: libraries/DBQbe.class.php:1462
3115 #, php-format
3116 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3117 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3119 #: libraries/DBQbe.class.php:1476 libraries/Util.class.php:1217
3120 msgid "Submit Query"
3121 msgstr "Executa consulta"
3123 #: libraries/DBQbe.class.php:1490
3124 msgid "Saved bookmarked search:"
3125 msgstr "Cerca de consultes desades:"
3127 #: libraries/DBQbe.class.php:1492
3128 msgid "New bookmark"
3129 msgstr "Nova consulta desada"
3131 #: libraries/DBQbe.class.php:1518
3132 msgid "Create bookmark"
3133 msgstr "Crear consulta desada"
3135 #: libraries/DBQbe.class.php:1521
3136 msgid "Update bookmark"
3137 msgstr "Actualitzar consulta desada"
3139 #: libraries/DBQbe.class.php:1523
3140 msgid "Delete bookmark"
3141 msgstr "Esborrar consultab desada"
3143 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2200
3144 msgid ""
3145 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3146 "configured)."
3147 msgstr ""
3148 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3149 "configurat correctament)."
3151 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2205
3152 msgid "The server is not responding."
3153 msgstr "El servidor no respon."
3155 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2210
3156 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3157 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
3159 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2220
3160 msgid "Details…"
3161 msgstr "Detalls…"
3163 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2443
3164 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3165 msgstr ""
3166 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3167 "configuració."
3169 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:404
3170 msgid "at least one of the words"
3171 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3173 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:408
3174 msgid "all words"
3175 msgstr "totes les paraules"
3177 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:412
3178 msgid "the exact phrase"
3179 msgstr "la frase exacta"
3181 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:413
3182 msgid "as regular expression"
3183 msgstr "com a expressió regular"
3185 #: libraries/DbSearch.class.php:271
3186 #, php-format
3187 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3188 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3190 #: libraries/DbSearch.class.php:298
3191 #, php-format
3192 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3193 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3194 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3195 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3197 #: libraries/DbSearch.class.php:335
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3200 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3201 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3202 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3204 #: libraries/DbSearch.class.php:354 libraries/Menu.class.php:303
3205 #: libraries/Util.class.php:3202 libraries/Util.class.php:3418
3206 #: libraries/Util.class.php:3419 libraries/Util.class.php:4170
3207 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:51
3208 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:288
3209 #: libraries/structure.lib.php:1480
3210 msgid "Browse"
3211 msgstr "Navega"
3213 #: libraries/DbSearch.class.php:361
3214 #, php-format
3215 msgid "Delete the matches for the %s table?"
3216 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
3218 #: libraries/DbSearch.class.php:388
3219 msgid "Search in database"
3220 msgstr "Cerca a la base de dades"
3222 #: libraries/DbSearch.class.php:392
3223 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3224 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3226 #: libraries/DbSearch.class.php:401 libraries/TableSearch.class.php:1351
3227 msgid "Find:"
3228 msgstr "Trobat:"
3230 #: libraries/DbSearch.class.php:406 libraries/DbSearch.class.php:410
3231 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3232 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3234 #: libraries/DbSearch.class.php:425
3235 msgid "Inside tables:"
3236 msgstr "Dins les taules:"
3238 #: libraries/DbSearch.class.php:455
3239 msgid "Inside column:"
3240 msgstr "Dins la columna:"
3242 #: libraries/DisplayResults.class.php:803
3243 msgid "Save edited data"
3244 msgstr "Desar dades editades"
3246 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
3247 msgid "Restore column order"
3248 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
3250 #: libraries/DisplayResults.class.php:857
3251 #: libraries/central_columns.lib.php:620
3252 msgid "Filter rows"
3253 msgstr "Filtrar files"
3255 #: libraries/DisplayResults.class.php:859
3256 #: libraries/central_columns.lib.php:622
3257 msgid "Search this table"
3258 msgstr "Cerca aquesta taula"
3260 #: libraries/DisplayResults.class.php:887 libraries/Util.class.php:2470
3261 #: libraries/Util.class.php:2473
3262 msgctxt "First page"
3263 msgid "Begin"
3264 msgstr "Inici"
3266 #: libraries/DisplayResults.class.php:890 libraries/Util.class.php:2471
3267 #: libraries/Util.class.php:2474 libraries/server_bin_log.lib.php:170
3268 #: libraries/server_bin_log.lib.php:172
3269 msgctxt "Previous page"
3270 msgid "Previous"
3271 msgstr "Pàgina anterior"
3273 #: libraries/DisplayResults.class.php:956 libraries/Util.class.php:2502
3274 #: libraries/Util.class.php:2512 libraries/server_bin_log.lib.php:204
3275 #: libraries/server_bin_log.lib.php:206
3276 msgctxt "Next page"
3277 msgid "Next"
3278 msgstr "Pàgina següent"
3280 #: libraries/DisplayResults.class.php:986 libraries/Util.class.php:2503
3281 #: libraries/Util.class.php:2513
3282 msgctxt "Last page"
3283 msgid "End"
3284 msgstr "Darrera pàgina"
3286 #: libraries/DisplayResults.class.php:1029
3287 msgid "All"
3288 msgstr "Tot"
3290 #: libraries/DisplayResults.class.php:1039
3291 #: libraries/display_export.lib.php:338 libraries/tbl_chart.lib.php:290
3292 msgid "Number of rows:"
3293 msgstr "Nombre de files:"
3295 #: libraries/DisplayResults.class.php:1314
3296 msgid "Sort by key"
3297 msgstr "Classifica per la clau"
3299 #: libraries/DisplayResults.class.php:1610
3300 #: libraries/DisplayResults.class.php:1718
3301 msgid "Partial texts"
3302 msgstr "Textos parcials"
3304 #: libraries/DisplayResults.class.php:1611
3305 #: libraries/DisplayResults.class.php:1722
3306 msgid "Full texts"
3307 msgstr "Textos sencers"
3309 #: libraries/DisplayResults.class.php:1627
3310 msgid "Relational key"
3311 msgstr "Clau relacional"
3313 #: libraries/DisplayResults.class.php:1628
3314 msgid "Relational display column"
3315 msgstr "Columna relacional a mostrar"
3317 #: libraries/DisplayResults.class.php:1641
3318 msgid "Show binary contents"
3319 msgstr "Mostra continguts binaris"
3321 #: libraries/DisplayResults.class.php:1647
3322 msgid "Show BLOB contents"
3323 msgstr "Mostra contingut BLOB"
3325 #: libraries/DisplayResults.class.php:1659
3326 msgid "Hide browser transformation"
3327 msgstr "Amagar transformació del navegador"
3329 #: libraries/DisplayResults.class.php:1669
3330 msgid "Well Known Text"
3331 msgstr "Text conegut"
3333 #: libraries/DisplayResults.class.php:1670
3334 msgid "Well Known Binary"
3335 msgstr "Binari conegut"
3337 #: libraries/DisplayResults.class.php:3360
3338 #: libraries/DisplayResults.class.php:3376
3339 msgid "The row has been deleted."
3340 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3342 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
3343 #: libraries/DisplayResults.class.php:4713
3344 #: libraries/server_status_processes.lib.php:295
3345 msgid "Kill"
3346 msgstr "Finalitzar"
3348 #: libraries/DisplayResults.class.php:4128
3349 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3350 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3352 #: libraries/DisplayResults.class.php:4185 libraries/Message.class.php:180
3353 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql_query_form.lib.php:89
3354 #: libraries/tbl_relation.lib.php:1038 tbl_find_replace.php:51
3355 #: tbl_operations.php:200 tbl_row_action.php:121 view_operations.php:62
3356 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3357 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit."
3359 #: libraries/DisplayResults.class.php:4571 libraries/structure.lib.php:692
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
3363 "s."
3364 msgstr ""
3365 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
3367 #: libraries/DisplayResults.class.php:4584
3368 #, php-format
3369 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3370 msgstr "Mostrant registres %1s - %2s"
3372 #: libraries/DisplayResults.class.php:4599
3373 #, php-format
3374 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3375 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3377 #: libraries/DisplayResults.class.php:4604
3378 #, php-format
3379 msgid "%d total"
3380 msgstr "%d total"
3382 #: libraries/DisplayResults.class.php:4616 libraries/sql.lib.php:1507
3383 #, php-format
3384 msgid "Query took %01.4f seconds."
3385 msgstr "La consulta tarda %01.4f segons."
3387 #: libraries/DisplayResults.class.php:4718
3388 #: libraries/DisplayResults.class.php:4725 libraries/Util.class.php:4579
3389 #: libraries/Util.class.php:4585 libraries/mult_submits.inc.php:45
3390 #: libraries/structure.lib.php:296 libraries/structure.lib.php:312
3391 #: libraries/structure.lib.php:314
3392 msgid "With selected:"
3393 msgstr "Amb marca:"
3395 #: libraries/DisplayResults.class.php:4722
3396 #: libraries/DisplayResults.class.php:4724 libraries/Util.class.php:4581
3397 #: libraries/Util.class.php:4582 libraries/server_privileges.lib.php:1196
3398 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197
3399 #: libraries/server_user_groups.lib.php:231 libraries/structure.lib.php:299
3400 #: libraries/structure.lib.php:300
3401 msgid "Check All"
3402 msgstr "Marcar-ho tot"
3404 #: libraries/DisplayResults.class.php:4742
3405 #: libraries/DisplayResults.class.php:5013 libraries/Menu.class.php:336
3406 #: libraries/Menu.class.php:438 libraries/Menu.class.php:571
3407 #: libraries/Util.class.php:3431 libraries/Util.class.php:3432
3408 #: libraries/Util.class.php:4143 libraries/Util.class.php:4158
3409 #: libraries/Util.class.php:4175 libraries/config/messages.inc.php:219
3410 #: libraries/display_export.lib.php:167
3411 #: libraries/server_privileges.lib.php:2102
3412 #: libraries/server_privileges.lib.php:2179
3413 #: libraries/server_privileges.lib.php:2521
3414 #: libraries/server_privileges.lib.php:3241
3415 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:322 libraries/structure.lib.php:318
3416 #: prefs_manage.php:301 setup/frames/menu.inc.php:27
3417 msgid "Export"
3418 msgstr "Exporta"
3420 #: libraries/DisplayResults.class.php:4899
3421 msgid "Query results operations"
3422 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
3424 #: libraries/DisplayResults.class.php:4937 libraries/Header.class.php:378
3425 #: libraries/structure.lib.php:320 libraries/structure.lib.php:393
3426 #: libraries/structure.lib.php:1621
3427 msgid "Print view"
3428 msgstr "Imprimeix vista"
3430 #: libraries/DisplayResults.class.php:4955
3431 msgid "Print view (with full texts)"
3432 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
3434 #: libraries/DisplayResults.class.php:5026 libraries/tbl_chart.lib.php:351
3435 msgid "Display chart"
3436 msgstr "Mostra el gràfic"
3438 #: libraries/DisplayResults.class.php:5051
3439 msgid "Visualize GIS data"
3440 msgstr "Visualitzar dades GIS"
3442 #: libraries/DisplayResults.class.php:5288
3443 msgid "Link not found!"
3444 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3446 #: libraries/Error_Handler.class.php:71
3447 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3448 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
3450 #: libraries/Error_Handler.class.php:336
3451 msgid "Report"
3452 msgstr "Informe"
3454 #: libraries/Error_Handler.class.php:341 libraries/error_report.lib.php:373
3455 msgid "Automatically send report next time"
3456 msgstr "Enviar informe automàticament la propera vegada"
3458 #: libraries/File.class.php:225
3459 msgid "File was not an uploaded file."
3460 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
3462 #: libraries/File.class.php:264
3463 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3464 msgstr ""
3465 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3467 #: libraries/File.class.php:267
3468 msgid ""
3469 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3470 "the HTML form."
3471 msgstr ""
3472 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3473 "formulari HTML."
3475 #: libraries/File.class.php:270
3476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3477 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
3479 #: libraries/File.class.php:273
3480 msgid "Missing a temporary folder."
3481 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3483 #: libraries/File.class.php:276
3484 msgid "Failed to write file to disk."
3485 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3487 #: libraries/File.class.php:279
3488 msgid "File upload stopped by extension."
3489 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
3491 #: libraries/File.class.php:282
3492 msgid "Unknown error in file upload."
3493 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
3495 #: libraries/File.class.php:461
3496 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3497 msgstr "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3499 #: libraries/File.class.php:479
3500 msgid "Error while moving uploaded file."
3501 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
3503 #: libraries/File.class.php:487
3504 msgid "Cannot read (moved) upload file."
3505 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
3507 #: libraries/Footer.class.php:74
3508 #, php-format
3509 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3510 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3512 #: libraries/Footer.class.php:81
3513 msgid "Git information missing!"
3514 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3516 #: libraries/Footer.class.php:185 libraries/Footer.class.php:189
3517 #: libraries/Footer.class.php:192
3518 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3519 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3521 #: libraries/Header.class.php:445
3522 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3523 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3525 #: libraries/Header.class.php:715
3526 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:152
3527 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3528 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3530 #: libraries/Index.class.php:619
3531 msgid "No index defined!"
3532 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3534 #: libraries/Index.class.php:624 libraries/Index.class.php:635
3535 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:43 libraries/index.lib.php:25
3536 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
3537 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:27
3538 #: libraries/tracking.lib.php:958
3539 msgid "Indexes"
3540 msgstr "Indexos"
3542 #: libraries/Index.class.php:647 libraries/browse_foreigners.lib.php:71
3543 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:75 libraries/tracking.lib.php:962
3544 msgid "Keyname"
3545 msgstr "Nom de clau"
3547 #: libraries/Index.class.php:649 libraries/structure.lib.php:1499
3548 #: libraries/structure.lib.php:2232 libraries/structure.lib.php:2242
3549 #: libraries/tracking.lib.php:964
3550 msgid "Unique"
3551 msgstr "Única"
3553 #: libraries/Index.class.php:650 libraries/tracking.lib.php:965
3554 msgid "Packed"
3555 msgstr "Comprimit"
3557 #: libraries/Index.class.php:652 libraries/tracking.lib.php:967
3558 msgid "Cardinality"
3559 msgstr "Cardinalitat"
3561 #: libraries/Index.class.php:653 libraries/TableSearch.class.php:187
3562 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:22
3563 #: libraries/central_columns.lib.php:658 libraries/mysql_charsets.lib.php:45
3564 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:766
3565 #: libraries/server_collations.lib.php:35 libraries/structure.lib.php:851
3566 #: libraries/structure.lib.php:1296 libraries/structure.lib.php:1847
3567 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:338
3568 #: libraries/tracking.lib.php:879 libraries/tracking.lib.php:968
3569 msgid "Collation"
3570 msgstr "Ordenació"
3572 #: libraries/Index.class.php:655 libraries/rte/rte_events.lib.php:507
3573 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1089 libraries/tracking.lib.php:883
3574 #: libraries/tracking.lib.php:970
3575 msgid "Comment"
3576 msgstr "Comentari"
3578 #: libraries/Index.class.php:683
3579 msgid "The primary key has been dropped."
3580 msgstr "S'ha esborrat la clau principal."
3582 #: libraries/Index.class.php:692
3583 #, php-format
3584 msgid "Index %s has been dropped."
3585 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
3587 #: libraries/Index.class.php:709 libraries/Util.class.php:3425
3588 #: libraries/Util.class.php:3426 libraries/server_databases.lib.php:146
3589 #: libraries/structure.lib.php:328 libraries/structure.lib.php:1490
3590 #: libraries/structure.lib.php:2224 libraries/structure.lib.php:2226
3591 #: libraries/tbl_relation.lib.php:454
3592 msgid "Drop"
3593 msgstr "Elimina"
3595 #: libraries/Index.class.php:825
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3599 "removed."
3600 msgstr ""
3601 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
3602 "esborrar."
3604 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:369
3605 #: libraries/config/messages.inc.php:780
3606 msgid "Server"
3607 msgstr "Servidor"
3609 #: libraries/Menu.class.php:241
3610 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View.class.php:34
3611 #: libraries/structure.lib.php:741 libraries/structure.lib.php:772
3612 #: libraries/tbl_info.inc.php:62
3613 msgid "View"
3614 msgstr "Vista"
3616 #: libraries/Menu.class.php:309 libraries/Menu.class.php:417
3617 #: libraries/Util.class.php:3198 libraries/Util.class.php:3205
3618 #: libraries/Util.class.php:3424 libraries/Util.class.php:4154
3619 #: libraries/Util.class.php:4171 libraries/config/setup.forms.php:305
3620 #: libraries/config/setup.forms.php:345 libraries/config/setup.forms.php:371
3621 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:203
3622 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
3623 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
3624 #: libraries/db_designer.lib.php:487 libraries/import.lib.php:1293
3625 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:42
3626 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:49
3627 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:39
3628 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:276
3629 #: libraries/server_privileges.lib.php:1163
3630 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:213
3631 #: libraries/tracking.lib.php:873
3632 msgid "Structure"
3633 msgstr "Estructura"
3635 #: libraries/Menu.class.php:317 libraries/Menu.class.php:421
3636 #: libraries/Menu.class.php:541 libraries/Util.class.php:3199
3637 #: libraries/Util.class.php:3206 libraries/Util.class.php:4140
3638 #: libraries/Util.class.php:4155 libraries/Util.class.php:4172
3639 #: libraries/config/messages.inc.php:288
3640 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:48
3641 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:285
3642 msgid "SQL"
3643 msgstr "SQL"
3645 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Menu.class.php:424
3646 #: libraries/Util.class.php:3200 libraries/Util.class.php:3207
3647 #: libraries/Util.class.php:3420 libraries/Util.class.php:3421
3648 #: libraries/Util.class.php:4156 libraries/Util.class.php:4173
3649 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:42
3650 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:279
3651 msgid "Search"
3652 msgstr "Cerca"
3654 #: libraries/Menu.class.php:330 libraries/Util.class.php:3201
3655 #: libraries/Util.class.php:3422 libraries/Util.class.php:3423
3656 #: libraries/Util.class.php:4174
3657 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:45
3658 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:282
3659 #: libraries/sql_query_form.lib.php:266 libraries/sql_query_form.lib.php:269
3660 msgid "Insert"
3661 msgstr "Insereix"
3663 #: libraries/Menu.class.php:354 libraries/Menu.class.php:459
3664 #: libraries/Util.class.php:4161 libraries/Util.class.php:4177
3665 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:2259
3666 #: libraries/server_privileges.lib.php:3043
3667 #: libraries/server_privileges.lib.php:4006
3668 msgid "Privileges"
3669 msgstr "Permisos"
3671 #: libraries/Menu.class.php:363 libraries/Menu.class.php:371
3672 #: libraries/Menu.class.php:451 libraries/Util.class.php:3208
3673 #: libraries/Util.class.php:4160 libraries/Util.class.php:4178
3674 #: view_operations.php:92
3675 msgid "Operations"
3676 msgstr "Operacions"
3678 #: libraries/Menu.class.php:376 libraries/Menu.class.php:484
3679 #: libraries/Util.class.php:4165 libraries/Util.class.php:4179
3680 #: libraries/relation.lib.php:248
3681 msgid "Tracking"
3682 msgstr "Seguiment"
3684 #: libraries/Menu.class.php:389 libraries/Menu.class.php:478
3685 #: libraries/Util.class.php:4164 libraries/Util.class.php:4180
3686 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3687 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:557
3688 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:685
3689 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1774
3690 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:503
3691 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
3692 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
3693 msgid "Triggers"
3694 msgstr "Disparadors"
3696 #: libraries/Menu.class.php:428 libraries/Menu.class.php:435
3697 #: libraries/Menu.class.php:442
3698 msgid "Database seems to be empty!"
3699 msgstr "La base de dades sembla buida!"
3701 #: libraries/Menu.class.php:431 libraries/Util.class.php:4157
3702 msgid "Query"
3703 msgstr "Consulta segons exemple"
3705 #: libraries/Menu.class.php:464 libraries/Util.class.php:4162
3706 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
3707 msgid "Routines"
3708 msgstr "Rutines"
3710 #: libraries/Menu.class.php:471 libraries/Util.class.php:4163
3711 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3712 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:907
3713 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
3714 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:64
3715 msgid "Events"
3716 msgstr "Esdeveniments"
3718 #: libraries/Menu.class.php:490 libraries/Util.class.php:4166
3719 msgid "Designer"
3720 msgstr "Dissenyador"
3722 #: libraries/Menu.class.php:500 libraries/Util.class.php:4167
3723 msgid "Central columns"
3724 msgstr "Columnes centrals"
3726 #: libraries/Menu.class.php:537 libraries/Util.class.php:4139
3727 #: libraries/config/messages.inc.php:233
3728 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1185
3729 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:4117
3730 msgid "Databases"
3731 msgstr "Bases de dades"
3733 #: libraries/Menu.class.php:561 libraries/Util.class.php:4142
3734 msgid "Users"
3735 msgstr "Usuaris"
3737 #: libraries/Menu.class.php:588 libraries/ServerStatusData.class.php:194
3738 #: libraries/Util.class.php:4146 libraries/server_common.lib.php:36
3739 msgid "Binary log"
3740 msgstr "Registre binari"
3742 #: libraries/Menu.class.php:594 libraries/ServerStatusData.class.php:199
3743 #: libraries/Util.class.php:4147 libraries/server_common.lib.php:42
3744 #: libraries/structure.lib.php:175 libraries/structure.lib.php:829
3745 msgid "Replication"
3746 msgstr "Replicació"
3748 #: libraries/Menu.class.php:599 libraries/ServerStatusData.class.php:261
3749 #: libraries/Util.class.php:4148 libraries/server_engines.lib.php:108
3750 #: libraries/server_engines.lib.php:112
3751 msgid "Variables"
3752 msgstr "Variables"
3754 #: libraries/Menu.class.php:603 libraries/Util.class.php:4149
3755 msgid "Charsets"
3756 msgstr "Jocs de caràcters"
3758 #: libraries/Menu.class.php:608 libraries/Util.class.php:4150
3759 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3760 msgid "Plugins"
3761 msgstr "Complements"
3763 #: libraries/Menu.class.php:612 libraries/Util.class.php:4151
3764 msgid "Engines"
3765 msgstr "Motors"
3767 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:624
3768 #: libraries/core.lib.php:245 libraries/import.lib.php:183
3769 #: libraries/insert_edit.lib.php:1166 tbl_operations.php:202
3770 #: view_operations.php:63
3771 msgid "Error"
3772 msgstr "Error"
3774 #: libraries/Message.class.php:254
3775 #, php-format
3776 msgid "%1$d row affected."
3777 msgid_plural "%1$d rows affected."
3778 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3779 msgstr[1] "%1$d files afectades."
3781 #: libraries/Message.class.php:273
3782 #, php-format
3783 msgid "%1$d row deleted."
3784 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3785 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
3786 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
3788 #: libraries/Message.class.php:292
3789 #, php-format
3790 msgid "%1$d row inserted."
3791 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3792 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3793 msgstr[1] "%1$d files inserides."
3795 #: libraries/PDF.class.php:70 libraries/Util.class.php:2459
3796 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:294
3797 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:848
3798 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:872
3799 #: libraries/select_lang.lib.php:605
3800 msgid "Page number:"
3801 msgstr "Número de pàgina:"
3803 #: libraries/PDF.class.php:126
3804 msgid "Error while creating PDF:"
3805 msgstr "Error creant PDF:"
3807 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:138
3808 msgid "Could not save recent table!"
3809 msgstr "No es pot desar la taula recent!"
3811 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:142
3812 msgid "Could not save favorite table!"
3813 msgstr "No es pot desar la taula favorita!"
3815 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:212
3816 #: libraries/structure.lib.php:2900
3817 msgid "Remove from Favorites"
3818 msgstr "Eliminar de favorits"
3820 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:234
3821 msgid "There are no recent tables."
3822 msgstr "No hi ha taules recents."
3824 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:235
3825 msgid "There are no favorite tables."
3826 msgstr "No hi ha taules favorites."
3828 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:250
3829 msgid "Recent tables"
3830 msgstr "Taules recents"
3832 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:252
3833 msgid "Recent"
3834 msgstr "Recent"
3836 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:254
3837 #: libraries/config/messages.inc.php:478
3838 msgid "Favorite tables"
3839 msgstr "Taules favorites"
3841 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:256
3842 msgid "Favorites"
3843 msgstr "Favorites"
3845 #: libraries/SavedSearches.class.php:246
3846 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
3847 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca preferida."
3849 #: libraries/SavedSearches.class.php:261
3850 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
3851 msgstr "Falta informació per desar la cerca."
3853 #: libraries/SavedSearches.class.php:283 libraries/SavedSearches.class.php:320
3854 msgid "An entry with this name already exists."
3855 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
3857 #: libraries/SavedSearches.class.php:347
3858 msgid "Missing information to delete the search."
3859 msgstr "Manca informació per esborrar  la cerca."
3861 #: libraries/SavedSearches.class.php:375
3862 msgid "Missing information to load the search."
3863 msgstr "Manca informació per carregar la cerca."
3865 #: libraries/SavedSearches.class.php:394
3866 msgid "Error while loading the search."
3867 msgstr "Error carregant la cerca."
3869 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3870 #: libraries/server_status_processes.lib.php:97
3871 msgid "SQL query"
3872 msgstr "Consulta SQL"
3874 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3875 msgid "Handler"
3876 msgstr "Gestor"
3878 #: libraries/ServerStatusData.class.php:192
3879 msgid "Query cache"
3880 msgstr "Memòria cau de consultes"
3882 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3883 msgid "Threads"
3884 msgstr "Fils"
3886 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3887 msgid "Temporary data"
3888 msgstr "Dades temporals"
3890 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196
3891 msgid "Delayed inserts"
3892 msgstr "Insercions demorades"
3894 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3895 msgid "Key cache"
3896 msgstr "Memòria cau de claus"
3898 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3899 msgid "Joins"
3900 msgstr "Unions"
3902 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3903 msgid "Sorting"
3904 msgstr "Classificant"
3906 #: libraries/ServerStatusData.class.php:201
3907 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:28
3908 #: libraries/config/messages.inc.php:239
3909 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3910 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:27
3911 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:120
3912 #: libraries/structure.lib.php:3094
3913 msgid "Tables"
3914 msgstr "Taules"
3916 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3917 msgid "Transaction coordinator"
3918 msgstr "Coordinador de transaccions"
3920 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3921 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3922 msgid "Files"
3923 msgstr "Arxius"
3925 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3926 msgid "Flush (close) all tables"
3927 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3929 #: libraries/ServerStatusData.class.php:220
3930 msgid "Show open tables"
3931 msgstr "Mostra taules obertes"
3933 #: libraries/ServerStatusData.class.php:229
3934 msgid "Show slave hosts"
3935 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3937 #: libraries/ServerStatusData.class.php:236
3938 #: libraries/replication_gui.lib.php:50
3939 msgid "Show master status"
3940 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3942 #: libraries/ServerStatusData.class.php:239
3943 msgid "Show slave status"
3944 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3946 #: libraries/ServerStatusData.class.php:244
3947 msgid "Flush query cache"
3948 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3950 #: libraries/ServerStatusData.class.php:264
3951 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3952 msgid "InnoDB Status"
3953 msgstr "Estat InnoDB"
3955 #: libraries/ServerStatusData.class.php:377
3956 msgid "Query statistics"
3957 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3959 #: libraries/ServerStatusData.class.php:381
3960 msgid "All status variables"
3961 msgstr "Totes les variables d'estat"
3963 #: libraries/ServerStatusData.class.php:385
3964 msgid "Monitor"
3965 msgstr "Monitorització"
3967 #: libraries/ServerStatusData.class.php:389
3968 msgid "Advisor"
3969 msgstr "Assessorament"
3971 #: libraries/ServerStatusData.class.php:433
3972 #, php-format
3973 msgid "%d second"
3974 msgid_plural "%d seconds"
3975 msgstr[0] "%d segon"
3976 msgstr[1] "%d segons"
3978 #: libraries/ServerStatusData.class.php:438
3979 #, php-format
3980 msgid "%d minute"
3981 msgid_plural "%d minutes"
3982 msgstr[0] "%d minut"
3983 msgstr[1] "%d minuts"
3985 #: libraries/StorageEngine.class.php:272
3986 msgid ""
3987 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3988 msgstr ""
3989 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3990 "d'emmagatzematge."
3992 #: libraries/StorageEngine.class.php:373 libraries/structure.lib.php:213
3993 #, php-format
3994 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3995 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3997 #: libraries/StorageEngine.class.php:376
3998 #, php-format
3999 msgid "%s is available on this MySQL server."
4000 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4002 #: libraries/StorageEngine.class.php:379
4003 #, php-format
4004 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4005 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4007 #: libraries/StorageEngine.class.php:383
4008 #, php-format
4009 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4010 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4012 #: libraries/Table.class.php:397
4013 msgid "Unknown table status:"
4014 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4016 #: libraries/Table.class.php:777
4017 #, php-format
4018 msgid "Source database `%s` was not found!"
4019 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4021 #: libraries/Table.class.php:785
4022 #, php-format
4023 msgid "Target database `%s` was not found!"
4024 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4026 #: libraries/Table.class.php:1303
4027 msgid "Invalid database:"
4028 msgstr "Base de dades incorrecte:"
4030 #: libraries/Table.class.php:1317
4031 msgid "Invalid table name:"
4032 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4034 #: libraries/Table.class.php:1352
4035 #, php-format
4036 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4037 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4039 #: libraries/Table.class.php:1371
4040 #, php-format
4041 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4042 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4044 #: libraries/Table.class.php:1535
4045 msgid "Could not save table UI preferences!"
4046 msgstr "No s'ha pogut desar la taula de preferències d'interfície!"
4048 #: libraries/Table.class.php:1564
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4052 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4053 msgstr ""
4054 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4055 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4057 #: libraries/Table.class.php:1720
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4061 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4062 "changed."
4063 msgstr ""
4064 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4065 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
4066 "l'estructura de la taula ha canviat."
4068 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:243
4069 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function.class.php:34
4070 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1629
4071 msgid "Function"
4072 msgstr "Funció"
4074 #: libraries/TableSearch.class.php:188 libraries/db_designer.lib.php:963
4075 #: libraries/db_designer.lib.php:983 libraries/db_designer.lib.php:1136
4076 #: libraries/db_designer.lib.php:1149 libraries/db_designer.lib.php:1228
4077 #: libraries/db_designer.lib.php:1295
4078 msgid "Operator"
4079 msgstr "Operador"
4081 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1294
4082 #: libraries/db_designer.lib.php:947 libraries/db_designer.lib.php:1012
4083 #: libraries/db_designer.lib.php:1165 libraries/db_designer.lib.php:1311
4084 #: libraries/insert_edit.lib.php:1570 libraries/replication_gui.lib.php:532
4085 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1631
4086 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220
4087 msgid "Value"
4088 msgstr "Valor"
4090 #: libraries/TableSearch.class.php:205
4091 msgid "Table search"
4092 msgstr "Cerca de taula"
4094 #: libraries/TableSearch.class.php:212
4095 msgid "Zoom search"
4096 msgstr "Cerca de zoom"
4098 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1225
4099 msgid "Find and replace"
4100 msgstr "Troba i substitueix"
4102 #: libraries/TableSearch.class.php:240 libraries/insert_edit.lib.php:1342
4103 msgid "Edit/Insert"
4104 msgstr "Edita/Insereix"
4106 #: libraries/TableSearch.class.php:795
4107 msgid "Select columns (at least one):"
4108 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
4110 #: libraries/TableSearch.class.php:815 libraries/insert_edit.lib.php:1170
4111 #: libraries/server_privileges.lib.php:470
4112 msgid "Or"
4113 msgstr "O"
4115 #: libraries/TableSearch.class.php:816
4116 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
4117 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
4119 #: libraries/TableSearch.class.php:827
4120 msgid "Number of rows per page"
4121 msgstr "Número de registres per pàgina"
4123 #: libraries/TableSearch.class.php:838
4124 msgid "Display order:"
4125 msgstr "Ordre del llistat:"
4127 #: libraries/TableSearch.class.php:874
4128 msgid "Use this column to label each point"
4129 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
4131 #: libraries/TableSearch.class.php:897
4132 msgid "Maximum rows to plot"
4133 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
4135 #: libraries/TableSearch.class.php:1035
4136 msgid "Additional search criteria"
4137 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
4139 #: libraries/TableSearch.class.php:1202
4140 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
4141 msgstr ""
4142 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
4143 "diferents"
4145 #: libraries/TableSearch.class.php:1214
4146 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
4147 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
4149 #: libraries/TableSearch.class.php:1271
4150 msgid "Browse/Edit the points"
4151 msgstr "Veure / editar els punts"
4153 #: libraries/TableSearch.class.php:1278
4154 msgid "How to use"
4155 msgstr "Cóm utilitzar"
4157 #: libraries/TableSearch.class.php:1283
4158 msgid "Reset zoom"
4159 msgstr "Reinicia l'ampliació"
4161 #: libraries/TableSearch.class.php:1353
4162 msgid "Replace with:"
4163 msgstr "Reemplaça NULL amb:"
4165 #: libraries/TableSearch.class.php:1370
4166 msgid "Use regular expression"
4167 msgstr "Usar expressió regular"
4169 #: libraries/TableSearch.class.php:1473
4170 msgid "Find and replace - preview"
4171 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
4173 #: libraries/TableSearch.class.php:1477
4174 msgid "Count"
4175 msgstr "Nombre"
4177 #: libraries/TableSearch.class.php:1478
4178 msgid "Original string"
4179 msgstr "String original"
4181 #: libraries/TableSearch.class.php:1479
4182 msgid "Replaced string"
4183 msgstr "String reemplaçat"
4185 #: libraries/TableSearch.class.php:1506
4186 msgid "Replace"
4187 msgstr "Reemplaça"
4189 #: libraries/Theme.class.php:170
4190 #, php-format
4191 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4192 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4194 #: libraries/Theme.class.php:402
4195 msgid "No preview available."
4196 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4198 #: libraries/Theme.class.php:404
4199 msgid "take it"
4200 msgstr "agafa"
4202 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
4203 #, php-format
4204 msgid "Default theme %s not found!"
4205 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4207 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
4208 #, php-format
4209 msgid "Theme %s not found!"
4210 msgstr "Tema %s no trobat!"
4212 #: libraries/Theme_Manager.class.php:274
4213 #, php-format
4214 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4215 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4217 #: libraries/Theme_Manager.class.php:368
4218 msgid "Theme:"
4219 msgstr "Tema:"
4221 #: libraries/Types.class.php:320
4222 msgid ""
4223 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4224 msgstr ""
4225 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
4226 "0 a 255"
4228 #: libraries/Types.class.php:322
4229 msgid ""
4230 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4231 "65,535"
4232 msgstr ""
4233 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
4234 "signe és de 0 a 65.535"
4236 #: libraries/Types.class.php:324
4237 msgid ""
4238 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4239 "0 to 16,777,215"
4240 msgstr ""
4241 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
4242 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
4244 #: libraries/Types.class.php:326
4245 msgid ""
4246 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4247 "range is 0 to 4,294,967,295"
4248 msgstr ""
4249 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
4250 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
4252 #: libraries/Types.class.php:328
4253 msgid ""
4254 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4255 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4256 msgstr ""
4257 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4258 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
4260 #: libraries/Types.class.php:330 libraries/Types.class.php:772
4261 msgid ""
4262 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4263 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4264 msgstr ""
4265 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4266 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4268 #: libraries/Types.class.php:332
4269 msgid ""
4270 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
4271 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4272 msgstr ""
4273 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4274 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4276 #: libraries/Types.class.php:334
4277 msgid ""
4278 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
4279 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4280 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4281 msgstr ""
4282 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de -"
4283 "1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4284 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4286 #: libraries/Types.class.php:336
4287 msgid ""
4288 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4289 "FLOAT)"
4290 msgstr ""
4291 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4292 "FLOAT)"
4294 #: libraries/Types.class.php:338
4295 msgid ""
4296 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4297 "64)"
4298 msgstr ""
4299 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4300 "el màxim és 64)"
4302 #: libraries/Types.class.php:340
4303 msgid ""
4304 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4305 "values are considered true"
4306 msgstr ""
4307 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4308 "valor diferent de zero es considera cert"
4310 #: libraries/Types.class.php:342
4311 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4312 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4314 #: libraries/Types.class.php:344 libraries/Types.class.php:782
4315 #, php-format
4316 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4317 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4319 #: libraries/Types.class.php:346 libraries/Types.class.php:784
4320 #, php-format
4321 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4322 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4324 #: libraries/Types.class.php:348
4325 msgid ""
4326 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4327 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4328 msgstr ""
4329 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
4330 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
4331 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4333 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:788
4334 #, php-format
4335 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4336 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
4338 #: libraries/Types.class.php:352
4339 msgid ""
4340 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4341 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4342 msgstr ""
4343 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4344 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
4346 #: libraries/Types.class.php:354
4347 msgid ""
4348 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4349 "spaces to the specified length when stored"
4350 msgstr ""
4351 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4352 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4354 #: libraries/Types.class.php:356 libraries/Types.class.php:790
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4358 "the maximum row size"
4359 msgstr ""
4360 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4361 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
4363 #: libraries/Types.class.php:358
4364 msgid ""
4365 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4366 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4367 msgstr ""
4368 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4369 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4370 "bytes"
4372 #: libraries/Types.class.php:360 libraries/Types.class.php:792
4373 msgid ""
4374 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4375 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4376 msgstr ""
4377 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4378 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4379 "bytes"
4381 #: libraries/Types.class.php:362
4382 msgid ""
4383 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4384 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4385 msgstr ""
4386 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4387 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4388 "bytes"
4390 #: libraries/Types.class.php:364
4391 msgid ""
4392 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4393 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4394 "value in bytes"
4395 msgstr ""
4396 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4397 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4398 "valor en bytes"
4400 #: libraries/Types.class.php:366
4401 msgid ""
4402 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4403 "binary character strings"
4404 msgstr ""
4405 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4406 "de  cadenes de caràcters no binaris"
4408 #: libraries/Types.class.php:368
4409 msgid ""
4410 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4411 "binary character strings"
4412 msgstr ""
4413 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4414 "de cadenes de caràcters no binaris"
4416 #: libraries/Types.class.php:370
4417 msgid ""
4418 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4419 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4420 msgstr ""
4421 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4422 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4424 #: libraries/Types.class.php:372
4425 msgid ""
4426 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4427 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4428 msgstr ""
4429 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4430 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4432 #: libraries/Types.class.php:374 libraries/Types.class.php:796
4433 msgid ""
4434 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4435 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4436 msgstr ""
4437 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4438 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4440 #: libraries/Types.class.php:376
4441 msgid ""
4442 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4443 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4444 msgstr ""
4445 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4446 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4447 "valor"
4449 #: libraries/Types.class.php:378
4450 msgid ""
4451 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4452 "'' error value"
4453 msgstr ""
4454 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4455 "especial d'error ''"
4457 #: libraries/Types.class.php:380
4458 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4459 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4461 #: libraries/Types.class.php:382
4462 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4463 msgstr ""
4464 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4466 #: libraries/Types.class.php:384
4467 msgid "A point in 2-dimensional space"
4468 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4470 #: libraries/Types.class.php:386
4471 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4472 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4474 #: libraries/Types.class.php:388
4475 msgid "A polygon"
4476 msgstr "Un polígon"
4478 #: libraries/Types.class.php:390
4479 msgid "A collection of points"
4480 msgstr "Una col·lecció de punts"
4482 #: libraries/Types.class.php:392
4483 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4484 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4486 #: libraries/Types.class.php:394
4487 msgid "A collection of polygons"
4488 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4490 #: libraries/Types.class.php:396
4491 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4492 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4494 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:1034
4495 msgctxt "numeric types"
4496 msgid "Numeric"
4497 msgstr "Numèric"
4499 #: libraries/Types.class.php:661 libraries/Types.class.php:1037
4500 msgctxt "date and time types"
4501 msgid "Date and time"
4502 msgstr "Data i hora"
4504 #: libraries/Types.class.php:670 libraries/Types.class.php:1040
4505 #: libraries/normalization.lib.php:143 normalization.php:25
4506 msgctxt "string types"
4507 msgid "String"
4508 msgstr "Cadena"
4510 #: libraries/Types.class.php:691
4511 msgctxt "spatial types"
4512 msgid "Spatial"
4513 msgstr "Espacial"
4515 #: libraries/Types.class.php:768
4516 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
4517 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
4519 #: libraries/Types.class.php:770
4520 msgid ""
4521 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4522 "9,223,372,036,854,775,807"
4523 msgstr ""
4524 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4525 "9.223.372.036.854.775.807"
4527 #: libraries/Types.class.php:774
4528 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
4529 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
4531 #: libraries/Types.class.php:776
4532 msgid "True or false"
4533 msgstr "Cert o fals"
4535 #: libraries/Types.class.php:778
4536 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4537 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4539 #: libraries/Types.class.php:780
4540 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
4541 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
4543 #: libraries/Types.class.php:786
4544 msgid ""
4545 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
4546 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
4547 msgstr ""
4548 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
4549 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
4551 #: libraries/Types.class.php:794
4552 msgid ""
4553 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
4554 "comparisons"
4555 msgstr ""
4556 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
4557 "per a totes les comparacions"
4559 #: libraries/Types.class.php:798
4560 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
4561 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
4563 #: libraries/Util.class.php:254
4564 #, php-format
4565 msgid "Max: %s%s"
4566 msgstr "Màx: %s%s"
4568 #: libraries/Util.class.php:683 libraries/rte/rte_events.lib.php:115
4569 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:124 libraries/rte/rte_events.lib.php:155
4570 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:36 libraries/rte/rte_routines.lib.php:320
4571 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:329
4572 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:363
4573 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1500
4574 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
4575 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:127
4576 msgid "MySQL said: "
4577 msgstr "MySQL diu: "
4579 #: libraries/Util.class.php:1163 libraries/config/messages.inc.php:762
4580 msgid "Explain SQL"
4581 msgstr "Explica SQL"
4583 #: libraries/Util.class.php:1169
4584 msgid "Skip Explain SQL"
4585 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
4587 #: libraries/Util.class.php:1202
4588 msgid "Without PHP Code"
4589 msgstr "Sense codi PHP"
4591 #: libraries/Util.class.php:1205 libraries/config/messages.inc.php:764
4592 msgid "Create PHP Code"
4593 msgstr "Crea codi PHP"
4595 #: libraries/Util.class.php:1274
4596 msgctxt "Inline edit query"
4597 msgid "Edit inline"
4598 msgstr "Editar línia"
4600 #. l10n: Short week day name
4601 #: libraries/Util.class.php:1579
4602 msgctxt "Short week day name"
4603 msgid "Sun"
4604 msgstr "Diu"
4606 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
4607 #: libraries/Util.class.php:1595
4608 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
4609 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4610 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4612 #: libraries/Util.class.php:1956
4613 #, php-format
4614 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4615 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4617 #: libraries/Util.class.php:2049
4618 msgid "Missing parameter:"
4619 msgstr "Falta paràmetre:"
4621 #: libraries/Util.class.php:2580
4622 #, php-format
4623 msgid "Jump to database \"%s\"."
4624 msgstr "Vés a la base de dades \"%s\"."
4626 #: libraries/Util.class.php:2605
4627 #, php-format
4628 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4629 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4631 #: libraries/Util.class.php:2816
4632 msgid "Click to toggle"
4633 msgstr "Prem per canviar"
4635 #: libraries/Util.class.php:3337 libraries/sql_query_form.lib.php:435
4636 #: prefs_manage.php:246
4637 msgid "Browse your computer:"
4638 msgstr "Navega al teu ordinador:"
4640 #: libraries/Util.class.php:3362
4641 #, php-format
4642 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4643 msgstr ""
4644 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
4646 #: libraries/Util.class.php:3391 libraries/insert_edit.lib.php:1167
4647 #: libraries/sql_query_form.lib.php:445
4648 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4649 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius."
4651 #: libraries/Util.class.php:3402
4652 msgid "There are no files to upload!"
4653 msgstr "No hi ha files per pujar!"
4655 #: libraries/Util.class.php:3427 libraries/Util.class.php:3428
4656 #: libraries/structure.lib.php:326
4657 msgid "Empty"
4658 msgstr "Buida"
4660 #: libraries/Util.class.php:3433 libraries/Util.class.php:3434
4661 msgid "Execute"
4662 msgstr "Executar"
4664 #: libraries/Util.class.php:3979
4665 msgid "Print"
4666 msgstr "Imprimeix"
4668 #: libraries/Util.class.php:4084 libraries/structure.lib.php:869
4669 #: libraries/structure.lib.php:1901 libraries/tbl_printview.lib.php:243
4670 msgid "Creation"
4671 msgstr "Creació"
4673 #: libraries/Util.class.php:4090 libraries/structure.lib.php:876
4674 #: libraries/structure.lib.php:1909 libraries/tbl_printview.lib.php:254
4675 msgid "Last update"
4676 msgstr "Darrera actualització"
4678 #: libraries/Util.class.php:4096 libraries/structure.lib.php:883
4679 #: libraries/structure.lib.php:1917 libraries/tbl_printview.lib.php:265
4680 msgid "Last check"
4681 msgstr "Darrera comprovació"
4683 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:48
4684 msgid "Search:"
4685 msgstr "Cerca:"
4687 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:72
4688 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:74
4689 #: libraries/server_collations.lib.php:36 libraries/server_engines.lib.php:50
4690 #: libraries/server_plugins.lib.php:135
4691 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
4692 msgid "Description"
4693 msgstr "Descripció"
4695 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:225
4696 msgid "Use this value"
4697 msgstr "Fes servir aquest valor"
4699 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:38 libraries/config/setup.forms.php:317
4700 #: libraries/config/setup.forms.php:353 libraries/config/setup.forms.php:376
4701 #: libraries/config/setup.forms.php:381
4702 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4703 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:251
4704 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:274
4705 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:279
4706 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 libraries/structure.lib.php:2345
4707 #: libraries/tbl_printview.lib.php:308
4708 msgid "Data"
4709 msgstr "Dades"
4711 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:48 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4712 #: libraries/server_databases.lib.php:173 libraries/server_status.lib.php:185
4713 #: libraries/server_status.lib.php:296 libraries/structure.lib.php:2367
4714 #: libraries/tbl_printview.lib.php:340
4715 msgid "Total"
4716 msgstr "Total"
4718 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
4719 msgid "Jump to database"
4720 msgstr "Vés a la base de dades"
4722 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:144
4723 msgid "Not replicated"
4724 msgstr "No replicat"
4726 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:156
4727 msgid "Replicated"
4728 msgstr "Replicat"
4730 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:174
4731 #, php-format
4732 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
4733 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades \"%s\"."
4735 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:179
4736 msgid "Check Privileges"
4737 msgstr "Comprova els permisos"
4739 #: libraries/central_columns.lib.php:155
4740 msgid ""
4741 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4742 "feature."
4743 msgstr ""
4744 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
4745 "la llista central de columnes."
4747 #: libraries/central_columns.lib.php:283
4748 #, php-format
4749 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4750 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perqué ja existeix a la llista central!"
4752 #: libraries/central_columns.lib.php:298
4753 msgid "Could not add columns!"
4754 msgstr "No es poden afegir columnes!"
4756 #: libraries/central_columns.lib.php:373
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4760 msgstr ""
4761 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perqué no existeix(en) a la "
4762 "llista central de columnes!"
4764 #: libraries/central_columns.lib.php:385
4765 msgid "Could not remove columns!"
4766 msgstr "No es poden treure columnes!"
4768 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4769 msgid "YES"
4770 msgstr "SI"
4772 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4773 msgid "NO"
4774 msgstr "NO"
4776 #: libraries/central_columns.lib.php:652
4777 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
4778 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:470
4779 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:584
4780 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:425
4781 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
4782 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:989
4783 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1626 libraries/structure.lib.php:1294
4784 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:318
4785 #: setup/frames/index.inc.php:162
4786 msgid "Name"
4787 msgstr "Nom"
4789 #: libraries/central_columns.lib.php:656
4790 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:991
4791 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:321
4792 msgid "Length/Values"
4793 msgstr "Longitud/Valors*"
4795 #: libraries/central_columns.lib.php:660
4796 msgid "Attribute"
4797 msgstr "Atribut"
4799 #: libraries/central_columns.lib.php:664
4800 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:974
4801 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:997
4802 #: libraries/structure.lib.php:1300 libraries/tracking.lib.php:882
4803 msgid "Extra"
4804 msgstr "Extra"
4806 #: libraries/central_columns.lib.php:685
4807 msgid "Select a table"
4808 msgstr "Tria una taula"
4810 #: libraries/central_columns.lib.php:739 libraries/structure.lib.php:1689
4811 msgid "Add column"
4812 msgstr "Afegeix columna(es)"
4814 #: libraries/central_columns.lib.php:751
4815 msgid "Select a column."
4816 msgstr "Tria una columna."
4818 #: libraries/central_columns.lib.php:842 libraries/central_columns.lib.php:989
4819 msgid "auto_increment"
4820 msgstr "Increment automàtic"
4822 #: libraries/central_columns.lib.php:955
4823 msgid "Add new column"
4824 msgstr "Afegir una nova columna"
4826 #: libraries/central_columns.lib.php:991
4827 msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
4828 msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
4830 #: libraries/common.inc.php:581
4831 msgid "Failed to read configuration file!"
4832 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració!"
4834 #: libraries/common.inc.php:583
4835 msgid ""
4836 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4837 "shown below."
4838 msgstr ""
4839 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
4840 "es mostren a continuació."
4842 #: libraries/common.inc.php:590
4843 #, php-format
4844 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4845 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
4847 #: libraries/common.inc.php:598
4848 msgid ""
4849 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4850 "configuration file!"
4851 msgstr ""
4852 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
4853 "l'arxiu de configuració!"
4855 #: libraries/common.inc.php:633
4856 #, php-format
4857 msgid "Invalid server index: %s"
4858 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
4860 #: libraries/common.inc.php:644
4861 #, php-format
4862 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4863 msgstr ""
4864 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
4866 #: libraries/common.inc.php:660
4867 #, php-format
4868 msgid "Server %d"
4869 msgstr "Servidor %d"
4871 #: libraries/common.inc.php:857
4872 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4873 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
4875 #: libraries/common.inc.php:992
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
4879 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
4880 "currently using the default time zone of the database server."
4881 msgstr ""
4882 "No és possible usar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comprova la "
4883 "teva configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
4884 "phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor de "
4885 "base de dades."
4887 #: libraries/common.inc.php:1022
4888 #, php-format
4889 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4890 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
4892 #: libraries/common.inc.php:1116
4893 msgid "Error: Token mismatch"
4894 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
4896 #: libraries/common.inc.php:1148
4897 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4898 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
4900 #: libraries/common.inc.php:1155
4901 msgid "possible exploit"
4902 msgstr "possible aprofitament"
4904 #: libraries/common.inc.php:1164
4905 msgid "numeric key detected"
4906 msgstr "detectat teclat numéric"
4908 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
4909 #: libraries/config.values.php:88
4910 msgid "Icons"
4911 msgstr "Icones"
4913 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
4914 #: libraries/config.values.php:89
4915 msgid "Text"
4916 msgstr "Text"
4918 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
4919 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
4920 msgid "Both"
4921 msgstr "Ambdós"
4923 #: libraries/config.values.php:63
4924 msgid "Nowhere"
4925 msgstr "Enlloc"
4927 #: libraries/config.values.php:64
4928 msgid "Left"
4929 msgstr "Esquerra"
4931 #: libraries/config.values.php:65
4932 msgid "Right"
4933 msgstr "Dreta"
4935 #: libraries/config.values.php:93
4936 msgid "Click"
4937 msgstr "Clic"
4939 #: libraries/config.values.php:94
4940 msgid "Double click"
4941 msgstr "Doble clic"
4943 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:124
4944 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:218 libraries/relation.lib.php:94
4945 #: libraries/relation.lib.php:102
4946 msgid "Disabled"
4947 msgstr "Desactivat"
4949 #: libraries/config.values.php:98
4950 msgid "key"
4951 msgstr "clau"
4953 #: libraries/config.values.php:99
4954 msgid "display column"
4955 msgstr "mostra columna"
4957 #: libraries/config.values.php:122
4958 msgid "Open"
4959 msgstr "Obert"
4961 #: libraries/config.values.php:123
4962 msgid "Closed"
4963 msgstr "Tancat"
4965 #: libraries/config.values.php:127
4966 msgid "Ask before sending error reports"
4967 msgstr "Demanar abans d'enviar informes d'error"
4969 #: libraries/config.values.php:128
4970 msgid "Always send error reports"
4971 msgstr "Enviar sempre els informes d'error"
4973 #: libraries/config.values.php:129
4974 msgid "Never send error reports"
4975 msgstr "No enviar mai informes d'error"
4977 #: libraries/config.values.php:158
4978 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4979 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4980 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4981 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4982 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4983 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4984 msgid "structure"
4985 msgstr "estructura"
4987 #: libraries/config.values.php:159
4988 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4989 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4990 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4991 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4992 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4993 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4994 msgid "data"
4995 msgstr "dades"
4997 #: libraries/config.values.php:160
4998 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4999 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
5000 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
5001 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
5002 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
5003 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
5004 msgid "structure and data"
5005 msgstr "estructura i dades"
5007 #: libraries/config.values.php:163
5008 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5009 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5011 #: libraries/config.values.php:164
5012 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5013 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
5015 #: libraries/config.values.php:165
5016 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5017 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5019 #: libraries/config.values.php:193
5020 msgid "complete inserts"
5021 msgstr "completa insercions"
5023 #: libraries/config.values.php:194
5024 msgid "extended inserts"
5025 msgstr "insercions ampliades"
5027 #: libraries/config.values.php:195
5028 msgid "both of the above"
5029 msgstr "ambdós anteriors"
5031 #: libraries/config.values.php:196
5032 msgid "neither of the above"
5033 msgstr "cap dels anteriors"
5035 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:96
5036 #: libraries/config/Validator.class.php:565
5037 msgid "Not a positive number!"
5038 msgstr "No és un nombre positiu!"
5040 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:97
5041 #: libraries/config/Validator.class.php:587
5042 msgid "Not a non-negative number!"
5043 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5045 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:98
5046 #: libraries/config/Validator.class.php:543
5047 msgid "Not a valid port number!"
5048 msgstr "No és un numero de port vàlid!"
5050 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:99
5051 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:609
5052 #: libraries/config/Validator.class.php:605
5053 msgid "Incorrect value!"
5054 msgstr "Valor incorrecte!"
5056 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:100
5057 #: libraries/config/Validator.class.php:621
5058 #, php-format
5059 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5060 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5062 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:571
5063 #, php-format
5064 msgid "Missing data for %s"
5065 msgstr "Falten dades a %s"
5067 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
5068 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
5069 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:772
5070 msgid "unavailable"
5071 msgstr "no disponible"
5073 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:761
5074 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
5075 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:774
5076 #, php-format
5077 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5078 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5080 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:793
5081 #, php-format
5082 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5083 msgstr "L'importació comprimida no funciona, perquè falta la funció (%s)."
5085 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:800
5086 #, php-format
5087 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5088 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5090 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:813
5091 #, php-format
5092 msgid "maximum %s"
5093 msgstr "màxim %s"
5095 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:216
5096 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5097 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
5099 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:310
5100 #, php-format
5101 msgid "Set value: %s"
5102 msgstr "Estableix valor: %s"
5104 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:315
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:541
5106 msgid "Restore default value"
5107 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5109 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:329
5110 msgid "Allow users to customize this value"
5111 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5113 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:393
5114 msgid "Apply"
5115 msgstr "Aplicar"
5117 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:168
5118 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5119 msgstr ""
5120 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5121 "permet."
5123 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:205
5124 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5125 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5127 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:343
5128 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
5129 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
5131 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:350
5132 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5133 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
5135 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:371
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5139 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5140 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5141 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5142 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5143 msgstr ""
5144 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
5145 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  %"
5146 "srestrict login to MySQL server%s o %strusted proxies list%s. Tanmateix, una "
5147 "protecció basada en adreces IP amb llista de servidors proxy confiables pot "
5148 "no ser efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
5149 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5151 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:381
5152 msgid ""
5153 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5154 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5155 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5156 msgstr ""
5157 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5158 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5159 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5161 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:382
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5165 "unavailable on this system."
5166 msgstr ""
5167 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5168 "estàn disponibles en aquest sistema."
5170 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:388
5171 msgid ""
5172 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5173 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5174 msgstr ""
5175 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5176 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5177 "altres usuaris al teu servidor."
5179 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:389
5180 #, php-format
5181 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
5182 msgstr ""
5183 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
5185 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:395
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5189 "unavailable on this system."
5190 msgstr ""
5191 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5192 "estan disponibles en aquest sistema."
5194 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:402
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5198 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5199 msgstr ""
5200 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5201 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5203 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:413
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5207 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5208 msgstr ""
5209 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
5210 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
5211 "suplantacions."
5213 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:419
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5217 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5218 msgstr ""
5219 "Si s'utilitza la autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor de %sLogin "
5220 "cookie store%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un "
5221 "valor menor o igual a ell."
5223 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:426
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5227 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5228 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5229 "of users, including you, are connected to."
5230 msgstr ""
5231 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5232 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5233 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5234 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5236 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:434
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5240 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5241 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5242 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
5243 "http[/kbd]."
5244 msgstr ""
5245 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5246 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5247 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5248 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el %"
5249 "sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5251 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:440
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5255 "system."
5256 msgstr ""
5257 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
5258 "aquest sistema."
5260 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:447
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5264 "system."
5265 msgstr ""
5266 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5267 "en aquest sistema."
5269 #: libraries/config/Validator.class.php:249
5270 msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
5271 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
5273 #: libraries/config/Validator.class.php:258
5274 #: libraries/config/Validator.class.php:266
5275 #: libraries/config/Validator.class.php:277
5276 #: libraries/config/Validator.class.php:284
5277 msgid "Could not connect to the database server!"
5278 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5280 #: libraries/config/Validator.class.php:319
5281 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5282 msgstr "Nom d'usuari buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]config[/kbd]!"
5284 #: libraries/config/Validator.class.php:326
5285 msgid ""
5286 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5287 "method!"
5288 msgstr ""
5289 "Nom de sessió signon buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5291 #: libraries/config/Validator.class.php:335
5292 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5293 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5295 #: libraries/config/Validator.class.php:384
5296 msgid ""
5297 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5298 msgstr ""
5299 "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar phpMyAdmin configuration storage!"
5301 #: libraries/config/Validator.class.php:389
5302 msgid ""
5303 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5304 "storage!"
5305 msgstr ""
5306 "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar phpMyAdmin configuration "
5307 "storage!"
5309 #: libraries/config/Validator.class.php:473
5310 msgid "Incorrect value:"
5311 msgstr "Valor incorrecte:"
5313 #: libraries/config/Validator.class.php:482
5314 #, php-format
5315 msgid "Incorrect IP address: %s"
5316 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5318 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5319 msgid ""
5320 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5321 msgstr ""
5322 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5323 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:19
5326 msgid "Allow login to any MySQL server"
5327 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5329 #: libraries/config/messages.inc.php:21
5330 msgid ""
5331 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5332 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5333 "to the given regular expression."
5334 msgstr ""
5335 "Restringeix els servidors MySQL als que l'usuari pot entrar quan s'activa "
5336 "una connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el "
5337 "nom de l'equip del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5339 #: libraries/config/messages.inc.php:25
5340 msgid "Restrict login to MySQL server"
5341 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5343 #: libraries/config/messages.inc.php:27
5344 msgid ""
5345 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5346 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5347 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5348 msgstr ""
5349 "Activant això es permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
5350 "phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5351 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting (XSS)."
5353 #: libraries/config/messages.inc.php:31
5354 msgid "Allow third party framing"
5355 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5357 #: libraries/config/messages.inc.php:33
5358 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5359 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5361 #: libraries/config/messages.inc.php:35
5362 msgid ""
5363 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5364 "authentication."
5365 msgstr ""
5366 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5367 "kbd]."
5369 #: libraries/config/messages.inc.php:38
5370 msgid "Blowfish secret"
5371 msgstr "contrasenya Blowfish"
5373 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5374 msgid "Highlight selected rows."
5375 msgstr "Resalta les files seleccionades."
5377 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5378 msgid "Row marker"
5379 msgstr "Marcador de fila"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5382 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5383 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5385 #: libraries/config/messages.inc.php:42
5386 msgid "Highlight pointer"
5387 msgstr "Resalta el punter"
5389 #: libraries/config/messages.inc.php:44
5390 msgid ""
5391 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
5392 "import operations."
5393 msgstr ""
5394 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
5395 "operacions d'importació."
5397 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5398 msgid "Bzip2"
5399 msgstr "Bzip2"
5401 #: libraries/config/messages.inc.php:49
5402 msgid ""
5403 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5404 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5405 "kbd] - allows newlines in columns."
5406 msgstr ""
5407 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
5408 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
5409 "textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps."
5411 #: libraries/config/messages.inc.php:53
5412 msgid "CHAR columns editing"
5413 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5415 #: libraries/config/messages.inc.php:55
5416 msgid ""
5417 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
5418 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
5419 msgstr ""
5420 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
5421 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:59
5424 msgid "Enable CodeMirror"
5425 msgstr "Activar CodeMirror"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:61
5428 msgid ""
5429 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5430 "columns."
5431 msgstr ""
5432 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per columnes CHAR i "
5433 "VARCHAR."
5435 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5436 msgid "Minimum size for input field"
5437 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
5439 #: libraries/config/messages.inc.php:66
5440 msgid ""
5441 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5442 "columns."
5443 msgstr ""
5444 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR."
5446 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5447 msgid "Maximum size for input field"
5448 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
5450 #: libraries/config/messages.inc.php:70
5451 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5452 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5454 #: libraries/config/messages.inc.php:71
5455 msgid "CHAR textarea columns"
5456 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
5458 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5459 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5460 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:73
5463 msgid "CHAR textarea rows"
5464 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
5466 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5467 msgid "Check config file permissions"
5468 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:76
5471 msgid ""
5472 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5473 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5474 msgstr ""
5475 "Compressió d'exportacions gzip al vol estalviant l'ús de memòria; si trobeu "
5476 "problemes amb arxius gzip creats, desactiveu aquesta funció."
5478 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5479 msgid "Compress on the fly"
5480 msgstr "Compressió al vol"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:80 setup/frames/config.inc.php:24
5483 #: setup/frames/index.inc.php:212
5484 msgid "Configuration file"
5485 msgstr "Arxiu de configuració"
5487 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5488 msgid ""
5489 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5490 "you're about to lose data."
5491 msgstr ""
5492 "S'hauria de mostrar un avís (\"Estàs segur…\") al estigueu a punt de perdre "
5493 "dades."
5495 #: libraries/config/messages.inc.php:85
5496 msgid "Confirm DROP queries"
5497 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
5499 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5500 msgid "Debug SQL"
5501 msgstr "Depuració SQL"
5503 #: libraries/config/messages.inc.php:88
5504 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5505 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades."
5507 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5508 msgid "Default database tab"
5509 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
5511 #: libraries/config/messages.inc.php:90
5512 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5513 msgstr "Pestanya que es mostra en entrar a un servidor."
5515 #: libraries/config/messages.inc.php:91
5516 msgid "Default server tab"
5517 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
5519 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5520 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5521 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula."
5523 #: libraries/config/messages.inc.php:93
5524 msgid "Default table tab"
5525 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
5527 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5528 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5529 msgstr "Si s'han d'amagar les accions estructurals de la taula."
5531 #: libraries/config/messages.inc.php:96
5532 msgid "Hide table structure actions"
5533 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
5535 #: libraries/config/messages.inc.php:98
5536 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5537 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5539 #: libraries/config/messages.inc.php:99
5540 msgid "Display servers as a list"
5541 msgstr "Mostra servidors com a llista"
5543 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5544 msgid ""
5545 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5546 "the selected tables of a database."
5547 msgstr ""
5548 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
5549 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5550 "dades."
5552 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5553 msgid "Disable multi table maintenance"
5554 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
5556 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5557 msgid ""
5558 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5559 "limit)."
5560 msgstr ""
5561 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5562 "kbd] per no posar límit)."
5564 #: libraries/config/messages.inc.php:109
5565 msgid "Maximum execution time"
5566 msgstr "Màxim temps d'execució"
5568 #: libraries/config/messages.inc.php:110 prefs_manage.php:316
5569 msgid "Save as file"
5570 msgstr "Desa com a arxiu"
5572 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:332
5573 msgid "Character set of the file"
5574 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
5576 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:128
5577 #: libraries/sql_query_form.lib.php:237 libraries/structure.lib.php:1828
5578 #: libraries/tbl_printview.lib.php:183
5579 msgid "Format"
5580 msgstr "Format"
5582 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5583 msgid "Compression"
5584 msgstr "Compresió"
5586 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:121
5587 #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/config/messages.inc.php:133
5588 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:149
5589 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:195
5590 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5591 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
5592 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
5593 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
5594 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
5595 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:127
5596 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
5597 msgid "Put columns names in the first row"
5598 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:334
5601 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5602 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:137
5603 msgid "Columns enclosed with"
5604 msgstr "Columnes delimitades amb"
5606 #: libraries/config/messages.inc.php:116 libraries/config/messages.inc.php:335
5607 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5608 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:144
5609 msgid "Columns escaped with"
5610 msgstr "Fi de columna amb"
5612 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/config/messages.inc.php:123
5613 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:139
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:148 libraries/config/messages.inc.php:152
5615 #: libraries/config/messages.inc.php:193 libraries/config/messages.inc.php:196
5616 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5617 msgid "Replace NULL with"
5618 msgstr "Canvía NULL amb"
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:118 libraries/config/messages.inc.php:124
5621 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5622 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins les columnes"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:338
5625 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5626 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:122
5627 msgid "Columns terminated with"
5628 msgstr "Columnes acabades amb"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:120 libraries/config/messages.inc.php:333
5631 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:153
5632 msgid "Lines terminated with"
5633 msgstr "Línies acabades amb"
5635 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5636 msgid "Excel edition"
5637 msgstr "Format per excel"
5639 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5640 msgid "Database name template"
5641 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5643 #: libraries/config/messages.inc.php:126
5644 msgid "Server name template"
5645 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5647 #: libraries/config/messages.inc.php:127
5648 msgid "Table name template"
5649 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5651 #: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/config/messages.inc.php:145
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:154 libraries/config/messages.inc.php:188
5653 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5654 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
5655 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
5656 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
5657 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
5658 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
5659 msgid "Dump table"
5660 msgstr "Opcions de bolcat"
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:132
5663 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
5664 msgid "Include table caption"
5665 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
5667 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/config/messages.inc.php:141
5668 msgid "Table caption"
5669 msgstr "Títol de taula"
5671 #: libraries/config/messages.inc.php:136 libraries/config/messages.inc.php:143
5672 msgid "Continued table caption"
5673 msgstr "Ecapçalament de continuació de taula"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/config/messages.inc.php:144
5676 msgid "Label key"
5677 msgstr "Etiqueta de clau"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:151
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:184
5681 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:488
5682 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:357
5683 msgid "MIME type"
5684 msgstr "Tipus MIME"
5686 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:153
5687 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5688 msgid "Relations"
5689 msgstr "Relacions"
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:146
5692 msgid "Export method"
5693 msgstr "Tipus d'exportació"
5695 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
5696 msgid "Save on server"
5697 msgstr "Desa al servidor"
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:159
5700 #: libraries/display_export.lib.php:403 libraries/display_export.lib.php:438
5701 msgid "Overwrite existing file(s)"
5702 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:160
5705 msgid "Remember file name template"
5706 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/operations.lib.php:195
5709 #: libraries/operations.lib.php:645 libraries/operations.lib.php:988
5710 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5711 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:163
5714 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5715 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
5717 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:358
5718 #: libraries/display_export.lib.php:299
5719 msgid "SQL compatibility mode"
5720 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
5722 #: libraries/config/messages.inc.php:166
5723 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:300
5724 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
5725 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:167
5728 msgid "Creation/Update/Check dates"
5729 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:168
5732 msgid "Use delayed inserts"
5733 msgstr "Usa insercions diferides"
5735 #: libraries/config/messages.inc.php:169
5736 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
5737 msgid "Disable foreign key checks"
5738 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
5740 #: libraries/config/messages.inc.php:170
5741 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
5742 msgid "Export views as tables"
5743 msgstr "Exportar les vistes com taules"
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:173
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:175
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:179
5748 #: libraries/config/messages.inc.php:186 libraries/operations.lib.php:190
5749 #: libraries/operations.lib.php:984
5750 #, php-format
5751 msgid "Add %s"
5752 msgstr "Afegeix %s"
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:178
5755 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
5756 msgstr "Utilitzeu hexadecimal per a BINARY i BLOB"
5758 #: libraries/config/messages.inc.php:180
5759 msgid "Use ignore inserts"
5760 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
5762 #: libraries/config/messages.inc.php:182
5763 msgid "Syntax to use when inserting data"
5764 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
5766 #: libraries/config/messages.inc.php:183
5767 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
5768 msgid "Maximal length of created query"
5769 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:189
5772 msgid "Export type"
5773 msgstr "Tipus d'exportació"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:190
5776 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
5777 msgid "Enclose export in a transaction"
5778 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5781 msgid "Export time in UTC"
5782 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
5784 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5785 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
5786 msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5789 msgid "Force SSL connection"
5790 msgstr "Força la connexió SSL"
5792 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5793 msgid ""
5794 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
5795 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
5796 msgstr ""
5797 "Ordre de classificació per a ítems a la llista desplegable de claus "
5798 "externes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
5799 "valor de la clau."
5801 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5802 msgid "Foreign key dropdown order"
5803 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
5805 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5806 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
5807 msgstr "S'utilitzara una llista desplegable si hi ha menys ítems."
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5810 msgid "Foreign key limit"
5811 msgstr "Límit de claus externes"
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5814 msgid "Browse mode"
5815 msgstr "Mode de navegació"
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:210
5818 msgid "Customize browse mode."
5819 msgstr "Configura el mode de navegació."
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:212 libraries/config/messages.inc.php:214
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:232 libraries/config/messages.inc.php:243
5823 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:291
5824 msgid "Customize default options."
5825 msgstr "Configura les opcions predeterminades."
5827 #: libraries/config/messages.inc.php:213 libraries/config/setup.forms.php:251
5828 #: libraries/config/setup.forms.php:328
5829 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:151
5830 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:226
5831 msgid "CSV"
5832 msgstr "CSV"
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:215
5835 msgid "Developer"
5836 msgstr "Desenvolupador"
5838 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5839 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
5840 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin."
5842 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5843 msgid "Edit mode"
5844 msgstr "Mode d'edició"
5846 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5847 msgid "Customize edit mode."
5848 msgstr "Configura el mode d'edició."
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5851 msgid "Export defaults"
5852 msgstr "Predeterminats d'exportació"
5854 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5855 msgid "Customize default export options."
5856 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació."
5858 #: libraries/config/messages.inc.php:222 libraries/config/messages.inc.php:283
5859 #: setup/frames/menu.inc.php:22
5860 msgid "Features"
5861 msgstr "Propietats"
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5864 msgid "General"
5865 msgstr "General"
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5868 msgid "Set some commonly used options."
5869 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades."
5871 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5872 msgid "Import defaults"
5873 msgstr "Predeterminats d'importació"
5875 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5876 msgid "Customize default common import options."
5877 msgstr "Configura les opcions predeterminades habituals d'importació."
5879 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5880 msgid "Import / export"
5881 msgstr "Importar / exportar"
5883 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5884 msgid "Set import and export directories and compression options."
5885 msgstr ""
5886 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions "
5887 "d'empaquetat."
5889 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5890 msgid "LaTeX"
5891 msgstr "LaTeX"
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:234
5894 msgid "Databases display options."
5895 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
5897 #: libraries/config/messages.inc.php:235 setup/frames/menu.inc.php:24
5898 msgid "Navigation panel"
5899 msgstr "Panell de navegació"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5902 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
5903 msgstr "Personalitzar l'aspecte del panell de navegació."
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:237 libraries/select_server.lib.php:44
5906 #: setup/frames/index.inc.php:144
5907 msgid "Servers"
5908 msgstr "Servidors"
5910 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5911 msgid "Servers display options."
5912 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
5914 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5915 msgid "Tables display options."
5916 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
5918 #: libraries/config/messages.inc.php:241 setup/frames/menu.inc.php:25
5919 msgid "Main panel"
5920 msgstr "Panell principal"
5922 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5923 msgid "Microsoft Office"
5924 msgstr "Microsoft Office"
5926 #: libraries/config/messages.inc.php:246
5927 msgid "Other core settings"
5928 msgstr "Altres paràmetres principals"
5930 #: libraries/config/messages.inc.php:248
5931 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
5932 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:249
5935 msgid "Page titles"
5936 msgstr "Títols de pàgina"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5939 #| msgid ""
5940 #| "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]"
5941 #| "documentation[/doc] for magic strings that can be used to get special "
5942 #| "values."
5943 msgid ""
5944 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
5945 "for magic strings that can be used to get special values."
5946 msgstr ""
5947 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
5948 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que es puguin "
5949 "usar per obtenir valors especials."
5951 #: libraries/config/messages.inc.php:255
5952 msgid "Query window"
5953 msgstr "Finestra de consultes"
5955 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5956 msgid "Customize query window options"
5957 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
5959 #: libraries/config/messages.inc.php:257
5960 msgid "Security"
5961 msgstr "Seguretat"
5963 #: libraries/config/messages.inc.php:259
5964 msgid ""
5965 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5966 "limit MySQL."
5967 msgstr ""
5968 "Noteu que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les seves "
5969 "característiques no limiten a MySQL."
5971 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5972 msgid "Basic settings"
5973 msgstr "Paràmetres bàsics"
5975 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5976 msgid "Authentication"
5977 msgstr "Autenticació"
5979 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5980 msgid "Authentication settings."
5981 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
5983 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5984 msgid "Server configuration"
5985 msgstr "Configuració del servidor"
5987 #: libraries/config/messages.inc.php:267
5988 msgid ""
5989 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5990 "what they are for."
5991 msgstr ""
5992 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
5993 "el que fan."
5995 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5996 msgid "Enter server connection parameters."
5997 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor."
5999 #: libraries/config/messages.inc.php:271
6000 msgid "Configuration storage"
6001 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
6003 #: libraries/config/messages.inc.php:273
6004 msgid ""
6005 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6006 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6007 "documentation."
6008 msgstr ""
6009 "Configureu l'emmagatzematge  de la configuració phpMyAdmin per obtenir accés "
6010 "a característiques addicionals, consulteu [doc@linked-tables]infraestructura "
6011 "de taules enllaçades[/doc] a la documentació."
6013 #: libraries/config/messages.inc.php:277
6014 msgid "Changes tracking"
6015 msgstr "Seguiment de canvis"
6017 #: libraries/config/messages.inc.php:279
6018 msgid ""
6019 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6020 "storage."
6021 msgstr ""
6022 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
6023 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
6025 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6026 msgid "Customize export options"
6027 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6029 #: libraries/config/messages.inc.php:284
6030 msgid "Customize import defaults"
6031 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6033 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6034 msgid "Customize navigation panel"
6035 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6037 #: libraries/config/messages.inc.php:286
6038 msgid "Customize main panel"
6039 msgstr "Configurar el panell principal"
6041 #: libraries/config/messages.inc.php:287 libraries/config/messages.inc.php:292
6042 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6043 msgid "SQL queries"
6044 msgstr "Consultes SQL"
6046 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6047 msgid "SQL Query box"
6048 msgstr "Caixa de consultes SQL"
6050 #: libraries/config/messages.inc.php:290
6051 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6052 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL."
6054 #: libraries/config/messages.inc.php:293
6055 msgid "SQL queries settings."
6056 msgstr "Opcions de consultes SQL."
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6059 msgid "Startup"
6060 msgstr "Inici"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6063 msgid "Customize startup page."
6064 msgstr "Configura la pàgina d'inici."
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6067 msgid "Database structure"
6068 msgstr "Estructura de base de dades"
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:298
6071 msgid ""
6072 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6073 msgstr ""
6074 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
6075 "taules)."
6077 #: libraries/config/messages.inc.php:299 libraries/structure.lib.php:3276
6078 msgid "Table structure"
6079 msgstr "Estructura de taula"
6081 #: libraries/config/messages.inc.php:301
6082 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6083 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6085 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6086 msgid "Tabs"
6087 msgstr "Pestanyes"
6089 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6090 msgid "Choose how you want tabs to work."
6091 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes."
6093 #: libraries/config/messages.inc.php:304
6094 msgid "Display relational schema"
6095 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
6097 #: libraries/config/messages.inc.php:306
6098 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:77
6099 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:83
6100 msgid "Paper size"
6101 msgstr "Tamany de paper"
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:308
6104 msgid "Text fields"
6105 msgstr "Camps de text"
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6108 msgid "Customize text input fields."
6109 msgstr "Configurar els camps d'entrada de text."
6111 #: libraries/config/messages.inc.php:310
6112 msgid "Texy! text"
6113 msgstr "text Texy!"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6116 msgid "Customize default options"
6117 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
6119 #: libraries/config/messages.inc.php:312
6120 msgid "Warnings"
6121 msgstr "Avisos"
6123 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6124 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6125 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6127 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6128 msgid ""
6129 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
6130 "and export operations."
6131 msgstr ""
6132 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
6133 "operacions d'importació i exportació."
6135 #: libraries/config/messages.inc.php:319
6136 msgid "GZip"
6137 msgstr "GZip"
6139 #: libraries/config/messages.inc.php:320
6140 msgid "Extra parameters for iconv"
6141 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
6143 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6144 msgid ""
6145 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6146 "if one of the queries failed."
6147 msgstr ""
6148 "Si està activat, phpMyAdmin continuarà processant consultes de múltiples "
6149 "instruccions fins la darrera encara que alguna anterior falli."
6151 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6152 msgid "Ignore multiple statement errors"
6153 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
6155 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6156 msgid ""
6157 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6158 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6159 "transactions."
6160 msgstr ""
6161 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
6162 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
6163 "trencar transaccions."
6165 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6166 msgid "Partial import: allow interrupt"
6167 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
6169 #: libraries/config/messages.inc.php:336 libraries/config/messages.inc.php:346
6170 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
6171 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
6172 msgid "Do not abort on INSERT error"
6173 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:337 libraries/config/messages.inc.php:348
6176 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
6177 msgid "Replace table data with file"
6178 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
6180 #: libraries/config/messages.inc.php:340
6181 msgid ""
6182 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6183 "table) and only SQL is always available."
6184 msgstr ""
6185 "Format predeterminat; sigueu conscient que la llista depén de la situació "
6186 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible."
6188 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6189 msgid "Format of imported file"
6190 msgstr "Format de l'arxiu importat"
6192 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6193 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
6194 msgid "Use LOCAL keyword"
6195 msgstr "Usa clau LOCAL"
6197 #: libraries/config/messages.inc.php:350 libraries/config/messages.inc.php:361
6198 #: libraries/config/messages.inc.php:362
6199 msgid "Column names in first row"
6200 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
6202 #: libraries/config/messages.inc.php:351
6203 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
6204 msgid "Do not import empty rows"
6205 msgstr "No importis files buides"
6207 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6208 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6209 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
6211 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6212 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6213 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6215 #: libraries/config/messages.inc.php:356
6216 msgid "Number of queries to skip from start."
6217 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici."
6219 #: libraries/config/messages.inc.php:357
6220 msgid "Partial import: skip queries"
6221 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
6223 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6224 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6225 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
6227 #: libraries/config/messages.inc.php:363
6228 msgid "Initial state for sliders"
6229 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6231 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6232 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6233 msgstr "Quantes files es poden inserir de cop."
6235 #: libraries/config/messages.inc.php:365
6236 msgid "Number of inserted rows"
6237 msgstr "Nombre de files a inserir"
6239 #: libraries/config/messages.inc.php:367
6240 msgid ""
6241 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6242 msgstr ""
6243 "Màxim nombre de caràcters mostrats a qualsevol columna no-numèrica a la "
6244 "vista de navegació."
6246 #: libraries/config/messages.inc.php:369
6247 msgid "Limit column characters"
6248 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
6250 #: libraries/config/messages.inc.php:371
6251 msgid ""
6252 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6253 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6254 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6255 msgstr ""
6256 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6257 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
6258 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
6259 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
6261 #: libraries/config/messages.inc.php:375
6262 msgid "Delete all cookies on logout"
6263 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6265 #: libraries/config/messages.inc.php:377
6266 msgid ""
6267 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6268 "kbd] authentication mode."
6269 msgstr ""
6270 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6271 "d'autenticació per  [kbd]galetes [/kbd]."
6273 #: libraries/config/messages.inc.php:380
6274 msgid "Recall user name"
6275 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6277 #: libraries/config/messages.inc.php:382
6278 msgid ""
6279 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6280 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6281 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6282 "recommended for non-trusted environments."
6283 msgstr ""
6284 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
6285 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
6286 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
6287 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
6289 #: libraries/config/messages.inc.php:387
6290 msgid "Login cookie store"
6291 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6293 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6294 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6295 msgstr ""
6296 "Definiu durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6297 "vàlida."
6299 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6300 msgid "Login cookie validity"
6301 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6303 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6304 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6305 msgstr "Doble tamany de textarea per a columnes LONGTEXT."
6307 #: libraries/config/messages.inc.php:393
6308 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6309 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
6311 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6312 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6313 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL."
6315 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6316 msgid "Maximum displayed SQL length"
6317 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
6319 #: libraries/config/messages.inc.php:397 libraries/config/messages.inc.php:416
6320 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6321 msgid "Users cannot set a higher value"
6322 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6324 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6325 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6326 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista."
6328 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6329 msgid "Maximum databases"
6330 msgstr "Màxim de bases de dades"
6332 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6333 msgid ""
6334 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6335 "the navigation tree."
6336 msgstr ""
6337 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cadapàgina en el primer nivell de "
6338 "l'arbre de navegació."
6340 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6341 msgid "Maximum items on first level"
6342 msgstr "Màxim nombre d'items al primer nivell"
6344 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6345 msgid ""
6346 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6347 "tree."
6348 msgstr ""
6349 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cada pàgina de l'arbre de "
6350 "navegació."
6352 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6353 msgid "Maximum items in branch"
6354 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
6356 #: libraries/config/messages.inc.php:411
6357 msgid ""
6358 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6359 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6360 msgstr ""
6361 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
6362 "conté més files, es mostraran els enllaços \"Anterior\" i \"Següent\"."
6364 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6365 msgid "Maximum number of rows to display"
6366 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
6368 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6369 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6370 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista de taules."
6372 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6373 msgid "Maximum tables"
6374 msgstr "Màxim de taules"
6376 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6377 msgid ""
6378 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6379 "([kbd]0[/kbd] for no limit)."
6380 msgstr ""
6381 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6382 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)."
6384 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6385 msgid "Memory limit"
6386 msgstr "Límit de memoria"
6388 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6389 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6390 msgstr ""
6391 "Al panell de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6393 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6394 msgid "Show databases navigation as tree"
6395 msgstr "Mostra a navegació de les bases de dades com un arbre"
6397 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6398 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6399 msgstr ""
6400 "Enllaç amb el panell principal destacant l'actual base de dades o taula."
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6403 msgid "Show logo in navigation panel."
6404 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació."
6406 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6407 msgid "Display logo"
6408 msgstr "Mostra el logo"
6410 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6411 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6412 msgstr "URL on apuntarà el logo al panell de navegació."
6414 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6415 msgid "Logo link URL"
6416 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
6418 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6419 msgid ""
6420 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6421 "([kbd]new[/kbd])."
6422 msgstr ""
6423 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6424 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6426 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6427 msgid "Logo link target"
6428 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
6430 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6431 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6432 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació."
6434 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6435 msgid "Display servers selection"
6436 msgstr "Mostra la tría de servidors"
6438 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6439 msgid "Target for quick access icon"
6440 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6442 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6443 msgid "Target for second quick access icon"
6444 msgstr "Destí per a l'icona del segon accés ràpid"
6446 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6447 msgid ""
6448 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6449 "display a filter box."
6450 msgstr ""
6451 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
6452 "en una caixa de filtre."
6454 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6455 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6456 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
6458 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6459 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6460 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
6462 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6463 #, fuzzy
6464 #| msgid ""
6465 #| "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
6466 #| "below)."
6467 msgid ""
6468 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6469 "the Databases and Tables tabs above)."
6470 msgstr ""
6471 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
6472 "seguit)."
6474 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6475 msgid "Group items in the tree"
6476 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
6478 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6479 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6480 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre."
6482 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6483 msgid "Database tree separator"
6484 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
6486 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6487 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6488 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre."
6490 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6491 msgid "Table tree separator"
6492 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6494 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6495 msgid "Maximum table tree depth"
6496 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6498 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6499 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6500 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6502 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6503 msgid "Enable highlighting"
6504 msgstr "Activa resaltat"
6506 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6507 msgid ""
6508 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6509 msgstr ""
6510 "Quan s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al panell de navegació."
6512 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6513 msgid "Enable navigation tree expansion"
6514 msgstr "Qctiva l'expansió de l'arbre de navegació"
6516 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6517 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6518 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; indiqueu 0 per desactivar."
6520 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6521 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6522 msgstr "Màxim nombre de taules preferides; indiqueu 0 per desactivar."
6524 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6525 msgid "Recently used tables"
6526 msgstr "Taules usades recentment"
6528 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6529 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6530 msgstr "Aquests són els enllaços a Edició, Còpia i Esborrat."
6532 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6533 msgid "Where to show the table row links"
6534 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
6536 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6537 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6538 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6540 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6541 msgid "Natural order"
6542 msgstr "Ordre natural"
6544 #: libraries/config/messages.inc.php:484 libraries/config/messages.inc.php:515
6545 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6546 msgid "Use only icons, only text or both."
6547 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós."
6549 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6550 msgid "Table navigation bar"
6551 msgstr "Barra de navegació de taules"
6553 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6554 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6555 msgstr ""
6556 "Utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
6557 "transferències HTTP."
6559 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6560 msgid "GZip output buffering"
6561 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6564 msgid ""
6565 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6566 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6567 msgstr ""
6568 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per columnes de tipus TIME, DATE, "
6569 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta."
6571 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6572 msgid "Default sorting order"
6573 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
6575 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6576 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6577 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6579 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6580 msgid "Persistent connections"
6581 msgstr "Connexions persistents"
6583 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6584 msgid ""
6585 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6586 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6587 "configuration storage could not be found."
6588 msgstr ""
6589 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
6590 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
6591 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar."
6593 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6594 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6595 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
6597 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6598 msgid ""
6599 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
6600 "MySQL library and server is detected."
6601 msgstr ""
6602 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
6603 "la llibreria MySQL i el servidor."
6605 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6606 msgid "Server/library difference warning"
6607 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
6609 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6610 msgid ""
6611 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6612 "column names in a table are reserved MySQL words."
6613 msgstr ""
6614 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
6615 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
6617 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6618 msgid "MySQL reserved word warning"
6619 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
6621 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6622 msgid "How to display the menu tabs"
6623 msgstr "Còm mostrar les pestanyes del menù"
6625 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6626 msgid "How to display various action links"
6627 msgstr "Cóm mostrar diversos enllaços d'accions"
6629 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6630 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6631 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY."
6633 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6634 msgid "Protect binary columns"
6635 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
6637 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6638 msgid ""
6639 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6640 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6641 "(lost by window close)."
6642 msgstr ""
6643 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
6644 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
6645 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
6646 "tancar la finestra)."
6648 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6649 msgid "Permanent query history"
6650 msgstr "Historial permanent de consultes"
6652 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6653 msgid "How many queries are kept in history."
6654 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial."
6656 #: libraries/config/messages.inc.php:529
6657 msgid "Query history length"
6658 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
6660 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6661 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
6662 msgstr ""
6663 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters."
6665 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6666 msgid "Recoding engine"
6667 msgstr "Motor d'enregistrament"
6669 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6670 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
6671 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula."
6673 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6674 msgid "Remember table's sorting"
6675 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
6677 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6678 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
6679 msgstr "Ordenació per defecte per a taules amb clau principal."
6681 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6682 msgid "Primary key default sort order"
6683 msgstr "Ordre de clasificació de la clau principal"
6685 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6686 msgid ""
6687 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
6688 msgstr ""
6689 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció."
6691 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6692 msgid "Repeat headers"
6693 msgstr "Repeteix capçeleres"
6695 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6696 msgid "Grid editing: trigger action"
6697 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
6699 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6700 msgid "Relational display"
6701 msgstr "Relació a mostrar"
6703 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6704 msgid "For display Options"
6705 msgstr "Per les opcions de visualització"
6707 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6708 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
6709 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
6711 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6712 msgid "Directory where exports can be saved on server."
6713 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
6715 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6716 msgid "Save directory"
6717 msgstr "Directori de desades"
6719 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6720 msgid "Leave blank if not used."
6721 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
6723 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6724 msgid "Host authorization order"
6725 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
6727 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6728 msgid "Leave blank for defaults."
6729 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
6731 #: libraries/config/messages.inc.php:551
6732 msgid "Host authorization rules"
6733 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
6735 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6736 msgid "Allow logins without a password"
6737 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
6739 #: libraries/config/messages.inc.php:553
6740 msgid "Allow root login"
6741 msgstr "Permet la connexió de root"
6743 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6744 msgid "Session timezone"
6745 msgstr "Zona horària de la sessió"
6747 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6748 msgid ""
6749 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
6750 "database server"
6751 msgstr ""
6752 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
6753 "de base de dades"
6755 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6756 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
6757 msgstr ""
6758 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
6759 "HTTP."
6761 #: libraries/config/messages.inc.php:558
6762 msgid "HTTP Realm"
6763 msgstr "Domini HTTP"
6765 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6766 msgid ""
6767 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
6768 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
6769 "swekey.conf)."
6770 msgstr ""
6771 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
6772 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
6773 "etc/swekey.conf)."
6775 #: libraries/config/messages.inc.php:564
6776 msgid "SweKey config file"
6777 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
6779 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6780 msgid "Authentication method to use."
6781 msgstr "Mètode d'autenticació a usar."
6783 #: libraries/config/messages.inc.php:566 setup/frames/index.inc.php:163
6784 msgid "Authentication type"
6785 msgstr "Tipus d'autenticació"
6787 #: libraries/config/messages.inc.php:568
6788 msgid ""
6789 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
6790 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
6791 msgstr ""
6792 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
6793 "consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
6795 #: libraries/config/messages.inc.php:571
6796 msgid "Bookmark table"
6797 msgstr "Taula de consultes desades"
6799 #: libraries/config/messages.inc.php:573
6800 msgid ""
6801 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
6802 "pma__column_info[/kbd]."
6803 msgstr ""
6804 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
6805 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
6807 #: libraries/config/messages.inc.php:576
6808 msgid "Column information table"
6809 msgstr "Taula d'informació de columna"
6811 #: libraries/config/messages.inc.php:577
6812 msgid "Compress connection to MySQL server."
6813 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL."
6815 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6816 msgid "Compress connection"
6817 msgstr "Connexió comprimida"
6819 #: libraries/config/messages.inc.php:580
6820 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
6821 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
6823 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6824 msgid "Connection type"
6825 msgstr "Tipus de connexió"
6827 #: libraries/config/messages.inc.php:582
6828 msgid "Control user password"
6829 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
6831 #: libraries/config/messages.inc.php:584
6832 msgid ""
6833 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
6834 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
6835 msgstr ""
6836 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
6837 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
6839 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6840 msgid "Control user"
6841 msgstr "Usuari de control"
6843 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6844 msgid ""
6845 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
6846 "already defined host."
6847 msgstr ""
6848 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
6849 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
6851 #: libraries/config/messages.inc.php:592
6852 msgid "Control host"
6853 msgstr "Servidor de control"
6855 #: libraries/config/messages.inc.php:594
6856 msgid ""
6857 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
6858 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
6859 "if the controlhost equals host."
6860 msgstr ""
6861 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
6862 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
6863 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
6865 #: libraries/config/messages.inc.php:598
6866 msgid "Control port"
6867 msgstr "Port de control"
6869 #: libraries/config/messages.inc.php:600
6870 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
6871 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)."
6873 #: libraries/config/messages.inc.php:601
6874 msgid ""
6875 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
6876 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
6877 msgstr ""
6878 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
6879 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
6881 #: libraries/config/messages.inc.php:602
6882 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
6883 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
6885 #: libraries/config/messages.inc.php:603
6886 msgid "Hide databases"
6887 msgstr "Amagar bases de dades"
6889 #: libraries/config/messages.inc.php:605
6890 msgid ""
6891 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
6892 "kbd]."
6893 msgstr ""
6894 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
6895 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
6897 #: libraries/config/messages.inc.php:608
6898 msgid "SQL query history table"
6899 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
6901 #: libraries/config/messages.inc.php:609
6902 msgid "Hostname where MySQL server is running."
6903 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa."
6905 #: libraries/config/messages.inc.php:610
6906 msgid "Server hostname"
6907 msgstr "Nom del servidor"
6909 #: libraries/config/messages.inc.php:611
6910 msgid "Logout URL"
6911 msgstr "URL de desconnexió"
6913 #: libraries/config/messages.inc.php:613
6914 msgid ""
6915 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
6916 "records are automatically removed."
6917 msgstr ""
6918 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
6919 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
6921 #: libraries/config/messages.inc.php:617
6922 msgid "Maximal number of table preferences to store"
6923 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
6925 #: libraries/config/messages.inc.php:618
6926 msgid "QBE saved searches table"
6927 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
6929 #: libraries/config/messages.inc.php:620
6930 msgid ""
6931 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: [kbd]"
6932 "pma__savedsearches[/kbd]."
6933 msgstr ""
6934 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
6935 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
6937 #: libraries/config/messages.inc.php:623
6938 msgid "Central columns table"
6939 msgstr "Taula de columnes centrals"
6941 #: libraries/config/messages.inc.php:625
6942 msgid ""
6943 "Leave blank for no central columns support, suggested: [kbd]"
6944 "pma__central_columns[/kbd]."
6945 msgstr ""
6946 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: [kbd]"
6947 "pma__central_colums[/kbd]."
6949 #: libraries/config/messages.inc.php:628
6950 msgid "Try to connect without password."
6951 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
6953 #: libraries/config/messages.inc.php:629
6954 msgid "Connect without password"
6955 msgstr "Connexió sense contrasenya"
6957 #: libraries/config/messages.inc.php:631
6958 msgid ""
6959 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6960 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6961 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6962 msgstr ""
6963 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
6964 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
6965 "kbd]."
6967 #: libraries/config/messages.inc.php:635
6968 msgid "Show only listed databases"
6969 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
6971 #: libraries/config/messages.inc.php:636 libraries/config/messages.inc.php:729
6972 msgid "Leave empty if not using config auth."
6973 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
6975 #: libraries/config/messages.inc.php:637
6976 msgid "Password for config auth"
6977 msgstr "Contrasenya autenticació config"
6979 #: libraries/config/messages.inc.php:639
6980 msgid ""
6981 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
6982 msgstr ""
6983 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
6984 "pma__pdf_pages[/kbd]."
6986 #: libraries/config/messages.inc.php:641
6987 msgid "PDF schema: pages table"
6988 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
6990 #: libraries/config/messages.inc.php:643
6991 msgid ""
6992 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6993 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6994 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
6995 msgstr ""
6996 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
6997 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
6998 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
6999 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7001 #: libraries/config/messages.inc.php:647
7002 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
7003 msgid "Database name"
7004 msgstr "Nom de base de dades"
7006 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7007 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7008 msgstr ""
7009 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al "
7010 "predeterminat."
7012 #: libraries/config/messages.inc.php:650
7013 msgid "Server port"
7014 msgstr "Port del servidor"
7016 #: libraries/config/messages.inc.php:652
7017 msgid ""
7018 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7019 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7020 msgstr ""
7021 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
7022 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7024 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7025 msgid "Recently used table"
7026 msgstr "Taula usada recentment"
7028 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7029 msgid ""
7030 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7031 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7032 msgstr ""
7033 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7034 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7036 #: libraries/config/messages.inc.php:660
7037 msgid "Favorites table"
7038 msgstr "Taula preferida"
7040 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7041 msgid ""
7042 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
7043 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7044 msgstr ""
7045 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
7046 "enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7048 #: libraries/config/messages.inc.php:666
7049 msgid "Relation table"
7050 msgstr "Taula de relacions"
7052 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7053 msgid ""
7054 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
7055 "[/a] for an example."
7056 msgstr ""
7057 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
7058 "d'autenticació[/a] per veure exemples."
7060 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7061 msgid "Signon session name"
7062 msgstr "Nom de sessió signon"
7064 #: libraries/config/messages.inc.php:672
7065 msgid "Signon URL"
7066 msgstr "URL signon"
7068 #: libraries/config/messages.inc.php:674
7069 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7070 msgstr ""
7071 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
7072 "predeterminat."
7074 #: libraries/config/messages.inc.php:675
7075 msgid "Server socket"
7076 msgstr "Sócol del servidor"
7078 #: libraries/config/messages.inc.php:676
7079 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7080 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL."
7082 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7083 msgid "Use SSL"
7084 msgstr "Usa SSL"
7086 #: libraries/config/messages.inc.php:679
7087 msgid ""
7088 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7089 "kbd]."
7090 msgstr ""
7091 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
7092 "pma__table_coords[/kbd]."
7094 #: libraries/config/messages.inc.php:681
7095 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7096 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7098 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7099 msgid ""
7100 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7101 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7102 msgstr ""
7103 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7104 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7106 #: libraries/config/messages.inc.php:686
7107 msgid "Display columns table"
7108 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7110 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7111 msgid ""
7112 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7113 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7114 msgstr ""
7115 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7116 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7117 "kbd]."
7119 #: libraries/config/messages.inc.php:691
7120 msgid "UI preferences table"
7121 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7123 #: libraries/config/messages.inc.php:693
7124 msgid ""
7125 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7126 "the log when creating a database."
7127 msgstr ""
7128 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
7129 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
7131 #: libraries/config/messages.inc.php:696
7132 msgid "Add DROP DATABASE"
7133 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
7135 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7136 msgid ""
7137 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7138 "log when creating a table."
7139 msgstr ""
7140 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7141 "registre a l'hora de crear una taula."
7143 #: libraries/config/messages.inc.php:701
7144 msgid "Add DROP TABLE"
7145 msgstr "Afegir DROP TABLE"
7147 #: libraries/config/messages.inc.php:703
7148 msgid ""
7149 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7150 "log when creating a view."
7151 msgstr ""
7152 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7153 "registre a l'hora de crear una vista."
7155 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7156 msgid "Add DROP VIEW"
7157 msgstr "Afegir DROP VIEW"
7159 #: libraries/config/messages.inc.php:708
7160 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7161 msgstr ""
7162 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
7163 "versions."
7165 #: libraries/config/messages.inc.php:709
7166 msgid "Statements to track"
7167 msgstr "Instruccions a seguir"
7169 #: libraries/config/messages.inc.php:711
7170 msgid ""
7171 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
7172 "[/kbd]."
7173 msgstr ""
7174 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7175 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7177 #: libraries/config/messages.inc.php:714
7178 msgid "SQL query tracking table"
7179 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7181 #: libraries/config/messages.inc.php:716
7182 msgid ""
7183 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7184 "automatically."
7185 msgstr ""
7186 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7187 "automàticament."
7189 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7190 msgid "Automatically create versions"
7191 msgstr "Crear versions automàticament"
7193 #: libraries/config/messages.inc.php:721
7194 msgid ""
7195 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
7196 "pma__userconfig[/kbd]."
7197 msgstr ""
7198 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7199 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7201 #: libraries/config/messages.inc.php:722
7202 msgid "User preferences storage table"
7203 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7205 #: libraries/config/messages.inc.php:723
7206 msgid ""
7207 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7208 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7209 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7210 msgstr ""
7211 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7212 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7213 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7215 #: libraries/config/messages.inc.php:724
7216 msgid "Users table"
7217 msgstr "Taula d'usuaris"
7219 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7220 msgid ""
7221 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7222 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7223 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7224 msgstr ""
7225 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7226 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7227 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7229 #: libraries/config/messages.inc.php:726
7230 msgid "User groups table"
7231 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7233 #: libraries/config/messages.inc.php:727
7234 msgid ""
7235 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7236 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7237 msgstr ""
7238 "Deixa en blanc per desactivar la funcionalitat d'amagar i mostrar elements "
7239 "de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7241 #: libraries/config/messages.inc.php:728
7242 msgid "Hidden navigation items table"
7243 msgstr "Taula d'elements de navegació amagada"
7245 #: libraries/config/messages.inc.php:730
7246 msgid "User for config auth"
7247 msgstr "Usuari per autenticació config"
7249 #: libraries/config/messages.inc.php:731
7250 msgid ""
7251 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7252 "hostname instead."
7253 msgstr ""
7254 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
7255 "nom del servidor en lloc seu."
7257 #: libraries/config/messages.inc.php:732
7258 msgid "Verbose name of this server"
7259 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7261 #: libraries/config/messages.inc.php:733
7262 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7263 msgstr ""
7264 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó \"mostrar totes (les files)\"."
7266 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7267 msgid "Allow to display all the rows"
7268 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7270 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7271 msgid ""
7272 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7273 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7274 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7275 msgstr ""
7276 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
7277 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
7278 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament."
7280 #: libraries/config/messages.inc.php:736
7281 msgid "Show password change form"
7282 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7284 #: libraries/config/messages.inc.php:737
7285 msgid "Show create database form"
7286 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7288 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7289 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7290 msgstr ""
7291 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
7292 "taules."
7294 #: libraries/config/messages.inc.php:739
7295 msgid "Show Creation timestamp"
7296 msgstr "Mostra el temps de creació"
7298 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7299 msgid ""
7300 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7301 msgstr ""
7302 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7303 "actualització per a totes les taules."
7305 #: libraries/config/messages.inc.php:741
7306 msgid "Show Last update timestamp"
7307 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
7309 #: libraries/config/messages.inc.php:742
7310 msgid ""
7311 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7312 msgstr ""
7313 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7314 "comprovació per a totes les taules."
7316 #: libraries/config/messages.inc.php:743
7317 msgid "Show Last check timestamp"
7318 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
7320 #: libraries/config/messages.inc.php:744
7321 msgid ""
7322 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7323 "insert mode."
7324 msgstr ""
7325 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
7326 "d'edició/inserció."
7328 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7329 msgid "Show field types"
7330 msgstr "Mostra tipus de camps"
7332 #: libraries/config/messages.inc.php:746
7333 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7334 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció."
7336 #: libraries/config/messages.inc.php:747
7337 msgid "Show function fields"
7338 msgstr "Mostra els camps de funció"
7340 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7341 msgid "Whether to show hint or not."
7342 msgstr "Mostrar o no ajudes."
7344 #: libraries/config/messages.inc.php:749
7345 msgid "Show hint"
7346 msgstr "Mostra ajudes"
7348 #: libraries/config/messages.inc.php:750
7349 msgid ""
7350 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7351 "output."
7352 msgstr ""
7353 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
7354 "php]phpinfo()[/a]."
7356 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7357 msgid "Show phpinfo() link"
7358 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7360 #: libraries/config/messages.inc.php:752
7361 msgid "Show detailed MySQL server information"
7362 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
7364 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7365 msgid ""
7366 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7367 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7369 #: libraries/config/messages.inc.php:754
7370 msgid "Show SQL queries"
7371 msgstr "Mostra consultes SQL"
7373 #: libraries/config/messages.inc.php:755
7374 msgid ""
7375 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7376 msgstr ""
7377 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
7378 "seva presentació."
7380 #: libraries/config/messages.inc.php:756 libraries/sql_query_form.lib.php:328
7381 msgid "Retain query box"
7382 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
7384 #: libraries/config/messages.inc.php:757
7385 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7386 msgstr ""
7387 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)."
7389 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7390 msgid "Show statistics"
7391 msgstr "Mostra estadístiques"
7393 #: libraries/config/messages.inc.php:759
7394 msgid ""
7395 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7396 msgstr ""
7397 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7398 "bloquejades."
7400 #: libraries/config/messages.inc.php:760
7401 msgid "Skip locked tables"
7402 msgstr "Salta taules bloquejades"
7404 #: libraries/config/messages.inc.php:765
7405 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected."
7406 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal."
7408 #: libraries/config/messages.inc.php:766
7409 msgid "Suhosin warning"
7410 msgstr "avís Suoshin"
7412 #: libraries/config/messages.inc.php:767
7413 msgid ""
7414 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7415 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7416 "`LoginCookieValidity`."
7417 msgstr ""
7418 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si el valor "
7419 "establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el de "
7420 "`LoginCookieValidity`."
7422 #: libraries/config/messages.inc.php:769
7423 msgid "Login cookie validity warning"
7424 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7426 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7427 msgid ""
7428 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7429 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)."
7430 msgstr ""
7431 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7432 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)."
7434 #: libraries/config/messages.inc.php:772
7435 msgid "Textarea columns"
7436 msgstr "Columnes per a textareas"
7438 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7439 msgid ""
7440 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7441 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)."
7442 msgstr ""
7443 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
7444 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)."
7446 #: libraries/config/messages.inc.php:774
7447 msgid "Textarea rows"
7448 msgstr "Files per a textareas"
7450 #: libraries/config/messages.inc.php:775
7451 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7452 msgstr ""
7453 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades."
7455 #: libraries/config/messages.inc.php:777
7456 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7457 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7459 #: libraries/config/messages.inc.php:778
7460 msgid "Default title"
7461 msgstr "Títol per defecte"
7463 #: libraries/config/messages.inc.php:779
7464 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7465 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor."
7467 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7468 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7469 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula."
7471 #: libraries/config/messages.inc.php:783
7472 msgid ""
7473 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7474 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7475 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7476 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7477 msgstr ""
7478 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/kbd]. El següent "
7479 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
7480 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
7481 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7483 #: libraries/config/messages.inc.php:784
7484 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7485 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7487 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7488 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7489 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar."
7491 #: libraries/config/messages.inc.php:786
7492 msgid "Upload directory"
7493 msgstr "Directori de pujades"
7495 #: libraries/config/messages.inc.php:787
7496 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7497 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7499 #: libraries/config/messages.inc.php:788
7500 msgid "Use database search"
7501 msgstr "Usa cerca de base de dades"
7503 #: libraries/config/messages.inc.php:789
7504 msgid ""
7505 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7506 "checkbox on the right."
7507 msgstr ""
7508 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7509 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7511 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7512 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7513 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
7515 #: libraries/config/messages.inc.php:791 setup/frames/index.inc.php:313
7516 msgid "Check for latest version"
7517 msgstr "Comprova la darrera versió"
7519 #: libraries/config/messages.inc.php:792
7520 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7521 msgstr ""
7522 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
7523 "phpMyAdmin."
7525 #: libraries/config/messages.inc.php:793 setup/lib/index.lib.php:117
7526 #: setup/lib/index.lib.php:134 setup/lib/index.lib.php:147
7527 #: setup/lib/index.lib.php:159 setup/lib/index.lib.php:167
7528 #: setup/lib/index.lib.php:174
7529 msgid "Version check"
7530 msgstr "Comprovació de versió"
7532 #: libraries/config/messages.inc.php:794
7533 msgid ""
7534 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7535 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7536 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7537 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7538 msgstr ""
7539 "La URL del proxy a utilitzar per a  obtenir informació sobre la darrera "
7540 "versió de phpMyAdmin o al enviar informes d'errors. Es necessitarà si el "
7541 "servidor òn està instal.lat phpMyAdmin no té accés directe a internet. El "
7542 "formato es: \"servidor:port\"."
7544 #: libraries/config/messages.inc.php:795
7545 msgid "Proxy url"
7546 msgstr "URL del proxy"
7548 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7549 msgid ""
7550 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7551 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7552 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7553 msgstr ""
7554 "El nom d'usuari per a autenticar amb el proxy. Per defecte, no es fa "
7555 "autenticació. Si es dona un nom d'usuari, es farà una autenticació bàsica. "
7556 "Actualment no hi ha compatibilitat amb altres tipus d'autenticació."
7558 #: libraries/config/messages.inc.php:797
7559 msgid "Proxy username"
7560 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7562 #: libraries/config/messages.inc.php:798
7563 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7564 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7566 #: libraries/config/messages.inc.php:799
7567 msgid "Proxy password"
7568 msgstr "Contrasenya del proxy"
7570 #: libraries/config/messages.inc.php:801
7571 msgid ""
7572 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
7573 "for import and export operations."
7574 msgstr ""
7575 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
7576 "a] per a les operacions d'importació i exportació."
7578 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7579 msgid "ZIP"
7580 msgstr "ZIP"
7582 #: libraries/config/messages.inc.php:803
7583 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7584 msgstr "Entra la teva clau pública pel teu domini del servei reCaptcha."
7586 #: libraries/config/messages.inc.php:804
7587 msgid "Public key for reCaptcha"
7588 msgstr "Clau pùblica per a reCaptcha"
7590 #: libraries/config/messages.inc.php:805
7591 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
7592 msgstr "Entra la teva clau privada pel teu domini del servei reCaptcha."
7594 #: libraries/config/messages.inc.php:806
7595 msgid "Private key for reCaptcha"
7596 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
7598 #: libraries/config/messages.inc.php:808
7599 msgid "Choose the default action when sending error reports."
7600 msgstr "Tria l'acció per defecte quan s'enviin informes d'error."
7602 #: libraries/config/messages.inc.php:809
7603 msgid "Send error reports"
7604 msgstr "Enviar informes d'error"
7606 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7607 msgid ""
7608 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
7609 "storage tables automatically."
7610 msgstr ""
7611 "Activar el mode de «Configuració Zero» que et permet definir les taules "
7612 "d'emmagatzemament de configuració de phpMyAdmin automàticament."
7614 #: libraries/config/messages.inc.php:814
7615 msgid "Enable Zero Configuration mode"
7616 msgstr "Activa el mode Configuració Zero"
7618 #: libraries/config/setup.forms.php:40
7619 msgid "Config authentication"
7620 msgstr "Autenticació per configuració"
7622 #: libraries/config/setup.forms.php:44
7623 msgid "Cookie authentication"
7624 msgstr "Autenticació per cookies"
7626 #: libraries/config/setup.forms.php:47
7627 msgid "HTTP authentication"
7628 msgstr "Autenticació HTTP"
7630 #: libraries/config/setup.forms.php:50
7631 msgid "Signon authentication"
7632 msgstr "autenticació Signon"
7634 #: libraries/config/setup.forms.php:259
7635 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:159
7636 msgid "CSV using LOAD DATA"
7637 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
7639 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:365
7640 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
7641 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
7642 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
7643 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
7645 #: libraries/config/setup.forms.php:275
7646 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:174
7647 msgid "Quick"
7648 msgstr "Ràpid"
7650 #: libraries/config/setup.forms.php:279
7651 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:178
7652 msgid "Custom"
7653 msgstr "Usuari"
7655 #: libraries/config/setup.forms.php:301
7656 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:199
7657 msgid "Database export options"
7658 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
7660 #: libraries/config/setup.forms.php:337
7661 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
7662 msgid "CSV for MS Excel"
7663 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
7665 #: libraries/config/setup.forms.php:360
7666 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
7667 msgid "Microsoft Word 2000"
7668 msgstr "Microsoft Word 2000"
7670 #: libraries/config/setup.forms.php:369
7671 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:267
7672 msgid "OpenDocument Text"
7673 msgstr "Texte OpenDocument"
7675 #: libraries/core.lib.php:306
7676 #, php-format
7677 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
7678 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
7680 #: libraries/core.lib.php:477
7681 msgid "possible deep recursion attack"
7682 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
7684 #: libraries/core.lib.php:941 libraries/mult_submits.inc.php:304
7685 #: tbl_replace.php:307
7686 msgid "No change"
7687 msgstr "Sense canvis"
7689 #: libraries/database_interface.inc.php:32
7690 #, php-format
7691 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7692 msgstr "Consulta %sla nostra documentació%s per a més informació."
7694 #: libraries/database_interface.inc.php:48
7695 msgid ""
7696 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
7697 "consider installing the mysqli extension."
7698 msgstr ""
7699 "Estàs fent servir l'extensió -mysql- ja obsoleta per a phpMyAdmin. Considera "
7700 "instal.lar l'extensió -mysqli-."
7702 #: libraries/db_designer.lib.php:25
7703 msgid "Select page"
7704 msgstr "Selecciona la pàgina"
7706 #: libraries/db_designer.lib.php:55
7707 msgid "Page to open"
7708 msgstr "Pàgina a obrir"
7710 #: libraries/db_designer.lib.php:57
7711 msgid "Page to delete"
7712 msgstr "Pàgina a esborrar"
7714 #: libraries/db_designer.lib.php:77
7715 msgid "Save to selected page"
7716 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
7718 #: libraries/db_designer.lib.php:78
7719 msgid "Create a page and save to it"
7720 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
7722 #: libraries/db_designer.lib.php:102
7723 msgid "New page name"
7724 msgstr "Nou nom de pàgina"
7726 #: libraries/db_designer.lib.php:160
7727 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
7728 msgstr ""
7729 "No es poden carregar les extensions d'esquema, comprova l'instal.lació!"
7731 #: libraries/db_designer.lib.php:168
7732 msgid "Select Export Relational Type"
7733 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
7735 #: libraries/db_designer.lib.php:255 libraries/db_designer.lib.php:259
7736 msgid "Show/Hide tables list"
7737 msgstr "Mostra/Amaga la llista de taules"
7739 #: libraries/db_designer.lib.php:263 libraries/db_designer.lib.php:268
7740 msgid "View in fullscreen"
7741 msgstr "Veure a pantalla completa"
7743 #: libraries/db_designer.lib.php:267
7744 msgid "Exit fullscreen"
7745 msgstr "Sortir de pantalla completa"
7747 #: libraries/db_designer.lib.php:275 libraries/db_designer.lib.php:278
7748 msgid "New page"
7749 msgstr "Nova pàgina"
7751 #: libraries/db_designer.lib.php:291 libraries/db_designer.lib.php:294
7752 msgid "Save position"
7753 msgstr "Desa la posició"
7755 #: libraries/db_designer.lib.php:299 libraries/db_designer.lib.php:302
7756 msgid "Save positions as"
7757 msgstr "Desa les posicions com"
7759 #: libraries/db_designer.lib.php:307 libraries/db_designer.lib.php:310
7760 msgid "Delete pages"
7761 msgstr "Esborra pàgines"
7763 #: libraries/db_designer.lib.php:316 libraries/db_designer.lib.php:318
7764 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
7765 msgid "Create table"
7766 msgstr "Crea una taula"
7768 #: libraries/db_designer.lib.php:323 libraries/db_designer.lib.php:326
7769 #: libraries/db_designer.lib.php:793
7770 msgid "Create relation"
7771 msgstr "Crea una relació"
7773 #: libraries/db_designer.lib.php:339 libraries/db_designer.lib.php:341
7774 msgid "Reload"
7775 msgstr "Recarrega"
7777 #: libraries/db_designer.lib.php:346 libraries/db_designer.lib.php:348
7778 msgid "Help"
7779 msgstr "Ajuda"
7781 #: libraries/db_designer.lib.php:353 libraries/db_designer.lib.php:356
7782 msgid "Angular links"
7783 msgstr "Enllaços angulars"
7785 #: libraries/db_designer.lib.php:353 libraries/db_designer.lib.php:356
7786 msgid "Direct links"
7787 msgstr "Enllaços directes"
7789 #: libraries/db_designer.lib.php:361 libraries/db_designer.lib.php:363
7790 msgid "Snap to grid"
7791 msgstr "Alinia a la graella"
7793 #: libraries/db_designer.lib.php:367 libraries/db_designer.lib.php:371
7794 msgid "Small/Big All"
7795 msgstr "Tot Petit/Gran"
7797 #: libraries/db_designer.lib.php:376 libraries/db_designer.lib.php:379
7798 msgid "Toggle small/big"
7799 msgstr "Canviar petit/gran"
7801 #: libraries/db_designer.lib.php:384 libraries/db_designer.lib.php:387
7802 msgid "Toggle relation lines"
7803 msgstr "Canviar línies de relació"
7805 #: libraries/db_designer.lib.php:394 libraries/db_designer.lib.php:397
7806 msgid "Export schema"
7807 msgstr "Exporta esquema"
7809 #: libraries/db_designer.lib.php:403 libraries/db_designer.lib.php:407
7810 msgid "Build Query"
7811 msgstr "Construeix una consulta"
7813 #: libraries/db_designer.lib.php:412 libraries/db_designer.lib.php:415
7814 msgid "Move Menu"
7815 msgstr "Menú Mou"
7817 #: libraries/db_designer.lib.php:419 libraries/db_designer.lib.php:422
7818 msgid "Pin text"
7819 msgstr "FIxa text"
7821 #: libraries/db_designer.lib.php:461
7822 msgid "Hide/Show all"
7823 msgstr "Amaga/Mostra tot"
7825 #: libraries/db_designer.lib.php:470
7826 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
7827 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
7829 #: libraries/db_designer.lib.php:499 libraries/insert_edit.lib.php:227
7830 #: libraries/navigation/Nodes/Node_DatabaseChild.class.php:39
7831 msgid "Hide"
7832 msgstr "Amaga"
7834 #: libraries/db_designer.lib.php:526
7835 msgid "Number of tables:"
7836 msgstr "Nombre de taules:"
7838 #: libraries/db_designer.lib.php:874
7839 msgid "Delete relation"
7840 msgstr "Esborra la relació"
7842 #: libraries/db_designer.lib.php:931 libraries/db_designer.lib.php:995
7843 msgid "Relation operator"
7844 msgstr "Operador de relació"
7846 #: libraries/db_designer.lib.php:941 libraries/db_designer.lib.php:1005
7847 #: libraries/db_designer.lib.php:1159 libraries/db_designer.lib.php:1305
7848 msgid "Except"
7849 msgstr "Excepte"
7851 #: libraries/db_designer.lib.php:947 libraries/db_designer.lib.php:1013
7852 #: libraries/db_designer.lib.php:1165 libraries/db_designer.lib.php:1311
7853 msgid "subquery"
7854 msgstr "subconsulta"
7856 #: libraries/db_designer.lib.php:953 libraries/db_designer.lib.php:1070
7857 msgid "Rename to"
7858 msgstr "Reanomena a"
7860 #: libraries/db_designer.lib.php:956 libraries/db_designer.lib.php:1076
7861 msgid "New name"
7862 msgstr "Nou nom"
7864 #: libraries/db_designer.lib.php:960 libraries/db_designer.lib.php:1222
7865 msgid "Aggregate"
7866 msgstr "Agrega"
7868 #: libraries/db_designer.lib.php:1357
7869 msgid "Active options"
7870 msgstr "Opcions actives"
7872 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:377
7873 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
7874 msgstr ""
7875 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
7876 "intermèdia"
7878 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:398
7879 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
7880 msgstr ""
7881 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
7882 "intermèdia"
7884 #: libraries/display_change_password.lib.php:60
7885 #: libraries/replication_gui.lib.php:866
7886 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
7887 msgid "No Password"
7888 msgstr "Sense contrasenya"
7890 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
7891 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:199
7892 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:853
7893 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
7894 msgid "Password:"
7895 msgstr "Contrasenya:"
7897 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
7898 #: libraries/replication_gui.lib.php:877
7899 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
7900 msgid "Re-type:"
7901 msgstr "Reescriu:"
7903 #: libraries/display_change_password.lib.php:83
7904 msgid "Password Hashing:"
7905 msgstr "Contrasenya Hashing:"
7907 #: libraries/display_change_password.lib.php:96
7908 msgid "MySQL 4.0 compatible"
7909 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
7911 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
7912 msgid "Create database"
7913 msgstr "Crear base de dades"
7915 #: libraries/display_create_database.lib.php:46
7916 msgid "Create"
7917 msgstr "Crea"
7919 #: libraries/display_create_database.lib.php:50
7920 msgid "Create database:"
7921 msgstr "Crear base de dades:"
7923 #: libraries/display_create_database.lib.php:60 server_privileges.php:129
7924 #: server_replication.php:32 server_user_groups.php:27
7925 msgid "No Privileges"
7926 msgstr "Sense permisos"
7928 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
7929 msgid "Number of columns"
7930 msgstr "Nombre de columnes"
7932 #: libraries/display_export.inc.php:36
7933 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7934 msgstr ""
7935 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
7937 #: libraries/display_export.lib.php:169
7938 msgid "Exporting databases from the current server"
7939 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
7941 #: libraries/display_export.lib.php:172
7942 #, php-format
7943 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
7944 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
7946 #: libraries/display_export.lib.php:177
7947 #, php-format
7948 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
7949 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
7951 #: libraries/display_export.lib.php:206
7952 msgid "Export Method:"
7953 msgstr "Tipus d'exportació:"
7955 #: libraries/display_export.lib.php:216
7956 msgid "Quick - display only the minimal options"
7957 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
7959 #: libraries/display_export.lib.php:228
7960 msgid "Custom - display all possible options"
7961 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
7963 #: libraries/display_export.lib.php:250
7964 msgid "Database(s):"
7965 msgstr "Base(s) de dades:"
7967 #: libraries/display_export.lib.php:252
7968 msgid "Table(s):"
7969 msgstr "Taula(es):"
7971 #: libraries/display_export.lib.php:272 libraries/display_import.lib.php:340
7972 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
7973 msgid "Format:"
7974 msgstr "Format:"
7976 #: libraries/display_export.lib.php:277
7977 msgid "Format-specific options:"
7978 msgstr "Opcions específiques del format:"
7980 #: libraries/display_export.lib.php:280
7981 msgid ""
7982 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
7983 "options for other formats."
7984 msgstr ""
7985 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
7986 "altres formats."
7988 #: libraries/display_export.lib.php:291 libraries/display_import.lib.php:357
7989 msgid "Encoding Conversion:"
7990 msgstr "Conversió de codificació:"
7992 #: libraries/display_export.lib.php:327 libraries/sql.lib.php:304
7993 msgid "Rows:"
7994 msgstr "Files:"
7996 #: libraries/display_export.lib.php:335
7997 msgid "Dump some row(s)"
7998 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8000 #: libraries/display_export.lib.php:350
8001 msgid "Row to begin at:"
8002 msgstr "Fila que comença a:"
8004 #: libraries/display_export.lib.php:367
8005 msgid "Dump all rows"
8006 msgstr "Bolca totes les files"
8008 #: libraries/display_export.lib.php:383 libraries/display_export.lib.php:642
8009 msgid "Output:"
8010 msgstr "Sortida:"
8012 #: libraries/display_export.lib.php:392 libraries/display_export.lib.php:427
8013 #, php-format
8014 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8015 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
8017 #: libraries/display_export.lib.php:457
8018 msgid "File name template:"
8019 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
8021 #: libraries/display_export.lib.php:459
8022 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8023 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8025 #: libraries/display_export.lib.php:461
8026 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8027 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8029 #: libraries/display_export.lib.php:463
8030 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8031 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8033 #: libraries/display_export.lib.php:469
8034 #, php-format
8035 msgid ""
8036 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8037 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
8038 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8039 msgstr ""
8040 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
8041 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: %3"
8042 "$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
8043 "per a més detalls."
8045 #: libraries/display_export.lib.php:526
8046 msgid "use this for future exports"
8047 msgstr "usa això per futures exportacions"
8049 #: libraries/display_export.lib.php:541 libraries/display_import.lib.php:179
8050 #: libraries/display_import.lib.php:194 libraries/sql_query_form.lib.php:461
8051 msgid "Character set of the file:"
8052 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
8054 #: libraries/display_export.lib.php:585
8055 msgid "Compression:"
8056 msgstr "Compressió:"
8058 #: libraries/display_export.lib.php:593
8059 msgid "zipped"
8060 msgstr "comprimit amb zip"
8062 #: libraries/display_export.lib.php:600
8063 msgid "gzipped"
8064 msgstr "comprimit amb gzip"
8066 #: libraries/display_export.lib.php:627
8067 msgid "View output as text"
8068 msgstr "Veure la sortida com a texte"
8070 #: libraries/display_export.lib.php:653 libraries/display_export.lib.php:757
8071 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8072 msgstr "Reanomenar les bases de dades/taules/columnes exportades"
8074 #: libraries/display_export.lib.php:663
8075 msgid "Save output to a file"
8076 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
8078 #: libraries/display_export.lib.php:690
8079 msgid "Skip tables larger than"
8080 msgstr "Ometre taules més grans que"
8082 #: libraries/display_export.lib.php:784
8083 msgid "Select database"
8084 msgstr "Tria la base de dades"
8086 #: libraries/display_export.lib.php:786
8087 msgid "Select table"
8088 msgstr "Tria la taula"
8090 #: libraries/display_export.lib.php:802
8091 msgid "New database name"
8092 msgstr "Nom de la nova base de dades"
8094 #: libraries/display_export.lib.php:826
8095 msgid "New table name"
8096 msgstr "Nom de la nova taula"
8098 #: libraries/display_export.lib.php:836
8099 msgid "Old column name"
8100 msgstr "Nom de l'antiga columna"
8102 #: libraries/display_export.lib.php:837
8103 msgid "New column name"
8104 msgstr "Nom de la nova columna"
8106 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8107 #, php-format
8108 msgid "%1$s from %2$s branch"
8109 msgstr "%1$s de branca %2$s"
8111 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
8112 msgid "no branch"
8113 msgstr "sense branca"
8115 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
8116 msgid "Git revision:"
8117 msgstr "Revisió Git:"
8119 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
8120 #, php-format
8121 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8122 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
8124 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8125 #, php-format
8126 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8127 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
8129 #: libraries/display_import.lib.php:71
8130 msgid ""
8131 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8132 "not available."
8133 msgstr ""
8134 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
8135 "càrrega no estàn disponibles."
8137 #: libraries/display_import.lib.php:108
8138 msgid "Importing into the current server"
8139 msgstr "Important al servidor actual"
8141 #: libraries/display_import.lib.php:111
8142 #, php-format
8143 msgid "Importing into the database \"%s\""
8144 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
8146 #: libraries/display_import.lib.php:117
8147 #, php-format
8148 msgid "Importing into the table \"%s\""
8149 msgstr "Important a la taula \"%s\""
8151 #: libraries/display_import.lib.php:153
8152 #, php-format
8153 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8154 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
8156 #: libraries/display_import.lib.php:159
8157 msgid ""
8158 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8159 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8160 msgstr ""
8161 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8162 "<b>.sql.zip</b>"
8164 #: libraries/display_import.lib.php:222
8165 msgid "File to Import:"
8166 msgstr "Arxiu a importar:"
8168 #: libraries/display_import.lib.php:232 libraries/display_import.lib.php:249
8169 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8170 msgstr "També pots arrossegar un arxiu en qualsevol pàgina."
8172 #: libraries/display_import.lib.php:252
8173 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8174 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
8176 #: libraries/display_import.lib.php:276
8177 msgid "Partial Import:"
8178 msgstr "Importació parcial:"
8180 #: libraries/display_import.lib.php:283
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8184 msgstr ""
8185 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
8186 "des de la posició %d."
8188 #: libraries/display_import.lib.php:297
8189 msgid ""
8190 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8191 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8192 "files, however it can break transactions.)</i>"
8193 msgstr ""
8194 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
8195 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
8196 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8198 #: libraries/display_import.lib.php:307
8199 msgid ""
8200 "Skip this number of queries (for SQL) or lines (for other formats), starting "
8201 "from the first one:"
8202 msgstr ""
8203 "Saltar aquesta quantitat de consultes (en SQL) or línies (en altres "
8204 "formats), contant des de la primera:"
8206 #: libraries/display_import.lib.php:346
8207 msgid "Format-Specific Options:"
8208 msgstr "Opcions específiques de format:"
8210 #: libraries/display_import.lib.php:454
8211 msgid ""
8212 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8213 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8214 "browsers."
8215 msgstr ""
8216 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
8217 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8218 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8220 #: libraries/display_import.lib.php:460
8221 #, php-format
8222 msgid "%s of %s"
8223 msgstr "%s de %s"
8225 #: libraries/display_import.lib.php:461
8226 msgid "Uploading your import file…"
8227 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
8229 #: libraries/display_import.lib.php:462
8230 #, php-format
8231 msgid "%s/sec."
8232 msgstr "%s/seg."
8234 #: libraries/display_import.lib.php:463
8235 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8236 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
8238 #: libraries/display_import.lib.php:464
8239 msgid "About %SEC sec. remaining."
8240 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
8242 #: libraries/display_import.lib.php:466
8243 msgid "The file is being processed, please be patient."
8244 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8246 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
8247 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:97
8248 msgid "Language"
8249 msgstr "Idioma"
8251 #: libraries/engines/bdb.lib.php:28
8252 msgid "Version information"
8253 msgstr "Informació de versió"
8255 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
8256 msgid "Data home directory"
8257 msgstr "Directori local de dades"
8259 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
8260 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8261 msgstr ""
8262 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
8264 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
8265 msgid "Data files"
8266 msgstr "Arxius de dades"
8268 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
8269 msgid "Autoextend increment"
8270 msgstr "Increment d'autoextensió"
8272 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
8273 msgid ""
8274 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8275 "when it becomes full."
8276 msgstr ""
8277 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
8278 "quan estigui a punt d'omplir-se."
8280 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
8281 msgid "Buffer pool size"
8282 msgstr "Tamany de la memòria cau"
8284 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
8285 msgid ""
8286 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8287 "tables."
8288 msgstr ""
8289 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
8290 "de les seves taules."
8292 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
8293 msgid "Buffer Pool"
8294 msgstr "Grup de memòries intermitges"
8296 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
8297 msgid "Buffer Pool Usage"
8298 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
8300 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
8301 msgid "pages"
8302 msgstr "pàgines"
8304 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
8305 msgid "Free pages"
8306 msgstr "Pàgines lliures"
8308 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
8309 msgid "Dirty pages"
8310 msgstr "Pàgines brutes"
8312 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
8313 msgid "Pages containing data"
8314 msgstr "Pàgines contenint dades"
8316 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
8317 msgid "Pages to be flushed"
8318 msgstr "Pàgines per a purgar"
8320 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
8321 msgid "Busy pages"
8322 msgstr "Pàgines ocupades"
8324 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
8325 msgid "Latched pages"
8326 msgstr "Pàgines inalterables"
8328 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
8329 msgid "Buffer Pool Activity"
8330 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
8332 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
8333 msgid "Read requests"
8334 msgstr "Peticions de lectura"
8336 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
8337 msgid "Write requests"
8338 msgstr "Peticions d'escriptura"
8340 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
8341 msgid "Read misses"
8342 msgstr "Lectures omeses"
8344 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
8345 msgid "Write waits"
8346 msgstr "Esperes d'escriptura"
8348 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
8349 msgid "Read misses in %"
8350 msgstr "Lectures omeses en %"
8352 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
8353 msgid "Write waits in %"
8354 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8356 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
8357 msgid "Data pointer size"
8358 msgstr "Tamany del punter de dades"
8360 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
8361 msgid ""
8362 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8363 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8364 msgstr ""
8365 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
8366 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8368 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
8369 msgid "Automatic recovery mode"
8370 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
8372 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
8373 msgid ""
8374 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8375 "myisam-recover server startup option."
8376 msgstr ""
8377 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8378 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8380 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
8381 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8382 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
8384 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
8385 msgid ""
8386 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8387 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8388 "INFILE)."
8389 msgstr ""
8390 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
8391 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
8392 "LOAD DATA INFILE)."
8394 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
8395 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8396 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
8398 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
8399 msgid ""
8400 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8401 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8402 "method."
8403 msgstr ""
8404 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
8405 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
8406 "recomana fer servir el cau principal."
8408 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
8409 msgid "Repair threads"
8410 msgstr "Repara fils"
8412 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
8413 msgid ""
8414 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8415 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8416 msgstr ""
8417 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
8418 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
8419 "reparació per classificació."
8421 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
8422 msgid "Sort buffer size"
8423 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
8425 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
8426 msgid ""
8427 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8428 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8429 msgstr ""
8430 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
8431 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
8433 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
8434 msgid "Index cache size"
8435 msgstr "Tamany del cau d'índex"
8437 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
8438 msgid ""
8439 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8440 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8441 msgstr ""
8442 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
8443 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
8444 "pàgines d'índex."
8446 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
8447 msgid "Record cache size"
8448 msgstr "Tamany del cau de registre"
8450 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
8451 msgid ""
8452 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8453 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8454 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8455 msgstr ""
8456 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
8457 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
8458 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
8459 "fila (.xtr) ."
8461 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
8462 msgid "Log cache size"
8463 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
8465 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
8466 msgid ""
8467 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8468 "transaction log data. The default is 16MB."
8469 msgstr ""
8470 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
8471 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
8473 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
8474 msgid "Log file threshold"
8475 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
8477 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
8478 msgid ""
8479 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8480 "default value is 16MB."
8481 msgstr ""
8482 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
8483 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
8485 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
8486 msgid "Transaction buffer size"
8487 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
8489 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
8490 msgid ""
8491 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8492 "buffers of this size). The default is 1MB."
8493 msgstr ""
8494 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
8495 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
8497 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
8498 msgid "Checkpoint frequency"
8499 msgstr "Freqüència dels controls"
8501 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
8502 msgid ""
8503 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8504 "performed. The default value is 24MB."
8505 msgstr ""
8506 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
8507 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8509 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
8510 msgid "Data log threshold"
8511 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8513 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
8514 msgid ""
8515 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8516 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8517 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8518 "that can be stored in the database."
8519 msgstr ""
8520 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
8521 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8522 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
8523 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
8524 "de dades."
8526 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
8527 msgid "Garbage threshold"
8528 msgstr "Llindar de les escombraries"
8530 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
8531 msgid ""
8532 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8533 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8534 msgstr ""
8535 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8536 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8538 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
8539 msgid "Log buffer size"
8540 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
8542 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
8543 msgid ""
8544 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8545 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8546 "required to write a data log."
8547 msgstr ""
8548 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
8549 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
8550 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
8552 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
8553 msgid "Data file grow size"
8554 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
8556 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
8557 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8558 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
8560 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
8561 msgid "Row file grow size"
8562 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
8564 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
8565 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8566 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
8568 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
8569 msgid "Log file count"
8570 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
8572 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
8573 msgid ""
8574 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8575 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8576 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8577 "number."
8578 msgstr ""
8579 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
8580 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
8581 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
8582 "donarà el pròxim número més alt."
8584 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
8588 "sPrimeBase XT Home Page%s."
8589 msgstr ""
8590 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
8591 "principal de %sPrimeBase XT%s."
8593 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:138
8594 msgid "Related Links"
8595 msgstr "Enllaços relacionats"
8597 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:141
8598 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
8599 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
8601 #: libraries/error_report.lib.php:351
8602 msgid ""
8603 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
8604 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
8605 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
8606 msgstr ""
8607 "phpMyAdmin ha trobat un error. Hem reunit dades sobre aquest error així com "
8608 "informació relevant de configuració per a enviar al equip de phpMyAdmin per "
8609 "a ajudar-nos a investigar el problema."
8611 #: libraries/error_report.lib.php:358
8612 msgid "You may examine the data in the error report:"
8613 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
8615 #: libraries/error_report.lib.php:365
8616 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
8617 msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
8619 #: libraries/export.lib.php:118 libraries/export.lib.php:153
8620 #: libraries/export.lib.php:377
8621 #, php-format
8622 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8623 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
8625 #: libraries/export.lib.php:333
8626 #, php-format
8627 msgid ""
8628 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8629 msgstr ""
8630 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
8631 "sobreescriure."
8633 #: libraries/export.lib.php:341 libraries/export.lib.php:349
8634 #, php-format
8635 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8636 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8638 #: libraries/export.lib.php:383
8639 #, php-format
8640 msgid "Dump has been saved to file %s."
8641 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8643 #: libraries/import.lib.php:202 libraries/insert_edit.lib.php:124
8644 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1487 libraries/sql.lib.php:1501
8645 #: tbl_get_field.php:43
8646 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8647 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
8649 #: libraries/import.lib.php:265 libraries/sql.lib.php:1515
8650 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8651 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8653 #: libraries/import.lib.php:1255
8654 msgid ""
8655 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8656 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8658 #: libraries/import.lib.php:1256
8659 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8660 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom."
8662 #: libraries/import.lib.php:1257
8663 msgid ""
8664 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8665 msgstr ""
8666 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
8667 "\"Opcions\"."
8669 #: libraries/import.lib.php:1258
8670 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8671 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
8673 #: libraries/import.lib.php:1264
8674 #, php-format
8675 msgid "Go to database: %s"
8676 msgstr "Anar a la base de dades %s"
8678 #: libraries/import.lib.php:1270 libraries/import.lib.php:1311
8679 #, php-format
8680 msgid "Edit settings for %s"
8681 msgstr "Editar configuració de %s"
8683 #: libraries/import.lib.php:1296
8684 #, php-format
8685 msgid "Go to table: %s"
8686 msgstr "Anar a la taula: %s"
8688 #: libraries/import.lib.php:1304
8689 #, php-format
8690 msgid "Structure of %s"
8691 msgstr "Estructura de %s"
8693 #: libraries/import.lib.php:1322
8694 #, php-format
8695 msgid "Go to view: %s"
8696 msgstr "Anar a la vista: %s"
8698 #: libraries/import.lib.php:1382
8699 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8700 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8702 #: libraries/import.lib.php:1814
8703 msgid ""
8704 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8705 "engine tables can be rolled back."
8706 msgstr ""
8707 "Només es poden desfer (-rollback-) consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i "
8708 "REPLACE que continguin taules de motors transaccionals."
8710 #: libraries/index.lib.php:34
8711 #, php-format
8712 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
8713 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
8715 #: libraries/insert_edit.lib.php:393 libraries/mysql_charsets.lib.php:161
8716 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:364
8717 msgid "Binary"
8718 msgstr "Binari"
8720 #: libraries/insert_edit.lib.php:592
8721 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
8722 msgstr ""
8723 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
8725 #: libraries/insert_edit.lib.php:1044
8726 msgid "Binary - do not edit"
8727 msgstr "Binari - no editeu"
8729 #: libraries/insert_edit.lib.php:1171 libraries/sql_query_form.lib.php:449
8730 msgid "web server upload directory:"
8731 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web:"
8733 #: libraries/insert_edit.lib.php:1392
8734 #, php-format
8735 msgid "Continue insertion with %s rows"
8736 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
8738 #: libraries/insert_edit.lib.php:1422
8739 msgid "and then"
8740 msgstr "i llavors"
8742 #: libraries/insert_edit.lib.php:1455
8743 msgid "Insert as new row"
8744 msgstr "Insereix com a nova fila"
8746 #: libraries/insert_edit.lib.php:1458
8747 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8748 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
8750 #: libraries/insert_edit.lib.php:1461
8751 msgid "Show insert query"
8752 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8754 #: libraries/insert_edit.lib.php:1481
8755 msgid "Go back to previous page"
8756 msgstr "Torna"
8758 #: libraries/insert_edit.lib.php:1484
8759 msgid "Insert another new row"
8760 msgstr "Insereix un nou registre"
8762 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
8763 msgid "Go back to this page"
8764 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8766 #: libraries/insert_edit.lib.php:1511
8767 msgid "Edit next row"
8768 msgstr "Edita el següent registre"
8770 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
8771 msgid ""
8772 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
8773 msgstr ""
8774 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
8775 "on vulguis"
8777 #: libraries/insert_edit.lib.php:1925 libraries/sql.lib.php:1498
8778 msgid "Showing SQL query"
8779 msgstr "Mostrant consulta SQL"
8781 #: libraries/insert_edit.lib.php:1950 libraries/sql.lib.php:1478
8782 #, php-format
8783 msgid "Inserted row id: %1$d"
8784 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8786 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
8787 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
8788 msgctxt "None encoding conversion"
8789 msgid "None"
8790 msgstr "Cap"
8792 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
8793 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
8794 msgid "Convert to Kana"
8795 msgstr "Converteix a Kana"
8797 #: libraries/mult_submits.inc.php:301
8798 msgid "Success!"
8799 msgstr "Correcte!"
8801 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
8802 msgid "Replace table prefix:"
8803 msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
8805 #: libraries/mult_submits.lib.php:340
8806 msgid "Copy table with prefix:"
8807 msgstr "Copia la taula amb prefix:"
8809 #: libraries/mult_submits.lib.php:345
8810 msgid "From"
8811 msgstr "De"
8813 #: libraries/mult_submits.lib.php:351
8814 msgid "To"
8815 msgstr "A"
8817 #: libraries/mult_submits.lib.php:360 libraries/mult_submits.lib.php:393
8818 #: libraries/sql_query_form.lib.php:382
8819 msgid "Submit"
8820 msgstr "Envia"
8822 #: libraries/mult_submits.lib.php:380
8823 msgid "Add table prefix:"
8824 msgstr "Afegir prefix de taula:"
8826 #: libraries/mult_submits.lib.php:383
8827 msgid "Add prefix"
8828 msgstr "Afegir prefix"
8830 #: libraries/mult_submits.lib.php:419
8831 msgid "Do you really want to execute the following query?"
8832 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
8834 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:45
8835 msgid "Charset"
8836 msgstr "Joc de caràcters"
8838 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
8839 msgid "Bulgarian"
8840 msgstr "Búlgar"
8842 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:177 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
8843 msgid "Simplified Chinese"
8844 msgstr "Xinés Simplificat"
8846 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179 libraries/mysql_charsets.lib.php:324
8847 msgid "Traditional Chinese"
8848 msgstr "Xinès tradicional"
8850 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:183 libraries/mysql_charsets.lib.php:371
8851 msgid "case-insensitive"
8852 msgstr "no sensible a majúscules"
8854 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:186 libraries/mysql_charsets.lib.php:373
8855 msgid "case-sensitive"
8856 msgstr "sensible a majúscules"
8858 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189
8859 msgid "Croatian"
8860 msgstr "Croata"
8862 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:192
8863 msgid "Czech"
8864 msgstr "Txec"
8866 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:195
8867 msgid "Danish"
8868 msgstr "Danès"
8870 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:198
8871 msgid "English"
8872 msgstr "Anglès"
8874 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:201
8875 msgid "Esperanto"
8876 msgstr "Esperanto"
8878 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:204
8879 msgid "Estonian"
8880 msgstr "Estonià"
8882 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207 libraries/mysql_charsets.lib.php:210
8883 msgid "German"
8884 msgstr "Alemany"
8886 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207
8887 msgid "dictionary"
8888 msgstr "diccionari"
8890 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:210
8891 msgid "phone book"
8892 msgstr "llibreta d'adreces"
8894 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:213
8895 msgid "Hungarian"
8896 msgstr "Húngar"
8898 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:216
8899 msgid "Icelandic"
8900 msgstr "Islandès"
8902 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:219 libraries/mysql_charsets.lib.php:311
8903 msgid "Japanese"
8904 msgstr "Japonès"
8906 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:222
8907 msgid "Latvian"
8908 msgstr "Letó"
8910 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:225
8911 msgid "Lithuanian"
8912 msgstr "Lituà"
8914 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:228 libraries/mysql_charsets.lib.php:333
8915 msgid "Korean"
8916 msgstr "Coreà"
8918 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:231
8919 msgid "Persian"
8920 msgstr "Persa"
8922 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:234
8923 msgid "Polish"
8924 msgstr "Polac"
8926 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:287
8927 msgid "West European"
8928 msgstr "Europa Occidental"
8930 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:240
8931 msgid "Romanian"
8932 msgstr "Romanés"
8934 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:243
8935 msgid "Slovak"
8936 msgstr "Eslovac"
8938 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:246
8939 msgid "Slovenian"
8940 msgstr "Eslové"
8942 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249
8943 msgid "Spanish"
8944 msgstr "Espanyol"
8946 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:252
8947 msgid "Traditional Spanish"
8948 msgstr "Espanyol Tradicional"
8950 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
8951 msgid "Swedish"
8952 msgstr "Suec"
8954 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:258 libraries/mysql_charsets.lib.php:357
8955 msgid "Thai"
8956 msgstr "Tailandès"
8958 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
8959 msgid "Turkish"
8960 msgstr "Turc"
8962 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:348
8963 msgid "Ukrainian"
8964 msgstr "Ucraïnès"
8966 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:278
8967 msgid "Unicode"
8968 msgstr "Unicode"
8970 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:278
8971 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:287 libraries/mysql_charsets.lib.php:294
8972 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
8973 msgid "multilingual"
8974 msgstr "multilingüe"
8976 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
8977 msgid "Central European"
8978 msgstr "Europa Central"
8980 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:299
8981 msgid "Russian"
8982 msgstr "Rus"
8984 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
8985 msgid "Baltic"
8986 msgstr "Bàltic"
8988 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
8989 msgid "Armenian"
8990 msgstr "Armeni"
8992 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
8993 msgid "Cyrillic"
8994 msgstr "Ciríl.lic"
8996 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
8997 msgid "Arabic"
8998 msgstr "Àrab"
9000 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336
9001 msgid "Hebrew"
9002 msgstr "Hebreu"
9004 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339
9005 msgid "Georgian"
9006 msgstr "Georgià"
9008 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342
9009 msgid "Greek"
9010 msgstr "Grec"
9012 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345
9013 msgid "Czech-Slovak"
9014 msgstr "Txec-Eslovac"
9016 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:360 libraries/mysql_charsets.lib.php:367
9017 #: libraries/structure.lib.php:1164
9018 msgid "unknown"
9019 msgstr "desconegut"
9021 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:54
9022 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9023 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9025 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:187
9026 msgid "Events:"
9027 msgstr "Esdeveniments:"
9029 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:188
9030 msgid "Functions:"
9031 msgstr "Funcions:"
9033 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:189
9034 msgid "Procedures:"
9035 msgstr "Procediments:"
9037 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:190
9038 msgid "Tables:"
9039 msgstr "Taules:"
9041 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:191
9042 msgid "Views:"
9043 msgstr "Vistes:"
9045 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:148
9046 msgid "Home"
9047 msgstr "Inici"
9049 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:161
9050 msgid "Log out"
9051 msgstr "Surt"
9053 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:172
9054 msgid "phpMyAdmin documentation"
9055 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9057 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:192
9058 msgid "Reload navigation panel"
9059 msgstr "Recarrega el panell de navegació"
9061 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:685
9062 msgid ""
9063 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9064 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9065 msgstr ""
9066 "Hi ha grans grups d'elements al panell de navegació que poden afectar el "
9067 "rendiment. Considera desactivar l'agrupació d'elements al panell de "
9068 "navegació."
9070 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:871
9071 #, php-format
9072 msgid "%s result found"
9073 msgid_plural "%s results found"
9074 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9075 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9077 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1210
9078 msgid "Please select a database."
9079 msgstr "Tria una base de dades."
9081 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1268
9082 msgid "Filter databases by name or regex"
9083 msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
9085 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1270
9086 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1304
9087 msgid "Clear fast filter"
9088 msgstr "Buidar filtre ràpid"
9090 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1303
9091 msgid "Filter by name or regex"
9092 msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
9094 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1329
9095 msgid "Collapse all"
9096 msgstr "Col.lapsar tots"
9098 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9099 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
9100 #, php-format
9101 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9102 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9104 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
9105 #, php-format
9106 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
9107 msgstr ""
9108 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
9110 #: libraries/navigation/Nodes/Node.class.php:786
9111 msgid "Expand/Collapse"
9112 msgstr "Expandir/Col.lapsar"
9114 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
9115 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:27
9116 #: libraries/sql_query_form.lib.php:246
9117 msgid "Columns"
9118 msgstr "Columnes"
9120 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:38
9121 msgctxt "Create new column"
9122 msgid "New"
9123 msgstr "Nou"
9125 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:41
9126 msgid "Database operations"
9127 msgstr "Operacions de base de dades"
9129 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:632
9130 msgid "Show hidden items"
9131 msgstr "Mostra elements ocults"
9133 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:36
9134 msgctxt "Create new database"
9135 msgid "New"
9136 msgstr "Nou"
9138 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
9139 msgctxt "Create new event"
9140 msgid "New"
9141 msgstr "Nou"
9143 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:24
9144 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:25
9145 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:525
9146 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
9147 msgid "Functions"
9148 msgstr "Funcions"
9150 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:36
9151 msgctxt "Create new function"
9152 msgid "New"
9153 msgstr "Nova"
9155 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index.class.php:32
9156 #: libraries/structure.lib.php:1503 libraries/structure.lib.php:2230
9157 #: libraries/structure.lib.php:2240 libraries/structure.lib.php:2351
9158 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:346
9159 #: libraries/tbl_printview.lib.php:315
9160 msgid "Index"
9161 msgstr "Índex"
9163 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:38
9164 msgctxt "Create new index"
9165 msgid "New"
9166 msgstr "Nou"
9168 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure.class.php:34
9169 msgid "Procedure"
9170 msgstr "Procediment"
9172 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
9173 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:27
9174 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:487
9175 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:115
9176 msgid "Procedures"
9177 msgstr "Procediments"
9179 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:38
9180 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9181 msgctxt "Create new procedure"
9182 msgid "New"
9183 msgstr "Nou"
9185 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:45
9186 msgctxt "Create new table"
9187 msgid "New"
9188 msgstr "Nou"
9190 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:39
9191 msgctxt "Create new trigger"
9192 msgid "New"
9193 msgstr "Nou"
9195 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
9196 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:27
9197 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:129
9198 #: libraries/structure.lib.php:3100
9199 msgid "Views"
9200 msgstr "Vistes"
9202 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:45
9203 msgctxt "Create new view"
9204 msgid "New"
9205 msgstr "Nova"
9207 #: libraries/normalization.lib.php:114
9208 msgid "Make all columns atomic"
9209 msgstr "Convertir totes les columnes a atómiques"
9211 #: libraries/normalization.lib.php:116 libraries/normalization.lib.php:773
9212 msgid "First step of normalization (1NF)"
9213 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9215 #: libraries/normalization.lib.php:119 libraries/normalization.lib.php:170
9216 #: libraries/normalization.lib.php:213 libraries/normalization.lib.php:249
9217 msgid "Step 1."
9218 msgstr "Pas 1."
9220 #: libraries/normalization.lib.php:121
9221 msgid ""
9222 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9223 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9224 msgstr ""
9225 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9226 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9228 #: libraries/normalization.lib.php:128
9229 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9230 msgstr ""
9231 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9233 #: libraries/normalization.lib.php:131
9234 msgid ""
9235 "Select a column which can be split into more than one. (on select of 'no "
9236 "such column', it'll move to next step)"
9237 msgstr ""
9238 "Selecciona una columna que es pugui dividir en més d'una. (seleccionant 'cap "
9239 "columna' anem al següent pas)"
9241 #: libraries/normalization.lib.php:138 normalization.php:19
9242 msgid "Select one…"
9243 msgstr "Selecciona una…"
9245 #: libraries/normalization.lib.php:139 normalization.php:20
9246 msgid "No such column"
9247 msgstr "Cap columna"
9249 #: libraries/normalization.lib.php:146
9250 msgid "split into "
9251 msgstr "dividir en "
9253 #: libraries/normalization.lib.php:167
9254 msgid "Have a primary key"
9255 msgstr "Tenir una clau principal"
9257 #: libraries/normalization.lib.php:173
9258 msgid "Primary key already exists."
9259 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9261 #: libraries/normalization.lib.php:178
9262 msgid ""
9263 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9264 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9265 msgstr ""
9266 "No existeix una clau principal; afegeix una.<br />Suggeriment: una clau "
9267 "principal és una columna (o combinació de columnes) que identifiquen "
9268 "unívocament a totes les files."
9270 #: libraries/normalization.lib.php:185
9271 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9272 msgstr "Afegir una clau principal en columna(es) existent(s)"
9274 #: libraries/normalization.lib.php:190
9275 msgid ""
9276 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9277 msgstr ""
9278 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9279 "principal"
9281 #: libraries/normalization.lib.php:194
9282 msgid "+ Add a new primary key column"
9283 msgstr "+ Afegir una nova columna de clau primària"
9285 #: libraries/normalization.lib.php:212
9286 msgid "Remove redundant columns"
9287 msgstr "Treure columnes redundants"
9289 #: libraries/normalization.lib.php:215
9290 msgid ""
9291 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9292 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9293 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9294 msgstr ""
9295 "Tens un grup de columnes que amb la seva combinació s'obtingui un altre "
9296 "columna existent? Per exemple, si tens cognom, nom i nom_complet, llavors "
9297 "combinant cognom i nom s'obté nom_complet, el que es redundant."
9299 #: libraries/normalization.lib.php:221
9300 msgid ""
9301 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9302 "column, click on 'No redundant column'"
9303 msgstr ""
9304 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9305 "prem en 'Cap columna redundant'"
9307 #: libraries/normalization.lib.php:226
9308 msgid "Remove selected"
9309 msgstr "Treure seleccionat"
9311 #: libraries/normalization.lib.php:227
9312 msgid "No redundant column"
9313 msgstr "Cap columna redundant"
9315 #: libraries/normalization.lib.php:248
9316 msgid "Move repeating groups"
9317 msgstr "Moure grups repetits"
9319 #: libraries/normalization.lib.php:251
9320 msgid ""
9321 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9322 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9323 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9324 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9325 "should be created."
9326 msgstr ""
9327 "Tens un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9328 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9329 "llibres pot tenir columnes com id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. que "
9330 "formen un grup repetit. En aquest cas hauries de crear una nova taula amb "
9331 "id_llibre, autor."
9333 #: libraries/normalization.lib.php:259
9334 msgid ""
9335 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9336 "'No repeating group'"
9337 msgstr ""
9338 "Revisa les columnes que formin un grup repetitiu. Si no hi ha, prem en 'Cap "
9339 "grup repetitiu'"
9341 #: libraries/normalization.lib.php:265
9342 msgid "No repeating group"
9343 msgstr "Cap grup repetitiu"
9345 #: libraries/normalization.lib.php:291
9346 msgid "Step 2."
9347 msgstr "Pas 2."
9349 #: libraries/normalization.lib.php:291
9350 msgid "Find partial dependencies"
9351 msgstr "Cercar dependències parcials"
9353 #: libraries/normalization.lib.php:313
9354 #, php-format
9355 msgid ""
9356 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9357 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9358 msgstr ""
9359 "No hi ha dependències parcials possibles degut a que la clau principal (%1"
9360 "$s) està composta per totes les columnes de la taula."
9362 #: libraries/normalization.lib.php:318 libraries/normalization.lib.php:360
9363 msgid "Table is already in second normal form."
9364 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9366 #: libraries/normalization.lib.php:323
9367 #, php-format
9368 msgid ""
9369 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9370 "the partial dependencies."
9371 msgstr ""
9372 "La clau principal (%1$s) conté més d'una columna, pel que necessitem trobar "
9373 "les dependències parcials."
9375 #: libraries/normalization.lib.php:327 libraries/normalization.lib.php:692
9376 msgid ""
9377 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9378 "normalization."
9379 msgstr ""
9380 "Respón a la /les pregunta(es) següent(s) acuradament per a obtenir una "
9381 "normalització correcta."
9383 #: libraries/normalization.lib.php:331
9384 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9385 msgstr ""
9386 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9388 #: libraries/normalization.lib.php:335
9389 msgid ""
9390 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9391 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9392 "value of the column."
9393 msgstr ""
9394 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9395 "columnes entre les que els seus valors combinats són suficients per a "
9396 "determinar el valor de la columna."
9398 #: libraries/normalization.lib.php:345 libraries/normalization.lib.php:730
9399 #, php-format
9400 msgid "'%1$s' depends on:"
9401 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9403 #: libraries/normalization.lib.php:356
9404 #, php-format
9405 msgid ""
9406 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9407 "column."
9408 msgstr ""
9409 "No hi ha dependències parcials possibles ja que la clau principal ( %1$s ) "
9410 "només té una columna."
9412 #: libraries/normalization.lib.php:381
9413 #, php-format
9414 msgid ""
9415 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9416 "create the following tables:"
9417 msgstr ""
9418 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9419 "necessitem crear les següents taules:"
9421 #: libraries/normalization.lib.php:417
9422 #, php-format
9423 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9424 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9426 #: libraries/normalization.lib.php:457 libraries/normalization.lib.php:600
9427 #: libraries/normalization.lib.php:663
9428 msgid "Error in processing!"
9429 msgstr "Error al procés!"
9431 #: libraries/normalization.lib.php:501
9432 #, php-format
9433 msgid ""
9434 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9435 "create the following tables:"
9436 msgstr ""
9437 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9438 "necessitem crear les següents taules:"
9440 #: libraries/normalization.lib.php:548
9441 msgid "The third step of normalization is complete."
9442 msgstr "S'ha completat el tercer pas de normalització."
9444 #: libraries/normalization.lib.php:642
9445 #, php-format
9446 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9447 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula '%s'"
9449 #: libraries/normalization.lib.php:689
9450 msgid "Step 3."
9451 msgstr "Pas 3."
9453 #: libraries/normalization.lib.php:689
9454 msgid "Find transitive dependencies"
9455 msgstr "Cercar dependències transitives"
9457 #: libraries/normalization.lib.php:696
9458 msgid ""
9459 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9460 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9461 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9462 "in that case you don't have to select any."
9463 msgstr ""
9464 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9465 "columnes entre les que els seus valors combinats junts són suficients per a "
9466 "determinar el valor de la columna. <br />Nota: Una columna pot no tenir "
9467 "dependències transitives, en aquest cas no tens que seleccionar cap."
9469 #: libraries/normalization.lib.php:743
9470 msgid ""
9471 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9472 "primary key columns"
9473 msgstr ""
9474 "No hi ha dependències transitives possibles ja que la taula no té cap "
9475 "columna que no pertany a una clau principal"
9477 #: libraries/normalization.lib.php:747
9478 msgid "Table is already in Third normal form!"
9479 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9481 #: libraries/normalization.lib.php:770
9482 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9483 msgstr "Millorar l'estructura de taula (Normalització):"
9485 #: libraries/normalization.lib.php:771
9486 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9487 msgstr "Selecciona fins a quin pas vols normalitzar"
9489 #: libraries/normalization.lib.php:774
9490 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9491 msgstr "Segon pas de normalització (1NF+2NF)"
9493 #: libraries/normalization.lib.php:775
9494 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9495 msgstr "Tercer pas de normalització (1NF+2NF+3NF)"
9497 #: libraries/normalization.lib.php:782
9498 msgid ""
9499 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9500 "normalization"
9501 msgstr ""
9502 "Consell: Segueix el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9503 "correcta"
9505 #: libraries/normalization.lib.php:843
9506 msgid ""
9507 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9508 "accurate. "
9509 msgstr ""
9510 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9511 "necessàriament acurada. "
9513 #: libraries/normalization.lib.php:859
9514 msgid "No partial dependencies found!"
9515 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9517 #: libraries/operations.lib.php:75
9518 msgid "Rename database to:"
9519 msgstr "Reanomena base de dades a:"
9521 #: libraries/operations.lib.php:107
9522 #, php-format
9523 msgid "Database %s has been dropped."
9524 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9526 #: libraries/operations.lib.php:119
9527 msgid "Remove database"
9528 msgstr "Elimina la base de dades"
9530 #: libraries/operations.lib.php:125
9531 msgid "Drop the database (DROP)"
9532 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9534 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:973
9535 #: libraries/tracking.lib.php:517
9536 msgid "Structure only"
9537 msgstr "Només l'estructura"
9539 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:974
9540 #: libraries/tracking.lib.php:523
9541 msgid "Structure and data"
9542 msgstr "Estructura i dades"
9544 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:975
9545 #: libraries/tracking.lib.php:520
9546 msgid "Data only"
9547 msgstr "Només dades"
9549 #: libraries/operations.lib.php:175
9550 msgid "Copy database to:"
9551 msgstr "Còpia base de dades a:"
9553 #: libraries/operations.lib.php:186
9554 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9555 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9557 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:996
9558 msgid "Add constraints"
9559 msgstr "Afegeix restriccions"
9561 #: libraries/operations.lib.php:207
9562 msgid "Switch to copied database"
9563 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9565 #: libraries/operations.lib.php:578
9566 msgid "Alter table order by"
9567 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9569 #: libraries/operations.lib.php:586
9570 msgid "(singly)"
9571 msgstr "(només)"
9573 #: libraries/operations.lib.php:622
9574 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
9575 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
9577 #: libraries/operations.lib.php:733
9578 msgid "Table options"
9579 msgstr "Opcions de taula"
9581 #: libraries/operations.lib.php:737
9582 msgid "Rename table to"
9583 msgstr "Reanomena les taules a"
9585 #: libraries/operations.lib.php:746
9586 msgid "Table comments"
9587 msgstr "Comentaris de la taula"
9589 #: libraries/operations.lib.php:755 libraries/server_engines.lib.php:49
9590 msgid "Storage Engine"
9591 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9593 #: libraries/operations.lib.php:956
9594 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
9595 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
9597 #: libraries/operations.lib.php:1011
9598 msgid "Switch to copied table"
9599 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9601 #: libraries/operations.lib.php:1038
9602 msgid "Table maintenance"
9603 msgstr "Manteniment de la taula"
9605 #: libraries/operations.lib.php:1076 libraries/structure.lib.php:330
9606 msgid "Check table"
9607 msgstr "Verifica la taula"
9609 #: libraries/operations.lib.php:1089
9610 msgid "Defragment table"
9611 msgstr "Desfragmenta la taula"
9613 #: libraries/operations.lib.php:1102 libraries/structure.lib.php:338
9614 msgid "Analyze table"
9615 msgstr "Analitza la taula"
9617 #: libraries/operations.lib.php:1115 libraries/structure.lib.php:335
9618 msgid "Repair table"
9619 msgstr "Repara la taula"
9621 #: libraries/operations.lib.php:1130 libraries/structure.lib.php:333
9622 #: libraries/structure.lib.php:1771
9623 msgid "Optimize table"
9624 msgstr "Optimitza la taula"
9626 #: libraries/operations.lib.php:1142
9627 #, php-format
9628 msgid "Table %s has been flushed."
9629 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s."
9631 #: libraries/operations.lib.php:1149
9632 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9633 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
9635 #: libraries/operations.lib.php:1194 view_operations.php:127
9636 msgid "Delete data or table"
9637 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9639 #: libraries/operations.lib.php:1202
9640 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9641 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9643 #: libraries/operations.lib.php:1210
9644 msgid "Delete the table (DROP)"
9645 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9647 #: libraries/operations.lib.php:1250
9648 msgid "Analyze"
9649 msgstr "Analitza"
9651 #: libraries/operations.lib.php:1251
9652 msgid "Check"
9653 msgstr "Comprova"
9655 #: libraries/operations.lib.php:1252
9656 msgid "Optimize"
9657 msgstr "Optimitza"
9659 #: libraries/operations.lib.php:1253
9660 msgid "Rebuild"
9661 msgstr "Reconstrueix"
9663 #: libraries/operations.lib.php:1254
9664 msgid "Repair"
9665 msgstr "Repara"
9667 #: libraries/operations.lib.php:1261
9668 msgid "Partition maintenance"
9669 msgstr "Manteniment de particions"
9671 #: libraries/operations.lib.php:1270
9672 #, php-format
9673 msgid "Partition %s"
9674 msgstr "Partició %s"
9676 #: libraries/operations.lib.php:1286
9677 msgid "Remove partitioning"
9678 msgstr "Elimina particionament"
9680 #: libraries/operations.lib.php:1312
9681 msgid "Check referential integrity:"
9682 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9684 #: libraries/operations.lib.php:1597
9685 msgid "Can't move table to same one!"
9686 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9688 #: libraries/operations.lib.php:1599
9689 msgid "Can't copy table to same one!"
9690 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9692 #: libraries/operations.lib.php:1609
9693 #, php-format
9694 msgid "Table %s has been moved to %s."
9695 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9697 #: libraries/operations.lib.php:1613
9698 #, php-format
9699 msgid "Table %s has been copied to %s."
9700 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9702 #: libraries/operations.lib.php:1633
9703 msgid "The table name is empty!"
9704 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9706 #: libraries/plugin_interface.lib.php:552
9707 msgid "This format has no options"
9708 msgstr "Aquest format no té opcions"
9710 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:66
9711 msgid ""
9712 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9713 msgstr ""
9714 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
9715 "AllowNoPassword)"
9717 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:73
9718 #, php-format
9719 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9720 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou."
9722 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:82
9723 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:84
9724 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9725 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
9727 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:68
9728 msgid "Show color"
9729 msgstr "Mostra color"
9731 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:72
9732 msgid "Only show keys"
9733 msgstr "Només mostrar claus"
9735 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:95
9736 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9737 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
9739 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:108
9740 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:134
9741 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:96
9742 #, php-format
9743 msgid "Welcome to %s"
9744 msgstr "Benvingut a %s"
9746 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:124
9747 #, php-format
9748 msgid ""
9749 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
9750 "1$ssetup script%2$s to create one."
9751 msgstr ""
9752 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
9753 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9755 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:144
9756 msgid ""
9757 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9758 "connection. You should check the host, username and password in your "
9759 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9760 "the administrator of the MySQL server."
9761 msgstr ""
9762 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
9763 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
9764 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
9765 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
9767 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:164
9768 msgid "Retry to connect"
9769 msgstr "Reintentar connexió"
9771 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:146
9772 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9773 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
9775 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:170
9776 msgid "Log in"
9777 msgstr "Identificació"
9779 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
9780 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:188
9781 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9782 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
9784 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:193
9785 msgid "Username:"
9786 msgstr "Nom d'usuari:"
9788 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:205
9789 msgid "Server Choice:"
9790 msgstr "Elecció de Servidor:"
9792 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:354
9793 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9794 msgstr "El captcha entrat és incorrecte, intenta de nou!"
9796 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:364
9797 msgid "Please enter correct captcha!"
9798 msgstr "Entra el captcha correcte!"
9800 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:422
9801 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9802 msgstr "No tens permés connectar amb aquest servidor MySQL!"
9804 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:101
9805 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9806 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9808 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:109
9809 msgid "Can not find signon authentication script:"
9810 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9812 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:147
9813 #, php-format
9814 msgid "File %s does not contain any key id"
9815 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
9817 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:195
9818 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
9819 msgid "Hardware authentication failed!"
9820 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari!"
9822 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:203
9823 msgid "No valid authentication key plugged"
9824 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
9826 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:236
9827 msgid "Authenticating…"
9828 msgstr "Autenticant…"
9830 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
9831 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
9832 msgid "Columns separated with:"
9833 msgstr "Columnes separades amb:"
9835 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
9836 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:64
9837 msgid "Columns enclosed with:"
9838 msgstr "Columnes englobades per:"
9840 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
9841 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:70
9842 msgid "Columns escaped with:"
9843 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9845 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
9846 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:76
9847 msgid "Lines terminated with:"
9848 msgstr "Línies acabades amb:"
9850 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
9851 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
9852 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
9853 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
9854 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
9855 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:131
9856 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
9857 msgid "Replace NULL with:"
9858 msgstr "Canvía NULL amb:"
9860 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
9861 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
9862 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9863 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9865 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
9866 msgid "Excel edition:"
9867 msgstr "Edició per excel:"
9869 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
9870 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
9871 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:122
9872 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
9873 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
9874 msgid "Data dump options"
9875 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
9877 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:201
9878 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:256
9879 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2055
9880 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:183
9881 msgid "Dumping data for table"
9882 msgstr "Bolcant dades de la taula"
9884 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:472
9885 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:590
9886 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:427
9887 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:363
9888 msgid "Event"
9889 msgstr "Esdeveniment"
9891 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:473
9892 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:593
9893 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:428
9894 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:491
9895 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1052
9896 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:377
9897 msgid "Definition"
9898 msgstr "Definició"
9900 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:544
9901 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:671
9902 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1755
9903 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:492
9904 msgid "Table structure for table"
9905 msgstr "Estructura de la taula"
9907 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:564
9908 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:695
9909 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1810
9910 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
9911 msgid "Structure for view"
9912 msgstr "Estructura per a vista"
9914 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:573
9915 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:707
9916 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1846
9917 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:515
9918 msgid "Stand-in structure for view"
9919 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
9921 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
9922 msgid "Content of table @TABLE@"
9923 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
9925 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
9926 msgid "(continued)"
9927 msgstr "(continua)"
9929 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
9930 msgid "Structure of table @TABLE@"
9931 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
9933 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
9934 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:96
9935 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:219
9936 msgid "Object creation options"
9937 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
9939 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
9940 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
9941 msgid "Table caption:"
9942 msgstr "Subtítol de taula:"
9944 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
9945 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
9946 msgid "Table caption (continued):"
9947 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
9949 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
9950 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
9951 msgid "Label key:"
9952 msgstr "Etiqueta de clau:"
9954 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
9955 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:102
9956 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
9957 msgid "Display foreign key relationships"
9958 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
9960 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
9961 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:107
9962 msgid "Display comments"
9963 msgstr "Mostra comentaris"
9965 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
9966 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:112
9967 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
9968 msgid "Display MIME types"
9969 msgstr "Mostra tipus MIME"
9971 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
9972 msgid "Put columns names in the first row:"
9973 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila:"
9975 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:205
9976 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:670
9977 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:182
9978 #: libraries/replication_gui.lib.php:423 libraries/replication_gui.lib.php:694
9979 #: libraries/server_privileges.lib.php:1521 libraries/sql.lib.php:292
9980 msgid "Host:"
9981 msgstr "Servidor:"
9983 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:210
9984 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:677
9985 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:187 libraries/sql.lib.php:296
9986 msgid "Generation Time:"
9987 msgstr "Temps de generació:"
9989 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:213
9990 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:683
9991 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:190
9992 msgid "PHP Version:"
9993 msgstr "Versió de PHP:"
9995 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:242
9996 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:849
9997 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:422
9998 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
9999 #: libraries/sql.lib.php:294
10000 msgid "Database:"
10001 msgstr "Base de dades:"
10003 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:306
10004 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1899
10005 msgid "Data:"
10006 msgstr "Dades:"
10008 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:488
10009 msgid "Structure:"
10010 msgstr "Estructura:"
10012 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
10013 msgid "Export table names"
10014 msgstr "Exportar noms de taules"
10016 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
10017 msgid "Export table headers"
10018 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
10020 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:107
10021 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
10022 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
10024 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:112
10025 msgid "Report title:"
10026 msgstr "Títol de llistat:"
10028 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
10029 msgid ""
10030 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10031 "and server version)</i>"
10032 msgstr ""
10033 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
10034 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
10036 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
10037 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10038 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
10040 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
10041 msgid ""
10042 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10043 "checked"
10044 msgstr ""
10045 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
10046 "actualització, i darrera comprovació"
10048 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
10049 msgid ""
10050 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10051 msgstr ""
10052 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
10053 "compatibilitat de sortida amb:"
10055 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
10056 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:233
10057 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:256
10058 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:263
10059 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:271
10060 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:281
10061 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:292
10062 #, php-format
10063 msgid "Add %s statement"
10064 msgstr "Afegir instrucció %s"
10066 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:226
10067 msgid "Add statements:"
10068 msgstr "Afegir instruccions:"
10070 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:317
10071 msgid ""
10072 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10073 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10074 msgstr ""
10075 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
10076 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10078 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:332
10079 msgid "Data creation options"
10080 msgstr "Opcions de creació de dades"
10082 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:336
10083 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2001
10084 msgid "Truncate table before insert"
10085 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
10087 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:342
10088 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10089 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
10091 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
10092 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10093 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
10095 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:359
10096 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:389
10097 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10098 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
10100 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
10101 msgid "Function to use when dumping data:"
10102 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
10104 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:385
10105 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10106 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
10108 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:393
10109 msgid ""
10110 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10111 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10112 "(1,2,3)</code>"
10113 msgstr ""
10114 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10115 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10116 "VALUES (1,2,3)</code>"
10118 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
10119 msgid ""
10120 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10121 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10122 "(7,8,9)</code>"
10123 msgstr ""
10124 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
10125 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10126 "(7,8,9)</code>"
10128 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
10129 msgid ""
10130 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10131 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10132 msgstr ""
10133 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10134 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10136 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:408
10137 msgid ""
10138 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10139 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10140 msgstr ""
10141 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10142 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10144 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:427
10145 msgid ""
10146 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10147 "0x616263)</i>"
10148 msgstr ""
10149 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
10150 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10152 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:440
10153 msgid ""
10154 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10155 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10156 msgstr ""
10157 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
10158 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10160 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:511
10161 msgid "It appears your database uses procedures;"
10162 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
10164 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:515
10165 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:551
10166 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1260
10167 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1799
10168 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10169 msgstr "exportar els àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10171 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:548
10172 msgid "It appears your database uses functions;"
10173 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir funcions;"
10175 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1257
10176 msgid "It appears your database uses views;"
10177 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10179 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1302
10180 msgid "Constraints for dumped tables"
10181 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
10183 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1303
10184 msgid "Constraints for table"
10185 msgstr "Restriccions per la taula"
10187 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1337
10188 msgid "Indexes for dumped tables"
10189 msgstr "Indexos per taules bolcades"
10191 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1338
10192 msgid "Indexes for table"
10193 msgstr "Index de la taula"
10195 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1359
10196 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10197 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10199 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1360
10200 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10201 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10203 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1608
10204 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10205 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10207 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1633
10208 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
10209 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
10211 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1796
10212 msgid "It appears your table uses triggers;"
10213 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10215 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1828
10216 #, php-format
10217 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10218 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10220 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1917
10221 msgid "Error reading data:"
10222 msgstr "Error llegint dades:"
10224 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
10225 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10226 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10228 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:141
10229 msgid "Export contents"
10230 msgstr "Exporta contingut"
10232 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:117
10233 msgid "Table:"
10234 msgstr "Taula:"
10236 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
10237 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
10238 msgid ""
10239 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10240 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10241 msgstr ""
10242 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
10243 "(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10245 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
10246 msgid ""
10247 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10248 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10249 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10250 msgstr ""
10251 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
10252 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
10253 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
10255 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
10256 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
10257 msgid "Column names: "
10258 msgstr "Nom de les columnes: "
10260 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:120
10261 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
10262 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:142
10263 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:151
10264 #, php-format
10265 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10266 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10268 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:198
10269 #, php-format
10270 msgid ""
10271 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10272 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10273 msgstr ""
10274 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
10275 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
10276 "cometes."
10278 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:291
10279 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:630
10280 #, php-format
10281 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10282 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10284 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:503
10285 #, php-format
10286 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10287 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10289 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:99
10290 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10291 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
10293 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
10294 msgid "MediaWiki Table"
10295 msgstr "Taula MediaWiki"
10297 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:279
10298 #, php-format
10299 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10300 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10302 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
10303 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10304 msgstr ""
10305 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
10307 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
10308 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10309 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10311 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:160
10312 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:119
10313 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:181
10314 msgid ""
10315 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10316 "the issue and try again."
10317 msgstr ""
10318 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
10319 "lo i torna a intentar-ho."
10321 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:170
10322 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10323 msgstr "No es pot interpretar el full de càlcul OpenDocument!"
10325 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
10326 msgid "ESRI Shape File"
10327 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
10329 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:140
10330 #, php-format
10331 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10332 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
10334 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:196
10335 msgid ""
10336 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
10337 "data!"
10338 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
10340 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:202
10341 #, php-format
10342 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10343 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10345 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:250
10346 msgid "The imported file does not contain any data!"
10347 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10349 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:169
10350 msgid "SQL compatibility mode:"
10351 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
10353 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:181
10354 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10355 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
10357 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:195
10358 msgid "Read as multibytes"
10359 msgstr "Llegir com a multibytes"
10361 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
10362 msgid "XML"
10363 msgstr "XML"
10365 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
10366 #, php-format
10367 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
10368 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
10370 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:285
10371 msgid "SCHEMA ERROR: "
10372 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10374 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:66
10375 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:72
10376 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:72
10377 msgid "Orientation"
10378 msgstr "Orientació"
10380 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:69
10381 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:75
10382 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:75
10383 msgid "Landscape"
10384 msgstr "Horitzontal"
10386 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:70
10387 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:76
10388 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:76
10389 msgid "Portrait"
10390 msgstr "Vertical"
10392 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:67
10393 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:67
10394 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.class.php:66
10395 msgid "Same width for all tables"
10396 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10398 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:89
10399 msgid "Show grid"
10400 msgstr "Mostra graella"
10402 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:94
10403 #: libraries/structure.lib.php:410
10404 msgid "Data Dictionary"
10405 msgstr "Diccionari de Dades"
10407 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.class.php:68
10408 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.class.php:81
10409 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.class.php:82
10410 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.class.php:82
10411 #, php-format
10412 msgid "The %s table doesn't exist!"
10413 msgstr "La taula %s no existeix!"
10415 #: libraries/plugins/schema/eps/Eps_Relation_Schema.class.php:348
10416 #: libraries/plugins/schema/svg/Svg_Relation_Schema.class.php:321
10417 #, php-format
10418 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10419 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10421 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:252
10422 msgid "PDF export page"
10423 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10425 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:474
10426 #, php-format
10427 msgid "Schema of the %s database"
10428 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10430 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:497
10431 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:877
10432 msgid "Relational schema"
10433 msgstr "Esquema relacional"
10435 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:840
10436 msgid "Table of contents"
10437 msgstr "Taula de continguts"
10439 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:971
10440 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:994
10441 #: libraries/structure.lib.php:1297
10442 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:339
10443 msgid "Attributes"
10444 msgstr "Atributs"
10446 #: libraries/plugins/transformations/abstract/Bool2TextTransformationsPlugin.class.php:32
10447 msgid ""
10448 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10449 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10450 msgstr ""
10451 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10452 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10453 "zero = cert."
10455 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
10456 msgid ""
10457 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10458 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10459 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10460 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10461 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10462 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10463 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10464 "gmdate() function."
10465 msgstr ""
10466 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10467 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10468 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10469 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10470 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10471 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10472 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10473 "gmdate() ."
10475 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
10476 msgid ""
10477 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10478 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10479 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10480 "need to set the first option to the empty string."
10481 msgstr ""
10482 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
10483 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
10484 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
10485 "necessari tenir la primera dada buida."
10487 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
10488 msgid ""
10489 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10490 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10491 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10492 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10493 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
10494 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
10495 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10496 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10497 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10498 "appears all on one line (Default 1)."
10499 msgstr ""
10500 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10501 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10502 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10503 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10504 "Text_Plain_External.class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
10505 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
10506 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
10507 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
10508 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
10509 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
10510 "defecte 1)."
10512 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
10513 msgid ""
10514 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10515 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10516 msgstr ""
10517 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10518 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10520 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
10521 msgid ""
10522 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10523 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10524 msgstr ""
10525 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10526 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
10527 "nibbles)."
10529 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10530 msgid "Displays a link to download this image."
10531 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
10533 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:31
10534 msgid ""
10535 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10536 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10537 msgstr ""
10538 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10539 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10540 "de 100 X 100."
10542 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:79
10543 msgid "Image preview here"
10544 msgstr "Previsualització de l'imatge"
10546 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
10547 msgid ""
10548 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10549 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10550 msgstr ""
10551 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10552 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10554 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
10555 msgid ""
10556 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
10557 "standard dotted format."
10558 msgstr ""
10559 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
10560 "d'Internet amb punts."
10562 #: libraries/plugins/transformations/abstract/PreApPendTransformationsPlugin.class.php:32
10563 msgid ""
10564 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10565 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10566 "string)."
10567 msgstr ""
10568 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10569 "és afegir el text al inici, la segona opció és afegir-lo al final (entre "
10570 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10572 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:33
10573 msgid ""
10574 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10575 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10576 msgstr ""
10577 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10578 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10580 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:55
10581 #, php-format
10582 msgid "Validation failed for the input string %s."
10583 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10585 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
10586 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10587 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
10589 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
10590 msgid ""
10591 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10592 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10593 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10594 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10595 "(Default: \"…\")."
10596 msgstr ""
10597 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10598 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10599 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10600 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10601 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10603 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextFileUploadTransformationsPlugin.class.php:33
10604 msgid ""
10605 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10606 "input."
10607 msgstr ""
10608 "Funcionalitat per a pujar arxius a columnes TEXT. No té un àrea de text per "
10609 "entrar o editar."
10611 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10612 msgid ""
10613 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10614 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
10615 "third options are the width and the height in pixels."
10616 msgstr ""
10617 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
10618 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
10619 "són les mides en ample i alt en píxels."
10621 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
10622 msgid ""
10623 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10624 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
10625 "the link."
10626 msgstr ""
10627 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
10628 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
10630 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.class.php:33
10631 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10632 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10634 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.class.php:33
10635 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10636 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10638 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.class.php:33
10639 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10640 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10642 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.class.php:44
10643 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10644 msgstr "Formateig del text com a JSON amb resaltat de sintaxi."
10646 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.class.php:44
10647 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10648 msgstr "Formateig del text com a XML amb resaltat de sintaxi."
10650 #: libraries/pmd_common.php:492
10651 msgid "Error: relation already exists."
10652 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10654 #: libraries/pmd_common.php:538
10655 msgid "FOREIGN KEY relation has been added."
10656 msgstr "S'ha afegit una relació de CLAU EXTERNA."
10658 #: libraries/pmd_common.php:543
10659 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be added!"
10660 msgstr "Error: La relació  de CLAU EXTERNA no s'ha afegit!"
10662 #: libraries/pmd_common.php:548
10663 msgid "Error: Missing index on column(s)."
10664 msgstr "Error. Índex no trobat en columna (es)."
10666 #: libraries/pmd_common.php:552
10667 msgid "Error: Relational features are disabled!"
10668 msgstr "Error: Funcionalitats relacionals desactivades!"
10670 #: libraries/pmd_common.php:572
10671 msgid "Internal relation has been added."
10672 msgstr "Afegida relació interna."
10674 #: libraries/pmd_common.php:577
10675 msgid "Error: Internal relation could not be added!"
10676 msgstr "Error: La relació interna no s'ha pogut afegir!"
10678 #: libraries/pmd_common.php:618
10679 msgid "FOREIGN KEY relation has been removed."
10680 msgstr "Eliminada la relació de CLAU EXTERNA."
10682 #: libraries/pmd_common.php:624
10683 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be removed!"
10684 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no es pot eliminar!"
10686 #: libraries/pmd_common.php:651
10687 msgid "Error: Internal relation could not be removed!"
10688 msgstr "Error: La relació interna no es pot eliminar!"
10690 #: libraries/pmd_common.php:655
10691 msgid "Internal relation has been removed."
10692 msgstr "Relació interna eliminada."
10694 #: libraries/relation.lib.php:86
10695 msgid "not OK"
10696 msgstr "Incorrecte"
10698 #: libraries/relation.lib.php:90
10699 msgctxt "Correctly working"
10700 msgid "OK"
10701 msgstr "Correcte"
10703 #: libraries/relation.lib.php:93
10704 msgid "Enabled"
10705 msgstr "Activat"
10707 #: libraries/relation.lib.php:97
10708 msgid "Configuration of pmadb… "
10709 msgstr "Configuració de pmadb... "
10711 #: libraries/relation.lib.php:101 libraries/relation.lib.php:128
10712 msgid "General relation features"
10713 msgstr "Característiques generals de relacions"
10715 #: libraries/relation.lib.php:139
10716 msgid "Display Features"
10717 msgstr "Mostra les característiques"
10719 #: libraries/relation.lib.php:156
10720 msgid "Designer and creation of PDFs"
10721 msgstr "Disseny i creació de PDFs"
10723 #: libraries/relation.lib.php:167
10724 msgid "Displaying Column Comments"
10725 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10727 #: libraries/relation.lib.php:173
10728 msgid "Browser transformation"
10729 msgstr "Transformació del navegador"
10731 #: libraries/relation.lib.php:180
10732 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table. "
10733 msgstr "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula column_info. "
10735 #: libraries/relation.lib.php:193 libraries/sql_query_form.lib.php:362
10736 msgid "Bookmarked SQL query"
10737 msgstr "Consulta SQL desada"
10739 #: libraries/relation.lib.php:204
10740 msgid "SQL history"
10741 msgstr "Historial SQL"
10743 #: libraries/relation.lib.php:215
10744 msgid "Persistent recently used tables"
10745 msgstr "Taules persistents usades recentment"
10747 #: libraries/relation.lib.php:226
10748 msgid "Persistent favorite tables"
10749 msgstr "Taules persistents favorites"
10751 #: libraries/relation.lib.php:237
10752 msgid "Persistent tables' UI preferences"
10753 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
10755 #: libraries/relation.lib.php:259
10756 msgid "User preferences"
10757 msgstr "Preferències d'usuari"
10759 #: libraries/relation.lib.php:276
10760 msgid "Configurable menus"
10761 msgstr "Menus configurables"
10763 #: libraries/relation.lib.php:287
10764 msgid "Hide/show navigation items"
10765 msgstr "Amaga/mostra els elements de navegació"
10767 #: libraries/relation.lib.php:298
10768 msgid "Saving Query-By-Example searches"
10769 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
10771 #: libraries/relation.lib.php:309
10772 msgid "Managing Central list of columns"
10773 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
10775 #: libraries/relation.lib.php:317
10776 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
10777 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
10779 #: libraries/relation.lib.php:323
10780 #, php-format
10781 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
10782 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
10784 #: libraries/relation.lib.php:331
10785 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
10786 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
10788 #: libraries/relation.lib.php:336
10789 msgid ""
10790 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
10791 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
10792 msgstr ""
10793 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
10794 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
10795 "sample.inc.php</code>."
10797 #: libraries/relation.lib.php:344
10798 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
10799 msgstr ""
10800 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
10802 #: libraries/relation.lib.php:1687
10803 msgid "no description"
10804 msgstr "sense descripció"
10806 #: libraries/relation.lib.php:1975
10807 #, php-format
10808 msgid ""
10809 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
10810 msgstr ""
10811 "%sCrea%s la configuració d'enmagatzemamant de phpMyAdmin a la base de dades "
10812 "actual."
10814 #: libraries/relation.lib.php:1982
10815 #, php-format
10816 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
10817 msgstr ""
10818 "%sCrea%s les taules d'enmagatzemament de configuració de phpMyAdmin que "
10819 "falten."
10821 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:333
10822 #: libraries/server_databases.lib.php:388
10823 msgid "Master replication"
10824 msgstr "Replicació del mestre"
10826 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
10827 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10828 msgstr ""
10829 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10831 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
10832 msgid "Show connected slaves"
10833 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10835 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:690
10836 msgid "Add slave replication user"
10837 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
10839 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
10840 msgid "Master configuration"
10841 msgstr "Configuració del mestre"
10843 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
10844 msgid ""
10845 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10846 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10847 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10848 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10849 "replicated. Please select the mode:"
10850 msgstr ""
10851 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10852 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10853 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10854 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10855 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10857 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
10858 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10859 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10861 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
10862 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10863 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10865 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
10866 msgid "Please select databases:"
10867 msgstr "Selecciona bases de dades:"
10869 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
10870 msgid ""
10871 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10872 "and please restart the MySQL server afterwards."
10873 msgstr ""
10874 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
10875 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
10877 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
10878 msgid ""
10879 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10880 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10881 "master."
10882 msgstr ""
10883 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
10884 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
10885 "configurat com a mestre."
10887 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
10888 #: libraries/server_databases.lib.php:390
10889 msgid "Slave replication"
10890 msgstr "Replicació de l'esclau"
10892 #: libraries/replication_gui.lib.php:143
10893 msgid "Master connection:"
10894 msgstr "Connexió mestre:"
10896 #: libraries/replication_gui.lib.php:209
10897 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10898 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10900 #: libraries/replication_gui.lib.php:214
10901 msgid "Slave IO Thread not running!"
10902 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10904 #: libraries/replication_gui.lib.php:225
10905 msgid ""
10906 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10907 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10909 #: libraries/replication_gui.lib.php:229
10910 msgid "See slave status table"
10911 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
10913 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
10914 msgid "Control slave:"
10915 msgstr "Control esclau:"
10917 #: libraries/replication_gui.lib.php:240
10918 msgid "Full start"
10919 msgstr "Inici total"
10921 #: libraries/replication_gui.lib.php:241
10922 msgid "Full stop"
10923 msgstr "Parada total"
10925 #: libraries/replication_gui.lib.php:243
10926 msgid "Reset slave"
10927 msgstr "Reinicia l'esclau"
10929 #: libraries/replication_gui.lib.php:246
10930 msgid "Start SQL Thread only"
10931 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10933 #: libraries/replication_gui.lib.php:249
10934 msgid "Stop SQL Thread only"
10935 msgstr "Atura només el fil SQL"
10937 #: libraries/replication_gui.lib.php:253
10938 msgid "Start IO Thread only"
10939 msgstr "Inicia només el fil IO"
10941 #: libraries/replication_gui.lib.php:256
10942 msgid "Stop IO Thread only"
10943 msgstr "Atura només el fil IO"
10945 #: libraries/replication_gui.lib.php:265 libraries/replication_gui.lib.php:391
10946 msgid "Change or reconfigure master server"
10947 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
10949 #: libraries/replication_gui.lib.php:276
10950 #, php-format
10951 msgid ""
10952 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10953 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10954 msgstr ""
10955 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10956 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10958 #: libraries/replication_gui.lib.php:297
10959 msgid "Error management:"
10960 msgstr "Gestió d'errors:"
10962 #: libraries/replication_gui.lib.php:300
10963 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10964 msgstr ""
10965 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10966 "esclau!"
10968 #: libraries/replication_gui.lib.php:304
10969 msgid "Skip current error"
10970 msgstr "Salta l'error actual"
10972 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
10973 #, php-format
10974 msgid "Skip next %s errors."
10975 msgstr "Salta els següents %s 'errors."
10977 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
10978 #, php-format
10979 msgid ""
10980 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10981 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10982 msgstr ""
10983 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10984 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10986 #: libraries/replication_gui.lib.php:368
10987 msgid "Uncheck All"
10988 msgstr "Desmarcar tot"
10990 #: libraries/replication_gui.lib.php:390
10991 msgid "Slave configuration"
10992 msgstr "Configració de l'esclau"
10994 #: libraries/replication_gui.lib.php:393
10995 msgid ""
10996 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
10997 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
10998 msgstr ""
10999 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
11000 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
11002 #: libraries/replication_gui.lib.php:400 libraries/replication_gui.lib.php:787
11003 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
11004 msgid "User name:"
11005 msgstr "Nom d'usuari:"
11007 #: libraries/replication_gui.lib.php:406 libraries/replication_gui.lib.php:791
11008 #: libraries/replication_gui.lib.php:807
11009 #: libraries/server_privileges.lib.php:1460
11010 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11011 msgid "User name"
11012 msgstr "Nom d'usuari"
11014 #: libraries/replication_gui.lib.php:417 libraries/replication_gui.lib.php:857
11015 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11016 #: libraries/server_privileges.lib.php:1650
11017 #: libraries/server_privileges.lib.php:1678
11018 #: libraries/server_privileges.lib.php:3216
11019 msgid "Password"
11020 msgstr "Contrasenya"
11022 #: libraries/replication_gui.lib.php:435
11023 msgid "Port:"
11024 msgstr "Port:"
11026 #: libraries/replication_gui.lib.php:519
11027 msgid "Master status"
11028 msgstr "Estat del mestre"
11030 #: libraries/replication_gui.lib.php:522
11031 msgid "Slave status"
11032 msgstr "Estat de l'esclau"
11034 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11035 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
11036 #: libraries/server_variables.lib.php:190 libraries/sql_query_form.lib.php:374
11037 msgid "Variable"
11038 msgstr "Variable"
11040 #: libraries/replication_gui.lib.php:608 libraries/server_bin_log.lib.php:131
11041 msgid "Server ID"
11042 msgstr "ID de Servidor"
11044 #: libraries/replication_gui.lib.php:609 libraries/replication_gui.lib.php:698
11045 #: libraries/replication_gui.lib.php:842
11046 #: libraries/server_privileges.lib.php:1526
11047 #: libraries/server_privileges.lib.php:1628
11048 #: libraries/server_privileges.lib.php:2257
11049 #: libraries/server_privileges.lib.php:3215
11050 #: libraries/server_status_processes.lib.php:77
11051 msgid "Host"
11052 msgstr "Servidor"
11054 #: libraries/replication_gui.lib.php:629
11055 msgid ""
11056 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11057 "this list."
11058 msgstr ""
11059 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11060 "mostren en aquesta llista."
11062 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11063 #: libraries/server_privileges.lib.php:1584
11064 msgid "Any host"
11065 msgstr "Qualsevol servidor"
11067 #: libraries/replication_gui.lib.php:749
11068 #: libraries/server_privileges.lib.php:1592
11069 msgid "Local"
11070 msgstr "Local"
11072 #: libraries/replication_gui.lib.php:756
11073 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11074 msgid "This Host"
11075 msgstr "Aquest Host"
11077 #: libraries/replication_gui.lib.php:798
11078 #: libraries/server_privileges.lib.php:1476
11079 msgid "Any user"
11080 msgstr "Qualsevol usuari"
11082 #: libraries/replication_gui.lib.php:803 libraries/replication_gui.lib.php:836
11083 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11084 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11085 msgid "Use text field:"
11086 msgstr "Usa camp de text:"
11088 #: libraries/replication_gui.lib.php:830
11089 #: libraries/server_privileges.lib.php:1611
11090 msgid "Use Host Table"
11091 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11093 #: libraries/replication_gui.lib.php:846
11094 #: libraries/server_privileges.lib.php:1638
11095 msgid ""
11096 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11097 "table are used instead."
11098 msgstr ""
11099 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
11100 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
11102 #: libraries/replication_gui.lib.php:881
11103 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
11104 msgid "Re-type"
11105 msgstr "Reescriu"
11107 #: libraries/replication_gui.lib.php:885
11108 msgid "Generate Password:"
11109 msgstr "Genera una Contrasenya:"
11111 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11112 msgid "Replication started successfully."
11113 msgstr "Replicació iniciada correctament."
11115 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
11116 msgid "Error starting replication."
11117 msgstr "Error iniciant la replicació."
11119 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11120 msgid "Replication stopped successfully."
11121 msgstr "Replicació detinguda correctament."
11123 #: libraries/replication_gui.lib.php:928
11124 msgid "Error stopping replication."
11125 msgstr "Error en detenir la replicació."
11127 #: libraries/replication_gui.lib.php:931
11128 msgid "Replication resetting successfully."
11129 msgstr "Replicació reiniciada correctament."
11131 #: libraries/replication_gui.lib.php:932
11132 msgid "Error resetting replication."
11133 msgstr "Error en reiniciar la replicació."
11135 #: libraries/replication_gui.lib.php:935
11136 msgid "Success."
11137 msgstr "Correcte."
11139 #: libraries/replication_gui.lib.php:936
11140 msgid "Error."
11141 msgstr "Error."
11143 #: libraries/replication_gui.lib.php:981
11144 msgid "Unknown error"
11145 msgstr "Error desconegut"
11147 #: libraries/replication_gui.lib.php:991
11148 #, php-format
11149 msgid "Unable to connect to master %s."
11150 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11152 #: libraries/replication_gui.lib.php:1002
11153 msgid ""
11154 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11155 msgstr ""
11156 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
11157 "permissos en el mestre."
11159 #: libraries/replication_gui.lib.php:1020
11160 msgid "Unable to change master!"
11161 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11163 #: libraries/replication_gui.lib.php:1024
11164 #, php-format
11165 msgid "Master server changed successfully to %s."
11166 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11168 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:111 libraries/rte/rte_events.lib.php:120
11169 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:151 libraries/rte/rte_routines.lib.php:316
11170 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
11171 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:359
11172 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1496
11173 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
11174 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:123
11175 #, php-format
11176 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11177 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
11179 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:131
11180 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11181 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11183 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:138
11184 #, php-format
11185 msgid "Event %1$s has been modified."
11186 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11188 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:158
11189 #, php-format
11190 msgid "Event %1$s has been created."
11191 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11193 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:172 libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11194 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:144
11195 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11196 msgstr "S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:"
11198 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:231
11199 msgid "Edit event"
11200 msgstr "Editar esdeveniment"
11202 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:395 libraries/rte/rte_routines.lib.php:953
11203 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:323 view_create.php:181
11204 msgid "Details"
11205 msgstr "Detalls"
11207 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:398
11208 msgid "Event name"
11209 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11211 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:419 libraries/server_bin_log.lib.php:130
11212 msgid "Event type"
11213 msgstr "Tipus d'event"
11215 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/rte/rte_routines.lib.php:976
11216 #, php-format
11217 msgid "Change to %s"
11218 msgstr "Canviar a %s"
11220 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:447
11221 msgid "Execute at"
11222 msgstr "Executar en"
11224 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:455
11225 msgid "Execute every"
11226 msgstr "Executar cada"
11228 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:474
11229 msgctxt "Start of recurring event"
11230 msgid "Start"
11231 msgstr "Inici"
11233 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:483
11234 msgctxt "End of recurring event"
11235 msgid "End"
11236 msgstr "Final"
11238 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497
11239 msgid "On completion preserve"
11240 msgstr "Preservar al completar"
11242 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:502
11243 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1063
11244 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:383 view_create.php:210
11245 msgid "Definer"
11246 msgstr "Definidor"
11248 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:546
11249 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
11250 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:422
11251 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11252 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\"!"
11254 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:553
11255 msgid "You must provide an event name!"
11256 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11258 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:568
11259 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11260 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11262 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:584
11263 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11264 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11266 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
11267 msgid "You must provide a valid type for the event."
11268 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11270 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:612
11271 msgid "You must provide an event definition."
11272 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11274 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:42 libraries/rte/rte_general.lib.php:72
11275 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:481
11276 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1332
11277 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1545
11278 msgid "Error in processing request:"
11279 msgstr "Error processant a la petició:"
11281 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11282 msgid "OFF"
11283 msgstr "Desconnectat"
11285 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11286 msgid "ON"
11287 msgstr "Connectat"
11289 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11290 msgid "Event scheduler status"
11291 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11293 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:34
11294 msgid "The backed up query was:"
11295 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11297 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
11298 msgid "Returns"
11299 msgstr "Retorna"
11301 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:77
11302 msgid ""
11303 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11304 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11305 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11306 "problems."
11307 msgstr ""
11308 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11309 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11310 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
11311 "per evitar qualsevol problema."
11313 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:301
11314 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1139
11315 #, php-format
11316 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11317 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11319 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:337
11320 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11321 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11323 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:345
11324 #, php-format
11325 msgid "Routine %1$s has been modified."
11326 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11328 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
11329 #, php-format
11330 msgid "Routine %1$s has been created."
11331 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11333 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:451
11334 msgid "Edit routine"
11335 msgstr "Editar rutina"
11337 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:956
11338 msgid "Routine name"
11339 msgstr "Nom de rutina"
11341 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:982
11342 msgid "Parameters"
11343 msgstr "Paràmetres"
11345 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
11346 msgid "Direction"
11347 msgstr "Direcció"
11349 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
11350 msgid "Add parameter"
11351 msgstr "Afegir paràmetre"
11353 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1010
11354 msgid "Remove last parameter"
11355 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11357 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1015
11358 msgid "Return type"
11359 msgstr "Tipus de retorn"
11361 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1021
11362 msgid "Return length/values"
11363 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11365 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1027
11366 msgid "Return options"
11367 msgstr "Retornar opcions"
11369 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1058
11370 msgid "Is deterministic"
11371 msgstr "És deterministic"
11373 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068
11374 msgid "Security type"
11375 msgstr "Tipus de seguretat"
11377 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1077
11378 msgid "SQL data access"
11379 msgstr "Accés de dades SQL"
11381 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1146
11382 msgid "You must provide a routine name!"
11383 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina!"
11385 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1180
11386 #, php-format
11387 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11388 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11390 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1202
11391 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1265
11392 msgid ""
11393 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11394 "VARCHAR and VARBINARY."
11395 msgstr ""
11396 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
11397 "VARCHAR i VARBINARY."
11399 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1228
11400 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11401 msgstr ""
11402 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11404 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1247
11405 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11406 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
11408 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1308
11409 msgid "You must provide a routine definition."
11410 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
11412 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1419
11413 #, php-format
11414 msgid "Execution results of routine %s"
11415 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11417 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1474
11418 #, php-format
11419 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11420 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11421 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11422 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11424 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1532
11425 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1540
11426 msgid "Execute routine"
11427 msgstr "Executar rutina"
11429 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1619
11430 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1622
11431 msgid "Routine parameters"
11432 msgstr "Paràmetres de rutina"
11434 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103
11435 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11436 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11438 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:110
11439 #, php-format
11440 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11441 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11443 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
11444 #, php-format
11445 msgid "Trigger %1$s has been created."
11446 msgstr "Disparador %1$s creat."
11448 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:206
11449 msgid "Edit trigger"
11450 msgstr "Editar disparador"
11452 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326
11453 msgid "Trigger name"
11454 msgstr "Nom del disparador"
11456 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:349
11457 msgctxt "Trigger action time"
11458 msgid "Time"
11459 msgstr "Temps"
11461 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:429
11462 msgid "You must provide a trigger name!"
11463 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador!"
11465 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:436
11466 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11467 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador!"
11469 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:443
11470 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11471 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador!"
11473 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:451
11474 msgid "You must provide a valid table name!"
11475 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid!"
11477 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:457
11478 msgid "You must provide a trigger definition."
11479 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
11481 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
11482 msgid "Add routine"
11483 msgstr "Afegir rutina"
11485 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
11486 #, php-format
11487 msgid "Export of routine %s"
11488 msgstr "Exportar la rutina %s"
11490 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
11491 msgid "routine"
11492 msgstr "rutina"
11494 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
11495 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
11496 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
11498 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
11499 #, php-format
11500 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
11501 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
11503 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
11504 msgid "There are no routines to display."
11505 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
11507 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
11508 msgid "Add trigger"
11509 msgstr "Afegir disparador"
11511 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
11512 #, php-format
11513 msgid "Export of trigger %s"
11514 msgstr "Exportar disparador %s"
11516 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
11517 msgid "trigger"
11518 msgstr "disparador"
11520 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
11521 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
11522 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
11524 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
11525 #, php-format
11526 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
11527 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
11529 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
11530 msgid "There are no triggers to display."
11531 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11533 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
11534 msgid "Add event"
11535 msgstr "Afegir esdeveniment"
11537 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
11538 #, php-format
11539 msgid "Export of event %s"
11540 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11542 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
11543 msgid "event"
11544 msgstr "esdeveniment"
11546 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:60
11547 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
11548 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
11550 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:62
11551 #, php-format
11552 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
11553 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
11555 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
11556 msgid "There are no events to display."
11557 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11559 #: libraries/select_lang.lib.php:613
11560 msgid "Ignoring unsupported language code."
11561 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
11563 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
11564 msgid "Current Server:"
11565 msgstr "Servidor actual:"
11567 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
11568 msgid "Select binary log to view"
11569 msgstr "Tria el registre binari per veure"
11571 #: libraries/server_bin_log.lib.php:128
11572 msgid "Log name"
11573 msgstr "Nom del registre"
11575 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
11576 msgid "Position"
11577 msgstr "Posició"
11579 #: libraries/server_bin_log.lib.php:132
11580 msgid "Original position"
11581 msgstr "Posició original"
11583 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133 libraries/structure.lib.php:2336
11584 msgid "Information"
11585 msgstr "Informació"
11587 #: libraries/server_bin_log.lib.php:183
11588 #: libraries/server_status_processes.lib.php:196
11589 msgid "Truncate Shown Queries"
11590 msgstr "Talla les consultes mostrades"
11592 #: libraries/server_bin_log.lib.php:187
11593 #: libraries/server_status_processes.lib.php:201
11594 msgid "Show Full Queries"
11595 msgstr "Mostra Consultes completes"
11597 #: libraries/server_common.lib.php:27
11598 msgid "Server variables and settings"
11599 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11601 #: libraries/server_common.lib.php:30
11602 msgid "Storage Engines"
11603 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
11605 #: libraries/server_common.lib.php:39
11606 msgid "Character Sets and Collations"
11607 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
11609 #: libraries/server_common.lib.php:45
11610 msgid "Databases statistics"
11611 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
11613 #: libraries/server_databases.lib.php:357
11614 msgid ""
11615 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
11616 "between the web server and the MySQL server."
11617 msgstr ""
11618 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
11619 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
11621 #: libraries/server_databases.lib.php:365
11622 #: libraries/server_databases.lib.php:366
11623 msgid "Enable Statistics"
11624 msgstr "Activa Estadístiques"
11626 #: libraries/server_databases.lib.php:482
11627 #, php-format
11628 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
11629 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
11630 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
11631 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
11633 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
11634 msgid "Modules"
11635 msgstr "Mòduls"
11637 #: libraries/server_plugins.lib.php:70
11638 msgid "Begin"
11639 msgstr "Inici"
11641 #: libraries/server_plugins.lib.php:77
11642 msgid "Plugin"
11643 msgstr "Complement"
11645 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:134
11646 msgid "Module"
11647 msgstr "Mòdul"
11649 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
11650 msgid "Library"
11651 msgstr "Llibreria"
11653 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
11654 #: libraries/tracking.lib.php:275
11655 msgid "Version"
11656 msgstr "Versió"
11658 #: libraries/server_plugins.lib.php:81 libraries/server_plugins.lib.php:138
11659 msgid "Author"
11660 msgstr "Autor"
11662 #: libraries/server_plugins.lib.php:82 libraries/server_plugins.lib.php:139
11663 msgid "License"
11664 msgstr "Licència"
11666 #: libraries/server_plugins.lib.php:191
11667 msgid "disabled"
11668 msgstr "desactivat"
11670 #: libraries/server_privileges.lib.php:199 server_privileges.php:110
11671 msgid "No privileges."
11672 msgstr "Sense permisos."
11674 #: libraries/server_privileges.lib.php:208 server_privileges.php:56
11675 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11676 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
11678 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
11679 #: libraries/server_privileges.lib.php:1031
11680 #: libraries/server_privileges.lib.php:1229 server_privileges.php:99
11681 msgid "Allows reading data."
11682 msgstr "Permet llegir dades."
11684 #: libraries/server_privileges.lib.php:286
11685 #: libraries/server_privileges.lib.php:1036
11686 #: libraries/server_privileges.lib.php:1230 server_privileges.php:75
11687 msgid "Allows inserting and replacing data."
11688 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11690 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
11691 #: libraries/server_privileges.lib.php:1041
11692 #: libraries/server_privileges.lib.php:1231 server_privileges.php:109
11693 msgid "Allows changing data."
11694 msgstr "Permet canviar dades."
11696 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
11697 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:65
11698 msgid "Allows deleting data."
11699 msgstr "Permet esborrar dades."
11701 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
11702 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:59
11703 msgid "Allows creating new databases and tables."
11704 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
11706 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
11707 #: libraries/server_privileges.lib.php:1270 server_privileges.php:66
11708 msgid "Allows dropping databases and tables."
11709 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11711 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
11712 #: libraries/server_privileges.lib.php:1354 server_privileges.php:93
11713 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11714 msgstr ""
11715 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
11716 "memòries cau."
11718 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
11719 #: libraries/server_privileges.lib.php:1358 server_privileges.php:102
11720 msgid "Allows shutting down the server."
11721 msgstr "Permet parar el servidor."
11723 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
11724 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:90
11725 msgid "Allows viewing processes of all users."
11726 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris."
11728 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
11729 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:70
11730 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11731 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
11733 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
11734 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046
11735 #: libraries/server_privileges.lib.php:1371 server_privileges.php:91
11736 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11737 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11739 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
11740 #: libraries/server_privileges.lib.php:1266 server_privileges.php:74
11741 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11742 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
11744 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
11745 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264 server_privileges.php:57
11746 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11747 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11749 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
11750 #: libraries/server_privileges.lib.php:1362 server_privileges.php:100
11751 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11752 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
11754 #: libraries/server_privileges.lib.php:352
11755 #: libraries/server_privileges.lib.php:1342 server_privileges.php:104
11756 msgid ""
11757 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11758 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11759 "killing threads of other users."
11760 msgstr ""
11761 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
11762 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
11763 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
11765 #: libraries/server_privileges.lib.php:360
11766 #: libraries/server_privileges.lib.php:1276 server_privileges.php:62
11767 msgid "Allows creating temporary tables."
11768 msgstr "Permet crear taules temporals."
11770 #: libraries/server_privileges.lib.php:365
11771 #: libraries/server_privileges.lib.php:1367 server_privileges.php:76
11772 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11773 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11775 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
11776 #: libraries/server_privileges.lib.php:1380 server_privileges.php:98
11777 msgid "Needed for the replication slaves."
11778 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
11780 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
11781 #: libraries/server_privileges.lib.php:1376 server_privileges.php:96
11782 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11783 msgstr ""
11784 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11786 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
11787 #: libraries/server_privileges.lib.php:396
11788 #: libraries/server_privileges.lib.php:1296
11789 #: libraries/server_privileges.lib.php:1303 server_privileges.php:64
11790 msgid "Allows creating new views."
11791 msgstr "Permet crear noves vistes."
11793 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
11794 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:68
11795 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11796 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events."
11798 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
11799 #: libraries/server_privileges.lib.php:1314 server_privileges.php:108
11800 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11801 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-."
11803 #: libraries/server_privileges.lib.php:401
11804 #: libraries/server_privileges.lib.php:407
11805 #: libraries/server_privileges.lib.php:1280 server_privileges.php:101
11806 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11807 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11809 #: libraries/server_privileges.lib.php:412
11810 #: libraries/server_privileges.lib.php:1284 server_privileges.php:60
11811 msgid "Allows creating stored routines."
11812 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
11814 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
11815 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288 server_privileges.php:58
11816 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11817 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
11819 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
11820 #: libraries/server_privileges.lib.php:1384 server_privileges.php:63
11821 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11822 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
11824 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
11825 #: libraries/server_privileges.lib.php:1290 server_privileges.php:69
11826 msgid "Allows executing stored routines."
11827 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
11829 #: libraries/server_privileges.lib.php:475
11830 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
11831 msgctxt "None privileges"
11832 msgid "None"
11833 msgstr "Cap"
11835 #: libraries/server_privileges.lib.php:527
11836 #: libraries/server_privileges.lib.php:554
11837 #: libraries/server_privileges.lib.php:3223
11838 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
11839 msgid "User group"
11840 msgstr "Grup d'usuari"
11842 #: libraries/server_privileges.lib.php:726
11843 #: libraries/server_privileges.lib.php:837
11844 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11845 msgstr "Requereix de connexions xifrades amb SSL."
11847 #: libraries/server_privileges.lib.php:734
11848 msgid "Require SSL"
11849 msgstr "Es requereix SSL"
11851 #: libraries/server_privileges.lib.php:759
11852 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
11853 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11854 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11856 #: libraries/server_privileges.lib.php:778
11857 #: libraries/server_privileges.lib.php:787
11858 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11859 msgstr ""
11860 "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emés per aquesta CA (Autoritat "
11861 "de Certificació)."
11863 #: libraries/server_privileges.lib.php:797
11864 #: libraries/server_privileges.lib.php:806
11865 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11866 msgstr ""
11867 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11869 #: libraries/server_privileges.lib.php:818
11870 msgid "Requires a valid X509 cetrificate."
11871 msgstr "Requereix un certificat X509 vàlid."
11873 #: libraries/server_privileges.lib.php:867
11874 msgid "Resource limits"
11875 msgstr "Limit de recursos"
11877 #: libraries/server_privileges.lib.php:869
11878 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
11879 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
11881 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
11882 #: libraries/server_privileges.lib.php:887 server_privileges.php:81
11883 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11884 msgstr ""
11885 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11887 #: libraries/server_privileges.lib.php:896
11888 #: libraries/server_privileges.lib.php:907 server_privileges.php:84
11889 msgid ""
11890 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11891 "execute per hour."
11892 msgstr ""
11893 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
11894 "o base de dades per hora."
11896 #: libraries/server_privileges.lib.php:917
11897 #: libraries/server_privileges.lib.php:926 server_privileges.php:78
11898 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11899 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
11901 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
11902 #: libraries/server_privileges.lib.php:944 server_privileges.php:88
11903 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11904 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11906 #: libraries/server_privileges.lib.php:997
11907 #: libraries/server_privileges.lib.php:1190
11908 #: libraries/server_privileges.lib.php:3035
11909 #: libraries/server_privileges.lib.php:3047
11910 msgid "Table-specific privileges"
11911 msgstr "Permisos especifics de taula"
11913 #: libraries/server_privileges.lib.php:999
11914 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200
11915 #: libraries/server_privileges.lib.php:3219
11916 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11917 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès."
11919 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
11920 msgid "Administration"
11921 msgstr "Administració"
11923 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184
11924 #: libraries/server_privileges.lib.php:3217
11925 msgid "Global privileges"
11926 msgstr "Permisos generals"
11928 #: libraries/server_privileges.lib.php:1185
11929 msgid "Global"
11930 msgstr "Global"
11932 #: libraries/server_privileges.lib.php:1187
11933 #: libraries/server_privileges.lib.php:3034
11934 msgid "Database-specific privileges"
11935 msgstr "Permisos específics de base de dades"
11937 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259 server_privileges.php:61
11938 msgid "Allows creating new tables."
11939 msgstr "Permet crear noves taules."
11941 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:67
11942 msgid "Allows dropping tables."
11943 msgstr "Permet eliminar taules."
11945 #: libraries/server_privileges.lib.php:1333 server_privileges.php:72
11946 msgid ""
11947 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11948 msgstr ""
11949 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
11950 "permisos."
11952 #: libraries/server_privileges.lib.php:1452
11953 #: libraries/server_privileges.lib.php:2743
11954 msgid "Login Information"
11955 msgstr "Informació d'Identificació"
11957 #: libraries/server_privileges.lib.php:1485
11958 #: libraries/server_privileges.lib.php:1673
11959 #: libraries/server_privileges.lib.php:3167
11960 msgid "Use text field"
11961 msgstr "Usa camp de text"
11963 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
11964 msgid ""
11965 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11966 "hostname."
11967 msgstr ""
11968 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari però possiblement amb nom "
11969 "de servidor diferent."
11971 #: libraries/server_privileges.lib.php:1663
11972 msgid "Do not change the password"
11973 msgstr "No canviïs la contrasenya"
11975 #: libraries/server_privileges.lib.php:1821
11976 #, php-format
11977 msgid "The password for %s was changed successfully."
11978 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
11980 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
11981 #, php-format
11982 msgid "You have revoked the privileges for %s."
11983 msgstr "Has tret els permisos per %s."
11985 #: libraries/server_privileges.lib.php:1952
11986 #: libraries/server_privileges.lib.php:4075
11987 msgid "Add user"
11988 msgstr "Afegirl usuari"
11990 #: libraries/server_privileges.lib.php:1961
11991 msgid "Database for user"
11992 msgstr "Base de dades per usuari"
11994 #: libraries/server_privileges.lib.php:1965
11995 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
11996 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos."
11998 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
11999 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12000 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12002 #: libraries/server_privileges.lib.php:1980
12003 #, php-format
12004 msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
12005 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades \"%s\"."
12007 #: libraries/server_privileges.lib.php:2081
12008 #: libraries/server_privileges.lib.php:2145
12009 #, php-format
12010 msgid "Users having access to \"%s\""
12011 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12013 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
12014 msgid "User has been added."
12015 msgstr "Usuari afegit."
12017 #: libraries/server_privileges.lib.php:2256
12018 #: libraries/server_privileges.lib.php:3214
12019 #: libraries/server_privileges.lib.php:4026
12020 #: libraries/server_privileges.lib.php:4097
12021 #: libraries/server_status_processes.lib.php:73
12022 #: libraries/server_user_groups.lib.php:39
12023 msgid "User"
12024 msgstr "Usuari"
12026 #: libraries/server_privileges.lib.php:2260
12027 #: libraries/server_privileges.lib.php:3044
12028 #: libraries/server_privileges.lib.php:3225
12029 msgid "Grant"
12030 msgstr "Atorga"
12032 #: libraries/server_privileges.lib.php:2275
12033 msgid "Not enough privilege to view users."
12034 msgstr "Permisos insuficients per veure usuaris."
12036 #: libraries/server_privileges.lib.php:2295
12037 #: libraries/server_privileges.lib.php:3672
12038 msgid "No user found."
12039 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12041 #: libraries/server_privileges.lib.php:2326
12042 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
12043 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
12044 msgid "Any"
12045 msgstr "Qualsevol"
12047 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
12048 msgid "global"
12049 msgstr "global"
12051 #: libraries/server_privileges.lib.php:2380
12052 msgid "database-specific"
12053 msgstr "específic de la base de dades"
12055 #: libraries/server_privileges.lib.php:2382
12056 msgid "wildcard"
12057 msgstr "comodins"
12059 #: libraries/server_privileges.lib.php:2388
12060 msgid "table-specific"
12061 msgstr "específic de la taula"
12063 #: libraries/server_privileges.lib.php:2515
12064 msgid "Edit Privileges"
12065 msgstr "Edita permisos"
12067 #: libraries/server_privileges.lib.php:2518
12068 msgid "Revoke"
12069 msgstr "Treu"
12071 #: libraries/server_privileges.lib.php:2542
12072 msgid "Edit user group"
12073 msgstr "Editar grup d'usuari"
12075 #: libraries/server_privileges.lib.php:2722
12076 msgid "… keep the old one."
12077 msgstr "… respecta l'antic."
12079 #: libraries/server_privileges.lib.php:2723
12080 msgid "… delete the old one from the user tables."
12081 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12083 #: libraries/server_privileges.lib.php:2725
12084 msgid ""
12085 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12086 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
12088 #: libraries/server_privileges.lib.php:2729
12089 msgid ""
12090 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12091 "afterwards."
12092 msgstr ""
12093 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
12095 #: libraries/server_privileges.lib.php:2744
12096 msgid "Change Login Information / Copy User"
12097 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
12099 #: libraries/server_privileges.lib.php:2750
12100 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
12101 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
12103 #: libraries/server_privileges.lib.php:3048
12104 msgid "Column-specific privileges"
12105 msgstr "Permisos específics de columna"
12107 #: libraries/server_privileges.lib.php:3103
12108 msgid "Add privileges on the following database(s):"
12109 msgstr "Afegeix permisos a la/les següent(s) base(s) de dades:"
12111 #: libraries/server_privileges.lib.php:3127
12112 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
12113 msgstr ""
12114 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment."
12116 #: libraries/server_privileges.lib.php:3145
12117 msgid "Add privileges on the following table:"
12118 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula:"
12120 #: libraries/server_privileges.lib.php:3382
12121 msgid "Remove selected users"
12122 msgstr "Treu els usuaris triats"
12124 #: libraries/server_privileges.lib.php:3388
12125 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
12126 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
12128 #: libraries/server_privileges.lib.php:3396
12129 #: libraries/server_privileges.lib.php:3402
12130 #: libraries/server_privileges.lib.php:3405
12131 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
12132 msgstr ""
12133 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
12135 #: libraries/server_privileges.lib.php:3546
12136 msgid "No users selected for deleting!"
12137 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12139 #: libraries/server_privileges.lib.php:3549
12140 msgid "Reloading the privileges"
12141 msgstr "Recarregant permisos"
12143 #: libraries/server_privileges.lib.php:3568
12144 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12145 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
12147 #: libraries/server_privileges.lib.php:3642
12148 #, php-format
12149 msgid "You have updated the privileges for %s."
12150 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
12152 #: libraries/server_privileges.lib.php:3711
12153 #, php-format
12154 msgid "Deleting %s"
12155 msgstr "Esborrant %s"
12157 #: libraries/server_privileges.lib.php:3740
12158 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12159 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
12161 #: libraries/server_privileges.lib.php:3826
12162 #, php-format
12163 msgid "The user %s already exists!"
12164 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12166 #: libraries/server_privileges.lib.php:4017
12167 #, php-format
12168 msgid "Privileges for %s"
12169 msgstr "Permisos per a %s"
12171 #: libraries/server_privileges.lib.php:4067
12172 msgctxt "Create new user"
12173 msgid "New"
12174 msgstr "Nou"
12176 #: libraries/server_privileges.lib.php:4096
12177 msgid "Edit Privileges:"
12178 msgstr "Edita permisos:"
12180 #: libraries/server_privileges.lib.php:4156
12181 msgid ""
12182 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12183 "currently logged in."
12184 msgstr ""
12185 "Nota: estàs intentant editar els permisos de l'usuari amb el que has iniciat "
12186 "la sessió actual."
12188 #: libraries/server_privileges.lib.php:4176 libraries/server_users.lib.php:25
12189 msgid "Users overview"
12190 msgstr "Vista global d'usuaris"
12192 #: libraries/server_privileges.lib.php:4267
12193 #, php-format
12194 msgid ""
12195 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12196 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12197 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
12198 "sreload the privileges%s before you continue."
12199 msgstr ""
12200 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12201 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12202 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12203 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12205 #: libraries/server_privileges.lib.php:4318
12206 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12207 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
12209 #: libraries/server_privileges.lib.php:4550
12210 msgid "You have added a new user."
12211 msgstr "Has afegit un usuari nou."
12213 #: libraries/server_status.lib.php:53
12214 #, php-format
12215 msgid "Network traffic since startup: %s"
12216 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
12218 #: libraries/server_status.lib.php:66
12219 #, php-format
12220 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12221 msgstr ""
12222 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12224 #: libraries/server_status.lib.php:80
12225 msgid ""
12226 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12227 "b> process."
12228 msgstr ""
12229 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12230 "procés de <b>replicació</b> ."
12232 #: libraries/server_status.lib.php:85
12233 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12234 msgstr ""
12235 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12236 "<b>replicació</b> ."
12238 #: libraries/server_status.lib.php:90
12239 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12240 msgstr ""
12241 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12242 "<b>replicació</b> ."
12244 #: libraries/server_status.lib.php:106
12245 msgid "Replication status"
12246 msgstr "Estat de la replicació"
12248 #: libraries/server_status.lib.php:137
12249 msgid ""
12250 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12251 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12252 msgstr ""
12253 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
12254 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12256 #: libraries/server_status.lib.php:147
12257 msgid "Received"
12258 msgstr "Rebut"
12260 #: libraries/server_status.lib.php:166
12261 msgid "Sent"
12262 msgstr "Enviat"
12264 #: libraries/server_status.lib.php:232
12265 msgid "max. concurrent connections"
12266 msgstr "max. connexions a la vegada"
12268 #: libraries/server_status.lib.php:242
12269 msgid "Failed attempts"
12270 msgstr "Intents erronis"
12272 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
12273 msgid "Instructions"
12274 msgstr "Instruccions"
12276 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
12277 msgid ""
12278 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12279 "analyzing the server status variables."
12280 msgstr ""
12281 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12282 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12284 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
12285 msgid ""
12286 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12287 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12288 "system."
12289 msgstr ""
12290 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12291 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12292 "sistema."
12294 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
12295 msgid ""
12296 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12297 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12298 "tuning can have a very negative effect on performance."
12299 msgstr ""
12300 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
12301 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
12302 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
12303 "rendiment."
12305 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
12306 msgid ""
12307 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12308 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12309 "no clearly measurable improvement."
12310 msgstr ""
12311 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
12312 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
12313 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
12315 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:66
12316 msgid "Log statistics"
12317 msgstr "Estadístiques del registre"
12319 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:67
12320 msgid "Selected time range:"
12321 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
12323 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:75
12324 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12325 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12327 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
12328 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12329 msgstr ""
12330 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
12332 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
12333 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12334 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
12336 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
12337 msgid "Results are grouped by query text."
12338 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12340 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:93
12341 msgid "Query analyzer"
12342 msgstr "Analitzador de consultes"
12344 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:110
12345 msgid "Monitor Instructions"
12346 msgstr "Instruccions de Monitorització"
12348 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:112
12349 msgid ""
12350 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12351 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12352 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12353 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12354 "increases server load by up to 15%."
12355 msgstr ""
12356 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12357 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12358 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
12359 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
12360 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
12362 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:128
12363 msgid "Using the monitor:"
12364 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12366 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:131
12367 msgid ""
12368 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12369 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12370 "chart using the cog icon on each respective chart."
12371 msgstr ""
12372 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
12373 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
12374 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12375 "en cada gràfic corresponent."
12377 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:137
12378 msgid ""
12379 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12380 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12381 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12382 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12383 msgstr ""
12384 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
12385 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
12386 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
12387 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
12388 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12390 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:147
12391 msgid "Please note:"
12392 msgstr "Tingueu en compte:"
12394 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:150
12395 msgid ""
12396 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12397 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12398 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12399 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12400 msgstr ""
12401 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
12402 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
12403 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
12404 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
12405 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12407 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:171
12408 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:281
12409 msgid "Add chart"
12410 msgstr "Afegir gràfic"
12412 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:177
12413 msgid "Preset chart"
12414 msgstr "Gràfic predefinit"
12416 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:182
12417 msgid "Status variable(s)"
12418 msgstr "Variable(s) d'estat"
12420 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:185
12421 msgid "Select series:"
12422 msgstr "Seleccionar series:"
12424 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:187
12425 msgid "Commonly monitored"
12426 msgstr "Comunment monitoritzat"
12428 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:203
12429 msgid "or type variable name:"
12430 msgstr "o escriu el nom de variable:"
12432 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
12433 msgid "Display as differential value"
12434 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12436 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
12437 msgid "Apply a divisor"
12438 msgstr "Aplicar un divisor"
12440 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:222
12441 msgid "Append unit to data values"
12442 msgstr "Afegir unitat als valors"
12444 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:228
12445 msgid "Add this series"
12446 msgstr "Afegir aquesta serie"
12448 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:230
12449 msgid "Clear series"
12450 msgstr "Buidar sèrie"
12452 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:233
12453 msgid "Series in Chart:"
12454 msgstr "Series al gràfic:"
12456 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:254
12457 msgid "Start Monitor"
12458 msgstr "Començar monitorització"
12460 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:261
12461 msgid "Instructions/Setup"
12462 msgstr "Instruccions/configuració"
12464 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:265
12465 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12466 msgstr "Arrosegament (reorganització) de gràfics acabada"
12468 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:284
12469 msgid "Enable charts dragging"
12470 msgstr "Activa l'arrosegament de gràfics"
12472 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:288
12473 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
12474 msgid "Refresh rate"
12475 msgstr "Velocitat de refresc"
12477 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:297
12478 msgid "Chart columns"
12479 msgstr "Columnes del gràfic"
12481 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:309
12482 msgid "Chart arrangement"
12483 msgstr "Ordenació del gràfic"
12485 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:312
12486 msgid ""
12487 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12488 "may want to export it if you have a complicated set up."
12489 msgstr ""
12490 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12491 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12493 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
12494 msgid "Reset to default"
12495 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12497 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
12498 msgid ""
12499 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12500 "web server and the MySQL server."
12501 msgstr ""
12502 "Nota: Activant el refresc automàtic aqui pot provocar elevat tràfic entre el "
12503 "servidor web i el de MySQL."
12505 #: libraries/server_status_processes.lib.php:69
12506 msgid "ID"
12507 msgstr "ID"
12509 #: libraries/server_status_processes.lib.php:85
12510 msgid "Command"
12511 msgstr "Ordre"
12513 #: libraries/server_status_processes.lib.php:247
12514 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
12515 #: libraries/server_variables.lib.php:179
12516 msgid "Filters"
12517 msgstr "Filtres"
12519 #: libraries/server_status_processes.lib.php:253
12520 msgid "Show only active"
12521 msgstr "Mostra només els actius"
12523 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
12524 #, php-format
12525 msgid "Questions since startup: %s"
12526 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
12528 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
12529 msgid "per hour:"
12530 msgstr "per hora:"
12532 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
12533 msgid "per minute:"
12534 msgstr "per minut:"
12536 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
12537 msgid "per second:"
12538 msgstr "per segon:"
12540 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
12541 msgid "Statements"
12542 msgstr "Sentències"
12544 #. l10n: # = Amount of queries
12545 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
12546 msgid "#"
12547 msgstr "#"
12549 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
12550 #: libraries/server_variables.lib.php:181
12551 msgid "Containing the word:"
12552 msgstr "Incloent la paraula:"
12554 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
12555 msgid "Show only alert values"
12556 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
12558 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
12559 msgid "Filter by category…"
12560 msgstr "Filtrar per categoria…"
12562 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
12563 msgid "Show unformatted values"
12564 msgstr "Mostra valors sense format"
12566 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
12567 msgid "Related links:"
12568 msgstr "Enllaços relacionats:"
12570 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
12571 msgid ""
12572 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12573 "closing the connection properly."
12574 msgstr ""
12575 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
12576 "sense tancar la connexió correctament."
12578 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
12579 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12580 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12582 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
12583 msgid ""
12584 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12585 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12586 "statements from the transaction."
12587 msgstr ""
12588 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
12589 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
12590 "per desar elements de la transacció."
12592 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
12593 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12594 msgstr ""
12595 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
12597 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
12598 msgid ""
12599 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12600 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12602 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
12603 msgid ""
12604 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12605 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12606 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12607 "based instead of disk-based."
12608 msgstr ""
12609 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
12610 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
12611 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
12612 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12614 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
12615 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12616 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12618 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
12619 msgid ""
12620 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12621 "while executing statements."
12622 msgstr ""
12623 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
12624 "executa instruccions."
12626 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
12627 msgid ""
12628 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12629 "(probably duplicate key)."
12630 msgstr ""
12631 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12632 "quelcom error (possile clau duplicada)."
12634 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
12635 msgid ""
12636 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12637 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12638 msgstr ""
12639 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
12640 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12642 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
12643 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12644 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12646 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
12647 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12648 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
12650 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
12651 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12652 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
12654 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
12655 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12656 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12658 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
12659 msgid ""
12660 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12661 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12662 "indicates the number of time tables have been discovered."
12663 msgstr ""
12664 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
12665 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
12666 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12668 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
12669 msgid ""
12670 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12671 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12672 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12673 msgstr ""
12674 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12675 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12676 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12678 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
12679 msgid ""
12680 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12681 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12682 msgstr ""
12683 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12684 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
12685 "acuradament."
12687 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
12688 msgid ""
12689 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12690 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12691 "if you are doing an index scan."
12692 msgstr ""
12693 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
12694 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
12695 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
12697 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
12698 msgid ""
12699 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12700 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12701 msgstr ""
12702 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12703 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
12704 "DESC."
12706 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
12707 msgid ""
12708 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
12709 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
12710 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
12711 "you have joins that don't use keys properly."
12712 msgstr ""
12713 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
12714 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
12715 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
12716 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
12718 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
12719 msgid ""
12720 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
12721 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
12722 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
12723 "advantage of the indexes you have."
12724 msgstr ""
12725 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
12726 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
12727 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
12728 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
12730 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
12731 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
12732 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
12734 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
12735 msgid "The number of requests to update a row in a table."
12736 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
12738 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
12739 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
12740 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
12742 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
12743 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
12744 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
12746 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
12747 msgid "The number of pages currently dirty."
12748 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
12750 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
12751 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
12752 msgstr ""
12753 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
12754 "actualitzades."
12756 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
12757 msgid "The number of free pages."
12758 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
12760 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
12761 msgid ""
12762 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
12763 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
12764 "reason."
12765 msgstr ""
12766 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
12767 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
12768 "esborrar per qualsevol altra raó."
12770 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
12771 msgid ""
12772 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
12773 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
12774 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12775 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12776 msgstr ""
12777 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
12778 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
12779 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12780 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12782 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
12783 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
12784 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
12786 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
12787 msgid ""
12788 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
12789 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
12790 msgstr ""
12791 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
12792 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
12794 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
12795 msgid ""
12796 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
12797 "InnoDB does a sequential full table scan."
12798 msgstr ""
12799 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
12800 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
12802 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
12803 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
12804 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
12806 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
12807 msgid ""
12808 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
12809 "and had to do a single-page read."
12810 msgstr ""
12811 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
12812 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
12814 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
12815 msgid ""
12816 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
12817 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
12818 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
12819 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
12820 "properly, this value should be small."
12821 msgstr ""
12822 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
12823 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
12824 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
12825 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
12826 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
12828 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
12829 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
12830 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
12832 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
12833 msgid "The number of fsync() operations so far."
12834 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
12836 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
12837 msgid "The current number of pending fsync() operations."
12838 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
12840 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
12841 msgid "The current number of pending reads."
12842 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
12844 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
12845 msgid "The current number of pending writes."
12846 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
12848 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
12849 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
12850 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
12852 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
12853 msgid "The total number of data reads."
12854 msgstr "El nombre total de dades llegides."
12856 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
12857 msgid "The total number of data writes."
12858 msgstr "El nombre total de dades escrites."
12860 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
12861 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
12862 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
12864 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
12865 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
12866 msgstr ""
12867 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12868 "per a aquest propòsit."
12870 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
12871 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
12872 msgstr ""
12873 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12874 "per a aquest propòsit."
12876 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
12877 msgid ""
12878 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
12879 "wait for it to be flushed before continuing."
12880 msgstr ""
12881 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
12882 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
12884 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
12885 msgid "The number of log write requests."
12886 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
12888 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
12889 msgid "The number of physical writes to the log file."
12890 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
12892 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
12893 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
12894 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
12896 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
12897 msgid "The number of pending log file fsyncs."
12898 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
12900 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
12901 msgid "Pending log file writes."
12902 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
12904 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
12905 msgid "The number of bytes written to the log file."
12906 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
12908 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
12909 msgid "The number of pages created."
12910 msgstr "El nombre de pàgines creades."
12912 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
12913 msgid ""
12914 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
12915 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
12916 msgstr ""
12917 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
12918 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
12919 "a bytes."
12921 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
12922 msgid "The number of pages read."
12923 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
12925 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
12926 msgid "The number of pages written."
12927 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
12929 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
12930 msgid "The number of row locks currently being waited for."
12931 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
12933 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
12934 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
12935 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
12937 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
12938 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
12939 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
12941 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
12942 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
12943 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
12945 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
12946 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
12947 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
12949 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
12950 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
12951 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
12953 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
12954 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
12955 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
12957 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
12958 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
12959 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
12961 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
12962 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
12963 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
12965 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
12966 msgid ""
12967 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
12968 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
12969 msgstr ""
12970 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
12971 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
12972 "Not_flushed_key_blocks."
12974 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
12975 msgid ""
12976 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
12977 "determine how much of the key cache is in use."
12978 msgstr ""
12979 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
12980 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
12982 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
12983 msgid ""
12984 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
12985 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
12986 "one time."
12987 msgstr ""
12988 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
12989 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
12991 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
12992 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
12993 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
12995 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
12996 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
12997 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
12999 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
13000 msgid ""
13001 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13002 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13003 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13004 msgstr ""
13005 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13006 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
13007 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
13009 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
13010 msgid ""
13011 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13012 "requests (calculated value)"
13013 msgstr ""
13014 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
13015 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13017 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
13018 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13019 msgstr ""
13020 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13022 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
13023 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13024 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13026 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
13027 msgid ""
13028 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13029 msgstr ""
13030 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13031 "(valor calculat)"
13033 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
13034 msgid ""
13035 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13036 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13037 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13038 msgstr ""
13039 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
13040 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13041 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
13042 "compilat cap consulta."
13044 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
13045 msgid ""
13046 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13047 "the server started."
13048 msgstr ""
13049 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
13050 "servidor s'ha iniciat."
13052 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
13053 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13054 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13056 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
13057 msgid ""
13058 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13059 "table cache value is probably too small."
13060 msgstr ""
13061 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13062 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13064 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
13065 msgid "The number of files that are open."
13066 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
13068 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
13069 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13070 msgstr ""
13071 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
13073 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
13074 msgid "The number of tables that are open."
13075 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
13077 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
13078 msgid ""
13079 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13080 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13081 "statement."
13082 msgstr ""
13083 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
13084 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
13085 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
13087 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
13088 msgid "The amount of free memory for query cache."
13089 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
13091 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
13092 msgid "The number of cache hits."
13093 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13095 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
13096 msgid "The number of queries added to the cache."
13097 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13099 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
13100 msgid ""
13101 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13102 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13103 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13104 "decide which queries to remove from the cache."
13105 msgstr ""
13106 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13107 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
13108 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13109 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
13110 "quines consultes treure de la memòria cau."
13112 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
13113 msgid ""
13114 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13115 "query_cache_type setting)."
13116 msgstr ""
13117 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13118 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
13120 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
13121 msgid "The number of queries registered in the cache."
13122 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13124 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
13125 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13126 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13128 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
13129 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13130 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13132 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
13133 msgid ""
13134 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13135 "should carefully check the indexes of your tables."
13136 msgstr ""
13137 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
13138 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
13140 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
13141 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13142 msgstr ""
13143 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
13145 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
13146 msgid ""
13147 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13148 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13149 msgstr ""
13150 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
13151 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
13152 "indexs de les taules.)"
13154 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
13155 msgid ""
13156 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13157 "critical even if this is big.)"
13158 msgstr ""
13159 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
13160 "crític si el valor no és molt gran.)"
13162 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
13163 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13164 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
13166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
13167 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13168 msgstr ""
13169 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13171 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
13172 msgid ""
13173 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13174 "retried transactions."
13175 msgstr ""
13176 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13177 "de SQL ha recuperat transaccions."
13179 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
13180 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13181 msgstr ""
13182 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
13183 "mestre."
13185 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
13186 msgid ""
13187 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13188 "create."
13189 msgstr ""
13190 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13192 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
13193 msgid ""
13194 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13195 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13197 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
13198 msgid ""
13199 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13200 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13201 "system variable."
13202 msgstr ""
13203 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
13204 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
13205 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13207 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
13208 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13209 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
13211 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
13212 msgid "The number of sorted rows."
13213 msgstr "El nombre de files classificades."
13215 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
13216 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13217 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
13219 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
13220 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13221 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
13223 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
13224 msgid ""
13225 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13226 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13227 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13228 "tables or use replication."
13229 msgstr ""
13230 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
13231 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
13232 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13233 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
13234 "replicació."
13236 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
13237 msgid ""
13238 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13239 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13240 "raise your thread_cache_size."
13241 msgstr ""
13242 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
13243 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
13244 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
13247 msgid "The number of currently open connections."
13248 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13250 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
13251 msgid ""
13252 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13253 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13254 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13255 "implementation.)"
13256 msgstr ""
13257 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
13258 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
13259 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
13261 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
13262 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13263 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
13265 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
13266 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13267 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
13269 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
13270 #, php-format
13271 msgid "Users of '%s' user group"
13272 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris '%s'"
13274 #: libraries/server_user_groups.lib.php:35
13275 msgid "No users were found belonging to this user group."
13276 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13278 #: libraries/server_user_groups.lib.php:64 libraries/server_users.lib.php:33
13279 msgid "User groups"
13280 msgstr "Grups d'usuaris"
13282 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13283 msgid "Server level tabs"
13284 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13286 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
13287 msgid "Database level tabs"
13288 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13290 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
13291 msgid "Table level tabs"
13292 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13294 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
13295 msgid "View users"
13296 msgstr "Veure usuaris"
13298 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
13299 #: libraries/server_user_groups.lib.php:209
13300 msgid "Add user group"
13301 msgstr "Afegir grup d'usuaris"
13303 #: libraries/server_user_groups.lib.php:212
13304 #, php-format
13305 msgid "Edit user group: '%s'"
13306 msgstr "Editar grup d'usuaris: '%s'"
13308 #: libraries/server_user_groups.lib.php:228
13309 msgid "User group menu assignments"
13310 msgstr "Menu d'assignacions de grup d'usuaris"
13312 #: libraries/server_user_groups.lib.php:235
13313 msgid "Group name:"
13314 msgstr "Nom de grup:"
13316 #: libraries/server_user_groups.lib.php:272
13317 msgid "Server-level tabs"
13318 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13320 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
13321 msgid "Database-level tabs"
13322 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13324 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
13325 msgid "Table-level tabs"
13326 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13328 #: libraries/server_variables.lib.php:114
13329 msgid "Setting variable failed"
13330 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
13332 #: libraries/server_variables.lib.php:192
13333 #: libraries/server_variables.lib.php:264
13334 msgid "Session value"
13335 msgstr "Valor de sessió"
13337 #: libraries/server_variables.lib.php:192
13338 msgid "Global value"
13339 msgstr "Valor global"
13341 #: libraries/sql.lib.php:290
13342 msgid "SQL result"
13343 msgstr "Resultat SQL"
13345 #: libraries/sql.lib.php:298
13346 msgid "Generated by:"
13347 msgstr "Generat per:"
13349 #: libraries/sql.lib.php:336
13350 msgid "Detailed profile"
13351 msgstr "Perfil detallat"
13353 #: libraries/sql.lib.php:339
13354 msgid "Order"
13355 msgstr "Ordre"
13357 #: libraries/sql.lib.php:341 libraries/sql.lib.php:357
13358 msgid "State"
13359 msgstr "Estat"
13361 #: libraries/sql.lib.php:354
13362 msgid "Summary by state"
13363 msgstr "Resum per estat"
13365 #: libraries/sql.lib.php:360
13366 msgid "Total Time"
13367 msgstr "Temps total"
13369 #: libraries/sql.lib.php:362
13370 msgid "% Time"
13371 msgstr "% de Temps"
13373 #: libraries/sql.lib.php:364
13374 msgid "Calls"
13375 msgstr "Crides"
13377 #: libraries/sql.lib.php:366
13378 msgid "ø Time"
13379 msgstr "ø de Temps"
13381 #: libraries/sql.lib.php:638 libraries/sql.lib.php:654
13382 msgid "Bookmark this SQL query"
13383 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
13385 #: libraries/sql.lib.php:642
13386 msgid "Label:"
13387 msgstr "Etiqueta:"
13389 #: libraries/sql.lib.php:647 libraries/sql_query_form.lib.php:292
13390 msgid "Let every user access this bookmark"
13391 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
13393 #: libraries/sql.lib.php:888
13394 msgid "Bookmark not created!"
13395 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13397 #: libraries/sql.lib.php:995
13398 #, php-format
13399 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13400 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
13402 #: libraries/sql.lib.php:1495
13403 msgid "Showing as PHP code"
13404 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
13406 #: libraries/sql.lib.php:1816
13407 msgid ""
13408 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13409 "Edit, Copy and Delete features are not available."
13410 msgstr ""
13411 "AquestLa selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició "
13412 "de graella, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn "
13413 "disponibles."
13415 #: libraries/sql.lib.php:1853
13416 #, php-format
13417 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13418 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
13420 #: libraries/sql_query_form.lib.php:153
13421 #, php-format
13422 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
13423 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
13425 #: libraries/sql_query_form.lib.php:170 libraries/sql_query_form.lib.php:191
13426 #, php-format
13427 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13428 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
13430 #: libraries/sql_query_form.lib.php:240
13431 msgid "Get auto-saved query"
13432 msgstr "Obtenir consulta auto desada"
13434 #: libraries/sql_query_form.lib.php:284
13435 msgid "Bookmark this SQL query:"
13436 msgstr "Desa aquesta consulta SQL:"
13438 #: libraries/sql_query_form.lib.php:298
13439 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13440 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
13442 #: libraries/sql_query_form.lib.php:312
13443 msgid "Delimiter"
13444 msgstr "Separador"
13446 #: libraries/sql_query_form.lib.php:320
13447 msgid "Show this query here again"
13448 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13450 #: libraries/sql_query_form.lib.php:333
13451 msgid "Rollback when finished"
13452 msgstr "Desfer (-rollback-) al acabar"
13454 #: libraries/sql_query_form.lib.php:386
13455 msgid "View only"
13456 msgstr "Només mirar"
13458 #: libraries/sqlparser.lib.php:122
13459 msgid ""
13460 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
13461 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
13462 msgstr ""
13463 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
13464 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
13466 #: libraries/sqlparser.lib.php:168
13467 msgid ""
13468 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
13469 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
13470 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
13471 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
13472 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
13473 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
13474 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
13475 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
13476 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
13477 msgstr ""
13478 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
13479 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
13480 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
13481 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
13482 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
13483 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
13484 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
13485 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
13486 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
13487 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
13489 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
13490 msgid "BEGIN CUT"
13491 msgstr "INICI DEL TALL"
13493 #: libraries/sqlparser.lib.php:183
13494 msgid "END CUT"
13495 msgstr "FI DEL TALL"
13497 #: libraries/sqlparser.lib.php:185
13498 msgid "BEGIN RAW"
13499 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
13501 #: libraries/sqlparser.lib.php:189
13502 msgid "END RAW"
13503 msgstr "FI DEL BOLCAT"
13505 #: libraries/sqlparser.lib.php:363
13506 msgid "Unclosed quote"
13507 msgstr "Cometa no tancada"
13509 #: libraries/sqlparser.lib.php:403
13510 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
13511 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
13513 #: libraries/sqlparser.lib.php:576
13514 msgid "Invalid Identifer"
13515 msgstr "Identificador Incorrecte"
13517 #: libraries/sqlparser.lib.php:722
13518 msgid "Unknown Punctuation String"
13519 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
13521 #: libraries/structure.lib.php:70 tbl_operations.php:355
13522 #, php-format
13523 msgid "Table %s has been emptied."
13524 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
13526 #: libraries/structure.lib.php:93
13527 msgid "Tracking is active."
13528 msgstr "El seguiment està actiu."
13530 #: libraries/structure.lib.php:100
13531 msgid "Tracking is not active."
13532 msgstr "El seguiment no està actiu."
13534 #: libraries/structure.lib.php:131 tbl_operations.php:373
13535 #: view_operations.php:119
13536 #, php-format
13537 msgid "View %s has been dropped."
13538 msgstr "Vista %s esborrada."
13540 #: libraries/structure.lib.php:132 tbl_operations.php:374
13541 #, php-format
13542 msgid "Table %s has been dropped."
13543 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
13545 #: libraries/structure.lib.php:182
13546 msgid "Sum"
13547 msgstr "Suma"
13549 #: libraries/structure.lib.php:316
13550 msgid "Show create"
13551 msgstr "Mostra creació"
13553 #: libraries/structure.lib.php:340
13554 msgid "Add prefix to table"
13555 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
13557 #: libraries/structure.lib.php:342
13558 msgid "Replace table prefix"
13559 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
13561 #: libraries/structure.lib.php:344
13562 msgid "Copy table with prefix"
13563 msgstr "Copia la taula amb prefix"
13565 #: libraries/structure.lib.php:349
13566 msgid "Add columns to central list"
13567 msgstr "Afegir columnes a la llista central"
13569 #: libraries/structure.lib.php:351
13570 msgid "Remove columns from central list"
13571 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
13573 #: libraries/structure.lib.php:353
13574 msgid "Make consistent with central list"
13575 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
13577 #: libraries/structure.lib.php:375
13578 msgid "Check tables having overhead"
13579 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
13581 #: libraries/structure.lib.php:840
13582 msgid ""
13583 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
13584 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
13585 msgstr ""
13586 "Pot ser aproximat. Premeu en el numero per obtenir la quantitat exacta. "
13587 "Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]."
13589 #: libraries/structure.lib.php:862 libraries/structure.lib.php:2358
13590 #: libraries/tbl_printview.lib.php:324
13591 msgid "Overhead"
13592 msgstr "Defragmentat"
13594 #: libraries/structure.lib.php:922
13595 msgid "Sort"
13596 msgstr "Classificació"
13598 #: libraries/structure.lib.php:1397 libraries/tracking.lib.php:938
13599 msgctxt "None for default"
13600 msgid "None"
13601 msgstr "Cap"
13603 #: libraries/structure.lib.php:1448
13604 #, php-format
13605 msgid "Column %s has been dropped."
13606 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
13608 #: libraries/structure.lib.php:1486 libraries/structure.lib.php:2222
13609 msgid "Change"
13610 msgstr "Canvi"
13612 #: libraries/structure.lib.php:1510 libraries/structure.lib.php:2234
13613 #: libraries/structure.lib.php:2244
13614 msgid "Spatial"
13615 msgstr "Espacial"
13617 #: libraries/structure.lib.php:1520 libraries/structure.lib.php:2236
13618 #: libraries/structure.lib.php:2246
13619 msgid "Fulltext"
13620 msgstr "Text sencer"
13622 #: libraries/structure.lib.php:1528 libraries/structure.lib.php:2158
13623 msgid "Add to central columns"
13624 msgstr "Afegir a les columnes centrals"
13626 #: libraries/structure.lib.php:1533 libraries/structure.lib.php:2148
13627 msgid "Remove from central columns"
13628 msgstr "Treure de les columnes centrals"
13630 #: libraries/structure.lib.php:1549 libraries/structure.lib.php:1645
13631 msgid "Move columns"
13632 msgstr "Moure columnes"
13634 #: libraries/structure.lib.php:1552
13635 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
13636 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
13638 #: libraries/structure.lib.php:1601 view_create.php:182
13639 msgid "Edit view"
13640 msgstr "Editar vista"
13642 #: libraries/structure.lib.php:1633
13643 msgid "Propose table structure"
13644 msgstr "Proposa una estructura de taula"
13646 #: libraries/structure.lib.php:1648
13647 msgid "Improve table structure"
13648 msgstr "Millorar l'estructura de taula"
13650 #: libraries/structure.lib.php:1655
13651 msgid "Track view"
13652 msgstr "Vista de seguiment"
13654 #: libraries/structure.lib.php:1696
13655 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:187
13656 #, php-format
13657 msgid "Add %s column(s)"
13658 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
13660 #: libraries/structure.lib.php:1705
13661 msgid "at beginning of table"
13662 msgstr "a l'inici de la taula"
13664 #: libraries/structure.lib.php:1719
13665 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:852
13666 #, php-format
13667 msgid "after %s"
13668 msgstr "Després de %s"
13670 #: libraries/structure.lib.php:1816
13671 msgid "Row statistics"
13672 msgstr "Estadística de la fila"
13674 #: libraries/structure.lib.php:1821 libraries/tbl_printview.lib.php:186
13675 msgid "static"
13676 msgstr "estàtic"
13678 #: libraries/structure.lib.php:1823 libraries/tbl_printview.lib.php:188
13679 msgid "dynamic"
13680 msgstr "dinàmic"
13682 #: libraries/structure.lib.php:1834
13683 msgid "partitioned"
13684 msgstr "particionat"
13686 #: libraries/structure.lib.php:1871 libraries/tbl_printview.lib.php:209
13687 msgid "Row length"
13688 msgstr "Tamany de fila"
13690 #: libraries/structure.lib.php:1885 libraries/tbl_printview.lib.php:223
13691 msgid "Row size"
13692 msgstr "Mida de fila"
13694 #: libraries/structure.lib.php:1893 libraries/tbl_printview.lib.php:232
13695 msgid "Next autoindex"
13696 msgstr "AUTOINDEX Següent"
13698 #: libraries/structure.lib.php:2028 libraries/structure.lib.php:2106
13699 #: libraries/structure.lib.php:2112 libraries/structure.lib.php:2127
13700 #, php-format
13701 msgid "An index has been added on %s."
13702 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
13704 #: libraries/structure.lib.php:2098
13705 #, php-format
13706 msgid "A primary key has been added on %s."
13707 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s."
13709 #: libraries/structure.lib.php:2177 libraries/structure.lib.php:2248
13710 msgid "Distinct values"
13711 msgstr "Valors diferents"
13713 #: libraries/structure.lib.php:2186 libraries/structure.lib.php:2189
13714 msgid "Add index"
13715 msgstr "Afegir índex"
13717 #: libraries/structure.lib.php:2192 libraries/structure.lib.php:2195
13718 msgid "Add unique index"
13719 msgstr "Afegir índex únic"
13721 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/structure.lib.php:2201
13722 msgid "Add SPATIAL index"
13723 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
13725 #: libraries/structure.lib.php:2204 libraries/structure.lib.php:2207
13726 msgid "Add FULLTEXT index"
13727 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
13729 #: libraries/structure.lib.php:2341
13730 msgid "Space usage"
13731 msgstr "Utilització d'espai"
13733 #: libraries/structure.lib.php:2361 libraries/tbl_printview.lib.php:331
13734 msgid "Effective"
13735 msgstr "Efectiu"
13737 #: libraries/structure.lib.php:2600 libraries/tbl_indexes.lib.php:61
13738 #: tbl_addfield.php:92
13739 #, php-format
13740 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
13741 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament."
13743 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tracking.lib.php:1085
13744 msgid "Query error"
13745 msgstr "Error de consulta"
13747 #: libraries/structure.lib.php:2749
13748 msgid "The columns have been moved successfully."
13749 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
13751 #: libraries/structure.lib.php:2901
13752 msgid "Add to Favorites"
13753 msgstr "Afegir a marcadors"
13755 #: libraries/structure.lib.php:2951
13756 msgid "Favorite List is full!"
13757 msgstr "La llista de preferits és plena!"
13759 #: libraries/structure.lib.php:3041
13760 msgid "Showing create queries"
13761 msgstr "Mostrant consultes de creació"
13763 #: libraries/structure.lib.php:3281
13764 msgid "Relation view"
13765 msgstr "Vista de relacions"
13767 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
13768 msgctxt "Chart type"
13769 msgid "Bar"
13770 msgstr "Barra"
13772 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
13773 msgctxt "Chart type"
13774 msgid "Column"
13775 msgstr "Columna"
13777 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
13778 msgctxt "Chart type"
13779 msgid "Line"
13780 msgstr "Línia"
13782 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
13783 msgctxt "Chart type"
13784 msgid "Spline"
13785 msgstr "Ranures"
13787 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
13788 msgctxt "Chart type"
13789 msgid "Area"
13790 msgstr "Àrea"
13792 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
13793 msgctxt "Chart type"
13794 msgid "Pie"
13795 msgstr "Pastis"
13797 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
13798 msgctxt "Chart type"
13799 msgid "Timeline"
13800 msgstr "Línia temporal"
13802 #: libraries/tbl_chart.lib.php:64
13803 msgctxt "Chart type"
13804 msgid "Scatter"
13805 msgstr "Dispersió"
13807 #: libraries/tbl_chart.lib.php:82
13808 msgid "Stacked"
13809 msgstr "Apilat"
13811 #: libraries/tbl_chart.lib.php:100
13812 msgid "X-Axis:"
13813 msgstr "Eix X:"
13815 #: libraries/tbl_chart.lib.php:133
13816 msgid "Series:"
13817 msgstr "Series:"
13819 #: libraries/tbl_chart.lib.php:208
13820 msgid "X-Axis label:"
13821 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
13823 #: libraries/tbl_chart.lib.php:211
13824 msgid "X Values"
13825 msgstr "Valors X"
13827 #: libraries/tbl_chart.lib.php:213
13828 msgid "Y-Axis label:"
13829 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
13831 #: libraries/tbl_chart.lib.php:237
13832 msgid "Series names are in a column"
13833 msgstr "Els noms de les series hi són en una columna"
13835 #: libraries/tbl_chart.lib.php:240
13836 msgid "Series column:"
13837 msgstr "Columna de series:"
13839 #: libraries/tbl_chart.lib.php:253
13840 msgid "Value column:"
13841 msgstr "Columna de valors:"
13843 #: libraries/tbl_chart.lib.php:286
13844 msgid "Start row:"
13845 msgstr "Fila d'inici:"
13847 #: libraries/tbl_chart.lib.php:318
13848 msgid "Save chart as image"
13849 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
13851 #: libraries/tbl_chart.lib.php:357
13852 msgid "Chart title"
13853 msgstr "Títol del gràfic"
13855 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:73
13856 msgid "Collation:"
13857 msgstr "Ordenació:"
13859 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
13860 msgid "Storage Engine:"
13861 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
13863 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:81
13864 msgid "Connection:"
13865 msgstr "Connexió:"
13867 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:127
13868 msgid "PARTITION definition:"
13869 msgstr "Definició de PARTICIÓ:"
13871 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:179
13872 msgid "Table name"
13873 msgstr "Nom de taula"
13875 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:324
13876 msgid ""
13877 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
13878 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
13879 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
13880 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13881 msgstr ""
13882 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
13883 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
13884 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
13885 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13887 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:334
13888 msgid ""
13889 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
13890 "escaping or quotes, using this format: a"
13891 msgstr ""
13892 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
13893 "cometes, fent servir aquest format: a"
13895 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:353
13896 msgid "Move column"
13897 msgstr "Moure columna"
13899 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:361
13900 msgid "List of available transformations and their options"
13901 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
13903 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:366
13904 msgid ""
13905 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
13906 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
13907 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
13908 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13909 msgstr ""
13910 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
13911 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
13912 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
13913 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13915 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:374
13916 #: transformation_overview.php:41
13917 msgid "Browser display transformation"
13918 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
13920 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:376
13921 msgid "Browser display transformation options"
13922 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
13924 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:379
13925 #: transformation_overview.php:42
13926 msgid "Input transformation"
13927 msgstr "Transformació d'entrada"
13929 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:381
13930 msgid "Input transformation options"
13931 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
13933 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:622
13934 #, php-format
13935 msgid "Referenced by %s."
13936 msgstr "Referenciat per %s."
13938 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:630
13939 msgid "Is a foreign key."
13940 msgstr "És una clau externa."
13942 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:657
13943 msgid "Pick from Central Columns"
13944 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
13946 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:843
13947 msgid "first"
13948 msgstr "primer"
13950 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1124
13951 msgid "Edit ENUM/SET values"
13952 msgstr "Editar valors ENUM/SET"
13954 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1149
13955 msgctxt "for default"
13956 msgid "None"
13957 msgstr "Cap"
13959 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1150
13960 msgid "As defined:"
13961 msgstr "Com definit:"
13963 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:65
13964 msgid "No data found for GIS visualization."
13965 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
13967 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:129
13968 msgid "Label column"
13969 msgstr "Etiqueta de columna"
13971 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:129
13972 msgid "Spatial column"
13973 msgstr "Columna espacial"
13975 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:136
13976 msgid "-- None --"
13977 msgstr "-- cap --"
13979 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:211
13980 msgid "Display GIS Visualization"
13981 msgstr "Mostra visualització GIS"
13983 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:116
13984 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
13985 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
13987 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:126
13988 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
13989 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
13991 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:142
13992 msgid "No index parts defined!"
13993 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
13995 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
13996 msgid "Index name:"
13997 msgstr "Nom d'índex:"
13999 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:287
14000 msgid ""
14001 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
14002 msgstr ""
14003 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
14004 "principal!"
14006 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:305
14007 msgid "Index choice:"
14008 msgstr "Tria de l'índex:"
14010 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:321
14011 msgid "Key block size:"
14012 msgstr "Mida del bloc de clau:"
14014 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:334
14015 msgid "Index type:"
14016 msgstr "Tipus d'índex:"
14018 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:346
14019 msgid "Parser:"
14020 msgstr "Analitzador:"
14022 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:358
14023 msgid "Comment:"
14024 msgstr "Comentari:"
14026 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:393 libraries/tbl_indexes.lib.php:430
14027 msgid "Drag to reorder"
14028 msgstr "Arrossega per reordenar"
14030 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
14031 msgid "Showing tables:"
14032 msgstr "Mostrant taules:"
14034 #: libraries/tbl_printview.lib.php:178
14035 msgid "Row Statistics:"
14036 msgstr "Estadística de files:"
14038 #: libraries/tbl_printview.lib.php:305
14039 msgid "Space usage:"
14040 msgstr "Utilització d'espai:"
14042 #: libraries/tbl_relation.lib.php:228
14043 msgid "Internal relations"
14044 msgstr "Relacions internes"
14046 #: libraries/tbl_relation.lib.php:233
14047 msgid "Internal relation"
14048 msgstr "Relació interna"
14050 #: libraries/tbl_relation.lib.php:237
14051 msgid ""
14052 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
14053 "relation exists."
14054 msgstr ""
14055 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
14056 "de FOREIGN KEY."
14058 #: libraries/tbl_relation.lib.php:367
14059 msgid "Foreign key constraints"
14060 msgstr "Restriccions de clau externa"
14062 #: libraries/tbl_relation.lib.php:370
14063 msgid "Actions"
14064 msgstr "Accions"
14066 #: libraries/tbl_relation.lib.php:371
14067 msgid "Constraint properties"
14068 msgstr "Propietats de la restricció"
14070 #: libraries/tbl_relation.lib.php:376
14071 msgid ""
14072 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
14073 msgstr "Només es mostraran columnes amb índex. Pots definir un índex a sota."
14075 #: libraries/tbl_relation.lib.php:381
14076 msgid "Foreign key constraint"
14077 msgstr "Límit de clau externa"
14079 #: libraries/tbl_relation.lib.php:402
14080 msgid "+ Add constraint"
14081 msgstr "+ Afegeix restricció"
14083 #: libraries/tbl_relation.lib.php:439
14084 #, php-format
14085 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
14086 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau externa"
14088 #: libraries/tbl_relation.lib.php:463
14089 msgid "Constraint name"
14090 msgstr "Nom de la restricció"
14092 #: libraries/tbl_relation.lib.php:528
14093 msgid "+ Add column"
14094 msgstr "+ Afegeix columna"
14096 #: libraries/tbl_relation.lib.php:672
14097 msgid "Choose column to display:"
14098 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
14100 #: libraries/tbl_relation.lib.php:829
14101 msgid "Display column was successfully updated."
14102 msgstr "Columna de visualització actualitzada correctament."
14104 #: libraries/tbl_relation.lib.php:913
14105 msgid "Internal relations were successfully updated."
14106 msgstr "Relacions internes actualitzades correctament."
14108 #: libraries/tbl_relation.lib.php:1178
14109 #, php-format
14110 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
14111 msgstr ""
14112 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
14114 #: libraries/tracking.lib.php:69
14115 #, php-format
14116 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14117 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
14119 #: libraries/tracking.lib.php:74
14120 #, php-format
14121 msgid "Create version %1$s"
14122 msgstr "Crea versió %1$s"
14124 #: libraries/tracking.lib.php:79
14125 msgid "Track these data definition statements:"
14126 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
14128 #: libraries/tracking.lib.php:145
14129 msgid "Track these data manipulation statements:"
14130 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
14132 #: libraries/tracking.lib.php:174
14133 msgid "Create version"
14134 msgstr "Crea versió"
14136 #: libraries/tracking.lib.php:202
14137 #, php-format
14138 msgid "Activate tracking for %s"
14139 msgstr "Activa el seguiment per %s"
14141 #: libraries/tracking.lib.php:204
14142 msgid "Activate now"
14143 msgstr "Activa ara"
14145 #: libraries/tracking.lib.php:207
14146 #, php-format
14147 msgid "Deactivate tracking for %s"
14148 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
14150 #: libraries/tracking.lib.php:209
14151 msgid "Deactivate now"
14152 msgstr "Desactiva ara"
14154 #: libraries/tracking.lib.php:287 libraries/tracking.lib.php:350
14155 msgid "Delete version"
14156 msgstr "Esborra versió"
14158 #: libraries/tracking.lib.php:460
14159 msgid "Tracking statements"
14160 msgstr "Seguiment de declaracions"
14162 #: libraries/tracking.lib.php:472
14163 msgid "Delete tracking data row from report"
14164 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
14166 #: libraries/tracking.lib.php:483
14167 msgid "No data"
14168 msgstr "No hi ha dades"
14170 #: libraries/tracking.lib.php:572 libraries/tracking.lib.php:621
14171 #, php-format
14172 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14173 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
14175 #: libraries/tracking.lib.php:642
14176 msgid "SQL dump (file download)"
14177 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
14179 #: libraries/tracking.lib.php:644
14180 msgid "SQL dump"
14181 msgstr "Bolcat SQL"
14183 #: libraries/tracking.lib.php:647
14184 msgid "This option will replace your table and contained data."
14185 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
14187 #: libraries/tracking.lib.php:649
14188 msgid "SQL execution"
14189 msgstr "Execució SQL"
14191 #: libraries/tracking.lib.php:654
14192 #, php-format
14193 msgid "Export as %s"
14194 msgstr "Exporta com %s"
14196 #: libraries/tracking.lib.php:680
14197 msgid "Data manipulation statement"
14198 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
14200 #: libraries/tracking.lib.php:757
14201 msgid "Data definition statement"
14202 msgstr "Declaració de definició de dades"
14204 #: libraries/tracking.lib.php:789
14205 msgid "Date"
14206 msgstr "Data"
14208 #: libraries/tracking.lib.php:790
14209 msgid "Username"
14210 msgstr "Nom d'usuari"
14212 #: libraries/tracking.lib.php:844
14213 #, php-format
14214 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14215 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
14217 #: libraries/tracking.lib.php:1040
14218 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14219 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
14221 #: libraries/tracking.lib.php:1050
14222 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14223 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
14225 #: libraries/tracking.lib.php:1104
14226 msgid ""
14227 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14228 "ensure that you have the privileges to do so."
14229 msgstr ""
14230 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
14231 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
14233 #: libraries/tracking.lib.php:1108
14234 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14235 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
14237 #: libraries/tracking.lib.php:1118
14238 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14239 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
14241 #: libraries/tracking.lib.php:1165
14242 #, php-format
14243 msgid "Tracking report for table `%s`"
14244 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
14246 #: libraries/tracking.lib.php:1197
14247 #, php-format
14248 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14249 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
14251 #: libraries/tracking.lib.php:1222
14252 #, php-format
14253 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14254 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
14256 #: libraries/tracking.lib.php:1306
14257 #, php-format
14258 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14259 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
14261 #: libraries/tracking.lib.php:1337
14262 #, php-format
14263 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14264 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
14266 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
14267 msgid "Manage your settings"
14268 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
14270 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:305
14271 msgid "Configuration has been saved."
14272 msgstr "S'a desat la configuració."
14274 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
14275 #, php-format
14276 msgid ""
14277 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14278 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14279 msgstr ""
14280 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
14281 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
14282 "phpMyAdmin%s."
14284 #: libraries/user_preferences.lib.php:130
14285 msgid "Could not save configuration"
14286 msgstr "No es pot desar la configuració"
14288 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
14289 msgid ""
14290 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
14291 "import it for current session?"
14292 msgstr ""
14293 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
14294 "importar-ho per a la sessió actual?"
14296 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:81
14297 #: libraries/zip_extension.lib.php:84
14298 msgid "Error in ZIP archive:"
14299 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
14301 #: libraries/zip_extension.lib.php:35
14302 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14303 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14305 #: navigation.php:20
14306 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14307 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14309 #: prefs_forms.php:86
14310 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14311 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14313 #: prefs_manage.php:82
14314 msgid "Could not import configuration"
14315 msgstr "No es pot importar la configuració"
14317 #: prefs_manage.php:114
14318 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14319 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14321 #: prefs_manage.php:133
14322 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14323 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
14325 #: prefs_manage.php:229 prefs_manage.php:258
14326 msgid "Saved on: @DATE@"
14327 msgstr "Desat en: @DATE@"
14329 #: prefs_manage.php:244
14330 msgid "Import from file"
14331 msgstr "Importar des de arxiu"
14333 #: prefs_manage.php:252
14334 msgid "Import from browser's storage"
14335 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
14337 #: prefs_manage.php:255
14338 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14339 msgstr ""
14340 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
14342 #: prefs_manage.php:261
14343 msgid "You have no saved settings!"
14344 msgstr "No has desat els paràmetres!"
14346 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:345
14347 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14348 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
14350 #: prefs_manage.php:272
14351 msgid "Merge with current configuration"
14352 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14354 #: prefs_manage.php:288
14355 #, php-format
14356 msgid ""
14357 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14358 "script%s."
14359 msgstr ""
14360 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
14361 "%sSetup script%s."
14363 #: prefs_manage.php:321
14364 msgid "Save to browser's storage"
14365 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
14367 #: prefs_manage.php:328
14368 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14369 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
14371 #: prefs_manage.php:336
14372 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14373 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
14375 #: prefs_manage.php:364
14376 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14377 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
14379 #: server_databases.php:112
14380 msgid "No databases"
14381 msgstr "No hi ha bases de dades"
14383 #: server_export.php:21
14384 msgid "View dump (schema) of databases"
14385 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
14387 #: server_privileges.php:141
14388 msgid "Username and hostname didn't change."
14389 msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
14391 #: server_status_processes.php:36
14392 #, php-format
14393 msgid "Thread %s was successfully killed."
14394 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
14396 #: server_status_processes.php:41
14397 #, php-format
14398 msgid ""
14399 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14400 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
14402 #: setup/frames/config.inc.php:41 setup/frames/index.inc.php:276
14403 msgid "Download"
14404 msgstr "Descarrega"
14406 #: setup/frames/form.inc.php:25
14407 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14408 msgstr ""
14409 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14410 "frames/form.inc.php!"
14412 #: setup/frames/index.inc.php:53
14413 msgid "Cannot load or save configuration"
14414 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
14416 #: setup/frames/index.inc.php:56
14417 msgid ""
14418 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14419 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14420 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14421 msgstr ""
14422 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14423 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [doc@setup_script]"
14424 "documentació[/doc]. En cas contrari només podràs descarregar o mostrar."
14426 #: setup/frames/index.inc.php:71
14427 msgid ""
14428 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14429 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14430 msgstr ""
14431 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
14432 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
14433 "sense xifrar!"
14435 #: setup/frames/index.inc.php:83
14436 #, php-format
14437 msgid ""
14438 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
14439 "link[/a] to use a secure connection."
14440 msgstr ""
14441 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
14442 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
14444 #: setup/frames/index.inc.php:90
14445 msgid "Insecure connection"
14446 msgstr "Connexió insegura"
14448 #: setup/frames/index.inc.php:119
14449 msgid "Configuration saved."
14450 msgstr "Configuració desada."
14452 #: setup/frames/index.inc.php:122
14453 msgid ""
14454 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14455 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14456 msgstr ""
14457 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
14458 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
14459 "configuració per utilitzar-lo."
14461 #: setup/frames/index.inc.php:133 setup/frames/menu.inc.php:19
14462 msgid "Overview"
14463 msgstr "Vista global"
14465 #: setup/frames/index.inc.php:140
14466 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14467 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14469 #: setup/frames/index.inc.php:193
14470 msgid "There are no configured servers"
14471 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14473 #: setup/frames/index.inc.php:202
14474 msgid "New server"
14475 msgstr "Nou servidor"
14477 #: setup/frames/index.inc.php:232
14478 msgid "Default language"
14479 msgstr "Idioma predeterminat"
14481 #: setup/frames/index.inc.php:242
14482 msgid "let the user choose"
14483 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14485 #: setup/frames/index.inc.php:253
14486 msgid "- none -"
14487 msgstr "- cap -"
14489 #: setup/frames/index.inc.php:257
14490 msgid "Default server"
14491 msgstr "Servidor predeterminat"
14493 #: setup/frames/index.inc.php:269
14494 msgid "End of line"
14495 msgstr "Fi de linia"
14497 #: setup/frames/index.inc.php:275
14498 msgid "Display"
14499 msgstr "Mostra"
14501 #: setup/frames/index.inc.php:285
14502 msgid "Load"
14503 msgstr "Carregar"
14505 #: setup/frames/index.inc.php:308
14506 msgid "phpMyAdmin homepage"
14507 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14509 #: setup/frames/index.inc.php:310
14510 msgid "Donate"
14511 msgstr "Donacions"
14513 #: setup/frames/servers.inc.php:29
14514 msgid "Edit server"
14515 msgstr "Editar servidor"
14517 #: setup/frames/servers.inc.php:39
14518 msgid "Add a new server"
14519 msgstr "Afegir un nou servidor"
14521 #: setup/index.php:22
14522 msgid "Wrong GET file attribute value"
14523 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14525 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
14526 msgid "Warning"
14527 msgstr "Atenció"
14529 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
14530 msgid "Submitted form contains errors"
14531 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14533 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14534 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14535 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14537 #: setup/lib/form_processing.lib.php:57
14538 msgid "Ignore errors"
14539 msgstr "Ignora errors"
14541 #: setup/lib/form_processing.lib.php:60
14542 msgid "Show form"
14543 msgstr "Mostra el formulari"
14545 #: setup/lib/index.lib.php:119
14546 msgid ""
14547 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14548 "not respond."
14549 msgstr ""
14550 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
14551 "servidor d'actualitzacions no respon."
14553 #: setup/lib/index.lib.php:135
14554 msgid "Got invalid version string from server"
14555 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14557 #: setup/lib/index.lib.php:148
14558 msgid "Unparsable version string"
14559 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14561 #: setup/lib/index.lib.php:168
14562 #, php-format
14563 msgid ""
14564 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14565 "version is %s, released on %s."
14566 msgstr ""
14567 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
14568 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
14570 #: setup/lib/index.lib.php:175
14571 msgid "No newer stable version is available"
14572 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14574 #: setup/validate.php:22
14575 msgid "Wrong data"
14576 msgstr "Dades incorrectes"
14578 #: tbl_chart.php:37
14579 msgid "No data to display"
14580 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
14582 #: tbl_chart.php:61 tbl_gis_visualization.php:24
14583 msgid "No SQL query was set to fetch data."
14584 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
14586 #: tbl_chart.php:119
14587 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
14588 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
14590 #: tbl_create.php:33 tbl_get_field.php:25
14591 #, php-format
14592 msgid "'%s' database does not exist."
14593 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
14595 #: tbl_create.php:43
14596 #, php-format
14597 msgid "Table %s already exists!"
14598 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14600 #: tbl_export.php:28
14601 msgid "View dump (schema) of table"
14602 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
14604 #: tbl_get_field.php:32
14605 msgid "Invalid table name"
14606 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14608 #: tbl_replace.php:236
14609 #, php-format
14610 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14611 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14613 #: tbl_structure.php:63
14614 #, php-format
14615 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
14616 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
14617 msgstr[0] "El nom '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
14618 msgstr[1] "Els noms '%s' són paraules clau reservades de MySQL."
14620 #: tbl_structure.php:114
14621 msgid "No column selected."
14622 msgstr "No s'han triat columnes."
14624 #: tbl_tracking.php:33
14625 #, php-format
14626 msgid "Tracking of %s is activated."
14627 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14629 #: tbl_tracking.php:102
14630 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14631 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14633 #: tbl_tracking.php:107
14634 msgid "No versions selected."
14635 msgstr "No s'han triat versions."
14637 #: tbl_tracking.php:138
14638 msgid "SQL statements executed."
14639 msgstr "Declaracions SQL executades."
14641 #: themes.php:17 themes.php:22
14642 msgid "Theme"
14643 msgstr "Tema"
14645 #: themes.php:25
14646 msgid "Get more themes!"
14647 msgstr "Obtenir més temes!"
14649 #: transformation_overview.php:22
14650 msgid "Available MIME types"
14651 msgstr "Tipus MIME disponibles"
14653 #: transformation_overview.php:37
14654 msgid "Available browser display transformations"
14655 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
14657 #: transformation_overview.php:38
14658 msgid "Available input transformations"
14659 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
14661 #: transformation_overview.php:53
14662 msgctxt "for MIME transformation"
14663 msgid "Description"
14664 msgstr "Descripció"
14666 #: url.php:35
14667 #, php-format
14668 msgid "Taking you to %s."
14669 msgstr "Portant-te à %s."
14671 #: user_password.php:29
14672 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
14673 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
14675 #: user_password.php:106
14676 msgid "The profile has been updated."
14677 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
14679 #: view_create.php:229
14680 msgid "VIEW name"
14681 msgstr "Nom de VISTA"
14683 #: view_create.php:240
14684 msgid "Column names"
14685 msgstr "Nom de les columnes"
14687 #: view_operations.php:96
14688 msgid "Rename view to"
14689 msgstr "Reanomena la vista a"
14691 #: view_operations.php:133
14692 msgid "Delete the view (DROP)"
14693 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
14695 #: libraries/advisory_rules.txt:49
14696 msgid "Uptime below one day"
14697 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
14699 #: libraries/advisory_rules.txt:52
14700 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
14701 msgstr ""
14702 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
14703 "no ser exacta."
14705 #: libraries/advisory_rules.txt:53
14706 msgid ""
14707 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
14708 "longer than a day before running this analyzer"
14709 msgstr ""
14710 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
14711 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
14713 #: libraries/advisory_rules.txt:54
14714 #, php-format
14715 msgid "The uptime is only %s"
14716 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
14718 #: libraries/advisory_rules.txt:56
14719 msgid "Questions below 1,000"
14720 msgstr "Menys de 1000 consultes"
14722 #: libraries/advisory_rules.txt:59
14723 msgid ""
14724 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
14725 "recommendations may not be accurate."
14726 msgstr ""
14727 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
14728 "poden no ser exactes."
14730 #: libraries/advisory_rules.txt:60
14731 msgid ""
14732 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
14733 "of queries."
14734 msgstr ""
14735 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
14736 "una major quantitat de consultes."
14738 #: libraries/advisory_rules.txt:61
14739 #, php-format
14740 msgid "Current amount of Questions: %s"
14741 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
14743 #: libraries/advisory_rules.txt:63
14744 msgid "Percentage of slow queries"
14745 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
14747 #: libraries/advisory_rules.txt:66
14748 msgid ""
14749 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
14750 msgstr ""
14751 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
14752 "amb la quantitat total de consultes."
14754 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
14755 msgid ""
14756 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
14757 "in the slow query log"
14758 msgstr ""
14759 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
14760 "que figuren en el registre de consultes lentes"
14762 #: libraries/advisory_rules.txt:68
14763 #, php-format
14764 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
14765 msgstr ""
14766 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
14768 #: libraries/advisory_rules.txt:70
14769 msgid "Slow query rate"
14770 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
14772 #: libraries/advisory_rules.txt:73
14773 msgid ""
14774 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
14775 msgstr ""
14776 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
14777 "d'activitat del servidor."
14779 #: libraries/advisory_rules.txt:75
14780 #, php-format
14781 msgid ""
14782 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
14783 "hour."
14784 msgstr ""
14785 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
14786 "l'1%% per hora."
14788 #: libraries/advisory_rules.txt:77
14789 msgid "Long query time"
14790 msgstr "Temps de consultes lentes"
14792 #: libraries/advisory_rules.txt:80
14793 msgid ""
14794 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
14795 "take above 10 seconds are logged."
14796 msgstr ""
14797 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
14798 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
14800 #: libraries/advisory_rules.txt:81
14801 msgid ""
14802 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
14803 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
14804 msgstr ""
14805 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
14806 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
14808 #: libraries/advisory_rules.txt:82
14809 #, php-format
14810 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
14811 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
14813 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
14814 msgid "Slow query logging"
14815 msgstr "Registre de consultes lentes"
14817 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
14818 msgid "The slow query log is disabled."
14819 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
14821 #: libraries/advisory_rules.txt:88
14822 msgid ""
14823 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
14824 "help troubleshooting badly performing queries."
14825 msgstr ""
14826 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
14827 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
14829 #: libraries/advisory_rules.txt:89
14830 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
14831 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
14833 #: libraries/advisory_rules.txt:95
14834 msgid ""
14835 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
14836 "help troubleshooting badly performing queries."
14837 msgstr ""
14838 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
14839 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
14841 #: libraries/advisory_rules.txt:96
14842 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
14843 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
14845 #: libraries/advisory_rules.txt:100
14846 msgid "Release Series"
14847 msgstr "Serie de versions"
14849 #: libraries/advisory_rules.txt:103
14850 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
14851 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
14853 #: libraries/advisory_rules.txt:104
14854 msgid ""
14855 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
14856 "even more so."
14857 msgstr ""
14858 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
14859 "millor en MySQL 5.5."
14861 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
14862 #: libraries/advisory_rules.txt:119
14863 #, php-format
14864 msgid "Current version: %s"
14865 msgstr "Versió actual: %s"
14867 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
14868 msgid "Minor Version"
14869 msgstr "Versió menor"
14871 #: libraries/advisory_rules.txt:110
14872 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
14873 msgstr ""
14874 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
14876 #: libraries/advisory_rules.txt:111
14877 msgid ""
14878 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
14879 "performance and MySQL 5.5 even more so."
14880 msgstr ""
14881 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
14882 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
14884 #: libraries/advisory_rules.txt:117
14885 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
14886 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
14888 #: libraries/advisory_rules.txt:118
14889 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
14890 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
14892 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
14893 #: libraries/advisory_rules.txt:135
14894 msgid "Distribution"
14895 msgstr "Distribució"
14897 #: libraries/advisory_rules.txt:124
14898 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
14899 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
14901 #: libraries/advisory_rules.txt:125
14902 msgid ""
14903 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
14904 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
14905 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
14906 msgstr ""
14907 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
14908 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
14909 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
14910 "Debian/Ubuntu, etc)."
14912 #: libraries/advisory_rules.txt:126
14913 msgid "'source' found in version_comment"
14914 msgstr ""
14915 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
14916 "(\"version_comment\")"
14918 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
14919 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
14920 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
14922 #: libraries/advisory_rules.txt:132
14923 #, fuzzy
14924 #| msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
14925 msgid ""
14926 "Percona documentation is at http://www.percona.com/software/documentation/"
14927 msgstr ""
14928 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
14930 #: libraries/advisory_rules.txt:133
14931 msgid "'percona' found in version_comment"
14932 msgstr ""
14933 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
14935 #: libraries/advisory_rules.txt:139
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
14938 msgid ""
14939 "Drizzle documentation is at http://www.drizzle.org/content/documentation/"
14940 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
14942 #: libraries/advisory_rules.txt:140
14943 #, php-format
14944 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
14945 msgstr ""
14946 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
14947 "de Drizzle"
14949 #: libraries/advisory_rules.txt:142
14950 msgid "MySQL Architecture"
14951 msgstr "Arquitectura MySQL"
14953 #: libraries/advisory_rules.txt:145
14954 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
14955 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
14957 #: libraries/advisory_rules.txt:146
14958 msgid ""
14959 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
14960 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
14961 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
14962 msgstr ""
14963 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
14964 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
14965 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
14966 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
14968 #: libraries/advisory_rules.txt:147
14969 #, php-format
14970 msgid "Available memory on this host: %s"
14971 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
14973 #: libraries/advisory_rules.txt:153
14974 msgid "Query cache disabled"
14975 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
14977 #: libraries/advisory_rules.txt:156
14978 msgid "The query cache is not enabled."
14979 msgstr "El cau de consultes no està activat."
14981 #: libraries/advisory_rules.txt:157
14982 msgid ""
14983 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
14984 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
14985 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
14986 "memcached, ignore this recommendation."
14987 msgstr ""
14988 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
14989 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
14990 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
14991 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
14993 #: libraries/advisory_rules.txt:158
14994 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
14995 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
14997 #: libraries/advisory_rules.txt:160
14998 msgid "Query caching method"
14999 msgstr "Mètode de cau de consultes"
15001 #: libraries/advisory_rules.txt:163
15002 msgid "Suboptimal caching method."
15003 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
15005 #: libraries/advisory_rules.txt:164
15006 msgid ""
15007 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
15008 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
15009 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
15010 "cache, especially if you have multiple slaves."
15011 msgstr ""
15012 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
15013 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
15014 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
15015 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
15016 "esclaus."
15018 #: libraries/advisory_rules.txt:165
15019 #, php-format
15020 msgid ""
15021 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
15022 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
15023 msgstr ""
15024 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
15025 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
15027 #: libraries/advisory_rules.txt:167
15028 #, php-format
15029 msgid "Query cache efficiency (%%)"
15030 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
15032 #: libraries/advisory_rules.txt:170
15033 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
15034 msgstr ""
15035 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
15036 "d'èxit baixa."
15038 #: libraries/advisory_rules.txt:171
15039 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
15040 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
15042 #: libraries/advisory_rules.txt:172
15043 #, php-format
15044 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
15045 msgstr ""
15046 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
15048 #: libraries/advisory_rules.txt:174
15049 msgid "Query Cache usage"
15050 msgstr "Ús del cau de consultes"
15052 #: libraries/advisory_rules.txt:177
15053 #, php-format
15054 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
15055 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
15057 #: libraries/advisory_rules.txt:178
15058 msgid ""
15059 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
15060 "query cache might help as well."
15061 msgstr ""
15062 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
15063 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
15065 #: libraries/advisory_rules.txt:179
15066 #, php-format
15067 msgid ""
15068 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
15069 "%. It should be above 80%%"
15070 msgstr ""
15071 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
15072 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
15074 #: libraries/advisory_rules.txt:181
15075 msgid "Query cache fragmentation"
15076 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
15078 #: libraries/advisory_rules.txt:184
15079 msgid "The query cache is considerably fragmented."
15080 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
15082 #: libraries/advisory_rules.txt:185
15083 msgid ""
15084 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
15085 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
15086 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
15087 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
15088 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
15089 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
15090 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
15091 "qcache_queries_in_cache"
15092 msgstr ""
15093 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
15094 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
15095 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
15096 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
15097 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
15098 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
15099 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
15100 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
15101 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
15103 #: libraries/advisory_rules.txt:186
15104 #, php-format
15105 msgid ""
15106 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
15107 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
15108 "value should be below 20%%."
15109 msgstr ""
15110 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
15111 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
15112 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
15114 #: libraries/advisory_rules.txt:188
15115 msgid "Query cache low memory prunes"
15116 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
15118 #: libraries/advisory_rules.txt:191
15119 msgid ""
15120 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
15121 "cache."
15122 msgstr ""
15123 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
15124 "consultes."
15126 #: libraries/advisory_rules.txt:192
15127 msgid ""
15128 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
15129 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
15130 "this in small increments and monitor the results."
15131 msgstr ""
15132 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
15133 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
15134 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
15135 "supervisar els resultats."
15137 #: libraries/advisory_rules.txt:193
15138 #, php-format
15139 msgid ""
15140 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
15141 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
15142 msgstr ""
15143 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
15144 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
15145 "0,1%%)"
15147 #: libraries/advisory_rules.txt:195
15148 msgid "Query cache max size"
15149 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
15151 #: libraries/advisory_rules.txt:198
15152 msgid ""
15153 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
15154 "significant overhead that is required to maintain the cache."
15155 msgstr ""
15156 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
15157 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
15158 "memòria cau."
15160 #: libraries/advisory_rules.txt:199
15161 msgid ""
15162 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
15163 "this value."
15164 msgstr ""
15165 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
15167 #: libraries/advisory_rules.txt:200
15168 #, php-format
15169 msgid "Current query cache size: %s"
15170 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
15172 #: libraries/advisory_rules.txt:202
15173 msgid "Query cache min result size"
15174 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
15176 #: libraries/advisory_rules.txt:205
15177 msgid ""
15178 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
15179 msgstr ""
15180 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
15181 "valor predeterminat d'1 MiB."
15183 #: libraries/advisory_rules.txt:206
15184 msgid ""
15185 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
15186 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
15187 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
15188 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
15189 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
15190 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
15191 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
15192 "might reduce efficiency."
15193 msgstr ""
15194 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
15195 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
15196 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
15197 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
15198 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
15199 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
15200 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
15201 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
15202 "podria reduir l'eficiència."
15204 #: libraries/advisory_rules.txt:207
15205 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
15206 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
15208 #: libraries/advisory_rules.txt:211
15209 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
15210 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
15212 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
15213 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
15214 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
15216 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
15217 msgid ""
15218 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
15219 "depending on your system memory limits"
15220 msgstr ""
15221 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
15222 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
15224 #: libraries/advisory_rules.txt:216
15225 #, php-format
15226 msgid ""
15227 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
15228 "%."
15229 msgstr ""
15230 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
15231 "ser inferior al 10%%."
15233 #: libraries/advisory_rules.txt:218
15234 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
15235 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
15237 #: libraries/advisory_rules.txt:223
15238 #, php-format
15239 msgid ""
15240 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
15241 msgstr ""
15242 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
15243 "hora."
15245 #: libraries/advisory_rules.txt:225
15246 msgid "Sort rows"
15247 msgstr "Files classificades"
15249 #: libraries/advisory_rules.txt:228
15250 msgid "There are lots of rows being sorted."
15251 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
15253 #: libraries/advisory_rules.txt:229
15254 msgid ""
15255 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
15256 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
15257 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
15258 "sorting"
15259 msgstr ""
15260 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
15261 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
15262 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
15263 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
15265 #: libraries/advisory_rules.txt:230
15266 #, php-format
15267 msgid "Sorted rows average: %s"
15268 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
15270 #: libraries/advisory_rules.txt:233
15271 msgid "Rate of joins without indexes"
15272 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
15274 #: libraries/advisory_rules.txt:236
15275 msgid "There are too many joins without indexes."
15276 msgstr "Masses unions sense índex."
15278 #: libraries/advisory_rules.txt:237
15279 msgid ""
15280 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
15281 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
15282 msgstr ""
15283 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
15284 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
15285 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
15287 #: libraries/advisory_rules.txt:238
15288 #, php-format
15289 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
15290 msgstr ""
15291 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
15293 #: libraries/advisory_rules.txt:240
15294 msgid "Rate of reading first index entry"
15295 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
15297 #: libraries/advisory_rules.txt:243
15298 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
15299 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
15301 #: libraries/advisory_rules.txt:244
15302 msgid ""
15303 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
15304 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
15305 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
15306 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
15307 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
15308 "queries."
15309 msgstr ""
15310 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
15311 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
15312 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
15313 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
15314 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
15315 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
15316 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
15318 #: libraries/advisory_rules.txt:245
15319 #, php-format
15320 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
15321 msgstr ""
15322 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
15323 "hora"
15325 #: libraries/advisory_rules.txt:247
15326 msgid "Rate of reading fixed position"
15327 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
15329 #: libraries/advisory_rules.txt:250
15330 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
15331 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
15333 #: libraries/advisory_rules.txt:251
15334 msgid ""
15335 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
15336 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
15337 "applicable."
15338 msgstr ""
15339 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
15340 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
15341 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
15343 #: libraries/advisory_rules.txt:252
15344 #, php-format
15345 msgid ""
15346 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
15347 "per hour"
15348 msgstr ""
15349 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15350 "per hora"
15352 #: libraries/advisory_rules.txt:254
15353 msgid "Rate of reading next table row"
15354 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
15356 #: libraries/advisory_rules.txt:257
15357 msgid "The rate of reading the next table row is high."
15358 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
15360 #: libraries/advisory_rules.txt:258
15361 msgid ""
15362 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
15363 "where applicable."
15364 msgstr ""
15365 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
15366 "taula. Afegeix índexs on calgui."
15368 #: libraries/advisory_rules.txt:259
15369 #, php-format
15370 msgid ""
15371 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
15372 msgstr ""
15373 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
15374 "inferior a 1 per hora"
15376 #: libraries/advisory_rules.txt:262
15377 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
15378 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
15380 #: libraries/advisory_rules.txt:265
15381 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
15382 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
15384 #: libraries/advisory_rules.txt:266
15385 msgid ""
15386 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
15387 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
15388 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
15389 "other value as well."
15390 msgstr ""
15391 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
15392 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
15393 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
15394 "d'augmentar l'altre valor també."
15396 #: libraries/advisory_rules.txt:267
15397 #, php-format
15398 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
15399 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
15401 #: libraries/advisory_rules.txt:269
15402 msgid "Percentage of temp tables on disk"
15403 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
15405 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
15406 msgid ""
15407 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
15408 "memory."
15409 msgstr ""
15410 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
15412 #: libraries/advisory_rules.txt:273
15413 msgid ""
15414 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
15415 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
15416 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
15417 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
15418 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
15419 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
15420 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
15421 msgstr ""
15422 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
15423 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
15424 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
15425 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
15426 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
15427 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
15428 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
15429 "Pythian Group</a>"
15431 #: libraries/advisory_rules.txt:274
15432 #, php-format
15433 msgid ""
15434 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
15435 "below 25%%"
15436 msgstr ""
15437 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
15438 "ser inferior al 25%%"
15440 #: libraries/advisory_rules.txt:276
15441 msgid "Temp disk rate"
15442 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
15444 #: libraries/advisory_rules.txt:280
15445 msgid ""
15446 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
15447 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
15448 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
15449 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
15450 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
15451 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
15452 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
15453 msgstr ""
15454 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
15455 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
15456 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
15457 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
15458 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
15459 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
15460 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
15462 #: libraries/advisory_rules.txt:281
15463 #, php-format
15464 msgid ""
15465 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
15466 "less than 1 per hour"
15467 msgstr ""
15468 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
15469 "ser inferior a 1 per hora"
15471 #: libraries/advisory_rules.txt:296
15472 msgid "MyISAM key buffer size"
15473 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
15475 #: libraries/advisory_rules.txt:299
15476 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
15477 msgstr ""
15478 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
15479 "claus MyISAM."
15481 #: libraries/advisory_rules.txt:300
15482 msgid ""
15483 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
15484 "good start."
15485 msgstr ""
15486 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
15487 "un bon començament."
15489 #: libraries/advisory_rules.txt:301
15490 msgid "key_buffer_size is 0"
15491 msgstr "key_buffer_size és 0"
15493 #: libraries/advisory_rules.txt:303
15494 #, php-format
15495 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
15496 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
15498 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
15499 #, php-format
15500 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
15501 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
15503 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
15504 msgid ""
15505 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
15506 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
15507 "expectations about what indexes are being used."
15508 msgstr ""
15509 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
15510 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
15511 "dels índexs."
15513 #: libraries/advisory_rules.txt:308
15514 #, php-format
15515 msgid ""
15516 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
15517 msgstr ""
15518 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
15519 "voltant del 95%%"
15521 #: libraries/advisory_rules.txt:311
15522 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
15523 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
15525 #: libraries/advisory_rules.txt:316
15526 #, php-format
15527 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
15528 msgstr ""
15529 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
15530 "d'estar per sobre del 95%%"
15532 #: libraries/advisory_rules.txt:318
15533 msgid "Percentage of index reads from memory"
15534 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
15536 #: libraries/advisory_rules.txt:321
15537 #, php-format
15538 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
15539 msgstr ""
15540 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
15541 "baixa."
15543 #: libraries/advisory_rules.txt:322
15544 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
15545 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
15547 #: libraries/advisory_rules.txt:323
15548 #, php-format
15549 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
15550 msgstr ""
15551 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
15553 #: libraries/advisory_rules.txt:327
15554 msgid "Rate of table open"
15555 msgstr "Rati de taules obertes"
15557 #: libraries/advisory_rules.txt:330
15558 msgid "The rate of opening tables is high."
15559 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
15561 #: libraries/advisory_rules.txt:331
15562 msgid ""
15563 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
15564 "{table_open_cache} might avoid this."
15565 msgstr ""
15566 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
15567 "de {table_open_cache} pot evitar això."
15569 #: libraries/advisory_rules.txt:332
15570 #, php-format
15571 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
15572 msgstr ""
15573 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
15575 #: libraries/advisory_rules.txt:334
15576 msgid "Percentage of used open files limit"
15577 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
15579 #: libraries/advisory_rules.txt:337
15580 msgid ""
15581 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
15582 "may get a \"Too many open files\" error."
15583 msgstr ""
15584 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
15585 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
15586 "open files\")."
15588 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
15589 msgid ""
15590 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
15591 "restarting after changing {open_files_limit}."
15592 msgstr ""
15593 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
15594 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
15596 #: libraries/advisory_rules.txt:339
15597 #, php-format
15598 msgid ""
15599 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
15600 msgstr ""
15601 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
15602 "del 85%%"
15604 #: libraries/advisory_rules.txt:341
15605 msgid "Rate of open files"
15606 msgstr "Rati d'arxius oberts"
15608 #: libraries/advisory_rules.txt:344
15609 msgid "The rate of opening files is high."
15610 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
15612 #: libraries/advisory_rules.txt:346
15613 #, php-format
15614 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
15615 msgstr ""
15616 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
15618 #: libraries/advisory_rules.txt:348
15619 #, php-format
15620 msgid "Immediate table locks %%"
15621 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
15623 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
15624 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
15625 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
15627 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
15628 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
15629 msgstr ""
15630 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
15631 "de bloqueig."
15633 #: libraries/advisory_rules.txt:353
15634 #, php-format
15635 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
15636 msgstr ""
15637 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del 95%"
15640 #: libraries/advisory_rules.txt:355
15641 msgid "Table lock wait rate"
15642 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
15644 #: libraries/advisory_rules.txt:360
15645 #, php-format
15646 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
15647 msgstr ""
15648 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15649 "per hora"
15651 #: libraries/advisory_rules.txt:362
15652 msgid "Thread cache"
15653 msgstr "Memòria cau de fils"
15655 #: libraries/advisory_rules.txt:365
15656 msgid ""
15657 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
15658 "MySQL."
15659 msgstr ""
15660 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
15661 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
15663 #: libraries/advisory_rules.txt:366
15664 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
15665 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
15667 #: libraries/advisory_rules.txt:367
15668 msgid "The thread cache is set to 0"
15669 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
15671 #: libraries/advisory_rules.txt:369
15672 #, php-format
15673 msgid "Thread cache hit rate %%"
15674 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
15676 #: libraries/advisory_rules.txt:372
15677 msgid "Thread cache is not efficient."
15678 msgstr "El cau de fils no és eficient."
15680 #: libraries/advisory_rules.txt:373
15681 msgid "Increase {thread_cache_size}."
15682 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
15684 #: libraries/advisory_rules.txt:374
15685 #, php-format
15686 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
15687 msgstr ""
15688 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
15689 "80%%"
15691 #: libraries/advisory_rules.txt:376
15692 msgid "Threads that are slow to launch"
15693 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
15695 #: libraries/advisory_rules.txt:379
15696 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
15697 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
15699 #: libraries/advisory_rules.txt:380
15700 msgid ""
15701 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
15702 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
15703 msgstr ""
15704 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
15705 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
15706 "del teu sistema."
15708 #: libraries/advisory_rules.txt:381
15709 #, php-format
15710 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
15711 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
15713 #: libraries/advisory_rules.txt:383
15714 msgid "Slow launch time"
15715 msgstr "Temps d'inici lent"
15717 #: libraries/advisory_rules.txt:386
15718 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
15719 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
15721 #: libraries/advisory_rules.txt:387
15722 msgid ""
15723 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
15724 "to launch"
15725 msgstr ""
15726 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
15727 "s'inicien lentament"
15729 #: libraries/advisory_rules.txt:388
15730 #, php-format
15731 msgid "slow_launch_time is set to %s"
15732 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
15734 #: libraries/advisory_rules.txt:392
15735 msgid "Percentage of used connections"
15736 msgstr "Percentatge de connexions usades"
15738 #: libraries/advisory_rules.txt:395
15739 msgid ""
15740 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
15741 "{max_connections}."
15742 msgstr ""
15743 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
15744 "{max_connections}."
15746 #: libraries/advisory_rules.txt:396
15747 msgid ""
15748 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
15749 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
15750 "the code closes database handlers properly."
15751 msgstr ""
15752 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
15753 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
15754 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
15755 "de dades correctament."
15757 #: libraries/advisory_rules.txt:397
15758 #, php-format
15759 msgid ""
15760 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
15761 msgstr ""
15762 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
15763 "inferior al 80%%"
15765 #: libraries/advisory_rules.txt:399
15766 msgid "Percentage of aborted connections"
15767 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
15769 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
15770 msgid "Too many connections are aborted."
15771 msgstr "Massa connexions avortades."
15773 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
15774 #, fuzzy
15775 #| msgid ""
15776 #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
15777 #| "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
15778 #| "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down "
15779 #| "the source."
15780 msgid ""
15781 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
15782 "\"http://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
15783 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
15784 msgstr ""
15785 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
15786 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
15787 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
15788 "motiu."
15790 #: libraries/advisory_rules.txt:404
15791 #, php-format
15792 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
15793 msgstr ""
15794 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
15795 "l'1%%"
15797 #: libraries/advisory_rules.txt:406
15798 msgid "Rate of aborted connections"
15799 msgstr "Rati de connexions fallides"
15801 #: libraries/advisory_rules.txt:411
15802 #, php-format
15803 msgid ""
15804 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
15805 msgstr ""
15806 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
15807 "1 per hora"
15809 #: libraries/advisory_rules.txt:413
15810 msgid "Percentage of aborted clients"
15811 msgstr "Percentatge de clients avortats"
15813 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
15814 msgid "Too many clients are aborted."
15815 msgstr "Massa clients avortats."
15817 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
15818 msgid ""
15819 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
15820 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
15821 "database handler properly. Check your network and code."
15822 msgstr ""
15823 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
15824 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
15825 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
15827 #: libraries/advisory_rules.txt:418
15828 #, php-format
15829 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
15830 msgstr ""
15831 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
15833 #: libraries/advisory_rules.txt:420
15834 msgid "Rate of aborted clients"
15835 msgstr "Rati de clients avortats"
15837 #: libraries/advisory_rules.txt:425
15838 #, php-format
15839 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
15840 msgstr ""
15841 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
15842 "per hora"
15844 #: libraries/advisory_rules.txt:429
15845 msgid "Is InnoDB disabled?"
15846 msgstr "InnoDB està desactivat?"
15848 #: libraries/advisory_rules.txt:432
15849 msgid "You do not have InnoDB enabled."
15850 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
15852 #: libraries/advisory_rules.txt:433
15853 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
15854 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
15856 #: libraries/advisory_rules.txt:434
15857 msgid "have_innodb is set to 'value'"
15858 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
15860 #: libraries/advisory_rules.txt:436
15861 msgid "InnoDB log size"
15862 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
15864 #: libraries/advisory_rules.txt:439
15865 msgid ""
15866 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
15867 "InnoDB buffer pool."
15868 msgstr ""
15869 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
15870 "búfers InnoDB."
15872 #: libraries/advisory_rules.txt:440
15873 #, php-format
15874 msgid ""
15875 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
15876 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
15877 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
15878 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
15879 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
15880 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
15881 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
15882 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
15883 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
15884 msgstr ""
15885 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
15886 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
15887 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
15888 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
15889 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
15890 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
15891 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
15892 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
15893 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
15894 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
15895 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
15897 #: libraries/advisory_rules.txt:441
15898 #, php-format
15899 msgid ""
15900 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
15901 "it should not be below 20%%"
15902 msgstr ""
15903 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
15904 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
15906 #: libraries/advisory_rules.txt:443
15907 msgid "Max InnoDB log size"
15908 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
15910 #: libraries/advisory_rules.txt:446
15911 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
15912 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
15914 #: libraries/advisory_rules.txt:447
15915 #, fuzzy, php-format
15916 #| msgid ""
15917 #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the "
15918 #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} "
15919 #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See "
15920 #| "also <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-"
15921 #| "proper-innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the "
15922 #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start "
15923 #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also "
15924 #| "<a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/"
15925 #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
15926 msgid ""
15927 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
15928 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
15929 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
15930 "\"http://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
15931 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
15932 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
15933 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
15934 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
15935 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
15936 msgstr ""
15937 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
15938 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
15939 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
15940 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
15941 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
15942 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
15943 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
15944 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
15945 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
15946 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
15947 "article</a>"
15949 #: libraries/advisory_rules.txt:448
15950 #, php-format
15951 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
15952 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
15954 #: libraries/advisory_rules.txt:450
15955 msgid "InnoDB buffer pool size"
15956 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
15958 #: libraries/advisory_rules.txt:453
15959 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
15960 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
15962 #: libraries/advisory_rules.txt:454
15963 #, fuzzy, php-format
15964 #| msgid ""
15965 #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
15966 #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
15967 #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other "
15968 #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of "
15969 #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully "
15970 #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-"
15971 #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your "
15972 #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. "
15973 #| "See also <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/"
15974 #| "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
15975 msgid ""
15976 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
15977 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
15978 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
15979 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
15980 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
15981 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
15982 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
15983 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
15984 "\"http://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
15985 "\">this article</a>"
15986 msgstr ""
15987 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
15988 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
15989 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
15990 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
15991 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
15992 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
15993 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
15994 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
15995 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
15996 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
15997 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
15998 "\">aquest article</a>"
16000 #: libraries/advisory_rules.txt:455
16001 #, php-format
16002 msgid ""
16003 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
16004 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
16005 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
16006 "other services running on the same machine."
16007 msgstr ""
16008 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
16009 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
16010 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
16011 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
16013 #: libraries/advisory_rules.txt:459
16014 msgid "MyISAM concurrent inserts"
16015 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
16017 #: libraries/advisory_rules.txt:462
16018 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
16019 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
16021 #: libraries/advisory_rules.txt:463
16022 msgid ""
16023 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
16024 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
16025 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
16026 msgstr ""
16027 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
16028 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
16029 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
16030 "a>"
16032 #: libraries/advisory_rules.txt:464
16033 msgid "concurrent_insert is set to 0"
16034 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
16036 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
16037 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
16039 #~ msgid "Disable database expansion"
16040 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
16042 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
16043 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
16045 #~ msgid "Show versions"
16046 #~ msgstr "Mostra versions"
16048 #, fuzzy
16049 #~| msgid "Table structure"
16050 #~ msgid "Table Structure"
16051 #~ msgstr "Estructura de taula"
16053 #~ msgid "Show data row(s)."
16054 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
16056 #~ msgid "Show/Hide left menu"
16057 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
16059 #~ msgctxt "Inline edit query"
16060 #~ msgid "Inline"
16061 #~ msgstr "En línia"
16063 #, fuzzy
16064 #~| msgid "after %s"
16065 #~ msgid "after"
16066 #~ msgstr "Després de %s"
16068 #~ msgid "Mode:"
16069 #~ msgstr "Mode:"
16071 #~ msgid "horizontal"
16072 #~ msgstr "horitzontal"
16074 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
16075 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
16077 #~ msgid "vertical"
16078 #~ msgstr "vertical"
16080 #~ msgid "Default display direction"
16081 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
16083 #, fuzzy
16084 #~| msgid ""
16085 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
16086 #~| "browsing a table"
16087 #~ msgid ""
16088 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
16089 #~ "browsing a table."
16090 #~ msgstr ""
16091 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
16092 #~ "quan es navega per una taula"
16094 #~ msgid "Show display direction"
16095 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
16097 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
16098 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
16100 #~ msgid "At End of Table"
16101 #~ msgstr "Al final de la taula"
16103 #~ msgid "After %s"
16104 #~ msgstr "Darrere de %s"
16106 #~ msgid "Display errors"
16107 #~ msgstr "Mostra els errors"
16109 #~ msgid "Redraw"
16110 #~ msgstr "Redibuixa"
16112 #~ msgid "File name"
16113 #~ msgstr "Nom de l'arxiu"
16115 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
16116 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
16118 #, fuzzy
16119 #~| msgid "Invalid export type"
16120 #~ msgid "Dia export page"
16121 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16123 #, fuzzy
16124 #~| msgid "Invalid export type"
16125 #~ msgid "EPS export page"
16126 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16128 #, fuzzy
16129 #~| msgid "Invalid export type"
16130 #~ msgid "SVG export page"
16131 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16133 #~ msgid "Relation deleted"
16134 #~ msgstr "Relació esborrada"
16136 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
16137 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
16139 #, fuzzy
16140 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
16141 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
16142 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
16144 #~ msgid "Edit in window"
16145 #~ msgstr "Edita en finestra"
16147 #, fuzzy
16148 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
16149 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
16150 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
16152 #~ msgid "Default query window tab"
16153 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
16155 #, fuzzy
16156 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
16157 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
16158 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
16160 #~ msgid "Query window height"
16161 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
16163 #, fuzzy
16164 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
16165 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
16166 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
16168 #~ msgid "Query window width"
16169 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
16171 #~ msgid "Show dimension of tables"
16172 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
16174 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
16175 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
16177 #~ msgid "Import files"
16178 #~ msgstr "Importa arxius"
16180 #, fuzzy
16181 #~| msgid "SQL history"
16182 #~ msgid "SQL history:"
16183 #~ msgstr "Historial SQL"
16185 #~ msgid "File doesn't exist"
16186 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
16188 #, fuzzy
16189 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
16190 #~ msgid "Plugin is disabled"
16191 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
16193 #, fuzzy
16194 #~| msgid "Customize main panel"
16195 #~ msgid "Unlink with main panel"
16196 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
16198 #~ msgid "No index defined! Create one below"
16199 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
16201 #, fuzzy
16202 #~| msgid "Export type"
16203 #~ msgid "eps export page"
16204 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
16206 #, fuzzy
16207 #~| msgid "Invalid export type"
16208 #~ msgid "pdf export page"
16209 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16211 #, fuzzy
16212 #~| msgid "Invalid export type"
16213 #~ msgid "svg export page"
16214 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
16218 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
16219 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
16220 #~ "use the server charting features however."
16221 #~ msgstr ""
16222 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
16223 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
16224 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
16225 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
16226 #~ "gràfics de servidor."
16228 #, fuzzy
16229 #~| msgid "Click to sort"
16230 #~ msgid "Click to sort"
16231 #~ msgstr "Clica per clasificar"
16233 #, fuzzy
16234 #~| msgid "Total"
16235 #~ msgid "Total "
16236 #~ msgstr "Total"
16238 #, fuzzy
16239 #~| msgid "Delete relation"
16240 #~ msgid " bookmarks, "
16241 #~ msgstr "Esborra la relació"
16243 #, fuzzy
16244 #~| msgid "Select two columns"
16245 #~ msgid "Select one ..."
16246 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
16248 #, fuzzy
16249 #~| msgid "Add unique index"
16250 #~ msgid "Add unique/primary index"
16251 #~ msgstr "Afegir índex únic"
16253 #, fuzzy
16254 #~| msgid "Move columns"
16255 #~ msgid "Have unique columns"
16256 #~ msgstr "Moure columnes"
16258 #, fuzzy
16259 #~| msgid "The user %s already exists!"
16260 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
16261 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
16263 #~ msgid "Edit or export relational schema"
16264 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
16266 #~ msgid "Create a page"
16267 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
16269 #~ msgid "Automatic layout based on"
16270 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
16272 #~ msgid "FOREIGN KEY"
16273 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
16275 #~ msgid "Please choose a page to edit"
16276 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
16278 #~ msgid "Select Tables"
16279 #~ msgstr "Tria Taules"
16281 #~ msgid ""
16282 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
16283 #~ "like to delete those references?"
16284 #~ msgstr ""
16285 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
16286 #~ "aquestes referències?"
16288 #~ msgid "Toggle scratchboard"
16289 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
16291 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
16292 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
16294 #, fuzzy
16295 #~| msgid ""
16296 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
16297 #~| "cookie authentication"
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
16300 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
16301 #~ msgstr ""
16302 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
16303 #~ "l'autenticació per cookies"
16305 #~ msgid "mcrypt warning"
16306 #~ msgstr "avís mcrypt"
16308 #~ msgid "Designer table"
16309 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
16311 #, fuzzy
16312 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
16313 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
16314 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
16316 #~ msgid "Page has been created."
16317 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
16319 #, fuzzy
16320 #~| msgid "Page creation failed"
16321 #~ msgid "Page creation has failed!"
16322 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
16324 #, fuzzy
16325 #~| msgid "Page"
16326 #~ msgid "Page:"
16327 #~ msgstr "pàgina"
16329 #, fuzzy
16330 #~| msgid "Import from selected page"
16331 #~ msgid "Import from selected page."
16332 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
16334 #, fuzzy
16335 #~| msgid "Export/Import to scale"
16336 #~ msgid "Export/Import to scale:"
16337 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
16339 #~ msgid "recommended"
16340 #~ msgstr "recomanat"
16342 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
16343 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
16345 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
16346 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
16348 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
16349 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
16351 #~ msgid ""
16352 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
16353 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
16354 #~ "block cross-window updates."
16355 #~ msgstr ""
16356 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
16357 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
16358 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
16360 #, fuzzy
16361 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
16362 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
16363 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
16365 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
16366 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
16368 #~ msgid "Skip Validate SQL"
16369 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
16371 #~ msgid "Validate SQL"
16372 #~ msgstr "Valida l'SQL"
16374 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
16375 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
16377 #~ msgid "SOAP extension not found"
16378 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
16380 #~ msgid "SQL Validator"
16381 #~ msgstr "Validador SQL"
16383 #~ msgid ""
16384 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
16385 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes"
16386 #~ "[/strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/"
16387 #~ "a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
16388 #~ msgstr ""
16389 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
16390 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
16391 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]"
16392 #~ "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database "
16393 #~ "Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
16395 #, fuzzy
16396 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
16397 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
16398 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
16400 #, fuzzy
16401 #~| msgid ""
16402 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
16403 #~| "installed"
16404 #~ msgid ""
16405 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
16406 #~ "installed."
16407 #~ msgstr ""
16408 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
16409 #~ "lar PEAR SOAP"
16411 #~ msgid "Enable SQL Validator"
16412 #~ msgstr "Activar SQL Validator"
16414 #, fuzzy
16415 #~| msgid ""
16416 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]"
16417 #~| "anonymous[/kbd])"
16418 #~ msgid ""
16419 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous"
16420 #~ "[/kbd])."
16421 #~ msgstr ""
16422 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous"
16423 #~ "[/kbd])"
16425 #~ msgid "Validated SQL"
16426 #~ msgstr "SQL validat"
16428 #~ msgid ""
16429 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
16430 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
16431 #~ "%s."
16432 #~ msgstr ""
16433 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
16434 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la %"
16435 #~ "sdocumentació%s."
16437 #, fuzzy
16438 #~| msgid "Error: Relation not added."
16439 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
16440 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
16442 #, fuzzy
16443 #~| msgid "Copy"
16444 #~ msgid "Copy Salt"
16445 #~ msgstr "Còpia"
16447 #, fuzzy
16448 #~| msgid ""
16449 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
16455 #, fuzzy
16456 #~| msgid ""
16457 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
16458 #~| "pma__userconfig[/kbd]"
16459 #~ msgid ""
16460 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
16461 #~ "pma__users[/kbd]."
16462 #~ msgstr ""
16463 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
16464 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
16466 #, fuzzy
16467 #~| msgid ""
16468 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
16469 #~| "pma__userconfig[/kbd]"
16470 #~ msgid ""
16471 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
16472 #~ "pma__usergroups[/kbd]."
16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
16475 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
16477 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
16478 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
16480 #~ msgid "Get more editing space"
16481 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
16483 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
16484 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
16486 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
16487 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
16489 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
16490 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
16492 #~ msgid "Reloading Privileges"
16493 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
16495 #~ msgid "Edit title and labels"
16496 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
16498 #~ msgid "Edit chart"
16499 #~ msgstr "Editar gràfic"
16501 #~ msgid "Series"
16502 #~ msgstr "Series"
16504 #~ msgid "Reload Database"
16505 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
16507 #~ msgid "Table must have at least one column"
16508 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
16510 #~ msgid "Insert Table"
16511 #~ msgstr "Afegir Taula"
16513 #~ msgid "Hide indexes"
16514 #~ msgstr "Amagar índex"
16516 #~ msgid "Show indexes"
16517 #~ msgstr "Mostra índex"
16519 #~ msgid "Query results"
16520 #~ msgstr "Resultats de consultes"
16522 #~ msgid "Add columns"
16523 #~ msgstr "Afegeix columnes"
16525 #~ msgid "Skip next"
16526 #~ msgstr "Salta el següent"
16528 #~ msgid "errors."
16529 #~ msgstr "errors."
16531 #~ msgid "bzipped"
16532 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
16534 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
16535 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
16537 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
16538 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
16540 #~ msgid "Gather errors"
16541 #~ msgstr "Recopila errors"
16543 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
16544 #~ msgstr ""
16545 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
16546 #~ "suportat"
16548 #~ msgid "PHP extension to use"
16549 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
16551 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
16552 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
16556 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
16559 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
16563 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
16566 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
16568 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
16569 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
16571 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
16572 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
16574 #, fuzzy
16575 #~| msgctxt "Create new column"
16576 #~| msgid "New"
16577 #~ msgid "New"
16578 #~ msgstr "Nou"
16580 #, fuzzy
16581 #~| msgid "Version check"
16582 #~ msgid "Version check proxy url"
16583 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16585 #, fuzzy
16586 #~| msgid "Version check"
16587 #~ msgid "Version check proxy username"
16588 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16590 #, fuzzy
16591 #~| msgid "Version check"
16592 #~ msgid "Version check proxy password"
16593 #~ msgstr "Comprovació de versió"
16595 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
16596 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
16598 #~ msgid "Table %1$s has been created."
16599 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
16601 #~ msgid "This is not a number!"
16602 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
16604 #~ msgid "Inline edit of this query"
16605 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
16607 #~ msgid ""
16608 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
16609 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
16611 #, fuzzy
16612 #~| msgid "Find:"
16613 #~ msgid "Find"
16614 #~ msgstr "Trobat:"
16616 #~ msgid "Display all tables with the same width"
16617 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
16619 #~ msgid "Iconic table operations"
16620 #~ msgstr "Icones d'operacions de taula"
16622 #~ msgid "Headers every %s rows"
16623 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
16625 #, fuzzy
16626 #~| msgid "Table Search"
16627 #~ msgid "Enable reCaptcha"
16628 #~ msgstr "Cerca de taules"
16630 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
16631 #~ msgstr ""
16632 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
16634 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
16635 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
16637 #~ msgid "Open Document"
16638 #~ msgstr "Open Document"
16640 #~ msgid "Count tables when showing database list"
16641 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
16643 #~ msgid "Count tables"
16644 #~ msgstr "Comptar les taules"
16646 #~ msgid ""
16647 #~ "For further information about replication status on the server, please "
16648 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
16651 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
16653 #~ msgid "Table seems to be empty!"
16654 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
16656 #, fuzzy
16657 #~| msgid "General relation features"
16658 #~ msgid "General relation features:"
16659 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
16661 #~ msgid "Live traffic chart"
16662 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
16664 #~ msgid "Live conn./process chart"
16665 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
16667 #~ msgid "Live query chart"
16668 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
16670 #~ msgid "Static data"
16671 #~ msgstr "Dades estàtiques"
16673 #~ msgid "Number of rows"
16674 #~ msgstr "Nombre de files"
16676 #~ msgid "Columns enclosed by"
16677 #~ msgstr "Columnes englobades per"
16679 #~ msgid "Columns escaped by"
16680 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
16682 #~ msgid "Replace NULL by"
16683 #~ msgstr "Canvía NULL per"
16685 #~ msgid "Lines terminated by"
16686 #~ msgstr "Línies acabades amb"
16688 #~ msgid "ltr"
16689 #~ msgstr "ltr"
16691 #~ msgid "Software"
16692 #~ msgstr "Programari"
16694 #~ msgid "Software version"
16695 #~ msgstr "Versió de programari"
16697 #~ msgid "Width"
16698 #~ msgstr "Ample"
16700 #~ msgid "Height"
16701 #~ msgstr "Alt"
16703 #~ msgid "Save to file"
16704 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
16706 #~ msgid "Total count"
16707 #~ msgstr "Quantitat total"
16709 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
16710 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
16712 #~ msgid "Enable Ajax"
16713 #~ msgstr "Activa Ajax"
16715 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
16716 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
16718 #~ msgid "KiB received since last refresh"
16719 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
16721 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
16722 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
16724 #~ msgid "Connections since last refresh"
16725 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
16727 #~ msgid "Questions since last refresh"
16728 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
16730 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
16731 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
16733 #~ msgid "Runtime Information"
16734 #~ msgstr "Informació d'execució"
16736 #, fuzzy
16737 #~| msgid "Number of rows:"
16738 #~ msgid "Number of data points: "
16739 #~ msgstr "Nombre de files:"
16741 #~ msgid "Refresh rate: "
16742 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
16744 #~ msgid "Run analyzer"
16745 #~ msgstr "Executar analitzador"
16747 #~ msgid "Show more actions"
16748 #~ msgstr "Mostra més accions"
16750 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
16751 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
16753 #~ msgid "Synchronize"
16754 #~ msgstr "Sincronitza"
16756 #~ msgid "Source database"
16757 #~ msgstr "Base de dades origen"
16759 #~ msgid "Current server"
16760 #~ msgstr "Servidor actual"
16762 #~ msgid "Remote server"
16763 #~ msgstr "Servidor remot"
16765 #~ msgid "Difference"
16766 #~ msgstr "Diferència"
16768 #~ msgid "Click to select"
16769 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
16771 #~ msgid "Synchronize databases with master"
16772 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
16774 #~ msgid "Could not connect to the source"
16775 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
16777 #~ msgid "Structure Synchronization"
16778 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
16780 #~ msgid "Data Synchronization"
16781 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
16783 #~ msgid "not present"
16784 #~ msgstr "no present"
16786 #~ msgid "Structure Difference"
16787 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
16789 #~ msgid "Data Difference"
16790 #~ msgstr "Diferència de dades"
16792 #~ msgid "Add column(s)"
16793 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
16795 #~ msgid "Alter column(s)"
16796 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
16798 #~ msgid "Remove index(s)"
16799 #~ msgstr "Treu index(s)"
16801 #~ msgid "Apply index(s)"
16802 #~ msgstr "Aplica index(s)"
16804 #~ msgid "Update row(s)"
16805 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
16807 #~ msgid "Insert row(s)"
16808 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
16810 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
16811 #~ msgstr ""
16812 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
16814 #~ msgid "Apply Selected Changes"
16815 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
16817 #~ msgid "Synchronize Databases"
16818 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
16820 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
16824 #~ msgid "Executed queries"
16825 #~ msgstr "Consultes executades"
16827 #~ msgid "Enter manually"
16828 #~ msgstr "Entrada manual"
16830 #~ msgid "Current connection"
16831 #~ msgstr "Connexió actual"
16833 #~ msgid "Socket"
16834 #~ msgstr "Sòcol"
16836 #~ msgid ""
16837 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
16838 #~ "Source database will remain unchanged."
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
16841 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
16843 #, fuzzy
16844 #~| msgid "New"
16845 #~ msgctxt "Crate new trigger"
16846 #~ msgid "New"
16847 #~ msgstr "Nou"
16849 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
16852 #~ "b>."
16854 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
16858 #~ msgid "Display databases in a tree"
16859 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
16861 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
16862 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
16864 #~ msgid "Use light version"
16865 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
16867 #~ msgid ""
16868 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
16869 #~ msgstr ""
16870 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
16872 #~ msgid ""
16873 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
16874 #~ "comment and the real name"
16875 #~ msgstr ""
16876 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
16877 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
16879 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
16880 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
16882 #~ msgid ""
16883 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
16884 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
16885 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
16886 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
16887 #~ msgstr ""
16888 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
16889 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
16890 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
16891 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
16893 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
16894 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
16896 #~ msgctxt "short form"
16897 #~ msgid "Create table"
16898 #~ msgstr "Crea una taula"
16900 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
16901 #~ msgid "en"
16902 #~ msgstr "en"
16904 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
16905 #~ msgid "en"
16906 #~ msgstr "en"
16908 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
16909 #~ msgid "en"
16910 #~ msgstr "en"
16912 #~ msgctxt "PHP documentation language"
16913 #~ msgid "en"
16914 #~ msgstr "en"
16916 #, fuzzy
16917 #~| msgid "Do you really want to "
16918 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
16919 #~ msgstr "Realment vols fer?"
16921 #~ msgid "DocSQL"
16922 #~ msgstr "DocSQL"
16924 #, fuzzy
16925 #~| msgid "Privileges"
16926 #~ msgid "Privileges for all users"
16927 #~ msgstr "Permisos"
16929 #~ msgid "PDF"
16930 #~ msgstr "PDF"
16932 #~ msgid "PHP array"
16933 #~ msgstr "matriu PHP"
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
16937 #~ "author what %s does."
16938 #~ msgstr ""
16939 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
16940 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
16942 #~ msgid ""
16943 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
16944 #~ "function"
16945 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
16947 #~ msgid "rows"
16948 #~ msgstr "Navega"
16950 #~ msgid "Usage"
16951 #~ msgstr "Ús"
16953 #, fuzzy
16954 #~| msgid "Linestring"
16955 #~ msgid "String"
16956 #~ msgstr "Cadena de línies"
16958 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
16959 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
16961 #~ msgid "Show help button"
16962 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
16964 #~ msgid "The remaining columns"
16965 #~ msgstr "Columnes restants"
16967 #~ msgid ""
16968 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
16969 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
16970 #~ "contain."
16971 #~ msgstr ""
16972 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
16973 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
16974 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
16976 #~ msgid "Verbose multiple statements"
16977 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
16979 #, fuzzy
16980 #~| msgid "Data only"
16981 #~ msgid "Dates only."
16982 #~ msgstr "Només dades"
16984 #~ msgid ""
16985 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
16986 #~ "keep the text field empty"
16987 #~ msgstr ""
16988 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
16989 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
16991 #~ msgid "Suggest new database name"
16992 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
16994 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
16995 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
16997 #~ msgid "Iconic errors"
16998 #~ msgstr "Icones d' errors"
17000 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
17001 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
17003 #~ msgid "Light tabs"
17004 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
17006 #~ msgid "Use icons on main page"
17007 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
17009 #~ msgid ""
17010 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
17011 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
17012 #~ msgstr ""
17013 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
17014 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
17015 #~ "així aumenta el rendiment"
17017 #~ msgid "Verbose check"
17018 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
17020 #~ msgid ""
17021 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
17022 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
17023 #~ "will not refresh automatically."
17024 #~ msgstr ""
17025 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
17026 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
17027 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
17029 #~ msgid "Add a value"
17030 #~ msgstr "Afegir un valor"
17032 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
17033 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
17037 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
17041 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgctxt "Correctly setup"
17045 #~ msgid "OK"
17046 #~ msgstr "Correcte"
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "All users"
17050 #~ msgstr "Afegirl usuari"
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "All hosts"
17054 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
17056 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
17057 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
17059 #~ msgid "Failed to open remote URL"
17060 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
17062 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
17063 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
17067 #~ msgstr ""
17068 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
17069 #~ "de dades %s?"
17071 #~ msgid "Unknown error while uploading."
17072 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
17074 #~ msgid "PBMS error"
17075 #~ msgstr "Error de PBMS"
17077 #~ msgid "PBMS connection failed:"
17078 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
17080 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
17081 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
17085 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
17087 #~ msgid "View image"
17088 #~ msgstr "Veure imatge"
17090 #~ msgid "Play audio"
17091 #~ msgstr "Escolta audio"
17093 #~ msgid "View video"
17094 #~ msgstr "Veure video"
17096 #~ msgid "Download file"
17097 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
17099 #~ msgid "Could not open file: %s"
17100 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
17102 #~ msgid "Garbage Threshold"
17103 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
17107 #~ msgstr ""
17108 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
17110 #~ msgid ""
17111 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
17112 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
17113 #~ msgstr ""
17114 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
17115 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
17117 #~ msgid "Repository Threshold"
17118 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
17120 #~ msgid ""
17121 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
17122 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
17123 #~ "is specified."
17124 #~ msgstr ""
17125 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
17126 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
17127 #~ "s'indica la unitat."
17129 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
17130 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
17132 #~ msgid ""
17133 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
17134 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
17135 #~ "database."
17136 #~ msgstr ""
17137 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
17138 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
17139 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
17141 #~ msgid "Temp Log Threshold"
17142 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
17144 #~ msgid ""
17145 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
17146 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
17147 #~ "unit is specified."
17148 #~ msgstr ""
17149 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
17150 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
17151 #~ "s'indica la unitat."
17153 #~ msgid "Max Keep Alive"
17154 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
17156 #~ msgid ""
17157 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
17158 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
17159 #~ "(1/1000)."
17160 #~ msgstr ""
17161 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
17162 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
17163 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
17165 #~ msgid "Metadata Headers"
17166 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
17168 #~ msgid ""
17169 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
17170 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
17171 #~ msgstr ""
17172 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
17173 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
17174 #~ "de dades."
17176 #~ msgid ""
17177 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
17178 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
17179 #~ msgstr ""
17180 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
17181 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
17183 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
17184 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
17186 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
17187 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
17189 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
17190 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
17192 #~ msgctxt "Create none database for user"
17193 #~ msgid "None"
17194 #~ msgstr "Cap"
17196 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
17197 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
17199 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
17200 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
17202 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
17203 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
17205 #~ msgid "Click to unselect"
17206 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
17208 #~ msgid "Modify an index"
17209 #~ msgstr "Modifica un índex"
17211 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
17212 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
17214 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
17215 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
17217 #~ msgid "Create Table"
17218 #~ msgstr "Crea una taula"
17220 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
17224 #~ msgid ""
17225 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
17226 #~ "maximum number for which vertical model is used"
17227 #~ msgstr ""
17228 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
17229 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
17231 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
17232 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
17234 #~ msgid "Create table on database %s"
17235 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
17237 #~ msgid "Data Label"
17238 #~ msgstr "Etiqueta"
17240 #~ msgid "Location of the text file"
17241 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
17243 #~ msgid "MySQL charset"
17244 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
17246 #~ msgid "MySQL client version"
17247 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
17249 #~ msgid ""
17250 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
17251 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
17252 #~ "appropriate column name."
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
17255 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
17256 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
17258 #~ msgid "memcached usage"
17259 #~ msgstr "Utilització d'espai"
17261 #~ msgid "% open files"
17262 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
17264 #~ msgid "% connections used"
17265 #~ msgstr "Connexions"
17267 #~ msgid "% aborted connections"
17268 #~ msgstr "Connexió comprimida"
17270 #~ msgid "CPU Usage"
17271 #~ msgstr "Ús"
17273 #~ msgid "Swap Usage"
17274 #~ msgstr "Ús"
17276 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
17277 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
17279 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
17280 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
17282 #~ msgctxt "PDF"
17283 #~ msgid "page"
17284 #~ msgstr "pàgines"
17286 #~ msgid "Inline Edit"
17287 #~ msgstr "Edició en linia"
17289 #~ msgid "Previous"
17290 #~ msgstr "Anterior"
17292 #~ msgid "Next"
17293 #~ msgstr "Següent"
17295 #~ msgid "Create event"
17296 #~ msgstr "Crea una vista"
17298 #~ msgid "Create trigger"
17299 #~ msgstr "Crea una vista"
17301 #~ msgid ""
17302 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
17303 #~ "directory %s."
17304 #~ msgstr ""
17305 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
17306 #~ "els teus temes al directori %s."
17308 #~ msgid "Switch to"
17309 #~ msgstr "Canvia a"
17311 #~ msgid "settings"
17312 #~ msgstr "configuració"
17314 #~ msgid "Refresh rate:"
17315 #~ msgstr "Refresca"
17317 #~ msgid "Clear monitor config"
17318 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
17320 #~ msgid "Server traffic"
17321 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
17323 #~ msgid "Value too long in the form!"
17324 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
17326 #~ msgid "Export of event \"%s\""
17327 #~ msgstr "Exporta contingut"
17329 #~ msgid "No trigger with name %s found"
17330 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
17332 #~ msgid "row(s) starting from row #"
17333 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
17335 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
17336 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
17338 #~ msgid ""
17339 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
17340 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
17341 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
17342 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
17343 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
17344 #~ "everything is fine."
17345 #~ msgstr ""
17346 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
17347 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
17348 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
17349 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
17350 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
17351 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
17353 #~ msgid "Dropping Event"
17354 #~ msgstr "Event d'esborrat"
17356 #~ msgid "Dropping Procedure"
17357 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
17359 #~ msgid "Theme / Style"
17360 #~ msgstr "Tema / Estil"
17362 #~ msgid "seconds"
17363 #~ msgstr "Segon"
17365 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
17366 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
17368 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
17369 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
17371 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
17372 #~ msgstr ""
17373 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
17374 #~ "gràfics."
17376 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
17377 #~ msgstr ""
17378 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
17380 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
17381 #~ msgid "Reset"
17382 #~ msgstr "Reinicia"
17384 #~ msgid "Show processes"
17385 #~ msgstr "Mostra els processos"
17387 #~ msgctxt "for Show status"
17388 #~ msgid "Reset"
17389 #~ msgstr "Reinicialitza"
17391 #~ msgid ""
17392 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
17393 #~ "of this MySQL server since its startup."
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
17396 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
17398 #~ msgid ""
17399 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
17400 #~ "the server."
17401 #~ msgstr ""
17402 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
17403 #~ "consultes al servidor."
17405 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
17406 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
17408 #~ msgid ""
17409 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
17410 #~ "6.29[/doc]"
17411 #~ msgstr ""
17412 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
17413 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
17415 #~ msgid "Title"
17416 #~ msgstr "Títol"
17418 #~ msgid "Area margins"
17419 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
17421 #~ msgid "Legend margins"
17422 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
17424 #~ msgid "Radar"
17425 #~ msgstr "Radar"
17427 #~ msgid "Multi"
17428 #~ msgstr "Multi"
17430 #~ msgid "Continuous image"
17431 #~ msgstr "Imatge contínua"
17433 #~ msgid ""
17434 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
17435 #~ "this to draw the whole chart in one image."
17436 #~ msgstr ""
17437 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
17438 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
17440 #~ msgid ""
17441 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
17442 #~ msgstr ""
17443 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
17444 #~ "[0..10]."
17446 #~ msgid ""
17447 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
17448 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
17449 #~ msgstr ""
17450 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
17451 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
17452 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
17454 #~ msgid "Add a New User"
17455 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
17457 #~ msgid "Create User"
17458 #~ msgstr "Crea un usuari"
17460 #~ msgid "Show table row links on left side"
17461 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
17463 #~ msgid "Show table row links on right side"
17464 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
17466 #~ msgid "Background color"
17467 #~ msgstr "Color de fons"
17469 #~ msgid "Choose…"
17470 #~ msgstr "Tria…"
17472 #~ msgid "Delete the matches for the "
17473 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
17475 #~ msgid "Show left delete link"
17476 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
17478 #~ msgid "Show right delete link"
17479 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
17481 #~ msgid "Mailing lists"
17482 #~ msgstr "Llistes de correu"
17484 #~ msgid "yes"
17485 #~ msgstr "Si"
17487 #~ msgid "closed"
17488 #~ msgstr "Tanca"
17490 #~ msgid "to/from page"
17491 #~ msgstr "plana a/de"
17493 #~ msgid "Disable Statistics"
17494 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"