Update po files
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
bloba798e12849c6cac3a5886a76b363f67875bec92c
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.7.8-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-22 14:57+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-01-08 12:50+0000\n"
8 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-7/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
18 #: ajax.php:16 ajax.php:33 export.php:192 schema_export.php:64
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:39 license.php:34
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
29 "visiteu %s."
31 #: db_central_columns.php:108
32 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
33 msgstr ""
34 "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida."
36 #: db_central_columns.php:133
37 msgid "Click to sort."
38 msgstr "Feu clic per ordenar."
40 #: db_central_columns.php:150
41 #, php-format
42 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
43 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
45 #: db_datadict.php:59 libraries/operations.lib.php:36
46 msgid "Database comment"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades"
49 #: db_datadict.php:106 libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:596
50 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:89
51 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:5
52 msgid "Table comments:"
53 msgstr "Comentaris de la taula:"
55 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.php:686
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636
57 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:30
58 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:290
59 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:386
60 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:523
61 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:378
62 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:480
63 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:284
64 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:375
65 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:472
66 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:629
67 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:652
68 #: libraries/tracking.lib.php:889 libraries/tracking.lib.php:980
69 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
70 #: templates/table/index_form.phtml:124
71 #: templates/table/relation/common_form.phtml:12
72 #: templates/table/relation/common_form.phtml:19
73 #: templates/table/relation/common_form.phtml:35
74 #: templates/table/relation/common_form.phtml:85
75 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:188
76 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:200
77 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:66
78 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
79 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
80 msgid "Column"
81 msgstr "Columna"
83 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.php:683
84 #: libraries/central_columns.lib.php:696 libraries/central_columns.lib.php:1385
85 #: libraries/insert_edit.lib.php:252
86 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:293
87 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:389
88 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:524
89 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:381
90 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:483
91 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:285
92 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:376
93 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:474
94 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:630
95 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:653
96 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:81 libraries/rte/rte_list.lib.php:109
97 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:898
98 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:929
99 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1605
100 #: libraries/server_privileges.lib.php:2539 libraries/tracking.lib.php:890
101 #: libraries/tracking.lib.php:977
102 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
103 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
104 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
105 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
106 msgid "Type"
107 msgstr "Tipus"
109 #: db_datadict.php:117 libraries/Index.php:689
110 #: libraries/central_columns.lib.php:707 libraries/central_columns.lib.php:1386
111 #: libraries/insert_edit.lib.php:1645
112 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:296
113 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:392
114 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:525
115 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:384
116 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:486
117 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:286
118 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:377
119 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:476
120 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:632
121 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:655
122 #: libraries/tracking.lib.php:892 libraries/tracking.lib.php:983
123 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
124 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
125 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
126 msgid "Null"
127 msgstr "Nul"
129 #: db_datadict.php:118 libraries/central_columns.lib.php:700
130 #: libraries/central_columns.lib.php:1385
131 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:299
132 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:395
133 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:526
134 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:387
135 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:489
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:287
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:378
138 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:478
139 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:633
140 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:656
141 #: libraries/replication_gui.lib.php:153 libraries/tracking.lib.php:893
142 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
143 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
144 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:12
145 msgid "Default"
146 msgstr "Per defecte"
148 #: db_datadict.php:120 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:399
149 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:528
150 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:493
151 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:380
152 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:487
153 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:635
154 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:658
155 msgid "Links to"
156 msgstr "Enllaços a"
158 #: db_datadict.php:122 libraries/config/messages.inc.php:161
159 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:215
160 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:404
161 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:531
162 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:498
163 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:383
164 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:494
165 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:646
166 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:659
167 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
168 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:14
169 msgid "Comments"
170 msgstr "Comentaris"
172 #: db_datadict.php:154
173 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1194
174 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1199
175 #: libraries/tracking.lib.php:925
176 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
177 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:28
178 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:62
179 msgid "Primary"
180 msgstr "Primària"
182 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:382 libraries/Index.php:565
183 #: libraries/Index.php:593 libraries/IndexColumn.php:141
184 #: libraries/central_columns.lib.php:963
185 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282 libraries/mult_submits.lib.php:450
186 #: libraries/mult_submits.lib.php:464
187 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:656
188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
189 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:792
190 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
191 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:705
192 #: libraries/server_privileges.lib.php:2715
193 #: libraries/server_privileges.lib.php:2936
194 #: libraries/server_privileges.lib.php:2956
195 #: libraries/server_privileges.lib.php:3618
196 #: libraries/server_privileges.lib.php:3647 libraries/tracking.lib.php:936
197 #: libraries/tracking.lib.php:1008 libraries/tracking.lib.php:1013
198 #: prefs_manage.php:150 templates/prefs_autoload.phtml:13
199 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
200 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
201 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
202 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
203 msgid "No"
204 msgstr "No"
206 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:530 libraries/Index.php:592
207 #: libraries/IndexColumn.php:143 libraries/central_columns.lib.php:963
208 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282
209 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:200
210 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:767
211 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1444
212 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1453
213 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1458
214 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1463
215 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1468
216 #: libraries/mult_submits.inc.php:85 libraries/mult_submits.inc.php:213
217 #: libraries/mult_submits.lib.php:359 libraries/mult_submits.lib.php:392
218 #: libraries/mult_submits.lib.php:421 libraries/mult_submits.lib.php:448
219 #: libraries/mult_submits.lib.php:462
220 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:657
221 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
222 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:793
223 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
224 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:706
225 #: libraries/server_privileges.lib.php:2715
226 #: libraries/server_privileges.lib.php:2933
227 #: libraries/server_privileges.lib.php:2954
228 #: libraries/server_privileges.lib.php:3615
229 #: libraries/server_privileges.lib.php:3647 libraries/tracking.lib.php:936
230 #: libraries/tracking.lib.php:1006 libraries/tracking.lib.php:1011
231 #: prefs_manage.php:148 templates/prefs_autoload.phtml:12
232 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
233 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
234 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
235 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
236 msgid "Yes"
237 msgstr "Sí"
239 #: db_export.php:47
240 msgid "View dump (schema) of database"
241 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
243 #: db_export.php:51 db_tracking.php:103 export.php:375 libraries/DbQbe.php:327
244 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:168
245 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:924
246 msgid "No tables found in database."
247 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
249 #: db_export.php:65 libraries/ServerStatusData.php:128
250 #: libraries/config/messages.inc.php:273
251 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:344
252 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:25
253 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:26
254 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:118
255 #: templates/database/structure/show_create.phtml:18
256 msgid "Tables"
257 msgstr "Taules"
259 #: db_export.php:66 libraries/Menu.php:330 libraries/Menu.php:437
260 #: libraries/Util.php:3184 libraries/Util.php:3194 libraries/Util.php:3200
261 #: libraries/Util.php:3480 libraries/Util.php:4113 libraries/Util.php:4130
262 #: libraries/central_columns.lib.php:727 libraries/config.values.php:38
263 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:109
264 #: libraries/config.values.php:115 libraries/config/setup.forms.php:316
265 #: libraries/config/setup.forms.php:357 libraries/config/setup.forms.php:383
266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:219
267 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:260
268 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:286
269 #: libraries/import.lib.php:1250 libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:40
270 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:53
271 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:292
272 #: libraries/server_privileges.lib.php:1131 libraries/tracking.lib.php:884
273 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
274 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
275 msgid "Structure"
276 msgstr "Estructura"
278 #: db_export.php:67 libraries/config/setup.forms.php:329
279 #: libraries/config/setup.forms.php:365 libraries/config/setup.forms.php:388
280 #: libraries/config/setup.forms.php:393
281 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
282 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
283 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:291
284 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:296
285 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:354
286 #: libraries/server_privileges.lib.php:1130
287 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:16
288 msgid "Data"
289 msgstr "Dades"
291 #: db_export.php:70 libraries/DbSearch.php:434
292 #: libraries/display_export.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:379
293 msgid "Select all"
294 msgstr "Selecciona-ho tot"
296 #: db_operations.php:50 tbl_create.php:23
297 msgid "The database name is empty!"
298 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
300 #: db_operations.php:61
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
304 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
305 msgstr ""
306 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
307 "ho a intentar"
309 #: db_operations.php:150
310 #, php-format
311 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
312 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
314 #: db_operations.php:162
315 #, php-format
316 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
317 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
319 #: db_operations.php:292
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
323 msgstr ""
324 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
325 "%sConsulteu el motiu%s."
327 #: db_qbe.php:126
328 msgid "You have to choose at least one column to display!"
329 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
331 #: db_qbe.php:144
332 #, php-format
333 msgid "Switch to %svisual builder%s"
334 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
336 #: db_search.php:32 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:133
337 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:89
338 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:104
339 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:78
340 msgid "Access denied!"
341 msgstr "Accés denegat!"
343 #: db_tracking.php:53 db_tracking.php:78
344 msgid "Tracking data deleted successfully."
345 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
347 #: db_tracking.php:62
348 #, php-format
349 msgid ""
350 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
351 msgstr ""
352 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
353 "està actiu."
355 #: db_tracking.php:93
356 msgid "No tables selected."
357 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
359 #: db_tracking.php:150
360 msgid "Database Log"
361 msgstr "Registre de la base de dades"
363 #: error_report.php:68
364 msgid ""
365 "An error has been detected and an error report has been automatically "
366 "submitted based on your settings."
367 msgstr ""
368 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
369 "d'acord amb els vostres paràmetres."
371 #: error_report.php:72
372 msgid "Thank you for submitting this report."
373 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
375 #: error_report.php:76
376 msgid ""
377 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
378 "to be sent."
379 msgstr ""
380 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
381 "pogut enviar."
383 #: error_report.php:81
384 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
385 msgstr ""
386 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
387 "informe d'error."
389 #: error_report.php:85
390 msgid "You may want to refresh the page."
391 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
393 #: export.php:275
394 msgid "Bad parameters!"
395 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
397 #: gis_data_editor.php:119
398 #, php-format
399 msgid "Value for the column \"%s\""
400 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
402 #: gis_data_editor.php:147
403 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:38
404 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
405 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
407 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
408 #: gis_data_editor.php:169
409 msgid "SRID:"
410 msgstr "SRID:"
412 #: gis_data_editor.php:195
413 #, php-format
414 msgid "Geometry %d:"
415 msgstr "Geometria %d:"
417 #: gis_data_editor.php:217
418 msgid "Point:"
419 msgstr "Punt:"
421 #: gis_data_editor.php:218 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
422 #: gis_data_editor.php:374 js/messages.php:519
423 msgid "X"
424 msgstr "X"
426 #: gis_data_editor.php:221 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
427 #: gis_data_editor.php:380 js/messages.php:520
428 msgid "Y"
429 msgstr "Y"
431 #: gis_data_editor.php:243 gis_data_editor.php:299 gis_data_editor.php:372
432 #: js/messages.php:522
433 #, php-format
434 msgid "Point %d"
435 msgstr "Punt %d"
437 #: gis_data_editor.php:256 gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:390
438 #: js/messages.php:528
439 msgid "Add a point"
440 msgstr "Afegeix un punt"
442 #: gis_data_editor.php:273
443 #, php-format
444 msgid "Linestring %d:"
445 msgstr "Cadena de línies %d:"
447 #: gis_data_editor.php:276 gis_data_editor.php:353
448 msgid "Outer ring:"
449 msgstr "Cercle exterior:"
451 #: gis_data_editor.php:278 gis_data_editor.php:355
452 #, php-format
453 msgid "Inner ring %d:"
454 msgstr "Cercle interior %d:"
456 #: gis_data_editor.php:315
457 msgid "Add a linestring"
458 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
460 #: gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:395 js/messages.php:529
461 msgid "Add an inner ring"
462 msgstr "Afegeix un cercle interior"
464 #: gis_data_editor.php:337
465 #, php-format
466 msgid "Polygon %d:"
467 msgstr "Polígon %d:"
469 #: gis_data_editor.php:401
470 msgid "Add a polygon"
471 msgstr "Afegeix un polígon"
473 #: gis_data_editor.php:407
474 msgid "Add geometry"
475 msgstr "Afegeix la geometria"
477 #: gis_data_editor.php:413 js/messages.php:353 libraries/DbSearch.php:455
478 #: libraries/DisplayResults.php:1813 libraries/browse_foreigners.lib.php:137
479 #: libraries/display_change_password.lib.php:148
480 #: libraries/display_export.lib.php:403 libraries/display_export.lib.php:409
481 #: libraries/display_import.lib.php:399 libraries/index.lib.php:34
482 #: libraries/insert_edit.lib.php:1615 libraries/insert_edit.lib.php:1652
483 #: libraries/normalization.lib.php:163 libraries/normalization.lib.php:820
484 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:108
485 #: libraries/operations.lib.php:258 libraries/operations.lib.php:300
486 #: libraries/operations.lib.php:787 libraries/operations.lib.php:857
487 #: libraries/operations.lib.php:902 libraries/operations.lib.php:1308
488 #: libraries/operations.lib.php:1621
489 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:250
490 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:161
491 #: libraries/replication_gui.lib.php:326 libraries/replication_gui.lib.php:463
492 #: libraries/replication_gui.lib.php:885 libraries/rte/rte_events.lib.php:515
493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1067
494 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1692
495 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:400
496 #: libraries/server_privileges.lib.php:692
497 #: libraries/server_privileges.lib.php:2204
498 #: libraries/server_privileges.lib.php:3086
499 #: libraries/server_user_groups.lib.php:284
500 #: libraries/sql_query_form.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:435
501 #: libraries/tracking.lib.php:544 libraries/tracking.lib.php:667
502 #: prefs_manage.php:285 prefs_manage.php:369 server_privileges.php:307
503 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:69
504 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
505 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:16
506 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:23
507 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:63
508 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:25
509 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
510 #: templates/table/index_form.phtml:241
511 #: templates/table/search/selection_form.phtml:78
512 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:300
513 #: view_operations.php:121
514 msgid "Go"
515 msgstr "Executa"
517 #: gis_data_editor.php:416
518 msgid "Output"
519 msgstr "Sortida"
521 #: gis_data_editor.php:419
522 msgid ""
523 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
524 "below into the \"Value\" field."
525 msgstr ""
526 "Trieu \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de sota "
527 "al camp \"Valor\"."
529 #: import.php:65
530 msgid "Succeeded"
531 msgstr "Amb èxit"
533 #: import.php:69 js/messages.php:615
534 msgid "Failed"
535 msgstr "Fallit"
537 #: import.php:73
538 msgid "Incomplete params"
539 msgstr "Paràmetres incomplets"
541 #: import.php:197
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
545 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
546 msgstr ""
547 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
548 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
550 #: import.php:367 import.php:568
551 msgid "Showing bookmark"
552 msgstr "Es mostra el marcador"
554 #: import.php:383 import.php:564
555 msgid "The bookmark has been deleted."
556 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
558 #: import.php:477
559 msgid ""
560 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
561 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
562 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
563 msgstr ""
564 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
565 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
566 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
568 #: import.php:529 libraries/display_import.lib.php:665
569 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
570 msgstr ""
571 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
572 "instal·lació!"
574 #: import.php:571 libraries/sql.lib.php:790 libraries/sql.lib.php:1569
575 #, php-format
576 msgid "Bookmark %s has been created."
577 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
579 #: import.php:581
580 #, php-format
581 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
582 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
583 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
584 msgstr[1] ""
585 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
587 #: import.php:612
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
591 "same file%s and import will resume."
592 msgstr ""
593 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
594 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
596 #: import.php:622
597 msgid ""
598 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
599 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
600 msgstr ""
601 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
602 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
603 "límits de temps de php."
605 #: import.php:693 sql.php:163
606 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
607 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
609 #: import_status.php:105
610 msgid "Could not load the progress of the import."
611 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
613 #: import_status.php:114 js/messages.php:459 js/messages.php:623
614 #: libraries/Util.php:689 libraries/export.lib.php:518
615 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:298 user_password.php:299
616 msgid "Back"
617 msgstr "Enrere"
619 #: index.php:116
620 msgid ""
621 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
622 "you need to logout from all servers."
623 msgstr ""
624 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
625 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
627 #: index.php:160 libraries/Footer.php:69
628 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:141
629 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
630 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
632 #: index.php:164 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:144
633 #, php-format
634 msgid ""
635 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
636 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
637 "at %s."
638 msgstr ""
639 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
640 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
641 "informació disponible a %s."
643 #: index.php:174
644 msgid "General settings"
645 msgstr "Paràmetres generals"
647 #: index.php:204 js/messages.php:648
648 #: libraries/display_change_password.lib.php:47
649 #: libraries/display_change_password.lib.php:50 user_password.php:293
650 msgid "Change password"
651 msgstr "Canvia la contrasenya"
653 #: index.php:221
654 msgid "Server connection collation"
655 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
657 #: index.php:242
658 msgid "Appearance settings"
659 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
661 #: index.php:275 prefs_manage.php:294
662 msgid "More settings"
663 msgstr "Més paràmetres"
665 #: index.php:297
666 msgid "Database server"
667 msgstr "Servidor de base de dades"
669 #: index.php:300 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:196
670 msgid "Server:"
671 msgstr "Servidor:"
673 #: index.php:304
674 msgid "Server type:"
675 msgstr "Tipus de servidor:"
677 #: index.php:308 libraries/plugins/export/ExportLatex.php:220
678 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:701
679 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:242
680 msgid "Server version:"
681 msgstr "Versió del servidor:"
683 #: index.php:314
684 msgid "Protocol version:"
685 msgstr "Versió del protocol:"
687 #: index.php:318
688 msgid "User:"
689 msgstr "Usuari:"
691 #: index.php:323
692 msgid "Server charset:"
693 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
695 #: index.php:336
696 msgid "Web server"
697 msgstr "Servidor web"
699 #: index.php:347
700 msgid "Database client version:"
701 msgstr "Versió del client de base de dades:"
703 #: index.php:351
704 msgid "PHP extension:"
705 msgstr "Extensió PHP:"
707 #: index.php:365
708 msgid "PHP version:"
709 msgstr "Versió de PHP:"
711 #: index.php:376
712 msgid "Show PHP information"
713 msgstr "Mostra la informació de PHP"
715 #: index.php:395
716 msgid "Version information:"
717 msgstr "Informació de la versió:"
719 #: index.php:404 libraries/Sanitize.php:189 libraries/Util.php:336
720 #: libraries/Util.php:403 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:165
721 #: libraries/display_export.lib.php:578 libraries/engines/Pbxt.php:166
722 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:200
723 #: templates/server/variables/link_template.phtml:9
724 msgid "Documentation"
725 msgstr "Documentació"
727 #: index.php:413
728 msgid "Official Homepage"
729 msgstr "Pàgina oficial"
731 #: index.php:420
732 msgid "Contribute"
733 msgstr "Contribuir"
735 #: index.php:427
736 msgid "Get support"
737 msgstr "Obtenir suport"
739 #: index.php:434
740 msgid "List of changes"
741 msgstr "Llista de canvis"
743 #: index.php:441 templates/server/plugins/section.phtml:12
744 msgid "License"
745 msgstr "Llicència"
747 #: index.php:461
748 msgid ""
749 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
750 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
751 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
752 msgstr ""
753 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
754 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
755 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
757 #: index.php:476
758 msgid ""
759 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
760 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
761 msgstr ""
762 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
763 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
764 "o la comprovació de la versió."
766 #: index.php:491
767 msgid ""
768 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
769 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
770 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
771 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
772 msgstr ""
773 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
774 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
775 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
776 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
777 "phpMyAdmin."
779 #: index.php:510
780 msgid ""
781 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
782 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
783 msgstr ""
784 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
785 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
786 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
788 #: index.php:525
789 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
790 msgstr ""
791 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
792 "(blowfish_secret)."
794 #: index.php:532
795 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
796 msgstr ""
797 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
799 #: index.php:546
800 msgid ""
801 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
802 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
803 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
804 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
805 msgstr ""
806 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
807 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
808 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
809 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
810 "part de persones no autoritzades."
812 #: index.php:562
813 #, php-format
814 msgid ""
815 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
816 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
817 msgstr ""
818 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
819 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
820 "el motiu%s. "
822 #: index.php:569
823 msgid ""
824 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
825 msgstr ""
826 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
827 "dades per configurar-lo allà."
829 #: index.php:594
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
833 "issues."
834 msgstr ""
835 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
836 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
838 #: js/messages.php:43
839 msgid "Confirm"
840 msgstr "Confirmació"
842 #: js/messages.php:44
843 #, php-format
844 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
845 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
847 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:444
848 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
849 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
851 #: js/messages.php:48
852 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
853 msgstr ""
854 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
855 "ho a intentar"
857 #: js/messages.php:50
858 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
859 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
861 #: js/messages.php:52
862 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
863 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
865 #: js/messages.php:53
866 msgid "Delete tracking data for this table?"
867 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
869 #: js/messages.php:55
870 msgid "Delete tracking data for these tables?"
871 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
873 #: js/messages.php:57
874 msgid "Delete tracking data for this version?"
875 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
877 #: js/messages.php:59
878 msgid "Delete tracking data for these versions?"
879 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
881 #: js/messages.php:60
882 msgid "Delete entry from tracking report?"
883 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
885 #: js/messages.php:61
886 msgid "Deleting tracking data"
887 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
889 #: js/messages.php:62
890 msgid "Dropping Primary Key/Index"
891 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
893 #: js/messages.php:63
894 msgid "Dropping Foreign key."
895 msgstr "Eliminació de la clau forana."
897 #: js/messages.php:65
898 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
899 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
901 #: js/messages.php:67
902 #, php-format
903 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
904 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
906 #: js/messages.php:69
907 #, php-format
908 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
909 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
911 #: js/messages.php:71
912 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
913 msgstr ""
914 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
916 #: js/messages.php:73
917 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
918 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
920 #: js/messages.php:75
921 msgid "Do you really want to delete this central column?"
922 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
924 #: js/messages.php:77
925 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
926 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
928 #: js/messages.php:79
929 msgid ""
930 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
931 "the data related to the selected partition(s)!"
932 msgstr ""
933 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
934 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
936 #: js/messages.php:83
937 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
938 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
940 #: js/messages.php:85
941 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
942 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
944 #: js/messages.php:86
945 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
946 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
948 #: js/messages.php:88
949 msgid ""
950 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
951 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
952 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
953 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
954 "refer to the tips at "
955 msgstr ""
956 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
957 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
958 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
959 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
960 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
962 #: js/messages.php:94
963 msgid "Garbled Data"
964 msgstr "Dades confuses"
966 #: js/messages.php:96
967 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
968 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
970 #: js/messages.php:98
971 msgid ""
972 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
973 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
974 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
975 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
976 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
977 "</b>"
978 msgstr ""
979 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
980 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
981 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
982 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
983 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes  "
984 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
986 #: js/messages.php:107
987 msgid ""
988 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
989 "data?"
990 msgstr ""
991 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
992 "convertir les dades?"
994 #: js/messages.php:111
995 msgid "Save & close"
996 msgstr "Desa i tanca"
998 #: js/messages.php:112 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:426
999 #: libraries/insert_edit.lib.php:1619 prefs_manage.php:375 prefs_manage.php:386
1000 msgid "Reset"
1001 msgstr "Restableix"
1003 #: js/messages.php:113
1004 msgid "Reset all"
1005 msgstr "Restableix-ho tot"
1007 #: js/messages.php:116
1008 msgid "Missing value in the form!"
1009 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1011 #: js/messages.php:117
1012 msgid "Select at least one of the options!"
1013 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
1015 #: js/messages.php:118
1016 msgid "Please enter a valid number!"
1017 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
1019 #: js/messages.php:119
1020 msgid "Please enter a valid length!"
1021 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
1023 #: js/messages.php:120
1024 msgid "Add index"
1025 msgstr "Afegeix l'índex"
1027 #: js/messages.php:121
1028 msgid "Edit index"
1029 msgstr "Edita l'índex"
1031 #: js/messages.php:122 templates/table/index_form.phtml:235
1032 #, php-format
1033 msgid "Add %s column(s) to index"
1034 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
1036 #: js/messages.php:123
1037 msgid "Create single-column index"
1038 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1040 #: js/messages.php:124
1041 msgid "Create composite index"
1042 msgstr "Crea un índex compost"
1044 #: js/messages.php:125
1045 msgid "Composite with:"
1046 msgstr "Compon amb:"
1048 #: js/messages.php:126
1049 msgid "Please select column(s) for the index."
1050 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
1052 #: js/messages.php:129 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1053 msgid "You have to add at least one column."
1054 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1056 #: js/messages.php:132 libraries/insert_edit.lib.php:1617
1057 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:163
1058 #: templates/table/index_form.phtml:240
1059 #: templates/table/relation/common_form.phtml:131
1060 msgid "Preview SQL"
1061 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1063 #: js/messages.php:135
1064 msgid "Simulate query"
1065 msgstr "Simulació de consulta"
1067 #: js/messages.php:136
1068 msgid "Matched rows:"
1069 msgstr "Files coincidents:"
1071 #: js/messages.php:137 libraries/Util.php:590
1072 msgid "SQL query:"
1073 msgstr "Consulta SQL:"
1075 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1076 #: js/messages.php:141
1077 msgid "Y values"
1078 msgstr "Valors Y"
1080 #: js/messages.php:144
1081 msgid "The host name is empty!"
1082 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1084 #: js/messages.php:145
1085 msgid "The user name is empty!"
1086 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1088 #: js/messages.php:146 libraries/server_privileges.lib.php:1868
1089 #: user_password.php:119
1090 msgid "The password is empty!"
1091 msgstr "La contrasenya és buida!"
1093 #: js/messages.php:147 libraries/server_privileges.lib.php:1866
1094 #: user_password.php:123
1095 msgid "The passwords aren't the same!"
1096 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1098 #: js/messages.php:148
1099 msgid "Removing Selected Users"
1100 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
1102 #: js/messages.php:149 js/messages.php:216 libraries/tracking.lib.php:469
1103 #: libraries/tracking.lib.php:835
1104 msgid "Close"
1105 msgstr "Tanca"
1107 #: js/messages.php:152
1108 msgid "Template was created."
1109 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1111 #: js/messages.php:153
1112 msgid "Template was loaded."
1113 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
1115 #: js/messages.php:154
1116 msgid "Template was updated."
1117 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1119 #: js/messages.php:155
1120 msgid "Template was deleted."
1121 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1123 #. l10n: Other, small valued, queries
1124 #: js/messages.php:158 libraries/ServerStatusData.php:132
1125 #: libraries/server_status_queries.lib.php:139
1126 msgid "Other"
1127 msgstr "Altres"
1129 #. l10n: Thousands separator
1130 #: js/messages.php:160 libraries/Util.php:1397 libraries/Util.php:1428
1131 msgid ","
1132 msgstr ","
1134 #. l10n: Decimal separator
1135 #: js/messages.php:162 libraries/Util.php:1395 libraries/Util.php:1426
1136 msgid "."
1137 msgstr "."
1139 #: js/messages.php:164
1140 msgid "Connections / Processes"
1141 msgstr "Connexions / Processos"
1143 #: js/messages.php:168
1144 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1145 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
1147 #: js/messages.php:170
1148 msgid ""
1149 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1150 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1151 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1152 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1153 msgstr ""
1154 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
1155 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
1156 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
1157 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
1158 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
1160 #: js/messages.php:176
1161 msgid "Query cache efficiency"
1162 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1164 #: js/messages.php:177
1165 msgid "Query cache usage"
1166 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1168 #: js/messages.php:178
1169 msgid "Query cache used"
1170 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1172 #: js/messages.php:180
1173 msgid "System CPU usage"
1174 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1176 #: js/messages.php:181
1177 msgid "System memory"
1178 msgstr "Memòria del sistema"
1180 #: js/messages.php:182
1181 msgid "System swap"
1182 msgstr "Intercanvi del sistema"
1184 #: js/messages.php:184
1185 msgid "Average load"
1186 msgstr "Mitjana de càrrega"
1188 #: js/messages.php:185
1189 msgid "Total memory"
1190 msgstr "Memòria total"
1192 #: js/messages.php:186
1193 msgid "Cached memory"
1194 msgstr "Memòria capturada"
1196 #: js/messages.php:187
1197 msgid "Buffered memory"
1198 msgstr "Memòria intermèdia"
1200 #: js/messages.php:188
1201 msgid "Free memory"
1202 msgstr "Memòria lliure"
1204 #: js/messages.php:189
1205 msgid "Used memory"
1206 msgstr "Memòria utilitzada"
1208 #: js/messages.php:191
1209 msgid "Total swap"
1210 msgstr "Intercanvi total"
1212 #: js/messages.php:192
1213 msgid "Cached swap"
1214 msgstr "Intercanvi al cau"
1216 #: js/messages.php:193
1217 msgid "Used swap"
1218 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1220 #: js/messages.php:194
1221 msgid "Free swap"
1222 msgstr "Intercanvi lliure"
1224 #: js/messages.php:196
1225 msgid "Bytes sent"
1226 msgstr "Bytes enviats"
1228 #: js/messages.php:197
1229 msgid "Bytes received"
1230 msgstr "Bytes rebuts"
1232 #: js/messages.php:198 libraries/server_status.lib.php:232
1233 msgid "Connections"
1234 msgstr "Connexions"
1236 #: js/messages.php:199 libraries/ServerStatusData.php:429
1237 #: libraries/server_status_processes.lib.php:130
1238 msgid "Processes"
1239 msgstr "Processos"
1241 #. l10n: shortcuts for Byte
1242 #: js/messages.php:202 libraries/Util.php:1308
1243 msgid "B"
1244 msgstr "B"
1246 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1247 #: js/messages.php:203 libraries/Util.php:1310
1248 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:216
1249 msgid "KiB"
1250 msgstr "KB"
1252 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1253 #: js/messages.php:204 libraries/Util.php:1312
1254 #: libraries/display_export.lib.php:843
1255 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:217
1256 msgid "MiB"
1257 msgstr "MB"
1259 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1260 #: js/messages.php:205 libraries/Util.php:1314
1261 msgid "GiB"
1262 msgstr "GB"
1264 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1265 #: js/messages.php:206 libraries/Util.php:1316
1266 msgid "TiB"
1267 msgstr "TB"
1269 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1270 #: js/messages.php:207 libraries/Util.php:1318
1271 msgid "PiB"
1272 msgstr "PB"
1274 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1275 #: js/messages.php:208 libraries/Util.php:1320
1276 msgid "EiB"
1277 msgstr "EB"
1279 #: js/messages.php:209
1280 #, php-format
1281 msgid "%d table(s)"
1282 msgstr "%d taula(es)"
1284 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1285 #: js/messages.php:212
1286 msgid "Questions"
1287 msgstr "Preguntes"
1289 #: js/messages.php:213 libraries/server_status.lib.php:140
1290 msgid "Traffic"
1291 msgstr "Trànsit"
1293 #: js/messages.php:214 libraries/Menu.php:592 libraries/Util.php:4104
1294 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
1295 msgid "Settings"
1296 msgstr "Paràmetres"
1298 #: js/messages.php:215
1299 msgid "Add chart to grid"
1300 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
1302 #: js/messages.php:218
1303 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1304 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
1306 #: js/messages.php:219 libraries/DisplayResults.php:1488
1307 #: libraries/config.values.php:68 libraries/display_export.lib.php:692
1308 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
1309 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:103
1310 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:235
1311 #: libraries/server_status_processes.lib.php:285
1312 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1313 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1314 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:31
1315 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1316 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:24
1317 msgid "None"
1318 msgstr "Res"
1320 #: js/messages.php:220
1321 msgid "Resume monitor"
1322 msgstr "Reprèn el monitoratge"
1324 #: js/messages.php:221
1325 msgid "Pause monitor"
1326 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
1328 #: js/messages.php:222 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1329 msgid "Start auto refresh"
1330 msgstr "Comença l'autorefresc"
1332 #: js/messages.php:223
1333 msgid "Stop auto refresh"
1334 msgstr "Atura l'autorefresc"
1336 #: js/messages.php:225
1337 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1338 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
1340 #: js/messages.php:226
1341 msgid "general_log is enabled."
1342 msgstr "«general_log» està habilitat."
1344 #: js/messages.php:227
1345 msgid "slow_query_log is enabled."
1346 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
1348 #: js/messages.php:228
1349 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1350 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
1352 #: js/messages.php:229
1353 msgid "log_output is not set to TABLE."
1354 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
1356 #: js/messages.php:230
1357 msgid "log_output is set to TABLE."
1358 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
1360 #: js/messages.php:232
1361 #, php-format
1362 msgid ""
1363 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1364 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1365 "depending on your system."
1366 msgstr ""
1367 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
1368 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
1369 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
1371 #: js/messages.php:236
1372 #, php-format
1373 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1374 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
1376 #: js/messages.php:238
1377 msgid ""
1378 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1379 "restart:"
1380 msgstr ""
1381 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
1382 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1384 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1385 #: js/messages.php:242
1386 #, php-format
1387 msgid "Set log_output to %s"
1388 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
1390 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1391 #: js/messages.php:244
1392 #, php-format
1393 msgid "Enable %s"
1394 msgstr "Habilita «%s»"
1396 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1397 #: js/messages.php:246
1398 #, php-format
1399 msgid "Disable %s"
1400 msgstr "Desactivar %s"
1402 #. l10n: %d seconds
1403 #: js/messages.php:248
1404 #, php-format
1405 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1406 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
1408 #: js/messages.php:250
1409 msgid ""
1410 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1411 "database administrator."
1412 msgstr ""
1413 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
1414 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
1416 #: js/messages.php:253
1417 msgid "Change settings"
1418 msgstr "Canvia els paràmetres"
1420 #: js/messages.php:254
1421 msgid "Current settings"
1422 msgstr "Paràmetres actuals"
1424 #: js/messages.php:256
1425 msgid "Chart title"
1426 msgstr "Títol del gràfic"
1428 #. l10n: As in differential values
1429 #: js/messages.php:258
1430 msgid "Differential"
1431 msgstr "Diferencial"
1433 #: js/messages.php:259
1434 #, php-format
1435 msgid "Divided by %s"
1436 msgstr "Dividit per %s"
1438 #: js/messages.php:260
1439 msgid "Unit"
1440 msgstr "Unitat"
1442 #: js/messages.php:262
1443 msgid "From slow log"
1444 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1446 #: js/messages.php:263
1447 msgid "From general log"
1448 msgstr "Del registre general"
1450 #: js/messages.php:265
1451 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1452 msgstr ""
1453 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1454 "del servidor."
1456 #: js/messages.php:267
1457 msgid "Analysing logs"
1458 msgstr "analitzant registres"
1460 #: js/messages.php:269
1461 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1462 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1464 #: js/messages.php:270
1465 msgid "Cancel request"
1466 msgstr "Cancel·la la petició"
1468 #: js/messages.php:272
1469 msgid ""
1470 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1471 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1472 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1473 msgstr ""
1474 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
1475 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
1476 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
1477 "poden diferir."
1479 #: js/messages.php:277
1480 msgid ""
1481 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1482 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1483 "data."
1484 msgstr ""
1485 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1486 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1488 #: js/messages.php:282
1489 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1490 msgstr ""
1491 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1492 "període de temps:"
1494 #: js/messages.php:284
1495 msgid "Jump to Log table"
1496 msgstr "Salta a la taula de registres"
1498 #: js/messages.php:285
1499 msgid "No data found"
1500 msgstr "No s'han trobat dades"
1502 #: js/messages.php:287
1503 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1504 msgstr ""
1505 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
1506 "temps."
1508 #: js/messages.php:289
1509 msgid "Analyzing…"
1510 msgstr "Analitzant…"
1512 #: js/messages.php:290
1513 msgid "Explain output"
1514 msgstr "Desenvolupa la sortida"
1516 #: js/messages.php:291 libraries/Menu.php:558 libraries/Util.php:4100
1517 #: libraries/config.values.php:104 libraries/rte/rte_events.lib.php:399
1518 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:107
1519 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:287
1520 #: libraries/tracking.lib.php:1599
1521 msgid "Status"
1522 msgstr "Estat"
1524 #: js/messages.php:292 js/messages.php:900
1525 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:486
1526 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:605
1527 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:447
1528 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:314
1529 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:96
1530 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:241
1531 msgid "Time"
1532 msgstr "Temps"
1534 #: js/messages.php:293
1535 msgid "Total time:"
1536 msgstr "Temps total:"
1538 #: js/messages.php:294
1539 msgid "Profiling results"
1540 msgstr "Perfilant resultats"
1542 #: js/messages.php:295
1543 msgctxt "Display format"
1544 msgid "Table"
1545 msgstr "Taula"
1547 #: js/messages.php:296
1548 msgid "Chart"
1549 msgstr "Gràfic"
1551 #: js/messages.php:298 libraries/display_export.lib.php:903
1552 msgctxt "Alias"
1553 msgid "Database"
1554 msgstr "Base de dades"
1556 #: js/messages.php:299 libraries/display_export.lib.php:915
1557 msgctxt "Alias"
1558 msgid "Table"
1559 msgstr "Taula"
1561 #: js/messages.php:300 libraries/display_export.lib.php:926
1562 msgctxt "Alias"
1563 msgid "Column"
1564 msgstr "Columna"
1566 #. l10n: A collection of available filters
1567 #: js/messages.php:303
1568 msgid "Log table filter options"
1569 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1571 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1572 #: js/messages.php:305
1573 msgid "Filter"
1574 msgstr "Filtra"
1576 #: js/messages.php:306
1577 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1578 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1580 #: js/messages.php:308
1581 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1582 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1584 #: js/messages.php:309
1585 msgid "Sum of grouped rows:"
1586 msgstr "Suma de files agrupades:"
1588 #: js/messages.php:310
1589 msgid "Total:"
1590 msgstr "Total:"
1592 #: js/messages.php:312
1593 msgid "Loading logs"
1594 msgstr "Carregant els registres"
1596 #: js/messages.php:313
1597 msgid "Monitor refresh failed"
1598 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1600 #: js/messages.php:315
1601 msgid ""
1602 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1603 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1604 "reentering your credentials should help."
1605 msgstr ""
1606 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1607 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1608 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1609 "credencials."
1611 #: js/messages.php:319
1612 msgid "Reload page"
1613 msgstr "Recarrega la pàgina"
1615 #: js/messages.php:321
1616 msgid "Affected rows:"
1617 msgstr "Files afectades:"
1619 #: js/messages.php:324
1620 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1621 msgstr ""
1622 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1623 "vàlid."
1625 #: js/messages.php:327
1626 msgid ""
1627 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1628 msgstr ""
1629 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1630 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1632 #: js/messages.php:329 libraries/Menu.php:365 libraries/Menu.php:467
1633 #: libraries/Menu.php:588 libraries/Util.php:4103 libraries/Util.php:4118
1634 #: libraries/Util.php:4135 libraries/config/messages.inc.php:257
1635 #: libraries/display_import.lib.php:107
1636 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:316 prefs_manage.php:246
1637 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1638 msgid "Import"
1639 msgstr "Importa"
1641 #: js/messages.php:330
1642 msgid "Import monitor configuration"
1643 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1645 #: js/messages.php:332
1646 msgid "Please select the file you want to import."
1647 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1649 #: js/messages.php:333
1650 msgid "No files available on server for import!"
1651 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1653 #: js/messages.php:335
1654 msgid "Analyse query"
1655 msgstr "Analitza la consulta"
1657 #: js/messages.php:339
1658 msgid "Advisor system"
1659 msgstr "Sistema d'assessorament"
1661 #: js/messages.php:340
1662 msgid "Possible performance issues"
1663 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1665 #: js/messages.php:341
1666 msgid "Issue"
1667 msgstr "Problema"
1669 #: js/messages.php:342
1670 msgid "Recommendation"
1671 msgstr "Recomanacions"
1673 #: js/messages.php:343
1674 msgid "Rule details"
1675 msgstr "Detalls de la regla"
1677 #: js/messages.php:344
1678 msgid "Justification"
1679 msgstr "Justificació"
1681 #: js/messages.php:345
1682 msgid "Used variable / formula"
1683 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1685 #: js/messages.php:346
1686 msgid "Test"
1687 msgstr "Prova"
1689 #: js/messages.php:349
1690 msgid "Formatting SQL…"
1691 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1693 #: js/messages.php:350
1694 msgid "No parameters found!"
1695 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1697 #: js/messages.php:354
1698 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1699 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1700 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1701 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1702 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1703 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1704 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1705 #: templates/server/variables/link_template.phtml:5
1706 msgid "Cancel"
1707 msgstr "Cancel·la"
1709 #: js/messages.php:357 libraries/Header.php:447
1710 msgid "Page-related settings"
1711 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1713 #: js/messages.php:358 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:424
1714 msgid "Apply"
1715 msgstr "Aplica"
1717 #: js/messages.php:361 libraries/navigation/NavigationHeader.php:60
1718 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:122
1719 msgid "Loading…"
1720 msgstr "S'està carregant…"
1722 #: js/messages.php:362
1723 msgid "Request aborted!!"
1724 msgstr "Petició avortada!!"
1726 #: js/messages.php:363
1727 msgid "Processing request"
1728 msgstr "Processant petició"
1730 #: js/messages.php:364
1731 msgid "Request failed!!"
1732 msgstr "Petició fallida!!"
1734 #: js/messages.php:365
1735 msgid "Error in processing request"
1736 msgstr "Error processant a la petició"
1738 #: js/messages.php:366
1739 #, php-format
1740 msgid "Error code: %s"
1741 msgstr "Codi d'error: %s"
1743 #: js/messages.php:367
1744 #, php-format
1745 msgid "Error text: %s"
1746 msgstr "Text de l'error: %s"
1748 #: js/messages.php:369
1749 msgid ""
1750 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1751 "network connectivity and server status."
1752 msgstr ""
1753 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1754 "de xarxa i l'estat del servidor."
1756 #: js/messages.php:372
1757 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:194
1758 #: libraries/db_common.inc.php:69 libraries/db_table_exists.inc.php:32
1759 msgid "No databases selected."
1760 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1762 #: js/messages.php:373
1763 msgid "Dropping column"
1764 msgstr "Eliminant columna"
1766 #: js/messages.php:374
1767 msgid "Adding primary key"
1768 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1770 #: js/messages.php:375
1771 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1772 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1773 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1774 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1775 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1776 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1777 msgid "OK"
1778 msgstr "D'acord"
1780 #: js/messages.php:376
1781 msgid "Click to dismiss this notification"
1782 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1784 #: js/messages.php:379
1785 msgid "Renaming databases"
1786 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1788 #: js/messages.php:380
1789 msgid "Copying database"
1790 msgstr "Còpia de base de dades"
1792 #: js/messages.php:381
1793 msgid "Changing charset"
1794 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1796 #: js/messages.php:385 libraries/Util.php:3083
1797 msgid "Enable foreign key checks"
1798 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1800 #: js/messages.php:388
1801 msgid "Failed to get real row count."
1802 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1804 #: js/messages.php:391
1805 msgid "Searching"
1806 msgstr "Cercar"
1808 #: js/messages.php:392
1809 msgid "Hide search results"
1810 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1812 #: js/messages.php:393
1813 msgid "Show search results"
1814 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1816 #: js/messages.php:394
1817 msgid "Browsing"
1818 msgstr "Navegació"
1820 #: js/messages.php:395
1821 msgid "Deleting"
1822 msgstr "Esborrant"
1824 #: js/messages.php:396
1825 #, php-format
1826 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1827 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1829 #: js/messages.php:400
1830 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1831 msgstr ""
1832 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1834 #: js/messages.php:401 libraries/DisplayResults.php:4884
1835 #: libraries/DisplayResults.php:5167 libraries/Menu.php:357
1836 #: libraries/Menu.php:458 libraries/Menu.php:584 libraries/Util.php:3487
1837 #: libraries/Util.php:3488 libraries/Util.php:4102 libraries/Util.php:4117
1838 #: libraries/Util.php:4134 libraries/config/messages.inc.php:251
1839 #: libraries/display_export.lib.php:172 libraries/rte/rte_list.lib.php:159
1840 #: libraries/server_privileges.lib.php:2376
1841 #: libraries/server_privileges.lib.php:2460
1842 #: libraries/server_privileges.lib.php:2804
1843 #: libraries/server_privileges.lib.php:3531
1844 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:320 prefs_manage.php:312
1845 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1846 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:12
1847 msgid "Export"
1848 msgstr "Exporta"
1850 #: js/messages.php:403
1851 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1852 msgstr ""
1853 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1854 "requerits."
1856 #: js/messages.php:406 libraries/rte/rte_routines.lib.php:747
1857 msgid "ENUM/SET editor"
1858 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1860 #: js/messages.php:407
1861 #, php-format
1862 msgid "Values for column %s"
1863 msgstr "Valors per la columna %s"
1865 #: js/messages.php:408
1866 msgid "Values for a new column"
1867 msgstr "Valors per la nova columna"
1869 #: js/messages.php:409
1870 msgid "Enter each value in a separate field."
1871 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1873 #: js/messages.php:410
1874 #, php-format
1875 msgid "Add %d value(s)"
1876 msgstr "Afegeix %d valors"
1878 #: js/messages.php:414
1879 msgid ""
1880 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1881 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1883 #: js/messages.php:418
1884 msgid "Hide query box"
1885 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1887 #: js/messages.php:419
1888 msgid "Show query box"
1889 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1891 #: js/messages.php:420 libraries/DisplayResults.php:3501
1892 #: libraries/DisplayResults.php:4868 libraries/Index.php:709
1893 #: libraries/Util.php:619 libraries/Util.php:1105 libraries/Util.php:3485
1894 #: libraries/Util.php:3486 libraries/central_columns.lib.php:848
1895 #: libraries/central_columns.lib.php:1195 libraries/config/messages.inc.php:879
1896 #: libraries/server_user_groups.lib.php:117 setup/frames/index.inc.php:160
1897 #: templates/console/bookmark_content.phtml:17
1898 #: templates/console/display.phtml:51 templates/console/display.phtml:213
1899 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:4
1900 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:7
1901 msgid "Edit"
1902 msgstr "Edita"
1904 #: js/messages.php:421 libraries/DbSearch.php:353
1905 #: libraries/DisplayResults.php:3570 libraries/DisplayResults.php:4852
1906 #: libraries/central_columns.lib.php:850 libraries/central_columns.lib.php:1199
1907 #: libraries/display_export.lib.php:227
1908 #: libraries/server_user_groups.lib.php:127
1909 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422 libraries/tracking.lib.php:488
1910 #: setup/frames/index.inc.php:163 templates/console/bookmark_content.phtml:18
1911 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1912 msgid "Delete"
1913 msgstr "Esborra"
1915 #: js/messages.php:422 libraries/DisplayResults.php:925
1916 #: libraries/DisplayResults.php:933
1917 #, php-format
1918 msgid "%d is not valid row number."
1919 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1921 #: js/messages.php:423
1922 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:357
1923 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:844
1924 #: libraries/sql.lib.php:195 tbl_change.php:151
1925 msgid "Browse foreign values"
1926 msgstr "Navega pels valors forans"
1928 #: js/messages.php:424
1929 msgid "No auto-saved query"
1930 msgstr "No hi ha cap consulta desada automàticament"
1932 #: js/messages.php:425
1933 #, php-format
1934 msgid "Variable %d:"
1935 msgstr "Variable %d:"
1937 #: js/messages.php:428 libraries/normalization.lib.php:884
1938 msgid "Pick"
1939 msgstr "Triar"
1941 #: js/messages.php:429
1942 msgid "Column selector"
1943 msgstr "Selector de columnes"
1945 #: js/messages.php:430
1946 msgid "Search this list"
1947 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1949 #: js/messages.php:432
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1953 "database %s has columns that are not present in the current table."
1954 msgstr ""
1955 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1956 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1957 "taula actual."
1959 #: js/messages.php:435
1960 msgid "See more"
1961 msgstr "Veure més"
1963 #: js/messages.php:436
1964 msgid "Are you sure?"
1965 msgstr "Esteu segur?"
1967 #: js/messages.php:438
1968 msgid ""
1969 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1970 "want to continue?"
1971 msgstr ""
1972 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Esteu segur "
1973 "que voleu continuar?"
1975 #: js/messages.php:441
1976 msgid "Continue"
1977 msgstr "Continua"
1979 #: js/messages.php:444
1980 msgid "Add primary key"
1981 msgstr "Afegeix una clau primària"
1983 #: js/messages.php:445
1984 msgid "Primary key added."
1985 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
1987 #: js/messages.php:446 libraries/normalization.lib.php:189
1988 msgid "Taking you to next step…"
1989 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
1991 #: js/messages.php:448
1992 #, php-format
1993 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1994 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
1996 #: js/messages.php:449 libraries/normalization.lib.php:450
1997 #: libraries/normalization.lib.php:497 libraries/normalization.lib.php:582
1998 #: libraries/normalization.lib.php:642
1999 msgid "End of step"
2000 msgstr "Fi de pas"
2002 #: js/messages.php:450
2003 msgid "Second step of normalization (2NF)"
2004 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
2006 #. l10n: Display text for calendar close link
2007 #: js/messages.php:451 js/messages.php:769 libraries/normalization.lib.php:286
2008 msgid "Done"
2009 msgstr "Fet"
2011 #: js/messages.php:452
2012 msgid "Confirm partial dependencies"
2013 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
2015 #: js/messages.php:453
2016 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
2017 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
2019 #: js/messages.php:455
2020 msgid ""
2021 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2022 "determine values of column d and column f."
2023 msgstr ""
2024 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2025 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2027 #: js/messages.php:458
2028 msgid "No partial dependencies selected!"
2029 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2031 #: js/messages.php:461
2032 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2033 msgstr ""
2034 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2036 #: js/messages.php:462
2037 msgid "Hide partial dependencies list"
2038 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
2040 #: js/messages.php:464
2041 msgid ""
2042 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2043 "of the table."
2044 msgstr ""
2045 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
2046 "nombre de columnes de la taula."
2048 #: js/messages.php:467
2049 msgid "Step"
2050 msgstr "Pas"
2052 #: js/messages.php:469
2053 msgid "The following actions will be performed:"
2054 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
2056 #: js/messages.php:470
2057 #, php-format
2058 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2059 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
2061 #: js/messages.php:471
2062 msgid "Create the following table"
2063 msgstr "Crea la taula següent"
2065 #: js/messages.php:474
2066 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2067 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2069 #: js/messages.php:475
2070 msgid "Confirm transitive dependencies"
2071 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
2073 #: js/messages.php:476
2074 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2075 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2077 #: js/messages.php:477
2078 msgid "No dependencies selected!"
2079 msgstr "No s'han triat dependències!"
2081 #: js/messages.php:480 libraries/central_columns.lib.php:1215
2082 #: libraries/insert_edit.lib.php:1527
2083 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:166
2084 #: templates/server/variables/link_template.phtml:2
2085 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2086 #: templates/table/relation/common_form.phtml:132
2087 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:11
2088 msgid "Save"
2089 msgstr "Desa"
2091 #: js/messages.php:483
2092 msgid "Hide search criteria"
2093 msgstr "Oculta el criteri de cerca"
2095 #: js/messages.php:484
2096 msgid "Show search criteria"
2097 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
2099 #: js/messages.php:485
2100 msgid "Range search"
2101 msgstr "Interval de cerca"
2103 #: js/messages.php:486
2104 msgid "Column maximum:"
2105 msgstr "Màxim de columna:"
2107 #: js/messages.php:487
2108 msgid "Column minimum:"
2109 msgstr "Mínim de columna:"
2111 #: js/messages.php:488
2112 msgid "Minimum value:"
2113 msgstr "Valor mínim:"
2115 #: js/messages.php:489
2116 msgid "Maximum value:"
2117 msgstr "Valor màxim:"
2119 #: js/messages.php:492
2120 msgid "Hide find and replace criteria"
2121 msgstr "Oculta el criteri de cerca i substitueix"
2123 #: js/messages.php:493
2124 msgid "Show find and replace criteria"
2125 msgstr "Mostra el criteri de cerca i substitueix"
2127 #: js/messages.php:497
2128 msgid "Each point represents a data row."
2129 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2131 #: js/messages.php:499
2132 msgid "Hovering over a point will show its label."
2133 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
2135 #: js/messages.php:501
2136 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2137 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
2139 #: js/messages.php:503
2140 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2141 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
2143 #: js/messages.php:505
2144 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2145 msgstr ""
2146 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2148 #: js/messages.php:507
2149 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2150 msgstr ""
2151 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
2153 #: js/messages.php:510
2154 msgid "Select two columns"
2155 msgstr "selecciona dues columnes"
2157 #: js/messages.php:512
2158 msgid "Select two different columns"
2159 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2161 #: js/messages.php:514
2162 msgid "Data point content"
2163 msgstr "Contingut del punter de dades"
2165 #: js/messages.php:517 js/messages.php:683 js/messages.php:700
2166 #: libraries/ErrorHandler.php:370 libraries/insert_edit.lib.php:2648
2167 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:198
2168 msgid "Ignore"
2169 msgstr "Ignora"
2171 #: js/messages.php:518 libraries/DisplayResults.php:3504
2172 #: libraries/DisplayResults.php:4873
2173 msgid "Copy"
2174 msgstr "Copia"
2176 #: js/messages.php:521
2177 msgid "Point"
2178 msgstr "Punt"
2180 #: js/messages.php:523
2181 msgid "Linestring"
2182 msgstr "Cadena de línies"
2184 #: js/messages.php:524
2185 msgid "Polygon"
2186 msgstr "Polígon"
2188 #: js/messages.php:525 libraries/DisplayResults.php:1797
2189 msgid "Geometry"
2190 msgstr "Geometria"
2192 #: js/messages.php:526
2193 msgid "Inner ring"
2194 msgstr "Cercle interior"
2196 #: js/messages.php:527
2197 msgid "Outer ring"
2198 msgstr "Cercle exterior"
2200 #: js/messages.php:531
2201 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2202 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
2204 #: js/messages.php:532
2205 msgid "Encryption key"
2206 msgstr "Clau de xifratge"
2208 #: js/messages.php:536
2209 msgid ""
2210 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2211 "values directly if desired"
2212 msgstr ""
2213 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2214 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2216 #: js/messages.php:542
2217 msgid ""
2218 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2219 "those values directly if desired"
2220 msgstr ""
2221 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2222 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2224 #: js/messages.php:548
2225 msgid ""
2226 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2227 "confirmation before abandoning changes"
2228 msgstr ""
2229 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
2230 "abans d'abandonar els canvis"
2232 #: js/messages.php:553
2233 msgid "Select referenced key"
2234 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
2236 #: js/messages.php:554
2237 msgid "Select Foreign Key"
2238 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
2240 #: js/messages.php:556
2241 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2242 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
2244 #: js/messages.php:557 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2245 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2246 msgid "Choose column to display"
2247 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
2249 #: js/messages.php:559
2250 msgid ""
2251 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2252 "save them. Do you want to continue?"
2253 msgstr ""
2254 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
2255 "continuar?"
2257 #: js/messages.php:562
2258 msgid "Page name"
2259 msgstr "Nom de pàgina"
2261 #: js/messages.php:563 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2262 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2263 msgid "Save page"
2264 msgstr "Desa la pàgina"
2266 #: js/messages.php:564 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2267 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2268 msgid "Save page as"
2269 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
2271 #: js/messages.php:565 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2272 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2273 msgid "Open page"
2274 msgstr "Obre la pàgina"
2276 #: js/messages.php:566
2277 msgid "Delete page"
2278 msgstr "esborra la pàgina"
2280 #: js/messages.php:567 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2281 msgid "Untitled"
2282 msgstr "Sense títol"
2284 #: js/messages.php:568
2285 msgid "Please select a page to continue"
2286 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
2288 #: js/messages.php:569
2289 msgid "Please enter a valid page name"
2290 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
2292 #: js/messages.php:571
2293 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2294 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
2296 #: js/messages.php:572
2297 msgid "Successfully deleted the page"
2298 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
2300 #: js/messages.php:573
2301 msgid "Export relational schema"
2302 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2304 #: js/messages.php:574
2305 msgid "Modifications have been saved"
2306 msgstr "S'han desat les modificacions"
2308 #: js/messages.php:577
2309 #, php-format
2310 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2311 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2313 #: js/messages.php:578
2314 #, php-format
2315 msgid "%d object(s) created."
2316 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2318 #: js/messages.php:579 libraries/sql_query_form.lib.php:414
2319 msgid "Submit"
2320 msgstr "Envia"
2322 #: js/messages.php:582
2323 msgid "Press escape to cancel editing."
2324 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
2326 #: js/messages.php:584
2327 msgid ""
2328 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2329 "want to leave this page before saving the data?"
2330 msgstr ""
2331 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
2332 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
2334 #: js/messages.php:587
2335 msgid "Drag to reorder."
2336 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
2338 #: js/messages.php:588
2339 msgid "Click to sort results by this column."
2340 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
2342 #: js/messages.php:590
2343 msgid ""
2344 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2345 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2346 "ORDER BY clause"
2347 msgstr ""
2348 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2349 "canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2350 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2352 #: js/messages.php:594
2353 msgid "Click to mark/unmark."
2354 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2356 #: js/messages.php:595
2357 msgid "Double-click to copy column name."
2358 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2360 #: js/messages.php:597
2361 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2362 msgstr ""
2363 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br />per commutar la "
2364 "visibilitat de la columna."
2366 #: js/messages.php:599 libraries/DisplayResults.php:1032
2367 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:283
2368 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:336
2369 #: templates/privileges/initials_row.phtml:24
2370 msgid "Show all"
2371 msgstr "Mostra-ho tot"
2373 #: js/messages.php:601
2374 msgid ""
2375 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2376 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2377 msgstr ""
2378 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2379 "l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, Copia "
2380 "i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2382 #: js/messages.php:605
2383 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2384 msgstr ""
2385 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2386 "F."
2388 #: js/messages.php:607
2389 msgid ""
2390 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2391 "the browser."
2392 msgstr ""
2393 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2394 "navegador."
2396 #: js/messages.php:610
2397 msgid "Original length"
2398 msgstr "Longitud inicial"
2400 #: js/messages.php:613
2401 msgid "cancel"
2402 msgstr "cancel·la"
2404 #: js/messages.php:614 libraries/server_status.lib.php:277
2405 msgid "Aborted"
2406 msgstr "Avortat"
2408 #: js/messages.php:616
2409 msgid "Success"
2410 msgstr "Correcte"
2412 #: js/messages.php:617
2413 msgid "Import status"
2414 msgstr "Importar l'estat"
2416 #: js/messages.php:618 libraries/navigation/Navigation.php:113
2417 msgid "Drop files here"
2418 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2420 #: js/messages.php:619
2421 msgid "Select database first"
2422 msgstr "Tria primer la base de dades"
2424 #: js/messages.php:622 libraries/DisplayResults.php:5059
2425 #: libraries/Util.php:3995
2426 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
2427 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:6
2428 msgid "Print"
2429 msgstr "Imprimeix"
2431 #: js/messages.php:629
2432 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2433 msgstr ""
2434 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2435 "doble clic."
2437 #: js/messages.php:634
2438 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2439 msgstr ""
2440 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2441 "clic."
2443 #: js/messages.php:640
2444 msgid "Go to link:"
2445 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2447 #: js/messages.php:641
2448 msgid "Copy column name."
2449 msgstr "Copia el nom de la columna."
2451 #: js/messages.php:643
2452 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2453 msgstr ""
2454 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2456 #: js/messages.php:646
2457 msgid "Generate password"
2458 msgstr "Genera una contrasenya"
2460 #: js/messages.php:647 libraries/replication_gui.lib.php:877
2461 msgid "Generate"
2462 msgstr "Genera"
2464 #: js/messages.php:651
2465 msgid "More"
2466 msgstr "Més"
2468 #: js/messages.php:654
2469 msgid "Show panel"
2470 msgstr "Mostra el tauler"
2472 #: js/messages.php:655
2473 msgid "Hide panel"
2474 msgstr "Oculta el tauler"
2476 #: js/messages.php:656
2477 msgid "Show hidden navigation tree items."
2478 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2480 #: js/messages.php:657 libraries/config/messages.inc.php:473
2481 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1432
2482 msgid "Link with main panel"
2483 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2485 #: js/messages.php:658 libraries/navigation/NavigationTree.php:1435
2486 msgid "Unlink from main panel"
2487 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2489 #: js/messages.php:662
2490 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2491 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2493 #: js/messages.php:666 setup/lib/index.lib.php:165
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2497 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2498 msgstr ""
2499 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2500 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2502 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2503 #: js/messages.php:670
2504 msgid ", latest stable version:"
2505 msgstr ", versió estable més recent:"
2507 #: js/messages.php:671
2508 msgid "up to date"
2509 msgstr "actualitzat"
2511 #: js/messages.php:673 libraries/DisplayResults.php:4990 view_create.php:206
2512 msgid "Create view"
2513 msgstr "Crea una vista"
2515 #: js/messages.php:676
2516 msgid "Send error report"
2517 msgstr "Enviar informe d'error"
2519 #: js/messages.php:677
2520 msgid "Submit error report"
2521 msgstr "Envia l'informe d'error"
2523 #: js/messages.php:679
2524 msgid ""
2525 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2526 "report?"
2527 msgstr ""
2528 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2530 #: js/messages.php:681
2531 msgid "Change report settings"
2532 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2534 #: js/messages.php:682
2535 msgid "Show report details"
2536 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2538 #: js/messages.php:685
2539 msgid ""
2540 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2541 "level!"
2542 msgstr ""
2543 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2544 "massa baix pel que fa a PHP!"
2546 #: js/messages.php:689
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2550 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2551 msgstr ""
2552 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2553 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2555 #: js/messages.php:695 js/messages.php:708
2556 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2557 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2559 #: js/messages.php:697
2560 msgid "Please look at the bottom of this window."
2561 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2563 #: js/messages.php:703 libraries/ErrorHandler.php:374
2564 msgid "Ignore All"
2565 msgstr "Ignora-ho tot"
2567 #: js/messages.php:711
2568 msgid ""
2569 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2570 msgstr ""
2571 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2572 "mica de paciència."
2574 #: js/messages.php:721
2575 msgid "Execute this query again?"
2576 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2578 #: js/messages.php:723
2579 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2580 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2582 #: js/messages.php:725
2583 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2584 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2586 #: js/messages.php:727
2587 #, php-format
2588 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2589 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2591 #: js/messages.php:728
2592 #, php-format
2593 msgid "%s argument(s) passed"
2594 msgstr "%s argument(s) correctes"
2596 #: js/messages.php:729
2597 msgid "Show arguments"
2598 msgstr "Mostra els arguments"
2600 #: js/messages.php:730
2601 msgid "Hide arguments"
2602 msgstr "Oculta els arguments"
2604 #: js/messages.php:731
2605 msgid "Time taken:"
2606 msgstr "Temps dedicat:"
2608 #: js/messages.php:732
2609 msgid ""
2610 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2611 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2612 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2613 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2614 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2615 msgstr ""
2616 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2617 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2618 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2619 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2620 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2621 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2622 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2624 #: js/messages.php:734
2625 msgid "Copy tables to"
2626 msgstr "Copia les taules a"
2628 #: js/messages.php:735
2629 msgid "Add table prefix"
2630 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2632 #: js/messages.php:736
2633 msgid "Replace table with prefix"
2634 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2636 #: js/messages.php:737 templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
2637 msgid "Copy table with prefix"
2638 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2640 #: js/messages.php:740
2641 msgid "Extremely weak"
2642 msgstr "Extremadament dèbil"
2644 #: js/messages.php:741
2645 msgid "Very weak"
2646 msgstr "Molt dèbil"
2648 #: js/messages.php:742
2649 msgid "Weak"
2650 msgstr "Dèbil"
2652 #: js/messages.php:743
2653 msgid "Good"
2654 msgstr "Bo"
2656 #: js/messages.php:744
2657 msgid "Strong"
2658 msgstr "Fort"
2660 #: js/messages.php:773
2661 msgctxt "Previous month"
2662 msgid "Prev"
2663 msgstr "Anterior"
2665 #: js/messages.php:778
2666 msgctxt "Next month"
2667 msgid "Next"
2668 msgstr "Següent"
2670 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2671 #: js/messages.php:781
2672 msgid "Today"
2673 msgstr "Avui"
2675 #: js/messages.php:785
2676 msgid "January"
2677 msgstr "Gener"
2679 #: js/messages.php:786
2680 msgid "February"
2681 msgstr "Febrer"
2683 #: js/messages.php:787
2684 msgid "March"
2685 msgstr "Març"
2687 #: js/messages.php:788
2688 msgid "April"
2689 msgstr "Abril"
2691 #: js/messages.php:789
2692 msgid "May"
2693 msgstr "Maig"
2695 #: js/messages.php:790
2696 msgid "June"
2697 msgstr "Juny"
2699 #: js/messages.php:791
2700 msgid "July"
2701 msgstr "Juliol"
2703 #: js/messages.php:792
2704 msgid "August"
2705 msgstr "Agost"
2707 #: js/messages.php:793
2708 msgid "September"
2709 msgstr "Setembre"
2711 #: js/messages.php:794
2712 msgid "October"
2713 msgstr "Octubre"
2715 #: js/messages.php:795
2716 msgid "November"
2717 msgstr "Novembre"
2719 #: js/messages.php:796
2720 msgid "December"
2721 msgstr "Desembre"
2723 #. l10n: Short month name
2724 #: js/messages.php:803 libraries/Util.php:1525
2725 msgid "Jan"
2726 msgstr "gen."
2728 #. l10n: Short month name
2729 #: js/messages.php:805 libraries/Util.php:1527
2730 msgid "Feb"
2731 msgstr "febr."
2733 #. l10n: Short month name
2734 #: js/messages.php:807 libraries/Util.php:1529
2735 msgid "Mar"
2736 msgstr "març"
2738 #. l10n: Short month name
2739 #: js/messages.php:809 libraries/Util.php:1531
2740 msgid "Apr"
2741 msgstr "abr."
2743 #. l10n: Short month name
2744 #: js/messages.php:811 libraries/Util.php:1533
2745 msgctxt "Short month name"
2746 msgid "May"
2747 msgstr "maig"
2749 #. l10n: Short month name
2750 #: js/messages.php:813 libraries/Util.php:1535
2751 msgid "Jun"
2752 msgstr "juny"
2754 #. l10n: Short month name
2755 #: js/messages.php:815 libraries/Util.php:1537
2756 msgid "Jul"
2757 msgstr "jul."
2759 #. l10n: Short month name
2760 #: js/messages.php:817 libraries/Util.php:1539
2761 msgid "Aug"
2762 msgstr "ag."
2764 #. l10n: Short month name
2765 #: js/messages.php:819 libraries/Util.php:1541
2766 msgid "Sep"
2767 msgstr "set."
2769 #. l10n: Short month name
2770 #: js/messages.php:821 libraries/Util.php:1543
2771 msgid "Oct"
2772 msgstr "oct."
2774 #. l10n: Short month name
2775 #: js/messages.php:823 libraries/Util.php:1545
2776 msgid "Nov"
2777 msgstr "nov."
2779 #. l10n: Short month name
2780 #: js/messages.php:825 libraries/Util.php:1547
2781 msgid "Dec"
2782 msgstr "des."
2784 #: js/messages.php:831
2785 msgid "Sunday"
2786 msgstr "Diumenge"
2788 #: js/messages.php:832
2789 msgid "Monday"
2790 msgstr "Dilluns"
2792 #: js/messages.php:833
2793 msgid "Tuesday"
2794 msgstr "Dimarts"
2796 #: js/messages.php:834
2797 msgid "Wednesday"
2798 msgstr "Dimecres"
2800 #: js/messages.php:835
2801 msgid "Thursday"
2802 msgstr "Dijous"
2804 #: js/messages.php:836
2805 msgid "Friday"
2806 msgstr "Divendres"
2808 #: js/messages.php:837
2809 msgid "Saturday"
2810 msgstr "Dissabte"
2812 #. l10n: Short week day name
2813 #: js/messages.php:844
2814 msgid "Sun"
2815 msgstr "dg."
2817 #. l10n: Short week day name
2818 #: js/messages.php:846 libraries/Util.php:1552
2819 msgid "Mon"
2820 msgstr "dl."
2822 #. l10n: Short week day name
2823 #: js/messages.php:848 libraries/Util.php:1554
2824 msgid "Tue"
2825 msgstr "dt."
2827 #. l10n: Short week day name
2828 #: js/messages.php:850 libraries/Util.php:1556
2829 msgid "Wed"
2830 msgstr "dc."
2832 #. l10n: Short week day name
2833 #: js/messages.php:852 libraries/Util.php:1558
2834 msgid "Thu"
2835 msgstr "dj."
2837 #. l10n: Short week day name
2838 #: js/messages.php:854 libraries/Util.php:1560
2839 msgid "Fri"
2840 msgstr "dv."
2842 #. l10n: Short week day name
2843 #: js/messages.php:856 libraries/Util.php:1562
2844 msgid "Sat"
2845 msgstr "ds."
2847 #. l10n: Minimal week day name
2848 #: js/messages.php:863
2849 msgid "Su"
2850 msgstr "dg."
2852 #. l10n: Minimal week day name
2853 #: js/messages.php:865
2854 msgid "Mo"
2855 msgstr "dl."
2857 #. l10n: Minimal week day name
2858 #: js/messages.php:867
2859 msgid "Tu"
2860 msgstr "dt."
2862 #. l10n: Minimal week day name
2863 #: js/messages.php:869
2864 msgid "We"
2865 msgstr "dc."
2867 #. l10n: Minimal week day name
2868 #: js/messages.php:871
2869 msgid "Th"
2870 msgstr "dj."
2872 #. l10n: Minimal week day name
2873 #: js/messages.php:873
2874 msgid "Fr"
2875 msgstr "dv."
2877 #. l10n: Minimal week day name
2878 #: js/messages.php:875
2879 msgid "Sa"
2880 msgstr "ds."
2882 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2883 #: js/messages.php:879
2884 msgid "Wk"
2885 msgstr "Se"
2887 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2888 #. * or "calendar-year-month".
2890 #: js/messages.php:886
2891 msgid "calendar-month-year"
2892 msgstr "calendari-mes-any"
2894 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2895 #: js/messages.php:889
2896 msgctxt "Year suffix"
2897 msgid "none"
2898 msgstr "Sufix de l'any"
2900 #: js/messages.php:901
2901 msgid "Hour"
2902 msgstr "Hora"
2904 #: js/messages.php:902
2905 msgid "Minute"
2906 msgstr "Minut"
2908 #: js/messages.php:903
2909 msgid "Second"
2910 msgstr "Segon"
2912 #: js/messages.php:914
2913 msgid "This field is required"
2914 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2916 #: js/messages.php:915
2917 msgid "Please fix this field"
2918 msgstr "Corregiu aquest camp"
2920 #: js/messages.php:916
2921 msgid "Please enter a valid email address"
2922 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
2924 #: js/messages.php:917
2925 msgid "Please enter a valid URL"
2926 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
2928 #: js/messages.php:918
2929 msgid "Please enter a valid date"
2930 msgstr "Introduïu una data vàlida"
2932 #: js/messages.php:921
2933 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2934 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
2936 #: js/messages.php:923
2937 msgid "Please enter a valid number"
2938 msgstr "Introduïu un número vàlid"
2940 #: js/messages.php:926
2941 msgid "Please enter a valid credit card number"
2942 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
2944 #: js/messages.php:928
2945 msgid "Please enter only digits"
2946 msgstr "Introduïu només dígits"
2948 #: js/messages.php:931
2949 msgid "Please enter the same value again"
2950 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
2952 #: js/messages.php:935
2953 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2954 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
2956 #: js/messages.php:940
2957 msgid "Please enter at least {0} characters"
2958 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
2960 #: js/messages.php:945
2961 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2962 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
2964 #: js/messages.php:950
2965 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2966 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
2968 #: js/messages.php:955
2969 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2970 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
2972 #: js/messages.php:960
2973 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2974 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
2976 #: js/messages.php:966
2977 msgid "Please enter a valid date or time"
2978 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
2980 #: js/messages.php:971
2981 msgid "Please enter a valid HEX input"
2982 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
2984 #: js/messages.php:976 libraries/Message.php:190 libraries/Util.php:566
2985 #: libraries/core.lib.php:244 libraries/import.lib.php:80
2986 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 view_operations.php:78
2987 msgid "Error"
2988 msgstr "Error"
2990 #: libraries/Advisor.php:164
2991 #, php-format
2992 msgid "PHP threw following error: %s"
2993 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2995 #: libraries/Advisor.php:195
2996 #, php-format
2997 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2998 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
3000 #: libraries/Advisor.php:212
3001 #, php-format
3002 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
3003 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
3005 #: libraries/Advisor.php:231
3006 #, php-format
3007 msgid "Failed running test for rule '%s'."
3008 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
3010 #: libraries/Advisor.php:311
3011 #, php-format
3012 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
3013 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
3015 #: libraries/Advisor.php:503
3016 #, php-format
3017 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
3018 msgstr ""
3019 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
3021 #: libraries/Advisor.php:528
3022 #, php-format
3023 msgid ""
3024 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
3025 msgstr ""
3026 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
3027 "regla anterior."
3029 #: libraries/Advisor.php:547
3030 #, php-format
3031 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
3032 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
3034 #: libraries/Advisor.php:555
3035 #, php-format
3036 msgid "Unexpected characters on line %s."
3037 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
3039 #: libraries/Advisor.php:570
3040 #, php-format
3041 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
3042 msgstr ""
3043 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
3044 "trobat \"%2$s\"."
3046 #: libraries/Charsets.php:160
3047 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
3048 msgid "Charset"
3049 msgstr "Joc de caràcters"
3051 #: libraries/Charsets.php:207 libraries/Index.php:688
3052 #: libraries/central_columns.lib.php:702 libraries/central_columns.lib.php:1386
3053 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:338
3054 #: libraries/operations.lib.php:288 libraries/operations.lib.php:1044
3055 #: libraries/tracking.lib.php:891 libraries/tracking.lib.php:982
3056 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
3057 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
3058 #: templates/server/collations/charsets.phtml:4
3059 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
3060 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:30
3061 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
3062 msgid "Collation"
3063 msgstr "Col·lació"
3065 #: libraries/Charsets.php:244
3066 msgid "Unknown"
3067 msgstr "Desconegut"
3069 #: libraries/Charsets.php:258
3070 msgctxt "Collation"
3071 msgid "Binary"
3072 msgstr "Binari"
3074 #: libraries/Charsets.php:270 libraries/Charsets.php:500
3075 msgctxt "Collation"
3076 msgid "Unicode"
3077 msgstr "Unicode"
3079 #: libraries/Charsets.php:280 libraries/Charsets.php:451
3080 msgctxt "Collation"
3081 msgid "West European"
3082 msgstr "Europea Occidental"
3084 #: libraries/Charsets.php:287
3085 msgctxt "Collation"
3086 msgid "Central European"
3087 msgstr "Europea Central"
3089 #: libraries/Charsets.php:292
3090 msgctxt "Collation"
3091 msgid "Russian"
3092 msgstr "Rus"
3094 #: libraries/Charsets.php:297
3095 msgctxt "Collation"
3096 msgid "Simplified Chinese"
3097 msgstr "Xinès simplificat"
3099 #: libraries/Charsets.php:304 libraries/Charsets.php:422
3100 msgctxt "Collation"
3101 msgid "Japanese"
3102 msgstr "Japonès"
3104 #: libraries/Charsets.php:309
3105 msgctxt "Collation"
3106 msgid "Baltic"
3107 msgstr "Bàltic"
3109 #: libraries/Charsets.php:314
3110 msgctxt "Collation"
3111 msgid "Armenian"
3112 msgstr "Armeni"
3114 #: libraries/Charsets.php:317
3115 msgctxt "Collation"
3116 msgid "Traditional Chinese"
3117 msgstr "Xinès tradicional"
3119 #: libraries/Charsets.php:320
3120 msgctxt "Collation"
3121 msgid "Cyrillic"
3122 msgstr "Ciríl·lic"
3124 #: libraries/Charsets.php:323
3125 msgctxt "Collation"
3126 msgid "Arabic"
3127 msgstr "Àrab"
3129 #: libraries/Charsets.php:326 libraries/Charsets.php:437
3130 msgctxt "Collation"
3131 msgid "Korean"
3132 msgstr "Coreà"
3134 #: libraries/Charsets.php:329
3135 msgctxt "Collation"
3136 msgid "Hebrew"
3137 msgstr "Hebreu"
3139 #: libraries/Charsets.php:332
3140 msgctxt "Collation"
3141 msgid "Georgian"
3142 msgstr "Georgià"
3144 #: libraries/Charsets.php:335
3145 msgctxt "Collation"
3146 msgid "Greek"
3147 msgstr "Grec"
3149 #: libraries/Charsets.php:338
3150 msgctxt "Collation"
3151 msgid "Czech-Slovak"
3152 msgstr "Txec-Eslovac"
3154 #: libraries/Charsets.php:341 libraries/Charsets.php:492
3155 msgctxt "Collation"
3156 msgid "Ukrainian"
3157 msgstr "Ucraïnès"
3159 #: libraries/Charsets.php:344 libraries/Charsets.php:488
3160 msgctxt "Collation"
3161 msgid "Turkish"
3162 msgstr "Turc"
3164 #: libraries/Charsets.php:347 libraries/Charsets.php:480
3165 msgctxt "Collation"
3166 msgid "Swedish"
3167 msgstr "Suec"
3169 #: libraries/Charsets.php:350 libraries/Charsets.php:484
3170 msgctxt "Collation"
3171 msgid "Thai"
3172 msgstr "Tailandès"
3174 #: libraries/Charsets.php:353
3175 msgctxt "Collation"
3176 msgid "Unknown"
3177 msgstr "Desconegut"
3179 #: libraries/Charsets.php:369
3180 msgctxt "Collation"
3181 msgid "Bulgarian"
3182 msgstr "Búlgar"
3184 #: libraries/Charsets.php:374
3185 msgctxt "Collation"
3186 msgid "Chinese"
3187 msgstr "Xinès"
3189 #: libraries/Charsets.php:379
3190 msgctxt "Collation"
3191 msgid "Croatian"
3192 msgstr "Croata"
3194 #: libraries/Charsets.php:383
3195 msgctxt "Collation"
3196 msgid "Czech"
3197 msgstr "Txec"
3199 #: libraries/Charsets.php:387
3200 msgctxt "Collation"
3201 msgid "Danish"
3202 msgstr "Danès"
3204 #: libraries/Charsets.php:391
3205 msgctxt "Collation"
3206 msgid "English"
3207 msgstr "Anglès"
3209 #: libraries/Charsets.php:395
3210 msgctxt "Collation"
3211 msgid "Esperanto"
3212 msgstr "Esperanto"
3214 #: libraries/Charsets.php:399
3215 msgctxt "Collation"
3216 msgid "Estonian"
3217 msgstr "Estonià"
3219 #: libraries/Charsets.php:402 libraries/Charsets.php:519
3220 msgctxt "Collation"
3221 msgid "German (dictionary order)"
3222 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3224 #: libraries/Charsets.php:405 libraries/Charsets.php:516
3225 msgctxt "Collation"
3226 msgid "German (phone book order)"
3227 msgstr "Alemany"
3229 #: libraries/Charsets.php:414
3230 msgctxt "Collation"
3231 msgid "Hungarian"
3232 msgstr "Hongarès"
3234 #: libraries/Charsets.php:418
3235 msgctxt "Collation"
3236 msgid "Icelandic"
3237 msgstr "Islandès"
3239 #: libraries/Charsets.php:425
3240 msgctxt "Collation"
3241 msgid "Classical Latin"
3242 msgstr "Llatí clàssic"
3244 #: libraries/Charsets.php:429
3245 msgctxt "Collation"
3246 msgid "Latvian"
3247 msgstr "Letó"
3249 #: libraries/Charsets.php:433
3250 msgctxt "Collation"
3251 msgid "Lithuanian"
3252 msgstr "Lituà"
3254 #: libraries/Charsets.php:441
3255 msgctxt "Collation"
3256 msgid "Burmese"
3257 msgstr "Birmà"
3259 #: libraries/Charsets.php:444
3260 msgctxt "Collation"
3261 msgid "Persian"
3262 msgstr "Persa"
3264 #: libraries/Charsets.php:448
3265 msgctxt "Collation"
3266 msgid "Polish"
3267 msgstr "Polonès"
3269 #: libraries/Charsets.php:455
3270 msgctxt "Collation"
3271 msgid "Romanian"
3272 msgstr "Romanès"
3274 #: libraries/Charsets.php:459
3275 msgctxt "Collation"
3276 msgid "Sinhalese"
3277 msgstr "Singalès"
3279 #: libraries/Charsets.php:463
3280 msgctxt "Collation"
3281 msgid "Slovak"
3282 msgstr "Eslovac"
3284 #: libraries/Charsets.php:467
3285 msgctxt "Collation"
3286 msgid "Slovenian"
3287 msgstr "Eslovè"
3289 #: libraries/Charsets.php:470 libraries/Charsets.php:530
3290 msgctxt "Collation"
3291 msgid "Spanish (modern)"
3292 msgstr "Espanyol (modern)"
3294 #: libraries/Charsets.php:477 libraries/Charsets.php:527
3295 msgctxt "Collation"
3296 msgid "Spanish (traditional)"
3297 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3299 #: libraries/Charsets.php:496
3300 msgctxt "Collation"
3301 msgid "Vietnamese"
3302 msgstr "Vietnamita"
3304 #: libraries/Charsets.php:563
3305 msgctxt "Collation variant"
3306 msgid "case-insensitive"
3307 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3309 #: libraries/Charsets.php:566
3310 msgctxt "Collation variant"
3311 msgid "case-sensitive"
3312 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3314 #: libraries/Charsets.php:569
3315 msgctxt "Collation variant"
3316 msgid "accent-insensitive"
3317 msgstr "no sensible a accents"
3319 #: libraries/Charsets.php:572
3320 msgctxt "Collation variant"
3321 msgid "accent-sensitive"
3322 msgstr "sensible a accents"
3324 #: libraries/Charsets.php:576
3325 msgctxt "Collation variant"
3326 msgid "multi-level"
3327 msgstr "multinivell"
3329 #: libraries/Charsets.php:579
3330 msgctxt "Collation variant"
3331 msgid "binary"
3332 msgstr "binari"
3334 #: libraries/Config.php:1119
3335 #, php-format
3336 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3337 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
3339 #: libraries/Config.php:1149
3340 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3341 msgstr ""
3342 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
3343 "tothom!"
3345 #: libraries/Config.php:1169
3346 #, php-format
3347 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3348 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
3350 #: libraries/Config.php:1176
3351 msgid "Failed to read configuration file!"
3352 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
3354 #: libraries/Config.php:1179
3355 msgid ""
3356 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3357 "shown below."
3358 msgstr ""
3359 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
3360 "errors que es mostren a continuació."
3362 #: libraries/Config.php:1558
3363 msgid "Font size"
3364 msgstr "Mida de la lletra"
3366 #: libraries/Console.php:86
3367 #, php-format
3368 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
3369 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
3370 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
3371 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
3373 #: libraries/Console.php:93
3374 msgid "No bookmarks"
3375 msgstr "Sense marcadors"
3377 #: libraries/Console.php:128
3378 msgid "SQL Query Console"
3379 msgstr "Consola de consultes SQL"
3381 #: libraries/DatabaseInterface.php:1418
3382 msgid "Failed to set configured collation connection!"
3383 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
3385 #: libraries/DatabaseInterface.php:2030
3386 msgid ""
3387 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3388 "configured)."
3389 msgstr ""
3390 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3391 "configurat correctament)."
3393 #: libraries/DatabaseInterface.php:2035
3394 msgid "The server is not responding."
3395 msgstr "El servidor no respon."
3397 #: libraries/DatabaseInterface.php:2041
3398 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3399 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
3401 #: libraries/DatabaseInterface.php:2052
3402 msgid "Details…"
3403 msgstr "Detalls…"
3405 #: libraries/DatabaseInterface.php:2354
3406 msgid "Missing connection parameters!"
3407 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
3409 #: libraries/DatabaseInterface.php:2378
3410 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3411 msgstr ""
3412 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3413 "configuració."
3415 #: libraries/DbQbe.php:406 libraries/DisplayResults.php:2279
3416 #: libraries/DisplayResults.php:2285 libraries/config.values.php:69
3417 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3418 #: libraries/operations.lib.php:780
3419 #: libraries/server_status_processes.lib.php:167
3420 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3421 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3422 #: templates/table/search/options.phtml:68
3423 msgid "Ascending"
3424 msgstr "Ascendent"
3426 #: libraries/DbQbe.php:409 libraries/DisplayResults.php:2275
3427 #: libraries/DisplayResults.php:2289 libraries/config.values.php:70
3428 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3429 #: libraries/operations.lib.php:783
3430 #: libraries/server_status_processes.lib.php:164
3431 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3432 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3433 #: templates/table/search/options.phtml:69
3434 msgid "Descending"
3435 msgstr "Descendent"
3437 #: libraries/DbQbe.php:468 templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3438 msgid "Column:"
3439 msgstr "Columna:"
3441 #: libraries/DbQbe.php:514
3442 msgid "Alias:"
3443 msgstr "Àlies:"
3445 #: libraries/DbQbe.php:567
3446 msgid "Sort:"
3447 msgstr "Ordenació:"
3449 #: libraries/DbQbe.php:631
3450 msgid "Sort order:"
3451 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
3453 #: libraries/DbQbe.php:680
3454 msgid "Show:"
3455 msgstr "Mostra:"
3457 #: libraries/DbQbe.php:729
3458 msgid "Criteria:"
3459 msgstr "Criteris:"
3461 #: libraries/DbQbe.php:798
3462 msgid "Add/Delete criteria rows"
3463 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
3465 #: libraries/DbQbe.php:798
3466 msgid "Add/Delete columns"
3467 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
3469 #: libraries/DbQbe.php:825 libraries/DbQbe.php:857
3470 msgid "Update Query"
3471 msgstr "Actualitza la consulta"
3473 #: libraries/DbQbe.php:840
3474 msgid "Use Tables"
3475 msgstr "Utilitza les taules"
3477 #: libraries/DbQbe.php:878 libraries/DbQbe.php:989
3478 msgid "Or:"
3479 msgstr "O:"
3481 #: libraries/DbQbe.php:882 libraries/DbQbe.php:974
3482 msgid "And:"
3483 msgstr "I:"
3485 #: libraries/DbQbe.php:887
3486 msgid "Ins"
3487 msgstr "Ins"
3489 #: libraries/DbQbe.php:890
3490 msgid "Del"
3491 msgstr "Sup"
3493 #: libraries/DbQbe.php:906
3494 msgid "Modify:"
3495 msgstr "Modifica:"
3497 #: libraries/DbQbe.php:969
3498 msgid "Ins:"
3499 msgstr "Ins:"
3501 #: libraries/DbQbe.php:984
3502 msgid "Del:"
3503 msgstr "Sup:"
3505 #: libraries/DbQbe.php:1847
3506 #, php-format
3507 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3508 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3510 #: libraries/DbQbe.php:1866
3511 msgid "Submit Query"
3512 msgstr "Envia la consulta"
3514 #: libraries/DbQbe.php:1880
3515 msgid "Saved bookmarked search:"
3516 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
3518 #: libraries/DbQbe.php:1882
3519 msgid "New bookmark"
3520 msgstr "Marcador nou"
3522 #: libraries/DbQbe.php:1908
3523 msgid "Create bookmark"
3524 msgstr "Crea un marcador"
3526 #: libraries/DbQbe.php:1911
3527 msgid "Update bookmark"
3528 msgstr "Actualitza el marcador"
3530 #: libraries/DbQbe.php:1913
3531 msgid "Delete bookmark"
3532 msgstr "Suprimeix el marcador"
3534 #: libraries/DbSearch.php:99 libraries/DbSearch.php:392
3535 msgid "at least one of the words"
3536 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
3538 #: libraries/DbSearch.php:100 libraries/DbSearch.php:396
3539 msgid "all words"
3540 msgstr "totes les paraules"
3542 #: libraries/DbSearch.php:101 libraries/DbSearch.php:400
3543 msgid "the exact phrase"
3544 msgstr "la frase exacta"
3546 #: libraries/DbSearch.php:102 libraries/DbSearch.php:401
3547 msgid "as regular expression"
3548 msgstr "com a expressió regular"
3550 #: libraries/DbSearch.php:268
3551 #, php-format
3552 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3553 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3555 #: libraries/DbSearch.php:293
3556 #, php-format
3557 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3558 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3559 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3560 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3562 #: libraries/DbSearch.php:329
3563 #, php-format
3564 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3565 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3566 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3567 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3569 #: libraries/DbSearch.php:346 libraries/Menu.php:324 libraries/Util.php:3188
3570 #: libraries/Util.php:3198 libraries/Util.php:3474 libraries/Util.php:3475
3571 #: libraries/Util.php:4129 libraries/config.values.php:42
3572 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:119
3573 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:313
3574 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:12
3575 msgid "Browse"
3576 msgstr "Navega"
3578 #: libraries/DbSearch.php:376
3579 msgid "Search in database"
3580 msgstr "Cerca a la base de dades"
3582 #: libraries/DbSearch.php:380
3583 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3584 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3586 #: libraries/DbSearch.php:389 templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3587 msgid "Find:"
3588 msgstr "Trobat:"
3590 #: libraries/DbSearch.php:394 libraries/DbSearch.php:398
3591 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3592 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3594 #: libraries/DbSearch.php:413
3595 msgid "Inside tables:"
3596 msgstr "Dins les taules:"
3598 #: libraries/DbSearch.php:438 libraries/display_export.lib.php:52
3599 #: libraries/replication_gui.lib.php:381
3600 msgid "Unselect all"
3601 msgstr "Desselecciona-ho tot"
3603 #: libraries/DbSearch.php:443
3604 msgid "Inside column:"
3605 msgstr "Dins la columna:"
3607 #: libraries/DisplayResults.php:902
3608 msgid "Save edited data"
3609 msgstr "Desar dades editades"
3611 #: libraries/DisplayResults.php:908
3612 msgid "Restore column order"
3613 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
3615 #: libraries/DisplayResults.php:956 libraries/central_columns.lib.php:661
3616 msgid "Filter rows"
3617 msgstr "Filtra les files"
3619 #: libraries/DisplayResults.php:958 libraries/central_columns.lib.php:663
3620 msgid "Search this table"
3621 msgstr "Cerca aquesta taula"
3623 #: libraries/DisplayResults.php:989 libraries/Util.php:2441
3624 #: libraries/Util.php:2444
3625 msgctxt "First page"
3626 msgid "Begin"
3627 msgstr "Inici"
3629 #: libraries/DisplayResults.php:992 libraries/Util.php:2442
3630 #: libraries/Util.php:2445
3631 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:194
3632 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:196
3633 msgctxt "Previous page"
3634 msgid "Previous"
3635 msgstr "Pàgina anterior"
3637 #: libraries/DisplayResults.php:1058 libraries/Util.php:2473
3638 #: libraries/Util.php:2483
3639 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:228
3640 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:230
3641 msgctxt "Next page"
3642 msgid "Next"
3643 msgstr "Següent"
3645 #: libraries/DisplayResults.php:1088 libraries/Util.php:2474
3646 #: libraries/Util.php:2484
3647 msgctxt "Last page"
3648 msgid "End"
3649 msgstr "Final"
3651 #: libraries/DisplayResults.php:1131
3652 msgid "All"
3653 msgstr "Tot"
3655 #: libraries/DisplayResults.php:1141 libraries/display_export.lib.php:438
3656 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3657 msgid "Number of rows:"
3658 msgstr "Nombre de files:"
3660 #: libraries/DisplayResults.php:1432
3661 msgid "Sort by key"
3662 msgstr "Ordena per la clau"
3664 #: libraries/DisplayResults.php:1719 libraries/import.lib.php:1216
3665 #: libraries/import.lib.php:1251 libraries/mult_submits.lib.php:343
3666 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:84
3667 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:48
3668 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:38
3669 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:49
3670 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:66
3671 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:72
3672 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:47
3673 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:53
3674 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:62
3675 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:86
3676 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.php:46
3677 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:82
3678 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:48
3679 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:78
3680 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.php:47
3681 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:35
3682 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:56
3683 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:48
3684 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:48
3685 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:46
3686 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:47
3687 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:931 templates/console/display.phtml:12
3688 #: templates/console/display.phtml:173 templates/table/index_form.phtml:49
3689 #: templates/table/search/options.phtml:2
3690 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:19
3691 msgid "Options"
3692 msgstr "Opcions"
3694 #: libraries/DisplayResults.php:1725 libraries/DisplayResults.php:1846
3695 msgid "Partial texts"
3696 msgstr "Texts parcials"
3698 #: libraries/DisplayResults.php:1726 libraries/DisplayResults.php:1850
3699 msgid "Full texts"
3700 msgstr "Texts complets"
3702 #: libraries/DisplayResults.php:1742
3703 msgid "Relational key"
3704 msgstr "Clau relacional"
3706 #: libraries/DisplayResults.php:1743
3707 msgid "Display column for relationships"
3708 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
3710 #: libraries/DisplayResults.php:1759
3711 msgid "Show binary contents"
3712 msgstr "Mostra el contingut binari"
3714 #: libraries/DisplayResults.php:1770
3715 msgid "Show BLOB contents"
3716 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
3718 #: libraries/DisplayResults.php:1787
3719 msgid "Hide browser transformation"
3720 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
3722 #: libraries/DisplayResults.php:1798
3723 msgid "Well Known Text"
3724 msgstr "Text conegut"
3726 #: libraries/DisplayResults.php:1799
3727 msgid "Well Known Binary"
3728 msgstr "Binari conegut"
3730 #: libraries/DisplayResults.php:3546 libraries/DisplayResults.php:3561
3731 msgid "The row has been deleted."
3732 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3734 #: libraries/DisplayResults.php:3594 libraries/DisplayResults.php:4852
3735 #: libraries/server_status_processes.lib.php:279
3736 msgid "Kill"
3737 msgstr "Mata"
3739 #: libraries/DisplayResults.php:4290
3740 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3741 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
3743 #: libraries/DisplayResults.php:4363 libraries/Message.php:171
3744 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:242
3745 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:570
3746 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1445 libraries/sql_query_form.lib.php:92
3747 #: tbl_row_action.php:141 view_operations.php:75
3748 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3749 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
3751 #: libraries/DisplayResults.php:4710
3752 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:785
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3756 "%s."
3757 msgstr ""
3758 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
3759 "%sdocumentació%s."
3761 #: libraries/DisplayResults.php:4723
3762 #, php-format
3763 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3764 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
3766 #: libraries/DisplayResults.php:4738
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3769 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3771 #: libraries/DisplayResults.php:4743
3772 #, php-format
3773 msgid "%d total"
3774 msgstr "%d en total"
3776 #: libraries/DisplayResults.php:4755 libraries/sql.lib.php:1385
3777 #, php-format
3778 msgid "Query took %01.4f seconds."
3779 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
3781 #: libraries/DisplayResults.php:4857 libraries/DisplayResults.php:4864
3782 #: libraries/mult_submits.inc.php:53
3783 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3784 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3785 #: templates/select_all.phtml:2 templates/select_all.phtml:7
3786 msgid "With selected:"
3787 msgstr "Amb els seleccionats:"
3789 #: libraries/DisplayResults.php:4861 libraries/DisplayResults.php:4863
3790 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
3791 #: libraries/server_privileges.lib.php:1165
3792 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230
3793 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3794 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3795 #: templates/privileges/global_priv_table.phtml:5 templates/select_all.phtml:4
3796 #: templates/select_all.phtml:5
3797 msgid "Check all"
3798 msgstr "Marca-ho tot"
3800 #: libraries/DisplayResults.php:5036
3801 msgid "Copy to clipboard"
3802 msgstr "Copia al porta-retalls"
3804 #: libraries/DisplayResults.php:5092
3805 msgid "Query results operations"
3806 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
3808 #: libraries/DisplayResults.php:5180 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:11
3809 msgid "Display chart"
3810 msgstr "Mostra el gràfic"
3812 #: libraries/DisplayResults.php:5205
3813 msgid "Visualize GIS data"
3814 msgstr "Visualitza les dades GIS"
3816 #: libraries/DisplayResults.php:5391
3817 msgid "Link not found!"
3818 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3820 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3821 #: libraries/Encoding.php:313
3822 msgctxt "None encoding conversion"
3823 msgid "None"
3824 msgstr "Cap"
3826 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3827 #: libraries/Encoding.php:324
3828 msgid "Convert to Kana"
3829 msgstr "Converteix a Kana"
3831 #: libraries/ErrorHandler.php:76
3832 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3833 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
3835 #: libraries/ErrorHandler.php:359
3836 msgid "Report"
3837 msgstr "Informa"
3839 #: libraries/ErrorHandler.php:364 templates/error/report_form.phtml:27
3840 msgid "Automatically send report next time"
3841 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
3843 #: libraries/File.php:244
3844 msgid "File was not an uploaded file."
3845 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
3847 #: libraries/File.php:284
3848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3849 msgstr ""
3850 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3852 #: libraries/File.php:290
3853 msgid ""
3854 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3855 "the HTML form."
3856 msgstr ""
3857 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3858 "formulari HTML."
3860 #: libraries/File.php:296
3861 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3862 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
3864 #: libraries/File.php:300
3865 msgid "Missing a temporary folder."
3866 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3868 #: libraries/File.php:303
3869 msgid "Failed to write file to disk."
3870 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3872 #: libraries/File.php:306
3873 msgid "File upload stopped by extension."
3874 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
3876 #: libraries/File.php:309
3877 msgid "Unknown error in file upload."
3878 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
3880 #: libraries/File.php:445
3881 msgid "File is a symbolic link"
3882 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
3884 #: libraries/File.php:450 libraries/File.php:542
3885 msgid "File could not be read!"
3886 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
3888 #: libraries/File.php:490
3889 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3890 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
3892 #: libraries/File.php:509
3893 msgid "Error while moving uploaded file."
3894 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
3896 #: libraries/File.php:517
3897 msgid "Cannot read uploaded file."
3898 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
3900 #: libraries/File.php:609
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
3904 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
3905 msgstr ""
3906 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
3907 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
3908 "la vostra configuració."
3910 #: libraries/Footer.php:73
3911 #, php-format
3912 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3913 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3915 #: libraries/Footer.php:80
3916 msgid "Git information missing!"
3917 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3919 #: libraries/Footer.php:195 libraries/Footer.php:199 libraries/Footer.php:202
3920 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3921 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3923 #: libraries/Header.php:375
3924 msgid "Print view"
3925 msgstr "Imprimeix vista"
3927 #: libraries/Header.php:454
3928 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3929 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3931 #: libraries/Header.php:758 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:166
3932 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3933 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3935 #: libraries/Index.php:654
3936 msgid "No index defined!"
3937 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3939 #: libraries/Index.php:659 libraries/Index.php:670
3940 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:359
3941 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:25
3942 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:26
3943 #: libraries/tracking.lib.php:972
3944 msgid "Indexes"
3945 msgstr "Índexs"
3947 #: libraries/Index.php:680 libraries/central_columns.lib.php:686
3948 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:80 libraries/rte/rte_list.lib.php:95
3949 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:108 libraries/server_privileges.lib.php:2542
3950 #: libraries/server_privileges.lib.php:3511
3951 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80 libraries/tracking.lib.php:288
3952 #: libraries/tracking.lib.php:806 libraries/tracking.lib.php:1459
3953 #: libraries/tracking.lib.php:1600
3954 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3955 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:23
3956 #: templates/server/databases/table_header.phtml:37
3957 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:3
3958 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:35
3959 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:25
3960 msgid "Action"
3961 msgstr "Acció"
3963 #: libraries/Index.php:682 libraries/browse_foreigners.lib.php:154
3964 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:158 libraries/tracking.lib.php:976
3965 msgid "Keyname"
3966 msgstr "Nom de clau"
3968 #: libraries/Index.php:684
3969 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1196
3970 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1201
3971 #: libraries/tracking.lib.php:978
3972 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3973 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:32
3974 msgid "Unique"
3975 msgstr "Única"
3977 #: libraries/Index.php:685 libraries/tracking.lib.php:979
3978 msgid "Packed"
3979 msgstr "Empaquetat"
3981 #: libraries/Index.php:687 libraries/tracking.lib.php:981
3982 msgid "Cardinality"
3983 msgstr "Cardinalitat"
3985 #: libraries/Index.php:690 libraries/rte/rte_events.lib.php:502
3986 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1054 libraries/tracking.lib.php:895
3987 #: libraries/tracking.lib.php:984
3988 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:79
3989 #: templates/database/structure/table_header.phtml:94
3990 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:33
3991 msgid "Comment"
3992 msgstr "Comentari"
3994 #: libraries/Index.php:717
3995 msgid "The primary key has been dropped."
3996 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
3998 #: libraries/Index.php:724
3999 #, php-format
4000 msgid "Index %s has been dropped."
4001 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
4003 #: libraries/Index.php:736 libraries/Util.php:3481 libraries/Util.php:3482
4004 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:402
4005 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1192
4006 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1193
4007 #: libraries/operations.lib.php:1570 libraries/rte/rte_list.lib.php:163
4008 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:17
4009 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:85
4010 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
4011 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:181
4012 msgid "Drop"
4013 msgstr "Elimina"
4015 #: libraries/Index.php:852
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
4019 "removed."
4020 msgstr ""
4021 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
4022 "esborrar."
4024 #: libraries/Language.php:194 libraries/PDF.php:69 libraries/Util.php:2430
4025 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:320
4026 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:495
4027 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:520
4028 msgid "Page number:"
4029 msgstr "Número de pàgina:"
4031 #: libraries/LanguageManager.php:898
4032 msgid "Ignoring unsupported language code."
4033 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
4035 #: libraries/LanguageManager.php:925 libraries/LanguageManager.php:926
4036 #: setup/frames/index.inc.php:66
4037 msgid "Language"
4038 msgstr "Idioma"
4040 #: libraries/Linter.php:99
4041 msgid ""
4042 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
4043 msgstr ""
4044 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
4045 "longitud màxima."
4047 #: libraries/Linter.php:165
4048 #, php-format
4049 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
4050 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
4052 #: libraries/Menu.php:208 libraries/ServerStatusData.php:425
4053 #: libraries/config/messages.inc.php:917
4054 msgid "Server"
4055 msgstr "Servidor"
4057 #: libraries/Menu.php:227 libraries/config/messages.inc.php:909
4058 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
4059 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:149
4060 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:197
4061 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:133
4062 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
4063 #: libraries/server_privileges.lib.php:3104
4064 #: libraries/server_privileges.lib.php:3299
4065 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
4066 #: libraries/server_privileges.lib.php:4499
4067 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
4068 #: templates/console/bookmark_content.phtml:19
4069 #: templates/console/display.phtml:57 templates/console/display.phtml:219
4070 #: templates/server/databases/table_header.phtml:8
4071 #: templates/table/relation/common_form.phtml:33
4072 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:159
4073 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:50
4074 msgid "Database"
4075 msgstr "Base de dades"
4077 #: libraries/Menu.php:256 libraries/navigation/nodes/NodeView.php:30
4078 #: libraries/tbl_info.inc.php:60
4079 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
4080 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:167
4081 msgid "View"
4082 msgstr "Vista"
4084 #: libraries/Menu.php:256 libraries/config/messages.inc.php:919
4085 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:493 libraries/rte/rte_list.lib.php:93
4086 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:335
4087 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
4088 #: libraries/server_privileges.lib.php:1159
4089 #: libraries/server_privileges.lib.php:3122
4090 #: libraries/server_privileges.lib.php:3305
4091 #: libraries/server_privileges.lib.php:3307
4092 #: libraries/server_privileges.lib.php:4513 libraries/tracking.lib.php:1458
4093 #: libraries/tracking.lib.php:1595
4094 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
4095 #: templates/table/relation/common_form.phtml:34
4096 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:170
4097 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:58
4098 msgid "Table"
4099 msgstr "Taula"
4101 #: libraries/Menu.php:338 libraries/Menu.php:441 libraries/Menu.php:554
4102 #: libraries/Util.php:3185 libraries/Util.php:3195 libraries/Util.php:3201
4103 #: libraries/Util.php:4099 libraries/Util.php:4114 libraries/Util.php:4131
4104 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4105 #: libraries/config.values.php:110 libraries/config.values.php:116
4106 #: libraries/config/messages.inc.php:320
4107 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:308
4108 msgid "SQL"
4109 msgstr "SQL"
4111 #: libraries/Menu.php:341 libraries/Menu.php:444 libraries/Util.php:3186
4112 #: libraries/Util.php:3196 libraries/Util.php:3202 libraries/Util.php:3476
4113 #: libraries/Util.php:3477 libraries/Util.php:4115 libraries/Util.php:4132
4114 #: libraries/config.values.php:40 libraries/config.values.php:48
4115 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4116 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:298
4117 msgid "Search"
4118 msgstr "Cerca"
4120 #: libraries/Menu.php:351 libraries/Util.php:3187 libraries/Util.php:3197
4121 #: libraries/Util.php:3478 libraries/Util.php:3479 libraries/Util.php:4133
4122 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
4123 #: libraries/config.values.php:118 libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:304
4124 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292
4125 msgid "Insert"
4126 msgstr "Insereix"
4128 #: libraries/Menu.php:375 libraries/Menu.php:479 libraries/Util.php:4120
4129 #: libraries/Util.php:4136 libraries/config.values.php:106
4130 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:2540
4131 #: libraries/server_privileges.lib.php:4387
4132 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:16
4133 msgid "Privileges"
4134 msgstr "Privilegis"
4136 #: libraries/Menu.php:384 libraries/Menu.php:392 libraries/Menu.php:471
4137 #: libraries/Util.php:3189 libraries/Util.php:3203 libraries/Util.php:4119
4138 #: libraries/Util.php:4137 libraries/config.values.php:112
4139 #: view_operations.php:107
4140 msgid "Operations"
4141 msgstr "Operacions"
4143 #: libraries/Menu.php:397 libraries/Menu.php:501 libraries/Util.php:4124
4144 #: libraries/Util.php:4138 libraries/relation.lib.php:264
4145 msgid "Tracking"
4146 msgstr "Seguiment"
4148 #: libraries/Menu.php:409 libraries/Menu.php:495 libraries/Util.php:4123
4149 #: libraries/Util.php:4139
4150 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:25
4151 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:578
4152 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:713
4153 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:285
4154 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2033
4155 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:533
4156 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:123
4157 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
4158 msgid "Triggers"
4159 msgstr "Disparadors"
4161 #: libraries/Menu.php:448 libraries/Menu.php:455 libraries/Menu.php:462
4162 msgid "Database seems to be empty!"
4163 msgstr "La base de dades sembla buida!"
4165 #: libraries/Menu.php:451 libraries/Util.php:4116
4166 msgid "Query"
4167 msgstr "Consulta"
4169 #: libraries/Menu.php:484 libraries/Util.php:4121
4170 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
4171 msgid "Routines"
4172 msgstr "Rutines"
4174 #: libraries/Menu.php:489 libraries/Util.php:4122
4175 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:25
4176 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:961
4177 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:103
4178 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:72
4179 msgid "Events"
4180 msgstr "Esdeveniments"
4182 #: libraries/Menu.php:507 libraries/Util.php:4125
4183 msgid "Designer"
4184 msgstr "Dissenyador"
4186 #: libraries/Menu.php:516 libraries/Util.php:4126
4187 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:34
4188 msgid "Central columns"
4189 msgstr "Columnes centrals"
4191 #: libraries/Menu.php:550 libraries/Util.php:4098
4192 #: libraries/config.values.php:103 libraries/config/messages.inc.php:265
4193 #: libraries/config/messages.inc.php:340
4194 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1275
4195 #: libraries/server_common.lib.php:45 libraries/server_privileges.lib.php:4499
4196 msgid "Databases"
4197 msgstr "Bases de dades"
4199 #: libraries/Menu.php:574
4200 msgid "User accounts"
4201 msgstr "Comptes d'usuari"
4203 #: libraries/Menu.php:601 libraries/ServerStatusData.php:121
4204 #: libraries/Util.php:4105 libraries/server_common.lib.php:33
4205 msgid "Binary log"
4206 msgstr "Registre binari"
4208 #: libraries/Menu.php:607 libraries/ServerStatusData.php:126
4209 #: libraries/Util.php:4106 libraries/server_common.lib.php:39
4210 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4211 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4212 msgid "Replication"
4213 msgstr "Replicació"
4215 #: libraries/Menu.php:612 libraries/ServerStatusData.php:193
4216 #: libraries/Util.php:4107 libraries/config.values.php:105
4217 #: libraries/sql_query_form.lib.php:427
4218 #: templates/server/engines/engine.phtml:15
4219 #: templates/server/engines/engine.phtml:18
4220 msgid "Variables"
4221 msgstr "Variables"
4223 #: libraries/Menu.php:616 libraries/Util.php:4108
4224 msgid "Charsets"
4225 msgstr "Jocs de caràcters"
4227 #: libraries/Menu.php:620 libraries/Util.php:4110
4228 msgid "Engines"
4229 msgstr "Motors"
4231 #: libraries/Menu.php:624 libraries/Util.php:4109
4232 #: libraries/server_common.lib.php:30
4233 msgid "Plugins"
4234 msgstr "Connectors"
4236 #: libraries/Message.php:246
4237 #, php-format
4238 msgid "%1$d row affected."
4239 msgid_plural "%1$d rows affected."
4240 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4241 msgstr[1] "%1$d files afectades."
4243 #: libraries/Message.php:265
4244 #, php-format
4245 msgid "%1$d row deleted."
4246 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4247 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
4248 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
4250 #: libraries/Message.php:284
4251 #, php-format
4252 msgid "%1$d row inserted."
4253 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4254 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4255 msgstr[1] "%1$d files inserides."
4257 #: libraries/PDF.php:125
4258 msgid "Error while creating PDF:"
4259 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
4261 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:135
4262 msgid "Could not save recent table!"
4263 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
4265 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:139
4266 msgid "Could not save favorite table!"
4267 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
4269 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:209
4270 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4271 msgid "Remove from Favorites"
4272 msgstr "Suprimeix dels preferits"
4274 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:231
4275 msgid "There are no recent tables."
4276 msgstr "No hi ha taules recents."
4278 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:232
4279 msgid "There are no favorite tables."
4280 msgstr "No hi ha taules preferides."
4282 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:247
4283 msgid "Recent tables"
4284 msgstr "Taules recents"
4286 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:249
4287 msgid "Recent"
4288 msgstr "Recent"
4290 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:251 libraries/config/messages.inc.php:539
4291 msgid "Favorite tables"
4292 msgstr "Taules preferides"
4294 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:253
4295 msgid "Favorites"
4296 msgstr "Preferides"
4298 #: libraries/SavedSearches.php:256
4299 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4300 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
4302 #: libraries/SavedSearches.php:271
4303 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4304 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
4306 #: libraries/SavedSearches.php:293 libraries/SavedSearches.php:330
4307 msgid "An entry with this name already exists."
4308 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
4310 #: libraries/SavedSearches.php:357
4311 msgid "Missing information to delete the search."
4312 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
4314 #: libraries/SavedSearches.php:385
4315 msgid "Missing information to load the search."
4316 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
4318 #: libraries/SavedSearches.php:404
4319 msgid "Error while loading the search."
4320 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
4322 #: libraries/ServerStatusData.php:115
4323 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4324 msgid "SQL query"
4325 msgstr "Consulta SQL"
4327 #: libraries/ServerStatusData.php:118
4328 msgid "Handler"
4329 msgstr "Gestor"
4331 #: libraries/ServerStatusData.php:119
4332 msgid "Query cache"
4333 msgstr "Memòria cau de consultes"
4335 #: libraries/ServerStatusData.php:120
4336 msgid "Threads"
4337 msgstr "Fils"
4339 #: libraries/ServerStatusData.php:122
4340 msgid "Temporary data"
4341 msgstr "Dades temporals"
4343 #: libraries/ServerStatusData.php:123
4344 msgid "Delayed inserts"
4345 msgstr "Insercions demorades"
4347 #: libraries/ServerStatusData.php:124
4348 msgid "Key cache"
4349 msgstr "Memòria cau de claus"
4351 #: libraries/ServerStatusData.php:125
4352 msgid "Joins"
4353 msgstr "Unions"
4355 #: libraries/ServerStatusData.php:127
4356 msgid "Sorting"
4357 msgstr "Ordenació"
4359 #: libraries/ServerStatusData.php:129
4360 msgid "Transaction coordinator"
4361 msgstr "Coordinador de transaccions"
4363 #: libraries/ServerStatusData.php:130
4364 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:19
4365 msgid "Files"
4366 msgstr "Fitxers"
4368 #: libraries/ServerStatusData.php:146
4369 msgid "Flush (close) all tables"
4370 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
4372 #: libraries/ServerStatusData.php:152
4373 msgid "Show open tables"
4374 msgstr "Mostra taules obertes"
4376 #: libraries/ServerStatusData.php:161
4377 msgid "Show slave hosts"
4378 msgstr "Mostra servidors esclaus"
4380 #: libraries/ServerStatusData.php:168 libraries/replication_gui.lib.php:50
4381 msgid "Show master status"
4382 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
4384 #: libraries/ServerStatusData.php:171
4385 msgid "Show slave status"
4386 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
4388 #: libraries/ServerStatusData.php:176
4389 msgid "Flush query cache"
4390 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
4392 #: libraries/ServerStatusData.php:195 libraries/engines/Innodb.php:140
4393 msgid "InnoDB Status"
4394 msgstr "Estat d'InnoDB"
4396 #: libraries/ServerStatusData.php:433
4397 msgid "Query statistics"
4398 msgstr "Estadístiques de les consultes"
4400 #: libraries/ServerStatusData.php:437
4401 msgid "All status variables"
4402 msgstr "Totes les variables d'estat"
4404 #: libraries/ServerStatusData.php:441
4405 msgid "Monitor"
4406 msgstr "Monitoratge"
4408 #: libraries/ServerStatusData.php:445
4409 msgid "Advisor"
4410 msgstr "Assessorament"
4412 #: libraries/ServerStatusData.php:489
4413 #, php-format
4414 msgid "%d second"
4415 msgid_plural "%d seconds"
4416 msgstr[0] "%d segon"
4417 msgstr[1] "%d segons"
4419 #: libraries/ServerStatusData.php:494
4420 #, php-format
4421 msgid "%d minute"
4422 msgid_plural "%d minutes"
4423 msgstr[0] "%d minut"
4424 msgstr[1] "%d minuts"
4426 #: libraries/StorageEngine.php:279
4427 msgid ""
4428 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4429 msgstr ""
4430 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
4431 "d'emmagatzematge."
4433 #: libraries/StorageEngine.php:382
4434 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4435 #, php-format
4436 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4437 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
4439 #: libraries/StorageEngine.php:385
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is available on this MySQL server."
4442 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4444 #: libraries/StorageEngine.php:388
4445 #, php-format
4446 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4447 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4449 #: libraries/StorageEngine.php:393
4450 #, php-format
4451 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4452 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4454 #: libraries/Table.php:313
4455 msgid "Unknown table status:"
4456 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4458 #: libraries/Table.php:763
4459 #, php-format
4460 msgid "Source database `%s` was not found!"
4461 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4463 #: libraries/Table.php:771
4464 #, php-format
4465 msgid "Target database `%s` was not found!"
4466 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4468 #: libraries/Table.php:1317
4469 msgid "Invalid database:"
4470 msgstr "Base de dades no vàlida:"
4472 #: libraries/Table.php:1334
4473 msgid "Invalid table name:"
4474 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4476 #: libraries/Table.php:1369
4477 #, php-format
4478 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4479 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4481 #: libraries/Table.php:1388
4482 #, php-format
4483 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4484 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4486 #: libraries/Table.php:1619
4487 msgid "Could not save table UI preferences!"
4488 msgstr ""
4489 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
4491 #: libraries/Table.php:1649
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4495 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4496 msgstr ""
4497 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4498 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4500 #: libraries/Table.php:1802
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4504 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4505 "changed."
4506 msgstr ""
4507 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4508 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
4509 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
4511 #: libraries/Table.php:1938
4512 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4513 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
4515 #: libraries/Table.php:1949
4516 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4517 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
4519 #: libraries/Table.php:1971
4520 msgid "No index parts defined!"
4521 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
4523 #: libraries/Table.php:2279
4524 #, php-format
4525 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4526 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
4528 #: libraries/Theme.php:168
4529 #, php-format
4530 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4531 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4533 #: libraries/Theme.php:462
4534 msgid "No preview available."
4535 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4537 #: libraries/Theme.php:464
4538 msgid "take it"
4539 msgstr "agafa"
4541 #: libraries/ThemeManager.php:148
4542 #, php-format
4543 msgid "Default theme %s not found!"
4544 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4546 #: libraries/ThemeManager.php:203
4547 #, php-format
4548 msgid "Theme %s not found!"
4549 msgstr "Tema %s no trobat!"
4551 #: libraries/ThemeManager.php:284
4552 #, php-format
4553 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4554 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4556 #: libraries/ThemeManager.php:378
4557 msgid "Theme:"
4558 msgstr "Tema:"
4560 #: libraries/TypesMySQL.php:31
4561 msgid ""
4562 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4563 msgstr ""
4564 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
4565 "és de 0 fins a 255"
4567 #: libraries/TypesMySQL.php:36
4568 msgid ""
4569 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4570 "65,535"
4571 msgstr ""
4572 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
4573 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
4575 #: libraries/TypesMySQL.php:41
4576 msgid ""
4577 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4578 "0 to 16,777,215"
4579 msgstr ""
4580 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
4581 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
4583 #: libraries/TypesMySQL.php:46
4584 msgid ""
4585 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4586 "range is 0 to 4,294,967,295"
4587 msgstr ""
4588 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
4589 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
4591 #: libraries/TypesMySQL.php:52
4592 msgid ""
4593 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4594 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4595 msgstr ""
4596 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
4597 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
4598 "18.446.744.073.709.551.615"
4600 #: libraries/TypesMySQL.php:58
4601 msgid ""
4602 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4603 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4604 msgstr ""
4605 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4606 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4608 #: libraries/TypesMySQL.php:64
4609 msgid ""
4610 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4611 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4612 msgstr ""
4613 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4614 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4616 #: libraries/TypesMySQL.php:70
4617 msgid ""
4618 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4619 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4620 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4621 msgstr ""
4622 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
4623 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4624 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4626 #: libraries/TypesMySQL.php:76
4627 msgid ""
4628 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4629 "FLOAT)"
4630 msgstr ""
4631 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4632 "FLOAT)"
4634 #: libraries/TypesMySQL.php:81
4635 msgid ""
4636 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4637 "64)"
4638 msgstr ""
4639 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4640 "el màxim és 64)"
4642 #: libraries/TypesMySQL.php:86
4643 msgid ""
4644 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4645 "values are considered true"
4646 msgstr ""
4647 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4648 "valor diferent de zero es considera cert"
4650 #: libraries/TypesMySQL.php:90
4651 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4652 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4654 #: libraries/TypesMySQL.php:93
4655 #, php-format
4656 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4657 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
4659 #: libraries/TypesMySQL.php:98
4660 #, php-format
4661 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4662 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
4664 #: libraries/TypesMySQL.php:103
4665 msgid ""
4666 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4667 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4668 msgstr ""
4669 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
4670 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
4671 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4673 #: libraries/TypesMySQL.php:109
4674 #, php-format
4675 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4676 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
4678 #: libraries/TypesMySQL.php:113
4679 msgid ""
4680 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4681 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4682 msgstr ""
4683 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4684 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
4685 "0000"
4687 #: libraries/TypesMySQL.php:119
4688 msgid ""
4689 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4690 "spaces to the specified length when stored"
4691 msgstr ""
4692 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4693 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4695 #: libraries/TypesMySQL.php:125
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4699 "the maximum row size"
4700 msgstr ""
4701 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4702 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
4704 #: libraries/TypesMySQL.php:131
4705 msgid ""
4706 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4707 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4708 msgstr ""
4709 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4710 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4711 "bytes"
4713 #: libraries/TypesMySQL.php:137
4714 msgid ""
4715 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4716 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4717 msgstr ""
4718 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4719 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4720 "bytes"
4722 #: libraries/TypesMySQL.php:143
4723 msgid ""
4724 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4725 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4726 msgstr ""
4727 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4728 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4729 "bytes"
4731 #: libraries/TypesMySQL.php:149
4732 msgid ""
4733 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4734 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4735 "value in bytes"
4736 msgstr ""
4737 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4738 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4739 "valor en bytes"
4741 #: libraries/TypesMySQL.php:155
4742 msgid ""
4743 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4744 "binary character strings"
4745 msgstr ""
4746 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
4747 "cadenes de caràcters no binaris"
4749 #: libraries/TypesMySQL.php:160
4750 msgid ""
4751 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4752 "binary character strings"
4753 msgstr ""
4754 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4755 "de cadenes de caràcters no binaris"
4757 #: libraries/TypesMySQL.php:165
4758 msgid ""
4759 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4760 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4761 msgstr ""
4762 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4763 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4765 #: libraries/TypesMySQL.php:170
4766 msgid ""
4767 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4768 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4769 msgstr ""
4770 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4771 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4773 #: libraries/TypesMySQL.php:176
4774 msgid ""
4775 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4776 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4777 msgstr ""
4778 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4779 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4781 #: libraries/TypesMySQL.php:181
4782 msgid ""
4783 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4784 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4785 msgstr ""
4786 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4787 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4788 "valor"
4790 #: libraries/TypesMySQL.php:187
4791 msgid ""
4792 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4793 "'' error value"
4794 msgstr ""
4795 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4796 "especial d'error ''"
4798 #: libraries/TypesMySQL.php:191
4799 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4800 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4802 #: libraries/TypesMySQL.php:193
4803 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4804 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4806 #: libraries/TypesMySQL.php:195
4807 msgid "A point in 2-dimensional space"
4808 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4810 #: libraries/TypesMySQL.php:197
4811 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4812 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4814 #: libraries/TypesMySQL.php:199
4815 msgid "A polygon"
4816 msgstr "Un polígon"
4818 #: libraries/TypesMySQL.php:201
4819 msgid "A collection of points"
4820 msgstr "Una col·lecció de punts"
4822 #: libraries/TypesMySQL.php:204
4823 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4824 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4826 #: libraries/TypesMySQL.php:207
4827 msgid "A collection of polygons"
4828 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4830 #: libraries/TypesMySQL.php:209
4831 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4832 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4834 #: libraries/TypesMySQL.php:212
4835 msgid ""
4836 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
4837 "Notation) documents"
4838 msgstr ""
4839 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
4840 "(notació d'objecte de JavaScript)"
4842 #: libraries/TypesMySQL.php:479
4843 msgctxt "numeric types"
4844 msgid "Numeric"
4845 msgstr "Numèric"
4847 #: libraries/TypesMySQL.php:497
4848 msgctxt "date and time types"
4849 msgid "Date and time"
4850 msgstr "Data i hora"
4852 #: libraries/TypesMySQL.php:506 libraries/normalization.lib.php:158
4853 #: normalization.php:25
4854 msgctxt "string types"
4855 msgid "String"
4856 msgstr "Cadena"
4858 #: libraries/TypesMySQL.php:527
4859 msgctxt "spatial types"
4860 msgid "Spatial"
4861 msgstr "Espacial"
4863 #: libraries/Util.php:198
4864 #, php-format
4865 msgid "Max: %s%s"
4866 msgstr "Màx.: %s%s"
4868 #: libraries/Util.php:573
4869 msgid "Static analysis:"
4870 msgstr "Anàlisi estàtica:"
4872 #: libraries/Util.php:576
4873 #, php-format
4874 msgid "%d errors were found during analysis."
4875 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
4877 #: libraries/Util.php:639 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
4878 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:154
4879 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:39 libraries/rte/rte_routines.lib.php:230
4880 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:257
4881 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
4882 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1479
4883 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:98
4884 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
4885 msgid "MySQL said: "
4886 msgstr "MySQL diu: "
4888 #: libraries/Util.php:1067 libraries/config/messages.inc.php:880
4889 msgid "Explain SQL"
4890 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
4892 #: libraries/Util.php:1078
4893 msgid "Skip Explain SQL"
4894 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
4896 #: libraries/Util.php:1086
4897 #, php-format
4898 msgid "Analyze Explain at %s"
4899 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
4901 #: libraries/Util.php:1119
4902 msgid "Without PHP code"
4903 msgstr "Sense codi PHP"
4905 #: libraries/Util.php:1131
4906 msgid "Submit query"
4907 msgstr "Envia la consulta"
4909 #: libraries/Util.php:1142 libraries/config/messages.inc.php:882
4910 msgid "Create PHP code"
4911 msgstr "Crea el codi PHP"
4913 #: libraries/Util.php:1161 libraries/config/messages.inc.php:881
4914 #: libraries/server_status_processes.lib.php:233
4915 #: libraries/server_status_variables.lib.php:40
4916 #: templates/console/display.phtml:125
4917 msgid "Refresh"
4918 msgstr "Refresca"
4920 #: libraries/Util.php:1190 libraries/sql.lib.php:230
4921 #: templates/console/display.phtml:53 templates/console/display.phtml:215
4922 msgid "Profiling"
4923 msgstr "Perfils"
4925 #: libraries/Util.php:1209
4926 msgctxt "Inline edit query"
4927 msgid "Edit inline"
4928 msgstr "Edita en línia"
4930 #. l10n: Short week day name
4931 #: libraries/Util.php:1550
4932 msgctxt "Short week day name"
4933 msgid "Sun"
4934 msgstr "dg."
4936 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
4937 #: libraries/Util.php:1566
4938 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:68
4939 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4940 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4942 #: libraries/Util.php:1587
4943 msgctxt "AM/PM indication in time"
4944 msgid "PM"
4945 msgstr "PM"
4947 #: libraries/Util.php:1589
4948 msgctxt "AM/PM indication in time"
4949 msgid "AM"
4950 msgstr "AM"
4952 #: libraries/Util.php:1963
4953 #, php-format
4954 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4955 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4957 #: libraries/Util.php:2010
4958 msgid "Missing parameter:"
4959 msgstr "Falta paràmetre:"
4961 #: libraries/Util.php:2554
4962 #, php-format
4963 msgid "Jump to database \"%s\"."
4964 msgstr "Vés a la base de dades \"%s\"."
4966 #: libraries/Util.php:2579
4967 #, php-format
4968 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4969 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4971 #: libraries/Util.php:3393 prefs_manage.php:256
4972 msgid "Browse your computer:"
4973 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
4975 #: libraries/Util.php:3418
4976 #, php-format
4977 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4978 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
4980 #: libraries/Util.php:3447 libraries/insert_edit.lib.php:1233
4981 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4982 msgstr ""
4983 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
4985 #: libraries/Util.php:3458
4986 msgid "There are no files to upload!"
4987 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
4989 #: libraries/Util.php:3483 libraries/Util.php:3484
4990 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
4991 msgid "Empty"
4992 msgstr "Buida"
4994 #: libraries/Util.php:3489 libraries/Util.php:3490
4995 msgid "Execute"
4996 msgstr "Executa"
4998 #: libraries/Util.php:4101
4999 msgid "Users"
5000 msgstr "Usuaris"
5002 #: libraries/advisor.lib.php:20
5003 msgid "per second"
5004 msgstr "per segon"
5006 #: libraries/advisor.lib.php:23
5007 msgid "per minute"
5008 msgstr "per minut"
5010 #: libraries/advisor.lib.php:26 libraries/server_status.lib.php:149
5011 #: libraries/server_status.lib.php:234
5012 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
5013 msgid "per hour"
5014 msgstr "per hora"
5016 #: libraries/advisor.lib.php:29
5017 msgid "per day"
5018 msgstr "per dia"
5020 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:131
5021 msgid "Search:"
5022 msgstr "Cerca:"
5024 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:155
5025 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:157
5026 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
5027 #: templates/server/collations/charsets.phtml:5
5028 #: templates/server/engines/engines.phtml:5
5029 #: templates/server/plugins/section.phtml:9
5030 msgid "Description"
5031 msgstr "Descripció"
5033 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:251
5034 msgid "Use this value"
5035 msgstr "Utilitza aquest valor"
5037 #: libraries/central_columns.lib.php:154
5038 msgid ""
5039 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
5040 "feature."
5041 msgstr ""
5042 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
5043 "la llista central de columnes."
5045 #: libraries/central_columns.lib.php:282
5046 #, php-format
5047 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
5048 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
5050 #: libraries/central_columns.lib.php:297
5051 msgid "Could not add columns!"
5052 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
5054 #: libraries/central_columns.lib.php:372
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
5058 msgstr ""
5059 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
5060 "llista central de columnes!"
5062 #: libraries/central_columns.lib.php:384
5063 msgid "Could not remove columns!"
5064 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
5066 #: libraries/central_columns.lib.php:529
5067 msgid "YES"
5068 msgstr "SI"
5070 #: libraries/central_columns.lib.php:529
5071 msgid "NO"
5072 msgstr "NO"
5074 #: libraries/central_columns.lib.php:694 libraries/central_columns.lib.php:1385
5075 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:485
5076 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:602
5077 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:446
5078 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:312
5079 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/rte/rte_list.lib.php:91
5080 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:106 libraries/rte/rte_routines.lib.php:928
5081 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604 setup/frames/index.inc.php:144
5082 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
5083 #: templates/database/create_table.phtml:11
5084 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
5085 msgid "Name"
5086 msgstr "Nom"
5088 #: libraries/central_columns.lib.php:698 libraries/central_columns.lib.php:1385
5089 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930
5090 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
5091 msgid "Length/Values"
5092 msgstr "Longitud/Valors*"
5094 #: libraries/central_columns.lib.php:705
5095 msgid "Attribute"
5096 msgstr "Atribut"
5098 #: libraries/central_columns.lib.php:709 libraries/central_columns.lib.php:1386
5099 msgid "A_I"
5100 msgstr "A_I"
5102 #: libraries/central_columns.lib.php:749
5103 msgid "Select a table"
5104 msgstr "Tria una taula"
5106 #: libraries/central_columns.lib.php:803
5107 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
5108 msgid "Add column"
5109 msgstr "Afegeix columna(es)"
5111 #: libraries/central_columns.lib.php:815
5112 msgid "Select a column."
5113 msgstr "Tria una columna."
5115 #: libraries/central_columns.lib.php:1264
5116 msgid "Add new column"
5117 msgstr "Afegeix una columna nova"
5119 #: libraries/central_columns.lib.php:1386
5120 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:631
5121 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:654
5122 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5123 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
5124 msgid "Attributes"
5125 msgstr "Atributs"
5127 #: libraries/common.inc.php:495
5128 msgid ""
5129 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5130 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5131 "corrupted!"
5132 msgstr ""
5133 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
5134 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
5135 "algunes dades es corrompessin!"
5137 #: libraries/common.inc.php:509
5138 msgid ""
5139 "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
5140 "incompatible with phpMyAdmin!"
5141 msgstr ""
5142 "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
5143 "incompatible amb phpMyAdmin!"
5145 #: libraries/common.inc.php:542
5146 #, php-format
5147 msgid "Invalid server index: %s"
5148 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
5150 #: libraries/common.inc.php:555
5151 #, php-format
5152 msgid "Server %d"
5153 msgstr "Servidor %d"
5155 #: libraries/common.inc.php:681
5156 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5157 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
5159 #: libraries/common.inc.php:785
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5163 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5164 "currently using the default time zone of the database server."
5165 msgstr ""
5166 "No és possible utilitzar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comproveu "
5167 "els vostres paràmetres per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/"
5168 "em]. phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor "
5169 "de base de dades."
5171 #: libraries/common.inc.php:823
5172 #, php-format
5173 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5174 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
5176 #: libraries/common.inc.php:911
5177 msgid "Error: Token mismatch"
5178 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
5180 #: libraries/common.inc.php:929
5181 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5182 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
5184 #: libraries/common.inc.php:936
5185 msgid "possible exploit"
5186 msgstr "possible aprofitament"
5188 #: libraries/config.values.php:55 libraries/config.values.php:75
5189 #: libraries/config.values.php:87
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Icones"
5193 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5194 #: libraries/config.values.php:88
5195 msgid "Text"
5196 msgstr "Text"
5198 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:65
5199 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:89
5200 msgid "Both"
5201 msgstr "Ambdós"
5203 #: libraries/config.values.php:62
5204 msgid "Nowhere"
5205 msgstr "Enlloc"
5207 #: libraries/config.values.php:63
5208 msgid "Left"
5209 msgstr "Esquerra"
5211 #: libraries/config.values.php:64
5212 msgid "Right"
5213 msgstr "Dreta"
5215 #: libraries/config.values.php:92
5216 msgid "Click"
5217 msgstr "Clic"
5219 #: libraries/config.values.php:93
5220 msgid "Double click"
5221 msgstr "Doble clic"
5223 #: libraries/config.values.php:94 libraries/config.values.php:124
5224 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:236 libraries/relation.lib.php:98
5225 #: libraries/relation.lib.php:106
5226 msgid "Disabled"
5227 msgstr "Desactivat"
5229 #: libraries/config.values.php:97
5230 msgid "key"
5231 msgstr "clau"
5233 #: libraries/config.values.php:98
5234 msgid "display column"
5235 msgstr "visualitza la columna"
5237 #: libraries/config.values.php:102
5238 msgid "Welcome"
5239 msgstr "Benvingut"
5241 #: libraries/config.values.php:122
5242 msgid "Open"
5243 msgstr "Obert"
5245 #: libraries/config.values.php:123
5246 msgid "Closed"
5247 msgstr "Tancat"
5249 #: libraries/config.values.php:127
5250 msgid "Ask before sending error reports"
5251 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
5253 #: libraries/config.values.php:128
5254 msgid "Always send error reports"
5255 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
5257 #: libraries/config.values.php:129
5258 msgid "Never send error reports"
5259 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
5261 #: libraries/config.values.php:132
5262 msgid "Server default"
5263 msgstr "Servidor predeterminat"
5265 #: libraries/config.values.php:133
5266 msgid "Enable"
5267 msgstr "Habilita"
5269 #: libraries/config.values.php:134
5270 msgid "Disable"
5271 msgstr "Inhabilita"
5273 #: libraries/config.values.php:163
5274 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:66
5275 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:100
5276 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:68
5277 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:79
5278 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:113
5279 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:210
5280 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:65
5281 msgid "structure"
5282 msgstr "estructura"
5284 #: libraries/config.values.php:164
5285 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:67
5286 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:101
5287 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:69
5288 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:80
5289 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:114
5290 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:211
5291 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:66
5292 msgid "data"
5293 msgstr "dades"
5295 #: libraries/config.values.php:165
5296 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:68
5297 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:102
5298 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:70
5299 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:81
5300 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:115
5301 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:212
5302 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:67
5303 msgid "structure and data"
5304 msgstr "estructura i dades"
5306 #: libraries/config.values.php:168
5307 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5308 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5310 #: libraries/config.values.php:169
5311 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5312 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
5314 #: libraries/config.values.php:171
5315 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5316 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5318 #: libraries/config.values.php:200
5319 msgid "complete inserts"
5320 msgstr "insercions completes"
5322 #: libraries/config.values.php:201
5323 msgid "extended inserts"
5324 msgstr "insercions ampliades"
5326 #: libraries/config.values.php:202
5327 msgid "both of the above"
5328 msgstr "ambdós anteriors"
5330 #: libraries/config.values.php:203
5331 msgid "neither of the above"
5332 msgstr "cap dels anteriors"
5334 #: libraries/config/FormDisplay.php:99 libraries/config/Validator.php:520
5335 msgid "Not a positive number!"
5336 msgstr "No és un nombre positiu!"
5338 #: libraries/config/FormDisplay.php:100 libraries/config/Validator.php:542
5339 msgid "Not a non-negative number!"
5340 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5342 #: libraries/config/FormDisplay.php:101 libraries/config/Validator.php:498
5343 msgid "Not a valid port number!"
5344 msgstr "No és un número de port vàlid!"
5346 #: libraries/config/FormDisplay.php:102 libraries/config/FormDisplay.php:659
5347 #: libraries/config/Validator.php:563
5348 msgid "Incorrect value!"
5349 msgstr "Valor incorrecte!"
5351 #: libraries/config/FormDisplay.php:103 libraries/config/Validator.php:579
5352 #, php-format
5353 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5354 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5356 #: libraries/config/FormDisplay.php:619
5357 #, php-format
5358 msgid "Missing data for %s"
5359 msgstr "Falten dades a %s"
5361 #: libraries/config/FormDisplay.php:809 libraries/config/FormDisplay.php:815
5362 #: libraries/config/FormDisplay.php:822
5363 msgid "unavailable"
5364 msgstr "no disponible"
5366 #: libraries/config/FormDisplay.php:811 libraries/config/FormDisplay.php:817
5367 #: libraries/config/FormDisplay.php:824
5368 #, php-format
5369 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5370 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5372 #: libraries/config/FormDisplay.php:844
5373 #, php-format
5374 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5375 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
5377 #: libraries/config/FormDisplay.php:852
5378 #, php-format
5379 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5380 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5382 #: libraries/config/FormDisplay.php:865
5383 #, php-format
5384 msgid "maximum %s"
5385 msgstr "màxim %s"
5387 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:234
5388 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5389 msgstr ""
5390 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
5392 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
5393 #, php-format
5394 msgid "Set value: %s"
5395 msgstr "Estableix valor: %s"
5397 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:338
5398 #: libraries/config/messages.inc.php:604
5399 msgid "Restore default value"
5400 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5402 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:352
5403 msgid "Allow users to customize this value"
5404 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5406 #: libraries/config/PageSettings.php:146
5407 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
5408 msgstr ""
5409 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
5410 "errors!"
5412 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:159
5413 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5414 msgstr ""
5415 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5416 "permet."
5418 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:198
5419 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5420 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5422 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:349
5423 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
5424 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
5426 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:359
5427 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5428 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
5430 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:384
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5434 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5435 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5436 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5437 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5438 msgstr ""
5439 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
5440 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
5441 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
5442 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
5443 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
5444 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
5445 "connectats, incloent-vos-hi."
5447 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:404
5448 msgid ""
5449 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5450 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5451 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5452 msgstr ""
5453 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5454 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5455 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5457 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:410
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5461 "unavailable on this system."
5462 msgstr ""
5463 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5464 "estàn disponibles en aquest sistema."
5466 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:420
5467 msgid ""
5468 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5469 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5470 msgstr ""
5471 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5472 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5473 "altres usuaris al vostre servidor."
5475 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:425
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5479 "unavailable on this system."
5480 msgstr ""
5481 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5482 "estan disponibles en aquest sistema."
5484 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:436
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5488 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5489 msgstr ""
5490 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5491 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5493 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:452
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5497 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5498 msgstr ""
5499 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
5500 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
5501 "ara les suplantacions."
5503 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:463
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5507 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5508 msgstr ""
5509 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor del "
5510 "%smagatzem de galets d'identificació%s no és  0, la %svalidesa de la galeta "
5511 "d'identificació%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
5513 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:477
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5517 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5518 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5519 "of users, including you, are connected to."
5520 msgstr ""
5521 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5522 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5523 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5524 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5526 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:492
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5530 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5531 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5532 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5533 "[kbd]http[/kbd]."
5534 msgstr ""
5535 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5536 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5537 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5538 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
5539 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5541 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:505
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5545 "system."
5546 msgstr ""
5547 "La %scompressió Zip%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5548 "en aquest sistema."
5550 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:516
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5554 "system."
5555 msgstr ""
5556 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5557 "en aquest sistema."
5559 #: libraries/config/Validator.php:204 libraries/config/Validator.php:211
5560 msgid "Could not connect to the database server!"
5561 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5563 #: libraries/config/Validator.php:244
5564 msgid "Invalid authentication type!"
5565 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
5567 #: libraries/config/Validator.php:251
5568 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5569 msgstr ""
5570 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
5571 "kbd]!"
5573 #: libraries/config/Validator.php:259
5574 msgid ""
5575 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5576 "method!"
5577 msgstr ""
5578 "Nom de sessió signon buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
5579 "[kbd]signon[/kbd]!"
5581 #: libraries/config/Validator.php:268
5582 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5583 msgstr ""
5584 "URL signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
5585 "[kbd]signon[/kbd]!"
5587 #: libraries/config/Validator.php:321
5588 msgid ""
5589 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5590 msgstr ""
5591 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
5592 "la configuració de phpMyAdmin!"
5594 #: libraries/config/Validator.php:328
5595 msgid ""
5596 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5597 "storage!"
5598 msgstr ""
5599 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
5600 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
5602 #: libraries/config/Validator.php:426
5603 msgid "Incorrect value:"
5604 msgstr "Valor incorrecte:"
5606 #: libraries/config/Validator.php:435
5607 #, php-format
5608 msgid "Incorrect IP address: %s"
5609 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5611 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5612 msgid ""
5613 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5614 msgstr ""
5615 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5616 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5618 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5619 msgid "Allow login to any MySQL server"
5620 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5622 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5623 msgid ""
5624 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5625 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5626 "to the given regular expression."
5627 msgstr ""
5628 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
5629 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
5630 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5632 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5633 msgid "Restrict login to MySQL server"
5634 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5636 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5637 msgid ""
5638 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5639 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5640 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5641 msgstr ""
5642 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
5643 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5644 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5647 msgid "Allow third party framing"
5648 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5650 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5651 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5652 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5654 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5655 msgid ""
5656 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5657 "authentication."
5658 msgstr ""
5659 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5660 "kbd]."
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5663 msgid "Blowfish secret"
5664 msgstr "Secret Blowfish"
5666 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5667 msgid "Highlight selected rows."
5668 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
5670 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5671 msgid "Row marker"
5672 msgstr "Marcador de fila"
5674 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5675 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5676 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5678 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5679 msgid "Highlight pointer"
5680 msgstr "Ressalta el punter"
5682 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5683 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
5684 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
5686 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5687 msgid "Bzip2"
5688 msgstr "Bzip2"
5690 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5691 msgid ""
5692 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5693 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5694 "kbd] - allows newlines in columns."
5695 msgstr ""
5696 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
5697 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
5698 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
5700 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5701 msgid "CHAR columns editing"
5702 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5705 msgid ""
5706 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
5707 "highlighting and line numbers."
5708 msgstr ""
5709 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
5710 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
5712 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5713 msgid "Enable CodeMirror"
5714 msgstr "Habilita CodeMirror"
5716 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5717 msgid ""
5718 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5719 "enabled."
5720 msgstr ""
5721 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
5722 "CodeMirror estigui habilitat."
5724 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5725 msgid "Enable linter"
5726 msgstr "Habilita linter"
5728 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5729 msgid ""
5730 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5731 "columns."
5732 msgstr ""
5733 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
5734 "CHAR i VARCHAR."
5736 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5737 msgid "Minimum size for input field"
5738 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
5740 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5741 msgid ""
5742 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5743 "columns."
5744 msgstr ""
5745 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
5746 "CHAR i VARCHAR."
5748 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5749 msgid "Maximum size for input field"
5750 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
5752 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5753 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5754 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
5756 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5757 msgid "CHAR textarea columns"
5758 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
5760 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5761 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5762 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
5764 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5765 msgid "CHAR textarea rows"
5766 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
5768 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5769 msgid "Check config file permissions"
5770 msgstr "Comproveu els permisos del fitxer de configuració"
5772 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5773 msgid ""
5774 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5775 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5776 msgstr ""
5777 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
5778 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
5779 "funcionalitat."
5781 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5782 msgid "Compress on the fly"
5783 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
5785 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:21
5786 #: setup/frames/index.inc.php:192
5787 msgid "Configuration file"
5788 msgstr "Fitxer de configuració"
5790 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5791 msgid ""
5792 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5793 "you're about to lose data."
5794 msgstr ""
5795 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
5796 "a punt de perdre dades."
5798 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5799 msgid "Confirm DROP queries"
5800 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
5802 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5803 msgid ""
5804 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5805 msgstr ""
5806 "Registre de consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
5807 "la consola"
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:99 templates/console/display.phtml:15
5810 #: templates/console/display.phtml:84
5811 msgid "Debug SQL"
5812 msgstr "Depuració SQL"
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5815 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5816 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
5818 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5819 msgid "Default database tab"
5820 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5823 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5824 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
5826 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5827 msgid "Default server tab"
5828 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
5830 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5831 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5832 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5835 msgid "Default table tab"
5836 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
5838 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5839 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5840 msgstr ""
5841 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5844 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5845 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
5847 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5848 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5849 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
5851 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5852 msgid "Show column comments"
5853 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
5855 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5856 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
5857 msgstr ""
5858 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
5859 "de taula"
5861 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5862 msgid "Hide table structure actions"
5863 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
5865 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5866 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5867 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5869 #: libraries/config/messages.inc.php:123
5870 msgid "Display servers as a list"
5871 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
5873 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5874 msgid ""
5875 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5876 "the selected tables of a database."
5877 msgstr ""
5878 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
5879 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5880 "dades."
5882 #: libraries/config/messages.inc.php:128
5883 msgid "Disable multi table maintenance"
5884 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
5886 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5887 msgid ""
5888 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5889 "limit)."
5890 msgstr ""
5891 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5892 "kbd] per no posar límit)."
5894 #: libraries/config/messages.inc.php:133
5895 msgid "Maximum execution time"
5896 msgstr "Màxim temps d'execució"
5898 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/display_export.lib.php:797
5899 #, php-format
5900 msgid "Use %s statement"
5901 msgstr "Utilitza la sentència %s"
5903 #: libraries/config/messages.inc.php:137 prefs_manage.php:327
5904 msgid "Save as file"
5905 msgstr "Desa com un fitxer"
5907 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:365
5908 msgid "Character set of the file"
5909 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
5911 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:155
5912 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
5913 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:6
5914 msgid "Format"
5915 msgstr "Format"
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:140
5918 msgid "Compression"
5919 msgstr "Compressió"
5921 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:148
5922 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:160
5923 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:176
5924 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5925 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:92
5926 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:62
5927 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:88
5928 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:72
5929 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:126
5930 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:82
5931 msgid "Put columns names in the first row"
5932 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:367
5935 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5936 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:135
5937 msgid "Columns enclosed with"
5938 msgstr "Columnes delimitades amb"
5940 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:368
5941 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5942 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:146
5943 msgid "Columns escaped with"
5944 msgstr "Fi de columna amb"
5946 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:150
5947 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:166
5948 #: libraries/config/messages.inc.php:175 libraries/config/messages.inc.php:179
5949 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5950 msgid "Replace NULL with"
5951 msgstr "Substitueix NULL amb"
5953 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:151
5954 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5955 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
5957 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:374
5958 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5959 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:120
5960 msgid "Columns terminated with"
5961 msgstr "Columnes acabades amb"
5963 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:366
5964 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:155
5965 msgid "Lines terminated with"
5966 msgstr "Línies acabades amb"
5968 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5969 msgid "Excel edition"
5970 msgstr "Edició d'Excel"
5972 #: libraries/config/messages.inc.php:152
5973 msgid "Database name template"
5974 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:153
5977 msgid "Server name template"
5978 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:154
5981 msgid "Table name template"
5982 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5984 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:172
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/config/messages.inc.php:222
5986 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5987 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:60
5988 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:94
5989 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:58
5990 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:63
5991 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:73
5992 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:108
5993 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:205
5994 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:59
5995 msgid "Dump table"
5996 msgstr "Bolca la taula"
5998 #: libraries/config/messages.inc.php:159
5999 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:86
6000 msgid "Include table caption"
6001 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
6003 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:168
6004 msgid "Table caption"
6005 msgstr "Títol de taula"
6007 #: libraries/config/messages.inc.php:163 libraries/config/messages.inc.php:170
6008 msgid "Continued table caption"
6009 msgstr "Encapçalament de continuació de taula"
6011 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:171
6012 msgid "Label key"
6013 msgstr "Etiqueta de clau"
6015 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:178
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:218
6017 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:504
6018 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
6019 msgid "MIME type"
6020 msgstr "Tipus MIME"
6022 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:180
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:221
6024 msgid "Relationships"
6025 msgstr "Relacions"
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:173
6028 msgid "Export method"
6029 msgstr "Mètode d'exportació"
6031 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/config/messages.inc.php:185
6032 msgid "Save on server"
6033 msgstr "Desa al servidor"
6035 #: libraries/config/messages.inc.php:183 libraries/config/messages.inc.php:187
6036 #: libraries/display_export.lib.php:504 libraries/display_export.lib.php:539
6037 msgid "Overwrite existing file(s)"
6038 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:184
6041 msgid "Export as separate files"
6042 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:188
6045 msgid "Remember file name template"
6046 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/operations.lib.php:223
6049 #: libraries/operations.lib.php:835 libraries/operations.lib.php:1262
6050 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
6051 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
6053 #: libraries/config/messages.inc.php:191
6054 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
6055 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
6057 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:397
6058 #: libraries/display_export.lib.php:399
6059 msgid "SQL compatibility mode"
6060 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:193
6063 msgid "Creation/Update/Check dates"
6064 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:194
6067 msgid "Use delayed inserts"
6068 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:195
6071 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:151
6072 msgid "Disable foreign key checks"
6073 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
6075 #: libraries/config/messages.inc.php:196
6076 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:165
6077 msgid "Export views as tables"
6078 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
6080 #: libraries/config/messages.inc.php:198
6081 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
6082 msgstr ""
6083 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
6084 "configuració de phpMyAdmin"
6086 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:201
6087 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
6088 #: libraries/config/messages.inc.php:206 libraries/config/messages.inc.php:208
6089 #: libraries/config/messages.inc.php:220 libraries/operations.lib.php:218
6090 #: libraries/operations.lib.php:1258
6091 #, php-format
6092 msgid "Add %s"
6093 msgstr "Afegeix %s"
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:209
6096 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
6097 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
6099 #: libraries/config/messages.inc.php:211
6100 msgid ""
6101 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
6102 "creation)"
6103 msgstr ""
6104 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
6105 "la creació de la taula)"
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6108 msgid "Use ignore inserts"
6109 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
6111 #: libraries/config/messages.inc.php:216
6112 msgid "Syntax to use when inserting data"
6113 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:217
6116 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:437
6117 msgid "Maximal length of created query"
6118 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:223
6121 msgid "Export type"
6122 msgstr "Tipus d'exportació"
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:224
6125 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:137
6126 msgid "Enclose export in a transaction"
6127 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
6129 #: libraries/config/messages.inc.php:225
6130 msgid "Export time in UTC"
6131 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
6133 #: libraries/config/messages.inc.php:230
6134 msgid ""
6135 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6136 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6137 msgstr ""
6138 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
6139 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
6140 "valor de la clau."
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:233
6143 msgid "Foreign key dropdown order"
6144 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
6146 #: libraries/config/messages.inc.php:235
6147 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6148 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:236
6151 msgid "Foreign key limit"
6152 msgstr "Límit de claus foranes"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:238
6155 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6156 msgstr ""
6157 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
6158 "algunes consultes."
6160 #: libraries/config/messages.inc.php:240
6161 msgid "Foreign key checks"
6162 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
6164 #: libraries/config/messages.inc.php:241
6165 msgid "Browse mode"
6166 msgstr "Mode de navegació"
6168 #: libraries/config/messages.inc.php:242
6169 msgid "Customize browse mode."
6170 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
6172 #: libraries/config/messages.inc.php:244 libraries/config/messages.inc.php:246
6173 #: libraries/config/messages.inc.php:264 libraries/config/messages.inc.php:277
6174 #: libraries/config/messages.inc.php:279 libraries/config/messages.inc.php:323
6175 msgid "Customize default options."
6176 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/setup.forms.php:262
6179 #: libraries/config/setup.forms.php:340
6180 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6181 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
6182 msgid "CSV"
6183 msgstr "CSV"
6185 #: libraries/config/messages.inc.php:247
6186 msgid "Developer"
6187 msgstr "Desenvolupador"
6189 #: libraries/config/messages.inc.php:248
6190 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6191 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
6193 #: libraries/config/messages.inc.php:249
6194 msgid "Edit mode"
6195 msgstr "Mode d'edició"
6197 #: libraries/config/messages.inc.php:250
6198 msgid "Customize edit mode."
6199 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
6201 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6202 msgid "Export defaults"
6203 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
6205 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6206 msgid "Customize default export options."
6207 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
6209 #: libraries/config/messages.inc.php:254 libraries/config/messages.inc.php:315
6210 #: setup/frames/menu.inc.php:22
6211 msgid "Features"
6212 msgstr "Propietats"
6214 #: libraries/config/messages.inc.php:255
6215 msgid "General"
6216 msgstr "General"
6218 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6219 msgid "Set some commonly used options."
6220 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
6222 #: libraries/config/messages.inc.php:258
6223 msgid "Import defaults"
6224 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
6226 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6227 msgid "Customize default common import options."
6228 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
6230 #: libraries/config/messages.inc.php:260
6231 msgid "Import / export"
6232 msgstr "Importar / exportar"
6234 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6235 msgid "Set import and export directories and compression options."
6236 msgstr ""
6237 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
6238 "compressió."
6240 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6241 msgid "LaTeX"
6242 msgstr "LaTeX"
6244 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6245 msgid "Databases display options."
6246 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
6248 #: libraries/config/messages.inc.php:267 setup/frames/menu.inc.php:24
6249 msgid "Navigation panel"
6250 msgstr "Tauler de navegació"
6252 #: libraries/config/messages.inc.php:268
6253 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6254 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
6256 #: libraries/config/messages.inc.php:269
6257 msgid "Navigation tree"
6258 msgstr "Arbre de navegació"
6260 #: libraries/config/messages.inc.php:270
6261 msgid "Customize the navigation tree."
6262 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
6264 #: libraries/config/messages.inc.php:271 libraries/select_server.lib.php:47
6265 #: setup/frames/index.inc.php:126
6266 msgid "Servers"
6267 msgstr "Servidors"
6269 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6270 msgid "Servers display options."
6271 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
6273 #: libraries/config/messages.inc.php:274
6274 msgid "Tables display options."
6275 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
6277 #: libraries/config/messages.inc.php:275 setup/frames/menu.inc.php:25
6278 msgid "Main panel"
6279 msgstr "Tauler principal"
6281 #: libraries/config/messages.inc.php:276
6282 msgid "Microsoft Office"
6283 msgstr "Microsoft Office"
6285 #: libraries/config/messages.inc.php:280
6286 msgid "Other core settings"
6287 msgstr "Altres paràmetres principals"
6289 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6290 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6291 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
6293 #: libraries/config/messages.inc.php:283
6294 msgid "Page titles"
6295 msgstr "Títols de pàgina"
6297 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6298 msgid ""
6299 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6300 "for magic strings that can be used to get special values."
6301 msgstr ""
6302 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
6303 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
6304 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
6306 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6307 msgid "Security"
6308 msgstr "Seguretat"
6310 #: libraries/config/messages.inc.php:291
6311 msgid ""
6312 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6313 "limit MySQL."
6314 msgstr ""
6315 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
6316 "seves característiques no limiten a MySQL."
6318 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6319 msgid "Basic settings"
6320 msgstr "Paràmetres bàsics"
6322 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6323 msgid "Authentication"
6324 msgstr "Autenticació"
6326 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6327 msgid "Authentication settings."
6328 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
6330 #: libraries/config/messages.inc.php:297
6331 msgid "Server configuration"
6332 msgstr "Configuració del servidor"
6334 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6335 msgid ""
6336 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6337 "what they are for."
6338 msgstr ""
6339 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
6340 "el que fan."
6342 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6343 msgid "Enter server connection parameters."
6344 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
6346 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6347 msgid "Configuration storage"
6348 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
6350 #: libraries/config/messages.inc.php:305
6351 msgid ""
6352 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6353 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6354 "documentation."
6355 msgstr ""
6356 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
6357 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
6358 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
6359 "documentació."
6361 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6362 msgid "Changes tracking"
6363 msgstr "Seguiment de canvis"
6365 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6366 msgid ""
6367 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6368 "storage."
6369 msgstr ""
6370 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
6371 "la configuració de phpMyAdmin."
6373 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6374 msgid "Customize export options"
6375 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6377 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6378 msgid "Customize import defaults"
6379 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6381 #: libraries/config/messages.inc.php:317
6382 msgid "Customize navigation panel"
6383 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:318
6386 msgid "Customize main panel"
6387 msgstr "Configurar el panell principal"
6389 #: libraries/config/messages.inc.php:319 libraries/config/messages.inc.php:324
6390 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6391 msgid "SQL queries"
6392 msgstr "Consultes SQL"
6394 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6395 msgid "SQL Query box"
6396 msgstr "Quadre de consultes SQL"
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6399 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6400 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6403 msgid "SQL queries settings."
6404 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
6406 #: libraries/config/messages.inc.php:326
6407 msgid "Startup"
6408 msgstr "Inici"
6410 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6411 msgid "Customize startup page."
6412 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
6414 #: libraries/config/messages.inc.php:328
6415 msgid "Database structure"
6416 msgstr "Estructura de base de dades"
6418 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6419 msgid ""
6420 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6421 msgstr ""
6422 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
6423 "taules)."
6425 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6426 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:282
6427 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6428 msgid "Table structure"
6429 msgstr "Estructura de taula"
6431 #: libraries/config/messages.inc.php:333
6432 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6433 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6435 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6436 msgid "Tabs"
6437 msgstr "Pestanyes"
6439 #: libraries/config/messages.inc.php:335
6440 msgid "Choose how you want tabs to work."
6441 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
6443 #: libraries/config/messages.inc.php:336
6444 msgid "Display relational schema"
6445 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
6447 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6448 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:72
6449 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:80
6450 msgid "Paper size"
6451 msgstr "Mida del paper"
6453 #: libraries/config/messages.inc.php:341
6454 msgid "Text fields"
6455 msgstr "Camps de text"
6457 #: libraries/config/messages.inc.php:342
6458 msgid "Customize text input fields."
6459 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
6461 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6462 msgid "Texy! text"
6463 msgstr "text Texy!"
6465 #: libraries/config/messages.inc.php:344
6466 msgid "Customize default options"
6467 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
6469 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6470 msgid "Warnings"
6471 msgstr "Avisos"
6473 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6474 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6475 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6477 #: libraries/config/messages.inc.php:349
6478 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
6479 msgstr ""
6480 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
6482 #: libraries/config/messages.inc.php:352
6483 msgid "GZip"
6484 msgstr "GZip"
6486 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6487 msgid "Extra parameters for iconv"
6488 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
6490 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6491 msgid ""
6492 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6493 "if one of the queries failed."
6494 msgstr ""
6495 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
6496 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
6498 #: libraries/config/messages.inc.php:358
6499 msgid "Ignore multiple statement errors"
6500 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
6502 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6503 msgid ""
6504 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6505 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6506 "transactions."
6507 msgstr ""
6508 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
6509 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
6510 "pot trencar les transaccions."
6512 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6513 msgid "Partial import: allow interrupt"
6514 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
6516 #: libraries/config/messages.inc.php:369 libraries/config/messages.inc.php:382
6517 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:85
6518 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:79
6519 msgid "Do not abort on INSERT error"
6520 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
6522 #: libraries/config/messages.inc.php:370 libraries/config/messages.inc.php:384
6523 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6524 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6526 #: libraries/config/messages.inc.php:372 libraries/config/messages.inc.php:386
6527 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6528 msgstr ""
6529 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
6530 "importació"
6532 #: libraries/config/messages.inc.php:376
6533 msgid ""
6534 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6535 "table) and only SQL is always available."
6536 msgstr ""
6537 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
6538 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
6540 #: libraries/config/messages.inc.php:379
6541 msgid "Format of imported file"
6542 msgstr "Format del fitxer importat"
6544 #: libraries/config/messages.inc.php:383
6545 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:85
6546 msgid "Use LOCAL keyword"
6547 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
6549 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6550 msgid "Column names in first row"
6551 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
6553 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6554 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:71
6555 msgid "Do not import empty rows"
6556 msgstr "No importis les files buides"
6558 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6559 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6560 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
6562 #: libraries/config/messages.inc.php:394
6563 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6564 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6566 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6567 msgid "Number of queries to skip from start."
6568 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
6570 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6571 msgid "Partial import: skip queries"
6572 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
6574 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6575 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6576 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
6578 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6579 msgid "Read as multibytes"
6580 msgstr "Llegeix com a multibytes"
6582 #: libraries/config/messages.inc.php:401
6583 msgid "Initial state for sliders"
6584 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6586 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6587 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6588 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
6590 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6591 msgid "Number of inserted rows"
6592 msgstr "Nombre de files a inserir"
6594 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6595 msgid ""
6596 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6597 msgstr ""
6598 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
6599 "vista de navegació."
6601 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6602 msgid "Limit column characters"
6603 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
6605 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6606 msgid ""
6607 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6608 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6609 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6610 msgstr ""
6611 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6612 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
6613 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
6614 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
6616 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6617 msgid "Delete all cookies on logout"
6618 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6620 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6621 msgid ""
6622 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6623 "kbd] authentication mode."
6624 msgstr ""
6625 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6626 "d'autenticació per  [kbd]galetes [/kbd]."
6628 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6629 msgid "Recall user name"
6630 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6632 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6633 msgid ""
6634 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6635 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6636 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6637 "recommended for non-trusted environments."
6638 msgstr ""
6639 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
6640 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
6641 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
6642 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
6643 "confiables."
6645 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6646 msgid "Login cookie store"
6647 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6649 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6650 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6651 msgstr ""
6652 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6653 "vàlida."
6655 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6656 msgid "Login cookie validity"
6657 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6659 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6660 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6661 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
6663 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6664 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6665 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
6667 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6668 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6669 msgstr ""
6670 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
6672 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6673 msgid "Maximum displayed SQL length"
6674 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
6676 #: libraries/config/messages.inc.php:435 libraries/config/messages.inc.php:454
6677 #: libraries/config/messages.inc.php:588
6678 msgid "Users cannot set a higher value"
6679 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6681 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6682 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6683 msgstr ""
6684 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6687 msgid "Maximum databases"
6688 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
6690 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6691 msgid ""
6692 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6693 "the navigation tree."
6694 msgstr ""
6695 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
6696 "de l'arbre de navegació."
6698 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6699 msgid "Maximum items on first level"
6700 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
6702 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6703 msgid ""
6704 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6705 "tree."
6706 msgstr ""
6707 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
6708 "navegació."
6710 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6711 msgid "Maximum items in branch"
6712 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
6714 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6715 msgid ""
6716 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6717 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6718 msgstr ""
6719 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
6720 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
6721 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
6723 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6724 msgid "Maximum number of rows to display"
6725 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
6727 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6728 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6729 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
6731 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6732 msgid "Maximum tables"
6733 msgstr "Nombre màxim de taules"
6735 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6736 msgid ""
6737 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6738 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6739 msgstr ""
6740 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6741 "kbd] ([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per a no canviar)."
6743 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6744 msgid "Memory limit"
6745 msgstr "Límit de memoria"
6747 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6748 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6749 msgstr ""
6750 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6752 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6753 msgid "Show databases navigation as tree"
6754 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
6756 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6757 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6758 msgstr ""
6759 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
6761 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6762 msgid "Show logo in navigation panel."
6763 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
6765 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6766 msgid "Display logo"
6767 msgstr "Mostra el logo"
6769 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6770 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6771 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
6773 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6774 msgid "Logo link URL"
6775 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
6777 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6778 msgid ""
6779 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6780 "([kbd]new[/kbd])."
6781 msgstr ""
6782 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6783 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6785 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6786 msgid "Logo link target"
6787 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
6789 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6790 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6791 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
6793 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6794 msgid "Display servers selection"
6795 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
6797 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6798 msgid "Target for quick access icon"
6799 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6801 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6802 msgid "Target for second quick access icon"
6803 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
6805 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6806 msgid ""
6807 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6808 "display a filter box."
6809 msgstr ""
6810 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
6811 "visualitzar en un quadre de filtratge."
6813 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6814 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6815 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
6817 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6818 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6819 msgstr ""
6820 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
6821 "de dades"
6823 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6824 msgid ""
6825 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6826 "the Databases and Tables tabs above)."
6827 msgstr ""
6828 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
6829 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
6831 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6832 msgid "Group items in the tree"
6833 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
6835 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6836 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6837 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
6839 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6840 msgid "Database tree separator"
6841 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
6843 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6844 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6845 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
6847 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6848 msgid "Table tree separator"
6849 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6851 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6852 msgid "Maximum table tree depth"
6853 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6855 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6856 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6857 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6859 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6860 msgid "Enable highlighting"
6861 msgstr "Habilita el ressaltat"
6863 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6864 msgid ""
6865 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6866 msgstr ""
6867 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
6869 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6870 msgid "Enable navigation tree expansion"
6871 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
6873 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6874 msgid "Show tables in tree"
6875 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
6877 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6878 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6879 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6881 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6882 msgid "Show views in tree"
6883 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
6885 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6886 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6887 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
6889 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6890 msgid "Show functions in tree"
6891 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
6893 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6894 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6895 msgstr ""
6896 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6898 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6899 msgid "Show procedures in tree"
6900 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
6902 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6903 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6904 msgstr ""
6905 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6907 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6908 msgid "Show events in tree"
6909 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
6911 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6912 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6913 msgstr ""
6914 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6916 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6917 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6918 msgstr ""
6919 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
6920 "inhabilitar-ho."
6922 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6923 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6924 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
6926 #: libraries/config/messages.inc.php:538
6927 msgid "Recently used tables"
6928 msgstr "Taules utilitzades recentment"
6930 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6931 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6932 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
6934 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6935 msgid "Where to show the table row links"
6936 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
6938 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6939 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6940 msgstr ""
6941 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
6943 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6944 msgid "Show row links anyway"
6945 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
6947 #: libraries/config/messages.inc.php:546 libraries/config/messages.inc.php:547
6948 msgid "Disable shortcut keys"
6949 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
6951 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6952 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6953 msgstr ""
6954 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6956 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6957 msgid "Natural order"
6958 msgstr "Ordre natural"
6960 #: libraries/config/messages.inc.php:551 libraries/config/messages.inc.php:576
6961 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6962 msgid "Use only icons, only text or both."
6963 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
6965 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6966 msgid "Table navigation bar"
6967 msgstr "Barra de navegació de taules"
6969 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6970 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6971 msgstr ""
6972 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
6973 "velocitat a les transferències HTTP."
6975 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6976 msgid "GZip output buffering"
6977 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
6979 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6980 msgid ""
6981 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6982 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6983 msgstr ""
6984 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
6985 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
6987 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6988 msgid "Default sorting order"
6989 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
6991 #: libraries/config/messages.inc.php:562
6992 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6993 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6995 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6996 msgid "Persistent connections"
6997 msgstr "Connexions persistents"
6999 #: libraries/config/messages.inc.php:565
7000 msgid ""
7001 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
7002 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
7003 "configuration storage could not be found."
7004 msgstr ""
7005 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
7006 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
7007 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
7009 #: libraries/config/messages.inc.php:570
7010 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
7011 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
7013 #: libraries/config/messages.inc.php:572
7014 msgid ""
7015 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
7016 "column names in a table are reserved MySQL words."
7017 msgstr ""
7018 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
7019 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
7021 #: libraries/config/messages.inc.php:575
7022 msgid "MySQL reserved word warning"
7023 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
7025 #: libraries/config/messages.inc.php:577
7026 msgid "How to display the menu tabs"
7027 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
7029 #: libraries/config/messages.inc.php:579
7030 msgid "How to display various action links"
7031 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
7033 #: libraries/config/messages.inc.php:580
7034 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
7035 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
7037 #: libraries/config/messages.inc.php:581
7038 msgid "Protect binary columns"
7039 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
7041 #: libraries/config/messages.inc.php:583
7042 msgid ""
7043 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
7044 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
7045 "(lost by window close)."
7046 msgstr ""
7047 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
7048 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
7049 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
7050 "tancament de la finestra)."
7052 #: libraries/config/messages.inc.php:587
7053 msgid "Permanent query history"
7054 msgstr "Historial permanent de consultes"
7056 #: libraries/config/messages.inc.php:589
7057 msgid "How many queries are kept in history."
7058 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
7060 #: libraries/config/messages.inc.php:590
7061 msgid "Query history length"
7062 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
7064 #: libraries/config/messages.inc.php:592
7065 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
7066 msgstr ""
7067 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
7068 "caràcters."
7070 #: libraries/config/messages.inc.php:593
7071 msgid "Recoding engine"
7072 msgstr "Motor d'enregistrament"
7074 #: libraries/config/messages.inc.php:595
7075 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
7076 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
7078 #: libraries/config/messages.inc.php:596
7079 msgid "Remember table's sorting"
7080 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
7082 #: libraries/config/messages.inc.php:598
7083 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
7084 msgstr ""
7085 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
7087 #: libraries/config/messages.inc.php:600
7088 msgid "Primary key default sort order"
7089 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
7091 #: libraries/config/messages.inc.php:602
7092 msgid ""
7093 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
7094 msgstr ""
7095 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
7096 "funcionalitat."
7098 #: libraries/config/messages.inc.php:603
7099 msgid "Repeat headers"
7100 msgstr "Repeteix les capçaleres"
7102 #: libraries/config/messages.inc.php:605
7103 msgid "Grid editing: trigger action"
7104 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
7106 #: libraries/config/messages.inc.php:606
7107 msgid "Relational display"
7108 msgstr "Visualització relacional"
7110 #: libraries/config/messages.inc.php:607
7111 msgid "For display Options"
7112 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
7114 #: libraries/config/messages.inc.php:608
7115 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
7116 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
7118 #: libraries/config/messages.inc.php:609
7119 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7120 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
7122 #: libraries/config/messages.inc.php:610
7123 msgid "Save directory"
7124 msgstr "Directori de desades"
7126 #: libraries/config/messages.inc.php:611
7127 msgid "Leave blank if not used."
7128 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
7130 #: libraries/config/messages.inc.php:612
7131 msgid "Host authorization order"
7132 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
7134 #: libraries/config/messages.inc.php:613
7135 msgid "Leave blank for defaults."
7136 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
7138 #: libraries/config/messages.inc.php:614
7139 msgid "Host authorization rules"
7140 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
7142 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7143 msgid "Allow logins without a password"
7144 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
7146 #: libraries/config/messages.inc.php:616
7147 msgid "Allow root login"
7148 msgstr "Permet la connexió de root"
7150 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7151 msgid "Session timezone"
7152 msgstr "Zona horària de la sessió"
7154 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7155 msgid ""
7156 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7157 "database server"
7158 msgstr ""
7159 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
7160 "de base de dades"
7162 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7163 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7164 msgstr ""
7165 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
7166 "HTTP."
7168 #: libraries/config/messages.inc.php:624
7169 msgid "HTTP Realm"
7170 msgstr "Domini HTTP"
7172 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7173 msgid "Authentication method to use."
7174 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
7176 #: libraries/config/messages.inc.php:626 setup/frames/index.inc.php:145
7177 msgid "Authentication type"
7178 msgstr "Tipus d'autenticació"
7180 #: libraries/config/messages.inc.php:628
7181 msgid ""
7182 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
7183 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7184 msgstr ""
7185 "Deixa en blanc per desactivar les [doc@bookmarks@]consultes desades[/doc], "
7186 "suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7188 #: libraries/config/messages.inc.php:631
7189 msgid "Bookmark table"
7190 msgstr "Taula de marcadors"
7192 #: libraries/config/messages.inc.php:633
7193 msgid ""
7194 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7195 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7196 msgstr ""
7197 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
7198 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
7200 #: libraries/config/messages.inc.php:636
7201 msgid "Column information table"
7202 msgstr "Taula d'informació de columna"
7204 #: libraries/config/messages.inc.php:637
7205 msgid "Compress connection to MySQL server."
7206 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
7208 #: libraries/config/messages.inc.php:638
7209 msgid "Compress connection"
7210 msgstr "Comprimeix la connexió"
7212 #: libraries/config/messages.inc.php:639
7213 msgid "Control user password"
7214 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
7216 #: libraries/config/messages.inc.php:641
7217 msgid ""
7218 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7219 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
7220 msgstr ""
7221 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
7222 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
7224 #: libraries/config/messages.inc.php:644
7225 msgid "Control user"
7226 msgstr "Usuari de control"
7228 #: libraries/config/messages.inc.php:646
7229 msgid ""
7230 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7231 "already defined host."
7232 msgstr ""
7233 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
7234 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
7236 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7237 msgid "Control host"
7238 msgstr "Amfitrió de control"
7240 #: libraries/config/messages.inc.php:651
7241 msgid ""
7242 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7243 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7244 "if the controlhost equals host."
7245 msgstr ""
7246 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
7247 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
7248 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
7250 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7251 msgid "Control port"
7252 msgstr "Port de control"
7254 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7255 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7256 msgstr ""
7257 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
7259 #: libraries/config/messages.inc.php:659
7260 msgid ""
7261 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7262 "bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7263 msgstr ""
7264 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
7265 "tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7267 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7268 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7269 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
7271 #: libraries/config/messages.inc.php:663
7272 msgid "Hide databases"
7273 msgstr "Oculta les bases de dades"
7275 #: libraries/config/messages.inc.php:665
7276 msgid ""
7277 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7278 "kbd]."
7279 msgstr ""
7280 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
7281 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
7283 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7284 msgid "SQL query history table"
7285 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
7287 #: libraries/config/messages.inc.php:669
7288 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7289 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
7291 #: libraries/config/messages.inc.php:670
7292 msgid "Server hostname"
7293 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
7295 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7296 msgid "Logout URL"
7297 msgstr "URL de desconnexió"
7299 #: libraries/config/messages.inc.php:673
7300 msgid ""
7301 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7302 "records are automatically removed."
7303 msgstr ""
7304 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
7305 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
7307 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7308 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7309 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
7311 #: libraries/config/messages.inc.php:678
7312 msgid "QBE saved searches table"
7313 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
7315 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7316 msgid ""
7317 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7318 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7319 msgstr ""
7320 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
7321 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7323 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7324 msgid "Export templates table"
7325 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
7327 #: libraries/config/messages.inc.php:685
7328 msgid ""
7329 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7330 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7331 msgstr ""
7332 "Deixa en blanc per no exportar el suport de plantilles, suggerit: "
7333 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7335 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7336 msgid "Central columns table"
7337 msgstr "Taula de columnes centrals"
7339 #: libraries/config/messages.inc.php:690
7340 msgid ""
7341 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7342 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7343 msgstr ""
7344 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: "
7345 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
7347 #: libraries/config/messages.inc.php:694
7348 msgid ""
7349 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7350 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7351 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7352 msgstr ""
7353 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
7354 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
7355 "\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
7357 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7358 msgid "Show only listed databases"
7359 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
7361 #: libraries/config/messages.inc.php:699 libraries/config/messages.inc.php:808
7362 msgid "Leave empty if not using config auth."
7363 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
7365 #: libraries/config/messages.inc.php:700
7366 msgid "Password for config auth"
7367 msgstr "Contrasenya autenticació config"
7369 #: libraries/config/messages.inc.php:702
7370 msgid ""
7371 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7372 msgstr ""
7373 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7374 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7376 #: libraries/config/messages.inc.php:704
7377 msgid "PDF schema: pages table"
7378 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
7380 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7381 msgid ""
7382 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
7383 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
7384 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7385 msgstr ""
7386 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
7387 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
7388 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
7389 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7391 #: libraries/config/messages.inc.php:710
7392 #: templates/server/databases/create.phtml:20
7393 msgid "Database name"
7394 msgstr "Nom de la BD"
7396 #: libraries/config/messages.inc.php:712
7397 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7398 msgstr ""
7399 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
7400 "predeterminat."
7402 #: libraries/config/messages.inc.php:713
7403 msgid "Server port"
7404 msgstr "Port del servidor"
7406 #: libraries/config/messages.inc.php:715
7407 msgid ""
7408 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7409 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7410 msgstr ""
7411 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
7412 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7414 #: libraries/config/messages.inc.php:718
7415 msgid "Recently used table"
7416 msgstr "Taula usada recentment"
7418 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7419 msgid ""
7420 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7421 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7422 msgstr ""
7423 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7424 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7426 #: libraries/config/messages.inc.php:723
7427 msgid "Favorites table"
7428 msgstr "Taula preferida"
7430 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7431 msgid ""
7432 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
7433 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
7434 msgstr ""
7435 "Deixa en blanc per desactivar els [doc@relations@]enllaços de relacions[/"
7436 "doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7438 #: libraries/config/messages.inc.php:729
7439 msgid "Relation table"
7440 msgstr "Taula de relacions"
7442 #: libraries/config/messages.inc.php:731
7443 msgid ""
7444 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
7445 msgstr ""
7446 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
7448 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7449 msgid "Signon session name"
7450 msgstr "Nom de sessió signon"
7452 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7453 msgid "Signon URL"
7454 msgstr "URL signon"
7456 #: libraries/config/messages.inc.php:737
7457 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7458 msgstr ""
7459 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
7460 "predeterminat."
7462 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7463 msgid "Server socket"
7464 msgstr "Sòcol del servidor"
7466 #: libraries/config/messages.inc.php:739
7467 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7468 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
7470 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7471 msgid "Use SSL"
7472 msgstr "Utilitza SSL"
7474 #: libraries/config/messages.inc.php:742
7475 msgid ""
7476 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7477 "kbd]."
7478 msgstr ""
7479 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7480 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7482 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7483 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7484 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7486 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7487 msgid ""
7488 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7489 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7490 msgstr ""
7491 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7492 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7494 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7495 msgid "Display columns table"
7496 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7498 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7499 msgid ""
7500 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7501 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7502 msgstr ""
7503 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7504 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7505 "kbd]."
7507 #: libraries/config/messages.inc.php:756
7508 msgid "UI preferences table"
7509 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7511 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7512 msgid ""
7513 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7514 "the log when creating a database."
7515 msgstr ""
7516 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7517 "registre quan es crea una base de dades."
7519 #: libraries/config/messages.inc.php:761
7520 msgid "Add DROP DATABASE"
7521 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
7523 #: libraries/config/messages.inc.php:763
7524 msgid ""
7525 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7526 "log when creating a table."
7527 msgstr ""
7528 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7529 "registre quan es crea una taula."
7531 #: libraries/config/messages.inc.php:766 libraries/mult_submits.lib.php:351
7532 msgid "Add DROP TABLE"
7533 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
7535 #: libraries/config/messages.inc.php:768
7536 msgid ""
7537 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7538 "log when creating a view."
7539 msgstr ""
7540 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7541 "registre quan es crea una vista."
7543 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7544 msgid "Add DROP VIEW"
7545 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
7547 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7548 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7549 msgstr ""
7550 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
7551 "versions noves."
7553 #: libraries/config/messages.inc.php:774
7554 msgid "Statements to track"
7555 msgstr "Sentències a seguir"
7557 #: libraries/config/messages.inc.php:776
7558 msgid ""
7559 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7560 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7561 msgstr ""
7562 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7563 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7565 #: libraries/config/messages.inc.php:779
7566 msgid "SQL query tracking table"
7567 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7569 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7570 msgid ""
7571 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7572 "automatically."
7573 msgstr ""
7574 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7575 "automàticament."
7577 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7578 msgid "Automatically create versions"
7579 msgstr "Crea versions automàticament"
7581 #: libraries/config/messages.inc.php:787
7582 msgid ""
7583 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7584 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7585 msgstr ""
7586 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7587 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7589 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7590 msgid "User preferences storage table"
7591 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7593 #: libraries/config/messages.inc.php:792
7594 msgid ""
7595 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7596 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7597 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7598 msgstr ""
7599 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7600 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7601 "desactivarà\n"
7602 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7604 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7605 msgid "Users table"
7606 msgstr "Taula d'usuaris"
7608 #: libraries/config/messages.inc.php:798
7609 msgid ""
7610 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7611 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7612 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7613 msgstr ""
7614 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7615 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7616 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7618 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7619 msgid "User groups table"
7620 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7622 #: libraries/config/messages.inc.php:804
7623 msgid ""
7624 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7625 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7626 msgstr ""
7627 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
7628 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7630 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7631 msgid "Hidden navigation items table"
7632 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
7634 #: libraries/config/messages.inc.php:809
7635 msgid "User for config auth"
7636 msgstr "Usuari per autenticació config"
7638 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7639 msgid ""
7640 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7641 "hostname instead."
7642 msgstr ""
7643 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
7644 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
7646 #: libraries/config/messages.inc.php:814
7647 msgid "Verbose name of this server"
7648 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7650 #: libraries/config/messages.inc.php:816
7651 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7652 msgstr ""
7653 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
7655 #: libraries/config/messages.inc.php:818
7656 msgid "Allow to display all the rows"
7657 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7659 #: libraries/config/messages.inc.php:820
7660 msgid ""
7661 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7662 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7663 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7664 msgstr ""
7665 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
7666 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
7667 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
7668 "directament."
7670 #: libraries/config/messages.inc.php:824
7671 msgid "Show password change form"
7672 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7674 #: libraries/config/messages.inc.php:825
7675 msgid "Show create database form"
7676 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7678 #: libraries/config/messages.inc.php:827
7679 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7680 msgstr ""
7681 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
7682 "taules."
7684 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7685 msgid "Show table comments"
7686 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
7688 #: libraries/config/messages.inc.php:831
7689 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7690 msgstr ""
7691 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
7692 "a totes les taules."
7694 #: libraries/config/messages.inc.php:833
7695 msgid "Show creation timestamp"
7696 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
7698 #: libraries/config/messages.inc.php:835
7699 msgid ""
7700 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7701 msgstr ""
7702 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
7703 "actualització per a totes les taules."
7705 #: libraries/config/messages.inc.php:837
7706 msgid "Show last update timestamp"
7707 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
7709 #: libraries/config/messages.inc.php:839
7710 msgid ""
7711 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7712 msgstr ""
7713 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
7714 "comprovació per a totes les taules."
7716 #: libraries/config/messages.inc.php:841
7717 msgid "Show last check timestamp"
7718 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
7720 #: libraries/config/messages.inc.php:843
7721 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
7722 msgstr ""
7723 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
7724 "les taules."
7726 #: libraries/config/messages.inc.php:845
7727 msgid "Show table charset"
7728 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
7730 #: libraries/config/messages.inc.php:847
7731 msgid ""
7732 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7733 "insert mode."
7734 msgstr ""
7735 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
7736 "d'edició o inserció."
7738 #: libraries/config/messages.inc.php:850
7739 msgid "Show field types"
7740 msgstr "Mostra els tipus de camp"
7742 #: libraries/config/messages.inc.php:852
7743 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7744 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
7746 #: libraries/config/messages.inc.php:854
7747 msgid "Show function fields"
7748 msgstr "Mostra els camps de funció"
7750 #: libraries/config/messages.inc.php:855
7751 msgid "Whether to show hint or not."
7752 msgstr "Si es mostren o no els consells."
7754 #: libraries/config/messages.inc.php:856
7755 msgid "Show hint"
7756 msgstr "Mostra els consells"
7758 #: libraries/config/messages.inc.php:858
7759 msgid ""
7760 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7761 "output."
7762 msgstr ""
7763 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
7764 "php]phpinfo()[/a]."
7766 #: libraries/config/messages.inc.php:861
7767 msgid "Show phpinfo() link"
7768 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7770 #: libraries/config/messages.inc.php:862
7771 msgid "Show detailed MySQL server information"
7772 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
7774 #: libraries/config/messages.inc.php:864
7775 msgid ""
7776 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7777 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7779 #: libraries/config/messages.inc.php:866
7780 msgid "Show SQL queries"
7781 msgstr "Mostra les consultes SQL"
7783 #: libraries/config/messages.inc.php:868
7784 msgid ""
7785 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7786 msgstr ""
7787 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
7788 "l'enviament."
7790 #: libraries/config/messages.inc.php:870 libraries/sql_query_form.lib.php:355
7791 msgid "Retain query box"
7792 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
7794 #: libraries/config/messages.inc.php:872
7795 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7796 msgstr ""
7797 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
7798 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
7800 #: libraries/config/messages.inc.php:874
7801 msgid "Show statistics"
7802 msgstr "Mostra les estadístiques"
7804 #: libraries/config/messages.inc.php:876
7805 msgid ""
7806 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7807 msgstr ""
7808 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7809 "bloquejades."
7811 #: libraries/config/messages.inc.php:878
7812 msgid "Skip locked tables"
7813 msgstr "Omet les taules bloquejades"
7815 #: libraries/config/messages.inc.php:884
7816 msgid ""
7817 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7818 "detected."
7819 msgstr ""
7820 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
7821 "detecta Suoshin."
7823 #: libraries/config/messages.inc.php:887
7824 msgid "Suhosin warning"
7825 msgstr "Avís de Suoshin"
7827 #: libraries/config/messages.inc.php:889
7828 msgid ""
7829 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7830 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7831 "`LoginCookieValidity`."
7832 msgstr ""
7833 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
7834 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
7835 "de `LoginCookieValidity`."
7837 #: libraries/config/messages.inc.php:894
7838 msgid "Login cookie validity warning"
7839 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7841 #: libraries/config/messages.inc.php:897
7842 msgid ""
7843 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7844 "query textareas (*2)."
7845 msgstr ""
7846 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
7847 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
7849 #: libraries/config/messages.inc.php:900
7850 msgid "Textarea columns"
7851 msgstr "Columnes de les àrees de text"
7853 #: libraries/config/messages.inc.php:902
7854 msgid ""
7855 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7856 "query textareas (*2)."
7857 msgstr ""
7858 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7859 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
7861 #: libraries/config/messages.inc.php:905
7862 msgid "Textarea rows"
7863 msgstr "Files de l'àrea de text"
7865 #: libraries/config/messages.inc.php:907
7866 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7867 msgstr ""
7868 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
7870 #: libraries/config/messages.inc.php:911
7871 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7872 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7874 #: libraries/config/messages.inc.php:913
7875 msgid "Default title"
7876 msgstr "Títol per defecte"
7878 #: libraries/config/messages.inc.php:915
7879 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7880 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
7882 #: libraries/config/messages.inc.php:918
7883 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7884 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
7886 #: libraries/config/messages.inc.php:921
7887 msgid ""
7888 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7889 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7890 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7891 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7892 msgstr ""
7893 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
7894 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
7895 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
7896 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7898 #: libraries/config/messages.inc.php:926
7899 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7900 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7902 #: libraries/config/messages.inc.php:928
7903 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7904 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
7906 #: libraries/config/messages.inc.php:930
7907 msgid "Upload directory"
7908 msgstr "Directori de pujades"
7910 #: libraries/config/messages.inc.php:931
7911 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7912 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7914 #: libraries/config/messages.inc.php:932
7915 msgid "Use database search"
7916 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
7918 #: libraries/config/messages.inc.php:934
7919 msgid ""
7920 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7921 "checkbox on the right."
7922 msgstr ""
7923 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7924 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7926 #: libraries/config/messages.inc.php:937
7927 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7928 msgstr "Habilita la pestanya de Desenvolupador als paràmetres"
7930 #: libraries/config/messages.inc.php:938 setup/frames/index.inc.php:271
7931 msgid "Check for latest version"
7932 msgstr "Comprova la versió més recent"
7934 #: libraries/config/messages.inc.php:940
7935 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7936 msgstr ""
7937 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
7939 #: libraries/config/messages.inc.php:942 setup/lib/index.lib.php:116
7940 #: setup/lib/index.lib.php:139 setup/lib/index.lib.php:152
7941 #: setup/lib/index.lib.php:164 setup/lib/index.lib.php:172
7942 #: setup/lib/index.lib.php:179
7943 msgid "Version check"
7944 msgstr "Comprovació de la versió"
7946 #: libraries/config/messages.inc.php:944
7947 msgid ""
7948 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7949 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7950 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7951 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7952 msgstr ""
7953 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
7954 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
7955 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
7956 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
7958 #: libraries/config/messages.inc.php:949
7959 msgid "Proxy url"
7960 msgstr "URL del proxy"
7962 #: libraries/config/messages.inc.php:951
7963 msgid ""
7964 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7965 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7966 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7967 msgstr ""
7968 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
7969 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
7970 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
7971 "altres tipus d'autenticació."
7973 #: libraries/config/messages.inc.php:956
7974 msgid "Proxy username"
7975 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7977 #: libraries/config/messages.inc.php:957
7978 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7979 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7981 #: libraries/config/messages.inc.php:958
7982 msgid "Proxy password"
7983 msgstr "Contrasenya del proxy"
7985 #: libraries/config/messages.inc.php:961
7986 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
7987 msgstr ""
7988 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
7990 #: libraries/config/messages.inc.php:964
7991 msgid "ZIP"
7992 msgstr "ZIP"
7994 #: libraries/config/messages.inc.php:966
7995 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7996 msgstr ""
7997 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
7999 #: libraries/config/messages.inc.php:968
8000 msgid "Public key for reCaptcha"
8001 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
8003 #: libraries/config/messages.inc.php:970
8004 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
8005 msgstr ""
8006 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
8008 #: libraries/config/messages.inc.php:972
8009 msgid "Private key for reCaptcha"
8010 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
8012 #: libraries/config/messages.inc.php:975
8013 msgid "Choose the default action when sending error reports."
8014 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
8016 #: libraries/config/messages.inc.php:977
8017 msgid "Send error reports"
8018 msgstr "Envia els informes d'error"
8020 #: libraries/config/messages.inc.php:980
8021 msgid ""
8022 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
8023 "will be inserted with Shift+Enter."
8024 msgstr ""
8025 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
8026 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
8028 #: libraries/config/messages.inc.php:983
8029 msgid "Enter executes queries in console"
8030 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
8032 #: libraries/config/messages.inc.php:986
8033 msgid ""
8034 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
8035 "storage tables automatically."
8036 msgstr ""
8037 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
8038 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
8039 "phpMyAdmin."
8041 #: libraries/config/messages.inc.php:989
8042 msgid "Enable Zero Configuration mode"
8043 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
8045 #: libraries/config/setup.forms.php:38
8046 msgid "Config authentication"
8047 msgstr "Autenticació per configuració"
8049 #: libraries/config/setup.forms.php:42
8050 msgid "HTTP authentication"
8051 msgstr "Autenticació HTTP"
8053 #: libraries/config/setup.forms.php:45
8054 msgid "Signon authentication"
8055 msgstr "Autenticació signon"
8057 #: libraries/config/setup.forms.php:270
8058 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:175
8059 msgid "CSV using LOAD DATA"
8060 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
8062 #: libraries/config/setup.forms.php:279 libraries/config/setup.forms.php:377
8063 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:183
8064 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:280
8065 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
8066 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
8068 #: libraries/config/setup.forms.php:286
8069 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:190
8070 msgid "Quick"
8071 msgstr "Ràpid"
8073 #: libraries/config/setup.forms.php:290
8074 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
8075 msgid "Custom"
8076 msgstr "Personalitzat"
8078 #: libraries/config/setup.forms.php:349
8079 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
8080 msgid "CSV for MS Excel"
8081 msgstr "CSV per MS Excel"
8083 #: libraries/config/setup.forms.php:372
8084 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:275
8085 msgid "Microsoft Word 2000"
8086 msgstr "Microsoft Word 2000"
8088 #: libraries/config/setup.forms.php:381
8089 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:284
8090 msgid "OpenDocument Text"
8091 msgstr "Text OpenDocument"
8093 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:286
8094 msgid "Favorite List is full!"
8095 msgstr "La llista de preferits és plena!"
8097 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:575
8098 #: tbl_operations.php:365
8099 #, php-format
8100 msgid "Table %s has been emptied."
8101 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
8103 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:596
8104 #: tbl_operations.php:383 view_operations.php:136
8105 #, php-format
8106 msgid "View %s has been dropped."
8107 msgstr "Vista %s esborrada."
8109 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:597
8110 #: tbl_operations.php:384
8111 #, php-format
8112 msgid "Table %s has been dropped."
8113 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
8115 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:1001
8116 msgid "unknown"
8117 msgstr "desconegut"
8119 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:152
8120 msgid "Log name"
8121 msgstr "Nom del registre"
8123 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:153
8124 msgid "Position"
8125 msgstr "Posició"
8127 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:154
8128 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:414
8129 msgid "Event type"
8130 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
8132 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:155
8133 #: libraries/replication_gui.lib.php:617
8134 msgid "Server ID"
8135 msgstr "ID de Servidor"
8137 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:156
8138 msgid "Original position"
8139 msgstr "Posició original"
8141 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:157
8142 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:3
8143 msgid "Information"
8144 msgstr "Informació"
8146 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:207
8147 #: libraries/server_status_processes.lib.php:178
8148 msgid "Truncate Shown Queries"
8149 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
8151 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:211
8152 #: libraries/server_status_processes.lib.php:183
8153 msgid "Show Full Queries"
8154 msgstr "Mostra les consultes completes"
8156 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:125
8157 msgid "No databases"
8158 msgstr "No hi ha bases de dades"
8160 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:167
8161 #, php-format
8162 msgid "Database %1$s has been created."
8163 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
8165 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:208
8166 #, php-format
8167 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
8168 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
8169 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
8170 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
8172 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:349
8173 #: libraries/import.lib.php:90
8174 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
8175 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:111
8176 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:30
8177 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:41
8178 msgid "Rows"
8179 msgstr "Fila"
8181 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:364
8182 #: libraries/engines/Innodb.php:169 libraries/server_status.lib.php:192
8183 #: libraries/server_status.lib.php:304
8184 #: templates/server/databases/table_footer.phtml:7
8185 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:44
8186 msgid "Total"
8187 msgstr "Total"
8189 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:369
8190 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
8191 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:31
8192 msgid "Overhead"
8193 msgstr "Desfragmentat"
8195 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:490
8196 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
8197 msgid "Not replicated"
8198 msgstr "No replicat"
8200 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:503
8201 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
8202 msgid "Replicated"
8203 msgstr "Replicat"
8205 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:573
8206 msgid ""
8207 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
8208 "between the web server and the MySQL server."
8209 msgstr ""
8210 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
8211 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
8213 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:582
8214 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:588
8215 msgid "Enable statistics"
8216 msgstr "Habilita les estadístiques"
8218 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:113
8219 #, php-format
8220 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
8221 msgstr ""
8222 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
8223 "servidor. %s"
8225 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:231
8226 msgid "Setting variable failed"
8227 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
8229 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:78
8230 #: libraries/controllers/table/TableGisVisualizationController.php:98
8231 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8232 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
8234 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:153
8235 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8236 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
8238 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:211
8239 msgid "No data to display"
8240 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
8242 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:155
8243 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:728
8244 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:977
8245 #: tbl_addfield.php:95
8246 #, php-format
8247 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8248 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
8250 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:201
8251 msgid "Display column was successfully updated."
8252 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
8254 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:271
8255 msgid "Internal relationships were successfully updated."
8256 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
8258 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:768
8259 msgid "Table search"
8260 msgstr "Cerca de taula"
8262 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:775
8263 msgid "Zoom search"
8264 msgstr "Cerca de zoom"
8266 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:780
8267 #: templates/table/search/selection_form.phtml:60
8268 msgid "Find and replace"
8269 msgstr "Troba i substitueix"
8271 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:162
8272 #, php-format
8273 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8274 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8275 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
8276 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
8278 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:250
8279 msgid "No column selected."
8280 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
8282 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:465
8283 msgid "The columns have been moved successfully."
8284 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
8286 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:501
8287 #, php-format
8288 msgid "Failed to get description of column %s!"
8289 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
8291 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:739
8292 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1026
8293 #: libraries/tracking.lib.php:1092
8294 msgid "Query error"
8295 msgstr "Error de consulta"
8297 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:971
8298 #, php-format
8299 msgid ""
8300 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8301 msgstr ""
8302 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
8304 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1191
8305 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:18
8306 msgid "Change"
8307 msgstr "Canvia"
8309 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1195
8310 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1200
8311 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndex.php:30 libraries/tracking.lib.php:929
8312 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8313 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8314 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:36
8315 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:67
8316 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:23
8317 msgid "Index"
8318 msgstr "Índex"
8320 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1197
8321 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1202
8322 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:26
8323 msgid "Spatial"
8324 msgstr "Espacial"
8326 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1198
8327 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1203
8328 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:21
8329 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:45
8330 msgid "Fulltext"
8331 msgstr "Text complet"
8333 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1206
8334 msgid "Distinct values"
8335 msgstr "Valors diferents"
8337 #: libraries/core.lib.php:297
8338 #, php-format
8339 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8340 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
8342 #: libraries/core.lib.php:789 libraries/mult_submits.inc.php:329
8343 #: tbl_operations.php:201 tbl_replace.php:314 templates/preview_sql.phtml:3
8344 msgid "No change"
8345 msgstr "Sense canvis"
8347 #: libraries/database_interface.inc.php:36
8348 #, php-format
8349 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8350 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
8352 #: libraries/database_interface.inc.php:53
8353 msgid ""
8354 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8355 "consider installing the mysqli extension."
8356 msgstr ""
8357 "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
8358 "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
8360 #: libraries/db_designer.lib.php:119
8361 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8362 msgstr ""
8363 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
8364 "instal·lació!"
8366 #: libraries/dbi/DBIMysqli.php:160
8367 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
8368 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
8370 #: libraries/display_change_password.lib.php:57
8371 #: libraries/replication_gui.lib.php:854
8372 #: libraries/server_privileges.lib.php:1667
8373 msgid "No Password"
8374 msgstr "Sense contrasenya"
8376 #: libraries/display_change_password.lib.php:65
8377 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:214
8378 #: libraries/replication_gui.lib.php:424 libraries/replication_gui.lib.php:845
8379 #: libraries/server_privileges.lib.php:1654
8380 msgid "Password:"
8381 msgstr "Contrasenya:"
8383 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
8384 msgid "Enter:"
8385 msgstr "Entrar:"
8387 #: libraries/display_change_password.lib.php:75
8388 #: libraries/replication_gui.lib.php:865
8389 #: libraries/server_privileges.lib.php:1686
8390 msgid "Re-type:"
8391 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
8393 #: libraries/display_change_password.lib.php:106
8394 #: libraries/display_change_password.lib.php:139
8395 msgid "Password Hashing:"
8396 msgstr "Resum de la contrasenya:"
8398 #: libraries/display_change_password.lib.php:119
8399 #: libraries/server_privileges.lib.php:1729
8400 msgid ""
8401 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8402 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8403 "the server."
8404 msgstr ""
8405 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
8406 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
8407 "mentre es connecta al servidor."
8409 #: libraries/display_export.lib.php:174
8410 msgid "Exporting databases from the current server"
8411 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
8413 #: libraries/display_export.lib.php:177
8414 #, php-format
8415 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8416 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
8418 #: libraries/display_export.lib.php:182
8419 #, php-format
8420 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8421 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
8423 #: libraries/display_export.lib.php:202
8424 msgid "Export templates:"
8425 msgstr "Exportar plantilles:"
8427 #: libraries/display_export.lib.php:207
8428 msgid "New template:"
8429 msgstr "Nova plantilla:"
8431 #: libraries/display_export.lib.php:210
8432 msgid "Template name"
8433 msgstr "Nom de plantilla"
8435 #: libraries/display_export.lib.php:212
8436 #: templates/server/databases/create.phtml:22
8437 msgid "Create"
8438 msgstr "Crea"
8440 #: libraries/display_export.lib.php:219
8441 msgid "Existing templates:"
8442 msgstr "Plantilles existents:"
8444 #: libraries/display_export.lib.php:220
8445 msgid "Template:"
8446 msgstr "Plantilla:"
8448 #: libraries/display_export.lib.php:225
8449 msgid "Update"
8450 msgstr "Actualitzar"
8452 #: libraries/display_export.lib.php:247
8453 msgid "Select a template"
8454 msgstr "Tria una plantilla"
8456 #: libraries/display_export.lib.php:296
8457 msgid "Export method:"
8458 msgstr "Mètode d'exportació:"
8460 #: libraries/display_export.lib.php:306
8461 msgid "Quick - display only the minimal options"
8462 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
8464 #: libraries/display_export.lib.php:318
8465 msgid "Custom - display all possible options"
8466 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
8468 #: libraries/display_export.lib.php:340
8469 msgid "Databases:"
8470 msgstr "Bases de dades:"
8472 #: libraries/display_export.lib.php:342 libraries/navigation/Navigation.php:197
8473 msgid "Tables:"
8474 msgstr "Taules:"
8476 #: libraries/display_export.lib.php:362 libraries/display_import.lib.php:364
8477 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:100
8478 msgid "Format:"
8479 msgstr "Format:"
8481 #: libraries/display_export.lib.php:378 libraries/display_import.lib.php:370
8482 msgid "Format-specific options:"
8483 msgstr "Opcions específiques del format:"
8485 #: libraries/display_export.lib.php:381
8486 msgid ""
8487 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8488 "options for other formats."
8489 msgstr ""
8490 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
8491 "altres formats."
8493 #: libraries/display_export.lib.php:391 libraries/display_import.lib.php:381
8494 msgid "Encoding Conversion:"
8495 msgstr "Conversió de la codificació:"
8497 #: libraries/display_export.lib.php:427
8498 msgid "Rows:"
8499 msgstr "Files:"
8501 #: libraries/display_export.lib.php:435
8502 msgid "Dump some row(s)"
8503 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8505 #: libraries/display_export.lib.php:451
8506 msgid "Row to begin at:"
8507 msgstr "Fila que comença a:"
8509 #: libraries/display_export.lib.php:468
8510 msgid "Dump all rows"
8511 msgstr "Bolca totes les files"
8513 #: libraries/display_export.lib.php:484 libraries/display_export.lib.php:773
8514 msgid "Output:"
8515 msgstr "Sortida:"
8517 #: libraries/display_export.lib.php:493 libraries/display_export.lib.php:528
8518 #, php-format
8519 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8520 msgstr "Desa al servidor dins del directori <b>%s</b>"
8522 #: libraries/display_export.lib.php:558
8523 msgid "File name template:"
8524 msgstr "Plantilla de nom de fitxer:"
8526 #: libraries/display_export.lib.php:560
8527 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8528 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8530 #: libraries/display_export.lib.php:562
8531 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8532 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8534 #: libraries/display_export.lib.php:564
8535 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8536 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8538 #: libraries/display_export.lib.php:570
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8542 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8543 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8544 msgstr ""
8545 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
8546 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
8547 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
8548 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
8550 #: libraries/display_export.lib.php:625
8551 msgid "use this for future exports"
8552 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
8554 #: libraries/display_export.lib.php:640 libraries/display_import.lib.php:181
8555 #: libraries/display_import.lib.php:195
8556 msgid "Character set of the file:"
8557 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
8559 #: libraries/display_export.lib.php:690
8560 msgid "Compression:"
8561 msgstr "Compressió:"
8563 #: libraries/display_export.lib.php:698
8564 msgid "zipped"
8565 msgstr "comprimit amb zip"
8567 #: libraries/display_export.lib.php:705
8568 msgid "gzipped"
8569 msgstr "comprimit amb gzip"
8571 #: libraries/display_export.lib.php:732
8572 msgid "View output as text"
8573 msgstr "Mostra la sortida com a text"
8575 #: libraries/display_export.lib.php:752
8576 msgid "Export databases as separate files"
8577 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
8579 #: libraries/display_export.lib.php:754
8580 msgid "Export tables as separate files"
8581 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
8583 #: libraries/display_export.lib.php:784 libraries/display_export.lib.php:960
8584 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8585 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
8587 #: libraries/display_export.lib.php:809
8588 msgid "Save output to a file"
8589 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
8591 #: libraries/display_export.lib.php:842
8592 msgid "Skip tables larger than"
8593 msgstr "Omet les taules més grans que"
8595 #: libraries/display_export.lib.php:895
8596 msgid "Defined aliases"
8597 msgstr "Àlies definits"
8599 #: libraries/display_export.lib.php:1011
8600 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8601 msgstr ""
8602 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
8603 "instal·lació!"
8605 #: libraries/display_git_revision.lib.php:54
8606 #, php-format
8607 msgid "%1$s from %2$s branch"
8608 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
8610 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8611 msgid "no branch"
8612 msgstr "sense branca"
8614 #: libraries/display_git_revision.lib.php:62
8615 msgid "Git revision:"
8616 msgstr "Revisió Git:"
8618 #: libraries/display_git_revision.lib.php:65
8619 #, php-format
8620 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8621 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
8623 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8624 #, php-format
8625 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8626 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
8628 #: libraries/display_import.lib.php:73
8629 msgid ""
8630 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8631 "not available."
8632 msgstr ""
8633 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
8634 "detalls de la pujada no estan disponibles."
8636 #: libraries/display_import.lib.php:110
8637 msgid "Importing into the current server"
8638 msgstr "Importació al servidor actual"
8640 #: libraries/display_import.lib.php:113
8641 #, php-format
8642 msgid "Importing into the database \"%s\""
8643 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
8645 #: libraries/display_import.lib.php:119
8646 #, php-format
8647 msgid "Importing into the table \"%s\""
8648 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
8650 #: libraries/display_import.lib.php:155
8651 #, php-format
8652 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8653 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
8655 #: libraries/display_import.lib.php:161
8656 msgid ""
8657 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8658 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8659 msgstr ""
8660 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8661 "<b>.sql.zip</b>"
8663 #: libraries/display_import.lib.php:224
8664 msgid "File to import:"
8665 msgstr "Fitxer a importar:"
8667 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:254
8668 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8669 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
8671 #: libraries/display_import.lib.php:257
8672 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8673 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
8675 #: libraries/display_import.lib.php:284
8676 msgid "Partial import:"
8677 msgstr "Importació parcial:"
8679 #: libraries/display_import.lib.php:291
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8683 msgstr ""
8684 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
8685 "continuarà a partir de la posició %d."
8687 #: libraries/display_import.lib.php:305
8688 msgid ""
8689 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8690 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8691 "files, however it can break transactions.)</i>"
8692 msgstr ""
8693 "Permet la interrupció de la importació en cas de que l'arxiu d'ordres "
8694 "detecti que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per "
8695 "importar arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8697 #: libraries/display_import.lib.php:315
8698 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
8699 msgstr ""
8700 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
8702 #: libraries/display_import.lib.php:345
8703 msgid "Other options:"
8704 msgstr "Altres opcions:"
8706 #: libraries/display_import.lib.php:483
8707 msgid ""
8708 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8709 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8710 "browsers."
8711 msgstr ""
8712 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
8713 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8714 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8716 #: libraries/display_import.lib.php:489
8717 #, php-format
8718 msgid "%s of %s"
8719 msgstr "%s de %s"
8721 #: libraries/display_import.lib.php:490
8722 msgid "Uploading your import file…"
8723 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
8725 #: libraries/display_import.lib.php:491
8726 #, php-format
8727 msgid "%s/sec."
8728 msgstr "%s/s."
8730 #: libraries/display_import.lib.php:492
8731 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8732 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
8734 #: libraries/display_import.lib.php:493
8735 msgid "About %SEC sec. remaining."
8736 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
8738 #: libraries/display_import.lib.php:495
8739 msgid "The file is being processed, please be patient."
8740 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8742 #: libraries/engines/Bdb.php:28
8743 msgid "Version information"
8744 msgstr "Informació de la versió"
8746 #: libraries/engines/Innodb.php:29
8747 msgid "Data home directory"
8748 msgstr "Directori local de dades"
8750 #: libraries/engines/Innodb.php:31
8751 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8752 msgstr ""
8753 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
8754 "d'InnoDB."
8756 #: libraries/engines/Innodb.php:36
8757 msgid "Data files"
8758 msgstr "Fitxers de dades"
8760 #: libraries/engines/Innodb.php:39
8761 msgid "Autoextend increment"
8762 msgstr "Increment d'autoextensió"
8764 #: libraries/engines/Innodb.php:41
8765 msgid ""
8766 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8767 "when it becomes full."
8768 msgstr ""
8769 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
8770 "estigui a punt d'omplir-se."
8772 #: libraries/engines/Innodb.php:47
8773 msgid "Buffer pool size"
8774 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
8776 #: libraries/engines/Innodb.php:49
8777 msgid ""
8778 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8779 "tables."
8780 msgstr ""
8781 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
8782 "els índexs de les seves taules."
8784 #: libraries/engines/Innodb.php:139
8785 msgid "Buffer Pool"
8786 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
8788 #: libraries/engines/Innodb.php:164
8789 msgid "Buffer Pool Usage"
8790 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
8792 #: libraries/engines/Innodb.php:175
8793 msgid "pages"
8794 msgstr "pàgines"
8796 #: libraries/engines/Innodb.php:189
8797 msgid "Free pages"
8798 msgstr "Pàgines lliures"
8800 #: libraries/engines/Innodb.php:198
8801 msgid "Dirty pages"
8802 msgstr "Pàgines brutes"
8804 #: libraries/engines/Innodb.php:207
8805 msgid "Pages containing data"
8806 msgstr "Pàgines contenint dades"
8808 #: libraries/engines/Innodb.php:216
8809 msgid "Pages to be flushed"
8810 msgstr "Pàgines per ser purgades"
8812 #: libraries/engines/Innodb.php:225
8813 msgid "Busy pages"
8814 msgstr "Pàgines ocupades"
8816 #: libraries/engines/Innodb.php:237
8817 msgid "Latched pages"
8818 msgstr "Pàgines inalterables"
8820 #: libraries/engines/Innodb.php:251
8821 msgid "Buffer Pool Activity"
8822 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
8824 #: libraries/engines/Innodb.php:255
8825 msgid "Read requests"
8826 msgstr "Peticions de lectura"
8828 #: libraries/engines/Innodb.php:264
8829 msgid "Write requests"
8830 msgstr "Peticions d'escriptura"
8832 #: libraries/engines/Innodb.php:273
8833 msgid "Read misses"
8834 msgstr "Lectures omeses"
8836 #: libraries/engines/Innodb.php:282
8837 msgid "Write waits"
8838 msgstr "Esperes d'escriptura"
8840 #: libraries/engines/Innodb.php:291
8841 msgid "Read misses in %"
8842 msgstr "Lectures omeses en %"
8844 #: libraries/engines/Innodb.php:306
8845 msgid "Write waits in %"
8846 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8848 #: libraries/engines/Myisam.php:28
8849 msgid "Data pointer size"
8850 msgstr "Mida del punter de dades"
8852 #: libraries/engines/Myisam.php:30
8853 msgid ""
8854 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8855 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8856 msgstr ""
8857 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
8858 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8860 #: libraries/engines/Myisam.php:36
8861 msgid "Automatic recovery mode"
8862 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
8864 #: libraries/engines/Myisam.php:38
8865 msgid ""
8866 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8867 "myisam-recover server startup option."
8868 msgstr ""
8869 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8870 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8872 #: libraries/engines/Myisam.php:43
8873 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8874 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
8876 #: libraries/engines/Myisam.php:45
8877 msgid ""
8878 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8879 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8880 "INFILE)."
8881 msgstr ""
8882 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
8883 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
8884 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
8886 #: libraries/engines/Myisam.php:52
8887 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8888 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
8890 #: libraries/engines/Myisam.php:54
8891 msgid ""
8892 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8893 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8894 "method."
8895 msgstr ""
8896 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
8897 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
8898 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
8900 #: libraries/engines/Myisam.php:61
8901 msgid "Repair threads"
8902 msgstr "Repara fils"
8904 #: libraries/engines/Myisam.php:63
8905 msgid ""
8906 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8907 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8908 msgstr ""
8909 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
8910 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
8911 "d'ordenació."
8913 #: libraries/engines/Myisam.php:70
8914 msgid "Sort buffer size"
8915 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
8917 #: libraries/engines/Myisam.php:72
8918 msgid ""
8919 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8920 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8921 msgstr ""
8922 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
8923 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
8924 "TABLE."
8926 #: libraries/engines/Pbxt.php:29
8927 msgid "Index cache size"
8928 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
8930 #: libraries/engines/Pbxt.php:31
8931 msgid ""
8932 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8933 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8934 msgstr ""
8935 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
8936 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
8937 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
8939 #: libraries/engines/Pbxt.php:38
8940 msgid "Record cache size"
8941 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8943 #: libraries/engines/Pbxt.php:40
8944 msgid ""
8945 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8946 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8947 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8948 msgstr ""
8949 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
8950 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
8951 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
8952 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
8954 #: libraries/engines/Pbxt.php:48
8955 msgid "Log cache size"
8956 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8958 #: libraries/engines/Pbxt.php:50
8959 msgid ""
8960 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8961 "transaction log data. The default is 16MB."
8962 msgstr ""
8963 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
8964 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
8965 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
8967 #: libraries/engines/Pbxt.php:57
8968 msgid "Log file threshold"
8969 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
8971 #: libraries/engines/Pbxt.php:59
8972 msgid ""
8973 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8974 "default value is 16MB."
8975 msgstr ""
8976 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
8977 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
8979 #: libraries/engines/Pbxt.php:65
8980 msgid "Transaction buffer size"
8981 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
8983 #: libraries/engines/Pbxt.php:67
8984 msgid ""
8985 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8986 "buffers of this size). The default is 1MB."
8987 msgstr ""
8988 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
8989 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
8990 "és 1MB."
8992 #: libraries/engines/Pbxt.php:74
8993 msgid "Checkpoint frequency"
8994 msgstr "Freqüència dels controls"
8996 #: libraries/engines/Pbxt.php:76
8997 msgid ""
8998 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8999 "performed. The default value is 24MB."
9000 msgstr ""
9001 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
9002 "un control. El valor per defecte és 24MB."
9004 #: libraries/engines/Pbxt.php:83
9005 msgid "Data log threshold"
9006 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
9008 #: libraries/engines/Pbxt.php:85
9009 msgid ""
9010 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
9011 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
9012 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
9013 "that can be stored in the database."
9014 msgstr ""
9015 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
9016 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
9017 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
9018 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
9019 "base de dades."
9021 #: libraries/engines/Pbxt.php:94
9022 msgid "Garbage threshold"
9023 msgstr "Llindar de les escombraries"
9025 #: libraries/engines/Pbxt.php:96
9026 msgid ""
9027 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
9028 "a value between 1 and 99. The default is 50."
9029 msgstr ""
9030 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
9031 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
9033 #: libraries/engines/Pbxt.php:103
9034 msgid "Log buffer size"
9035 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
9037 #: libraries/engines/Pbxt.php:105
9038 msgid ""
9039 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
9040 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
9041 "required to write a data log."
9042 msgstr ""
9043 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
9044 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
9045 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
9046 "registre de dades."
9048 #: libraries/engines/Pbxt.php:113
9049 msgid "Data file grow size"
9050 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
9052 #: libraries/engines/Pbxt.php:114
9053 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
9054 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
9056 #: libraries/engines/Pbxt.php:118
9057 msgid "Row file grow size"
9058 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
9060 #: libraries/engines/Pbxt.php:119
9061 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
9062 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
9064 #: libraries/engines/Pbxt.php:123
9065 msgid "Log file count"
9066 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
9068 #: libraries/engines/Pbxt.php:125
9069 msgid ""
9070 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
9071 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
9072 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
9073 "number."
9074 msgstr ""
9075 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
9076 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
9077 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
9078 "i es donarà el següent nombre més alt."
9080 #: libraries/engines/Pbxt.php:181
9081 #, php-format
9082 msgid ""
9083 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
9084 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
9085 msgstr ""
9086 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
9087 "principal de PrimeBase XT%s."
9089 #: libraries/export.lib.php:122 libraries/export.lib.php:157
9090 #: libraries/export.lib.php:381
9091 #, php-format
9092 msgid "Insufficient space to save the file %s."
9093 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
9095 #: libraries/export.lib.php:337
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
9099 msgstr ""
9100 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
9101 "sobreescriure."
9103 #: libraries/export.lib.php:345 libraries/export.lib.php:353
9104 #, php-format
9105 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
9106 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
9108 #: libraries/export.lib.php:387
9109 #, php-format
9110 msgid "Dump has been saved to file %s."
9111 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
9113 #: libraries/import.lib.php:98 libraries/insert_edit.lib.php:125
9114 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql.lib.php:1379
9115 #: tbl_get_field.php:45
9116 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
9117 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
9119 #: libraries/import.lib.php:258 libraries/sql.lib.php:1393
9120 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
9121 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
9123 #: libraries/import.lib.php:1204
9124 msgid ""
9125 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
9126 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
9128 #: libraries/import.lib.php:1207
9129 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
9130 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
9132 #: libraries/import.lib.php:1210
9133 msgid ""
9134 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
9135 msgstr ""
9136 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
9137 "corresponent."
9139 #: libraries/import.lib.php:1212
9140 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
9141 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
9143 #: libraries/import.lib.php:1219
9144 #, php-format
9145 msgid "Go to database: %s"
9146 msgstr "Vés a la base de dades %s"
9148 #: libraries/import.lib.php:1225 libraries/import.lib.php:1269
9149 #, php-format
9150 msgid "Edit settings for %s"
9151 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
9153 #: libraries/import.lib.php:1254
9154 #, php-format
9155 msgid "Go to table: %s"
9156 msgstr "Vés a la taula: %s"
9158 #: libraries/import.lib.php:1262
9159 #, php-format
9160 msgid "Structure of %s"
9161 msgstr "Estructura de %s"
9163 #: libraries/import.lib.php:1280
9164 #, php-format
9165 msgid "Go to view: %s"
9166 msgstr "Vés a la vista: %s"
9168 #: libraries/import.lib.php:1340
9169 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9170 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
9172 #: libraries/import.lib.php:1563
9173 msgid ""
9174 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9175 "engine tables can be rolled back."
9176 msgstr ""
9177 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
9178 "continguin taules de motors transaccionals."
9180 #: libraries/index.lib.php:28
9181 #, php-format
9182 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
9183 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
9185 #: libraries/insert_edit.lib.php:234
9186 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseChild.php:53
9187 #: templates/database/designer/table_list.phtml:40
9188 msgid "Hide"
9189 msgstr "Oculta"
9191 #: libraries/insert_edit.lib.php:250
9192 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunction.php:30
9193 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1607
9194 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9195 msgid "Function"
9196 msgstr "Funció"
9198 #: libraries/insert_edit.lib.php:402
9199 msgid "Binary"
9200 msgstr "Binari"
9202 #: libraries/insert_edit.lib.php:605
9203 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9204 msgstr ""
9205 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
9207 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
9208 msgid "Binary - do not edit"
9209 msgstr "Binari - no editeu"
9211 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236
9212 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:17
9213 #: templates/table/search/options.phtml:36
9214 msgid "Or"
9215 msgstr "O"
9217 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237
9218 msgid "web server upload directory:"
9219 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
9221 #: libraries/insert_edit.lib.php:1417 templates/table/search/input_box.phtml:46
9222 msgid "Edit/Insert"
9223 msgstr "Edita o insereix"
9225 #: libraries/insert_edit.lib.php:1467
9226 #, php-format
9227 msgid "Continue insertion with %s rows"
9228 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
9230 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
9231 msgid "and then"
9232 msgstr "i llavors"
9234 #: libraries/insert_edit.lib.php:1530
9235 msgid "Insert as new row"
9236 msgstr "Insereix com una fila nova"
9238 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
9239 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9240 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
9242 #: libraries/insert_edit.lib.php:1536
9243 msgid "Show insert query"
9244 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
9246 #: libraries/insert_edit.lib.php:1556
9247 msgid "Go back to previous page"
9248 msgstr "Torna"
9250 #: libraries/insert_edit.lib.php:1559
9251 msgid "Insert another new row"
9252 msgstr "Insereix una altra fila nova"
9254 #: libraries/insert_edit.lib.php:1564
9255 msgid "Go back to this page"
9256 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
9258 #: libraries/insert_edit.lib.php:1587
9259 msgid "Edit next row"
9260 msgstr "Edita la fila següent"
9262 #: libraries/insert_edit.lib.php:1609
9263 msgid ""
9264 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
9265 msgstr ""
9266 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
9267 "a qualsevol lloc."
9269 #: libraries/insert_edit.lib.php:1646 libraries/replication_gui.lib.php:544
9270 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1609
9271 #: libraries/server_status_variables.lib.php:218
9272 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9273 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9274 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9275 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9276 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9277 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9278 msgid "Value"
9279 msgstr "Valor"
9281 #: libraries/insert_edit.lib.php:2008 libraries/sql.lib.php:1376
9282 msgid "Showing SQL query"
9283 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
9285 #: libraries/insert_edit.lib.php:2033 libraries/sql.lib.php:1354
9286 #, php-format
9287 msgid "Inserted row id: %1$d"
9288 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
9290 #: libraries/mult_submits.inc.php:326
9291 msgid "Success!"
9292 msgstr "Correcte!"
9294 #: libraries/mult_submits.lib.php:345 libraries/operations.lib.php:171
9295 #: libraries/operations.lib.php:1245 libraries/tracking.lib.php:529
9296 msgid "Structure only"
9297 msgstr "Només l'estructura"
9299 #: libraries/mult_submits.lib.php:347 libraries/operations.lib.php:172
9300 #: libraries/operations.lib.php:1246 libraries/tracking.lib.php:535
9301 msgid "Structure and data"
9302 msgstr "Estructura i dades"
9304 #: libraries/mult_submits.lib.php:349 libraries/operations.lib.php:173
9305 #: libraries/operations.lib.php:1247 libraries/tracking.lib.php:532
9306 msgid "Data only"
9307 msgstr "Només les dades"
9309 #: libraries/mult_submits.lib.php:353
9310 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9311 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
9313 #: libraries/mult_submits.lib.php:355 libraries/operations.lib.php:227
9314 #: libraries/operations.lib.php:1270
9315 msgid "Add constraints"
9316 msgstr "Afegeix les restriccions"
9318 #: libraries/mult_submits.lib.php:357 libraries/operations.lib.php:102
9319 #: libraries/operations.lib.php:245 libraries/operations.lib.php:853
9320 #: libraries/operations.lib.php:940 libraries/operations.lib.php:1289
9321 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1007
9322 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9323 msgid "Adjust privileges"
9324 msgstr "Ajusta els privilegis"
9326 #: libraries/mult_submits.lib.php:379
9327 msgid "From"
9328 msgstr "De"
9330 #: libraries/mult_submits.lib.php:385
9331 msgid "To"
9332 msgstr "A"
9334 #: libraries/mult_submits.lib.php:413
9335 msgid "Add prefix"
9336 msgstr "Afegeix el prefix"
9338 #: libraries/mult_submits.lib.php:446
9339 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9340 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
9342 #: libraries/navigation/Navigation.php:55
9343 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9344 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9346 #: libraries/navigation/Navigation.php:193
9347 msgid "Groups:"
9348 msgstr "Grups:"
9350 #: libraries/navigation/Navigation.php:194
9351 msgid "Events:"
9352 msgstr "Esdeveniments:"
9354 #: libraries/navigation/Navigation.php:195
9355 msgid "Functions:"
9356 msgstr "Funcions:"
9358 #: libraries/navigation/Navigation.php:196
9359 msgid "Procedures:"
9360 msgstr "Procediments:"
9362 #: libraries/navigation/Navigation.php:198
9363 msgid "Views:"
9364 msgstr "Vistes:"
9366 #: libraries/navigation/Navigation.php:222 libraries/tracking.lib.php:289
9367 #: libraries/tracking.lib.php:1601 tbl_change.php:156
9368 msgid "Show"
9369 msgstr "Mostra"
9371 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:162
9372 msgid "Home"
9373 msgstr "Inici"
9375 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:170
9376 msgid "Log out"
9377 msgstr "Surt"
9379 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:172
9380 msgid "Empty session data"
9381 msgstr "Dades de sessió buides"
9383 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:190
9384 msgid "phpMyAdmin documentation"
9385 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9387 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:210
9388 msgid "Navigation panel settings"
9389 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
9391 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:221
9392 msgid "Reload navigation panel"
9393 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
9395 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:755
9396 msgid ""
9397 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9398 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9399 msgstr ""
9400 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
9401 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
9403 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:949
9404 #, php-format
9405 msgid "%s result found"
9406 msgid_plural "%s results found"
9407 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9408 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9410 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1367
9411 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1399
9412 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9413 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
9415 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1369
9416 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1400
9417 msgid "Clear fast filter"
9418 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
9420 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1426
9421 msgid "Collapse all"
9422 msgstr "Contreu-ho tot"
9424 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9425 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:34
9426 #, php-format
9427 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9428 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9430 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:61
9431 #, php-format
9432 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9433 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
9435 #: libraries/navigation/nodes/Node.php:798
9436 msgid "Expand/Collapse"
9437 msgstr "Expandeix o contreu"
9439 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:26
9440 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:27
9441 #: libraries/sql_query_form.lib.php:268
9442 msgid "Columns"
9443 msgstr "Columnes"
9445 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:38
9446 msgctxt "Create new column"
9447 msgid "New"
9448 msgstr "Nou"
9450 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:40
9451 msgid "Database operations"
9452 msgstr "Operacions de base de dades"
9454 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:684
9455 msgid "Show hidden items"
9456 msgstr "Mostra els ítems ocults"
9458 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
9459 msgctxt "Create new database"
9460 msgid "New"
9461 msgstr "Nou"
9463 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:37
9464 msgctxt "Create new event"
9465 msgid "New"
9466 msgstr "Nou"
9468 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:25
9469 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9470 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:570
9471 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:108
9472 msgid "Functions"
9473 msgstr "Funcions"
9475 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:40
9476 msgctxt "Create new function"
9477 msgid "New"
9478 msgstr "Nova"
9480 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:37
9481 msgctxt "Create new index"
9482 msgid "New"
9483 msgstr "Nou"
9485 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedure.php:32
9486 msgid "Procedure"
9487 msgstr "Procediment"
9489 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:25
9490 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9491 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:559
9492 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:113
9493 msgid "Procedures"
9494 msgstr "Procediments"
9496 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:40
9497 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9498 msgctxt "Create new procedure"
9499 msgid "New"
9500 msgstr "Nou"
9502 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:38
9503 msgctxt "Create new table"
9504 msgid "New"
9505 msgstr "Nou"
9507 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:39
9508 msgctxt "Create new trigger"
9509 msgid "New"
9510 msgstr "Nou"
9512 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:25
9513 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:26
9514 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:128
9515 #: templates/database/structure/show_create.phtml:29
9516 msgid "Views"
9517 msgstr "Vistes"
9519 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:38
9520 msgctxt "Create new view"
9521 msgid "New"
9522 msgstr "Nova"
9524 #: libraries/normalization.lib.php:129
9525 msgid "Make all columns atomic"
9526 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
9528 #: libraries/normalization.lib.php:131 libraries/normalization.lib.php:808
9529 msgid "First step of normalization (1NF)"
9530 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9532 #: libraries/normalization.lib.php:134 libraries/normalization.lib.php:185
9533 #: libraries/normalization.lib.php:233 libraries/normalization.lib.php:271
9534 msgid "Step 1."
9535 msgstr "Pas 1."
9537 #: libraries/normalization.lib.php:136
9538 msgid ""
9539 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9540 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9541 msgstr ""
9542 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9543 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9545 #: libraries/normalization.lib.php:143
9546 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9547 msgstr ""
9548 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9550 #: libraries/normalization.lib.php:146
9551 msgid ""
9552 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9553 "column', it'll move to next step)."
9554 msgstr ""
9555 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
9556 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
9558 #: libraries/normalization.lib.php:153 normalization.php:19
9559 msgid "Select one…"
9560 msgstr "Selecciona una…"
9562 #: libraries/normalization.lib.php:154 normalization.php:20
9563 msgid "No such column"
9564 msgstr "Cap columna"
9566 #: libraries/normalization.lib.php:161
9567 msgid "split into "
9568 msgstr "dividir en "
9570 #: libraries/normalization.lib.php:182
9571 msgid "Have a primary key"
9572 msgstr "Tenir una clau primària"
9574 #: libraries/normalization.lib.php:188
9575 msgid "Primary key already exists."
9576 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9578 #: libraries/normalization.lib.php:193
9579 msgid ""
9580 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9581 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9582 msgstr ""
9583 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br/>Consell: una clau primària és "
9584 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
9585 "les files."
9587 #: libraries/normalization.lib.php:200
9588 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9589 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
9591 #: libraries/normalization.lib.php:205
9592 msgid ""
9593 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9594 msgstr ""
9595 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9596 "primària"
9598 #: libraries/normalization.lib.php:209
9599 msgid "+ Add a new primary key column"
9600 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
9602 #: libraries/normalization.lib.php:232
9603 msgid "Remove redundant columns"
9604 msgstr "Treu les columnes redundants"
9606 #: libraries/normalization.lib.php:235
9607 msgid ""
9608 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9609 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9610 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9611 msgstr ""
9612 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
9613 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
9614 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
9616 #: libraries/normalization.lib.php:241
9617 msgid ""
9618 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9619 "column, click on 'No redundant column'"
9620 msgstr ""
9621 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9622 "prem en 'Cap columna redundant'"
9624 #: libraries/normalization.lib.php:246
9625 msgid "Remove selected"
9626 msgstr "Treure seleccionat"
9628 #: libraries/normalization.lib.php:247
9629 msgid "No redundant column"
9630 msgstr "Cap columna redundant"
9632 #: libraries/normalization.lib.php:270
9633 msgid "Move repeating groups"
9634 msgstr "Mou els grups repetitius"
9636 #: libraries/normalization.lib.php:273
9637 msgid ""
9638 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9639 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9640 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9641 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9642 "should be created."
9643 msgstr ""
9644 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9645 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9646 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
9647 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
9648 "amb id_llibre, autor."
9650 #: libraries/normalization.lib.php:281
9651 msgid ""
9652 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9653 "'No repeating group'"
9654 msgstr ""
9655 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
9656 "a 'Sense grup repetitiu'"
9658 #: libraries/normalization.lib.php:287
9659 msgid "No repeating group"
9660 msgstr "Sense grup repetitiu"
9662 #: libraries/normalization.lib.php:316
9663 msgid "Step 2."
9664 msgstr "Pas 2."
9666 #: libraries/normalization.lib.php:316
9667 msgid "Find partial dependencies"
9668 msgstr "Troba les dependències parcials"
9670 #: libraries/normalization.lib.php:338
9671 #, php-format
9672 msgid ""
9673 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9674 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9675 msgstr ""
9676 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
9677 "està composta per totes les columnes de la taula."
9679 #: libraries/normalization.lib.php:343 libraries/normalization.lib.php:385
9680 msgid "Table is already in second normal form."
9681 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9683 #: libraries/normalization.lib.php:348
9684 #, php-format
9685 msgid ""
9686 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9687 "the partial dependencies."
9688 msgstr ""
9689 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
9690 "les dependències parcials."
9692 #: libraries/normalization.lib.php:352 libraries/normalization.lib.php:724
9693 msgid ""
9694 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9695 "normalization."
9696 msgstr ""
9697 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
9698 "correcta."
9700 #: libraries/normalization.lib.php:356
9701 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9702 msgstr ""
9703 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9705 #: libraries/normalization.lib.php:360
9706 msgid ""
9707 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9708 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9709 "value of the column."
9710 msgstr ""
9711 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9712 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9713 "suficients per a determinar el valor de la columna."
9715 #: libraries/normalization.lib.php:370 libraries/normalization.lib.php:762
9716 #, php-format
9717 msgid "'%1$s' depends on:"
9718 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9720 #: libraries/normalization.lib.php:381
9721 #, php-format
9722 msgid ""
9723 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9724 "column."
9725 msgstr ""
9726 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
9727 "només té una columna."
9729 #: libraries/normalization.lib.php:409
9730 #, php-format
9731 msgid ""
9732 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9733 "create the following tables:"
9734 msgstr ""
9735 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9736 "necessitem crear les següents taules:"
9738 #: libraries/normalization.lib.php:445
9739 #, php-format
9740 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9741 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9743 #: libraries/normalization.lib.php:485 libraries/normalization.lib.php:630
9744 #: libraries/normalization.lib.php:695
9745 msgid "Error in processing!"
9746 msgstr "Error al procés!"
9748 #: libraries/normalization.lib.php:531
9749 #, php-format
9750 msgid ""
9751 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9752 "create the following tables:"
9753 msgstr ""
9754 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9755 "necessitem crear les següents taules:"
9757 #: libraries/normalization.lib.php:578
9758 msgid "The third step of normalization is complete."
9759 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
9761 #: libraries/normalization.lib.php:674
9762 #, php-format
9763 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9764 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
9766 #: libraries/normalization.lib.php:721
9767 msgid "Step 3."
9768 msgstr "Pas 3."
9770 #: libraries/normalization.lib.php:721
9771 msgid "Find transitive dependencies"
9772 msgstr "Troba les dependències transitives"
9774 #: libraries/normalization.lib.php:728
9775 msgid ""
9776 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9777 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9778 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9779 "in that case you don't have to select any."
9780 msgstr ""
9781 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9782 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9783 "suficients per a determinar el valor de la columna. <br />Nota: una columna "
9784 "pot no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar "
9785 "cap."
9787 #: libraries/normalization.lib.php:775
9788 msgid ""
9789 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9790 "primary key columns"
9791 msgstr ""
9792 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
9793 "columna que no pertany a una clau primària"
9795 #: libraries/normalization.lib.php:779
9796 msgid "Table is already in Third normal form!"
9797 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9799 #: libraries/normalization.lib.php:804
9800 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9801 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
9803 #: libraries/normalization.lib.php:805
9804 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9805 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
9807 #: libraries/normalization.lib.php:809
9808 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9809 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
9811 #: libraries/normalization.lib.php:810
9812 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9813 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
9815 #: libraries/normalization.lib.php:817
9816 msgid ""
9817 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9818 "normalization"
9819 msgstr ""
9820 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9821 "correcta"
9823 #: libraries/normalization.lib.php:878
9824 msgid ""
9825 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9826 "accurate. "
9827 msgstr ""
9828 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9829 "necessàriament acurada. "
9831 #: libraries/normalization.lib.php:894
9832 msgid "No partial dependencies found!"
9833 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9835 #: libraries/operations.lib.php:79
9836 msgid "Rename database to"
9837 msgstr "Reanomena la base de dades a"
9839 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:239
9840 #: libraries/operations.lib.php:847 libraries/operations.lib.php:934
9841 #: libraries/operations.lib.php:1283
9842 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9843 msgid ""
9844 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9845 "to the documentation for more details"
9846 msgstr ""
9847 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
9848 "consulteu la documentació per a més detalls"
9850 #: libraries/operations.lib.php:133
9851 #, php-format
9852 msgid "Database %s has been dropped."
9853 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9855 #: libraries/operations.lib.php:145
9856 msgid "Remove database"
9857 msgstr "Elimina la base de dades"
9859 #: libraries/operations.lib.php:151
9860 msgid "Drop the database (DROP)"
9861 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9863 #: libraries/operations.lib.php:201
9864 msgid "Copy database to"
9865 msgstr "Copia la base de dades a"
9867 #: libraries/operations.lib.php:214
9868 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9869 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9871 #: libraries/operations.lib.php:255
9872 msgid "Switch to copied database"
9873 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9875 #: libraries/operations.lib.php:768
9876 msgid "Alter table order by"
9877 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9879 #: libraries/operations.lib.php:776
9880 msgid "(singly)"
9881 msgstr "(només)"
9883 #: libraries/operations.lib.php:812
9884 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9885 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9887 #: libraries/operations.lib.php:917
9888 msgid "Rename table to"
9889 msgstr "Reanomena la taula a"
9891 #: libraries/operations.lib.php:957
9892 msgid "Table comments"
9893 msgstr "Comentaris de la taula"
9895 #: libraries/operations.lib.php:1026
9896 msgid "Table options"
9897 msgstr "Opcions de taula"
9899 #: libraries/operations.lib.php:1033 templates/server/engines/engines.phtml:4
9900 msgid "Storage Engine"
9901 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9903 #: libraries/operations.lib.php:1057
9904 msgid "Change all column collations"
9905 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9907 #: libraries/operations.lib.php:1228
9908 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9909 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9911 #: libraries/operations.lib.php:1304
9912 msgid "Switch to copied table"
9913 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9915 #: libraries/operations.lib.php:1328
9916 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9917 msgid "Table maintenance"
9918 msgstr "Manteniment de la taula"
9920 #: libraries/operations.lib.php:1361
9921 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9922 msgid "Analyze table"
9923 msgstr "Analitza la taula"
9925 #: libraries/operations.lib.php:1376
9926 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:21
9927 msgid "Check table"
9928 msgstr "Comprova la taula"
9930 #: libraries/operations.lib.php:1390
9931 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9932 msgid "Checksum table"
9933 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9935 #: libraries/operations.lib.php:1404
9936 msgid "Defragment table"
9937 msgstr "Desfragmenta la taula"
9939 #: libraries/operations.lib.php:1416
9940 #, php-format
9941 msgid "Table %s has been flushed."
9942 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9944 #: libraries/operations.lib.php:1422
9945 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9946 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9948 #: libraries/operations.lib.php:1436
9949 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
9950 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:60
9951 msgid "Optimize table"
9952 msgstr "Optimitza la taula"
9954 #: libraries/operations.lib.php:1451
9955 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
9956 msgid "Repair table"
9957 msgstr "Repara la taula"
9959 #: libraries/operations.lib.php:1497
9960 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
9961 #: view_operations.php:144
9962 msgid "Delete data or table"
9963 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9965 #: libraries/operations.lib.php:1505
9966 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9967 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9969 #: libraries/operations.lib.php:1513
9970 msgid "Delete the table (DROP)"
9971 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9973 #: libraries/operations.lib.php:1553
9974 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:173
9975 msgid "Analyze"
9976 msgstr "Analitza"
9978 #: libraries/operations.lib.php:1554
9979 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:174
9980 msgid "Check"
9981 msgstr "Comprova"
9983 #: libraries/operations.lib.php:1555
9984 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:175
9985 msgid "Optimize"
9986 msgstr "Optimitza"
9988 #: libraries/operations.lib.php:1556
9989 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:176
9990 msgid "Rebuild"
9991 msgstr "Reconstrueix"
9993 #: libraries/operations.lib.php:1557
9994 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:177
9995 msgid "Repair"
9996 msgstr "Repara"
9998 #: libraries/operations.lib.php:1558
9999 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:178
10000 msgid "Truncate"
10001 msgstr "Truncar"
10003 #: libraries/operations.lib.php:1572
10004 msgid "Coalesce"
10005 msgstr "Fusionar"
10007 #: libraries/operations.lib.php:1581
10008 msgid "Partition maintenance"
10009 msgstr "Manteniment de particions"
10011 #: libraries/operations.lib.php:1598
10012 #, php-format
10013 msgid "Partition %s"
10014 msgstr "Partició %s"
10016 #: libraries/operations.lib.php:1616
10017 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:136
10018 msgid "Remove partitioning"
10019 msgstr "Elimina particionament"
10021 #: libraries/operations.lib.php:1642
10022 msgid "Check referential integrity:"
10023 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
10025 #: libraries/operations.lib.php:2027
10026 msgid "Can't move table to same one!"
10027 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
10029 #: libraries/operations.lib.php:2029
10030 msgid "Can't copy table to same one!"
10031 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
10033 #: libraries/operations.lib.php:2053
10034 #, php-format
10035 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
10036 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
10038 #: libraries/operations.lib.php:2060
10039 #, php-format
10040 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
10041 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
10043 #: libraries/operations.lib.php:2069
10044 #, php-format
10045 msgid "Table %s has been moved to %s."
10046 msgstr "Taula %s moguda a %s."
10048 #: libraries/operations.lib.php:2073
10049 #, php-format
10050 msgid "Table %s has been copied to %s."
10051 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
10053 #: libraries/operations.lib.php:2102
10054 msgid "The table name is empty!"
10055 msgstr "El nom de la taula és buit!"
10057 #: libraries/plugin_interface.lib.php:573
10058 msgid "This format has no options"
10059 msgstr "Aquest format no té opcions"
10061 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:129
10062 msgid ""
10063 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
10064 msgstr ""
10065 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
10066 "AllowNoPassword)"
10068 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:136
10069 #, php-format
10070 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
10071 msgstr ""
10072 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
10073 "nou."
10075 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:145
10076 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:147
10077 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10078 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
10080 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:69
10081 msgid "Show color"
10082 msgstr "Mostra color"
10084 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:71
10085 msgid "Only show keys"
10086 msgstr "Només mostrar claus"
10088 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:80
10089 msgid "Cannot connect: invalid settings."
10090 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
10092 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:94
10093 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:134
10094 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:83
10095 #, php-format
10096 msgid "Welcome to %s"
10097 msgstr "Benvingut a %s"
10099 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:110
10100 #, php-format
10101 msgid ""
10102 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
10103 "%1$ssetup script%2$s to create one."
10104 msgstr ""
10105 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
10106 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
10108 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:130
10109 msgid ""
10110 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
10111 "connection. You should check the host, username and password in your "
10112 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
10113 "the administrator of the MySQL server."
10114 msgstr ""
10115 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
10116 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
10117 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
10118 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
10120 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:158
10121 msgid "Retry to connect"
10122 msgstr "Torna a intentar connectar"
10124 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:160
10125 msgid "Your session has expired. Please log in again."
10126 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
10128 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:185
10129 msgid "Log in"
10130 msgstr "Identificació"
10132 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:193
10133 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:203
10134 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10135 msgstr ""
10136 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
10138 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:208
10139 msgid "Username:"
10140 msgstr "Nom d'usuari:"
10142 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:220
10143 msgid "Server Choice:"
10144 msgstr "Elecció de Servidor:"
10146 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:343
10147 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10148 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
10150 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:347
10151 msgid "Please enter correct captcha!"
10152 msgstr "Entra el captcha correcte!"
10154 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:371
10155 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10156 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
10158 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:88
10159 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10160 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
10162 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.php:87
10163 msgid "Can not find signon authentication script:"
10164 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
10166 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:62
10167 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:58
10168 msgid "Columns separated with:"
10169 msgstr "Columnes separades amb:"
10171 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:67
10172 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:64
10173 msgid "Columns enclosed with:"
10174 msgstr "Columnes delimitades amb:"
10176 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:72
10177 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:71
10178 msgid "Columns escaped with:"
10179 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
10181 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:77
10182 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:78
10183 msgid "Lines terminated with:"
10184 msgstr "Línies acabades amb:"
10186 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:82
10187 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:52
10188 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:83
10189 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:188
10190 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:67
10191 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:131
10192 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:87
10193 msgid "Replace NULL with:"
10194 msgstr "Substitueix NULL amb:"
10196 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:87
10197 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:57
10198 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10199 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
10201 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:67
10202 msgid "Excel edition:"
10203 msgstr "Edició d'Excel:"
10205 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:77
10206 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:159
10207 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:120
10208 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:76
10209 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:135
10210 msgid "Data dump options"
10211 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
10213 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:207
10214 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:270
10215 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2346
10216 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:190
10217 msgid "Dumping data for table"
10218 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
10220 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:487
10221 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:608
10222 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:448
10223 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:316
10224 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:97 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:367
10225 msgid "Event"
10226 msgstr "Esdeveniment"
10228 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:488
10229 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:611
10230 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:449
10231 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:318
10232 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:486 libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
10233 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:381
10234 msgid "Definition"
10235 msgstr "Definició"
10237 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:560
10238 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:690
10239 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2002
10240 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:513
10241 msgid "Table structure for table"
10242 msgstr "Estructura de la taula"
10244 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:585
10245 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:723
10246 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2072
10247 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:538
10248 msgid "Structure for view"
10249 msgstr "Estructura per a vista"
10251 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:599
10252 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:744
10253 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2117
10254 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:554
10255 msgid "Stand-in structure for view"
10256 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10258 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:83
10259 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10260 msgstr ""
10261 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
10262 "els humans)"
10264 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:48
10265 msgid "Content of table @TABLE@"
10266 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10268 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:49
10269 msgid "(continued)"
10270 msgstr "(continua)"
10272 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:50
10273 msgid "Structure of table @TABLE@"
10274 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10276 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:112
10277 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:91
10278 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:224
10279 msgid "Object creation options"
10280 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10282 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:118
10283 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:170
10284 msgid "Table caption:"
10285 msgstr "Subtítol de taula:"
10287 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:124
10288 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:176
10289 msgid "Table caption (continued):"
10290 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10292 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:130
10293 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:182
10294 msgid "Label key:"
10295 msgstr "Etiqueta de clau:"
10297 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:137
10298 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:98
10299 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:121
10300 msgid "Display foreign key relationships"
10301 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
10303 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:143
10304 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:104
10305 msgid "Display comments"
10306 msgstr "Visualitza els comentaris"
10308 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:149
10309 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:110
10310 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:128
10311 msgid "Display MIME types"
10312 msgstr "Mostra tipus MIME"
10314 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:165
10315 msgid "Put columns names in the first row:"
10316 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
10318 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:213
10319 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:691
10320 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:235
10321 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:697
10322 msgid "Host:"
10323 msgstr "Servidor:"
10325 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:218
10326 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:697
10327 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:240
10328 msgid "Generation Time:"
10329 msgstr "Temps de generació:"
10331 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:221
10332 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:703
10333 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:243
10334 msgid "PHP Version:"
10335 msgstr "Versió de PHP:"
10337 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:251
10338 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:892
10339 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:404
10340 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:118
10341 msgid "Database:"
10342 msgstr "Base de dades:"
10344 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:324
10345 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
10346 msgid "Data:"
10347 msgstr "Dades:"
10349 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:504
10350 msgid "Structure:"
10351 msgstr "Estructura:"
10353 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:79
10354 msgid "Export table names"
10355 msgstr "Exportar noms de taules"
10357 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:86
10358 msgid "Export table headers"
10359 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
10361 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:100
10362 msgid "Report title:"
10363 msgstr "Títol de llistat:"
10365 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:233
10366 msgid "Dumping data"
10367 msgstr "Bolcament de dades"
10369 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:288
10370 msgid "View structure"
10371 msgstr "Mostra l'estructura"
10373 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:291
10374 msgid "Stand in"
10375 msgstr "Quedar dintre"
10377 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:99
10378 msgid ""
10379 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10380 "and server version)</i>"
10381 msgstr ""
10382 "Visualitza els comentaris <i>(que inclou la informació com ara la marca de "
10383 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
10385 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:107
10386 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10387 msgstr ""
10388 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
10390 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:113
10391 msgid ""
10392 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10393 "checked"
10394 msgstr ""
10395 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
10396 "actualització, i l'última comprovació"
10398 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:172
10399 msgid "Export metadata"
10400 msgstr "Exporta les metadades"
10402 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:187
10403 msgid ""
10404 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10405 msgstr ""
10406 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
10407 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
10409 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:232
10410 msgid "Add statements:"
10411 msgstr "Afegeix les sentències:"
10413 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:240
10414 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:249
10415 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:270
10416 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:279
10417 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:303
10418 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:310
10419 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:319
10420 #, php-format
10421 msgid "Add %s statement"
10422 msgstr "Afegeix la sentència %s"
10424 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:286
10425 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10426 msgstr ""
10427 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10429 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:294
10430 #, php-format
10431 msgid "%s value"
10432 msgstr "Valor %s"
10434 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:328
10435 msgid ""
10436 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10437 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10438 msgstr ""
10439 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
10440 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10442 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:342
10443 msgid "Data creation options"
10444 msgstr "Opcions de creació de dades"
10446 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:347
10447 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2294
10448 msgid "Truncate table before insert"
10449 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
10451 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:354
10452 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10453 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code> , utilitza:"
10455 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:360
10456 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10457 msgstr "sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
10459 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:372
10460 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:406
10461 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10462 msgstr "sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
10464 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:386
10465 msgid "Function to use when dumping data:"
10466 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
10468 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:401
10469 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10470 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
10472 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:411
10473 msgid ""
10474 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10475 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10476 "(1,2,3)</code>"
10477 msgstr ""
10478 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> "
10479 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10480 "VALUES (1,2,3)</code>"
10482 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:416
10483 msgid ""
10484 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10485 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10486 "(7,8,9)</code>"
10487 msgstr ""
10488 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
10489 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10490 "(7,8,9)</code>"
10492 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:421
10493 msgid ""
10494 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10495 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10496 msgstr ""
10497 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10498 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10500 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:426
10501 msgid ""
10502 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10503 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10504 msgstr ""
10505 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10506 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10508 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:445
10509 msgid ""
10510 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10511 "0x616263)</i>"
10512 msgstr ""
10513 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
10514 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10516 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:455
10517 msgid ""
10518 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10519 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10520 msgstr ""
10521 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
10522 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10524 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:516
10525 msgid "It appears your database uses routines;"
10526 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir rutines;"
10528 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:519
10529 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1545
10530 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2062
10531 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10532 msgstr ""
10533 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10535 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1006
10536 msgid "Metadata"
10537 msgstr "Metadades"
10539 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1076
10540 #, php-format
10541 msgid "Metadata for table %s"
10542 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10544 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1083
10545 #, php-format
10546 msgid "Metadata for database %s"
10547 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10549 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1415
10550 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:603
10551 msgid "Creation:"
10552 msgstr "Creació:"
10554 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1428
10555 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:610
10556 msgid "Last update:"
10557 msgstr "Última actualització:"
10559 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1441
10560 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:617
10561 msgid "Last check:"
10562 msgstr "Última comprovació:"
10564 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1488
10565 #, php-format
10566 msgid "Error reading structure for table %s:"
10567 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
10569 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1542
10570 msgid "It appears your database uses views;"
10571 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10573 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1719
10574 msgid "Constraints for dumped tables"
10575 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
10577 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1720
10578 msgid "Constraints for table"
10579 msgstr "Restriccions per a la taula"
10581 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1750
10582 msgid "Indexes for dumped tables"
10583 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
10585 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1751
10586 msgid "Indexes for table"
10587 msgstr "Índexs per a la taula"
10589 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1779
10590 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10591 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10593 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1780
10594 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10595 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10597 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1855
10598 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10599 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10601 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1878
10602 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10603 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10605 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2059
10606 msgid "It appears your table uses triggers;"
10607 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10609 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2096
10610 #, php-format
10611 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10612 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10614 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2120
10615 msgid "(See below for the actual view)"
10616 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
10618 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2204
10619 #, php-format
10620 msgid "Error reading data for table %s:"
10621 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
10623 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:97
10624 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10625 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10627 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:140
10628 msgid "Export contents"
10629 msgstr "Exporta el contingut"
10631 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:119
10632 msgid "Table:"
10633 msgstr "Taula:"
10635 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:120
10636 msgid "Purpose:"
10637 msgstr "Propòsit:"
10639 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:501
10640 msgid "MIME"
10641 msgstr "MIME"
10643 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:51
10644 msgid ""
10645 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10646 msgstr ""
10647 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
10648 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10650 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:61
10651 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:63
10652 msgid ""
10653 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10654 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10655 msgstr ""
10656 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
10657 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10659 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:70
10660 msgid ""
10661 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10662 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10663 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10664 msgstr ""
10665 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
10666 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
10667 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
10668 "cometes."
10670 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:78
10671 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:73
10672 msgid "Column names: "
10673 msgstr "Nom de les columnes: "
10675 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:118
10676 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:133
10677 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:144
10678 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:153
10679 #, php-format
10680 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10681 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10683 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:205
10684 #, php-format
10685 msgid ""
10686 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10687 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10688 msgstr ""
10689 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
10690 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
10691 "delimitats entre cometes."
10693 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:300
10694 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:661
10695 #, php-format
10696 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10697 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10699 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:531
10700 #, php-format
10701 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10702 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10704 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:111
10705 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10706 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
10708 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:52
10709 msgid "MediaWiki Table"
10710 msgstr "Taula MediaWiki"
10712 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:275
10713 #, php-format
10714 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10715 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10717 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:77
10718 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10719 msgstr ""
10720 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
10721 "i>"
10723 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:83
10724 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10725 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10727 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:151
10728 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:110
10729 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:175
10730 msgid ""
10731 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10732 "the issue and try again."
10733 msgstr ""
10734 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
10735 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
10737 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:162
10738 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10739 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
10741 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:45
10742 msgid "ESRI Shape File"
10743 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
10745 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:77
10746 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:153
10747 #, php-format
10748 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10749 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
10751 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:183
10752 #, php-format
10753 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10754 msgstr ""
10755 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10757 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:230
10758 msgid "The imported file does not contain any data!"
10759 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10761 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:67
10762 msgid "SQL compatibility mode:"
10763 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
10765 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:79
10766 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10767 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
10769 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:43
10770 msgid "XML"
10771 msgstr "XML"
10773 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:289
10774 msgid "SCHEMA ERROR: "
10775 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10777 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:60
10778 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:68
10779 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:68
10780 msgid "Orientation"
10781 msgstr "Orientació"
10783 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:64
10784 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:72
10785 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:72
10786 msgid "Landscape"
10787 msgstr "Horitzontal"
10789 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:65
10790 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:73
10791 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:73
10792 msgid "Portrait"
10793 msgstr "Vertical"
10795 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:62
10796 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:62
10797 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.php:61
10798 msgid "Same width for all tables"
10799 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10801 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:87
10802 msgid "Show grid"
10803 msgstr "Mostra graella"
10805 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:93
10806 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10807 msgid "Data dictionary"
10808 msgstr "Diccionari de dades"
10810 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:99
10811 msgid "Order of the tables"
10812 msgstr "Ordre de les taules"
10814 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:104
10815 msgid "Name (Ascending)"
10816 msgstr "Nom (Ascendent)"
10818 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:105
10819 msgid "Name (Descending)"
10820 msgstr "Nom (Descendent)"
10822 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.php:74
10823 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.php:92
10824 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.php:94
10825 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.php:92
10826 #, php-format
10827 msgid "The %s table doesn't exist!"
10828 msgstr "La taula %s no existeix!"
10830 #: libraries/plugins/schema/eps/EpsRelationSchema.php:64
10831 #: libraries/plugins/schema/svg/SvgRelationSchema.php:68
10832 #, php-format
10833 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10834 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10836 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf.php:238
10837 msgid "PDF export page"
10838 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10840 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:102
10841 #, php-format
10842 msgid "Schema of the %s database"
10843 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10845 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:130
10846 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:525
10847 msgid "Relational schema"
10848 msgstr "Esquema relacional"
10850 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:486
10851 msgid "Table of contents"
10852 msgstr "Taula de continguts"
10854 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:634
10855 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:657
10856 #: libraries/tracking.lib.php:894
10857 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:16
10858 msgid "Extra"
10859 msgstr "Extra"
10861 #: libraries/plugins/transformations/abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10862 msgid ""
10863 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10864 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10865 msgstr ""
10866 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10867 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10868 "zero = cert."
10870 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10871 msgid ""
10872 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10873 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10874 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10875 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10876 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10877 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10878 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10879 "gmdate() function."
10880 msgstr ""
10881 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10882 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10883 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10884 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10885 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10886 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10887 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10888 "gmdate() ."
10890 #: libraries/plugins/transformations/abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10891 msgid ""
10892 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10893 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10894 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10895 "need to set the first option to the empty string."
10896 msgstr ""
10897 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10898 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10899 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10900 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10902 #: libraries/plugins/transformations/abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10903 msgid ""
10904 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10905 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10906 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10907 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10908 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10909 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10910 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10911 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10912 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10913 "appears all on one line (Default 1)."
10914 msgstr ""
10915 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10916 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10917 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10918 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10919 "Text_Plain_External.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
10920 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
10921 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
10922 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
10923 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
10924 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
10925 "defecte 1)."
10927 #: libraries/plugins/transformations/abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10928 msgid ""
10929 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10930 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10931 msgstr ""
10932 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10933 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10935 #: libraries/plugins/transformations/abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10936 msgid ""
10937 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10938 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10939 msgstr ""
10940 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10941 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10942 "nibbles)."
10944 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:35
10945 msgid "Displays a link to download this image."
10946 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10948 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10949 msgid ""
10950 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10951 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10952 msgstr ""
10953 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10954 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10955 "de 100 X 100."
10957 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10958 msgid "Image preview here"
10959 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10961 #: libraries/plugins/transformations/abs/InlineTransformationsPlugin.php:35
10962 msgid ""
10963 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10964 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10965 msgstr ""
10966 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10967 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10969 #: libraries/plugins/transformations/abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
10970 msgid ""
10971 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10972 "in Internet standard dotted format."
10973 msgstr ""
10974 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10975 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10977 #: libraries/plugins/transformations/abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10978 msgid ""
10979 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10980 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10981 "string)."
10982 msgstr ""
10983 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10984 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10985 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10987 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10988 msgid ""
10989 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10990 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10991 msgstr ""
10992 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10993 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10995 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10996 #, php-format
10997 msgid "Validation failed for the input string %s."
10998 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
11000 #: libraries/plugins/transformations/abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
11001 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11002 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
11004 #: libraries/plugins/transformations/abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
11005 msgid ""
11006 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
11007 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
11008 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
11009 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
11010 "(Default: \"…\")."
11011 msgstr ""
11012 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
11013 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
11014 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
11015 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
11016 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
11018 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
11019 msgid ""
11020 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
11021 "input."
11022 msgstr ""
11023 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
11024 "de text per a l'entrada."
11026 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
11027 msgid ""
11028 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
11029 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
11030 "third options are the width and the height in pixels."
11031 msgstr ""
11032 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
11033 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
11034 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
11036 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
11037 msgid ""
11038 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
11039 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
11040 "the link."
11041 msgstr ""
11042 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
11043 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
11044 "a l'enllaç."
11046 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.php:29
11047 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
11048 msgstr ""
11049 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
11051 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.php:29
11052 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
11053 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
11055 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.php:29
11056 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
11057 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
11059 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.php:29
11060 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
11061 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
11063 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
11064 msgid ""
11065 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
11066 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
11067 msgstr ""
11068 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
11069 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
11071 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.php:47
11072 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
11073 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
11075 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.php:47
11076 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
11077 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
11079 #: libraries/pmd_common.php:546
11080 msgid "Error: relationship already exists."
11081 msgstr "Error: la relació ja existeix."
11083 #: libraries/pmd_common.php:592
11084 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
11085 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
11087 #: libraries/pmd_common.php:598
11088 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
11089 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
11091 #: libraries/pmd_common.php:603
11092 msgid "Error: Missing index on column(s)."
11093 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
11095 #: libraries/pmd_common.php:608
11096 msgid "Error: Relational features are disabled!"
11097 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
11099 #: libraries/pmd_common.php:630
11100 msgid "Internal relationship has been added."
11101 msgstr "Afegida relació interna."
11103 #: libraries/pmd_common.php:636
11104 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
11105 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
11107 #: libraries/pmd_common.php:674
11108 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
11109 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
11111 #: libraries/pmd_common.php:680
11112 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
11113 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
11115 #: libraries/pmd_common.php:707
11116 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
11117 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
11119 #: libraries/pmd_common.php:711
11120 msgid "Internal relationship has been removed."
11121 msgstr "Relació interna eliminada."
11123 #: libraries/relation.lib.php:90
11124 msgid "not OK"
11125 msgstr "Incorrecte"
11127 #: libraries/relation.lib.php:94
11128 msgctxt "Correctly working"
11129 msgid "OK"
11130 msgstr "OK"
11132 #: libraries/relation.lib.php:97
11133 msgid "Enabled"
11134 msgstr "Habilitat"
11136 #: libraries/relation.lib.php:101
11137 msgid "Configuration of pmadb…"
11138 msgstr "Configuració de pmadb…"
11140 #: libraries/relation.lib.php:105 libraries/relation.lib.php:141
11141 msgid "General relation features"
11142 msgstr "Característiques generals de relacions"
11144 #: libraries/relation.lib.php:152
11145 msgid "Display Features"
11146 msgstr "Mostra les característiques"
11148 #: libraries/relation.lib.php:169
11149 msgid "Designer and creation of PDFs"
11150 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
11152 #: libraries/relation.lib.php:180
11153 msgid "Displaying Column Comments"
11154 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11156 #: libraries/relation.lib.php:186
11157 msgid "Browser transformation"
11158 msgstr "Transformació del navegador"
11160 #: libraries/relation.lib.php:193
11161 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11162 msgstr ""
11163 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
11165 #: libraries/relation.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:396
11166 msgid "Bookmarked SQL query"
11167 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
11169 #: libraries/relation.lib.php:220
11170 msgid "SQL history"
11171 msgstr "Historial SQL"
11173 #: libraries/relation.lib.php:231
11174 msgid "Persistent recently used tables"
11175 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11177 #: libraries/relation.lib.php:242
11178 msgid "Persistent favorite tables"
11179 msgstr "Taules persistents preferides"
11181 #: libraries/relation.lib.php:253
11182 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11183 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11185 #: libraries/relation.lib.php:275
11186 msgid "User preferences"
11187 msgstr "Preferències d'usuari"
11189 #: libraries/relation.lib.php:292
11190 msgid "Configurable menus"
11191 msgstr "Menús configurables"
11193 #: libraries/relation.lib.php:303
11194 msgid "Hide/show navigation items"
11195 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
11197 #: libraries/relation.lib.php:314
11198 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11199 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11201 #: libraries/relation.lib.php:325
11202 msgid "Managing Central list of columns"
11203 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11205 #: libraries/relation.lib.php:336
11206 msgid "Remembering Designer Settings"
11207 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
11209 #: libraries/relation.lib.php:347
11210 msgid "Saving export templates"
11211 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11213 #: libraries/relation.lib.php:355
11214 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11215 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11217 #: libraries/relation.lib.php:361
11218 #, php-format
11219 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11220 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11222 #: libraries/relation.lib.php:366
11223 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11224 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
11226 #: libraries/relation.lib.php:369
11227 msgid ""
11228 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11229 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11230 msgstr ""
11231 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
11232 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
11233 "inc.php</code>."
11235 #: libraries/relation.lib.php:374
11236 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11237 msgstr ""
11238 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
11239 "actualitzat."
11241 #: libraries/relation.lib.php:1691
11242 msgid "no description"
11243 msgstr "sense descripció"
11245 #: libraries/relation.lib.php:1884
11246 msgid ""
11247 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11248 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11249 "phpMyAdmin configuration storage there."
11250 msgstr ""
11251 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
11252 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
11253 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11255 #: libraries/relation.lib.php:1999
11256 #, php-format
11257 msgid ""
11258 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11259 "configuration storage there."
11260 msgstr ""
11261 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
11262 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11264 #: libraries/relation.lib.php:2007
11265 #, php-format
11266 msgid ""
11267 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11268 msgstr ""
11269 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
11270 "dades actual."
11272 #: libraries/relation.lib.php:2015
11273 #, php-format
11274 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11275 msgstr ""
11276 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
11277 "phpMyAdmin."
11279 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:345
11280 #: templates/server/databases/table_header.phtml:28
11281 msgid "Master replication"
11282 msgstr "Replicació del mestre"
11284 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
11285 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11286 msgstr ""
11287 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
11289 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
11290 msgid "Show connected slaves"
11291 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
11293 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:693
11294 msgid "Add slave replication user"
11295 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
11297 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
11298 msgid "Master configuration"
11299 msgstr "Configuració del mestre"
11301 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
11302 msgid ""
11303 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11304 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11305 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11306 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11307 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11308 msgstr ""
11309 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
11310 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
11311 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
11312 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
11313 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
11314 "mode:"
11316 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
11317 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11318 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
11320 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
11321 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11322 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
11324 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
11325 msgid "Please select databases:"
11326 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
11328 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
11329 msgid ""
11330 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11331 "and please restart the MySQL server afterwards."
11332 msgstr ""
11333 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
11334 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
11336 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
11337 msgid ""
11338 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11339 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11340 "master."
11341 msgstr ""
11342 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
11343 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
11344 "configurat com a mestre."
11346 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
11347 #: templates/server/databases/table_header.phtml:33
11348 msgid "Slave replication"
11349 msgstr "Replicació de l'esclau"
11351 #: libraries/replication_gui.lib.php:149
11352 msgid "Master connection:"
11353 msgstr "Connexió del mestre:"
11355 #: libraries/replication_gui.lib.php:216
11356 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11357 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
11359 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
11360 msgid "Slave IO Thread not running!"
11361 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
11363 #: libraries/replication_gui.lib.php:233
11364 msgid ""
11365 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11366 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
11368 #: libraries/replication_gui.lib.php:239
11369 msgid "See slave status table"
11370 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
11372 #: libraries/replication_gui.lib.php:244
11373 msgid "Control slave:"
11374 msgstr "Control esclau:"
11376 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11377 msgid "Full start"
11378 msgstr "Inici complet"
11380 #: libraries/replication_gui.lib.php:251
11381 msgid "Full stop"
11382 msgstr "Aturada completa"
11384 #: libraries/replication_gui.lib.php:254
11385 msgid "Reset slave"
11386 msgstr "Restableix l'esclau"
11388 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
11389 msgid "Start SQL Thread only"
11390 msgstr "Inicia només el fil SQL"
11392 #: libraries/replication_gui.lib.php:260
11393 msgid "Stop SQL Thread only"
11394 msgstr "Atura només el fil SQL"
11396 #: libraries/replication_gui.lib.php:264
11397 msgid "Start IO Thread only"
11398 msgstr "Inicia només el fil IO"
11400 #: libraries/replication_gui.lib.php:267
11401 msgid "Stop IO Thread only"
11402 msgstr "Atura només el fil IO"
11404 #: libraries/replication_gui.lib.php:276 libraries/replication_gui.lib.php:403
11405 msgid "Change or reconfigure master server"
11406 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
11408 #: libraries/replication_gui.lib.php:287
11409 #, php-format
11410 msgid ""
11411 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11412 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11413 msgstr ""
11414 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
11415 "Voleu <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11417 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
11418 msgid "Error management:"
11419 msgstr "Gestió d'errors:"
11421 #: libraries/replication_gui.lib.php:312
11422 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11423 msgstr ""
11424 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
11425 "esclau!"
11427 #: libraries/replication_gui.lib.php:316
11428 msgid "Skip current error"
11429 msgstr "Omet l'error actual"
11431 #: libraries/replication_gui.lib.php:321
11432 #, php-format
11433 msgid "Skip next %s errors."
11434 msgstr "Omet els %s errors següents."
11436 #: libraries/replication_gui.lib.php:348
11437 #, php-format
11438 msgid ""
11439 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11440 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11441 msgstr ""
11442 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
11443 "Voleu <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11445 #: libraries/replication_gui.lib.php:402
11446 msgid "Slave configuration"
11447 msgstr "Configuració de l'esclau"
11449 #: libraries/replication_gui.lib.php:405
11450 msgid ""
11451 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
11452 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
11453 msgstr ""
11454 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
11455 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
11456 "[mysqld] :"
11458 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:782
11459 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11460 msgid "User name:"
11461 msgstr "Nom d'usuari:"
11463 #: libraries/replication_gui.lib.php:418 libraries/replication_gui.lib.php:786
11464 #: libraries/replication_gui.lib.php:799
11465 #: libraries/server_privileges.lib.php:1497
11466 #: libraries/server_privileges.lib.php:1519
11467 #: libraries/server_privileges.lib.php:2537
11468 #: libraries/server_privileges.lib.php:3498
11469 msgid "User name"
11470 msgstr "Nom d'usuari"
11472 #: libraries/replication_gui.lib.php:429 libraries/replication_gui.lib.php:849
11473 #: libraries/replication_gui.lib.php:861
11474 #: libraries/server_privileges.lib.php:1658
11475 #: libraries/server_privileges.lib.php:1675
11476 #: libraries/server_privileges.lib.php:3500
11477 msgid "Password"
11478 msgstr "Contrasenya"
11480 #: libraries/replication_gui.lib.php:447
11481 msgid "Port:"
11482 msgstr "Port:"
11484 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11485 msgid "Master status"
11486 msgstr "Estat del mestre"
11488 #: libraries/replication_gui.lib.php:534
11489 msgid "Slave status"
11490 msgstr "Estat de l'esclau"
11492 #: libraries/replication_gui.lib.php:543
11493 #: libraries/server_status_variables.lib.php:217
11494 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:4
11495 msgid "Variable"
11496 msgstr "Variable"
11498 #: libraries/replication_gui.lib.php:618 libraries/replication_gui.lib.php:701
11499 #: libraries/replication_gui.lib.php:834
11500 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11501 msgid "Host"
11502 msgstr "Servidor"
11504 #: libraries/replication_gui.lib.php:635
11505 msgid ""
11506 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11507 "this list."
11508 msgstr ""
11509 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11510 "mostren en aquesta llista."
11512 #: libraries/replication_gui.lib.php:739
11513 #: libraries/server_privileges.lib.php:1593
11514 msgid "Any host"
11515 msgstr "Qualsevol servidor"
11517 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11518 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11519 msgid "Local"
11520 msgstr "Local"
11522 #: libraries/replication_gui.lib.php:751
11523 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
11524 msgid "This Host"
11525 msgstr "Aquest amfitrió"
11527 #: libraries/replication_gui.lib.php:790
11528 #: libraries/server_privileges.lib.php:1503
11529 msgid "Any user"
11530 msgstr "Qualsevol usuari"
11532 #: libraries/replication_gui.lib.php:795 libraries/replication_gui.lib.php:828
11533 #: libraries/replication_gui.lib.php:857
11534 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
11535 msgid "Use text field:"
11536 msgstr "Utilitza el camp de text:"
11538 #: libraries/replication_gui.lib.php:822
11539 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11540 msgid "Use Host Table"
11541 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11543 #: libraries/replication_gui.lib.php:838
11544 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
11545 msgid ""
11546 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11547 "table are used instead."
11548 msgstr ""
11549 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
11550 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
11552 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11553 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
11554 msgid "Re-type"
11555 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
11557 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11558 msgid "Generate password:"
11559 msgstr "Genera una contrasenya:"
11561 #: libraries/replication_gui.lib.php:905
11562 msgid ""
11563 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11564 "in phpMyAdmin configuration."
11565 msgstr ""
11566 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
11567 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
11569 #: libraries/replication_gui.lib.php:914
11570 msgid "Replication started successfully."
11571 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
11573 #: libraries/replication_gui.lib.php:915
11574 msgid "Error starting replication."
11575 msgstr "Error en iniciar la replicació."
11577 #: libraries/replication_gui.lib.php:918
11578 msgid "Replication stopped successfully."
11579 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
11581 #: libraries/replication_gui.lib.php:919
11582 msgid "Error stopping replication."
11583 msgstr "Error en aturar la replicació."
11585 #: libraries/replication_gui.lib.php:922
11586 msgid "Replication resetting successfully."
11587 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
11589 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11590 msgid "Error resetting replication."
11591 msgstr "Error en restablir la replicació."
11593 #: libraries/replication_gui.lib.php:926
11594 msgid "Success."
11595 msgstr "Correcte."
11597 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11598 msgid "Error."
11599 msgstr "Error."
11601 #: libraries/replication_gui.lib.php:972
11602 msgid "Unknown error"
11603 msgstr "Error desconegut"
11605 #: libraries/replication_gui.lib.php:982
11606 #, php-format
11607 msgid "Unable to connect to master %s."
11608 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11610 #: libraries/replication_gui.lib.php:993
11611 msgid ""
11612 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11613 msgstr ""
11614 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
11615 "privilegis al mestre."
11617 #: libraries/replication_gui.lib.php:1011
11618 msgid "Unable to change master!"
11619 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11621 #: libraries/replication_gui.lib.php:1015
11622 #, php-format
11623 msgid "Master server changed successfully to %s."
11624 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11626 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
11627 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:150 libraries/rte/rte_routines.lib.php:226
11628 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:253
11629 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:367
11630 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1475
11631 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:85 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94
11632 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:126
11633 #, php-format
11634 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11635 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
11637 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130
11638 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11639 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11641 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137
11642 #, php-format
11643 msgid "Event %1$s has been modified."
11644 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11646 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157
11647 #, php-format
11648 msgid "Event %1$s has been created."
11649 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11651 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:171 libraries/rte/rte_routines.lib.php:273
11652 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
11653 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11654 msgstr ""
11655 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
11657 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:224
11658 msgid "Edit event"
11659 msgstr "Edita l'esdeveniment"
11661 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:390 libraries/rte/rte_routines.lib.php:890
11662 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:327 view_create.php:205
11663 msgid "Details"
11664 msgstr "Detalls"
11666 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:393
11667 msgid "Event name"
11668 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11670 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:436 libraries/rte/rte_routines.lib.php:913
11671 #, php-format
11672 msgid "Change to %s"
11673 msgstr "Canvia a %s"
11675 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:442
11676 msgid "Execute at"
11677 msgstr "Executa a les"
11679 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:450
11680 msgid "Execute every"
11681 msgstr "Executar cada"
11683 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
11684 msgctxt "Start of recurring event"
11685 msgid "Start"
11686 msgstr "Inici"
11688 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:478
11689 msgctxt "End of recurring event"
11690 msgid "End"
11691 msgstr "Final"
11693 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:492
11694 msgid "On completion preserve"
11695 msgstr "Preservar al completar"
11697 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1028
11698 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387 view_create.php:234
11699 msgid "Definer"
11700 msgstr "Definidor"
11702 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:541 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
11703 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:426
11704 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11705 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
11707 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:548
11708 msgid "You must provide an event name!"
11709 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11711 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:563
11712 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11713 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11715 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:582
11716 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11717 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11719 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:586
11720 msgid "You must provide a valid type for the event."
11721 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11723 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:610
11724 msgid "You must provide an event definition."
11725 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11727 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:47 libraries/rte/rte_general.lib.php:75
11728 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:158
11729 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312
11730 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1522
11731 msgid "Error in processing request:"
11732 msgstr "Error processant a la petició:"
11734 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11735 msgid "OFF"
11736 msgstr "Desconnectat"
11738 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11739 msgid "ON"
11740 msgstr "Connectat"
11742 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11743 msgid "Event scheduler status"
11744 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11746 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:37
11747 msgid "The backed up query was:"
11748 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11750 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:82
11751 msgid "Returns"
11752 msgstr "Retorna"
11754 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:78
11755 msgid ""
11756 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11757 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11758 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11759 "problems."
11760 msgstr ""
11761 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11762 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11763 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11764 "per evitar qualsevol problema."
11766 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:129
11767 msgid "Edit routine"
11768 msgstr "Edita la rutina"
11770 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:207
11771 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
11772 #, php-format
11773 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11774 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11776 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260
11777 #, php-format
11778 msgid "Routine %1$s has been created."
11779 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11781 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11782 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11783 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11785 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:435
11786 #, php-format
11787 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11788 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11790 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:440
11791 #, php-format
11792 msgid "Routine %1$s has been modified."
11793 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11795 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893
11796 msgid "Routine name"
11797 msgstr "Nom de rutina"
11799 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:919
11800 msgid "Parameters"
11801 msgstr "Paràmetres"
11803 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:927
11804 msgid "Direction"
11805 msgstr "Direcció"
11807 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:948
11808 msgid "Add parameter"
11809 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11811 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:952
11812 msgid "Remove last parameter"
11813 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11815 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:957
11816 msgid "Return type"
11817 msgstr "Tipus de retorn"
11819 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:963
11820 msgid "Return length/values"
11821 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11823 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
11824 msgid "Return options"
11825 msgstr "Retornar opcions"
11827 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:999
11828 msgid "Is deterministic"
11829 msgstr "És deterministic"
11831 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1018
11832 msgid ""
11833 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11834 "refer to the documentation for more details"
11835 msgstr ""
11836 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11837 "consulteu la documentació per a més detalls"
11839 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1033
11840 msgid "Security type"
11841 msgstr "Tipus de seguretat"
11843 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
11844 msgid "SQL data access"
11845 msgstr "Accés de dades SQL"
11847 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
11848 msgid "You must provide a routine name!"
11849 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11851 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1159
11852 #, php-format
11853 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11854 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11856 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1181
11857 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1243
11858 msgid ""
11859 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11860 "VARCHAR and VARBINARY."
11861 msgstr ""
11862 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11863 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11865 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1207
11866 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11867 msgstr ""
11868 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11870 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1226
11871 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11872 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11874 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1286
11875 msgid "You must provide a routine definition."
11876 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11878 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1398
11879 #, php-format
11880 msgid "Execution results of routine %s"
11881 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11883 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
11884 #, php-format
11885 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11886 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11887 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11888 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11890 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1510
11891 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1517
11892 msgid "Execute routine"
11893 msgstr "Executa la rutina"
11895 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1597
11896 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
11897 msgid "Routine parameters"
11898 msgstr "Paràmetres de rutina"
11900 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
11901 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11902 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11904 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:113
11905 #, php-format
11906 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11907 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11909 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
11910 #, php-format
11911 msgid "Trigger %1$s has been created."
11912 msgstr "Disparador %1$s creat."
11914 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:209
11915 msgid "Edit trigger"
11916 msgstr "Edita el disparador"
11918 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:330
11919 msgid "Trigger name"
11920 msgstr "Nom del disparador"
11922 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:353
11923 msgctxt "Trigger action time"
11924 msgid "Time"
11925 msgstr "Temps"
11927 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:433
11928 msgid "You must provide a trigger name!"
11929 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11931 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:440
11932 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11933 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11935 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:447
11936 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11937 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11939 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:455
11940 msgid "You must provide a valid table name!"
11941 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11943 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:461
11944 msgid "You must provide a trigger definition."
11945 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11947 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
11948 msgid "Add routine"
11949 msgstr "Afegeix una rutina"
11951 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
11952 #, php-format
11953 msgid "Export of routine %s"
11954 msgstr "Exportar la rutina %s"
11956 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
11957 msgid "routine"
11958 msgstr "rutina"
11960 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
11961 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11962 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11964 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
11965 #, php-format
11966 msgid ""
11967 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11968 "necessary privileges to edit this routine."
11969 msgstr ""
11970 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11971 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11973 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
11974 #, php-format
11975 msgid ""
11976 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11977 "necessary privileges to view/export this routine."
11978 msgstr ""
11979 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11980 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11982 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
11983 #, php-format
11984 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11985 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11987 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
11988 msgid "There are no routines to display."
11989 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11991 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
11992 msgid "Add trigger"
11993 msgstr "Afegeix un disparador"
11995 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
11996 #, php-format
11997 msgid "Export of trigger %s"
11998 msgstr "Exportar disparador %s"
12000 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
12001 msgid "trigger"
12002 msgstr "disparador"
12004 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
12005 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
12006 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
12008 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
12009 #, php-format
12010 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
12011 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
12013 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
12014 msgid "There are no triggers to display."
12015 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
12017 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
12018 msgid "Add event"
12019 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
12021 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:65
12022 #, php-format
12023 msgid "Export of event %s"
12024 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
12026 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:66
12027 msgid "event"
12028 msgstr "esdeveniment"
12030 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:68
12031 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
12032 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
12034 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:70
12035 #, php-format
12036 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
12037 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
12039 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:71
12040 msgid "There are no events to display."
12041 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
12043 #: libraries/select_server.lib.php:44 libraries/select_server.lib.php:49
12044 msgid "Current server:"
12045 msgstr "Servidor actual:"
12047 #: libraries/server_common.lib.php:24
12048 msgid "Server variables and settings"
12049 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
12051 #: libraries/server_common.lib.php:27
12052 msgid "Storage Engines"
12053 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
12055 #: libraries/server_common.lib.php:36
12056 msgid "Character Sets and Collations"
12057 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
12059 #: libraries/server_common.lib.php:42
12060 msgid "Databases statistics"
12061 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
12063 #: libraries/server_privileges.lib.php:209 server_privileges.php:113
12064 msgid "No privileges."
12065 msgstr "Sense privilegis."
12067 #: libraries/server_privileges.lib.php:218 server_privileges.php:58
12068 msgid "Includes all privileges except GRANT."
12069 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
12071 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
12072 #: libraries/server_privileges.lib.php:1023
12073 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197 server_privileges.php:102
12074 msgid "Allows reading data."
12075 msgstr "Permet llegir dades."
12077 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
12078 #: libraries/server_privileges.lib.php:1028
12079 #: libraries/server_privileges.lib.php:1198 server_privileges.php:78
12080 msgid "Allows inserting and replacing data."
12081 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
12083 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
12084 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
12085 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199 server_privileges.php:112
12086 msgid "Allows changing data."
12087 msgstr "Permet canviar dades."
12089 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
12090 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200 server_privileges.php:67
12091 msgid "Allows deleting data."
12092 msgstr "Permet esborrar dades."
12094 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
12095 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226 server_privileges.php:61
12096 msgid "Allows creating new databases and tables."
12097 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
12099 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
12100 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:68
12101 msgid "Allows dropping databases and tables."
12102 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
12104 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
12105 #: libraries/server_privileges.lib.php:1322 server_privileges.php:96
12106 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
12107 msgstr ""
12108 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
12109 "servidor."
12111 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
12112 #: libraries/server_privileges.lib.php:1326 server_privileges.php:105
12113 msgid "Allows shutting down the server."
12114 msgstr "Permet parar el servidor."
12116 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
12117 #: libraries/server_privileges.lib.php:1318 server_privileges.php:93
12118 msgid "Allows viewing processes of all users."
12119 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
12121 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
12122 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206 server_privileges.php:72
12123 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
12124 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
12126 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
12127 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
12128 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:94
12129 msgid "Has no effect in this MySQL version."
12130 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
12132 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
12133 #: libraries/server_privileges.lib.php:1234 server_privileges.php:77
12134 msgid "Allows creating and dropping indexes."
12135 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
12137 #: libraries/server_privileges.lib.php:351
12138 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:59
12139 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12140 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
12142 #: libraries/server_privileges.lib.php:356
12143 #: libraries/server_privileges.lib.php:1330 server_privileges.php:103
12144 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12145 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
12147 #: libraries/server_privileges.lib.php:362
12148 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:107
12149 msgid ""
12150 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12151 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12152 "killing threads of other users."
12153 msgstr ""
12154 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
12155 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
12156 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
12158 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
12159 #: libraries/server_privileges.lib.php:1244 server_privileges.php:64
12160 msgid "Allows creating temporary tables."
12161 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
12163 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
12164 #: libraries/server_privileges.lib.php:1346 server_privileges.php:79
12165 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12166 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
12168 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
12169 #: libraries/server_privileges.lib.php:1359 server_privileges.php:101
12170 msgid "Needed for the replication slaves."
12171 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
12173 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
12174 #: libraries/server_privileges.lib.php:1355 server_privileges.php:99
12175 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12176 msgstr ""
12177 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
12179 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
12180 #: libraries/server_privileges.lib.php:406
12181 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
12182 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:66
12183 msgid "Allows creating new views."
12184 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
12186 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
12187 #: libraries/server_privileges.lib.php:1278 server_privileges.php:70
12188 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12189 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
12191 #: libraries/server_privileges.lib.php:400
12192 #: libraries/server_privileges.lib.php:1282 server_privileges.php:111
12193 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12194 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
12196 #: libraries/server_privileges.lib.php:411
12197 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
12198 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248 server_privileges.php:104
12199 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12200 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
12202 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
12203 #: libraries/server_privileges.lib.php:1252 server_privileges.php:62
12204 msgid "Allows creating stored routines."
12205 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
12207 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
12208 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256 server_privileges.php:60
12209 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12210 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
12212 #: libraries/server_privileges.lib.php:432
12213 #: libraries/server_privileges.lib.php:1363 server_privileges.php:65
12214 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12215 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
12217 #: libraries/server_privileges.lib.php:437
12218 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:71
12219 msgid "Allows executing stored routines."
12220 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
12222 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
12223 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
12224 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
12226 #: libraries/server_privileges.lib.php:729
12227 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12228 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
12230 #: libraries/server_privileges.lib.php:743
12231 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12232 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
12234 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
12235 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12236 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
12238 #: libraries/server_privileges.lib.php:781
12239 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12240 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
12242 #: libraries/server_privileges.lib.php:794
12243 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12244 msgstr ""
12245 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
12247 #: libraries/server_privileges.lib.php:824 server_privileges.php:84
12248 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12249 msgstr ""
12250 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
12252 #: libraries/server_privileges.lib.php:832 server_privileges.php:87
12253 msgid ""
12254 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12255 "execute per hour."
12256 msgstr ""
12257 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
12258 "taula o base de dades per hora."
12260 #: libraries/server_privileges.lib.php:841 server_privileges.php:81
12261 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12262 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
12264 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:91
12265 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12266 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
12268 #: libraries/server_privileges.lib.php:895
12269 #: libraries/server_privileges.lib.php:3311
12270 #: libraries/server_privileges.lib.php:3313
12271 #: libraries/server_privileges.lib.php:4528
12272 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:11
12273 msgid "Routine"
12274 msgstr "Rutina"
12276 #: libraries/server_privileges.lib.php:927
12277 msgid ""
12278 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
12279 "that user possess on this routine."
12280 msgstr ""
12281 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
12282 "actual té en aquesta rutina."
12284 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
12285 msgid "Allows altering and dropping this routine."
12286 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
12288 #: libraries/server_privileges.lib.php:939
12289 msgid "Allows executing this routine."
12290 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
12292 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
12293 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158
12294 #: libraries/server_privileges.lib.php:3306
12295 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:19
12296 msgid "Table-specific privileges"
12297 msgstr "Privilegis específics de taula"
12299 #: libraries/server_privileges.lib.php:992
12300 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
12301 #: libraries/server_privileges.lib.php:3503
12302 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:16
12303 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12304 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
12306 #: libraries/server_privileges.lib.php:1132
12307 msgid "Administration"
12308 msgstr "Administració"
12310 #: libraries/server_privileges.lib.php:1152
12311 #: libraries/server_privileges.lib.php:3501
12312 msgid "Global privileges"
12313 msgstr "Privilegis globals"
12315 #: libraries/server_privileges.lib.php:1153
12316 msgid "Global"
12317 msgstr "Global"
12319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1155
12320 #: libraries/server_privileges.lib.php:3300
12321 msgid "Database-specific privileges"
12322 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
12324 #: libraries/server_privileges.lib.php:1227 server_privileges.php:63
12325 msgid "Allows creating new tables."
12326 msgstr "Permet la creació de taules noves."
12328 #: libraries/server_privileges.lib.php:1239 server_privileges.php:69
12329 msgid "Allows dropping tables."
12330 msgstr "Permet eliminar taules."
12332 #: libraries/server_privileges.lib.php:1302
12333 msgid ""
12334 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12335 msgstr ""
12336 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
12337 "privilegis."
12339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1338 server_privileges.php:74
12340 msgid ""
12341 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12342 "that user possess yourself."
12343 msgstr ""
12344 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
12345 "l'usuari actual té."
12347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1422
12348 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
12349 msgid "Native MySQL authentication"
12350 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
12352 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
12353 msgid "SHA256 password authentication"
12354 msgstr "Autenticació SHA256"
12356 #: libraries/server_privileges.lib.php:1489
12357 #: libraries/server_privileges.lib.php:3068
12358 msgid "Login Information"
12359 msgstr "Informació d'identificació"
12361 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
12362 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
12363 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:7
12364 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:7
12365 msgid "Use text field"
12366 msgstr "Utilitza el camp de text"
12368 #: libraries/server_privileges.lib.php:1538
12369 msgid ""
12370 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12371 "hostname."
12372 msgstr ""
12373 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
12374 "nom d'amfitrió diferent."
12376 #: libraries/server_privileges.lib.php:1547
12377 msgid "Host name:"
12378 msgstr "Nom de servidor:"
12380 #: libraries/server_privileges.lib.php:1552
12381 #: libraries/server_privileges.lib.php:1637
12382 #: libraries/server_privileges.lib.php:2538
12383 #: libraries/server_privileges.lib.php:3499
12384 msgid "Host name"
12385 msgstr "Nom de servidor"
12387 #: libraries/server_privileges.lib.php:1660
12388 msgid "Do not change the password"
12389 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12391 #: libraries/server_privileges.lib.php:1709
12392 msgid "Authentication Plugin"
12393 msgstr "Connector d'autenticació"
12395 #: libraries/server_privileges.lib.php:1716
12396 msgid "Password Hashing Method"
12397 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12399 #: libraries/server_privileges.lib.php:2005
12400 #, php-format
12401 msgid "The password for %s was changed successfully."
12402 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
12404 #: libraries/server_privileges.lib.php:2049
12405 #, php-format
12406 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12407 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
12409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2147
12410 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:7
12411 msgid "Add user account"
12412 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
12414 #: libraries/server_privileges.lib.php:2156
12415 msgid "Database for user account"
12416 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12418 #: libraries/server_privileges.lib.php:2162
12419 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12420 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
12422 #: libraries/server_privileges.lib.php:2173
12423 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12424 msgstr "Atorga tots els privilegis en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12426 #: libraries/server_privileges.lib.php:2186
12427 #, php-format
12428 msgid "Grant all privileges on database %s."
12429 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
12431 #: libraries/server_privileges.lib.php:2348
12432 #: libraries/server_privileges.lib.php:2419
12433 #, php-format
12434 msgid "Users having access to \"%s\""
12435 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12437 #: libraries/server_privileges.lib.php:2389
12438 msgid "User has been added."
12439 msgstr "Usuari afegit."
12441 #: libraries/server_privileges.lib.php:2541
12442 #: libraries/server_privileges.lib.php:3509
12443 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:17
12444 msgid "Grant"
12445 msgstr "Atorga"
12447 #: libraries/server_privileges.lib.php:2556
12448 msgid "Not enough privilege to view users."
12449 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
12451 #: libraries/server_privileges.lib.php:2575
12452 #: libraries/server_privileges.lib.php:3930
12453 msgid "No user found."
12454 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12456 #: libraries/server_privileges.lib.php:2606
12457 #: libraries/server_privileges.lib.php:2926
12458 #: libraries/server_privileges.lib.php:3590
12459 msgid "Any"
12460 msgstr "Qualsevol"
12462 #: libraries/server_privileges.lib.php:2657
12463 msgid "global"
12464 msgstr "global"
12466 #: libraries/server_privileges.lib.php:2660
12467 msgid "database-specific"
12468 msgstr "específic de la base de dades"
12470 #: libraries/server_privileges.lib.php:2662
12471 msgid "wildcard"
12472 msgstr "comodins"
12474 #: libraries/server_privileges.lib.php:2668
12475 msgid "table-specific"
12476 msgstr "específic de la taula"
12478 #: libraries/server_privileges.lib.php:2798
12479 msgid "Edit privileges"
12480 msgstr "Edita els privilegis"
12482 #: libraries/server_privileges.lib.php:2801
12483 msgid "Revoke"
12484 msgstr "Revoca"
12486 #: libraries/server_privileges.lib.php:2825
12487 msgid "Edit user group"
12488 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
12490 #: libraries/server_privileges.lib.php:3040
12491 msgid "… keep the old one."
12492 msgstr "… mantén l'antic."
12494 #: libraries/server_privileges.lib.php:3041
12495 msgid "… delete the old one from the user tables."
12496 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12498 #: libraries/server_privileges.lib.php:3043
12499 msgid ""
12500 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12501 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
12503 #: libraries/server_privileges.lib.php:3047
12504 msgid ""
12505 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12506 "afterwards."
12507 msgstr ""
12508 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
12510 #: libraries/server_privileges.lib.php:3069
12511 msgid "Change login information / Copy user account"
12512 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
12514 #: libraries/server_privileges.lib.php:3075
12515 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12516 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
12518 #: libraries/server_privileges.lib.php:3312
12519 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:12
12520 msgid "Routine-specific privileges"
12521 msgstr "Privilegis específics de rutina"
12523 #: libraries/server_privileges.lib.php:3507
12524 #: libraries/server_user_groups.lib.php:76
12525 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:4
12526 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:5
12527 msgid "User group"
12528 msgstr "Grup d'usuaris"
12530 #: libraries/server_privileges.lib.php:3629
12531 #: libraries/server_privileges.lib.php:4751
12532 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12533 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
12535 #: libraries/server_privileges.lib.php:3806
12536 msgid "No users selected for deleting!"
12537 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12539 #: libraries/server_privileges.lib.php:3809
12540 msgid "Reloading the privileges"
12541 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
12543 #: libraries/server_privileges.lib.php:3828
12544 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12545 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
12547 #: libraries/server_privileges.lib.php:3903
12548 #, php-format
12549 msgid "You have updated the privileges for %s."
12550 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
12552 #: libraries/server_privileges.lib.php:4007
12553 #, php-format
12554 msgid "Deleting %s"
12555 msgstr "Esborrant %s"
12557 #: libraries/server_privileges.lib.php:4037
12558 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12559 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
12561 #: libraries/server_privileges.lib.php:4128
12562 #, php-format
12563 msgid "The user %s already exists!"
12564 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12566 #: libraries/server_privileges.lib.php:4401
12567 #, php-format
12568 msgid "Privileges for %s"
12569 msgstr "Privilegis per %s"
12571 #: libraries/server_privileges.lib.php:4410
12572 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12573 #: libraries/server_user_groups.lib.php:37
12574 msgid "User"
12575 msgstr "Usuari"
12577 #: libraries/server_privileges.lib.php:4478
12578 msgid "Edit privileges:"
12579 msgstr "Edita els privilegis:"
12581 #: libraries/server_privileges.lib.php:4479
12582 msgid "User account"
12583 msgstr "Compte d'usuari"
12585 #: libraries/server_privileges.lib.php:4553
12586 msgid ""
12587 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12588 "currently logged in."
12589 msgstr ""
12590 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
12591 "actualment iniciada la sessió."
12593 #: libraries/server_privileges.lib.php:4573 libraries/server_users.lib.php:21
12594 msgid "User accounts overview"
12595 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
12597 #: libraries/server_privileges.lib.php:4641
12598 msgid ""
12599 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12600 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12601 "allows a connection from any (%) host."
12602 msgstr ""
12603 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12604 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
12605 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
12607 #: libraries/server_privileges.lib.php:4683
12608 #, php-format
12609 msgid ""
12610 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12611 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12612 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12613 "%sreload the privileges%s before you continue."
12614 msgstr ""
12615 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12616 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12617 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12618 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12620 #: libraries/server_privileges.lib.php:4700
12621 msgid ""
12622 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12623 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12624 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12625 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12626 "privilege."
12627 msgstr ""
12628 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12629 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12630 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12631 "cas, es necessari recarregar els permisos però, actualment, tu no tens el "
12632 "permís de RELOAD."
12634 #: libraries/server_privileges.lib.php:4971
12635 msgid "You have added a new user."
12636 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
12638 #: libraries/server_status.lib.php:57
12639 #, php-format
12640 msgid "Network traffic since startup: %s"
12641 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
12643 #: libraries/server_status.lib.php:70
12644 #, php-format
12645 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12646 msgstr ""
12647 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12649 #: libraries/server_status.lib.php:91
12650 msgid ""
12651 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12652 "b> process."
12653 msgstr ""
12654 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12655 "procés de <b>replicació</b> ."
12657 #: libraries/server_status.lib.php:96
12658 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12659 msgstr ""
12660 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12661 "<b>replicació</b> ."
12663 #: libraries/server_status.lib.php:101
12664 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12665 msgstr ""
12666 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12667 "<b>replicació</b> ."
12669 #: libraries/server_status.lib.php:113
12670 msgid "Replication status"
12671 msgstr "Estat de la replicació"
12673 #: libraries/server_status.lib.php:143
12674 msgid ""
12675 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12676 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12677 msgstr ""
12678 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
12679 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12681 #: libraries/server_status.lib.php:154
12682 msgid "Received"
12683 msgstr "Rebut"
12685 #: libraries/server_status.lib.php:173
12686 msgid "Sent"
12687 msgstr "Enviat"
12689 #: libraries/server_status.lib.php:240
12690 msgid "Max. concurrent connections"
12691 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
12693 #: libraries/server_status.lib.php:250
12694 msgid "Failed attempts"
12695 msgstr "Intents erronis"
12697 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:19
12698 msgid "Instructions"
12699 msgstr "Instruccions"
12701 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:25
12702 msgid ""
12703 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12704 "analyzing the server status variables."
12705 msgstr ""
12706 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12707 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12709 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:31
12710 msgid ""
12711 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12712 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12713 "system."
12714 msgstr ""
12715 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12716 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12717 "sistema."
12719 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:38
12720 msgid ""
12721 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12722 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12723 "tuning can have a very negative effect on performance."
12724 msgstr ""
12725 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
12726 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
12727 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
12728 "en el rendiment."
12730 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:46
12731 msgid ""
12732 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12733 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12734 "no clearly measurable improvement."
12735 msgstr ""
12736 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
12737 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
12738 "si no hi ha una millora significativa."
12740 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:65
12741 msgid "Log statistics"
12742 msgstr "Estadístiques del registre"
12744 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:66
12745 msgid "Selected time range:"
12746 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
12748 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:74
12749 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12750 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12752 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
12753 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12754 msgstr ""
12755 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
12756 "agrupació"
12758 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:84
12759 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12760 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
12762 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:88
12763 msgid "Results are grouped by query text."
12764 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12766 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:92
12767 msgid "Query analyzer"
12768 msgstr "Analitzador de consultes"
12770 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:109
12771 msgid "Monitor Instructions"
12772 msgstr "Instruccions de monitoratge"
12774 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
12775 msgid ""
12776 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12777 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12778 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12779 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12780 "increases server load by up to 15%."
12781 msgstr ""
12782 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12783 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12784 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
12785 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
12786 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
12788 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:127
12789 msgid "Using the monitor:"
12790 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12792 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:130
12793 msgid ""
12794 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12795 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12796 "chart using the cog icon on each respective chart."
12797 msgstr ""
12798 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
12799 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
12800 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12801 "corresponent en cadascun dels gràfics."
12803 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:136
12804 msgid ""
12805 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12806 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12807 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12808 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12809 msgstr ""
12810 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
12811 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
12812 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
12813 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
12814 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12816 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:146
12817 msgid "Please note:"
12818 msgstr "Tingueu en compte:"
12820 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:149
12821 msgid ""
12822 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12823 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12824 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12825 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12826 msgstr ""
12827 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
12828 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
12829 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
12830 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
12831 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12833 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:170
12834 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:278
12835 msgid "Add chart"
12836 msgstr "Afegeix un gràfic"
12838 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
12839 msgid "Chart Title"
12840 msgstr "Títol del gràfic"
12842 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:176
12843 msgid "Preset chart"
12844 msgstr "Gràfic predefinit"
12846 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:181
12847 msgid "Status variable(s)"
12848 msgstr "Variable(s) d'estat"
12850 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:184
12851 msgid "Select series:"
12852 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
12854 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:186
12855 msgid "Commonly monitored"
12856 msgstr "Comunament monitorat"
12858 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:202
12859 msgid "or type variable name:"
12860 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
12862 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:209
12863 msgid "Display as differential value"
12864 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12866 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
12867 msgid "Apply a divisor"
12868 msgstr "Aplica un divisor"
12870 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:221
12871 msgid "Append unit to data values"
12872 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
12874 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:227
12875 msgid "Add this series"
12876 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
12878 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
12879 msgid "Clear series"
12880 msgstr "Neteja les sèries"
12882 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:232
12883 msgid "Series in chart:"
12884 msgstr "Series al gràfic:"
12886 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:253
12887 msgid "Start Monitor"
12888 msgstr "Comença el monitoratge"
12890 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
12891 msgid "Instructions/Setup"
12892 msgstr "Instruccions/preparació"
12894 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:262
12895 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12896 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
12898 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:282
12899 msgid "Enable charts dragging"
12900 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
12902 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:286
12903 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
12904 msgid "Refresh rate"
12905 msgstr "Velocitat de refresc"
12907 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:295
12908 msgid "Chart columns"
12909 msgstr "Columnes de gràfics"
12911 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
12912 msgid "Chart arrangement"
12913 msgstr "Arranjament dels gràfics"
12915 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:310
12916 msgid ""
12917 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12918 "may want to export it if you have a complicated set up."
12919 msgstr ""
12920 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12921 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12923 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:324
12924 msgid "Reset to default"
12925 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12927 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
12928 msgid ""
12929 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12930 "web server and the MySQL server."
12931 msgstr ""
12932 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
12933 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
12935 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
12936 msgid "ID"
12937 msgstr "ID"
12939 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
12940 msgid "Command"
12941 msgstr "Ordre"
12943 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
12944 msgid "Progress"
12945 msgstr "Progrés"
12947 #: libraries/server_status_processes.lib.php:230
12948 #: libraries/server_status_variables.lib.php:37 templates/filter.phtml:2
12949 msgid "Filters"
12950 msgstr "Filtres"
12952 #: libraries/server_status_processes.lib.php:238
12953 msgid "Show only active"
12954 msgstr "Mostra només els actius"
12956 #: libraries/server_status_queries.lib.php:30
12957 #, php-format
12958 msgid "Questions since startup: %s"
12959 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
12961 #: libraries/server_status_queries.lib.php:41
12962 msgid "per hour:"
12963 msgstr "per hora:"
12965 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
12966 msgid "per minute:"
12967 msgstr "per minut:"
12969 #: libraries/server_status_queries.lib.php:51
12970 msgid "per second:"
12971 msgstr "per segon:"
12973 #: libraries/server_status_queries.lib.php:88
12974 msgid "Statements"
12975 msgstr "Sentències"
12977 #. l10n: # = Amount of queries
12978 #: libraries/server_status_queries.lib.php:91 libraries/tracking.lib.php:888
12979 msgid "#"
12980 msgstr "#"
12982 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42 templates/filter.phtml:4
12983 msgid "Containing the word:"
12984 msgstr "Que continguin la paraula:"
12986 #: libraries/server_status_variables.lib.php:50
12987 msgid "Show only alert values"
12988 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
12990 #: libraries/server_status_variables.lib.php:55
12991 msgid "Filter by category…"
12992 msgstr "Filtra per la categoria…"
12994 #: libraries/server_status_variables.lib.php:76
12995 msgid "Show unformatted values"
12996 msgstr "Mostra els valors sense format"
12998 #: libraries/server_status_variables.lib.php:96
12999 msgid "Related links:"
13000 msgstr "Enllaços relacionats:"
13002 #: libraries/server_status_variables.lib.php:328
13003 msgid ""
13004 "The number of connections that were aborted because the client died without "
13005 "closing the connection properly."
13006 msgstr ""
13007 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
13008 "sense tancar correctament la connexió."
13010 #: libraries/server_status_variables.lib.php:332
13011 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
13012 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
13014 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
13015 msgid ""
13016 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
13017 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
13018 "statements from the transaction."
13019 msgstr ""
13020 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
13021 "que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
13022 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
13024 #: libraries/server_status_variables.lib.php:340
13025 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
13026 msgstr ""
13027 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
13029 #: libraries/server_status_variables.lib.php:343
13030 msgid ""
13031 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
13032 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
13034 #: libraries/server_status_variables.lib.php:347
13035 msgid ""
13036 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
13037 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
13038 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
13039 "based instead of disk-based."
13040 msgstr ""
13041 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
13042 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
13043 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
13044 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
13046 #: libraries/server_status_variables.lib.php:354
13047 msgid "How many temporary files mysqld has created."
13048 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
13050 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
13051 msgid ""
13052 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
13053 "while executing statements."
13054 msgstr ""
13055 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
13056 "executava les sentències."
13058 #: libraries/server_status_variables.lib.php:361
13059 msgid ""
13060 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
13061 "(probably duplicate key)."
13062 msgstr ""
13063 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
13064 "algun error (possible clau duplicada)."
13066 #: libraries/server_status_variables.lib.php:365
13067 msgid ""
13068 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
13069 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
13070 msgstr ""
13071 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
13072 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
13074 #: libraries/server_status_variables.lib.php:370
13075 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
13076 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
13078 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
13079 msgid "The number of executed FLUSH statements."
13080 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
13082 #: libraries/server_status_variables.lib.php:376
13083 msgid "The number of internal COMMIT statements."
13084 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
13086 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
13087 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
13088 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
13090 #: libraries/server_status_variables.lib.php:382
13091 msgid ""
13092 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
13093 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
13094 "indicates the number of time tables have been discovered."
13095 msgstr ""
13096 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
13097 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
13098 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
13100 #: libraries/server_status_variables.lib.php:388
13101 msgid ""
13102 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
13103 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
13104 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
13105 msgstr ""
13106 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
13107 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
13108 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
13110 #: libraries/server_status_variables.lib.php:394
13111 msgid ""
13112 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
13113 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
13114 msgstr ""
13115 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
13116 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
13118 #: libraries/server_status_variables.lib.php:399
13119 msgid ""
13120 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
13121 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
13122 "if you are doing an index scan."
13123 msgstr ""
13124 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
13125 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
13126 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
13128 #: libraries/server_status_variables.lib.php:404
13129 msgid ""
13130 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
13131 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
13132 msgstr ""
13133 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
13134 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
13135 "DESC."
13137 #: libraries/server_status_variables.lib.php:408
13138 msgid ""
13139 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13140 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13141 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13142 "you have joins that don't use keys properly."
13143 msgstr ""
13144 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
13145 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
13146 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
13147 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
13148 "adequada."
13150 #: libraries/server_status_variables.lib.php:415
13151 msgid ""
13152 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13153 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13154 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13155 "advantage of the indexes you have."
13156 msgstr ""
13157 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
13158 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
13159 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
13160 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
13162 #: libraries/server_status_variables.lib.php:422
13163 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13164 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
13166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
13167 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13168 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
13170 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
13171 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13172 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
13174 #: libraries/server_status_variables.lib.php:431
13175 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13176 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
13178 #: libraries/server_status_variables.lib.php:434
13179 msgid "The number of pages currently dirty."
13180 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
13182 #: libraries/server_status_variables.lib.php:437
13183 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13184 msgstr ""
13185 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
13186 "purgades."
13188 #: libraries/server_status_variables.lib.php:441
13189 msgid "The number of free pages."
13190 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
13192 #: libraries/server_status_variables.lib.php:444
13193 msgid ""
13194 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13195 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13196 "reason."
13197 msgstr ""
13198 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
13199 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
13200 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
13202 #: libraries/server_status_variables.lib.php:449
13203 msgid ""
13204 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13205 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13206 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13207 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13208 msgstr ""
13209 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
13210 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
13211 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13212 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13214 #: libraries/server_status_variables.lib.php:456
13215 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13216 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
13218 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
13219 msgid ""
13220 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13221 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13222 msgstr ""
13223 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
13224 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
13226 #: libraries/server_status_variables.lib.php:464
13227 msgid ""
13228 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13229 "InnoDB does a sequential full table scan."
13230 msgstr ""
13231 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
13232 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
13234 #: libraries/server_status_variables.lib.php:468
13235 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13236 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
13238 #: libraries/server_status_variables.lib.php:471
13239 msgid ""
13240 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13241 "and had to do a single-page read."
13242 msgstr ""
13243 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
13244 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
13245 "pàgines individuals."
13247 #: libraries/server_status_variables.lib.php:475
13248 msgid ""
13249 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13250 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13251 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13252 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13253 "properly, this value should be small."
13254 msgstr ""
13255 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
13256 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
13257 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
13258 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
13259 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
13260 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
13262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:483
13263 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13264 msgstr ""
13265 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
13267 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
13268 msgid "The number of fsync() operations so far."
13269 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
13271 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
13272 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13273 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
13275 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
13276 msgid "The current number of pending reads."
13277 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
13279 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
13280 msgid "The current number of pending writes."
13281 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
13283 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
13284 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13285 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
13287 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
13288 msgid "The total number of data reads."
13289 msgstr "El nombre total de dades llegides."
13291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:504
13292 msgid "The total number of data writes."
13293 msgstr "El nombre total de dades escrites."
13295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:507
13296 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13297 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
13299 #: libraries/server_status_variables.lib.php:510
13300 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13301 msgstr ""
13302 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13303 "per a aquest propòsit."
13305 #: libraries/server_status_variables.lib.php:514
13306 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13307 msgstr ""
13308 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13309 "per a aquest propòsit."
13311 #: libraries/server_status_variables.lib.php:517
13312 msgid ""
13313 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13314 "wait for it to be flushed before continuing."
13315 msgstr ""
13316 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
13317 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
13319 #: libraries/server_status_variables.lib.php:521
13320 msgid "The number of log write requests."
13321 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
13323 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
13324 msgid "The number of physical writes to the log file."
13325 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
13327 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
13328 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13329 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
13331 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
13332 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13333 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
13335 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
13336 msgid "Pending log file writes."
13337 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
13339 #: libraries/server_status_variables.lib.php:536
13340 msgid "The number of bytes written to the log file."
13341 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
13343 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
13344 msgid "The number of pages created."
13345 msgstr "El nombre de pàgines creades."
13347 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
13348 msgid ""
13349 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13350 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13351 msgstr ""
13352 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
13353 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
13354 "fàcilment a bytes."
13356 #: libraries/server_status_variables.lib.php:547
13357 msgid "The number of pages read."
13358 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
13360 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
13361 msgid "The number of pages written."
13362 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
13364 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
13365 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13366 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
13368 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
13369 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13370 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
13372 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
13373 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13374 msgstr ""
13375 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
13377 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
13378 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13379 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
13381 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
13382 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13383 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
13385 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
13386 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13387 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
13389 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
13390 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13391 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
13393 #: libraries/server_status_variables.lib.php:574
13394 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13395 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
13397 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
13398 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13399 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
13401 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
13402 msgid ""
13403 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13404 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13405 msgstr ""
13406 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
13407 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
13408 "Not_flushed_key_blocks."
13410 #: libraries/server_status_variables.lib.php:585
13411 msgid ""
13412 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13413 "determine how much of the key cache is in use."
13414 msgstr ""
13415 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
13416 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
13417 "està en ús."
13419 #: libraries/server_status_variables.lib.php:589
13420 msgid ""
13421 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13422 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13423 "one time."
13424 msgstr ""
13425 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
13426 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
13427 "alhora."
13429 #: libraries/server_status_variables.lib.php:594
13430 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13431 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
13433 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
13434 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13435 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
13437 #: libraries/server_status_variables.lib.php:600
13438 msgid ""
13439 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13440 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13441 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13442 msgstr ""
13443 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13444 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
13445 "relació de fracàs de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
13446 "Key_read_requests."
13448 #: libraries/server_status_variables.lib.php:606
13449 msgid ""
13450 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13451 "requests (calculated value)"
13452 msgstr ""
13453 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
13454 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13456 #: libraries/server_status_variables.lib.php:610
13457 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13458 msgstr ""
13459 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13461 #: libraries/server_status_variables.lib.php:613
13462 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13463 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13465 #: libraries/server_status_variables.lib.php:616
13466 msgid ""
13467 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13468 msgstr ""
13469 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13470 "(valor calculat)"
13472 #: libraries/server_status_variables.lib.php:620
13473 msgid ""
13474 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13475 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13476 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13477 msgstr ""
13478 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
13479 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13480 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
13481 "compilat cap consulta."
13483 #: libraries/server_status_variables.lib.php:626
13484 msgid ""
13485 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13486 "the server started."
13487 msgstr ""
13488 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
13489 "iniciat el servidor."
13491 #: libraries/server_status_variables.lib.php:630
13492 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13493 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13495 #: libraries/server_status_variables.lib.php:633
13496 msgid ""
13497 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13498 "table cache value is probably too small."
13499 msgstr ""
13500 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13501 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13503 #: libraries/server_status_variables.lib.php:637
13504 msgid "The number of files that are open."
13505 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
13507 #: libraries/server_status_variables.lib.php:640
13508 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13509 msgstr ""
13510 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
13511 "registre)."
13513 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
13514 msgid "The number of tables that are open."
13515 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
13517 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
13518 msgid ""
13519 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13520 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13521 "statement."
13522 msgstr ""
13523 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
13524 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
13525 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
13527 #: libraries/server_status_variables.lib.php:651
13528 msgid "The amount of free memory for query cache."
13529 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
13531 #: libraries/server_status_variables.lib.php:654
13532 msgid "The number of cache hits."
13533 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13535 #: libraries/server_status_variables.lib.php:657
13536 msgid "The number of queries added to the cache."
13537 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13539 #: libraries/server_status_variables.lib.php:660
13540 msgid ""
13541 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13542 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13543 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13544 "decide which queries to remove from the cache."
13545 msgstr ""
13546 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13547 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
13548 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13549 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
13550 "de la memòria cau."
13552 #: libraries/server_status_variables.lib.php:667
13553 msgid ""
13554 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13555 "query_cache_type setting)."
13556 msgstr ""
13557 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13558 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
13560 #: libraries/server_status_variables.lib.php:671
13561 msgid "The number of queries registered in the cache."
13562 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13564 #: libraries/server_status_variables.lib.php:674
13565 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13566 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13568 #: libraries/server_status_variables.lib.php:677
13569 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13570 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13572 #: libraries/server_status_variables.lib.php:680
13573 msgid ""
13574 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13575 "should carefully check the indexes of your tables."
13576 msgstr ""
13577 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
13578 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
13580 #: libraries/server_status_variables.lib.php:684
13581 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13582 msgstr ""
13583 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
13584 "referència."
13586 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
13587 msgid ""
13588 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13589 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13590 msgstr ""
13591 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
13592 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
13593 "de les vostres taules.)"
13595 #: libraries/server_status_variables.lib.php:692
13596 msgid ""
13597 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13598 "critical even if this is big.)"
13599 msgstr ""
13600 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
13601 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
13603 #: libraries/server_status_variables.lib.php:696
13604 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13605 msgstr ""
13606 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
13608 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
13609 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13610 msgstr ""
13611 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13613 #: libraries/server_status_variables.lib.php:703
13614 msgid ""
13615 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13616 "retried transactions."
13617 msgstr ""
13618 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13619 "de SQL ha recuperat transaccions."
13621 #: libraries/server_status_variables.lib.php:707
13622 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13623 msgstr ""
13624 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
13626 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
13627 msgid ""
13628 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13629 "create."
13630 msgstr ""
13631 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13633 #: libraries/server_status_variables.lib.php:714
13634 msgid ""
13635 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13636 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13638 #: libraries/server_status_variables.lib.php:718
13639 msgid ""
13640 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13641 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13642 "system variable."
13643 msgstr ""
13644 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
13645 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
13646 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13648 #: libraries/server_status_variables.lib.php:723
13649 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13650 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
13652 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
13653 msgid "The number of sorted rows."
13654 msgstr "El nombre de files classificades."
13656 #: libraries/server_status_variables.lib.php:729
13657 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13658 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
13660 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
13661 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13662 msgstr ""
13663 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
13665 #: libraries/server_status_variables.lib.php:735
13666 msgid ""
13667 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13668 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13669 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13670 "tables or use replication."
13671 msgstr ""
13672 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
13673 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
13674 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13675 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
13676 "replicació."
13678 #: libraries/server_status_variables.lib.php:741
13679 msgid ""
13680 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13681 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13682 "raise your thread_cache_size."
13683 msgstr ""
13684 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
13685 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
13686 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13688 #: libraries/server_status_variables.lib.php:746
13689 msgid "The number of currently open connections."
13690 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13692 #: libraries/server_status_variables.lib.php:749
13693 msgid ""
13694 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13695 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13696 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13697 "implementation.)"
13698 msgstr ""
13699 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
13700 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
13701 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
13702 "implementació del fil.)"
13704 #: libraries/server_status_variables.lib.php:756
13705 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13706 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
13708 #: libraries/server_status_variables.lib.php:759
13709 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13710 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
13712 #: libraries/server_user_groups.lib.php:20
13713 #, php-format
13714 msgid "Users of '%s' user group"
13715 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
13717 #: libraries/server_user_groups.lib.php:33
13718 msgid "No users were found belonging to this user group."
13719 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13721 #: libraries/server_user_groups.lib.php:62 libraries/server_users.lib.php:29
13722 msgid "User groups"
13723 msgstr "Grups d'usuaris"
13725 #: libraries/server_user_groups.lib.php:77
13726 msgid "Server level tabs"
13727 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
13729 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
13730 msgid "Database level tabs"
13731 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
13733 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13734 msgid "Table level tabs"
13735 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
13737 #: libraries/server_user_groups.lib.php:107
13738 msgid "View users"
13739 msgstr "Mostra els usuaris"
13741 #: libraries/server_user_groups.lib.php:143
13742 #: libraries/server_user_groups.lib.php:207
13743 msgid "Add user group"
13744 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
13746 #: libraries/server_user_groups.lib.php:210
13747 #, php-format
13748 msgid "Edit user group: '%s'"
13749 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
13751 #: libraries/server_user_groups.lib.php:226
13752 msgid "User group menu assignments"
13753 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
13755 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
13756 msgid "Group name:"
13757 msgstr "Nom de grup:"
13759 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
13760 msgid "Server-level tabs"
13761 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
13763 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
13764 msgid "Database-level tabs"
13765 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
13767 #: libraries/server_user_groups.lib.php:277
13768 msgid "Table-level tabs"
13769 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
13771 #: libraries/sql.lib.php:233
13772 msgid "Detailed profile"
13773 msgstr "Perfil detallat"
13775 #: libraries/sql.lib.php:236
13776 msgid "Order"
13777 msgstr "Ordre"
13779 #: libraries/sql.lib.php:238 libraries/sql.lib.php:254
13780 msgid "State"
13781 msgstr "Estat"
13783 #: libraries/sql.lib.php:251
13784 msgid "Summary by state"
13785 msgstr "Resum per estat"
13787 #: libraries/sql.lib.php:257
13788 msgid "Total Time"
13789 msgstr "Temps total"
13791 #: libraries/sql.lib.php:259
13792 msgid "% Time"
13793 msgstr "% de Temps"
13795 #: libraries/sql.lib.php:261
13796 msgid "Calls"
13797 msgstr "Crides"
13799 #: libraries/sql.lib.php:263
13800 msgid "ø Time"
13801 msgstr "ø de Temps"
13803 #: libraries/sql.lib.php:569 libraries/sql.lib.php:587
13804 msgid "Bookmark this SQL query"
13805 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
13807 #: libraries/sql.lib.php:573
13808 msgid "Label:"
13809 msgstr "Etiqueta:"
13811 #: libraries/sql.lib.php:580 libraries/sql_query_form.lib.php:315
13812 msgid "Let every user access this bookmark"
13813 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
13815 #: libraries/sql.lib.php:794
13816 msgid "Bookmark not created!"
13817 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13819 #: libraries/sql.lib.php:902
13820 #, php-format
13821 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13822 msgstr ""
13823 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
13825 #: libraries/sql.lib.php:1373
13826 msgid "Showing as PHP code"
13827 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
13829 #: libraries/sql.lib.php:1748
13830 #, php-format
13831 msgid ""
13832 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13833 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13834 msgstr ""
13835 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
13836 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
13837 "%s"
13839 #: libraries/sql.lib.php:1762
13840 #, php-format
13841 msgid ""
13842 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13843 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13844 msgstr ""
13845 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
13846 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
13847 "comportament no desitjat. %s"
13849 #: libraries/sql.lib.php:1804
13850 #, php-format
13851 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13852 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
13854 #: libraries/sql_query_form.lib.php:139
13855 #, php-format
13856 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
13857 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
13859 #: libraries/sql_query_form.lib.php:156
13860 #, php-format
13861 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13862 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
13864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:177
13865 #, php-format
13866 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13867 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
13869 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:257
13870 #: templates/console/display.phtml:10
13871 msgid "Clear"
13872 msgstr "Neteja"
13874 #: libraries/sql_query_form.lib.php:253
13875 msgid "Get auto-saved query"
13876 msgstr "Obtén una consulta desada automàticament"
13878 #: libraries/sql_query_form.lib.php:259
13879 msgid "Bind parameters"
13880 msgstr "Vincula els paràmetres"
13882 #: libraries/sql_query_form.lib.php:307
13883 msgid "Bookmark this SQL query:"
13884 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
13886 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
13887 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13888 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
13890 #: libraries/sql_query_form.lib.php:335
13891 msgid "Delimiter"
13892 msgstr "Separador"
13894 #: libraries/sql_query_form.lib.php:345
13895 msgid "Show this query here again"
13896 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13898 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362
13899 msgid "Rollback when finished"
13900 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
13902 #: libraries/sql_query_form.lib.php:405
13903 msgid "shared"
13904 msgstr "compartit"
13906 #: libraries/sql_query_form.lib.php:418
13907 msgid "View only"
13908 msgstr "Només mirar"
13910 #: libraries/tracking.lib.php:74
13911 #, php-format
13912 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13913 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
13915 #: libraries/tracking.lib.php:79
13916 #, php-format
13917 msgid "Create version %1$s"
13918 msgstr "Crea la versió %1$s"
13920 #: libraries/tracking.lib.php:84
13921 msgid "Track these data definition statements:"
13922 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
13924 #: libraries/tracking.lib.php:150
13925 msgid "Track these data manipulation statements:"
13926 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
13928 #: libraries/tracking.lib.php:179
13929 msgid "Create version"
13930 msgstr "Crea una versió"
13932 #: libraries/tracking.lib.php:208
13933 #, php-format
13934 msgid "Activate tracking for %s"
13935 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
13937 #: libraries/tracking.lib.php:210
13938 msgid "Activate now"
13939 msgstr "Habilita ara"
13941 #: libraries/tracking.lib.php:213
13942 #, php-format
13943 msgid "Deactivate tracking for %s"
13944 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
13946 #: libraries/tracking.lib.php:215
13947 msgid "Deactivate now"
13948 msgstr "Desactiva ara"
13950 #: libraries/tracking.lib.php:284 templates/server/plugins/section.phtml:10
13951 msgid "Version"
13952 msgstr "Versió"
13954 #: libraries/tracking.lib.php:285 libraries/tracking.lib.php:1597
13955 msgid "Created"
13956 msgstr "Creat"
13958 #: libraries/tracking.lib.php:286 libraries/tracking.lib.php:1598
13959 msgid "Updated"
13960 msgstr "Actualitzat"
13962 #: libraries/tracking.lib.php:295 libraries/tracking.lib.php:362
13963 msgid "Delete version"
13964 msgstr "Esborra versió"
13966 #: libraries/tracking.lib.php:296 libraries/tracking.lib.php:468
13967 #: libraries/tracking.lib.php:1611
13968 msgid "Tracking report"
13969 msgstr "Informe de seguiment"
13971 #: libraries/tracking.lib.php:299 libraries/tracking.lib.php:834
13972 #: libraries/tracking.lib.php:1614
13973 msgid "Structure snapshot"
13974 msgstr "Instantània de l'estructura"
13976 #: libraries/tracking.lib.php:428 libraries/tracking.lib.php:1427
13977 #: libraries/tracking.lib.php:1715
13978 msgid "active"
13979 msgstr "actiu"
13981 #: libraries/tracking.lib.php:430 libraries/tracking.lib.php:1429
13982 #: libraries/tracking.lib.php:1710
13983 msgid "not active"
13984 msgstr "no actiu"
13986 #: libraries/tracking.lib.php:472
13987 msgid "Tracking statements"
13988 msgstr "Seguiment de sentències"
13990 #: libraries/tracking.lib.php:484
13991 msgid "Delete tracking data row from report"
13992 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13994 #: libraries/tracking.lib.php:495
13995 msgid "No data"
13996 msgstr "No hi ha dades"
13998 #: libraries/tracking.lib.php:585 libraries/tracking.lib.php:635
13999 #, php-format
14000 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14001 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
14003 #: libraries/tracking.lib.php:657
14004 msgid "SQL dump (file download)"
14005 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
14007 #: libraries/tracking.lib.php:659
14008 msgid "SQL dump"
14009 msgstr "Bolcat SQL"
14011 #: libraries/tracking.lib.php:662
14012 msgid "This option will replace your table and contained data."
14013 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
14015 #: libraries/tracking.lib.php:664
14016 msgid "SQL execution"
14017 msgstr "Execució SQL"
14019 #: libraries/tracking.lib.php:669
14020 #, php-format
14021 msgid "Export as %s"
14022 msgstr "Exporta com %s"
14024 #: libraries/tracking.lib.php:695
14025 msgid "Data manipulation statement"
14026 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
14028 #: libraries/tracking.lib.php:771
14029 msgid "Data definition statement"
14030 msgstr "Sentències de definició de dades"
14032 #: libraries/tracking.lib.php:803
14033 msgid "Date"
14034 msgstr "Data"
14036 #: libraries/tracking.lib.php:804
14037 msgid "Username"
14038 msgstr "Nom d'usuari"
14040 #: libraries/tracking.lib.php:852
14041 #, php-format
14042 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14043 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
14045 #: libraries/tracking.lib.php:952
14046 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
14047 msgctxt "None for default"
14048 msgid "None"
14049 msgstr "Cap"
14051 #: libraries/tracking.lib.php:1047
14052 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14053 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
14055 #: libraries/tracking.lib.php:1057
14056 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14057 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
14059 #: libraries/tracking.lib.php:1111
14060 msgid ""
14061 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14062 "ensure that you have the privileges to do so."
14063 msgstr ""
14064 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
14065 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
14066 "ho."
14068 #: libraries/tracking.lib.php:1115
14069 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14070 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
14072 #: libraries/tracking.lib.php:1125
14073 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14074 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
14076 #: libraries/tracking.lib.php:1174
14077 #, php-format
14078 msgid "Tracking report for table `%s`"
14079 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
14081 #: libraries/tracking.lib.php:1204
14082 #, php-format
14083 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14084 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
14086 #: libraries/tracking.lib.php:1207
14087 #, php-format
14088 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14089 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
14091 #: libraries/tracking.lib.php:1299
14092 #, php-format
14093 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14094 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
14096 #: libraries/tracking.lib.php:1330
14097 #, php-format
14098 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14099 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
14101 #: libraries/tracking.lib.php:1448
14102 msgid "Untracked tables"
14103 msgstr "Taules no seguides"
14105 #: libraries/tracking.lib.php:1483 libraries/tracking.lib.php:1506
14106 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:21
14107 msgid "Track table"
14108 msgstr "Segueix taula"
14110 #: libraries/tracking.lib.php:1584
14111 msgid "Tracked tables"
14112 msgstr "Taules seguides"
14114 #: libraries/tracking.lib.php:1596
14115 msgid "Last version"
14116 msgstr "Última versió"
14118 #: libraries/tracking.lib.php:1609 libraries/tracking.lib.php:1689
14119 msgid "Delete tracking"
14120 msgstr "Esborra seguiment"
14122 #: libraries/tracking.lib.php:1610
14123 msgid "Versions"
14124 msgstr "Versions"
14126 #: libraries/user_preferences.inc.php:32
14127 msgid "Manage your settings"
14128 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
14130 #: libraries/user_preferences.inc.php:57 prefs_manage.php:316
14131 msgid "Configuration has been saved."
14132 msgstr "S'ha desat la configuració."
14134 #: libraries/user_preferences.inc.php:78
14135 #, php-format
14136 msgid ""
14137 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14138 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14139 msgstr ""
14140 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
14141 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
14142 "configuració de phpMyAdmin%s."
14144 #: libraries/user_preferences.lib.php:134
14145 msgid "Could not save configuration"
14146 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
14148 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:80
14149 #: libraries/zip_extension.lib.php:83
14150 msgid "Error in ZIP archive:"
14151 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
14153 #: libraries/zip_extension.lib.php:34
14154 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14155 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14157 #: navigation.php:22
14158 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14159 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14161 #: prefs_forms.php:89
14162 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14163 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14165 #: prefs_manage.php:52
14166 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14167 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14169 #: prefs_manage.php:53
14170 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14171 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
14173 #: prefs_manage.php:93
14174 msgid "Could not import configuration"
14175 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
14177 #: prefs_manage.php:126
14178 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14179 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14181 #: prefs_manage.php:145
14182 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14183 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
14185 #: prefs_manage.php:239 prefs_manage.php:268
14186 msgid "Saved on: @DATE@"
14187 msgstr "Desat el: @DATE@"
14189 #: prefs_manage.php:254
14190 msgid "Import from file"
14191 msgstr "Importa del fitxer"
14193 #: prefs_manage.php:262
14194 msgid "Import from browser's storage"
14195 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
14197 #: prefs_manage.php:265
14198 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14199 msgstr ""
14200 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14202 #: prefs_manage.php:271
14203 msgid "You have no saved settings!"
14204 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
14206 #: prefs_manage.php:276 prefs_manage.php:361
14207 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14208 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
14210 #: prefs_manage.php:282
14211 msgid "Merge with current configuration"
14212 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14214 #: prefs_manage.php:299
14215 #, php-format
14216 msgid ""
14217 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14218 "script%s."
14219 msgstr ""
14220 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
14221 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
14223 #: prefs_manage.php:332
14224 msgid "Save as PHP file"
14225 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
14227 #: prefs_manage.php:337
14228 msgid "Save to browser's storage"
14229 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
14231 #: prefs_manage.php:344
14232 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14233 msgstr ""
14234 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14236 #: prefs_manage.php:352
14237 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14238 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
14240 #: prefs_manage.php:380
14241 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14242 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors per defecte."
14244 #: server_export.php:27
14245 msgid "View dump (schema) of databases"
14246 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
14248 #: server_privileges.php:133 server_replication.php:34
14249 #: server_user_groups.php:29 templates/server/databases/create.phtml:32
14250 msgid "No Privileges"
14251 msgstr "Sense privilegis"
14253 #: server_privileges.php:149
14254 msgid ""
14255 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14256 "password, 'Change password' tab should be used."
14257 msgstr ""
14258 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
14259 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
14261 #: server_status.php:36
14262 msgid "Not enough privilege to view server status."
14263 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
14265 #: server_status_advisor.php:34
14266 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14267 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
14269 #: server_status_processes.php:34
14270 #, php-format
14271 msgid "Thread %s was successfully killed."
14272 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
14274 #: server_status_processes.php:40
14275 #, php-format
14276 msgid ""
14277 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14278 msgstr ""
14279 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
14281 #: server_status_queries.php:43
14282 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14283 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
14285 #: server_status_variables.php:53
14286 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14287 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
14289 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:255
14290 msgid "Download"
14291 msgstr "Descarrega"
14293 #: setup/frames/form.inc.php:25
14294 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14295 msgstr ""
14296 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14297 "frames/form.inc.php!"
14299 #: setup/frames/index.inc.php:52
14300 msgid ""
14301 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14302 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14303 msgstr ""
14304 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
14305 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
14306 "transferint sense xifrar!"
14308 #: setup/frames/index.inc.php:57
14309 msgid ""
14310 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14311 "to use a secure connection."
14312 msgstr ""
14313 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
14314 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
14316 #: setup/frames/index.inc.php:61
14317 msgid "Insecure connection"
14318 msgstr "Connexió insegura"
14320 #: setup/frames/index.inc.php:87
14321 msgid "Configuration saved."
14322 msgstr "Configuració desada."
14324 #: setup/frames/index.inc.php:90
14325 msgid ""
14326 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14327 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14328 msgstr ""
14329 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
14330 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
14331 "configuració per utilitzar-lo."
14333 #: setup/frames/index.inc.php:100
14334 msgid "Configuration not saved!"
14335 msgstr "Configuració no desada!"
14337 #: setup/frames/index.inc.php:103
14338 msgid ""
14339 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14340 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14341 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14342 msgstr ""
14343 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14344 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14345 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14346 "descarregar o mostrar."
14348 #: setup/frames/index.inc.php:115 setup/frames/menu.inc.php:19
14349 msgid "Overview"
14350 msgstr "Visió general"
14352 #: setup/frames/index.inc.php:122
14353 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14354 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14356 #: setup/frames/index.inc.php:173
14357 msgid "There are no configured servers"
14358 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14360 #: setup/frames/index.inc.php:182
14361 msgid "New server"
14362 msgstr "Nou servidor"
14364 #: setup/frames/index.inc.php:211
14365 msgid "Default language"
14366 msgstr "Idioma predeterminat"
14368 #: setup/frames/index.inc.php:221
14369 msgid "let the user choose"
14370 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14372 #: setup/frames/index.inc.php:232
14373 msgid "- none -"
14374 msgstr "- cap -"
14376 #: setup/frames/index.inc.php:236
14377 msgid "Default server"
14378 msgstr "Servidor predeterminat"
14380 #: setup/frames/index.inc.php:248
14381 msgid "End of line"
14382 msgstr "Fi de linia"
14384 #: setup/frames/index.inc.php:254
14385 msgid "Display"
14386 msgstr "Mostra"
14388 #: setup/frames/index.inc.php:267
14389 msgid "phpMyAdmin homepage"
14390 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14392 #: setup/frames/index.inc.php:269
14393 msgid "Donate"
14394 msgstr "Donacions"
14396 #: setup/frames/servers.inc.php:32
14397 msgid "Edit server"
14398 msgstr "Edita el servidor"
14400 #: setup/frames/servers.inc.php:42
14401 msgid "Add a new server"
14402 msgstr "Afegeix un servidor nou"
14404 #: setup/index.php:16
14405 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14406 msgstr "La configuració ja existeix i la preparació està inhabilitada!"
14408 #: setup/index.php:26
14409 msgid "Wrong GET file attribute value"
14410 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14412 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
14413 msgid "Warning"
14414 msgstr "Atenció"
14416 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
14417 msgid "Submitted form contains errors"
14418 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14420 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14421 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14422 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14424 #: setup/lib/form_processing.lib.php:57
14425 msgid "Ignore errors"
14426 msgstr "Ignora errors"
14428 #: setup/lib/form_processing.lib.php:61
14429 msgid "Show form"
14430 msgstr "Mostra el formulari"
14432 #: setup/lib/index.lib.php:118
14433 msgid ""
14434 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14435 "not respond."
14436 msgstr ""
14437 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
14438 "el servidor d'actualitzacions."
14440 #: setup/lib/index.lib.php:140
14441 msgid "Got invalid version string from server"
14442 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14444 #: setup/lib/index.lib.php:153
14445 msgid "Unparsable version string"
14446 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14448 #: setup/lib/index.lib.php:173
14449 #, php-format
14450 msgid ""
14451 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14452 "version is %s, released on %s."
14453 msgstr ""
14454 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
14455 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
14457 #: setup/lib/index.lib.php:180
14458 msgid "No newer stable version is available"
14459 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14461 #: setup/validate.php:24
14462 msgid "Wrong data"
14463 msgstr "Dades incorrectes"
14465 #: setup/validate.php:30
14466 #, php-format
14467 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14468 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14470 #: tbl_create.php:32 tbl_get_field.php:26
14471 #, php-format
14472 msgid "'%s' database does not exist."
14473 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
14475 #: tbl_create.php:42
14476 #, php-format
14477 msgid "Table %s already exists!"
14478 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14480 #: tbl_export.php:44
14481 msgid "View dump (schema) of table"
14482 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
14484 #: tbl_get_field.php:33
14485 msgid "Invalid table name"
14486 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14488 #: tbl_replace.php:239
14489 #, php-format
14490 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14491 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14493 #: tbl_row_action.php:72
14494 msgid "No row selected."
14495 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
14497 #: tbl_tracking.php:36
14498 #, php-format
14499 msgid "Tracking of %s is activated."
14500 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14502 #: tbl_tracking.php:105
14503 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14504 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14506 #: tbl_tracking.php:110
14507 msgid "No versions selected."
14508 msgstr "No s'han triat versions."
14510 #: tbl_tracking.php:141
14511 msgid "SQL statements executed."
14512 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
14514 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14515 msgctxt "for default"
14516 msgid "None"
14517 msgstr "Cap"
14519 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14520 msgid "As defined:"
14521 msgstr "Com definit:"
14523 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:49
14524 msgid "Table name"
14525 msgstr "Nom de la taula"
14527 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:58
14528 #: templates/console/display.phtml:126 templates/export/alias_add.phtml:20
14529 #: templates/export/alias_add.phtml:35 templates/export/alias_add.phtml:50
14530 msgid "Add"
14531 msgstr "Afegeix"
14533 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:66
14534 msgid "column(s)"
14535 msgstr "columna(es)"
14537 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:93
14538 msgid "Collation:"
14539 msgstr "Col·lació:"
14541 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:97
14542 msgid "Storage Engine:"
14543 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
14545 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:102
14546 msgid "Connection:"
14547 msgstr "Connexió:"
14549 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:146
14550 msgid "PARTITION definition:"
14551 msgstr "Definició PARTITION:"
14553 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14554 msgid "Edit ENUM/SET values"
14555 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
14557 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14558 #, php-format
14559 msgid "Referenced by %s."
14560 msgstr "Referenciat per %s."
14562 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14563 msgid "Is a foreign key."
14564 msgstr "És una clau forana."
14566 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:43
14567 msgid "Pick from Central Columns"
14568 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
14570 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14571 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:28
14572 msgid "Expression"
14573 msgstr "Expressió"
14575 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14576 msgid "first"
14577 msgstr "primer"
14579 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14580 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14581 #, php-format
14582 msgid "after %s"
14583 msgstr "Després de %s"
14585 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:9
14586 msgid "Partition by:"
14587 msgstr "Partició per:"
14589 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:25
14590 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:54
14591 msgid "Expression or column list"
14592 msgstr "Expressió o llista de columnes"
14594 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:30
14595 msgid "Partitions:"
14596 msgstr "Particions:"
14598 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:38
14599 msgid "Subpartition by:"
14600 msgstr "Subpartició per:"
14602 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:59
14603 msgid "Subpartitions:"
14604 msgstr "Subparticions:"
14606 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:71
14607 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
14608 msgid "Partition"
14609 msgstr "Partició"
14611 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:73
14612 msgid "Values"
14613 msgstr "Valors"
14615 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:76
14616 msgid "Subpartition"
14617 msgstr "Subpartició"
14619 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:78
14620 msgid "Engine"
14621 msgstr "Motor"
14623 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:80
14624 msgid "Data directory"
14625 msgstr "Directori de dades"
14627 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:81
14628 msgid "Index directory"
14629 msgstr "Directori d'índex"
14631 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:82
14632 msgid "Max rows"
14633 msgstr "Màxim de files"
14635 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:83
14636 msgid "Min rows"
14637 msgstr "Mínim de files"
14639 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:84
14640 msgid "Table space"
14641 msgstr "Espai de taula"
14643 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:85
14644 msgid "Node group"
14645 msgstr "Grup de node"
14647 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14648 msgid ""
14649 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14650 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
14651 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14652 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14653 msgstr ""
14654 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
14655 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
14656 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
14657 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14659 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
14660 msgid ""
14661 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
14662 "escaping or quotes, using this format: a"
14663 msgstr ""
14664 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
14665 "cometes, fent servir aquest format: a"
14667 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
14668 msgid "Virtuality"
14669 msgstr "Virtualitat"
14671 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
14672 msgid "Move column"
14673 msgstr "Mou la columna"
14675 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
14676 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
14677 msgid "List of available transformations and their options"
14678 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
14680 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
14681 #: transformation_overview.php:42
14682 msgid "Browser display transformation"
14683 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14685 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
14686 msgid "Browser display transformation options"
14687 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
14689 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
14690 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
14691 msgid ""
14692 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
14693 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
14694 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
14695 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14696 msgstr ""
14697 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
14698 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
14699 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
14700 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14702 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
14703 #: transformation_overview.php:43
14704 msgid "Input transformation"
14705 msgstr "Transformació d'entrada"
14707 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
14708 msgid "Input transformation options"
14709 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
14711 #: templates/console/bookmark_content.phtml:14
14712 #: templates/console/display.phtml:48 templates/console/display.phtml:105
14713 #: templates/console/display.phtml:210
14714 msgid "Collapse"
14715 msgstr "Contreu"
14717 #: templates/console/bookmark_content.phtml:15
14718 #: templates/console/display.phtml:49 templates/console/display.phtml:106
14719 #: templates/console/display.phtml:211
14720 msgid "Expand"
14721 msgstr "Expandeix"
14723 #: templates/console/bookmark_content.phtml:16
14724 #: templates/console/display.phtml:50 templates/console/display.phtml:212
14725 msgid "Requery"
14726 msgstr "Torna a consultar"
14728 #: templates/console/display.phtml:9
14729 msgid "Console"
14730 msgstr "Consola"
14732 #: templates/console/display.phtml:11
14733 msgid "History"
14734 msgstr "Historial"
14736 #: templates/console/display.phtml:14 templates/console/display.phtml:124
14737 msgid "Bookmarks"
14738 msgstr "Marcadors"
14740 #: templates/console/display.phtml:26
14741 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
14742 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
14744 #: templates/console/display.phtml:29
14745 msgid "Press Enter to execute query"
14746 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
14748 #: templates/console/display.phtml:39
14749 msgid "During current session"
14750 msgstr "Durant la sessió actual"
14752 #: templates/console/display.phtml:52 templates/console/display.phtml:214
14753 msgid "Explain"
14754 msgstr "Desenvolupa"
14756 #: templates/console/display.phtml:55 templates/console/display.phtml:217
14757 msgid "Bookmark"
14758 msgstr "Marcador"
14760 #: templates/console/display.phtml:56 templates/console/display.phtml:218
14761 msgid "Query failed"
14762 msgstr "La consulta ha fallat"
14764 #: templates/console/display.phtml:58 templates/console/display.phtml:220
14765 msgid "Queried time"
14766 msgstr "Hora que s'ha consultat"
14768 #: templates/console/display.phtml:81
14769 msgid "ascending"
14770 msgstr "ascendent"
14772 #: templates/console/display.phtml:82
14773 msgid "descending"
14774 msgstr "descendent"
14776 #: templates/console/display.phtml:83
14777 msgid "Order:"
14778 msgstr "Ordre:"
14780 #: templates/console/display.phtml:85 templates/console/display.phtml:109
14781 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
14782 msgid "Count"
14783 msgstr "Nombre"
14785 #: templates/console/display.phtml:86
14786 msgid "Execution order"
14787 msgstr "Ordre d'execució"
14789 #: templates/console/display.phtml:87 templates/console/display.phtml:110
14790 msgid "Time taken"
14791 msgstr "Temps dedicat"
14793 #: templates/console/display.phtml:88
14794 msgid "Order by:"
14795 msgstr "Ordena per:"
14797 #: templates/console/display.phtml:89
14798 msgid "Group queries"
14799 msgstr "Agrupa consultes"
14801 #: templates/console/display.phtml:90
14802 msgid "Ungroup queries"
14803 msgstr "Desagrupa consultes"
14805 #: templates/console/display.phtml:107
14806 msgid "Show trace"
14807 msgstr "Mostra la traça"
14809 #: templates/console/display.phtml:108
14810 msgid "Hide trace"
14811 msgstr "Oculta la traça"
14813 #: templates/console/display.phtml:141
14814 msgid "Add bookmark"
14815 msgstr "Afegeix un marcador"
14817 #: templates/console/display.phtml:149
14818 msgid "Label"
14819 msgstr "Etiqueta"
14821 #: templates/console/display.phtml:152
14822 msgid "Target database"
14823 msgstr "Base de dades destinació"
14825 #: templates/console/display.phtml:155
14826 msgid "Share this bookmark"
14827 msgstr "Comparteix aquest marcador"
14829 #: templates/console/display.phtml:174
14830 msgid "Set default"
14831 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
14833 #: templates/console/display.phtml:181
14834 msgid "Always expand query messages"
14835 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
14837 #: templates/console/display.phtml:185
14838 msgid "Show query history at start"
14839 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
14841 #: templates/console/display.phtml:189
14842 msgid "Show current browsing query"
14843 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
14845 #: templates/console/display.phtml:194
14846 msgid ""
14847 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
14848 "this permanent, view settings."
14849 msgstr ""
14850 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
14851 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
14853 #: templates/console/display.phtml:198
14854 msgid "Switch to dark theme"
14855 msgstr "Canvia al tema fosc"
14857 #: templates/database/create_table.phtml:7
14858 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
14859 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
14860 msgid "Create table"
14861 msgstr "Crea una taula"
14863 #: templates/database/create_table.phtml:15
14864 msgid "Number of columns"
14865 msgstr "Nombre de columnes"
14867 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
14868 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
14869 msgid "Aggregate"
14870 msgstr "Agrega"
14872 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
14873 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
14874 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
14875 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
14876 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
14877 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
14878 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
14879 msgid "Operator"
14880 msgstr "Operador"
14882 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
14883 msgid "Show/hide columns"
14884 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
14886 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:40
14887 msgid "See table structure"
14888 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
14890 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
14891 msgid "Delete relationship"
14892 msgstr "Esborra la relació"
14894 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14895 msgid "Page to open"
14896 msgstr "Pàgina a obrir"
14898 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14899 msgid "Page to delete"
14900 msgstr "Pàgina a esborrar"
14902 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
14903 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
14904 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
14905 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
14906 msgid "Except"
14907 msgstr "Excepte"
14909 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
14910 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
14911 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
14912 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
14913 msgid "subquery"
14914 msgstr "subconsulta"
14916 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
14917 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
14918 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
14919 msgid "Create relationship"
14920 msgstr "Crea una relació"
14922 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
14923 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
14924 msgid "Relationship operator"
14925 msgstr "Operador de relació"
14927 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
14928 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
14929 msgid "Rename to"
14930 msgstr "Reanomena a"
14932 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
14933 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
14934 msgid "New name"
14935 msgstr "Nou nom"
14937 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
14938 msgid "Save to selected page"
14939 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14941 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
14942 msgid "Create a page and save to it"
14943 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14945 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
14946 msgid "New page name"
14947 msgstr "Nou nom de pàgina"
14949 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
14950 msgid "Select page"
14951 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
14953 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
14954 msgid "Active options"
14955 msgstr "Opcions actives"
14957 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
14958 msgid "Select Export Relational Type"
14959 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
14961 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
14962 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
14963 msgid "Show/Hide tables list"
14964 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
14966 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
14967 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
14968 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
14969 msgid "View in fullscreen"
14970 msgstr "Mostra a pantalla completa"
14972 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
14973 msgid "Exit fullscreen"
14974 msgstr "Surt de pantalla completa"
14976 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
14977 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
14978 msgid "New page"
14979 msgstr "Pàgina nova"
14981 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
14982 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
14983 msgid "Delete pages"
14984 msgstr "Esborra les pàgines"
14986 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
14987 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
14988 msgid "Reload"
14989 msgstr "Recarrega"
14991 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
14992 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
14993 msgid "Help"
14994 msgstr "Ajuda"
14996 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
14997 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
14998 msgid "Angular links"
14999 msgstr "Enllaços angulars"
15001 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15002 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15003 msgid "Direct links"
15004 msgstr "Enllaços directes"
15006 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
15007 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
15008 msgid "Snap to grid"
15009 msgstr "Alinea a la graella"
15011 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
15012 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
15013 msgid "Small/Big All"
15014 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
15016 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
15017 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
15018 msgid "Toggle small/big"
15019 msgstr "Commuta petit / gran"
15021 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
15022 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
15023 msgid "Toggle relationship lines"
15024 msgstr "Commuta les línies de relació"
15026 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
15027 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
15028 msgid "Export schema"
15029 msgstr "Exporta l'esquema"
15031 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:165
15032 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:168
15033 msgid "Build Query"
15034 msgstr "Construeix una consulta"
15036 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:173
15037 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:177
15038 msgid "Move Menu"
15039 msgstr "Mou el menú"
15041 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:181
15042 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:186
15043 msgid "Pin text"
15044 msgstr "Enclava el text"
15046 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
15047 msgid "Hide/Show all"
15048 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
15050 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
15051 msgid "Hide/Show Tables with no relationship"
15052 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
15054 #: templates/database/designer/table_list.phtml:59
15055 msgid "Number of tables:"
15056 msgstr "Nombre de taules:"
15058 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
15059 #, php-format
15060 msgid "%s table"
15061 msgid_plural "%s tables"
15062 msgstr[0] "%s taula"
15063 msgstr[1] "%s taules"
15065 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
15066 msgid "Sum"
15067 msgstr "Suma"
15069 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
15070 msgid "Check tables having overhead"
15071 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
15073 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
15074 msgid "Copy table"
15075 msgstr "Copia la taula"
15077 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
15078 msgid "Show create"
15079 msgstr "Mostra la creació"
15081 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:26
15082 msgid "Prefix"
15083 msgstr "Prefix"
15085 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
15086 msgid "Add prefix to table"
15087 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
15089 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
15090 msgid "Replace table prefix"
15091 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15093 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
15094 msgid "Add columns to central list"
15095 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
15097 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
15098 msgid "Remove columns from central list"
15099 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15101 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
15102 msgid "Make consistent with central list"
15103 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15105 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
15106 msgid "Add to Favorites"
15107 msgstr "Afegeix a les preferides"
15109 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
15110 msgid "Showing create queries"
15111 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
15113 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
15114 msgid "Sort"
15115 msgstr "Ordena"
15117 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:194
15118 msgid "in use"
15119 msgstr "en ús"
15121 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
15122 msgid ""
15123 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15124 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15125 msgstr ""
15126 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
15127 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
15129 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
15130 #: templates/table/index_form.phtml:127
15131 msgid "Size"
15132 msgstr "Mida"
15134 #: templates/database/structure/table_header.phtml:105
15135 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:79
15136 msgid "Creation"
15137 msgstr "Creació"
15139 #: templates/database/structure/table_header.phtml:116
15140 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:86
15141 msgid "Last update"
15142 msgstr "Última actualització"
15144 #: templates/database/structure/table_header.phtml:127
15145 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:93
15146 msgid "Last check"
15147 msgstr "Última comprovació"
15149 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
15150 msgid "Tracking is active."
15151 msgstr "El seguiment està actiu."
15153 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15154 msgid "Tracking is not active."
15155 msgstr "El seguiment no està actiu."
15157 #: templates/error/report_form.phtml:7
15158 msgid ""
15159 "This report automatically includes data about the error and information "
15160 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15161 "team for debugging the error."
15162 msgstr ""
15163 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
15164 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
15165 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
15167 #: templates/error/report_form.phtml:14
15168 msgid ""
15169 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15170 "debugging:"
15171 msgstr ""
15172 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
15173 "en la depuració:"
15175 #: templates/error/report_form.phtml:21
15176 msgid "You may examine the data in the error report:"
15177 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
15179 #: templates/export/alias_add.phtml:5
15180 msgid "Define new aliases"
15181 msgstr "Defineix àlies nous"
15183 #: templates/export/alias_add.phtml:11
15184 msgid "Select database:"
15185 msgstr "Tria la base de dades:"
15187 #: templates/export/alias_add.phtml:17
15188 msgid "New database name"
15189 msgstr "Nom de la nova base de dades"
15191 #: templates/export/alias_add.phtml:26
15192 msgid "Select table:"
15193 msgstr "Tria la taula:"
15195 #: templates/export/alias_add.phtml:32
15196 msgid "New table name"
15197 msgstr "Nom de la nova taula"
15199 #: templates/export/alias_add.phtml:41
15200 msgid "Select column:"
15201 msgstr "Tria columna:"
15203 #: templates/export/alias_add.phtml:47
15204 msgid "New column name"
15205 msgstr "Nom de la nova columna"
15207 #: templates/export/alias_item.phtml:8
15208 msgid "Remove"
15209 msgstr "Treure"
15211 #: templates/prefs_autoload.phtml:8
15212 msgid ""
15213 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15214 "import it for current session?"
15215 msgstr ""
15216 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
15217 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
15219 #: templates/prefs_autoload.phtml:14
15220 msgid "Delete settings "
15221 msgstr "Esborra els paràmetres "
15223 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:2
15224 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15225 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
15227 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:16
15228 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15229 msgstr ""
15230 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
15232 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:3
15233 msgid "Add privileges on the following routine:"
15234 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
15236 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:3
15237 msgid "Add privileges on the following table:"
15238 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
15240 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:2
15241 msgctxt "Create new user"
15242 msgid "New"
15243 msgstr "Nou"
15245 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:21
15246 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:22
15247 msgctxt "None privileges"
15248 msgid "None"
15249 msgstr "Cap"
15251 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:3
15252 msgid "Remove selected user accounts"
15253 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
15255 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:6
15256 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15257 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
15259 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:8
15260 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:10
15261 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:11
15262 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15263 msgstr ""
15264 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
15266 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:21
15267 msgid "Column-specific privileges"
15268 msgstr "Privilegis específics de columna"
15270 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:2
15271 msgid "Resource limits"
15272 msgstr "Límits dels recursos"
15274 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:5
15275 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15276 msgstr ""
15277 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
15279 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:5
15280 msgid "Select binary log to view"
15281 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
15283 #: templates/server/databases/create.phtml:7
15284 #: templates/server/databases/create.phtml:27
15285 msgid "Create database"
15286 msgstr "Crea una base de dades"
15288 #: templates/server/databases/table_row.phtml:15
15289 msgid "Jump to database"
15290 msgstr "Vés a la base de dades"
15292 #: templates/server/databases/table_row.phtml:61
15293 #, php-format
15294 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15295 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
15297 #: templates/server/databases/table_row.phtml:62
15298 msgid "Check privileges"
15299 msgstr "Comprova els privilegis"
15301 #: templates/server/plugins/section.phtml:8
15302 msgid "Plugin"
15303 msgstr "Connector"
15305 #: templates/server/plugins/section.phtml:11
15306 msgid "Author"
15307 msgstr "Autor"
15309 #: templates/server/plugins/section.phtml:21
15310 msgid "disabled"
15311 msgstr "desactivat"
15313 #: templates/server/variables/session_variable_row.phtml:3
15314 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15315 msgid "Session value"
15316 msgstr "Valor de sessió"
15318 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:6
15319 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15320 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15322 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15323 msgid "Global value"
15324 msgstr "Valor global"
15326 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15327 msgid "Start row:"
15328 msgstr "Fila inicial:"
15330 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:16
15331 msgctxt "Chart type"
15332 msgid "Bar"
15333 msgstr "Barra"
15335 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:20
15336 msgctxt "Chart type"
15337 msgid "Column"
15338 msgstr "Columna"
15340 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:24
15341 msgctxt "Chart type"
15342 msgid "Line"
15343 msgstr "Línia"
15345 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:28
15346 msgctxt "Chart type"
15347 msgid "Spline"
15348 msgstr "Ranures"
15350 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:32
15351 msgctxt "Chart type"
15352 msgid "Area"
15353 msgstr "Àrea"
15355 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:36
15356 msgctxt "Chart type"
15357 msgid "Pie"
15358 msgstr "Pastís"
15360 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:40
15361 msgctxt "Chart type"
15362 msgid "Timeline"
15363 msgstr "Línia temporal"
15365 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:44
15366 msgctxt "Chart type"
15367 msgid "Scatter"
15368 msgstr "Dispersió"
15370 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:49
15371 msgid "Stacked"
15372 msgstr "Apilat"
15374 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:52
15375 msgid "Chart title:"
15376 msgstr "Títol del gràfic:"
15378 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15379 msgid "X-Axis:"
15380 msgstr "Eix X:"
15382 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15383 msgid "Series:"
15384 msgstr "Series:"
15386 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:103
15387 msgid "X-Axis label:"
15388 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
15390 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:105
15391 msgid "X Values"
15392 msgstr "Valors X"
15394 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:108
15395 msgid "Y-Axis label:"
15396 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
15398 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:110
15399 msgid "Y Values"
15400 msgstr "Valors Y"
15402 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:116
15403 msgid "Series names are in a column"
15404 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
15406 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:119
15407 msgid "Series column:"
15408 msgstr "Columna de les sèries:"
15410 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:133
15411 msgid "Value Column:"
15412 msgstr "Columna dels valors:"
15414 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:153
15415 msgid "Save chart as image"
15416 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
15418 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15419 msgid "Display GIS Visualization"
15420 msgstr "Mostra visualització GIS"
15422 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15423 msgid "Label column"
15424 msgstr "Etiqueta de columna"
15426 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15427 msgid "-- None --"
15428 msgstr "-- cap --"
15430 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15431 msgid "Spatial column"
15432 msgstr "Columna espacial"
15434 #: templates/table/index_form.phtml:16
15435 msgid "Index name:"
15436 msgstr "Nom de l'índex:"
15438 #: templates/table/index_form.phtml:19
15439 msgid ""
15440 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15441 msgstr ""
15442 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15443 "primària!"
15445 #: templates/table/index_form.phtml:40
15446 msgid "Index choice:"
15447 msgstr "Tria de l'índex:"
15449 #: templates/table/index_form.phtml:57
15450 msgid "Key block size:"
15451 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
15453 #: templates/table/index_form.phtml:74
15454 msgid "Index type:"
15455 msgstr "Tipus d'índex:"
15457 #: templates/table/index_form.phtml:86
15458 msgid "Parser:"
15459 msgstr "Analitzador:"
15461 #: templates/table/index_form.phtml:102
15462 msgid "Comment:"
15463 msgstr "Comentari:"
15465 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:194
15466 msgid "Drag to reorder"
15467 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
15469 #: templates/table/relation/common_form.phtml:6
15470 msgid "Foreign key constraints"
15471 msgstr "Restriccions de clau forana"
15473 #: templates/table/relation/common_form.phtml:9
15474 msgid "Actions"
15475 msgstr "Accions"
15477 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
15478 msgid "Constraint properties"
15479 msgstr "Propietats de la restricció"
15481 #: templates/table/relation/common_form.phtml:13
15482 msgid ""
15483 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15484 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15485 "creating the foreign key."
15486 msgstr ""
15487 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
15488 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
15489 "sota, abans de crear la clau forana."
15491 #: templates/table/relation/common_form.phtml:20
15492 msgid ""
15493 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15494 msgstr ""
15495 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
15497 #: templates/table/relation/common_form.phtml:26
15498 msgid "Foreign key constraint"
15499 msgstr "Restricció de clau forana"
15501 #: templates/table/relation/common_form.phtml:66
15502 msgid "+ Add constraint"
15503 msgstr "+ Afegeix una restricció"
15505 #: templates/table/relation/common_form.phtml:76
15506 #: templates/table/relation/common_form.phtml:82
15507 msgid "Internal relationships"
15508 msgstr "Relacions internes"
15510 #: templates/table/relation/common_form.phtml:86
15511 msgid "Internal relation"
15512 msgstr "Relació interna"
15514 #: templates/table/relation/common_form.phtml:89
15515 msgid ""
15516 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15517 "relation exists."
15518 msgstr ""
15519 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15520 "de FOREIGN KEY."
15522 #: templates/table/relation/common_form.phtml:115
15523 msgid "Choose column to display:"
15524 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15526 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:19
15527 #, php-format
15528 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15529 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
15531 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:96
15532 msgid "Constraint name"
15533 msgstr "Nom de la restricció"
15535 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:151
15536 msgid "+ Add column"
15537 msgstr "+ Afegeix una columna"
15539 #: templates/table/search/options.phtml:8
15540 msgid "Select columns (at least one):"
15541 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
15543 #: templates/table/search/options.phtml:37
15544 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15545 msgstr "Afegeix les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
15547 #: templates/table/search/options.phtml:45
15548 msgid "Number of rows per page"
15549 msgstr "Nombre de files per pàgina"
15551 #: templates/table/search/options.phtml:56
15552 msgid "Display order:"
15553 msgstr "Ordre del llistat:"
15555 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15556 msgid "Use this column to label each point"
15557 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
15559 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15560 msgid "Maximum rows to plot"
15561 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
15563 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15564 msgid "Find and replace - preview"
15565 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
15567 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15568 msgid "Original string"
15569 msgstr "Cadena original"
15571 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15572 msgid "Replaced string"
15573 msgstr "Cadena substituïda"
15575 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:38
15576 msgid "Replace"
15577 msgstr "Substitueix"
15579 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:15
15580 msgid "Additional search criteria"
15581 msgstr "Criteri de cerca addicional"
15583 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15584 msgid "Replace with:"
15585 msgstr "Substitueix amb:"
15587 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:24
15588 msgid "Use regular expression"
15589 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
15591 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
15592 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15593 msgstr ""
15594 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
15595 "diferents"
15597 #: templates/table/search/selection_form.phtml:35
15598 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15599 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
15601 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
15602 msgid "Browse/Edit the points"
15603 msgstr "Navega / edita els punts"
15605 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
15606 msgid "How to use"
15607 msgstr "Com s'utilitza"
15609 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
15610 msgid "Reset zoom"
15611 msgstr "Restableix el zoom"
15613 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
15614 msgid "Relation view"
15615 msgstr "Vista de relacions"
15617 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:15
15618 #, php-format
15619 msgid "A primary key has been added on %s."
15620 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
15622 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
15623 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:53
15624 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:78
15625 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:100
15626 #, php-format
15627 msgid "An index has been added on %s."
15628 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
15630 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:128
15631 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:57
15632 msgid "Remove from central columns"
15633 msgstr "Treure de les columnes centrals"
15635 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:136
15636 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
15637 msgid "Add to central columns"
15638 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
15640 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
15641 #, php-format
15642 msgid "Add %s column(s)"
15643 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15645 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
15646 msgid "at beginning of table"
15647 msgstr "al començament de la taula"
15649 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:6
15650 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:185
15651 msgid "Partitions"
15652 msgstr "Particions"
15654 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:10
15655 msgid "No partitioning defined!"
15656 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
15658 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:13
15659 msgid "Partitioned by:"
15660 msgstr "Particionat per:"
15662 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:18
15663 msgid "Sub partitioned by:"
15664 msgstr "Subparticionat per:"
15666 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:31
15667 msgid "Data length"
15668 msgstr "Mida de les dades"
15670 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:32
15671 msgid "Index length"
15672 msgstr "Mida de l'índex"
15674 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:134
15675 msgid "Partition table"
15676 msgstr "Taula de partició"
15678 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:137
15679 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:7
15680 msgid "Edit partitioning"
15681 msgstr "Edita particionament"
15683 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:129 view_create.php:206
15684 msgid "Edit view"
15685 msgstr "Edita la vista"
15687 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:13
15688 msgid "Space usage"
15689 msgstr "Utilització de l'espai"
15691 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:36
15692 msgid "Effective"
15693 msgstr "Efectiu"
15695 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
15696 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
15697 msgid "Move columns"
15698 msgstr "Mou les columnes"
15700 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
15701 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15702 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
15704 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:14
15705 msgid "Propose table structure"
15706 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15708 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:28
15709 msgid "Improve table structure"
15710 msgstr "Millora l'estructura de taula"
15712 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:34
15713 msgid "Track view"
15714 msgstr "Vista de seguiment"
15716 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:2
15717 msgid "Row statistics"
15718 msgstr "Estadístiques de les files"
15720 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:8
15721 msgid "static"
15722 msgstr "estàtic"
15724 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:10
15725 msgid "dynamic"
15726 msgstr "dinàmic"
15728 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:21
15729 msgid "partitioned"
15730 msgstr "particionat"
15732 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:53
15733 msgid "Row length"
15734 msgstr "Mida de la fila"
15736 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:65
15737 msgid "Row size"
15738 msgstr "Mida de fila"
15740 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:72
15741 msgid "Next autoindex"
15742 msgstr "AUTOINDEX següent"
15744 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:51
15745 #, php-format
15746 msgid "Column %s has been dropped."
15747 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
15749 #: templates/toggle_button.phtml:4
15750 msgid "Click to toggle"
15751 msgstr "Feu clic per commutar"
15753 #: themes.php:20 themes.php:25
15754 msgid "Theme"
15755 msgstr "Tema"
15757 #: themes.php:28
15758 msgid "Get more themes!"
15759 msgstr "Obtenir més temes!"
15761 #: transformation_overview.php:23
15762 msgid "Available MIME types"
15763 msgstr "Tipus MIME disponibles"
15765 #: transformation_overview.php:38
15766 msgid "Available browser display transformations"
15767 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
15769 #: transformation_overview.php:39
15770 msgid "Available input transformations"
15771 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
15773 #: transformation_overview.php:54
15774 msgctxt "for MIME transformation"
15775 msgid "Description"
15776 msgstr "Descripció"
15778 #: url.php:39
15779 msgid "Taking you to the target site."
15780 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
15782 #: user_password.php:37
15783 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
15784 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
15786 #: user_password.php:115
15787 msgid "The profile has been updated."
15788 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
15790 #: user_password.php:127
15791 msgid "Password is too long!"
15792 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
15794 #: view_create.php:48
15795 msgid "View name can not be empty!"
15796 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
15798 #: view_create.php:253
15799 msgid "VIEW name"
15800 msgstr "Nom de VIEW"
15802 #: view_create.php:264
15803 msgid "Column names"
15804 msgstr "Nom de les columnes"
15806 #: view_operations.php:111
15807 msgid "Rename view to"
15808 msgstr "Reanomena la vista a"
15810 #: view_operations.php:150
15811 msgid "Delete the view (DROP)"
15812 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
15814 #: libraries/advisory_rules.txt:49
15815 msgid "Uptime below one day"
15816 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
15818 #: libraries/advisory_rules.txt:52
15819 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
15820 msgstr ""
15821 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
15822 "no ser exacta."
15824 #: libraries/advisory_rules.txt:53
15825 msgid ""
15826 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
15827 "longer than a day before running this analyzer"
15828 msgstr ""
15829 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
15830 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
15832 #: libraries/advisory_rules.txt:54
15833 #, php-format
15834 msgid "The uptime is only %s"
15835 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
15837 #: libraries/advisory_rules.txt:56
15838 msgid "Questions below 1,000"
15839 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
15841 #: libraries/advisory_rules.txt:59
15842 msgid ""
15843 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
15844 "recommendations may not be accurate."
15845 msgstr ""
15846 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
15847 "que les recomanacions no siguin exactes."
15849 #: libraries/advisory_rules.txt:60
15850 msgid ""
15851 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
15852 "of queries."
15853 msgstr ""
15854 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
15855 "nombre major de consultes."
15857 #: libraries/advisory_rules.txt:61
15858 #, php-format
15859 msgid "Current amount of Questions: %s"
15860 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
15862 #: libraries/advisory_rules.txt:63
15863 msgid "Percentage of slow queries"
15864 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
15866 #: libraries/advisory_rules.txt:66
15867 msgid ""
15868 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
15869 msgstr ""
15870 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
15871 "total de consultes."
15873 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
15874 msgid ""
15875 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
15876 "in the slow query log"
15877 msgstr ""
15878 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
15879 "que figuren en el registre de consultes lentes"
15881 #: libraries/advisory_rules.txt:68
15882 #, php-format
15883 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
15884 msgstr ""
15885 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
15887 #: libraries/advisory_rules.txt:70
15888 msgid "Slow query rate"
15889 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
15891 #: libraries/advisory_rules.txt:73
15892 msgid ""
15893 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
15894 msgstr ""
15895 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
15896 "d'activitat del servidor."
15898 #: libraries/advisory_rules.txt:75
15899 #, php-format
15900 msgid ""
15901 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
15902 "hour."
15903 msgstr ""
15904 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
15905 "menys del 1%% per hora."
15907 #: libraries/advisory_rules.txt:77
15908 msgid "Long query time"
15909 msgstr "Temps de consultes lentes"
15911 #: libraries/advisory_rules.txt:80
15912 msgid ""
15913 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
15914 "take above 10 seconds are logged."
15915 msgstr ""
15916 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
15917 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
15919 #: libraries/advisory_rules.txt:81
15920 msgid ""
15921 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
15922 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
15923 msgstr ""
15924 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
15925 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
15927 #: libraries/advisory_rules.txt:82
15928 #, php-format
15929 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
15930 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
15932 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
15933 msgid "Slow query logging"
15934 msgstr "Registre de consultes lentes"
15936 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
15937 msgid "The slow query log is disabled."
15938 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
15940 #: libraries/advisory_rules.txt:88
15941 msgid ""
15942 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
15943 "help troubleshooting badly performing queries."
15944 msgstr ""
15945 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
15946 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
15947 "mal rendiment."
15949 #: libraries/advisory_rules.txt:89
15950 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
15951 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
15953 #: libraries/advisory_rules.txt:95
15954 msgid ""
15955 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
15956 "help troubleshooting badly performing queries."
15957 msgstr ""
15958 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
15959 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
15960 "rendiment."
15962 #: libraries/advisory_rules.txt:96
15963 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
15964 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
15966 #: libraries/advisory_rules.txt:100
15967 msgid "Release Series"
15968 msgstr "Sèries de llançaments"
15970 #: libraries/advisory_rules.txt:103
15971 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
15972 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
15974 #: libraries/advisory_rules.txt:104
15975 msgid ""
15976 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
15977 "even more so."
15978 msgstr ""
15979 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
15980 "millor en MySQL 5.5."
15982 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
15983 #: libraries/advisory_rules.txt:119
15984 #, php-format
15985 msgid "Current version: %s"
15986 msgstr "Versió actual: %s"
15988 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
15989 msgid "Minor Version"
15990 msgstr "Versió menor"
15992 #: libraries/advisory_rules.txt:110
15993 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
15994 msgstr ""
15995 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
15997 #: libraries/advisory_rules.txt:111
15998 msgid ""
15999 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16000 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16001 msgstr ""
16002 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
16003 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
16005 #: libraries/advisory_rules.txt:117
16006 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16007 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16009 #: libraries/advisory_rules.txt:118
16010 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16011 msgstr "Heu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16013 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
16014 msgid "Distribution"
16015 msgstr "Distribució"
16017 #: libraries/advisory_rules.txt:124
16018 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16019 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
16021 #: libraries/advisory_rules.txt:125
16022 msgid ""
16023 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16024 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16025 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16026 msgstr ""
16027 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
16028 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
16029 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
16030 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16032 #: libraries/advisory_rules.txt:126
16033 msgid "'source' found in version_comment"
16034 msgstr ""
16035 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
16036 "(\"version_comment\")"
16038 #: libraries/advisory_rules.txt:131
16039 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16040 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
16042 #: libraries/advisory_rules.txt:132
16043 msgid ""
16044 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16045 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16046 msgstr ""
16047 "La documentació de Percona está a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16048 "documentation/\"> https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16050 #: libraries/advisory_rules.txt:133
16051 msgid "'percona' found in version_comment"
16052 msgstr ""
16053 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
16055 #: libraries/advisory_rules.txt:135
16056 msgid "MySQL Architecture"
16057 msgstr "Arquitectura MySQL"
16059 #: libraries/advisory_rules.txt:138
16060 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16061 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
16063 #: libraries/advisory_rules.txt:139
16064 msgid ""
16065 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16066 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16067 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16068 msgstr ""
16069 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
16070 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
16071 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
16072 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
16074 #: libraries/advisory_rules.txt:140
16075 #, php-format
16076 msgid "Available memory on this host: %s"
16077 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
16079 #: libraries/advisory_rules.txt:146
16080 msgid "Query cache disabled"
16081 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
16083 #: libraries/advisory_rules.txt:149
16084 msgid "The query cache is not enabled."
16085 msgstr "El cau de consultes no està activat."
16087 #: libraries/advisory_rules.txt:150
16088 msgid ""
16089 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16090 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16091 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16092 "memcached, ignore this recommendation."
16093 msgstr ""
16094 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
16095 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
16096 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
16097 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
16099 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16100 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16101 msgstr ""
16102 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
16103 "'OFF'"
16105 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16106 msgid "Query caching method"
16107 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16109 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16110 msgid "Suboptimal caching method."
16111 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16113 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16114 msgid ""
16115 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16116 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16117 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16118 "cache, especially if you have multiple slaves."
16119 msgstr ""
16120 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16121 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16122 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16123 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16124 "esclaus."
16126 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16127 #, php-format
16128 msgid ""
16129 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16130 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16131 msgstr ""
16132 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16133 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16135 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16136 #, php-format
16137 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16138 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
16140 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16141 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16142 msgstr ""
16143 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
16144 "d'èxit baixa."
16146 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16147 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16148 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
16150 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16151 #, php-format
16152 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16153 msgstr ""
16154 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
16155 "està per sota del 20%%"
16157 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16158 msgid "Query Cache usage"
16159 msgstr "Ús del cau de consultes"
16161 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16162 #, php-format
16163 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16164 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
16166 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16167 msgid ""
16168 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16169 "query cache might help as well."
16170 msgstr ""
16171 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
16172 "cau de consultes també pot ajudar."
16174 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16175 #, php-format
16176 msgid ""
16177 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16178 "%%. It should be above 80%%"
16179 msgstr ""
16180 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
16181 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
16183 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16184 msgid "Query cache fragmentation"
16185 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
16187 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16188 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16189 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
16191 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16192 msgid ""
16193 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16194 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16195 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16196 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16197 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16198 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16199 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16200 "qcache_queries_in_cache"
16201 msgstr ""
16202 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
16203 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
16204 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
16205 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
16206 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
16207 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
16208 "inferior podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida "
16209 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
16210 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
16212 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16213 #, php-format
16214 msgid ""
16215 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16216 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16217 "value should be below 20%%."
16218 msgstr ""
16219 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
16220 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
16221 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
16223 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16224 msgid "Query cache low memory prunes"
16225 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
16227 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16228 msgid ""
16229 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16230 "cache."
16231 msgstr ""
16232 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
16233 "de consultes."
16235 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16236 msgid ""
16237 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16238 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16239 "this in small increments and monitor the results."
16240 msgstr ""
16241 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
16242 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
16243 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
16244 "monitorar els resultats."
16246 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16247 #, php-format
16248 msgid ""
16249 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16250 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16251 msgstr ""
16252 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
16253 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
16254 "0,1%%)"
16256 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16257 msgid "Query cache max size"
16258 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
16260 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16261 msgid ""
16262 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16263 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16264 msgstr ""
16265 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
16266 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
16267 "memòria cau."
16269 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16270 msgid ""
16271 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16272 "this value."
16273 msgstr ""
16274 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
16276 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16277 #, php-format
16278 msgid "Current query cache size: %s"
16279 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
16281 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16282 msgid "Query cache min result size"
16283 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
16285 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16286 msgid ""
16287 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16288 msgstr ""
16289 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
16290 "valor predeterminat d'1 MiB."
16292 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16293 msgid ""
16294 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16295 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16296 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16297 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16298 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16299 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16300 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16301 "might reduce efficiency."
16302 msgstr ""
16303 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
16304 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
16305 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
16306 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
16307 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
16308 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
16309 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
16310 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
16311 "podria reduir l'eficiència."
16313 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16314 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16315 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
16317 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16318 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16319 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16321 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
16322 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16323 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
16325 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
16326 msgid ""
16327 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16328 "depending on your system memory limits."
16329 msgstr ""
16330 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
16331 "dels límits de memòria del vostre sistema."
16333 #: libraries/advisory_rules.txt:209
16334 #, php-format
16335 msgid ""
16336 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16337 "10%%."
16338 msgstr ""
16339 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
16340 "d'estar per sota del 10%%."
16342 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16343 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16344 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16346 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16347 #, php-format
16348 msgid ""
16349 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16350 msgstr ""
16351 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16352 "hora."
16354 #: libraries/advisory_rules.txt:218
16355 msgid "Sort rows"
16356 msgstr "Files classificades"
16358 #: libraries/advisory_rules.txt:221
16359 msgid "There are lots of rows being sorted."
16360 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16362 #: libraries/advisory_rules.txt:222
16363 msgid ""
16364 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16365 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16366 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16367 "sorting."
16368 msgstr ""
16369 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16370 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16371 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16372 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
16374 #: libraries/advisory_rules.txt:223
16375 #, php-format
16376 msgid "Sorted rows average: %s"
16377 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16379 #: libraries/advisory_rules.txt:226
16380 msgid "Rate of joins without indexes"
16381 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
16383 #: libraries/advisory_rules.txt:229
16384 msgid "There are too many joins without indexes."
16385 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
16387 #: libraries/advisory_rules.txt:230
16388 msgid ""
16389 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16390 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16391 msgstr ""
16392 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
16393 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
16394 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
16396 #: libraries/advisory_rules.txt:231
16397 #, php-format
16398 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16399 msgstr ""
16400 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16402 #: libraries/advisory_rules.txt:233
16403 msgid "Rate of reading first index entry"
16404 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
16406 #: libraries/advisory_rules.txt:236
16407 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16408 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
16410 #: libraries/advisory_rules.txt:237
16411 msgid ""
16412 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16413 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16414 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16415 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16416 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16417 "queries."
16418 msgstr ""
16419 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
16420 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
16421 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
16422 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
16423 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
16424 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
16425 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
16427 #: libraries/advisory_rules.txt:238
16428 #, php-format
16429 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16430 msgstr ""
16431 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16432 "hora"
16434 #: libraries/advisory_rules.txt:240
16435 msgid "Rate of reading fixed position"
16436 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
16438 #: libraries/advisory_rules.txt:243
16439 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16440 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
16442 #: libraries/advisory_rules.txt:244
16443 msgid ""
16444 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16445 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16446 "applicable."
16447 msgstr ""
16448 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
16449 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
16450 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
16452 #: libraries/advisory_rules.txt:245
16453 #, php-format
16454 msgid ""
16455 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16456 "per hour"
16457 msgstr ""
16458 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16459 "per hora"
16461 #: libraries/advisory_rules.txt:247
16462 msgid "Rate of reading next table row"
16463 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
16465 #: libraries/advisory_rules.txt:250
16466 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16467 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
16469 #: libraries/advisory_rules.txt:251
16470 msgid ""
16471 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16472 "where applicable."
16473 msgstr ""
16474 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
16475 "taula. Afegiu índexs on calgui."
16477 #: libraries/advisory_rules.txt:252
16478 #, php-format
16479 msgid ""
16480 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16481 msgstr ""
16482 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
16483 "ser menys d'1 per hora"
16485 #: libraries/advisory_rules.txt:255
16486 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
16487 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
16489 #: libraries/advisory_rules.txt:258
16490 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
16491 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
16493 #: libraries/advisory_rules.txt:259
16494 msgid ""
16495 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
16496 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
16497 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
16498 "other value as well."
16499 msgstr ""
16500 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
16501 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
16502 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
16503 "d'augmentar l'altre valor també."
16505 #: libraries/advisory_rules.txt:260
16506 #, php-format
16507 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16508 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16510 #: libraries/advisory_rules.txt:262
16511 msgid "Percentage of temp tables on disk"
16512 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
16514 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
16515 msgid ""
16516 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
16517 "memory."
16518 msgstr ""
16519 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
16520 "mantingudes en memòria."
16522 #: libraries/advisory_rules.txt:266
16523 msgid ""
16524 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16525 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16526 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16527 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16528 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16529 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
16530 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
16531 msgstr ""
16532 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16533 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
16534 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
16535 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
16536 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16537 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
16538 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
16539 "Pythian Group</a>"
16541 #: libraries/advisory_rules.txt:267
16542 #, php-format
16543 msgid ""
16544 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
16545 "below 25%%"
16546 msgstr ""
16547 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
16548 "d'estar per sota del 25%%"
16550 #: libraries/advisory_rules.txt:269
16551 msgid "Temp disk rate"
16552 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
16554 #: libraries/advisory_rules.txt:273
16555 msgid ""
16556 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16557 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16558 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16559 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16560 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16561 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
16562 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
16563 msgstr ""
16564 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16565 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
16566 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
16567 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
16568 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16569 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16570 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
16572 #: libraries/advisory_rules.txt:274
16573 #, php-format
16574 msgid ""
16575 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
16576 "less than 1 per hour"
16577 msgstr ""
16578 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
16579 "ser inferior a 1 per hora"
16581 #: libraries/advisory_rules.txt:278
16582 msgid "MyISAM key buffer size"
16583 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
16585 #: libraries/advisory_rules.txt:281
16586 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
16587 msgstr ""
16588 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
16589 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
16591 #: libraries/advisory_rules.txt:282
16592 msgid ""
16593 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
16594 "good start."
16595 msgstr ""
16596 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
16597 "64M és un bon començament."
16599 #: libraries/advisory_rules.txt:283
16600 msgid "key_buffer_size is 0"
16601 msgstr "key_buffer_size és 0"
16603 #: libraries/advisory_rules.txt:285
16604 #, php-format
16605 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
16606 msgstr ""
16607 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
16609 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
16610 #, php-format
16611 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
16612 msgstr ""
16613 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
16615 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
16616 msgid ""
16617 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
16618 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
16619 "expectations about what indexes are being used."
16620 msgstr ""
16621 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
16622 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
16623 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
16625 #: libraries/advisory_rules.txt:290
16626 #, php-format
16627 msgid ""
16628 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
16629 msgstr ""
16630 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
16631 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
16633 #: libraries/advisory_rules.txt:293
16634 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
16635 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
16637 #: libraries/advisory_rules.txt:298
16638 #, php-format
16639 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
16640 msgstr ""
16641 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
16642 "d'estar per sobre del 95%%"
16644 #: libraries/advisory_rules.txt:300
16645 msgid "Percentage of index reads from memory"
16646 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
16648 #: libraries/advisory_rules.txt:303
16649 #, php-format
16650 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
16651 msgstr ""
16652 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
16653 "baix."
16655 #: libraries/advisory_rules.txt:304
16656 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
16657 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
16659 #: libraries/advisory_rules.txt:305
16660 #, php-format
16661 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
16662 msgstr ""
16663 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16664 "95%%"
16666 #: libraries/advisory_rules.txt:309
16667 msgid "Rate of table open"
16668 msgstr "Rati de taules obertes"
16670 #: libraries/advisory_rules.txt:312
16671 msgid "The rate of opening tables is high."
16672 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
16674 #: libraries/advisory_rules.txt:313
16675 msgid ""
16676 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
16677 "{table_open_cache} might avoid this."
16678 msgstr ""
16679 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
16680 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
16682 #: libraries/advisory_rules.txt:314
16683 #, php-format
16684 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
16685 msgstr ""
16686 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
16688 #: libraries/advisory_rules.txt:316
16689 msgid "Percentage of used open files limit"
16690 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
16692 #: libraries/advisory_rules.txt:319
16693 msgid ""
16694 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
16695 "may get a \"Too many open files\" error."
16696 msgstr ""
16697 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
16698 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
16700 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
16701 msgid ""
16702 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
16703 "restarting after changing {open_files_limit}."
16704 msgstr ""
16705 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
16706 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
16708 #: libraries/advisory_rules.txt:321
16709 #, php-format
16710 msgid ""
16711 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
16712 msgstr ""
16713 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
16714 "del 85%%"
16716 #: libraries/advisory_rules.txt:323
16717 msgid "Rate of open files"
16718 msgstr "Relació de fitxers oberts"
16720 #: libraries/advisory_rules.txt:326
16721 msgid "The rate of opening files is high."
16722 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
16724 #: libraries/advisory_rules.txt:328
16725 #, php-format
16726 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
16727 msgstr ""
16728 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
16729 "hora"
16731 #: libraries/advisory_rules.txt:330
16732 #, php-format
16733 msgid "Immediate table locks %%"
16734 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
16736 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
16737 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
16738 msgstr ""
16739 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
16741 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
16742 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
16743 msgstr ""
16744 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
16745 "de bloqueig."
16747 #: libraries/advisory_rules.txt:335
16748 #, php-format
16749 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
16750 msgstr ""
16751 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16752 "95%%"
16754 #: libraries/advisory_rules.txt:337
16755 msgid "Table lock wait rate"
16756 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
16758 #: libraries/advisory_rules.txt:342
16759 #, php-format
16760 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
16761 msgstr ""
16762 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16763 "per hora"
16765 #: libraries/advisory_rules.txt:344
16766 msgid "Thread cache"
16767 msgstr "Memòria cau de fils"
16769 #: libraries/advisory_rules.txt:347
16770 msgid ""
16771 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
16772 "MySQL."
16773 msgstr ""
16774 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
16775 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
16777 #: libraries/advisory_rules.txt:348
16778 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
16779 msgstr ""
16780 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
16782 #: libraries/advisory_rules.txt:349
16783 msgid "The thread cache is set to 0"
16784 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
16786 #: libraries/advisory_rules.txt:351
16787 #, php-format
16788 msgid "Thread cache hit rate %%"
16789 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
16791 #: libraries/advisory_rules.txt:354
16792 msgid "Thread cache is not efficient."
16793 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
16795 #: libraries/advisory_rules.txt:355
16796 msgid "Increase {thread_cache_size}."
16797 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
16799 #: libraries/advisory_rules.txt:356
16800 #, php-format
16801 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
16802 msgstr ""
16803 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
16804 "per sobre del 80%%"
16806 #: libraries/advisory_rules.txt:358
16807 msgid "Threads that are slow to launch"
16808 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
16810 #: libraries/advisory_rules.txt:361
16811 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
16812 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
16814 #: libraries/advisory_rules.txt:362
16815 msgid ""
16816 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
16817 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
16818 msgstr ""
16819 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
16820 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
16821 "vostre sistema."
16823 #: libraries/advisory_rules.txt:363
16824 #, php-format
16825 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
16826 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
16828 #: libraries/advisory_rules.txt:365
16829 msgid "Slow launch time"
16830 msgstr "Temps d'inici lent"
16832 #: libraries/advisory_rules.txt:368
16833 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
16834 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
16836 #: libraries/advisory_rules.txt:369
16837 msgid ""
16838 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
16839 "to launch."
16840 msgstr ""
16841 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
16842 "s'inicien lentament."
16844 #: libraries/advisory_rules.txt:370
16845 #, php-format
16846 msgid "slow_launch_time is set to %s"
16847 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
16849 #: libraries/advisory_rules.txt:374
16850 msgid "Percentage of used connections"
16851 msgstr "Percentatge de connexions usades"
16853 #: libraries/advisory_rules.txt:377
16854 msgid ""
16855 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
16856 "{max_connections}."
16857 msgstr ""
16858 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
16859 "{max_connections}."
16861 #: libraries/advisory_rules.txt:378
16862 msgid ""
16863 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
16864 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
16865 "the code closes database handlers properly."
16866 msgstr ""
16867 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
16868 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
16869 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
16870 "els gestors de base de dades."
16872 #: libraries/advisory_rules.txt:379
16873 #, php-format
16874 msgid ""
16875 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
16876 msgstr ""
16877 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
16878 "80%%"
16880 #: libraries/advisory_rules.txt:381
16881 msgid "Percentage of aborted connections"
16882 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
16884 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
16885 msgid "Too many connections are aborted."
16886 msgstr "Massa connexions avortades."
16888 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
16889 msgid ""
16890 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
16891 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
16892 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
16893 msgstr ""
16894 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
16895 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
16896 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
16898 #: libraries/advisory_rules.txt:386
16899 #, php-format
16900 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
16901 msgstr ""
16902 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
16903 "del 1%%"
16905 #: libraries/advisory_rules.txt:388
16906 msgid "Rate of aborted connections"
16907 msgstr "Rati de connexions fallides"
16909 #: libraries/advisory_rules.txt:393
16910 #, php-format
16911 msgid ""
16912 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16913 msgstr ""
16914 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16915 "1 per hora"
16917 #: libraries/advisory_rules.txt:395
16918 msgid "Percentage of aborted clients"
16919 msgstr "Percentatge de clients avortats"
16921 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
16922 msgid "Too many clients are aborted."
16923 msgstr "Massa clients avortats."
16925 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
16926 msgid ""
16927 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
16928 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
16929 "database handler properly. Check your network and code."
16930 msgstr ""
16931 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
16932 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
16933 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
16934 "codi."
16936 #: libraries/advisory_rules.txt:400
16937 #, php-format
16938 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
16939 msgstr ""
16940 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
16942 #: libraries/advisory_rules.txt:402
16943 msgid "Rate of aborted clients"
16944 msgstr "Rati de clients avortats"
16946 #: libraries/advisory_rules.txt:407
16947 #, php-format
16948 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16949 msgstr ""
16950 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16951 "per hora"
16953 #: libraries/advisory_rules.txt:411
16954 msgid "Is InnoDB disabled?"
16955 msgstr "InnoDB està desactivat?"
16957 #: libraries/advisory_rules.txt:414
16958 msgid "You do not have InnoDB enabled."
16959 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
16961 #: libraries/advisory_rules.txt:415
16962 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
16963 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
16965 #: libraries/advisory_rules.txt:416
16966 msgid "have_innodb is set to 'value'"
16967 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
16969 #: libraries/advisory_rules.txt:418
16970 msgid "InnoDB log size"
16971 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
16973 #: libraries/advisory_rules.txt:421
16974 msgid ""
16975 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
16976 "InnoDB buffer pool."
16977 msgstr ""
16978 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
16979 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
16981 #: libraries/advisory_rules.txt:422
16982 #, php-format
16983 msgid ""
16984 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
16985 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
16986 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
16987 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
16988 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
16989 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
16990 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
16991 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
16992 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16993 msgstr ""
16994 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
16995 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
16996 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
16997 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
16998 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
16999 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17000 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17001 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17002 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17003 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17004 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17006 #: libraries/advisory_rules.txt:423
17007 #, php-format
17008 msgid ""
17009 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17010 "it should not be below 20%%"
17011 msgstr ""
17012 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17013 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17015 #: libraries/advisory_rules.txt:425
17016 msgid "Max InnoDB log size"
17017 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17019 #: libraries/advisory_rules.txt:428
17020 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17021 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17023 #: libraries/advisory_rules.txt:429
17024 #, php-format
17025 msgid ""
17026 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17027 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17028 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17029 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17030 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17031 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17032 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17033 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17034 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17035 msgstr ""
17036 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17037 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17038 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17039 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17040 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17041 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17042 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17043 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17044 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17045 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17047 #: libraries/advisory_rules.txt:430
17048 #, php-format
17049 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17050 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17052 #: libraries/advisory_rules.txt:432
17053 msgid "InnoDB buffer pool size"
17054 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17056 #: libraries/advisory_rules.txt:435
17057 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17058 msgstr ""
17059 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17061 #: libraries/advisory_rules.txt:436
17062 #, php-format
17063 msgid ""
17064 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17065 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17066 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17067 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17068 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17069 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17070 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17071 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17072 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17073 "\">this article</a>"
17074 msgstr ""
17075 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17076 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17077 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17078 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17079 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17080 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17081 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17082 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17083 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17084 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17085 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17086 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17088 #: libraries/advisory_rules.txt:437
17089 #, php-format
17090 msgid ""
17091 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17092 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17093 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17094 "other services running on the same machine."
17095 msgstr ""
17096 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17097 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17098 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17099 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17100 "màquina."
17102 #: libraries/advisory_rules.txt:441
17103 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17104 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17106 #: libraries/advisory_rules.txt:444
17107 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17108 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17110 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17111 msgid ""
17112 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17113 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17114 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17115 msgstr ""
17116 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17117 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17118 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17119 "\">documentació de MySQL</a>"
17121 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17122 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17123 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17125 #~ msgid "Unknonwn"
17126 #~ msgstr "Desconegut"
17128 #, fuzzy
17129 #~| msgid "Right"
17130 #~ msgctxt "Collation variant"
17131 #~ msgid "weight=2"
17132 #~ msgstr "Dreta"
17134 #~ msgid "Old column name"
17135 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
17137 #~ msgid "German"
17138 #~ msgstr "Alemany"
17140 #~ msgid "dictionary"
17141 #~ msgstr "diccionari"
17143 #~ msgid "phone book"
17144 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
17146 #~ msgid "Traditional Spanish"
17147 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
17149 #~ msgid "binary collation"
17150 #~ msgstr "ordenació binària"
17152 #~ msgid "case-insensitive collation"
17153 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
17155 #~ msgid "case-sensitive collation"
17156 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"