1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.7.0-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-01-17 22:02+0000\n"
8 "Last-Translator: Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
18 #: changelog.php:38 license.php:33
21 #| "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin."
22 #| "net for more information."
24 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
27 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
28 "para obter máis información."
30 #: db_central_columns.php:107
31 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
32 msgstr "A lista de columnas central da base de datos actual está baleira."
34 #: db_central_columns.php:132
35 msgid "Click to sort."
36 msgstr "Prema para ordenar."
38 #: db_central_columns.php:151
40 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
41 msgstr "A mostrar as filas %1$s - %2$s."
43 #: db_datadict.php:58 libraries/operations.lib.php:36
44 msgid "Database comment"
45 msgstr "Comentario da base de datos"
47 #: db_datadict.php:105 libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:596
48 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:89
49 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:5
50 msgid "Table comments:"
51 msgstr "Comentarios da táboa:"
53 #: db_datadict.php:114 libraries/Index.php:686
54 #: libraries/insert_edit.lib.php:1638
55 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:30
56 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:290
57 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:386
58 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:523
59 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:378
60 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:480
61 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:284
62 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:375
63 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:472
64 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:629
65 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:652
66 #: libraries/tracking.lib.php:898 libraries/tracking.lib.php:996
67 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
68 #: templates/table/index_form.phtml:124
69 #: templates/table/relation/common_form.phtml:12
70 #: templates/table/relation/common_form.phtml:19
71 #: templates/table/relation/common_form.phtml:35
72 #: templates/table/relation/common_form.phtml:87
73 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:182
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:194
75 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:73
76 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
77 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
78 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/benchmark.php:12
79 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:19
83 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.php:683
84 #: libraries/central_columns.lib.php:696 libraries/central_columns.lib.php:1386
85 #: libraries/insert_edit.lib.php:251
86 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:293
87 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:389
88 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:524
89 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:381
90 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:483
91 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:285
92 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:376
93 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:474
94 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:630
95 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:653
96 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:81 libraries/rte/rte_list.lib.php:109
97 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:905
98 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:936
99 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1612
100 #: libraries/server_privileges.lib.php:2650 libraries/tracking.lib.php:899
101 #: libraries/tracking.lib.php:993
102 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
103 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
104 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
105 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
106 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/FunctionsTest.php:31
107 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/LoaderTest.php:118
108 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/LoaderTest.php:174
109 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/LoaderTest.php:182
113 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.php:689
114 #: libraries/central_columns.lib.php:707 libraries/central_columns.lib.php:1387
115 #: libraries/insert_edit.lib.php:1647
116 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:296
117 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:392
118 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:525
119 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:384
120 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:486
121 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:286
122 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:377
123 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:476
124 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:632
125 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:655
126 #: libraries/tracking.lib.php:901 libraries/tracking.lib.php:999
127 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
128 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
129 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
133 #: db_datadict.php:117 libraries/central_columns.lib.php:700
134 #: libraries/central_columns.lib.php:1386
135 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:299
136 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:395
137 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:526
138 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:387
139 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:489
140 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:287
141 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:378
142 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:478
143 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:633
144 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:656
145 #: libraries/replication_gui.lib.php:152 libraries/tracking.lib.php:902
146 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
147 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
148 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:12
150 msgstr "Predeterminado"
152 #: db_datadict.php:119 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:399
153 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:528
154 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:493
155 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:380
156 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:487
157 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:635
158 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:658
162 #: db_datadict.php:121 libraries/config/messages.inc.php:161
163 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:215
164 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:404
165 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:531
166 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:498
167 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:383
168 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:494
169 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:646
170 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:659
171 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
172 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:14
176 #: db_datadict.php:156
177 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1184
178 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1189
179 #: libraries/tracking.lib.php:941
180 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
181 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:28
182 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:62
186 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:374 libraries/Index.php:565
187 #: libraries/Index.php:593 libraries/IndexColumn.php:141
188 #: libraries/central_columns.lib.php:965
189 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282 libraries/mult_submits.lib.php:450
190 #: libraries/mult_submits.lib.php:464
191 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:656
192 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
193 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:792
194 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
195 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:705
196 #: libraries/server_privileges.lib.php:2830
197 #: libraries/server_privileges.lib.php:3052
198 #: libraries/server_privileges.lib.php:3072
199 #: libraries/server_privileges.lib.php:3735
200 #: libraries/server_privileges.lib.php:3758 libraries/tracking.lib.php:952
201 #: libraries/tracking.lib.php:1031 libraries/tracking.lib.php:1036
202 #: prefs_manage.php:161 templates/prefs_autoload.phtml:13
203 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
204 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
205 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
206 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
210 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:521 libraries/Index.php:592
211 #: libraries/IndexColumn.php:143 libraries/central_columns.lib.php:965
212 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282
213 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:197
214 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:757
215 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1434
216 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1443
217 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1448
218 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1453
219 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1458
220 #: libraries/mult_submits.inc.php:84 libraries/mult_submits.inc.php:215
221 #: libraries/mult_submits.lib.php:359 libraries/mult_submits.lib.php:392
222 #: libraries/mult_submits.lib.php:421 libraries/mult_submits.lib.php:448
223 #: libraries/mult_submits.lib.php:462
224 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:657
225 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
226 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:793
227 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
228 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:706
229 #: libraries/server_privileges.lib.php:2830
230 #: libraries/server_privileges.lib.php:3049
231 #: libraries/server_privileges.lib.php:3070
232 #: libraries/server_privileges.lib.php:3732
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:3758 libraries/tracking.lib.php:952
234 #: libraries/tracking.lib.php:1029 libraries/tracking.lib.php:1034
235 #: prefs_manage.php:159 templates/prefs_autoload.phtml:12
236 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
237 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
238 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
239 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
244 msgid "View dump (schema) of database"
245 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
247 #: db_export.php:51 db_tracking.php:102 export.php:378 libraries/DbQbe.php:326
248 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:153
249 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:918
250 msgid "No tables found in database."
251 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
253 #: db_export.php:65 libraries/ServerStatusData.php:128
254 #: libraries/config/messages.inc.php:277
255 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:341
256 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:25
257 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:26
258 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:118
259 #: templates/database/structure/show_create.phtml:18
263 #: db_export.php:66 libraries/Menu.php:330 libraries/Menu.php:437
264 #: libraries/Util.php:3267 libraries/Util.php:3277 libraries/Util.php:3283
265 #: libraries/Util.php:3563 libraries/Util.php:4196 libraries/Util.php:4213
266 #: libraries/central_columns.lib.php:727 libraries/config.values.php:39
267 #: libraries/config.values.php:47 libraries/config.values.php:110
268 #: libraries/config.values.php:116 libraries/config/setup.forms.php:317
269 #: libraries/config/setup.forms.php:358 libraries/config/setup.forms.php:384
270 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:220
271 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
272 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:287
273 #: libraries/import.lib.php:1249 libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:38
274 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:53
275 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:290
276 #: libraries/server_privileges.lib.php:1230 libraries/tracking.lib.php:893
277 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
278 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
282 #: db_export.php:67 libraries/config/setup.forms.php:330
283 #: libraries/config/setup.forms.php:366 libraries/config/setup.forms.php:389
284 #: libraries/config/setup.forms.php:394
285 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233
286 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
287 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:292
288 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:297
289 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:351
290 #: libraries/server_privileges.lib.php:1229
291 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:15
295 #: db_export.php:70 libraries/DbSearch.php:445
296 #: libraries/display_export.lib.php:44 libraries/replication_gui.lib.php:378
298 msgstr "Seleccionar todo"
300 #: db_operations.php:49 tbl_create.php:22
301 msgid "The database name is empty!"
302 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
304 #: db_operations.php:137
306 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
307 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada como %2$s."
309 #: db_operations.php:149
311 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
312 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada en %2$s."
314 #: db_operations.php:279
317 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
319 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
320 "que prema %saquí%s."
323 msgid "You have to choose at least one column to display!"
324 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar!"
328 msgid "Switch to %svisual builder%s"
329 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
331 #: db_search.php:31 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:110
332 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:94
333 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:109
334 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:77
335 msgid "Access denied!"
336 msgstr "Denegouse o acceso!"
338 #: db_tracking.php:52 db_tracking.php:77
339 msgid "Tracking data deleted successfully."
340 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito."
342 #: db_tracking.php:61
345 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
347 "Creouse a versión %1$s para as táboas seleccionadas; o seguimento está "
350 #: db_tracking.php:92
351 msgid "No tables selected."
352 msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada."
354 #: db_tracking.php:149
356 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
358 #: error_report.php:68
360 "An error has been detected and an error report has been automatically "
361 "submitted based on your settings."
363 "Detectouse un erro. Enviouse un informe de fallo baseado na configuración."
365 #: error_report.php:72
366 msgid "Thank you for submitting this report."
367 msgstr "Grazas por enviar este informe."
369 #: error_report.php:76
371 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
374 "Produciuse un erro e xerouse un erro de fallo que foi imposíbel enviar."
376 #: error_report.php:81
377 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
378 msgstr "Se percibe problemas envíe un informe de fallo manualmente."
380 #: error_report.php:85
381 msgid "You may want to refresh the page."
382 msgstr "Pode ser útil cargar de novo a páxina."
384 #: export.php:194 schema_export.php:64
386 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
389 msgid "Bad parameters!"
390 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
392 #: gis_data_editor.php:118
394 msgid "Value for the column \"%s\""
395 msgstr "Valor para a columna «%s»"
397 #: gis_data_editor.php:146
398 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:38
399 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
400 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
402 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
403 #: gis_data_editor.php:168
407 #: gis_data_editor.php:194
410 msgstr "Xeometría %d:"
412 #: gis_data_editor.php:216
416 #: gis_data_editor.php:217 gis_data_editor.php:244 gis_data_editor.php:300
417 #: gis_data_editor.php:373 js/messages.php:510
421 #: gis_data_editor.php:220 gis_data_editor.php:248 gis_data_editor.php:304
422 #: gis_data_editor.php:379 js/messages.php:511
426 #: gis_data_editor.php:242 gis_data_editor.php:298 gis_data_editor.php:371
427 #: js/messages.php:513
432 #: gis_data_editor.php:255 gis_data_editor.php:311 gis_data_editor.php:389
433 #: js/messages.php:519
435 msgstr "Engadir un punto"
437 #: gis_data_editor.php:272
439 msgid "Linestring %d:"
440 msgstr "Cadea de liñas %d:"
442 #: gis_data_editor.php:275 gis_data_editor.php:352
444 msgstr "Círculo externo:"
446 #: gis_data_editor.php:277 gis_data_editor.php:354
448 msgid "Inner ring %d:"
449 msgstr "Círculo interno %d:"
451 #: gis_data_editor.php:314
452 msgid "Add a linestring"
453 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
455 #: gis_data_editor.php:315 gis_data_editor.php:394 js/messages.php:520
456 msgid "Add an inner ring"
457 msgstr "Engadir un círculo interno"
459 #: gis_data_editor.php:336
462 msgstr "Polígono %d:"
464 #: gis_data_editor.php:400
465 msgid "Add a polygon"
466 msgstr "Engadir un polígono"
468 #: gis_data_editor.php:406
470 msgstr "Engadir xeometría"
472 #: gis_data_editor.php:412 js/messages.php:349 libraries/DbSearch.php:466
473 #: libraries/DisplayResults.php:1815 libraries/browse_foreigners.lib.php:140
474 #: libraries/display_change_password.lib.php:144
475 #: libraries/display_export.lib.php:401 libraries/display_export.lib.php:407
476 #: libraries/display_import.lib.php:399 libraries/index.lib.php:34
477 #: libraries/insert_edit.lib.php:1617 libraries/insert_edit.lib.php:1654
478 #: libraries/normalization.lib.php:163 libraries/normalization.lib.php:820
479 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:108
480 #: libraries/operations.lib.php:258 libraries/operations.lib.php:300
481 #: libraries/operations.lib.php:797 libraries/operations.lib.php:867
482 #: libraries/operations.lib.php:916 libraries/operations.lib.php:1326
483 #: libraries/operations.lib.php:1647
484 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:211
485 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:160
486 #: libraries/replication_gui.lib.php:325 libraries/replication_gui.lib.php:462
487 #: libraries/replication_gui.lib.php:890 libraries/rte/rte_events.lib.php:513
488 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1074
489 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1700
490 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:399
491 #: libraries/server_privileges.lib.php:707
492 #: libraries/server_privileges.lib.php:2313
493 #: libraries/server_privileges.lib.php:3202
494 #: libraries/server_privileges.lib.php:3839
495 #: libraries/server_user_groups.lib.php:288
496 #: libraries/sql_query_form.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:435
497 #: libraries/tracking.lib.php:549 libraries/tracking.lib.php:669
498 #: prefs_manage.php:296 prefs_manage.php:379 server_privileges.php:305
499 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:69
500 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
501 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:23
502 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:66
503 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:25
504 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
505 #: templates/table/index_form.phtml:243
506 #: templates/table/search/selection_form.phtml:78
507 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:300
508 #: view_operations.php:121
512 #: gis_data_editor.php:415
516 #: gis_data_editor.php:418
518 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
519 "below into the \"Value\" field."
521 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
526 msgstr "Todo foi correcto"
528 #: import.php:67 js/messages.php:606
533 msgid "Incomplete params"
534 msgstr "Hai parámetros incompletos"
539 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
540 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
542 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a "
543 "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
545 #: import.php:377 import.php:580
546 msgid "Showing bookmark"
547 msgstr "A mostrar o marcador"
549 #: import.php:394 import.php:576
550 msgid "The bookmark has been deleted."
551 msgstr "Eliminouse o marcador."
555 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
556 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
557 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
559 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
560 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
561 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
563 #: import.php:541 libraries/display_import.lib.php:665
564 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
565 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
567 #: import.php:583 libraries/sql.lib.php:788 libraries/sql.lib.php:1564
569 msgid "Bookmark %s has been created."
570 msgstr "Creouse o marcador %s."
574 #| msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
575 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
576 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
577 msgstr[0] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
578 msgstr[1] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
583 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
584 "same file%s and import will resume."
586 "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, "
587 "%senvíe de novo o mesmo ficheiro%s e a importación continuará."
591 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
592 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
594 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
595 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
596 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
598 #: import.php:703 sql.php:163
599 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
600 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
602 #: import_status.php:105
603 msgid "Could not load the progress of the import."
604 msgstr "Non foi posíbel cargar o progreso da importación."
606 #: import_status.php:114 js/messages.php:450 js/messages.php:614
607 #: libraries/Util.php:729 libraries/export.lib.php:520
608 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:298 user_password.php:297
612 #: index.php:152 libraries/Footer.php:70
613 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
614 msgstr "Servidor de demostración do phpMyAdmin"
619 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
620 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
623 "Está a utilizar un servidor de demostración. Pode facer aquí o que queira, "
624 "mais non cambie os usuarios root, debian-sys-maint ou pma. Dispón de máis "
628 msgid "General settings"
629 msgstr "Configuración xeral"
631 #: index.php:196 js/messages.php:639
632 #: libraries/display_change_password.lib.php:47
633 #: libraries/display_change_password.lib.php:50 user_password.php:291
634 msgid "Change password"
635 msgstr "Trocar o contrasinal"
638 msgid "Server connection collation"
639 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
642 msgid "Appearance settings"
643 msgstr "Configuración da aparencia"
645 #: index.php:266 prefs_manage.php:304
646 msgid "More settings"
647 msgstr "Máis opcións"
650 msgid "Database server"
651 msgstr "Servidor de base de datos"
653 #: index.php:291 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:157
659 msgstr "Tipo de servidor:"
661 #: index.php:299 libraries/plugins/export/ExportLatex.php:220
662 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:701
663 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:242
664 msgid "Server version:"
665 msgstr "Versión do servidor:"
668 msgid "Protocol version:"
669 msgstr "Versión do protocolo:"
676 msgid "Server charset:"
677 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
681 msgstr "Servidor web"
684 msgid "Database client version:"
685 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
688 msgid "PHP extension:"
689 msgstr "Extensión de PHP:"
693 msgstr "Versión do PHP:"
696 msgid "Version information:"
697 msgstr "Información sobre a versión:"
699 #: index.php:386 libraries/Sanitize.php:189 libraries/Util.php:376
700 #: libraries/Util.php:443 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:165
701 #: libraries/display_export.lib.php:576 libraries/engines/Pbxt.php:166
702 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:200
703 #: templates/server/variables/link_template.phtml:9
704 msgid "Documentation"
705 msgstr "Documentación"
708 msgid "Official Homepage"
709 msgstr "Páxina oficial"
720 msgid "List of changes"
721 msgstr "Listaxe de cambios"
723 #: index.php:423 templates/server/plugins/section.phtml:12
729 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
730 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
731 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
733 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
734 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
735 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
740 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
741 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
746 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
747 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
748 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
749 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
751 "O parámetro PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
752 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do "
753 "que a validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, "
754 "o rexistro podería caducar antes do que está configurado en phpMyAdmin."
758 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
759 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
761 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
762 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
763 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
766 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
768 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
772 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
777 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
778 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
779 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
780 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
782 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
783 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
784 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
785 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
786 "descargasen a configuración."
791 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
792 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
794 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
795 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. %sSaiba o por que%s. "
799 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
801 "Tamén pode ir á lapela «Operacións» de calquera base de datos para "
807 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
808 "This may cause unpredictable behavior."
810 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
811 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
816 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
819 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na "
822 #: js/messages.php:43
826 #: js/messages.php:44
828 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
829 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
831 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:444
832 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
833 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
835 #: js/messages.php:48
836 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
839 #: js/messages.php:50
840 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
841 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
843 #: js/messages.php:52
844 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
845 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
847 #: js/messages.php:53
848 msgid "Delete tracking data for this table?"
849 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa?"
851 #: js/messages.php:55
852 msgid "Delete tracking data for these tables?"
853 msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas táboas?"
855 #: js/messages.php:57
856 msgid "Delete tracking data for this version?"
857 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta versión?"
859 #: js/messages.php:59
860 msgid "Delete tracking data for these versions?"
861 msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas versións?"
863 #: js/messages.php:60
864 msgid "Delete entry from tracking report?"
865 msgstr "Eliminar a entrada do informe de seguimento?"
867 #: js/messages.php:61
868 msgid "Deleting tracking data"
869 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
871 #: js/messages.php:62
872 msgid "Dropping Primary Key/Index"
873 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
875 #: js/messages.php:63
876 msgid "Dropping Foreign key."
877 msgstr "Abandoner unha chave externa."
879 #: js/messages.php:65
880 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
882 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
885 #: js/messages.php:67
887 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
888 msgstr "Confirma que desexa eliminar o grupo de usuarios «%s»?"
890 #: js/messages.php:69
892 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
893 msgstr "Confirma que desexa eliminar a busca «%s»?"
895 #: js/messages.php:71
896 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
898 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Confirma que desexa saír "
901 #: js/messages.php:73
902 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
903 msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
905 #: js/messages.php:75
906 msgid "Do you really want to delete this central column?"
907 msgstr "Confirma que desexa eliminar esta columna central?"
909 #: js/messages.php:77
910 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
911 msgstr "Confirma que desexa eliminar os elementos seleccionados?"
913 #: js/messages.php:79
915 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
916 "the data related to the selected partition(s)!"
918 "Confirma que desexa ELIMINAR (DROP) a(s) partición(s) seleccionada(s)? Isto "
919 "tamén ha ELIMINAR os datos relacionados coa(s) partición(s) seleccionada(s)!"
921 #: js/messages.php:83
922 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
923 msgstr "Confirma que desexa TRUNCAR a(s) partición(s) seleccionada(s)?"
925 #: js/messages.php:85
926 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
927 msgstr "Confirma que desexa retirar as particións?"
929 #: js/messages.php:86
931 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
932 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
933 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
935 #: js/messages.php:88
937 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
938 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
939 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
940 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
941 "refer to the tips at "
943 "Esta operación tentará converter os datos á nova ordenación alfabética. "
944 "Nalgúns casos, raros, especialmente nos que un carácter non existe na nova "
945 "ordenación alfabética, este proceso podería provocar que os datos aparezan "
946 "incorrectamente na nova ordenación alfabética; neste caso suxerimos que se "
947 "restaure a ordenación alfabética orixinal e se consulten as suxestión de "
949 #: js/messages.php:94
953 #: js/messages.php:96
954 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
956 "Confirma que desexa cambiar a ordenación alfabética e converter os datos?"
958 #: js/messages.php:98
960 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
961 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
962 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
963 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
964 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
967 "Mediante esta operación, MySQL tenta relacionar os valores dos datos entre "
968 "as ordenacións alfabéticas. Se os conxuntos de caracteres foren "
969 "incompatíbeis, poderanse producir perdas de datos e eses datos perdidos "
970 "poderían <b>NON</b> seren recuperábeis cunha simple reversión da ordenación "
971 "alfabética das columnas. <b>Para converter os datos existentes suxírese "
972 "empregar a funcionalidade de edición de columna(s) (a ligazón «Cambiar») na "
973 "páxina da estrutura da táboa.</b>"
975 #: js/messages.php:107
977 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
980 "Confirma que desexa cambiar todas as ordenacións alfabéticas das columnas e "
981 "converter os datos?"
983 #: js/messages.php:111
985 msgstr "Gardar e pechar"
987 #: js/messages.php:112 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:426
988 #: libraries/insert_edit.lib.php:1621 prefs_manage.php:385 prefs_manage.php:396
992 #: js/messages.php:113
994 msgstr "Restaurar todo"
996 #: js/messages.php:116
997 msgid "Missing value in the form!"
998 msgstr "Falta un valor no formulario!"
1000 #: js/messages.php:117
1001 msgid "Select at least one of the options!"
1002 msgstr "Seleccione ao menos unha das opcións!"
1004 #: js/messages.php:118
1005 msgid "Please enter a valid number!"
1006 msgstr "Introduza un número aceptábel!"
1008 #: js/messages.php:119
1009 msgid "Please enter a valid length!"
1010 msgstr "Introduza un tamaño aceptábel!"
1012 #: js/messages.php:120
1014 msgstr "Engadir un índice"
1016 #: js/messages.php:121
1018 msgstr "Editar o índice"
1020 #: js/messages.php:122 templates/table/index_form.phtml:237
1022 msgid "Add %s column(s) to index"
1023 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
1025 #: js/messages.php:123
1026 msgid "Create single-column index"
1027 msgstr "Crear un índice dunha única columnar"
1029 #: js/messages.php:124
1030 msgid "Create composite index"
1031 msgstr "Crear un índice composto"
1033 #: js/messages.php:125
1034 msgid "Composite with:"
1035 msgstr "Compor con:"
1037 #: js/messages.php:126
1038 msgid "Please select column(s) for the index."
1039 msgstr "Seleccione a(s) columna(s) do índice."
1041 #: js/messages.php:129 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1042 msgid "You have to add at least one column."
1043 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
1045 #: js/messages.php:132 libraries/insert_edit.lib.php:1619
1046 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:163
1047 #: templates/table/index_form.phtml:242
1048 #: templates/table/relation/common_form.phtml:135
1050 msgstr "Visualización do SQL"
1052 #: js/messages.php:135
1053 msgid "Simulate query"
1054 msgstr "Simular a consulta"
1056 #: js/messages.php:136
1057 msgid "Matched rows:"
1058 msgstr "Filas coincidentes:"
1060 #: js/messages.php:137 libraries/Util.php:630
1062 msgstr "Consulta de SQL:"
1064 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1065 #: js/messages.php:141
1069 #: js/messages.php:144
1070 msgid "The host name is empty!"
1071 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
1073 #: js/messages.php:145
1074 msgid "The user name is empty!"
1075 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
1077 #: js/messages.php:146 libraries/server_privileges.lib.php:1987
1078 #: user_password.php:117
1079 msgid "The password is empty!"
1080 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
1082 #: js/messages.php:147 libraries/server_privileges.lib.php:1985
1083 #: user_password.php:121
1084 msgid "The passwords aren't the same!"
1085 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
1087 #: js/messages.php:148
1088 msgid "Removing Selected Users"
1089 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1091 #: js/messages.php:149 js/messages.php:216 libraries/tracking.lib.php:474
1092 #: libraries/tracking.lib.php:844
1096 #: js/messages.php:152
1097 msgid "Template was created."
1098 msgstr "Creouse un modelo."
1100 #: js/messages.php:153
1101 msgid "Template was loaded."
1102 msgstr "Cargouse o modelo."
1104 #: js/messages.php:154
1105 msgid "Template was updated."
1106 msgstr "Actualizouse o modelo."
1108 #: js/messages.php:155
1109 msgid "Template was deleted."
1110 msgstr "Eliminouse o modelo."
1112 #. l10n: Other, small valued, queries
1113 #: js/messages.php:158 libraries/ServerStatusData.php:132
1114 #: libraries/server_status_queries.lib.php:145
1118 #. l10n: Thousands separator
1119 #: js/messages.php:160 libraries/Util.php:1459 libraries/Util.php:1527
1120 #: libraries/Util.php:1541
1124 #. l10n: Decimal separator
1125 #: js/messages.php:162 libraries/Util.php:1457 libraries/Util.php:1525
1126 #: libraries/Util.php:1539
1130 #: js/messages.php:164
1131 msgid "Connections / Processes"
1132 msgstr "Conexións/Procesos"
1134 #: js/messages.php:168
1135 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1136 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible!"
1138 #: js/messages.php:170
1140 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1141 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1142 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1143 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1145 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1146 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1147 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1148 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1150 #: js/messages.php:176
1151 msgid "Query cache efficiency"
1152 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1154 #: js/messages.php:177
1155 msgid "Query cache usage"
1156 msgstr "Uso da caché das consultas"
1158 #: js/messages.php:178
1159 msgid "Query cache used"
1160 msgstr "Caché das consultas usada"
1162 #: js/messages.php:180
1163 msgid "System CPU usage"
1164 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1166 #: js/messages.php:181
1167 msgid "System memory"
1168 msgstr "Memoria do sistema"
1170 #: js/messages.php:182
1172 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1174 #: js/messages.php:184
1175 msgid "Average load"
1176 msgstr "Carga media"
1178 #: js/messages.php:185
1179 msgid "Total memory"
1180 msgstr "Memoria total"
1182 #: js/messages.php:186
1183 msgid "Cached memory"
1184 msgstr "Memoria caché"
1186 #: js/messages.php:187
1187 msgid "Buffered memory"
1188 msgstr "Memoria de buffer"
1190 #: js/messages.php:188
1192 msgstr "Memoria libre"
1194 #: js/messages.php:189
1196 msgstr "Memoria usada"
1198 #: js/messages.php:191
1200 msgstr "Memoria de intercambio total"
1202 #: js/messages.php:192
1204 msgstr "Intercambio en caché"
1206 #: js/messages.php:193
1208 msgstr "Intercambio usado"
1210 #: js/messages.php:194
1212 msgstr "Intercambio libre"
1214 #: js/messages.php:196
1216 msgstr "Bytes enviados"
1218 #: js/messages.php:197
1219 msgid "Bytes received"
1220 msgstr "Bytes recibidos"
1222 #: js/messages.php:198 libraries/server_status.lib.php:232
1226 #: js/messages.php:199 libraries/ServerStatusData.php:429
1227 #: libraries/server_status_processes.lib.php:130
1231 #. l10n: shortcuts for Byte
1232 #: js/messages.php:202 libraries/Util.php:1370
1236 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1237 #: js/messages.php:203 libraries/Util.php:1372
1238 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
1242 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1243 #: js/messages.php:204 libraries/Util.php:1374
1244 #: libraries/display_export.lib.php:841
1245 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
1249 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1250 #: js/messages.php:205 libraries/Util.php:1376
1254 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1255 #: js/messages.php:206 libraries/Util.php:1378
1259 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1260 #: js/messages.php:207 libraries/Util.php:1380
1264 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1265 #: js/messages.php:208 libraries/Util.php:1382
1269 #: js/messages.php:209
1272 msgstr "%d táboa(s)"
1274 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1275 #: js/messages.php:212
1279 #: js/messages.php:213 libraries/server_status.lib.php:140
1283 #: js/messages.php:214 libraries/Menu.php:592 libraries/Util.php:4187
1284 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:253
1286 msgstr "Configuración"
1288 #: js/messages.php:215
1289 msgid "Add chart to grid"
1290 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1292 #: js/messages.php:218
1293 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1294 msgstr "Engádalle ao menos unha variábel á serie!"
1296 #: js/messages.php:219 libraries/DisplayResults.php:1494
1297 #: libraries/config.values.php:69 libraries/display_export.lib.php:690
1298 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
1299 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:103
1300 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:232
1301 #: libraries/server_status_processes.lib.php:289
1302 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1303 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1304 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:31
1305 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1306 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:26
1310 #: js/messages.php:220
1311 msgid "Resume monitor"
1312 msgstr "Recomezar a monitorización"
1314 #: js/messages.php:221
1315 msgid "Pause monitor"
1316 msgstr "Deter a monitorización"
1318 #: js/messages.php:222 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1319 msgid "Start auto refresh"
1320 msgstr "Iniciar a anovación automática"
1322 #: js/messages.php:223
1323 msgid "Stop auto refresh"
1324 msgstr "Deter a actualización automática"
1326 #: js/messages.php:225
1327 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1328 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1330 #: js/messages.php:226
1331 msgid "general_log is enabled."
1332 msgstr "general_log está activa."
1334 #: js/messages.php:227
1335 msgid "slow_query_log is enabled."
1336 msgstr "slow_query_log está activa."
1338 #: js/messages.php:228
1339 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1340 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1342 #: js/messages.php:229
1343 msgid "log_output is not set to TABLE."
1344 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1346 #: js/messages.php:230
1347 msgid "log_output is set to TABLE."
1348 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1350 #: js/messages.php:232
1353 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1354 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1355 "depending on your system."
1357 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1358 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1359 "segundos, dependendo do sistema."
1361 #: js/messages.php:236
1363 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1364 msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)."
1366 #: js/messages.php:238
1368 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1371 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1372 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1374 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1375 #: js/messages.php:242
1377 msgid "Set log_output to %s"
1378 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1380 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1381 #: js/messages.php:244
1386 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1387 #: js/messages.php:246
1390 msgstr "Desactivar %s"
1393 #: js/messages.php:248
1395 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1396 msgstr "Definir long_query_time como %ds segundos."
1398 #: js/messages.php:250
1400 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1401 "database administrator."
1403 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1404 "contacte co seu administrador."
1406 #: js/messages.php:253
1407 msgid "Change settings"
1408 msgstr "Cambiar a configuración"
1410 #: js/messages.php:254
1411 msgid "Current settings"
1412 msgstr "Configuración actual"
1414 #: js/messages.php:256
1416 msgstr "Título da gráfica"
1418 #. l10n: As in differential values
1419 #: js/messages.php:258
1420 msgid "Differential"
1421 msgstr "Diferencial"
1423 #: js/messages.php:259
1425 msgid "Divided by %s"
1426 msgstr "Dividido por %s"
1428 #: js/messages.php:260
1432 #: js/messages.php:262
1433 msgid "From slow log"
1434 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1436 #: js/messages.php:263
1437 msgid "From general log"
1438 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1440 #: js/messages.php:265
1441 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1443 "O nome da base de datos é descoñecido para esta consulta nos rexistros do "
1446 #: js/messages.php:267
1447 msgid "Analysing logs"
1448 msgstr "A analizar os rexistros"
1450 #: js/messages.php:269
1451 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1452 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1454 #: js/messages.php:270
1455 msgid "Cancel request"
1456 msgstr "Cancelar a petición"
1458 #: js/messages.php:272
1460 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1461 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1462 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1464 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1465 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1466 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1467 "inicio, poden ser diferentes."
1469 #: js/messages.php:277
1471 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1472 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1475 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1476 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1478 #: js/messages.php:282
1479 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1481 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1484 #: js/messages.php:284
1485 msgid "Jump to Log table"
1486 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1488 #: js/messages.php:285
1489 msgid "No data found"
1490 msgstr "Non se atoparon datos"
1492 #: js/messages.php:287
1493 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1495 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1497 #: js/messages.php:289
1499 msgstr "A analizar…"
1501 #: js/messages.php:290
1502 msgid "Explain output"
1503 msgstr "Explicar a saída"
1505 #: js/messages.php:291 libraries/Menu.php:558 libraries/Util.php:4183
1506 #: libraries/config.values.php:105 libraries/rte/rte_events.lib.php:397
1507 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:107
1508 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:286
1509 #: libraries/tracking.lib.php:1632
1513 #: js/messages.php:292 js/messages.php:884
1514 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:486
1515 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:605
1516 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:447
1517 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:314
1518 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:96
1519 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:241
1523 #: js/messages.php:293
1525 msgstr "Tempo total:"
1527 #: js/messages.php:294
1528 msgid "Profiling results"
1529 msgstr "Perfilando os resultados"
1531 #: js/messages.php:295
1532 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/FunctionsTest.php:57
1533 msgctxt "Display format"
1537 #: js/messages.php:296
1541 #. l10n: A collection of available filters
1542 #: js/messages.php:299
1543 msgid "Log table filter options"
1544 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1546 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1547 #: js/messages.php:301
1551 #: js/messages.php:302
1552 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1553 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1555 #: js/messages.php:304
1556 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1557 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1559 #: js/messages.php:305
1560 msgid "Sum of grouped rows:"
1561 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1563 #: js/messages.php:306
1567 #: js/messages.php:308
1568 msgid "Loading logs"
1569 msgstr "A cargar os rexistros"
1571 #: js/messages.php:309
1572 msgid "Monitor refresh failed"
1573 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1575 #: js/messages.php:311
1577 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1578 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1579 "reentering your credentials should help."
1581 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1582 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1583 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1585 #: js/messages.php:315
1587 msgstr "Recargar a páxina"
1589 #: js/messages.php:317
1590 msgid "Affected rows:"
1591 msgstr "Filas afectadas:"
1593 #: js/messages.php:320
1594 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1596 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1599 #: js/messages.php:323
1601 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1603 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1604 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1606 #: js/messages.php:325 libraries/Menu.php:365 libraries/Menu.php:467
1607 #: libraries/Menu.php:588 libraries/Util.php:4186 libraries/Util.php:4201
1608 #: libraries/Util.php:4218 libraries/config/messages.inc.php:261
1609 #: libraries/display_import.lib.php:107
1610 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:313 prefs_manage.php:257
1611 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1615 #: js/messages.php:326
1616 msgid "Import monitor configuration"
1617 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1619 #: js/messages.php:328
1620 msgid "Please select the file you want to import."
1621 msgstr "Escolla a fila que desexa importar."
1623 #: js/messages.php:329
1624 msgid "No files available on server for import!"
1625 msgstr "Non hai ficheiros dispoñíbeis no servidor para importar!"
1627 #: js/messages.php:331
1628 msgid "Analyse query"
1629 msgstr "Analizar a consulta"
1631 #: js/messages.php:335
1632 msgid "Advisor system"
1633 msgstr "Sistema de consellos"
1635 #: js/messages.php:336
1636 msgid "Possible performance issues"
1637 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1639 #: js/messages.php:337
1643 #: js/messages.php:338
1644 msgid "Recommendation"
1645 msgstr "Recomendación"
1647 #: js/messages.php:339
1648 msgid "Rule details"
1649 msgstr "Detalles da regra"
1651 #: js/messages.php:340
1652 msgid "Justification"
1653 msgstr "Xustificación"
1655 #: js/messages.php:341
1656 msgid "Used variable / formula"
1657 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1659 #: js/messages.php:342
1663 #: js/messages.php:345
1664 msgid "Formatting SQL…"
1665 msgstr "A formatar o SQL…"
1667 #: js/messages.php:346
1668 msgid "No parameters found!"
1669 msgstr "Non se atopou ningún parámetro!"
1671 #: js/messages.php:350
1672 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1673 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1674 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1675 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1676 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1677 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1678 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1679 #: templates/server/variables/link_template.phtml:5
1683 #: js/messages.php:353 libraries/Header.php:459
1684 msgid "Page-related settings"
1685 msgstr "Configuración relacionada coas páxinas"
1687 #: js/messages.php:354 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:424
1691 #: js/messages.php:357 libraries/navigation/NavigationHeader.php:60
1692 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
1696 #: js/messages.php:358
1697 msgid "Request aborted!!"
1698 msgstr "Petición interrompida!!"
1700 #: js/messages.php:359
1701 msgid "Processing request"
1702 msgstr "A procesar a petición"
1704 #: js/messages.php:360
1705 msgid "Request failed!!"
1706 msgstr "Fallou a petición!"
1708 #: js/messages.php:361
1709 msgid "Error in processing request"
1710 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1712 #: js/messages.php:362
1714 msgid "Error code: %s"
1715 msgstr "Código de erro: %s"
1717 #: js/messages.php:363
1719 msgid "Error text: %s"
1720 msgstr "Texto do erro: %s"
1722 #: js/messages.php:364
1723 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:191
1724 #: libraries/db_common.inc.php:66 libraries/db_table_exists.inc.php:31
1725 msgid "No databases selected."
1726 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1728 #: js/messages.php:365
1729 msgid "Dropping column"
1730 msgstr "A eliminar a columna"
1732 #: js/messages.php:366
1733 msgid "Adding primary key"
1734 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1736 #: js/messages.php:367
1737 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1738 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1739 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1740 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1741 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1742 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1746 #: js/messages.php:368
1747 msgid "Click to dismiss this notification"
1748 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1750 #: js/messages.php:371
1751 msgid "Renaming databases"
1752 msgstr "A renomear as bases de datos"
1754 #: js/messages.php:372
1755 msgid "Copying database"
1756 msgstr "A copiar a base de datos"
1758 #: js/messages.php:373
1759 msgid "Changing charset"
1760 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1762 #: js/messages.php:377 libraries/Util.php:3166
1763 msgid "Enable foreign key checks"
1764 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves externas"
1766 #: js/messages.php:380
1767 msgid "Failed to get real row count."
1768 msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas."
1770 #: js/messages.php:383
1774 #: js/messages.php:384
1775 msgid "Hide search results"
1776 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1778 #: js/messages.php:385
1779 msgid "Show search results"
1780 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1782 #: js/messages.php:386
1786 #: js/messages.php:387
1790 #: js/messages.php:391
1791 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1792 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1794 #: js/messages.php:392 libraries/DisplayResults.php:4875
1795 #: libraries/DisplayResults.php:5158 libraries/Menu.php:357
1796 #: libraries/Menu.php:458 libraries/Menu.php:584 libraries/Util.php:3570
1797 #: libraries/Util.php:3571 libraries/Util.php:4185 libraries/Util.php:4200
1798 #: libraries/Util.php:4217 libraries/config/messages.inc.php:255
1799 #: libraries/display_export.lib.php:170 libraries/rte/rte_list.lib.php:157
1800 #: libraries/server_privileges.lib.php:2487
1801 #: libraries/server_privileges.lib.php:2571
1802 #: libraries/server_privileges.lib.php:2920
1803 #: libraries/server_privileges.lib.php:3647
1804 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:317 prefs_manage.php:322
1805 #: setup/frames/menu.inc.php:28
1806 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:12
1810 #: js/messages.php:394
1811 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1814 #: js/messages.php:397 libraries/rte/rte_routines.lib.php:756
1815 msgid "ENUM/SET editor"
1816 msgstr "Editor de ENUM/SET"
1818 #: js/messages.php:398
1820 msgid "Values for column %s"
1821 msgstr "Valores para a columna %s"
1823 #: js/messages.php:399
1824 msgid "Values for a new column"
1825 msgstr "Valores para a nova columna"
1827 #: js/messages.php:400
1828 msgid "Enter each value in a separate field."
1829 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado."
1831 #: js/messages.php:401
1833 msgid "Add %d value(s)"
1834 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1836 #: js/messages.php:405
1838 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1839 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1841 #: js/messages.php:409
1842 msgid "Hide query box"
1843 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1845 #: js/messages.php:410
1846 msgid "Show query box"
1847 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1849 #: js/messages.php:411 libraries/DisplayResults.php:3496
1850 #: libraries/DisplayResults.php:4859 libraries/Index.php:710
1851 #: libraries/Util.php:659 libraries/Util.php:1167 libraries/Util.php:3568
1852 #: libraries/Util.php:3569 libraries/central_columns.lib.php:850
1853 #: libraries/central_columns.lib.php:1198 libraries/config/messages.inc.php:889
1854 #: libraries/server_user_groups.lib.php:118 setup/frames/index.inc.php:195
1855 #: templates/console/bookmark_content.phtml:17
1856 #: templates/console/display.phtml:51 templates/console/display.phtml:213
1857 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:4
1858 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:7
1862 #: js/messages.php:412 libraries/DbSearch.php:364
1863 #: libraries/DisplayResults.php:3565 libraries/DisplayResults.php:4843
1864 #: libraries/central_columns.lib.php:852 libraries/central_columns.lib.php:1202
1865 #: libraries/display_export.lib.php:225
1866 #: libraries/server_user_groups.lib.php:128
1867 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422 libraries/tracking.lib.php:493
1868 #: setup/frames/index.inc.php:199 setup/frames/index.inc.php:306
1869 #: templates/console/bookmark_content.phtml:18
1870 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1874 #: js/messages.php:413 libraries/DisplayResults.php:929
1875 #: libraries/DisplayResults.php:937
1877 msgid "%d is not valid row number."
1878 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1880 #: js/messages.php:414
1881 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:357
1882 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:844
1883 #: libraries/sql.lib.php:195 tbl_change.php:151
1884 msgid "Browse foreign values"
1885 msgstr "Visualizar valores alleos"
1887 #: js/messages.php:415
1888 msgid "No auto-saved query"
1889 msgstr "Non hai consulta gardada automaticamente"
1891 #: js/messages.php:416
1893 msgid "Variable %d:"
1894 msgstr "Variábel %d:"
1896 #: js/messages.php:419 libraries/normalization.lib.php:884
1900 #: js/messages.php:420
1901 msgid "Column selector"
1902 msgstr "Selector de columnas"
1904 #: js/messages.php:421
1905 msgid "Search this list"
1906 msgstr "Buscar nesta lista"
1908 #: js/messages.php:423
1911 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1912 "database %s has columns that are not present in the current table."
1914 "Non hai columnas na lista central. Asegúrese de que a alista de columnas "
1915 "central da base de datos %s ten columnas que non están presentes na táboa "
1918 #: js/messages.php:426
1922 #: js/messages.php:427
1923 msgid "Are you sure?"
1926 #: js/messages.php:429
1928 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1931 "Esta acción pode cambiar algunha definición das columnas.<br/>Confirma que "
1934 #: js/messages.php:432
1938 #: js/messages.php:435
1939 msgid "Add primary key"
1940 msgstr "Engadir unha chave primaria"
1942 #: js/messages.php:436
1943 msgid "Primary key added."
1944 msgstr "Engadiuse unha chave primaria."
1946 #: js/messages.php:437 libraries/normalization.lib.php:189
1947 msgid "Taking you to next step…"
1948 msgstr "Procedemos co paso seguinte…"
1950 #: js/messages.php:439
1952 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1953 msgstr "O primeiro paso da normalización foi completado para a táboa «%s»."
1955 #: js/messages.php:440 libraries/normalization.lib.php:450
1956 #: libraries/normalization.lib.php:497 libraries/normalization.lib.php:582
1957 #: libraries/normalization.lib.php:642
1959 msgstr "Fin do paso"
1961 #: js/messages.php:441
1962 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1963 msgstr "Segundo paso da normalización (2NF)"
1965 #. l10n: Display text for calendar close link
1966 #: js/messages.php:442 js/messages.php:753 libraries/normalization.lib.php:286
1970 #: js/messages.php:443
1971 msgid "Confirm partial dependencies"
1972 msgstr "Confirmar as dependencias parciais"
1974 #: js/messages.php:444
1975 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1976 msgstr "As dependencias parciais seleccionadas son as seguintes:"
1978 #: js/messages.php:446
1980 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1981 "determine values of column d and column f."
1983 "Nota: a, b -> d,f implica que os valores das columnas a e b combinadas poden "
1984 "determinar os valores das columnas de e f."
1986 #: js/messages.php:449
1987 msgid "No partial dependencies selected!"
1988 msgstr "Non se seleccionaron dependencias parciais!"
1990 #: js/messages.php:452
1991 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1992 msgstr "Mostrar as dependencias parciais posíbeis a partir dos datos da táboa"
1994 #: js/messages.php:453
1995 msgid "Hide partial dependencies list"
1996 msgstr "Agochar a lista de dependencias parciais"
1998 #: js/messages.php:455
2000 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2003 "Séntese comodamente! Pode levar uns segundos dependendo do tamaño dos datos "
2004 "e do número de columnas da táboa."
2006 #: js/messages.php:458
2010 #: js/messages.php:460
2011 msgid "The following actions will be performed:"
2012 msgstr "Hanse executar as accións seguintes:"
2014 #: js/messages.php:461
2016 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2017 msgstr "ELIMINAR (DROP) as columnas %s da táboa %s"
2019 #: js/messages.php:462
2020 msgid "Create the following table"
2021 msgstr "Crear a táboa seguinte"
2023 #: js/messages.php:465
2024 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2025 msgstr "Terceiro paso da normalización (3NF)"
2027 #: js/messages.php:466
2028 msgid "Confirm transitive dependencies"
2029 msgstr "Confirmar as dependencias transitivas"
2031 #: js/messages.php:467
2032 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2033 msgstr "As dependencias seleccionadas son as seguintes:"
2035 #: js/messages.php:468
2036 msgid "No dependencies selected!"
2037 msgstr "Non hai ningunha dependencia seleccionada!"
2039 #: js/messages.php:471 libraries/central_columns.lib.php:1218
2040 #: libraries/insert_edit.lib.php:1529 setup/frames/config.inc.php:43
2041 #: setup/frames/index.inc.php:294
2042 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:166
2043 #: templates/server/variables/link_template.phtml:2
2044 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2045 #: templates/table/relation/common_form.phtml:136
2046 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:11
2050 #: js/messages.php:474
2051 msgid "Hide search criteria"
2052 msgstr "Agochar o criterio de busca"
2054 #: js/messages.php:475
2055 msgid "Show search criteria"
2056 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
2058 #: js/messages.php:476
2059 msgid "Range search"
2060 msgstr "Busca de intervalo"
2062 #: js/messages.php:477
2063 msgid "Column maximum:"
2064 msgstr "Máximo de columnas:"
2066 #: js/messages.php:478
2067 msgid "Column minimum:"
2068 msgstr "Mínimo de columnas:"
2070 #: js/messages.php:479
2071 msgid "Minimum value:"
2072 msgstr "Valor mínimo:"
2074 #: js/messages.php:480
2075 msgid "Maximum value:"
2076 msgstr "Valor máximo:"
2078 #: js/messages.php:483
2079 msgid "Hide find and replace criteria"
2080 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
2082 #: js/messages.php:484
2083 msgid "Show find and replace criteria"
2084 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
2086 #: js/messages.php:488
2087 msgid "Each point represents a data row."
2088 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
2090 #: js/messages.php:490
2091 msgid "Hovering over a point will show its label."
2092 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
2094 #: js/messages.php:492
2095 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2096 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
2098 #: js/messages.php:494
2099 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2100 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
2102 #: js/messages.php:496
2103 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2104 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
2106 #: js/messages.php:498
2107 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2109 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
2111 #: js/messages.php:501
2112 msgid "Select two columns"
2113 msgstr "Escoller dúas columnas"
2115 #: js/messages.php:503
2116 msgid "Select two different columns"
2117 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
2119 #: js/messages.php:505
2120 msgid "Data point content"
2121 msgstr "Contido do punto de datos"
2123 #: js/messages.php:508 js/messages.php:674 js/messages.php:691
2124 #: libraries/ErrorHandler.php:363 libraries/insert_edit.lib.php:2646
2125 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:199
2129 #: js/messages.php:509 libraries/DisplayResults.php:3499
2130 #: libraries/DisplayResults.php:4864
2134 #: js/messages.php:512
2138 #: js/messages.php:514
2140 msgstr "Cadea de liñas"
2142 #: js/messages.php:515
2146 #: js/messages.php:516 libraries/DisplayResults.php:1799
2150 #: js/messages.php:517
2152 msgstr "Anel interno"
2154 #: js/messages.php:518
2156 msgstr "Anel externo"
2158 #: js/messages.php:522
2159 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2160 msgstr "Desexa copiar a clave de cifrado?"
2162 #: js/messages.php:523
2163 msgid "Encryption key"
2164 msgstr "Clave de cifrado"
2166 #: js/messages.php:527
2168 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2169 "values directly if desired"
2172 #: js/messages.php:533
2174 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2175 "those values directly if desired"
2178 #: js/messages.php:539
2180 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2181 "confirmation before abandoning changes"
2183 "Indica que vostede fixo cambios nesta páxina; háselle pedir confirmación "
2184 "antes de abandonar os cambios"
2186 #: js/messages.php:544
2187 msgid "Select referenced key"
2188 msgstr "Escoller a chave referida"
2190 #: js/messages.php:545
2191 msgid "Select Foreign Key"
2192 msgstr "Escoller unha chave externa"
2194 #: js/messages.php:547
2195 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2196 msgstr "Selecciona a clave primaria ou unha clave única!"
2198 #: js/messages.php:548 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2199 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2200 msgid "Choose column to display"
2201 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
2203 #: js/messages.php:550
2205 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2206 "save them. Do you want to continue?"
2208 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
2211 #: js/messages.php:553
2213 msgstr "Nome da páxina"
2215 #: js/messages.php:554 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2216 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2218 msgstr "Gardar a páxina"
2220 #: js/messages.php:555 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2221 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2222 msgid "Save page as"
2223 msgstr "Gardar a páxina como"
2225 #: js/messages.php:556 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2226 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2228 msgstr "Abrir páxina"
2230 #: js/messages.php:557
2232 msgstr "Eliminar a páxina"
2234 #: js/messages.php:558 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2238 #: js/messages.php:559
2239 msgid "Please select a page to continue"
2240 msgstr "Seleccione unha páxina para continuar"
2242 #: js/messages.php:560
2243 msgid "Please enter a valid page name"
2244 msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel"
2246 #: js/messages.php:562
2247 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2248 msgstr "Desexa gardar os cambios desta páxina?"
2250 #: js/messages.php:563
2251 msgid "Successfully deleted the page"
2252 msgstr "A páxina foi eliminada correctamente"
2254 #: js/messages.php:564
2255 msgid "Export relational schema"
2256 msgstr "Exportar o esquema relacional"
2258 #: js/messages.php:565
2259 msgid "Modifications have been saved"
2260 msgstr "Gardáronse as modificacións"
2262 #: js/messages.php:568
2264 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2265 msgstr "Engadir unha opción para a columna «%s»."
2267 #: js/messages.php:569
2269 msgid "%d object(s) created."
2270 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)."
2272 #: js/messages.php:570 libraries/sql_query_form.lib.php:414
2276 #: js/messages.php:573
2277 msgid "Press escape to cancel editing."
2278 msgstr "Prema escape para cancelar a edición."
2280 #: js/messages.php:575
2282 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2283 "want to leave this page before saving the data?"
2285 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
2286 "desta páxina antes de gardar os datos?"
2288 #: js/messages.php:578
2289 msgid "Drag to reorder."
2290 msgstr "Arrastre para reordenar."
2292 #: js/messages.php:579
2293 msgid "Click to sort results by this column."
2294 msgstr "Prema para ordenar os resultados por esta columna."
2296 #: js/messages.php:581
2298 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2299 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2302 "Maiúsculas+Clic para engadir esta columna á cláusula ORDENAR POR ou para "
2303 "alternar ASC/DESC.<br />- Ctrl+Clic ou Alt+Clic (Mac: Maiúsculas+Opción"
2304 "+Clic) para eliminar a columna da cláusula ORDENAR POR"
2306 #: js/messages.php:585
2307 msgid "Click to mark/unmark."
2308 msgstr "Prema para marcar/desmarcar."
2310 #: js/messages.php:586
2311 msgid "Double-click to copy column name."
2312 msgstr "Prema dúas veces para copiar o nome da columna."
2314 #: js/messages.php:588
2315 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2317 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna."
2319 #: js/messages.php:590 libraries/DisplayResults.php:1036
2320 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:288
2321 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:341
2322 #: libraries/server_privileges.lib.php:3907
2324 msgstr "Mostrar todo"
2326 #: js/messages.php:592
2328 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2329 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2331 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
2332 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
2333 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
2335 #: js/messages.php:596
2336 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2338 "Introduza unha cadea aceptábel en hexadecimal. Os caracteres aceptábeis son "
2341 #: js/messages.php:598
2343 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2346 "Confirma que desexa ver todas as filas? Se a táboa é grande o navegador "
2349 #: js/messages.php:601
2350 msgid "Original length"
2351 msgstr "Tamaño orixinal"
2353 #: js/messages.php:604
2357 #: js/messages.php:605 libraries/server_status.lib.php:277
2359 msgstr "Interrompido"
2361 #: js/messages.php:607
2365 #: js/messages.php:608
2366 msgid "Import status"
2367 msgstr "Estado da importación"
2369 #: js/messages.php:609 libraries/navigation/Navigation.php:112
2370 msgid "Drop files here"
2371 msgstr "Soltar os ficheiros aquí"
2373 #: js/messages.php:610
2374 msgid "Select database first"
2375 msgstr "Seleccione a base de datos antes"
2377 #: js/messages.php:613 libraries/DisplayResults.php:5050
2378 #: libraries/Util.php:4078
2379 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
2380 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:6
2384 #: js/messages.php:620
2385 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2387 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
2390 #: js/messages.php:625
2391 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2393 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
2396 #: js/messages.php:631
2398 msgstr "Ir á ligazón:"
2400 #: js/messages.php:632
2401 msgid "Copy column name."
2402 msgstr "Copiar o nome da columna."
2404 #: js/messages.php:634
2405 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2406 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
2408 #: js/messages.php:637
2409 msgid "Generate password"
2410 msgstr "Xerar un contrasinal"
2412 #: js/messages.php:638 libraries/replication_gui.lib.php:882
2416 #: js/messages.php:642
2420 #: js/messages.php:645
2422 msgstr "Mostrar o panel"
2424 #: js/messages.php:646
2426 msgstr "Agochar o panel"
2428 #: js/messages.php:647
2429 msgid "Show hidden navigation tree items."
2430 msgstr "Mostrar os elementos agochados da árbore de navegación."
2432 #: js/messages.php:648 libraries/config/messages.inc.php:479
2433 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1422
2434 msgid "Link with main panel"
2435 msgstr "Ligar co panel principal"
2437 #: js/messages.php:649 libraries/navigation/NavigationTree.php:1425
2438 msgid "Unlink from main panel"
2439 msgstr "Desligar do panel principal"
2441 #: js/messages.php:653
2442 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2444 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
2446 #: js/messages.php:657 setup/lib/index.lib.php:170
2449 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2450 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2452 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
2453 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
2455 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2456 #: js/messages.php:661
2457 msgid ", latest stable version:"
2458 msgstr ",última versión estable:"
2460 #: js/messages.php:662
2462 msgstr "actualizada"
2464 #: js/messages.php:664 libraries/DisplayResults.php:4981 view_create.php:206
2466 msgstr "Crear unha vista"
2468 #: js/messages.php:667
2469 msgid "Send error report"
2470 msgstr "Enviar un informe de erro"
2472 #: js/messages.php:668
2473 msgid "Submit error report"
2474 msgstr "Entregar o informe de erro"
2476 #: js/messages.php:670
2478 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2481 "Produciuse un erro global de JavaScript. Desexa enviar un informe do erro?"
2483 #: js/messages.php:672
2484 msgid "Change report settings"
2485 msgstr "Cambiar a configuración dos informes"
2487 #: js/messages.php:673
2488 msgid "Show report details"
2489 msgstr "Mostrar os detalles do informe"
2491 #: js/messages.php:676
2493 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2496 "A exportación está incompleta debido a un límite de tempo de execución baixo "
2499 #: js/messages.php:680
2502 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2503 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2505 "Advertencia: hai un formulario nesta páxina que ten máis de %d campos. Ao "
2506 "envialo, algúns dos campos poderían ser ignorados por causa da configuración "
2507 "de max_input_vars de PHP."
2509 #: js/messages.php:686 js/messages.php:699
2510 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2511 msgstr "Detectáronse algúns erros no servidor!"
2513 #: js/messages.php:688
2514 msgid "Please look at the bottom of this window."
2515 msgstr "Mire na parte inferior desta xanela."
2517 #: js/messages.php:694 libraries/ErrorHandler.php:367
2519 msgstr "Ignorar todo"
2521 #: js/messages.php:702
2523 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2525 "Segundo as opcións de configuración, están a ser enviados neste momento; "
2526 "agarde un anaquiño."
2528 #: js/messages.php:712
2529 msgid "Execute this query again?"
2530 msgstr "Executar esta consulta de novo?"
2532 #: js/messages.php:714
2533 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2534 msgstr "Confirma que desexa eliminar este marcador?"
2536 #: js/messages.php:716
2537 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2538 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL."
2540 #: js/messages.php:718
2542 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2543 msgstr "%s consultas executadas %s veces en %s segundos."
2545 #: js/messages.php:719
2547 msgid "%s argument(s) passed"
2548 msgstr "Paráronse %s argumento(s)"
2550 #: js/messages.php:720
2551 msgid "Show arguments"
2552 msgstr "Mostrar os argumentos"
2554 #: js/messages.php:721
2555 msgid "Hide arguments"
2556 msgstr "Agochar os argumentos"
2558 #: js/messages.php:722
2560 msgstr "Tempo que levou:"
2562 #: js/messages.php:723
2564 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2565 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2566 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2567 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2568 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2570 "Produciuse un problema ao acceder ao almacenamento do seu navegador; "
2571 "algunhas funcionalidades poderían non funcionar axeitadamente. É probábel "
2572 "que o navegador non admita o almacenamento ou que se atinxise o límite de "
2573 "cota. No Firefox o almacenamento estragado pode provocar problemas deste "
2574 "tipo; limpar os «Datos de sitios web sen conexión» podería axudar. No Safari "
2575 "este é un problema que causa frecuentemente a «Navegación en modo privado»."
2577 #: js/messages.php:725
2578 msgid "Copy tables to"
2579 msgstr "Copiar as táboas a"
2581 #: js/messages.php:726
2582 msgid "Add table prefix"
2583 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
2585 #: js/messages.php:727
2586 msgid "Replace table with prefix"
2587 msgstr "Substituír a táboa co prefixo"
2589 #: js/messages.php:728 templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
2590 msgid "Copy table with prefix"
2591 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
2593 #: js/messages.php:757
2594 msgctxt "Previous month"
2598 #: js/messages.php:762
2599 msgctxt "Next month"
2603 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2604 #: js/messages.php:765
2608 #: js/messages.php:769
2612 #: js/messages.php:770
2616 #: js/messages.php:771
2620 #: js/messages.php:772
2624 #: js/messages.php:773
2628 #: js/messages.php:774
2632 #: js/messages.php:775
2636 #: js/messages.php:776
2640 #: js/messages.php:777
2644 #: js/messages.php:778
2648 #: js/messages.php:779
2652 #: js/messages.php:780
2656 #. l10n: Short month name
2657 #: js/messages.php:787 libraries/Util.php:1587
2661 #. l10n: Short month name
2662 #: js/messages.php:789 libraries/Util.php:1589
2666 #. l10n: Short month name
2667 #: js/messages.php:791 libraries/Util.php:1591
2671 #. l10n: Short month name
2672 #: js/messages.php:793 libraries/Util.php:1593
2676 #. l10n: Short month name
2677 #: js/messages.php:795 libraries/Util.php:1595
2678 msgctxt "Short month name"
2682 #. l10n: Short month name
2683 #: js/messages.php:797 libraries/Util.php:1597
2687 #. l10n: Short month name
2688 #: js/messages.php:799 libraries/Util.php:1599
2692 #. l10n: Short month name
2693 #: js/messages.php:801 libraries/Util.php:1601
2697 #. l10n: Short month name
2698 #: js/messages.php:803 libraries/Util.php:1603
2702 #. l10n: Short month name
2703 #: js/messages.php:805 libraries/Util.php:1605
2707 #. l10n: Short month name
2708 #: js/messages.php:807 libraries/Util.php:1607
2712 #. l10n: Short month name
2713 #: js/messages.php:809 libraries/Util.php:1609
2717 #: js/messages.php:815
2721 #: js/messages.php:816
2725 #: js/messages.php:817
2729 #: js/messages.php:818
2733 #: js/messages.php:819
2737 #: js/messages.php:820
2741 #: js/messages.php:821
2745 #. l10n: Short week day name
2746 #: js/messages.php:828
2750 #. l10n: Short week day name
2751 #: js/messages.php:830 libraries/Util.php:1614
2755 #. l10n: Short week day name
2756 #: js/messages.php:832 libraries/Util.php:1616
2760 #. l10n: Short week day name
2761 #: js/messages.php:834 libraries/Util.php:1618
2765 #. l10n: Short week day name
2766 #: js/messages.php:836 libraries/Util.php:1620
2770 #. l10n: Short week day name
2771 #: js/messages.php:838 libraries/Util.php:1622
2775 #. l10n: Short week day name
2776 #: js/messages.php:840 libraries/Util.php:1624
2780 #. l10n: Minimal week day name
2781 #: js/messages.php:847
2785 #. l10n: Minimal week day name
2786 #: js/messages.php:849
2790 #. l10n: Minimal week day name
2791 #: js/messages.php:851
2795 #. l10n: Minimal week day name
2796 #: js/messages.php:853
2800 #. l10n: Minimal week day name
2801 #: js/messages.php:855
2805 #. l10n: Minimal week day name
2806 #: js/messages.php:857
2810 #. l10n: Minimal week day name
2811 #: js/messages.php:859
2815 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2816 #: js/messages.php:863
2820 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2821 #. * or "calendar-year-month".
2823 #: js/messages.php:870
2824 msgid "calendar-month-year"
2825 msgstr "calendario-mes-ano"
2827 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2828 #: js/messages.php:873
2829 msgctxt "Year suffix"
2833 #: js/messages.php:885
2837 #: js/messages.php:886
2841 #: js/messages.php:887
2845 #: js/messages.php:898
2846 msgid "This field is required"
2847 msgstr "Este campo é obrigatorio"
2849 #: js/messages.php:899
2850 msgid "Please fix this field"
2851 msgstr "Arranxe este campo"
2853 #: js/messages.php:900
2854 msgid "Please enter a valid email address"
2855 msgstr "Introduza un enderezo de correo aceptábel"
2857 #: js/messages.php:901
2858 msgid "Please enter a valid URL"
2859 msgstr "Introduza un URL aceptábel"
2861 #: js/messages.php:902
2862 msgid "Please enter a valid date"
2863 msgstr "Introduza unha data aceptábel"
2865 #: js/messages.php:905
2866 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2867 msgstr "Introduza unha data aceptábel (ISO)"
2869 #: js/messages.php:907
2870 msgid "Please enter a valid number"
2871 msgstr "Introduza un número aceptábel"
2873 #: js/messages.php:910
2874 msgid "Please enter a valid credit card number"
2875 msgstr "Introduza un número de tarxeta de crédito aceptábel"
2877 #: js/messages.php:912
2878 msgid "Please enter only digits"
2879 msgstr "Introduza unicamente díxitos"
2881 #: js/messages.php:915
2882 msgid "Please enter the same value again"
2883 msgstr "Introduza o mesmo valor de novo"
2885 #: js/messages.php:919
2886 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2887 msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres"
2889 #: js/messages.php:924
2890 msgid "Please enter at least {0} characters"
2891 msgstr "Introduza ao menos {0} caracteres"
2893 #: js/messages.php:929
2894 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2895 msgstr "Introduza un valor que teña entre {0} e {1} caracteres"
2897 #: js/messages.php:934
2898 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2899 msgstr "Introduza un valor entre {0} e {1}"
2901 #: js/messages.php:939
2902 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2903 msgstr "Introduza valores inferiores ou iguais a {0}"
2905 #: js/messages.php:944
2906 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2907 msgstr "Introduza un valor maior ou igual a {0}"
2909 #: js/messages.php:950
2910 msgid "Please enter a valid date or time"
2911 msgstr "Introduza unha data ou hora aceptábeis"
2913 #: js/messages.php:955
2914 msgid "Please enter a valid HEX input"
2915 msgstr "Introduza unha entrada hexadecimal aceptábel"
2917 #: js/messages.php:960 libraries/Message.php:182 libraries/Util.php:606
2918 #: libraries/core.lib.php:237 libraries/import.lib.php:79
2919 #: libraries/insert_edit.lib.php:1234 view_operations.php:78
2921 msgstr "Produciuse un erro"
2923 #: libraries/Advisor.php:163
2925 msgid "PHP threw following error: %s"
2926 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2928 #: libraries/Advisor.php:194
2930 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2931 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2933 #: libraries/Advisor.php:211
2935 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2936 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2938 #: libraries/Advisor.php:230
2940 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2941 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2943 #: libraries/Advisor.php:310
2945 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2946 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2948 #: libraries/Advisor.php:469
2950 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2953 #: libraries/Advisor.php:494
2956 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2958 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2961 #: libraries/Advisor.php:513
2963 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2964 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2966 #: libraries/Advisor.php:521
2968 msgid "Unexpected characters on line %s."
2969 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2971 #: libraries/Advisor.php:536
2973 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2975 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2978 #: libraries/Charsets.php:160
2979 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
2981 msgstr "Conxunto de caracteres"
2983 #: libraries/Charsets.php:207 libraries/Index.php:688
2984 #: libraries/central_columns.lib.php:702 libraries/central_columns.lib.php:1387
2985 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:335
2986 #: libraries/operations.lib.php:288 libraries/operations.lib.php:1062
2987 #: libraries/tracking.lib.php:900 libraries/tracking.lib.php:998
2988 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
2989 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
2990 #: templates/server/collations/charsets.phtml:4
2991 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
2992 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:31
2993 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
2995 msgstr "Orde alfabética"
2997 #: libraries/Charsets.php:243 libraries/insert_edit.lib.php:400
3001 #: libraries/Charsets.php:255
3005 #: libraries/Charsets.php:259 libraries/Charsets.php:400
3006 msgid "Simplified Chinese"
3007 msgstr "Chinés simplificado"
3009 #: libraries/Charsets.php:261 libraries/Charsets.php:420
3010 msgid "Traditional Chinese"
3011 msgstr "Chinés tradicional"
3013 #: libraries/Charsets.php:265
3014 msgid "case-insensitive"
3015 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
3017 #: libraries/Charsets.php:268
3018 msgid "case-sensitive"
3019 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
3021 #: libraries/Charsets.php:271
3025 #: libraries/Charsets.php:274
3029 #: libraries/Charsets.php:277
3031 msgstr "Dinamarqués"
3033 #: libraries/Charsets.php:280
3037 #: libraries/Charsets.php:283
3041 #: libraries/Charsets.php:286
3045 #: libraries/Charsets.php:289 libraries/Charsets.php:292
3049 #: libraries/Charsets.php:289
3053 #: libraries/Charsets.php:292
3055 msgstr "directorio telefónico"
3057 #: libraries/Charsets.php:295
3061 #: libraries/Charsets.php:298
3065 #: libraries/Charsets.php:301 libraries/Charsets.php:407
3069 #: libraries/Charsets.php:304
3073 #: libraries/Charsets.php:307
3077 #: libraries/Charsets.php:310 libraries/Charsets.php:429
3081 #: libraries/Charsets.php:313
3085 #: libraries/Charsets.php:316
3089 #: libraries/Charsets.php:319
3093 #: libraries/Charsets.php:322 libraries/Charsets.php:383
3094 msgid "West European"
3095 msgstr "Europeo occidental"
3097 #: libraries/Charsets.php:325
3101 #: libraries/Charsets.php:328
3105 #: libraries/Charsets.php:331
3109 #: libraries/Charsets.php:334
3113 #: libraries/Charsets.php:337
3117 #: libraries/Charsets.php:340
3118 msgid "Traditional Spanish"
3119 msgstr "Español tradicional"
3121 #: libraries/Charsets.php:343 libraries/Charsets.php:450
3125 #: libraries/Charsets.php:346 libraries/Charsets.php:453
3129 #: libraries/Charsets.php:349 libraries/Charsets.php:447
3133 #: libraries/Charsets.php:352 libraries/Charsets.php:444
3137 #: libraries/Charsets.php:355 libraries/Charsets.php:374
3141 #: libraries/Charsets.php:355 libraries/Charsets.php:374
3142 #: libraries/Charsets.php:383 libraries/Charsets.php:390
3143 #: libraries/Charsets.php:412 libraries/Charsets.php:423
3144 msgid "multilingual"
3145 msgstr "multilingüe"
3147 #: libraries/Charsets.php:358
3149 #| msgid "File name"
3151 msgstr "Nome do ficheiro"
3153 #: libraries/Charsets.php:390
3154 msgid "Central European"
3155 msgstr "Centroeuropeo"
3157 #: libraries/Charsets.php:395
3161 #: libraries/Charsets.php:412
3165 #: libraries/Charsets.php:417
3169 #: libraries/Charsets.php:423
3173 #: libraries/Charsets.php:426
3177 #: libraries/Charsets.php:432
3181 #: libraries/Charsets.php:435
3185 #: libraries/Charsets.php:438
3189 #: libraries/Charsets.php:441
3190 msgid "Czech-Slovak"
3191 msgstr "Checo-eslovaco"
3193 #: libraries/Charsets.php:456 libraries/Charsets.php:463
3194 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:983
3196 msgstr "descoñecido"
3198 #: libraries/Charsets.php:460
3200 #| msgid "Collation"
3201 msgid "binary collation"
3202 msgstr "Orde alfabética"
3204 #: libraries/Charsets.php:467
3206 #| msgid "case-insensitive"
3207 msgid "case-insensitive collation"
3208 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
3210 #: libraries/Charsets.php:469
3212 #| msgid "case-sensitive"
3213 msgid "case-sensitive collation"
3214 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
3216 #: libraries/Config.php:1100
3218 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3219 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
3221 #: libraries/Config.php:1130
3222 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3224 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
3225 "escribir nel todo o mundo!"
3227 #: libraries/Config.php:1150
3229 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3230 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
3232 #: libraries/Config.php:1157
3233 msgid "Failed to read configuration file!"
3234 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!"
3236 #: libraries/Config.php:1160
3238 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3241 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
3242 "erro mostrado embaixo."
3244 #: libraries/Config.php:1538
3246 msgstr "Tamaño da letra"
3248 #: libraries/Console.php:88
3250 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
3251 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
3255 #: libraries/Console.php:95
3256 msgid "No bookmarks"
3257 msgstr "Non hai marcadores"
3259 #: libraries/Console.php:130
3260 msgid "SQL Query Console"
3261 msgstr "Consulta de consultas de SQL"
3263 #: libraries/DatabaseInterface.php:1409
3265 #| msgid "Failed to read configuration file!"
3266 msgid "Failed to set configured collation connection!"
3267 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!"
3269 #: libraries/DatabaseInterface.php:2021
3271 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3274 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
3277 #: libraries/DatabaseInterface.php:2026
3278 msgid "The server is not responding."
3279 msgstr "O servidor non responde."
3281 #: libraries/DatabaseInterface.php:2032
3282 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3283 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
3285 #: libraries/DatabaseInterface.php:2043
3289 #: libraries/DatabaseInterface.php:2326
3291 #| msgid "Missing parameter:"
3292 msgid "Missing connection parameters!"
3293 msgstr "Parámetro que falta:"
3295 #: libraries/DatabaseInterface.php:2350
3296 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3298 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
3301 #: libraries/DbQbe.php:405 libraries/DisplayResults.php:2281
3302 #: libraries/DisplayResults.php:2287 libraries/config.values.php:70
3303 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3304 #: libraries/operations.lib.php:790
3305 #: libraries/server_status_processes.lib.php:167
3306 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3307 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3308 #: templates/table/search/options.phtml:68
3312 #: libraries/DbQbe.php:408 libraries/DisplayResults.php:2277
3313 #: libraries/DisplayResults.php:2291 libraries/config.values.php:71
3314 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3315 #: libraries/operations.lib.php:793
3316 #: libraries/server_status_processes.lib.php:164
3317 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3318 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3319 #: templates/table/search/options.phtml:69
3321 msgstr "Descendente"
3323 #: libraries/DbQbe.php:467 templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3327 #: libraries/DbQbe.php:513
3331 #: libraries/DbQbe.php:566
3335 #: libraries/DbQbe.php:630
3337 msgstr "Orde de ordenación:"
3339 #: libraries/DbQbe.php:679
3343 #: libraries/DbQbe.php:728
3347 #: libraries/DbQbe.php:797
3348 msgid "Add/Delete criteria rows"
3349 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
3351 #: libraries/DbQbe.php:797
3352 msgid "Add/Delete columns"
3353 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
3355 #: libraries/DbQbe.php:824 libraries/DbQbe.php:856
3356 msgid "Update Query"
3357 msgstr "Actualizar a consulta"
3359 #: libraries/DbQbe.php:839
3361 msgstr "Usar as táboas"
3363 #: libraries/DbQbe.php:877 libraries/DbQbe.php:988
3367 #: libraries/DbQbe.php:881 libraries/DbQbe.php:973
3371 #: libraries/DbQbe.php:886
3375 #: libraries/DbQbe.php:889
3379 #: libraries/DbQbe.php:905
3383 #: libraries/DbQbe.php:968
3387 #: libraries/DbQbe.php:983
3391 #: libraries/DbQbe.php:1851
3393 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3394 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
3396 #: libraries/DbQbe.php:1870
3397 msgid "Submit Query"
3398 msgstr "Enviar esta consulta"
3400 #: libraries/DbQbe.php:1884
3401 msgid "Saved bookmarked search:"
3402 msgstr "Busca marcada gardada:"
3404 #: libraries/DbQbe.php:1886
3405 msgid "New bookmark"
3406 msgstr "Marcador novo"
3408 #: libraries/DbQbe.php:1912
3409 msgid "Create bookmark"
3410 msgstr "Crear un marcador"
3412 #: libraries/DbQbe.php:1915
3413 msgid "Update bookmark"
3414 msgstr "Actualizar o marcador"
3416 #: libraries/DbQbe.php:1917
3417 msgid "Delete bookmark"
3418 msgstr "Eliminar o marcador"
3420 #: libraries/DbSearch.php:99 libraries/DbSearch.php:403
3421 msgid "at least one of the words"
3422 msgstr "cando menos unha das palabras"
3424 #: libraries/DbSearch.php:100 libraries/DbSearch.php:407
3426 msgstr "todas as palabras"
3428 #: libraries/DbSearch.php:101 libraries/DbSearch.php:411
3429 msgid "the exact phrase"
3430 msgstr "a frase exacta"
3432 #: libraries/DbSearch.php:102 libraries/DbSearch.php:412
3433 msgid "as regular expression"
3434 msgstr "como expresión regular"
3436 #: libraries/DbSearch.php:269
3438 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3439 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
3441 #: libraries/DbSearch.php:296
3443 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3444 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3445 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
3446 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
3448 #: libraries/DbSearch.php:333
3450 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3451 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3452 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
3453 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
3455 #: libraries/DbSearch.php:353 libraries/Menu.php:324 libraries/Util.php:3271
3456 #: libraries/Util.php:3281 libraries/Util.php:3557 libraries/Util.php:3558
3457 #: libraries/Util.php:4212 libraries/config.values.php:43
3458 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:120
3459 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:311
3460 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:12
3464 #: libraries/DbSearch.php:360
3466 msgid "Delete the matches for the %s table?"
3467 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
3469 #: libraries/DbSearch.php:387
3470 msgid "Search in database"
3471 msgstr "Buscar na base de datos"
3473 #: libraries/DbSearch.php:391
3474 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3475 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
3477 #: libraries/DbSearch.php:400 templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3481 #: libraries/DbSearch.php:405 libraries/DbSearch.php:409
3482 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3483 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
3485 #: libraries/DbSearch.php:424
3486 msgid "Inside tables:"
3487 msgstr "Dentro das táboas:"
3489 #: libraries/DbSearch.php:449 libraries/display_export.lib.php:50
3490 #: libraries/replication_gui.lib.php:380
3491 msgid "Unselect all"
3492 msgstr "Anular toda a selección"
3494 #: libraries/DbSearch.php:454
3495 msgid "Inside column:"
3496 msgstr "Dentro da columna:"
3498 #: libraries/DisplayResults.php:906
3499 msgid "Save edited data"
3500 msgstr "Gardar os datos editados"
3502 #: libraries/DisplayResults.php:912
3503 msgid "Restore column order"
3504 msgstr "Restaurar orde das columnas"
3506 #: libraries/DisplayResults.php:960 libraries/central_columns.lib.php:661
3508 msgstr "Filtrar filas"
3510 #: libraries/DisplayResults.php:962 libraries/central_columns.lib.php:663
3511 msgid "Search this table"
3512 msgstr "Buscar nesta táboa"
3514 #: libraries/DisplayResults.php:993 libraries/Util.php:2538
3515 #: libraries/Util.php:2541
3516 msgctxt "First page"
3520 #: libraries/DisplayResults.php:996 libraries/Util.php:2539
3521 #: libraries/Util.php:2542
3522 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:194
3523 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:196
3524 msgctxt "Previous page"
3528 #: libraries/DisplayResults.php:1062 libraries/Util.php:2570
3529 #: libraries/Util.php:2580
3530 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:228
3531 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:230
3536 #: libraries/DisplayResults.php:1092 libraries/Util.php:2571
3537 #: libraries/Util.php:2581
3542 #: libraries/DisplayResults.php:1135
3546 #: libraries/DisplayResults.php:1145 libraries/display_export.lib.php:436
3547 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3548 msgid "Number of rows:"
3549 msgstr "Número de filas:"
3551 #: libraries/DisplayResults.php:1438
3553 msgstr "Ordenar pola chave"
3555 #: libraries/DisplayResults.php:1721 libraries/import.lib.php:1215
3556 #: libraries/import.lib.php:1250 libraries/mult_submits.lib.php:343
3557 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:84
3558 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:48
3559 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:38
3560 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:49
3561 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:66
3562 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:72
3563 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:47
3564 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:53
3565 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:62
3566 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:86
3567 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.php:46
3568 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:82
3569 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:48
3570 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:78
3571 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.php:47
3572 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:35
3573 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:56
3574 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:48
3575 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:48
3576 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:47
3577 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:47
3578 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:938 templates/console/display.phtml:12
3579 #: templates/console/display.phtml:173 templates/table/index_form.phtml:49
3580 #: templates/table/search/options.phtml:2
3581 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:20
3585 #: libraries/DisplayResults.php:1727 libraries/DisplayResults.php:1848
3586 msgid "Partial texts"
3587 msgstr "Textos parciais"
3589 #: libraries/DisplayResults.php:1728 libraries/DisplayResults.php:1852
3591 msgstr "Textos completos"
3593 #: libraries/DisplayResults.php:1744
3594 msgid "Relational key"
3595 msgstr "Chave relacional"
3597 #: libraries/DisplayResults.php:1745
3598 msgid "Display column for relations"
3599 msgstr "Mostrar as columnas para as relacións"
3601 #: libraries/DisplayResults.php:1761
3602 msgid "Show binary contents"
3603 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
3605 #: libraries/DisplayResults.php:1772
3606 msgid "Show BLOB contents"
3607 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
3609 #: libraries/DisplayResults.php:1789
3610 msgid "Hide browser transformation"
3611 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
3613 #: libraries/DisplayResults.php:1800
3614 msgid "Well Known Text"
3615 msgstr "Texto moi coñecido"
3617 #: libraries/DisplayResults.php:1801
3618 msgid "Well Known Binary"
3619 msgstr "Binario moi coñecido"
3621 #: libraries/DisplayResults.php:3541 libraries/DisplayResults.php:3556
3622 msgid "The row has been deleted."
3623 msgstr "A fila foi eliminada."
3625 #: libraries/DisplayResults.php:3589 libraries/DisplayResults.php:4843
3626 #: libraries/server_status_processes.lib.php:283
3628 msgstr "Matar (kill)"
3630 #: libraries/DisplayResults.php:4281
3631 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3633 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]."
3635 #: libraries/DisplayResults.php:4354 libraries/Message.php:163
3636 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:253
3637 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:570
3638 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1451 libraries/sql_query_form.lib.php:92
3639 #: tbl_row_action.php:140 view_operations.php:75
3640 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3641 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas."
3643 #: libraries/DisplayResults.php:4701
3644 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:767
3647 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3650 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation"
3653 #: libraries/DisplayResults.php:4714
3655 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3656 msgstr "A mostrar as filas %1s + %2s"
3658 #: libraries/DisplayResults.php:4729
3660 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3661 msgstr "%1$d en total, %2$d en consulta"
3663 #: libraries/DisplayResults.php:4734
3668 #: libraries/DisplayResults.php:4746 libraries/sql.lib.php:1380
3670 msgid "Query took %01.4f seconds."
3671 msgstr "A consulta levou %01.4f segundos."
3673 #: libraries/DisplayResults.php:4848 libraries/DisplayResults.php:4855
3674 #: libraries/mult_submits.inc.php:52
3675 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3676 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3677 #: templates/select_all.phtml:2 templates/select_all.phtml:7
3678 msgid "With selected:"
3679 msgstr "Cos marcados:"
3681 #: libraries/DisplayResults.php:4852 libraries/DisplayResults.php:4854
3682 #: libraries/server_privileges.lib.php:1263
3683 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
3684 #: libraries/server_privileges.lib.php:1487
3685 #: libraries/server_user_groups.lib.php:233
3686 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3687 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3688 #: templates/select_all.phtml:4 templates/select_all.phtml:5
3690 msgstr "Marcar todo"
3692 #: libraries/DisplayResults.php:5027
3693 msgid "Copy to clipboard"
3694 msgstr "Copiar ao portapapeis"
3696 #: libraries/DisplayResults.php:5083
3697 msgid "Query results operations"
3698 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
3700 #: libraries/DisplayResults.php:5171 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:11
3701 msgid "Display chart"
3702 msgstr "Mostrar a gráfica"
3704 #: libraries/DisplayResults.php:5196
3705 msgid "Visualize GIS data"
3706 msgstr "Ver os datos GIS"
3708 #: libraries/DisplayResults.php:5382
3709 msgid "Link not found!"
3710 msgstr "Non se atopou a ligazón!"
3712 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3713 #: libraries/Encoding.php:312
3714 msgctxt "None encoding conversion"
3718 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3719 #: libraries/Encoding.php:323
3720 msgid "Convert to Kana"
3721 msgstr "Converter a Kana"
3723 #: libraries/ErrorHandler.php:70
3724 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3725 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
3727 #: libraries/ErrorHandler.php:352
3731 #: libraries/ErrorHandler.php:357 templates/error/report_form.phtml:27
3732 msgid "Automatically send report next time"
3733 msgstr "A próxima vez, enviar un informe automaticamente"
3735 #: libraries/File.php:223
3736 msgid "File was not an uploaded file."
3737 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
3739 #: libraries/File.php:263
3740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3742 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
3745 #: libraries/File.php:269
3747 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3750 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
3753 #: libraries/File.php:275
3754 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3755 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
3757 #: libraries/File.php:279
3758 msgid "Missing a temporary folder."
3759 msgstr "Falta un directorio temporal."
3761 #: libraries/File.php:282
3762 msgid "Failed to write file to disk."
3763 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
3765 #: libraries/File.php:285
3766 msgid "File upload stopped by extension."
3767 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
3769 #: libraries/File.php:288
3770 msgid "Unknown error in file upload."
3771 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
3773 #: libraries/File.php:424
3774 msgid "File is a symbolic link"
3777 #: libraries/File.php:429 libraries/File.php:532
3778 msgid "File could not be read!"
3779 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro!"
3781 #: libraries/File.php:480
3782 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3784 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a "
3785 "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]."
3787 #: libraries/File.php:499
3788 msgid "Error while moving uploaded file."
3789 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
3791 #: libraries/File.php:507
3792 msgid "Cannot read uploaded file."
3793 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro enviado."
3795 #: libraries/File.php:599
3798 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
3799 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
3801 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
3802 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
3804 #: libraries/Footer.php:74
3806 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3807 msgstr "Estase a executar a versión %1$s de Git da galla %2$s."
3809 #: libraries/Footer.php:81
3810 msgid "Git information missing!"
3811 msgstr "Falta información sobre Git!"
3813 #: libraries/Footer.php:196 libraries/Footer.php:200 libraries/Footer.php:203
3814 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3815 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
3817 #: libraries/Header.php:380
3819 msgstr "Visualización previa da impresión"
3821 #: libraries/Header.php:466
3822 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3823 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
3825 #: libraries/Header.php:768 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:129
3826 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3827 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí!"
3829 #: libraries/Index.php:654
3830 msgid "No index defined!"
3831 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
3833 #: libraries/Index.php:659 libraries/Index.php:670
3834 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:356
3835 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:25
3836 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:26
3837 #: libraries/tracking.lib.php:988
3841 #: libraries/Index.php:680 libraries/central_columns.lib.php:686
3842 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:80 libraries/rte/rte_list.lib.php:95
3843 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:108 libraries/server_privileges.lib.php:2653
3844 #: libraries/server_privileges.lib.php:3627
3845 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80 libraries/tracking.lib.php:287
3846 #: libraries/tracking.lib.php:809 libraries/tracking.lib.php:1480
3847 #: libraries/tracking.lib.php:1633
3848 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3849 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:23
3850 #: templates/server/databases/table_header.phtml:37
3851 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:3
3852 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:35
3853 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:25
3857 #: libraries/Index.php:682 libraries/browse_foreigners.lib.php:157
3858 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:161 libraries/tracking.lib.php:992
3860 msgstr "Nome da chave"
3862 #: libraries/Index.php:684
3863 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1186
3864 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1191
3865 #: libraries/tracking.lib.php:994
3866 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3867 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:32
3871 #: libraries/Index.php:685 libraries/tracking.lib.php:995
3873 msgstr "Empaquetado"
3875 #: libraries/Index.php:687 libraries/tracking.lib.php:997
3877 msgstr "Cardinalidade"
3879 #: libraries/Index.php:690 libraries/rte/rte_events.lib.php:500
3880 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1061 libraries/tracking.lib.php:904
3881 #: libraries/tracking.lib.php:1000
3882 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:79
3883 #: templates/database/structure/table_header.phtml:94
3884 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:33
3888 #: libraries/Index.php:718
3889 msgid "The primary key has been dropped."
3890 msgstr "Eliminouse a chave primaria."
3892 #: libraries/Index.php:727
3894 msgid "Index %s has been dropped."
3895 msgstr "Eliminouse o índice %s."
3897 #: libraries/Index.php:744 libraries/Util.php:3564 libraries/Util.php:3565
3898 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:399
3899 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1182
3900 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1183
3901 #: libraries/operations.lib.php:1596 libraries/rte/rte_list.lib.php:161
3902 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:17
3903 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:79
3904 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
3905 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:182
3909 #: libraries/Index.php:861
3912 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3915 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
3916 "eliminar un deles."
3918 #: libraries/Language.php:194 libraries/PDF.php:69 libraries/Util.php:2527
3919 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:325
3920 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:495
3921 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:520
3922 msgid "Page number:"
3923 msgstr "Número de páxina:"
3925 #: libraries/LanguageManager.php:889
3926 msgid "Ignoring unsupported language code."
3927 msgstr "Ignórase o código de idioma descoñecido."
3929 #: libraries/LanguageManager.php:916 libraries/LanguageManager.php:917
3930 #: setup/frames/index.inc.php:100
3934 #: libraries/Linter.php:99
3936 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
3939 #: libraries/Linter.php:165
3941 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
3942 msgstr "%1$s (preto de <code>%2$s</code>)"
3944 #: libraries/Menu.php:208 libraries/ServerStatusData.php:425
3945 #: libraries/config/messages.inc.php:927
3949 #: libraries/Menu.php:227 libraries/config/messages.inc.php:919
3950 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
3951 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:149
3952 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:197
3953 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:133
3954 #: libraries/server_privileges.lib.php:1255
3955 #: libraries/server_privileges.lib.php:3220
3956 #: libraries/server_privileges.lib.php:3415
3957 #: libraries/server_privileges.lib.php:3417
3958 #: libraries/server_privileges.lib.php:4670
3959 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
3960 #: templates/console/bookmark_content.phtml:19
3961 #: templates/console/display.phtml:57 templates/console/display.phtml:219
3962 #: templates/server/databases/table_header.phtml:8
3963 #: templates/table/relation/common_form.phtml:33
3964 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:153
3965 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:57
3967 msgstr "Base de datos"
3969 #: libraries/Menu.php:256 libraries/navigation/nodes/NodeView.php:30
3970 #: libraries/tbl_info.inc.php:60
3971 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
3972 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:167
3976 #: libraries/Menu.php:256 libraries/config/messages.inc.php:929
3977 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:493 libraries/rte/rte_list.lib.php:93
3978 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:334
3979 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258
3980 #: libraries/server_privileges.lib.php:3238
3981 #: libraries/server_privileges.lib.php:3421
3982 #: libraries/server_privileges.lib.php:3423
3983 #: libraries/server_privileges.lib.php:4684 libraries/tracking.lib.php:1479
3984 #: libraries/tracking.lib.php:1628
3985 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
3986 #: templates/table/relation/common_form.phtml:34
3987 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:164
3988 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:65
3992 #: libraries/Menu.php:338 libraries/Menu.php:441 libraries/Menu.php:554
3993 #: libraries/Util.php:3268 libraries/Util.php:3278 libraries/Util.php:3284
3994 #: libraries/Util.php:4182 libraries/Util.php:4197 libraries/Util.php:4214
3995 #: libraries/config.values.php:40 libraries/config.values.php:48
3996 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
3997 #: libraries/config/messages.inc.php:324
3998 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:306
4002 #: libraries/Menu.php:341 libraries/Menu.php:444 libraries/Util.php:3269
4003 #: libraries/Util.php:3279 libraries/Util.php:3285 libraries/Util.php:3559
4004 #: libraries/Util.php:3560 libraries/Util.php:4198 libraries/Util.php:4215
4005 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
4006 #: libraries/config.values.php:112 libraries/config.values.php:118
4007 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:296
4011 #: libraries/Menu.php:351 libraries/Util.php:3270 libraries/Util.php:3280
4012 #: libraries/Util.php:3561 libraries/Util.php:3562 libraries/Util.php:4216
4013 #: libraries/config.values.php:42 libraries/config.values.php:50
4014 #: libraries/config.values.php:119 libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:302
4015 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292
4019 #: libraries/Menu.php:375 libraries/Menu.php:479 libraries/Util.php:4203
4020 #: libraries/Util.php:4219 libraries/config.values.php:107
4021 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:2651
4022 #: libraries/server_privileges.lib.php:4556
4023 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:16
4025 msgstr "Privilexios"
4027 #: libraries/Menu.php:384 libraries/Menu.php:392 libraries/Menu.php:471
4028 #: libraries/Util.php:3272 libraries/Util.php:3286 libraries/Util.php:4202
4029 #: libraries/Util.php:4220 libraries/config.values.php:113
4030 #: view_operations.php:107
4034 #: libraries/Menu.php:397 libraries/Menu.php:501 libraries/Util.php:4207
4035 #: libraries/Util.php:4221 libraries/relation.lib.php:265
4039 #: libraries/Menu.php:409 libraries/Menu.php:495 libraries/Util.php:4206
4040 #: libraries/Util.php:4222
4041 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:25
4042 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:578
4043 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:713
4044 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:285
4045 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2033
4046 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:533
4047 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:123
4048 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
4050 msgstr "Disparadores"
4052 #: libraries/Menu.php:448 libraries/Menu.php:455 libraries/Menu.php:462
4053 msgid "Database seems to be empty!"
4054 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
4056 #: libraries/Menu.php:451 libraries/Util.php:4199
4060 #: libraries/Menu.php:484 libraries/Util.php:4204
4061 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
4065 #: libraries/Menu.php:489 libraries/Util.php:4205
4066 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:25
4067 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:961
4068 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:103
4069 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:72
4071 msgstr "Acontecementos"
4073 #: libraries/Menu.php:507 libraries/Util.php:4208
4077 #: libraries/Menu.php:516 libraries/Util.php:4209
4078 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:34
4079 msgid "Central columns"
4080 msgstr "Columnas centrais"
4082 #: libraries/Menu.php:550 libraries/Util.php:4181
4083 #: libraries/config.values.php:104 libraries/config/messages.inc.php:269
4084 #: libraries/config/messages.inc.php:344
4085 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1268
4086 #: libraries/server_common.lib.php:45 libraries/server_privileges.lib.php:4670
4088 msgstr "Bases de datos"
4090 #: libraries/Menu.php:574
4091 msgid "User accounts"
4092 msgstr "Contas de usuario"
4094 #: libraries/Menu.php:601 libraries/ServerStatusData.php:121
4095 #: libraries/Util.php:4188 libraries/server_common.lib.php:33
4097 msgstr "Rexistro binario"
4099 #: libraries/Menu.php:607 libraries/ServerStatusData.php:126
4100 #: libraries/Util.php:4189 libraries/server_common.lib.php:39
4101 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4102 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4104 msgstr "Replicación"
4106 #: libraries/Menu.php:612 libraries/ServerStatusData.php:193
4107 #: libraries/Util.php:4190 libraries/config.values.php:106
4108 #: libraries/sql_query_form.lib.php:427
4109 #: templates/server/engines/engine.phtml:15
4110 #: templates/server/engines/engine.phtml:18
4114 #: libraries/Menu.php:616 libraries/Util.php:4191
4116 msgstr "Conxuntos de caracteres"
4118 #: libraries/Menu.php:620 libraries/Util.php:4193
4122 #: libraries/Menu.php:624 libraries/Util.php:4192
4123 #: libraries/server_common.lib.php:30
4127 #: libraries/Message.php:237
4129 msgid "%1$d row affected."
4130 msgid_plural "%1$d rows affected."
4131 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4132 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
4134 #: libraries/Message.php:256
4136 msgid "%1$d row deleted."
4137 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4138 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
4139 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
4141 #: libraries/Message.php:275
4143 msgid "%1$d row inserted."
4144 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4145 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4146 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
4148 #: libraries/PDF.php:125
4149 msgid "Error while creating PDF:"
4150 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
4152 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:135
4153 msgid "Could not save recent table!"
4154 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente!"
4156 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:139
4157 msgid "Could not save favorite table!"
4158 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa favorita!"
4160 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:209
4161 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4162 msgid "Remove from Favorites"
4163 msgstr "Retirar dos favoritos"
4165 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:231
4166 msgid "There are no recent tables."
4167 msgstr "Non hai táboas recentes."
4169 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:232
4170 msgid "There are no favorite tables."
4171 msgstr "Non hai táboas favoritas."
4173 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:247
4174 msgid "Recent tables"
4175 msgstr "Táboas recentes"
4177 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:249
4181 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:251 libraries/config/messages.inc.php:545
4182 msgid "Favorite tables"
4183 msgstr "Táboas favoritas"
4185 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:253
4189 #: libraries/SavedSearches.php:246
4190 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4191 msgstr "Indique un nome para esta busca marcada."
4193 #: libraries/SavedSearches.php:261
4194 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4195 msgstr "Falta información para gardar a busca marcada."
4197 #: libraries/SavedSearches.php:283 libraries/SavedSearches.php:320
4198 msgid "An entry with this name already exists."
4199 msgstr "Xa existe unha entrada con este nome."
4201 #: libraries/SavedSearches.php:347
4202 msgid "Missing information to delete the search."
4203 msgstr "Falta información para eliminar a busca."
4205 #: libraries/SavedSearches.php:375
4206 msgid "Missing information to load the search."
4207 msgstr "Falta información para cargar a busca."
4209 #: libraries/SavedSearches.php:394
4210 msgid "Error while loading the search."
4211 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca."
4213 #: libraries/ServerStatusData.php:115
4214 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4216 msgstr "consulta de SQL"
4218 #: libraries/ServerStatusData.php:118
4220 msgstr "Manipulador"
4222 #: libraries/ServerStatusData.php:119
4224 msgstr "Caché de consultas"
4226 #: libraries/ServerStatusData.php:120
4230 #: libraries/ServerStatusData.php:122
4231 msgid "Temporary data"
4232 msgstr "Datos temporais"
4234 #: libraries/ServerStatusData.php:123
4235 msgid "Delayed inserts"
4236 msgstr "Insercións demoradas"
4238 #: libraries/ServerStatusData.php:124
4240 msgstr "Caché de chaves"
4242 #: libraries/ServerStatusData.php:125
4246 #: libraries/ServerStatusData.php:127
4250 #: libraries/ServerStatusData.php:129
4251 msgid "Transaction coordinator"
4252 msgstr "Coordinador de transaccións"
4254 #: libraries/ServerStatusData.php:130
4255 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:19
4259 #: libraries/ServerStatusData.php:146
4260 msgid "Flush (close) all tables"
4261 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
4263 #: libraries/ServerStatusData.php:152
4264 msgid "Show open tables"
4265 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
4267 #: libraries/ServerStatusData.php:161
4268 msgid "Show slave hosts"
4269 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
4271 #: libraries/ServerStatusData.php:168 libraries/replication_gui.lib.php:49
4272 msgid "Show master status"
4273 msgstr "Mostrar o estado do principal"
4275 #: libraries/ServerStatusData.php:171
4276 msgid "Show slave status"
4277 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
4279 #: libraries/ServerStatusData.php:176
4280 msgid "Flush query cache"
4281 msgstr "Limpar a caché de consultas"
4283 #: libraries/ServerStatusData.php:195 libraries/engines/Innodb.php:140
4284 msgid "InnoDB Status"
4285 msgstr "Estado de InnoDB"
4287 #: libraries/ServerStatusData.php:433
4288 msgid "Query statistics"
4289 msgstr "Estatísticas das consultas"
4291 #: libraries/ServerStatusData.php:437
4292 msgid "All status variables"
4293 msgstr "Todas as variábeis de estado"
4295 #: libraries/ServerStatusData.php:441
4299 #: libraries/ServerStatusData.php:445
4303 #: libraries/ServerStatusData.php:489
4304 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/benchmark-plural.php:13
4305 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/benchmark-plural.php:18
4306 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/FunctionsTest.php:37
4307 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:42
4308 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:50
4309 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:58
4310 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:66
4311 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:74
4314 msgid_plural "%d seconds"
4315 msgstr[0] "%d segundo"
4316 msgstr[1] "%d segundos"
4318 #: libraries/ServerStatusData.php:494
4321 msgid_plural "%d minutes"
4322 msgstr[0] "%d minuto"
4323 msgstr[1] "%d minutos"
4325 #: libraries/StorageEngine.php:281
4327 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4329 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
4332 #: libraries/StorageEngine.php:384
4333 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4335 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4336 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
4338 #: libraries/StorageEngine.php:387
4340 msgid "%s is available on this MySQL server."
4341 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
4343 #: libraries/StorageEngine.php:390
4345 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4346 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
4348 #: libraries/StorageEngine.php:395
4350 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4351 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
4353 #: libraries/Table.php:301
4354 msgid "Unknown table status:"
4355 msgstr "Estado da táboa descoñecido:"
4357 #: libraries/Table.php:745
4359 msgid "Source database `%s` was not found!"
4360 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
4362 #: libraries/Table.php:753
4364 msgid "Target database `%s` was not found!"
4365 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
4367 #: libraries/Table.php:1308
4368 msgid "Invalid database:"
4369 msgstr "A base de datos non é válida:"
4371 #: libraries/Table.php:1325
4372 msgid "Invalid table name:"
4373 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
4375 #: libraries/Table.php:1360
4377 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4378 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s!"
4380 #: libraries/Table.php:1379
4382 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4383 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
4385 #: libraries/Table.php:1610
4386 msgid "Could not save table UI preferences!"
4387 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa!"
4389 #: libraries/Table.php:1640
4392 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4393 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4395 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa "
4396 "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4398 #: libraries/Table.php:1793
4401 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4402 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4405 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
4406 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
4407 "estrutura da táboa."
4409 #: libraries/Table.php:1929
4410 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4411 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
4413 #: libraries/Table.php:1940
4414 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4415 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
4417 #: libraries/Table.php:1962
4418 msgid "No index parts defined!"
4419 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
4421 #: libraries/Table.php:2280
4423 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4425 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
4428 #: libraries/Theme.php:168
4430 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4431 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
4433 #: libraries/Theme.php:462
4434 msgid "No preview available."
4435 msgstr "Non se dispón de previsualización."
4437 #: libraries/Theme.php:464
4441 #: libraries/ThemeManager.php:148
4443 msgid "Default theme %s not found!"
4444 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
4446 #: libraries/ThemeManager.php:204
4448 msgid "Theme %s not found!"
4449 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
4451 #: libraries/ThemeManager.php:284
4453 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4454 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
4456 #: libraries/ThemeManager.php:378
4460 #: libraries/TypesMySQL.php:31
4462 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4464 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
4465 "sen asinar é desde 0 até 255"
4467 #: libraries/TypesMySQL.php:36
4469 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4472 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
4473 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
4475 #: libraries/TypesMySQL.php:41
4477 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4480 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
4481 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
4483 #: libraries/TypesMySQL.php:46
4485 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4486 "range is 0 to 4,294,967,295"
4488 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
4489 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
4491 #: libraries/TypesMySQL.php:52
4493 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4494 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4496 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde "
4497 "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
4498 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
4500 #: libraries/TypesMySQL.php:58
4502 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4503 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4505 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
4506 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
4508 #: libraries/TypesMySQL.php:64
4510 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4511 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4513 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son "
4514 "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E"
4517 #: libraries/TypesMySQL.php:70
4519 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4520 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4521 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4523 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos "
4524 "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 "
4525 "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308"
4527 #: libraries/TypesMySQL.php:76
4529 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4532 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
4535 #: libraries/TypesMySQL.php:81
4537 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4540 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
4543 #: libraries/TypesMySQL.php:86
4545 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4546 "values are considered true"
4548 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
4549 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
4551 #: libraries/TypesMySQL.php:90
4552 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4553 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4555 #: libraries/TypesMySQL.php:93
4557 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4558 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
4560 #: libraries/TypesMySQL.php:98
4562 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4564 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
4566 #: libraries/TypesMySQL.php:103
4568 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4569 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4571 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até "
4572 "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época "
4573 "(1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4575 #: libraries/TypesMySQL.php:109
4577 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4578 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
4580 #: libraries/TypesMySQL.php:113
4582 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4583 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4585 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
4586 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
4588 #: libraries/TypesMySQL.php:119
4590 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4591 "spaces to the specified length when stored"
4593 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
4594 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
4596 #: libraries/TypesMySQL.php:125
4599 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4600 "the maximum row size"
4602 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
4603 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
4605 #: libraries/TypesMySQL.php:131
4607 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4608 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4610 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
4611 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
4613 #: libraries/TypesMySQL.php:137
4615 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4616 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4618 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
4619 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
4622 #: libraries/TypesMySQL.php:143
4624 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4625 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4627 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
4628 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
4631 #: libraries/TypesMySQL.php:149
4633 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4634 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4637 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
4638 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
4639 "lonxitude do valor en bytes"
4641 #: libraries/TypesMySQL.php:155
4643 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4644 "binary character strings"
4646 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
4647 "cadeas de caracteres non binarios"
4649 #: libraries/TypesMySQL.php:160
4651 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4652 "binary character strings"
4654 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
4655 "de cadeas de caracteres non binarios"
4657 #: libraries/TypesMySQL.php:165
4659 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4660 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4662 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
4663 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
4665 #: libraries/TypesMySQL.php:170
4667 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4668 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4670 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
4671 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
4673 #: libraries/TypesMySQL.php:176
4675 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4676 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4678 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
4679 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
4681 #: libraries/TypesMySQL.php:181
4683 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4684 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4686 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB "
4687 "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
4688 "lonxitude do valor"
4690 #: libraries/TypesMySQL.php:187
4692 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4695 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
4698 #: libraries/TypesMySQL.php:191
4699 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4700 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
4702 #: libraries/TypesMySQL.php:193
4703 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4704 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
4706 #: libraries/TypesMySQL.php:195
4707 msgid "A point in 2-dimensional space"
4708 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
4710 #: libraries/TypesMySQL.php:197
4711 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4712 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
4714 #: libraries/TypesMySQL.php:199
4716 msgstr "Un polígono"
4718 #: libraries/TypesMySQL.php:201
4719 msgid "A collection of points"
4720 msgstr "Unha colección de puntos"
4722 #: libraries/TypesMySQL.php:204
4723 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4724 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
4726 #: libraries/TypesMySQL.php:207
4727 msgid "A collection of polygons"
4728 msgstr "Unha colección de polígonos"
4730 #: libraries/TypesMySQL.php:209
4731 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4732 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
4734 #: libraries/TypesMySQL.php:212
4736 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
4737 "Notation) documents"
4739 "Almacena e permite o acceso eficiente a datos nos documentos en JSON "
4740 "(JavaScript Object Notation)"
4742 #: libraries/TypesMySQL.php:479
4743 msgctxt "numeric types"
4747 #: libraries/TypesMySQL.php:497
4748 msgctxt "date and time types"
4749 msgid "Date and time"
4750 msgstr "Data e hora"
4752 #: libraries/TypesMySQL.php:506 libraries/normalization.lib.php:158
4753 #: normalization.php:24
4754 msgctxt "string types"
4758 #: libraries/TypesMySQL.php:527
4759 msgctxt "spatial types"
4763 #: libraries/Util.php:198
4766 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
4768 #: libraries/Util.php:613
4769 msgid "Static analysis:"
4770 msgstr "Análise estática:"
4772 #: libraries/Util.php:616
4774 msgid "%d errors were found during analysis."
4775 msgstr "Atopáronse %d erros durante a análise."
4777 #: libraries/Util.php:679 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
4778 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:154
4779 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:39 libraries/rte/rte_routines.lib.php:231
4780 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:258
4781 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:372
4782 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1485
4783 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:98
4784 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
4785 msgid "MySQL said: "
4786 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
4788 #: libraries/Util.php:1129 libraries/config/messages.inc.php:890
4790 msgstr "Explicar o SQL"
4792 #: libraries/Util.php:1140
4793 msgid "Skip Explain SQL"
4794 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
4796 #: libraries/Util.php:1148
4798 msgid "Analyze Explain at %s"
4801 #: libraries/Util.php:1181
4802 msgid "Without PHP code"
4803 msgstr "Sen código PHP"
4805 #: libraries/Util.php:1193
4806 msgid "Submit query"
4807 msgstr "Enviar esta consulta"
4809 #: libraries/Util.php:1204 libraries/config/messages.inc.php:892
4810 msgid "Create PHP code"
4811 msgstr "Crear código PHP"
4813 #: libraries/Util.php:1223 libraries/config/messages.inc.php:891
4814 #: libraries/server_status_processes.lib.php:236
4815 #: libraries/server_status_variables.lib.php:40
4816 #: templates/console/display.phtml:125
4820 #: libraries/Util.php:1252 libraries/sql.lib.php:230
4821 #: templates/console/display.phtml:53 templates/console/display.phtml:215
4823 msgstr "Análise do desempeño"
4825 #: libraries/Util.php:1271
4826 msgctxt "Inline edit query"
4828 msgstr "Editar na liña"
4830 #. l10n: Short week day name
4831 #: libraries/Util.php:1612
4832 msgctxt "Short week day name"
4836 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
4837 #: libraries/Util.php:1628
4838 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:68
4839 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4840 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
4842 #: libraries/Util.php:2018
4844 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4845 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
4847 #: libraries/Util.php:2114
4848 msgid "Missing parameter:"
4849 msgstr "Parámetro que falta:"
4851 #: libraries/Util.php:2651
4853 msgid "Jump to database \"%s\"."
4854 msgstr "Ir á base de datos \"%s\"."
4856 #: libraries/Util.php:2676
4858 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4859 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
4861 #: libraries/Util.php:3476 prefs_manage.php:267
4862 msgid "Browse your computer:"
4863 msgstr "Examinar o computador:"
4865 #: libraries/Util.php:3501
4867 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4868 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
4870 #: libraries/Util.php:3530 libraries/insert_edit.lib.php:1235
4871 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4872 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
4874 #: libraries/Util.php:3541
4875 msgid "There are no files to upload!"
4876 msgstr "Non hai ficheiros para subir!"
4878 #: libraries/Util.php:3566 libraries/Util.php:3567
4879 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
4883 #: libraries/Util.php:3572 libraries/Util.php:3573
4887 #: libraries/Util.php:4184
4891 #: libraries/advisor.lib.php:20
4893 msgstr "por segundo"
4895 #: libraries/advisor.lib.php:23
4899 #: libraries/advisor.lib.php:26 libraries/server_status.lib.php:149
4900 #: libraries/server_status.lib.php:234
4901 #: libraries/server_status_queries.lib.php:95
4905 #: libraries/advisor.lib.php:29
4909 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:134
4913 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:158
4914 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:160
4915 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
4916 #: templates/server/collations/charsets.phtml:5
4917 #: templates/server/engines/engines.phtml:5
4918 #: templates/server/plugins/section.phtml:9
4922 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:256
4923 msgid "Use this value"
4924 msgstr "Usar este valor"
4926 #: libraries/central_columns.lib.php:154
4928 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4931 "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de "
4932 "lista central de columnas."
4934 #: libraries/central_columns.lib.php:282
4936 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4937 msgstr "Non foi posíbel engadir %1$s porque xa existen na lista central!"
4939 #: libraries/central_columns.lib.php:297
4940 msgid "Could not add columns!"
4941 msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!"
4943 #: libraries/central_columns.lib.php:372
4946 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4948 "Non foi posíbel retirar a(s) columna(s) %1$s porque non existen na lista "
4949 "central de columnas!"
4951 #: libraries/central_columns.lib.php:384
4952 msgid "Could not remove columns!"
4953 msgstr "Non foi posíbel retirar as columnas!"
4955 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4959 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4963 #: libraries/central_columns.lib.php:694 libraries/central_columns.lib.php:1386
4964 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:485
4965 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:602
4966 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:446
4967 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:312
4968 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/rte/rte_list.lib.php:91
4969 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:106 libraries/rte/rte_routines.lib.php:935
4970 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1611 setup/frames/index.inc.php:178
4971 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
4972 #: templates/database/create_table.phtml:11
4973 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
4977 #: libraries/central_columns.lib.php:698 libraries/central_columns.lib.php:1386
4978 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:937
4979 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
4980 msgid "Length/Values"
4981 msgstr "Tamaño/Valores"
4983 #: libraries/central_columns.lib.php:705
4987 #: libraries/central_columns.lib.php:709 libraries/central_columns.lib.php:1387
4991 #: libraries/central_columns.lib.php:749
4992 msgid "Select a table"
4993 msgstr "Seleccionar unha táboa"
4995 #: libraries/central_columns.lib.php:803
4996 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
4998 msgstr "Engadir unha columna"
5000 #: libraries/central_columns.lib.php:815
5001 msgid "Select a column."
5002 msgstr "Seleccionar unha columna."
5004 #: libraries/central_columns.lib.php:1266
5005 msgid "Add new column"
5006 msgstr "Engadir unha columna nova"
5008 #: libraries/central_columns.lib.php:1387
5009 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:631
5010 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:654
5011 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5012 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
5016 #: libraries/common.inc.php:479
5018 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5019 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5022 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
5023 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
5025 #: libraries/common.inc.php:513
5027 msgid "Invalid server index: %s"
5028 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
5030 #: libraries/common.inc.php:525
5032 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
5034 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
5036 #: libraries/common.inc.php:543
5039 msgstr "Servidor %d"
5041 #: libraries/common.inc.php:667
5042 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5044 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
5046 #: libraries/common.inc.php:776
5049 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5050 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5051 "currently using the default time zone of the database server."
5054 #: libraries/common.inc.php:814
5056 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5057 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
5059 #: libraries/common.inc.php:900
5060 msgid "Error: Token mismatch"
5061 msgstr "Erro: o token non coincide"
5063 #: libraries/common.inc.php:918
5064 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5065 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
5067 #: libraries/common.inc.php:925
5068 msgid "possible exploit"
5069 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
5071 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5072 #: libraries/config.values.php:88
5076 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
5077 #: libraries/config.values.php:89
5081 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
5082 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
5084 msgstr "Ambos os dous"
5086 #: libraries/config.values.php:63
5088 msgstr "En ningún lugar"
5090 #: libraries/config.values.php:64
5094 #: libraries/config.values.php:65
5098 #: libraries/config.values.php:93
5102 #: libraries/config.values.php:94
5103 msgid "Double click"
5106 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:125
5107 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:236 libraries/relation.lib.php:99
5108 #: libraries/relation.lib.php:107
5110 msgstr "Desactivado"
5112 #: libraries/config.values.php:98
5116 #: libraries/config.values.php:99
5117 msgid "display column"
5118 msgstr "mostrar a columna"
5120 #: libraries/config.values.php:103
5122 msgstr "Reciba a benvida"
5124 #: libraries/config.values.php:123
5128 #: libraries/config.values.php:124
5132 #: libraries/config.values.php:128
5133 msgid "Ask before sending error reports"
5134 msgstr "Preguntar antes de enviar informes de fallo"
5136 #: libraries/config.values.php:129
5137 msgid "Always send error reports"
5138 msgstr "Enviar sempre os informes de fallo"
5140 #: libraries/config.values.php:130
5141 msgid "Never send error reports"
5142 msgstr "Non enviar nunca informes de fallo"
5144 #: libraries/config.values.php:133
5145 msgid "Server default"
5146 msgstr "Predeterminado do servidor"
5148 #: libraries/config.values.php:134
5152 #: libraries/config.values.php:135
5156 #: libraries/config.values.php:164
5157 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:66
5158 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:100
5159 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:68
5160 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:79
5161 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:113
5162 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:210
5163 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:65
5167 #: libraries/config.values.php:165
5168 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:67
5169 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:101
5170 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:69
5171 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:80
5172 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:114
5173 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:211
5174 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:66
5178 #: libraries/config.values.php:166
5179 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:68
5180 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:102
5181 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:70
5182 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:81
5183 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:115
5184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:212
5185 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:67
5186 msgid "structure and data"
5187 msgstr "estrutura e datos"
5189 #: libraries/config.values.php:169
5190 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5191 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
5193 #: libraries/config.values.php:170
5194 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5195 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
5197 #: libraries/config.values.php:172
5198 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5199 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
5201 #: libraries/config.values.php:201
5202 msgid "complete inserts"
5203 msgstr "insercións completas"
5205 #: libraries/config.values.php:202
5206 msgid "extended inserts"
5207 msgstr "insercións estendidas"
5209 #: libraries/config.values.php:203
5210 msgid "both of the above"
5211 msgstr "todo o anterior"
5213 #: libraries/config.values.php:204
5214 msgid "neither of the above"
5215 msgstr "nada do anterior"
5217 #: libraries/config/FormDisplay.php:99 libraries/config/Validator.php:521
5218 msgid "Not a positive number!"
5219 msgstr "Non é un número positivo!"
5221 #: libraries/config/FormDisplay.php:100 libraries/config/Validator.php:543
5222 msgid "Not a non-negative number!"
5223 msgstr "Non é un número negativo!"
5225 #: libraries/config/FormDisplay.php:101 libraries/config/Validator.php:499
5226 msgid "Not a valid port number!"
5227 msgstr "Non é un número de porto aceptábel!"
5229 #: libraries/config/FormDisplay.php:102 libraries/config/FormDisplay.php:659
5230 #: libraries/config/Validator.php:564
5231 msgid "Incorrect value!"
5232 msgstr "O valor é incorrecto!"
5234 #: libraries/config/FormDisplay.php:103 libraries/config/Validator.php:580
5236 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5237 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s!"
5239 #: libraries/config/FormDisplay.php:619
5241 msgid "Missing data for %s"
5242 msgstr "Faltan datos de %s"
5244 #: libraries/config/FormDisplay.php:809 libraries/config/FormDisplay.php:815
5245 #: libraries/config/FormDisplay.php:822
5247 msgstr "non dispoñíbel"
5249 #: libraries/config/FormDisplay.php:811 libraries/config/FormDisplay.php:817
5250 #: libraries/config/FormDisplay.php:824
5252 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5253 msgstr "«%s» require a extensión %s"
5255 #: libraries/config/FormDisplay.php:844
5257 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5258 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
5260 #: libraries/config/FormDisplay.php:852
5262 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5263 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
5265 #: libraries/config/FormDisplay.php:865
5270 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:234
5271 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5273 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
5275 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
5277 msgid "Set value: %s"
5278 msgstr "Pór como valor: %s"
5280 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:338
5281 #: libraries/config/messages.inc.php:616
5282 msgid "Restore default value"
5283 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
5285 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:352
5286 msgid "Allow users to customize this value"
5287 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
5289 #: libraries/config/PageSettings.php:141
5290 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
5292 "Non é posíbel gardar a configuración; o formulario de configuración enviado "
5295 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:159
5296 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5297 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
5299 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:198
5300 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5301 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
5303 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:349
5305 #| msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
5306 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
5307 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
5309 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:359
5310 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5312 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
5314 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:384
5317 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5318 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5319 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5320 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5321 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5323 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
5324 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
5325 "estima necesario, utilice o %sacceso restrinxido ao servidor de MySQL%s ou "
5326 "unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a protección baseada en IP "
5327 "podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un ISP ao que estean "
5328 "conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
5330 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:404
5332 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5333 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5334 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5336 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
5337 "[kbd]cookies[/kbd], polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase "
5338 "para cifrar cookies; non a ten que lembrar."
5340 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:410
5343 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5344 "unavailable on this system."
5346 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
5347 "dispoñíbeis neste sistema."
5349 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:420
5351 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5352 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5354 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
5355 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
5356 "demais usuarios do servidor."
5358 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:425
5361 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5362 "unavailable on this system."
5364 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
5365 "están dispoñíbeis neste sistema."
5367 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:436
5370 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5371 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5373 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de %ssession.gc_maxlifetime%s "
5374 "pode causar invalidacións aleatorias da sesión (actualmente a session."
5375 "gc_maxlifetime é %d)."
5377 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:452
5380 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5381 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5383 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
5384 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
5385 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
5387 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:463
5390 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5391 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5393 "Se se emprega a autenticación mediante [kbd]cookies[/kbd] e %so almacén de "
5394 "cookies de entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que "
5395 "ter un valor menor ou igual a el."
5397 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:477
5400 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5401 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5402 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5403 "of users, including you, are connected to."
5405 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - "
5406 "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
5407 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
5408 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
5410 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:492
5413 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5414 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5415 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5416 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5419 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
5420 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
5421 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
5422 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
5423 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
5426 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:505
5429 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5432 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
5435 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:516
5438 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5441 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
5444 #: libraries/config/Validator.php:203 libraries/config/Validator.php:210
5445 msgid "Could not connect to the database server!"
5446 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!"
5448 #: libraries/config/Validator.php:243
5450 #| msgid "Authentication type"
5451 msgid "Invalid authentication type!"
5452 msgstr "Tipo de autenticación"
5454 #: libraries/config/Validator.php:250
5455 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5457 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación "
5458 "mediante [kbd]configuración[/kbd]!"
5460 #: libraries/config/Validator.php:258
5462 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5465 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
5466 "autenticación mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!"
5468 #: libraries/config/Validator.php:267
5469 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5471 "Atopouse un URL de acceso baleiro ao empregar o método de autenticación "
5472 "mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!"
5474 #: libraries/config/Validator.php:321
5476 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5478 "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar phpMyAdmin "
5479 "configuration storage!"
5481 #: libraries/config/Validator.php:328
5483 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5486 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar "
5487 "phpMyAdmin configuration storage!"
5489 #: libraries/config/Validator.php:427
5490 msgid "Incorrect value:"
5491 msgstr "O valor é incorrecto:"
5493 #: libraries/config/Validator.php:436
5495 msgid "Incorrect IP address: %s"
5496 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
5498 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5500 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5502 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
5503 "no formulario de rexistro de cookie auth."
5505 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5506 msgid "Allow login to any MySQL server"
5507 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
5509 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5511 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5512 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5513 "to the given regular expression."
5516 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5517 msgid "Restrict login to MySQL server"
5518 msgstr "Restrinxir o acceso aoo servidor de MySQL"
5520 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5523 #| "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
5524 #| "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
5525 #| "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
5527 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5528 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5529 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5531 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
5532 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un "
5533 "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con "
5534 "scripts entre molduras"
5536 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5537 msgid "Allow third party framing"
5538 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
5540 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5541 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5543 "Mostrarlles a ligazón \"Eliminar a base de datos\" aos usuarios normais"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5548 #| "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5551 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5554 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
5555 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
5557 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5558 msgid "Blowfish secret"
5559 msgstr "Segredo Blowfish"
5561 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5562 msgid "Highlight selected rows."
5563 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas."
5565 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5567 msgstr "Marcador de fileiras"
5569 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5570 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5571 msgstr "Realzar a fila á que apunta o cursor do rato."
5573 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5574 msgid "Highlight pointer"
5575 msgstr "Realzar o punteiro"
5577 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5580 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
5581 #| "import operations."
5582 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
5584 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
5585 "operacións de importación."
5587 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5591 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5594 #| "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and "
5595 #| "VARCHAR columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, "
5596 #| "[kbd]textarea[/kbd] - allows newlines in columns"
5598 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5599 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5600 "kbd] - allows newlines in columns."
5602 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
5603 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
5604 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
5606 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5607 msgid "CHAR columns editing"
5608 msgstr "Edición de columnas CHAR"
5610 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5613 #| "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@https://codemirror."
5614 #| "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
5616 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
5617 "highlighting and line numbers."
5619 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@https://"
5620 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña."
5622 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5623 msgid "Enable CodeMirror"
5624 msgstr "Activar CodeMirror"
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5628 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5632 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5634 #| msgid "Enable SQL Validator"
5635 msgid "Enable linter"
5636 msgstr "Activar o validador de SQL"
5638 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5640 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5643 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5647 msgid "Minimum size for input field"
5648 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
5650 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5652 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5655 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
5658 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5659 msgid "Maximum size for input field"
5660 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5663 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5664 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR."
5666 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5667 msgid "CHAR textarea columns"
5668 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
5670 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5671 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5672 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR."
5674 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5675 msgid "CHAR textarea rows"
5676 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
5678 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5679 msgid "Check config file permissions"
5680 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
5682 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5684 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5685 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5687 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
5688 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
5689 "esta funcionalidade."
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5692 msgid "Compress on the fly"
5693 msgstr "Comprimir ao voo"
5695 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:25
5696 #: setup/frames/index.inc.php:228
5697 msgid "Configuration file"
5698 msgstr "Ficheiro de configuración"
5700 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5702 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5703 "you're about to lose data."
5705 "Se se debe mostrar un aviso (\"Ten a certeza…\") cando se estea a piques de "
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5709 msgid "Confirm DROP queries"
5710 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
5712 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5714 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5717 #: libraries/config/messages.inc.php:99 templates/console/display.phtml:15
5718 #: templates/console/display.phtml:84
5720 msgstr "Depurar o SQL"
5722 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5723 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5724 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos."
5726 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5727 msgid "Default database tab"
5728 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
5730 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5731 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5732 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor."
5734 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5735 msgid "Default server tab"
5736 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
5738 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5739 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5740 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa."
5742 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5743 msgid "Default table tab"
5744 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5747 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5748 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas."
5750 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5751 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5752 msgstr "Permitir o completado automático dos nomes de táboas e columnas"
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5755 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5756 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa."
5758 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5759 msgid "Show column comments"
5760 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
5762 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5763 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
5765 "Se os comentarios das columnas deberían aparecer na vista de estrutura das "
5768 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5769 msgid "Hide table structure actions"
5770 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
5772 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5773 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5775 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
5778 #: libraries/config/messages.inc.php:123
5779 msgid "Display servers as a list"
5780 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
5782 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5784 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5785 "the selected tables of a database."
5787 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
5788 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
5790 #: libraries/config/messages.inc.php:128
5791 msgid "Disable multi table maintenance"
5792 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
5794 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5796 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5799 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
5800 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)."
5802 #: libraries/config/messages.inc.php:133
5803 msgid "Maximum execution time"
5804 msgstr "Tempo máximo de execución"
5806 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/display_export.lib.php:795
5808 msgid "Use %s statement"
5809 msgstr "Usar unha instrución %s"
5811 #: libraries/config/messages.inc.php:137 prefs_manage.php:337
5812 msgid "Save as file"
5813 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
5815 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:369
5816 msgid "Character set of the file"
5817 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
5819 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:155
5820 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
5821 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:7
5825 #: libraries/config/messages.inc.php:140
5829 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:148
5830 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:160
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:176
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:226 libraries/config/messages.inc.php:229
5833 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5834 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:92
5835 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:62
5836 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:88
5837 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:72
5838 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:126
5839 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:82
5840 msgid "Put columns names in the first row"
5841 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:371
5844 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5845 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:135
5846 msgid "Columns enclosed with"
5847 msgstr "Columnas delimitadas por"
5849 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:372
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5851 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:146
5852 msgid "Columns escaped with"
5853 msgstr "Carácter de escape das columnas"
5855 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:150
5856 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:166
5857 #: libraries/config/messages.inc.php:175 libraries/config/messages.inc.php:179
5858 #: libraries/config/messages.inc.php:227 libraries/config/messages.inc.php:230
5859 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5860 msgid "Replace NULL with"
5861 msgstr "Substituír NULL por"
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:151
5864 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5865 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:378
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5869 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:120
5870 msgid "Columns terminated with"
5871 msgstr "Columnas terminadas en"
5873 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:370
5874 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:155
5875 msgid "Lines terminated with"
5876 msgstr "Liñas rematadas en"
5878 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5879 msgid "Excel edition"
5880 msgstr "Versión do Excel"
5882 #: libraries/config/messages.inc.php:152
5883 msgid "Database name template"
5884 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
5886 #: libraries/config/messages.inc.php:153
5887 msgid "Server name template"
5888 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
5890 #: libraries/config/messages.inc.php:154
5891 msgid "Table name template"
5892 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
5894 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:172
5895 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/config/messages.inc.php:222
5896 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5897 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:60
5898 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:94
5899 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:58
5900 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:63
5901 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:73
5902 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:108
5903 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:205
5904 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:59
5906 msgstr "Envorcar a táboa"
5908 #: libraries/config/messages.inc.php:159
5909 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:86
5910 msgid "Include table caption"
5911 msgstr "Incluír o título da táboa"
5913 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:168
5914 msgid "Table caption"
5915 msgstr "Título da táboa"
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:163 libraries/config/messages.inc.php:170
5918 msgid "Continued table caption"
5919 msgstr "Título da táboa continuado"
5921 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:171
5923 msgstr "Chave da etiqueta"
5925 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:178
5926 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5927 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:504
5928 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
5932 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:180
5933 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5937 #: libraries/config/messages.inc.php:173
5938 msgid "Export method"
5939 msgstr "Método de exportación"
5941 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/config/messages.inc.php:185
5942 msgid "Save on server"
5943 msgstr "Gravar no servidor"
5945 #: libraries/config/messages.inc.php:183 libraries/config/messages.inc.php:187
5946 #: libraries/display_export.lib.php:502 libraries/display_export.lib.php:537
5947 msgid "Overwrite existing file(s)"
5948 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
5950 #: libraries/config/messages.inc.php:184
5951 msgid "Export as separate files"
5952 msgstr "Exportar como ficheiros separados"
5954 #: libraries/config/messages.inc.php:188
5955 msgid "Remember file name template"
5956 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
5958 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/operations.lib.php:223
5959 #: libraries/operations.lib.php:845 libraries/operations.lib.php:1280
5960 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5961 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
5963 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5964 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5965 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
5967 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:401
5968 #: libraries/display_export.lib.php:397
5969 msgid "SQL compatibility mode"
5970 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
5972 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5973 msgid "Creation/Update/Check dates"
5974 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5977 msgid "Use delayed inserts"
5978 msgstr "Empregar insercións demoradas"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5981 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:151
5982 msgid "Disable foreign key checks"
5983 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5986 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:165
5987 msgid "Export views as tables"
5988 msgstr "Exportar as vistas como táboas"
5990 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5991 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
5993 "Exportar metadatos relacionados do almacenamento de configuración do "
5996 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:201
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
5998 #: libraries/config/messages.inc.php:206 libraries/config/messages.inc.php:208
5999 #: libraries/config/messages.inc.php:220 libraries/operations.lib.php:218
6000 #: libraries/operations.lib.php:1276
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:209
6006 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
6007 msgstr "Empregar hexadecimal para BINARY e para BLOB"
6009 #: libraries/config/messages.inc.php:211
6011 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
6015 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6016 msgid "Use ignore inserts"
6017 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
6019 #: libraries/config/messages.inc.php:216
6020 msgid "Syntax to use when inserting data"
6021 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:217
6024 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:437
6025 msgid "Maximal length of created query"
6026 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:223
6030 msgstr "Tipo de exportación"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:224
6033 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:137
6034 msgid "Enclose export in a transaction"
6035 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
6037 #: libraries/config/messages.inc.php:225
6038 msgid "Export time in UTC"
6039 msgstr "Exportar a hora en UTC"
6041 #: libraries/config/messages.inc.php:234
6044 #| "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6045 #| "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
6047 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6048 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6050 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; "
6051 "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da "
6054 #: libraries/config/messages.inc.php:237
6055 msgid "Foreign key dropdown order"
6056 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:239
6059 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6060 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos."
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:240
6063 msgid "Foreign key limit"
6064 msgstr "Límite das chaves alleas"
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:242
6067 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:244
6071 msgid "Foreign key checks"
6072 msgstr "Comprobacións das chaves externas"
6074 #: libraries/config/messages.inc.php:245
6076 msgstr "Modo de navegación"
6078 #: libraries/config/messages.inc.php:246
6079 msgid "Customize browse mode."
6080 msgstr "Personalizar o modo de navegación."
6082 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:250
6083 #: libraries/config/messages.inc.php:268 libraries/config/messages.inc.php:281
6084 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:327
6085 msgid "Customize default options."
6086 msgstr "Personalizar as opcións por omisión."
6088 #: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/config/setup.forms.php:263
6089 #: libraries/config/setup.forms.php:341
6090 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168
6091 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:244
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:251
6097 msgstr "Desenvolvedor"
6099 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6100 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6101 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin."
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6105 msgstr "Modo de edición"
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:254
6108 msgid "Customize edit mode."
6109 msgstr "Personalizar o modo de edición."
6111 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6112 msgid "Export defaults"
6113 msgstr "Exportar o predeterminado"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:257
6116 msgid "Customize default export options."
6117 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión."
6119 #: libraries/config/messages.inc.php:258 libraries/config/messages.inc.php:319
6120 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6122 msgstr "Funcionalidades"
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6128 #: libraries/config/messages.inc.php:260
6129 msgid "Set some commonly used options."
6130 msgstr "Configuración dalgunhas opcións frecuentes."
6132 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6133 msgid "Import defaults"
6134 msgstr "Opcións de importación por omisión"
6136 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6137 msgid "Customize default common import options."
6138 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión."
6140 #: libraries/config/messages.inc.php:264
6141 msgid "Import / export"
6142 msgstr "Importación / exportación"
6144 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6145 msgid "Set import and export directories and compression options."
6147 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:267
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:270
6155 msgid "Databases display options."
6156 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos."
6158 #: libraries/config/messages.inc.php:271 setup/frames/menu.inc.php:25
6159 msgid "Navigation panel"
6160 msgstr "Panel de navegación"
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6163 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6164 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación."
6166 #: libraries/config/messages.inc.php:273
6167 msgid "Navigation tree"
6168 msgstr "Árbore de navegación"
6170 #: libraries/config/messages.inc.php:274
6171 msgid "Customize the navigation tree."
6172 msgstr "Personalizar a árbore de navegación."
6174 #: libraries/config/messages.inc.php:275 libraries/select_server.lib.php:47
6175 #: setup/frames/index.inc.php:160
6179 #: libraries/config/messages.inc.php:276
6180 msgid "Servers display options."
6181 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores."
6183 #: libraries/config/messages.inc.php:278
6184 msgid "Tables display options."
6185 msgstr "Opcións de exhibición das táboas."
6187 #: libraries/config/messages.inc.php:279 setup/frames/menu.inc.php:26
6189 msgstr "Panel principal"
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:280
6192 msgid "Microsoft Office"
6193 msgstr "Office da Microsoft"
6195 #: libraries/config/messages.inc.php:284
6196 msgid "Other core settings"
6197 msgstr "Outras opcións principais"
6199 #: libraries/config/messages.inc.php:286
6200 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6201 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte."
6203 #: libraries/config/messages.inc.php:287
6205 msgstr "Títulos de páxina"
6207 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6210 #| "Specify browser's title bar text. Refer to "
6211 #| "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be "
6212 #| "used to get special values."
6214 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6215 "for magic strings that can be used to get special values."
6217 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a "
6218 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
6219 "se poden empregar para obter valores especiais."
6221 #: libraries/config/messages.inc.php:293
6225 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6227 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6230 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
6231 "súas funcionalidades non limitan o MySQL."
6233 #: libraries/config/messages.inc.php:298
6234 msgid "Basic settings"
6235 msgstr "Configuración básica"
6237 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6238 msgid "Authentication"
6239 msgstr "Autenticación"
6241 #: libraries/config/messages.inc.php:300
6242 msgid "Authentication settings."
6243 msgstr "Configuración da autenticación."
6245 #: libraries/config/messages.inc.php:301
6246 msgid "Server configuration"
6247 msgstr "Configuración do servidor"
6249 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6251 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6252 "what they are for."
6254 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
6255 "saiba o que está a facer."
6257 #: libraries/config/messages.inc.php:306
6258 msgid "Enter server connection parameters."
6259 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor."
6261 #: libraries/config/messages.inc.php:307
6262 msgid "Configuration storage"
6263 msgstr "Almacenamento da configuración"
6265 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6267 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6268 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6271 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
6272 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación."
6274 #: libraries/config/messages.inc.php:313
6275 msgid "Changes tracking"
6276 msgstr "Seguimento de cambios"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:315
6280 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6283 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
6284 "configuración de phpMyAdmin."
6286 #: libraries/config/messages.inc.php:318
6287 msgid "Customize export options"
6288 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
6290 #: libraries/config/messages.inc.php:320
6291 msgid "Customize import defaults"
6292 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
6294 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6295 msgid "Customize navigation panel"
6296 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
6298 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6299 msgid "Customize main panel"
6300 msgstr "Personalizar o panel principal"
6302 #: libraries/config/messages.inc.php:323 libraries/config/messages.inc.php:328
6303 #: setup/frames/menu.inc.php:24
6305 msgstr "Consultas SQL"
6307 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6308 msgid "SQL Query box"
6309 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
6311 #: libraries/config/messages.inc.php:326
6312 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6313 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL."
6315 #: libraries/config/messages.inc.php:329
6316 msgid "SQL queries settings."
6317 msgstr "Preferencias das consultas de SQL."
6319 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6323 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6324 msgid "Customize startup page."
6325 msgstr "Personalizar a páxina de inicio."
6327 #: libraries/config/messages.inc.php:332
6328 msgid "Database structure"
6329 msgstr "Estrutura da base de datos"
6331 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6333 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6335 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
6338 #: libraries/config/messages.inc.php:335
6339 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:282
6340 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6341 msgid "Table structure"
6342 msgstr "Estrutura da táboa"
6344 #: libraries/config/messages.inc.php:337
6345 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6346 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)."
6348 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6352 #: libraries/config/messages.inc.php:339
6353 msgid "Choose how you want tabs to work."
6354 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas."
6356 #: libraries/config/messages.inc.php:340
6357 msgid "Display relational schema"
6358 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
6360 #: libraries/config/messages.inc.php:342
6361 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:72
6362 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:80
6364 msgstr "Tamaño do papel"
6366 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6368 msgstr "Campos de texto"
6370 #: libraries/config/messages.inc.php:346
6371 msgid "Customize text input fields."
6372 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto."
6374 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6376 msgstr "Texto para Texy!"
6378 #: libraries/config/messages.inc.php:348
6379 msgid "Customize default options"
6380 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
6382 #: libraries/config/messages.inc.php:349
6386 #: libraries/config/messages.inc.php:351
6387 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6388 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin."
6390 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6393 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
6394 #| "import and export operations."
6395 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
6397 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
6398 "operacións de importación e exportación."
6400 #: libraries/config/messages.inc.php:356
6404 #: libraries/config/messages.inc.php:357
6405 msgid "Extra parameters for iconv"
6406 msgstr "Parámetros extra para iconv"
6408 #: libraries/config/messages.inc.php:359
6410 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6411 "if one of the queries failed."
6413 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
6414 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase."
6416 #: libraries/config/messages.inc.php:362
6417 msgid "Ignore multiple statement errors"
6418 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
6420 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6422 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6423 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6426 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
6427 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
6428 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
6430 #: libraries/config/messages.inc.php:368
6431 msgid "Partial import: allow interrupt"
6432 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
6434 #: libraries/config/messages.inc.php:373 libraries/config/messages.inc.php:386
6435 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:85
6436 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:79
6437 msgid "Do not abort on INSERT error"
6438 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
6440 #: libraries/config/messages.inc.php:374 libraries/config/messages.inc.php:388
6441 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6444 #: libraries/config/messages.inc.php:376 libraries/config/messages.inc.php:390
6445 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6446 msgstr "Actualizar os datos ao atopar chaves duplicadas ao importar"
6448 #: libraries/config/messages.inc.php:380
6450 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6451 "table) and only SQL is always available."
6453 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
6454 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel."
6456 #: libraries/config/messages.inc.php:383
6457 msgid "Format of imported file"
6458 msgstr "Formato do ficheiro importado"
6460 #: libraries/config/messages.inc.php:387
6461 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:85
6462 msgid "Use LOCAL keyword"
6463 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
6465 #: libraries/config/messages.inc.php:393 libraries/config/messages.inc.php:405
6466 #: libraries/config/messages.inc.php:406
6467 msgid "Column names in first row"
6468 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
6470 #: libraries/config/messages.inc.php:394
6471 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:71
6472 msgid "Do not import empty rows"
6473 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
6475 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6476 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6477 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
6479 #: libraries/config/messages.inc.php:398
6480 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6481 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
6483 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6484 msgid "Number of queries to skip from start."
6485 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo."
6487 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6488 msgid "Partial import: skip queries"
6489 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
6491 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6492 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6493 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
6495 #: libraries/config/messages.inc.php:404
6497 #| msgid "Read misses"
6498 msgid "Read as multibytes"
6499 msgstr "Fallos de lectura"
6501 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6502 msgid "Initial state for sliders"
6503 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
6505 #: libraries/config/messages.inc.php:408
6506 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6507 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta."
6509 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6510 msgid "Number of inserted rows"
6511 msgstr "Número de fileiras inseridas"
6513 #: libraries/config/messages.inc.php:411
6515 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6517 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
6520 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6521 msgid "Limit column characters"
6522 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
6524 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6526 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6527 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6528 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6530 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
6531 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
6532 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
6533 "estea conectado a varios servidores."
6535 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6536 msgid "Delete all cookies on logout"
6537 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
6539 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6541 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6542 "kbd] authentication mode."
6544 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
6545 "mediante [kbd]cookies[/kbd]."
6547 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6548 msgid "Recall user name"
6549 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
6551 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6553 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6554 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6555 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6556 "recommended for non-trusted environments."
6558 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
6559 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
6560 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
6561 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6564 msgid "Login cookie store"
6565 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
6567 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6568 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6569 msgstr "Definir o tempo (en segundos) durante o que é válida unha cookie."
6571 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6572 msgid "Login cookie validity"
6573 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
6575 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6577 #| msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
6578 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6579 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
6581 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6582 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6583 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
6585 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6586 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6588 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL."
6590 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6591 msgid "Maximum displayed SQL length"
6592 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
6594 #: libraries/config/messages.inc.php:441 libraries/config/messages.inc.php:460
6595 #: libraries/config/messages.inc.php:600
6596 msgid "Users cannot set a higher value"
6597 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
6599 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6600 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6601 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos."
6603 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6604 msgid "Maximum databases"
6605 msgstr "Bases de datos máximas"
6607 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6609 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6610 "the navigation tree."
6612 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina do primeiro nivel da "
6613 "árbore de navegación."
6615 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6616 msgid "Maximum items on first level"
6617 msgstr "Número máximo de elementos do primeiro nivel"
6619 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6621 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6624 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
6627 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6628 msgid "Maximum items in branch"
6629 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
6631 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6633 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6634 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6636 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
6637 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
6638 "ligazóns \"Anterior\" e \"Seguinte\"."
6640 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6641 msgid "Maximum number of rows to display"
6642 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
6644 #: libraries/config/messages.inc.php:462
6645 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6646 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas."
6648 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6649 msgid "Maximum tables"
6650 msgstr "Táboas máximas"
6652 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6654 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6655 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6657 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
6658 "([kbd]-1[/kbd] para non o limitar and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6660 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6661 msgid "Memory limit"
6662 msgstr "Límite da memoria"
6664 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6665 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6668 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6669 msgid "Show databases navigation as tree"
6670 msgstr "Mostrar a navegación polas bases de datos como árbore"
6672 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6673 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6676 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6677 msgid "Show logo in navigation panel."
6678 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación."
6680 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6681 msgid "Display logo"
6682 msgstr "Mostrar o logotipo"
6684 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6685 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6686 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación."
6688 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6689 msgid "Logo link URL"
6690 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
6692 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6694 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6697 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
6698 "nova ([kbd]nova[/kbd])."
6700 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6701 msgid "Logo link target"
6702 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
6704 #: libraries/config/messages.inc.php:491
6705 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6707 "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación."
6709 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6710 msgid "Display servers selection"
6711 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
6713 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6714 msgid "Target for quick access icon"
6715 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
6717 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6718 msgid "Target for second quick access icon"
6719 msgstr "Destino da segunda icona de acceso rápido"
6721 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6723 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6724 "display a filter box."
6726 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
6727 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
6729 #: libraries/config/messages.inc.php:502
6730 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6731 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
6733 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6734 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6735 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
6737 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6739 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6740 "the Databases and Tables tabs above)."
6742 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador nas "
6743 "táboas Bases de datos e Táboas de enriba)."
6745 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6746 msgid "Group items in the tree"
6747 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
6749 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6750 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6751 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos."
6753 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6754 msgid "Database tree separator"
6755 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
6757 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6758 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6759 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos."
6761 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6762 msgid "Table tree separator"
6763 msgstr "Separador da árbore de táboas"
6765 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6766 msgid "Maximum table tree depth"
6767 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
6769 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6770 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6771 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato."
6773 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6774 msgid "Enable highlighting"
6775 msgstr "Activar o realce"
6777 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6779 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6782 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6783 msgid "Enable navigation tree expansion"
6784 msgstr "Activar a expansión da árbore de navegación"
6786 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6787 msgid "Show tables in tree"
6788 msgstr "Mostrar as táboas nunha árbore"
6790 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6792 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6793 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6794 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6796 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6797 msgid "Show views in tree"
6798 msgstr "Mostrar as vistas nunha árbore"
6800 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6802 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6803 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6804 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6806 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6807 msgid "Show functions in tree"
6808 msgstr "Mostrar as funcións nunha árbore"
6810 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6811 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6814 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6815 msgid "Show procedures in tree"
6816 msgstr "Mostrar os procedementos nunha árbore"
6818 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6819 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6820 msgstr "Mostrar os procedementos baixo a base de datos na árbore de navegación"
6822 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6823 msgid "Show events in tree"
6824 msgstr "Mostrar os eventos nunha árbore"
6826 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6828 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6829 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6830 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6832 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6834 #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
6835 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6836 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
6838 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6840 #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
6841 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6842 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
6844 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6845 msgid "Recently used tables"
6846 msgstr "Táboas usadas recentemente"
6848 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6849 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6850 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar."
6852 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6853 msgid "Where to show the table row links"
6854 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
6856 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6857 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6858 msgstr "Mostrar as ligazóns das filas mesmo na ausencia de chaves únicas."
6860 #: libraries/config/messages.inc.php:551
6861 msgid "Show row links anyway"
6862 msgstr "Mostrar as ligazóns das filas de calquera maneira"
6864 #: libraries/config/messages.inc.php:552 libraries/config/messages.inc.php:553
6866 #| msgid "Disable foreign key checks"
6867 msgid "Disable shortcut keys"
6868 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
6870 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6871 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6873 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
6876 #: libraries/config/messages.inc.php:556
6877 msgid "Natural order"
6878 msgstr "Ordenación natural"
6880 #: libraries/config/messages.inc.php:557 libraries/config/messages.inc.php:588
6881 #: libraries/config/messages.inc.php:590
6882 msgid "Use only icons, only text or both."
6883 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous."
6885 #: libraries/config/messages.inc.php:558
6886 msgid "Table navigation bar"
6887 msgstr "Barra de navegación das táboas"
6889 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6890 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6892 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
6893 "nas transferencias mediante HTTP."
6895 #: libraries/config/messages.inc.php:561
6896 msgid "GZip output buffering"
6897 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
6899 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6901 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6902 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6904 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
6905 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais."
6907 #: libraries/config/messages.inc.php:566
6908 msgid "Default sorting order"
6909 msgstr "Ordenación por omisión"
6911 #: libraries/config/messages.inc.php:568
6912 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6913 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL."
6915 #: libraries/config/messages.inc.php:569
6916 msgid "Persistent connections"
6917 msgstr "Conexións persistentes"
6919 #: libraries/config/messages.inc.php:571
6921 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6922 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6923 "configuration storage could not be found."
6925 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
6926 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
6927 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin."
6929 #: libraries/config/messages.inc.php:576
6930 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6931 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
6933 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6935 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
6936 "MySQL library and server is detected."
6938 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
6939 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor."
6941 #: libraries/config/messages.inc.php:582
6942 msgid "Server/library difference warning"
6943 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
6945 #: libraries/config/messages.inc.php:584
6947 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6948 "column names in a table are reserved MySQL words."
6950 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
6951 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL."
6953 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6954 msgid "MySQL reserved word warning"
6955 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
6957 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6958 msgid "How to display the menu tabs"
6959 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
6961 #: libraries/config/messages.inc.php:591
6962 msgid "How to display various action links"
6963 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
6965 #: libraries/config/messages.inc.php:592
6966 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6967 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY."
6969 #: libraries/config/messages.inc.php:593
6970 msgid "Protect binary columns"
6971 msgstr "Protexer as columnas binarias"
6973 #: libraries/config/messages.inc.php:595
6975 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6976 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6977 "(lost by window close)."
6979 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
6980 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
6981 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
6984 #: libraries/config/messages.inc.php:599
6985 msgid "Permanent query history"
6986 msgstr "Historial de consultas permanente"
6988 #: libraries/config/messages.inc.php:601
6989 msgid "How many queries are kept in history."
6990 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial."
6992 #: libraries/config/messages.inc.php:602
6993 msgid "Query history length"
6994 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
6996 #: libraries/config/messages.inc.php:604
6997 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
6999 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
7002 #: libraries/config/messages.inc.php:605
7003 msgid "Recoding engine"
7004 msgstr "Motor de recodificación"
7006 #: libraries/config/messages.inc.php:607
7007 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
7008 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas."
7010 #: libraries/config/messages.inc.php:608
7011 msgid "Remember table's sorting"
7012 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
7014 #: libraries/config/messages.inc.php:610
7015 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
7016 msgstr "Orde predeterminada de ordenación das táboas con chave primaria."
7018 #: libraries/config/messages.inc.php:612
7020 #| msgid "Default sorting order"
7021 msgid "Primary key default sort order"
7022 msgstr "Ordenación por omisión"
7024 #: libraries/config/messages.inc.php:614
7026 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
7028 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
7031 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7032 msgid "Repeat headers"
7033 msgstr "Repetir os cabezallos"
7035 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7036 msgid "Grid editing: trigger action"
7037 msgstr "Edición da grella: activar acción"
7039 #: libraries/config/messages.inc.php:618
7041 #| msgid "Relational display column"
7042 msgid "Relational display"
7043 msgstr "Mostrar columna de relación"
7045 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7047 #| msgid "Servers display options"
7048 msgid "For display Options"
7049 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
7051 #: libraries/config/messages.inc.php:620
7052 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
7053 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
7055 #: libraries/config/messages.inc.php:621
7056 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7057 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor."
7059 #: libraries/config/messages.inc.php:622
7060 msgid "Save directory"
7061 msgstr "Directorio de gardado"
7063 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7064 msgid "Leave blank if not used."
7065 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar."
7067 #: libraries/config/messages.inc.php:624
7068 msgid "Host authorization order"
7069 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
7071 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7072 msgid "Leave blank for defaults."
7073 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido."
7075 #: libraries/config/messages.inc.php:626
7076 msgid "Host authorization rules"
7077 msgstr "Regras de autorización do servidor"
7079 #: libraries/config/messages.inc.php:627
7080 msgid "Allow logins without a password"
7081 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
7083 #: libraries/config/messages.inc.php:628
7084 msgid "Allow root login"
7085 msgstr "Permitir o rexistro de root"
7087 #: libraries/config/messages.inc.php:629
7088 msgid "Session timezone"
7089 msgstr "Zona horaria da sesión"
7091 #: libraries/config/messages.inc.php:631
7093 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7097 #: libraries/config/messages.inc.php:635
7098 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7100 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
7101 "mediante HTTP Auth."
7103 #: libraries/config/messages.inc.php:636
7105 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
7107 #: libraries/config/messages.inc.php:637
7108 msgid "Authentication method to use."
7109 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar."
7111 #: libraries/config/messages.inc.php:638 setup/frames/index.inc.php:179
7112 msgid "Authentication type"
7113 msgstr "Tipo de autenticación"
7115 #: libraries/config/messages.inc.php:640
7118 #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/"
7119 #| "a] support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7121 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
7122 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7124 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@https://wiki.phpmyadmin."
7125 "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
7127 #: libraries/config/messages.inc.php:643
7128 msgid "Bookmark table"
7129 msgstr "Táboa de marcadores"
7131 #: libraries/config/messages.inc.php:645
7133 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7134 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7136 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
7137 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7139 #: libraries/config/messages.inc.php:648
7140 msgid "Column information table"
7141 msgstr "Táboa de información das columnas"
7143 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7144 msgid "Compress connection to MySQL server."
7145 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL."
7147 #: libraries/config/messages.inc.php:650
7148 msgid "Compress connection"
7149 msgstr "Comprimir a conexión"
7151 #: libraries/config/messages.inc.php:652
7152 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
7154 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a."
7156 #: libraries/config/messages.inc.php:653
7157 msgid "Connection type"
7158 msgstr "Tipo de conexión"
7160 #: libraries/config/messages.inc.php:654
7161 msgid "Control user password"
7162 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
7164 #: libraries/config/messages.inc.php:656
7167 #| "A special MySQL user configured with limited permissions, more "
7168 #| "information available on [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7169 #| "controluser]wiki[/a]."
7171 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7172 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
7174 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
7175 "información dispoñíbel no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7176 "controluser]wiki[/a]."
7178 #: libraries/config/messages.inc.php:659
7179 msgid "Control user"
7180 msgstr "Usuario de control"
7182 #: libraries/config/messages.inc.php:661
7184 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7185 "already defined host."
7187 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
7188 "en branco para empregar o servidor xa indicado."
7190 #: libraries/config/messages.inc.php:664
7191 msgid "Control host"
7192 msgstr "Servidor de control"
7194 #: libraries/config/messages.inc.php:666
7196 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7197 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7198 "if the controlhost equals host."
7200 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
7201 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
7202 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor."
7204 #: libraries/config/messages.inc.php:670
7205 msgid "Control port"
7206 msgstr "Porto de control"
7208 #: libraries/config/messages.inc.php:672
7209 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7211 "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)."
7213 #: libraries/config/messages.inc.php:674
7215 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7216 "bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7218 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/"
7219 "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@https://bugs.mysql."
7220 "com/19588]Erros do MySQL[/a]"
7222 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7223 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7224 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
7226 #: libraries/config/messages.inc.php:678
7227 msgid "Hide databases"
7228 msgstr "Agochar as bases de datos"
7230 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7232 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7235 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
7236 "[kbd]pma__history[/kbd]."
7238 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7239 msgid "SQL query history table"
7240 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
7242 #: libraries/config/messages.inc.php:684
7243 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7244 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL."
7246 #: libraries/config/messages.inc.php:685
7247 msgid "Server hostname"
7248 msgstr "Nome do servidor"
7250 #: libraries/config/messages.inc.php:686
7252 msgstr "URL de desconexión"
7254 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7256 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7257 "records are automatically removed."
7259 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
7260 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente."
7262 #: libraries/config/messages.inc.php:692
7263 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7264 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
7266 #: libraries/config/messages.inc.php:693
7268 #| msgid "See slave status table"
7269 msgid "QBE saved searches table"
7270 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
7272 #: libraries/config/messages.inc.php:695
7274 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7275 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7277 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7280 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7281 msgid "Export templates table"
7282 msgstr "Exportar a táboa de modelos"
7284 #: libraries/config/messages.inc.php:700
7286 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7287 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7289 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7292 #: libraries/config/messages.inc.php:703
7293 msgid "Central columns table"
7294 msgstr "Táboa de columnas centrais"
7296 #: libraries/config/messages.inc.php:705
7299 #| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7302 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7303 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7305 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
7306 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
7308 #: libraries/config/messages.inc.php:709
7310 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7311 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7312 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7314 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
7315 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
7316 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
7318 #: libraries/config/messages.inc.php:713
7319 msgid "Show only listed databases"
7320 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
7322 #: libraries/config/messages.inc.php:714 libraries/config/messages.inc.php:823
7323 msgid "Leave empty if not using config auth."
7324 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth."
7326 #: libraries/config/messages.inc.php:715
7327 msgid "Password for config auth"
7328 msgstr "Contrasinal para config auth"
7330 #: libraries/config/messages.inc.php:717
7332 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7334 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7337 #: libraries/config/messages.inc.php:719
7338 msgid "PDF schema: pages table"
7339 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
7341 #: libraries/config/messages.inc.php:721
7344 #| "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@https://"
7345 #| "wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave "
7346 #| "blank for no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7348 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
7349 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
7350 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7352 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
7353 "Vexa [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
7354 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: "
7355 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7357 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7358 #: templates/server/databases/create.phtml:20
7359 msgid "Database name"
7360 msgstr "Nome da base de datos"
7362 #: libraries/config/messages.inc.php:727
7363 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7365 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
7366 "para deixar o predefinido."
7368 #: libraries/config/messages.inc.php:728
7370 msgstr "Porto do servidor"
7372 #: libraries/config/messages.inc.php:730
7374 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7375 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7377 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
7378 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7380 #: libraries/config/messages.inc.php:733
7381 msgid "Recently used table"
7382 msgstr "Táboa usada recentemente"
7384 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7386 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7387 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7389 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
7390 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7392 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7393 msgid "Favorites table"
7394 msgstr "Táboa de favoritos"
7396 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7399 #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
7400 #| "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7402 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
7403 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
7405 "Déixeo en branco se non quere [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7406 "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7408 #: libraries/config/messages.inc.php:744
7409 msgid "Relation table"
7410 msgstr "Táboa de relacións"
7412 #: libraries/config/messages.inc.php:746
7415 #| "See [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
7416 #| "types[/a] for an example."
7418 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
7420 "Vexa os [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
7421 "autenticación[/a] se quere un exemplo."
7423 #: libraries/config/messages.inc.php:749
7424 msgid "Signon session name"
7425 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
7427 #: libraries/config/messages.inc.php:750
7429 msgstr "URL de rexistro de entrada"
7431 #: libraries/config/messages.inc.php:752
7432 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7434 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
7435 "deixar o predefinido."
7437 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7438 msgid "Server socket"
7439 msgstr "Socket do servidor"
7441 #: libraries/config/messages.inc.php:754
7442 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7443 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL."
7445 #: libraries/config/messages.inc.php:755
7447 msgstr "Empregar a SSL"
7449 #: libraries/config/messages.inc.php:757
7451 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7454 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
7455 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7457 #: libraries/config/messages.inc.php:760
7459 #| msgid "PDF schema: table coordinates"
7460 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7461 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
7463 #: libraries/config/messages.inc.php:763
7466 #| "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7467 #| "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
7469 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7470 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7472 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
7473 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
7475 #: libraries/config/messages.inc.php:766
7476 msgid "Display columns table"
7477 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
7479 #: libraries/config/messages.inc.php:768
7481 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7482 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7484 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
7485 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7487 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7488 msgid "UI preferences table"
7489 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
7491 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7493 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7494 "the log when creating a database."
7496 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
7497 "rexistro cando se cree unha base de datos."
7499 #: libraries/config/messages.inc.php:776
7500 msgid "Add DROP DATABASE"
7501 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
7503 #: libraries/config/messages.inc.php:778
7505 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7506 "log when creating a table."
7508 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
7509 "rexistro cando se cree unha táboa."
7511 #: libraries/config/messages.inc.php:781 libraries/mult_submits.lib.php:351
7512 msgid "Add DROP TABLE"
7513 msgstr "Engadir DROP TABLE"
7515 #: libraries/config/messages.inc.php:783
7517 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7518 "log when creating a view."
7520 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
7521 "rexistro cando se cree unha vista."
7523 #: libraries/config/messages.inc.php:786
7524 msgid "Add DROP VIEW"
7525 msgstr "Engadir DROP VIEW"
7527 #: libraries/config/messages.inc.php:788
7528 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7530 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
7533 #: libraries/config/messages.inc.php:789
7534 msgid "Statements to track"
7535 msgstr "Instrucións que seguir"
7537 #: libraries/config/messages.inc.php:791
7539 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7540 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7542 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
7543 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]."
7545 #: libraries/config/messages.inc.php:794
7546 msgid "SQL query tracking table"
7547 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
7549 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7551 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7554 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
7557 #: libraries/config/messages.inc.php:800
7558 msgid "Automatically create versions"
7559 msgstr "Crear versions automaticamente"
7561 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7563 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7564 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7566 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
7567 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7569 #: libraries/config/messages.inc.php:805
7570 msgid "User preferences storage table"
7571 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
7573 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7575 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7576 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7577 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7580 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7582 msgstr "Táboa de usuarios"
7584 #: libraries/config/messages.inc.php:813
7586 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7587 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7588 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7591 #: libraries/config/messages.inc.php:817
7592 msgid "User groups table"
7593 msgstr "Táboa de grupos de usuarios"
7595 #: libraries/config/messages.inc.php:819
7597 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7598 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7600 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
7601 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7603 #: libraries/config/messages.inc.php:822
7604 msgid "Hidden navigation items table"
7605 msgstr "Táboa de elementos de navegación agochados"
7607 #: libraries/config/messages.inc.php:824
7608 msgid "User for config auth"
7609 msgstr "Usuario para config auth"
7611 #: libraries/config/messages.inc.php:826
7613 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7616 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
7617 "canto apareza o nome da máquina."
7619 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7620 msgid "Verbose name of this server"
7621 msgstr "Nome longo deste servidor"
7623 #: libraries/config/messages.inc.php:831
7624 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7626 "Se se lle desexa mostrar un botón «mostrar todas (as filas)» ao usuario."
7628 #: libraries/config/messages.inc.php:833
7629 msgid "Allow to display all the rows"
7630 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
7632 #: libraries/config/messages.inc.php:835
7634 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7635 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7636 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7638 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
7639 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
7640 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
7643 #: libraries/config/messages.inc.php:839
7644 msgid "Show password change form"
7645 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
7647 #: libraries/config/messages.inc.php:840
7648 msgid "Show create database form"
7649 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
7651 #: libraries/config/messages.inc.php:842
7652 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7654 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7657 #: libraries/config/messages.inc.php:844
7658 msgid "Show table comments"
7659 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
7661 #: libraries/config/messages.inc.php:846
7662 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7664 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7667 #: libraries/config/messages.inc.php:848
7668 msgid "Show creation timestamp"
7669 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
7671 #: libraries/config/messages.inc.php:850
7673 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7675 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
7676 "actualización de todas as táboas."
7678 #: libraries/config/messages.inc.php:852
7679 msgid "Show last update timestamp"
7680 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
7682 #: libraries/config/messages.inc.php:854
7684 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7686 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
7687 "comprobación de todas as táboas."
7689 #: libraries/config/messages.inc.php:856
7691 #| msgid "Show Last check timestamp"
7692 msgid "Show last check timestamp"
7693 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
7695 #: libraries/config/messages.inc.php:858
7697 #| msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7698 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
7700 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7703 #: libraries/config/messages.inc.php:860
7705 #| msgid "Show table comments"
7706 msgid "Show table charset"
7707 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
7709 #: libraries/config/messages.inc.php:862
7711 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7714 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
7717 #: libraries/config/messages.inc.php:865
7718 msgid "Show field types"
7719 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
7721 #: libraries/config/messages.inc.php:867
7722 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7723 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir."
7725 #: libraries/config/messages.inc.php:869
7726 msgid "Show function fields"
7727 msgstr "Mostrar os campos de función"
7729 #: libraries/config/messages.inc.php:870
7730 msgid "Whether to show hint or not."
7731 msgstr "Mostrar axudas ou non."
7733 #: libraries/config/messages.inc.php:871
7735 msgstr "Mostrar consellos"
7737 #: libraries/config/messages.inc.php:872
7738 msgid "Show detailed MySQL server information"
7739 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
7741 #: libraries/config/messages.inc.php:874
7743 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7745 "Indica se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin."
7747 #: libraries/config/messages.inc.php:876
7748 msgid "Show SQL queries"
7749 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
7751 #: libraries/config/messages.inc.php:878
7753 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7755 "Indica se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
7758 #: libraries/config/messages.inc.php:880 libraries/sql_query_form.lib.php:355
7759 msgid "Retain query box"
7760 msgstr "Reter a caixa de consultas"
7762 #: libraries/config/messages.inc.php:882
7763 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7765 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
7766 "ex. o uso do espazo)."
7768 #: libraries/config/messages.inc.php:884
7769 msgid "Show statistics"
7770 msgstr "Mostrar as estatísticas"
7772 #: libraries/config/messages.inc.php:886
7774 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7776 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
7777 "táboas bloqueadas."
7779 #: libraries/config/messages.inc.php:888
7780 msgid "Skip locked tables"
7781 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
7783 #: libraries/config/messages.inc.php:894
7785 #| msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected."
7787 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7790 "Na pantalla principal aparece unha advertencia se o Suhosin for detectado."
7792 #: libraries/config/messages.inc.php:897
7793 msgid "Suhosin warning"
7794 msgstr "Aviso de Suhosin"
7796 #: libraries/config/messages.inc.php:899
7799 #| "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
7800 #| "column names in a table are reserved MySQL words"
7802 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7803 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7804 "`LoginCookieValidity`."
7806 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
7807 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
7809 #: libraries/config/messages.inc.php:904
7811 #| msgid "Login cookie validity"
7812 msgid "Login cookie validity warning"
7813 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
7815 #: libraries/config/messages.inc.php:907
7818 #| "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for "
7819 #| "SQL query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
7821 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7822 "query textareas (*2)."
7824 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
7825 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
7826 "consultas (*.1,25)"
7828 #: libraries/config/messages.inc.php:910
7829 msgid "Textarea columns"
7830 msgstr "Columnas da área de texto"
7832 #: libraries/config/messages.inc.php:912
7835 #| "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7836 #| "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
7838 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7839 "query textareas (*2)."
7841 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
7842 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
7843 "consultas (*.1,25)"
7845 #: libraries/config/messages.inc.php:915
7846 msgid "Textarea rows"
7847 msgstr "Fileiras da área de texto"
7849 #: libraries/config/messages.inc.php:917
7850 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7852 "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada."
7854 #: libraries/config/messages.inc.php:921
7855 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7856 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada seleccionado."
7858 #: libraries/config/messages.inc.php:923
7859 msgid "Default title"
7860 msgstr "Título por omisión"
7862 #: libraries/config/messages.inc.php:925
7863 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7864 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado."
7866 #: libraries/config/messages.inc.php:928
7867 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7868 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada."
7870 #: libraries/config/messages.inc.php:931
7873 #| "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following "
7874 #| "example specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-"
7875 #| "Forwarded-For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7876 #| "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
7878 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7879 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7880 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7881 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7883 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
7884 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
7885 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]"
7886 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
7888 #: libraries/config/messages.inc.php:936
7889 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7890 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
7892 #: libraries/config/messages.inc.php:938
7893 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7895 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar."
7897 #: libraries/config/messages.inc.php:940
7898 msgid "Upload directory"
7899 msgstr "Directorio de envíos"
7901 #: libraries/config/messages.inc.php:941
7902 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7903 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa."
7905 #: libraries/config/messages.inc.php:942
7906 msgid "Use database search"
7907 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
7909 #: libraries/config/messages.inc.php:944
7911 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7912 "checkbox on the right."
7914 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
7915 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita."
7917 #: libraries/config/messages.inc.php:947
7918 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7919 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
7921 #: libraries/config/messages.inc.php:948 setup/frames/index.inc.php:327
7922 msgid "Check for latest version"
7923 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
7925 #: libraries/config/messages.inc.php:950
7926 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7928 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin."
7930 #: libraries/config/messages.inc.php:952 setup/lib/index.lib.php:121
7931 #: setup/lib/index.lib.php:144 setup/lib/index.lib.php:157
7932 #: setup/lib/index.lib.php:169 setup/lib/index.lib.php:177
7933 #: setup/lib/index.lib.php:184
7934 msgid "Version check"
7935 msgstr "Comprobación da versión"
7937 #: libraries/config/messages.inc.php:954
7939 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7940 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7941 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7942 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7944 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
7945 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
7946 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
7947 "«nome_do_servidor:número_do_porto»."
7949 #: libraries/config/messages.inc.php:959
7951 msgstr "URL do proxy"
7953 #: libraries/config/messages.inc.php:961
7955 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7956 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7957 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7959 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
7960 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
7961 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
7964 #: libraries/config/messages.inc.php:966
7965 msgid "Proxy username"
7966 msgstr "Nome de usuario do proxy"
7968 #: libraries/config/messages.inc.php:967
7969 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7970 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy."
7972 #: libraries/config/messages.inc.php:968
7973 msgid "Proxy password"
7974 msgstr "Contrasinal do proxy"
7976 #: libraries/config/messages.inc.php:971
7979 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
7980 #| "import and export operations."
7981 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
7983 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
7984 "operacións de importación e exportación."
7986 #: libraries/config/messages.inc.php:974
7990 #: libraries/config/messages.inc.php:976
7991 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7993 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio."
7995 #: libraries/config/messages.inc.php:978
7996 msgid "Public key for reCaptcha"
7997 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
7999 #: libraries/config/messages.inc.php:980
8000 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
8002 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio."
8004 #: libraries/config/messages.inc.php:982
8005 msgid "Private key for reCaptcha"
8006 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
8008 #: libraries/config/messages.inc.php:985
8009 msgid "Choose the default action when sending error reports."
8010 msgstr "Escolla a acción predeterminada para enviar informes de fallo."
8012 #: libraries/config/messages.inc.php:987
8013 msgid "Send error reports"
8014 msgstr "Enviar informes de erro"
8016 #: libraries/config/messages.inc.php:990
8018 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
8019 "will be inserted with Shift+Enter."
8021 "As consultas execútanse ao premer Intro (no canto de Ctrl+Intro). As liñas "
8022 "novas insírense con Maiús+Intro."
8024 #: libraries/config/messages.inc.php:993
8025 msgid "Enter executes queries in console"
8026 msgstr "Intro executa consultas na consola"
8028 #: libraries/config/messages.inc.php:996
8030 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
8031 "storage tables automatically."
8034 #: libraries/config/messages.inc.php:999
8036 #| msgid "Server configuration"
8037 msgid "Enable Zero Configuration mode"
8038 msgstr "Configuración do servidor"
8040 #: libraries/config/setup.forms.php:39
8041 msgid "Config authentication"
8042 msgstr "Autenticación mediante configuración"
8044 #: libraries/config/setup.forms.php:43
8045 msgid "HTTP authentication"
8046 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
8048 #: libraries/config/setup.forms.php:46
8049 msgid "Signon authentication"
8050 msgstr "Autenticación mediante Signon"
8052 #: libraries/config/setup.forms.php:271
8053 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:176
8054 msgid "CSV using LOAD DATA"
8055 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
8057 #: libraries/config/setup.forms.php:280 libraries/config/setup.forms.php:378
8058 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:184
8059 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:281
8060 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
8061 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
8063 #: libraries/config/setup.forms.php:287
8064 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
8068 #: libraries/config/setup.forms.php:291
8069 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
8071 msgstr "Personalizada"
8073 #: libraries/config/setup.forms.php:350
8074 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253
8075 msgid "CSV for MS Excel"
8076 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
8078 #: libraries/config/setup.forms.php:373
8079 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:276
8080 msgid "Microsoft Word 2000"
8081 msgstr "Microsoft Word 2000"
8083 #: libraries/config/setup.forms.php:382
8084 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:285
8085 msgid "OpenDocument Text"
8086 msgstr "Texto de OpenDocument"
8088 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:268
8089 msgid "Favorite List is full!"
8090 msgstr "A lista de favoritos está chea!"
8092 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:554
8093 #: tbl_operations.php:379
8095 msgid "Table %s has been emptied."
8096 msgstr "Baleirouse a táboa %s."
8098 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:575
8099 #: tbl_operations.php:397 view_operations.php:136
8100 #, fuzzy, php-format
8101 #| msgid "View %s has been dropped."
8102 msgid "View %s has been dropped."
8103 msgstr "Deixouse a vista %s"
8105 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:576
8106 #: tbl_operations.php:398
8108 msgid "Table %s has been dropped."
8109 msgstr "Eliminouse a táboa %s."
8111 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:152
8113 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
8115 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:153
8119 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:154
8120 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:412
8122 msgstr "Tipo de acontecemento"
8124 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:155
8125 #: libraries/replication_gui.lib.php:619
8127 msgstr "Identificador do servidor"
8129 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:156
8130 msgid "Original position"
8131 msgstr "Posición orixinal"
8133 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:157
8134 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:4
8136 msgstr "Información"
8138 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:207
8139 #: libraries/server_status_processes.lib.php:178
8140 msgid "Truncate Shown Queries"
8141 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
8143 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:211
8144 #: libraries/server_status_processes.lib.php:183
8145 msgid "Show Full Queries"
8146 msgstr "Mostrar as consultas completas"
8148 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:122
8149 msgid "No databases"
8150 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
8152 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:164
8154 msgid "Database %1$s has been created."
8155 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
8157 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:205
8159 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
8160 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
8161 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
8162 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
8164 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:346
8165 #: libraries/import.lib.php:89
8166 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
8167 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:111
8168 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:30
8169 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:42
8173 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:361
8174 #: libraries/engines/Innodb.php:169 libraries/server_status.lib.php:192
8175 #: libraries/server_status.lib.php:304
8176 #: templates/server/databases/table_footer.phtml:7
8177 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:43
8181 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:366
8182 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
8183 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:30
8185 msgstr "De máis (Overhead)"
8187 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:490
8188 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
8189 msgid "Not replicated"
8190 msgstr "Non duplicado"
8192 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:503
8193 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
8197 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:573
8199 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
8200 "between the web server and the MySQL server."
8202 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
8203 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
8205 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:582
8206 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:588
8207 msgid "Enable statistics"
8208 msgstr "Activar as estatísticas"
8210 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:111
8211 #, fuzzy, php-format
8212 #| msgid "Server variables and settings"
8213 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
8214 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
8216 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:229
8217 msgid "Setting variable failed"
8218 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
8220 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:76
8221 #: libraries/controllers/table/TableGisVisualizationController.php:98
8222 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8223 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
8225 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:151
8226 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8227 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
8229 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:209
8230 msgid "No data to display"
8231 msgstr "Non hai datos que mostrar"
8233 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:153
8234 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:718
8235 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:967
8236 #: tbl_addfield.php:94
8238 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8239 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas."
8241 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:212
8243 #| msgid "Thread %s was successfully killed."
8244 msgid "Display column was successfully updated."
8245 msgstr "Finalizouse o fío %s."
8247 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:282
8249 #| msgid "Internal relation added"
8250 msgid "Internal relations were successfully updated."
8251 msgstr "Engadiuse a relación interna"
8253 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:768
8255 #| msgid "Table Search"
8256 msgid "Table search"
8257 msgstr "Busca na táboa"
8259 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:775
8261 #| msgid "Zoom Search"
8263 msgstr "Busca gráfica"
8265 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:780
8266 #: templates/table/search/selection_form.phtml:60
8267 msgid "Find and replace"
8268 msgstr "Atopar e substituír"
8270 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:162
8272 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8273 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8274 msgstr[0] "O nome «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
8275 msgstr[1] "Os nomes «%s» son palabras chaves reservadas do MySQL."
8277 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:250
8278 msgid "No column selected."
8279 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
8281 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:465
8282 msgid "The columns have been moved successfully."
8283 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
8285 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:729
8286 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1016
8287 #: libraries/tracking.lib.php:1115
8289 msgstr "Hai un erro na consulta"
8291 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:961
8294 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8295 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas. Axustáronse os privilexios."
8297 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1181
8298 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:18
8302 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1185
8303 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1190
8304 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndex.php:30 libraries/tracking.lib.php:945
8305 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8306 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8307 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:36
8308 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:67
8309 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:22
8313 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1187
8314 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1192
8315 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:26
8319 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1188
8320 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1193
8321 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:21
8322 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:45
8324 msgstr "Texto completo"
8326 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1196
8327 msgid "Distinct values"
8328 msgstr "Valores diferentes"
8330 #: libraries/core.lib.php:298
8332 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8333 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
8335 #: libraries/core.lib.php:811 libraries/mult_submits.inc.php:331
8336 #: tbl_operations.php:204 tbl_replace.php:313 templates/preview_sql.phtml:3
8338 msgstr "Sen cambios"
8340 #: libraries/database_interface.inc.php:36
8342 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8345 #: libraries/database_interface.inc.php:53
8347 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8348 "consider installing the mysqli extension."
8351 #: libraries/db_designer.lib.php:119
8353 #| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
8354 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8355 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
8357 #: libraries/display_change_password.lib.php:57
8358 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
8359 #: libraries/server_privileges.lib.php:1789
8361 msgstr "Sen contrasinal"
8363 #: libraries/display_change_password.lib.php:65
8364 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:175
8365 #: libraries/replication_gui.lib.php:423 libraries/replication_gui.lib.php:850
8366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1776
8368 msgstr "Contrasinal:"
8370 #: libraries/display_change_password.lib.php:71
8371 #: libraries/replication_gui.lib.php:870
8372 #: libraries/server_privileges.lib.php:1805
8374 msgstr "Reescribir:"
8376 #: libraries/display_change_password.lib.php:102
8377 #: libraries/display_change_password.lib.php:135
8378 msgid "Password Hashing:"
8379 msgstr "Hash do contrasinal:"
8381 #: libraries/display_change_password.lib.php:115
8382 #: libraries/server_privileges.lib.php:1848
8384 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8385 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8389 #: libraries/display_export.lib.php:172
8390 msgid "Exporting databases from the current server"
8391 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
8393 #: libraries/display_export.lib.php:175
8395 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8396 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
8398 #: libraries/display_export.lib.php:180
8400 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8401 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
8403 #: libraries/display_export.lib.php:200
8405 #| msgid "Export type"
8406 msgid "Export templates:"
8407 msgstr "Tipo de exportación"
8409 #: libraries/display_export.lib.php:205
8410 msgid "New template:"
8411 msgstr "Modelo novo:"
8413 #: libraries/display_export.lib.php:208
8414 msgid "Template name"
8415 msgstr "Nome do modelo"
8417 #: libraries/display_export.lib.php:210
8418 #: templates/server/databases/create.phtml:22
8422 #: libraries/display_export.lib.php:217
8423 msgid "Existing templates:"
8424 msgstr "Modelos existentes:"
8426 #: libraries/display_export.lib.php:218
8430 #: libraries/display_export.lib.php:223
8434 msgstr "Actualizada"
8436 #: libraries/display_export.lib.php:245
8437 msgid "Select a template"
8438 msgstr "Seleccionar un modelo"
8440 #: libraries/display_export.lib.php:294
8441 msgid "Export method:"
8442 msgstr "Método de exportación:"
8444 #: libraries/display_export.lib.php:304
8445 msgid "Quick - display only the minimal options"
8446 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
8448 #: libraries/display_export.lib.php:316
8449 msgid "Custom - display all possible options"
8450 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
8452 #: libraries/display_export.lib.php:338
8454 msgstr "Bases de datos:"
8456 #: libraries/display_export.lib.php:340 libraries/navigation/Navigation.php:196
8460 #: libraries/display_export.lib.php:360 libraries/display_import.lib.php:364
8461 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:100
8465 #: libraries/display_export.lib.php:376 libraries/display_import.lib.php:370
8466 msgid "Format-specific options:"
8467 msgstr "Opcións específicas do formato:"
8469 #: libraries/display_export.lib.php:379
8471 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8472 "options for other formats."
8474 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
8475 "resto dos formatos."
8477 #: libraries/display_export.lib.php:389 libraries/display_import.lib.php:381
8478 msgid "Encoding Conversion:"
8479 msgstr "Conversión de codificación:"
8481 #: libraries/display_export.lib.php:425
8485 #: libraries/display_export.lib.php:433
8486 msgid "Dump some row(s)"
8487 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
8489 #: libraries/display_export.lib.php:449
8490 msgid "Row to begin at:"
8491 msgstr "Comezar na columna:"
8493 #: libraries/display_export.lib.php:466
8494 msgid "Dump all rows"
8495 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
8497 #: libraries/display_export.lib.php:482 libraries/display_export.lib.php:771
8501 #: libraries/display_export.lib.php:491 libraries/display_export.lib.php:526
8503 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8504 msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>"
8506 #: libraries/display_export.lib.php:556
8507 msgid "File name template:"
8508 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
8510 #: libraries/display_export.lib.php:558
8511 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8512 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
8514 #: libraries/display_export.lib.php:560
8515 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8516 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
8518 #: libraries/display_export.lib.php:562
8519 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8520 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
8522 #: libraries/display_export.lib.php:568
8525 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8526 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8527 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8529 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
8530 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
8531 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
8532 "para máis detalles."
8534 #: libraries/display_export.lib.php:623
8535 msgid "use this for future exports"
8536 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
8538 #: libraries/display_export.lib.php:638 libraries/display_import.lib.php:181
8539 #: libraries/display_import.lib.php:195
8540 msgid "Character set of the file:"
8541 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
8543 #: libraries/display_export.lib.php:688
8544 msgid "Compression:"
8545 msgstr "Compresión:"
8547 #: libraries/display_export.lib.php:696
8549 msgstr "comprimido no formato «zip»"
8551 #: libraries/display_export.lib.php:703
8553 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
8555 #: libraries/display_export.lib.php:730
8556 msgid "View output as text"
8557 msgstr "Ver a saída como texto"
8559 #: libraries/display_export.lib.php:750
8560 msgid "Export databases as separate files"
8561 msgstr "Exportar as bases de datos como ficheiros separados"
8563 #: libraries/display_export.lib.php:752
8564 msgid "Export tables as separate files"
8565 msgstr "Exportar as táboas como ficheiros separados"
8567 #: libraries/display_export.lib.php:782 libraries/display_export.lib.php:907
8568 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8569 msgstr "Mudar o nome das bases de datos/táboas/columnas seleccionadas"
8571 #: libraries/display_export.lib.php:807
8572 msgid "Save output to a file"
8573 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
8575 #: libraries/display_export.lib.php:840
8576 msgid "Skip tables larger than"
8577 msgstr "Omitir as táboas maiores de"
8579 #: libraries/display_export.lib.php:934
8580 msgid "Select database"
8581 msgstr "Seleccionar base de datos"
8583 #: libraries/display_export.lib.php:936
8584 msgid "Select table"
8585 msgstr "Seleccionar táboa"
8587 #: libraries/display_export.lib.php:952
8589 #| msgid "database name"
8590 msgid "New database name"
8591 msgstr "nome da base de datos"
8593 #: libraries/display_export.lib.php:976
8594 msgid "New table name"
8595 msgstr "Nome novo da táboa"
8597 #: libraries/display_export.lib.php:986
8598 msgid "Old column name"
8599 msgstr "Nome anterior da táboa"
8601 #: libraries/display_export.lib.php:987
8603 #| msgid "Copy column name"
8604 msgid "New column name"
8605 msgstr "Copiar nome da columna"
8607 #: libraries/display_export.lib.php:1064
8608 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8610 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
8612 #: libraries/display_git_revision.lib.php:53
8614 msgid "%1$s from %2$s branch"
8615 msgstr "%1$s da galla %2$s"
8617 #: libraries/display_git_revision.lib.php:55
8619 msgstr "ningunha galla"
8621 #: libraries/display_git_revision.lib.php:61
8622 msgid "Git revision:"
8623 msgstr "Revisión do git:"
8625 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
8627 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8628 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
8630 #: libraries/display_git_revision.lib.php:74
8632 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8633 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
8635 #: libraries/display_import.lib.php:73
8637 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8640 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
8641 "están dispoñíbeis."
8643 #: libraries/display_import.lib.php:110
8644 msgid "Importing into the current server"
8645 msgstr "A importar ao servidor actual"
8647 #: libraries/display_import.lib.php:113
8649 msgid "Importing into the database \"%s\""
8650 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
8652 #: libraries/display_import.lib.php:119
8654 msgid "Importing into the table \"%s\""
8655 msgstr "A importar na táboa «%s»"
8657 #: libraries/display_import.lib.php:155
8659 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8660 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
8662 #: libraries/display_import.lib.php:161
8664 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8665 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8667 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
8668 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
8670 #: libraries/display_import.lib.php:224
8671 msgid "File to import:"
8672 msgstr "Ficheiro que importar:"
8674 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:254
8675 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8676 msgstr "Tamén pode arrastrar e soltar un ficheiro sobre calquera páxina."
8678 #: libraries/display_import.lib.php:257
8679 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8680 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
8682 #: libraries/display_import.lib.php:284
8683 msgid "Partial import:"
8684 msgstr "Importación parcial:"
8686 #: libraries/display_import.lib.php:291
8689 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8691 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
8692 "continuará desde a posición %d."
8694 #: libraries/display_import.lib.php:305
8696 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8697 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8698 "files, however it can break transactions.)</i>"
8700 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
8701 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
8702 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
8704 #: libraries/display_import.lib.php:315
8705 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
8706 msgstr "Omitir este número de consultas (para SQL), comezando na primeira:"
8708 #: libraries/display_import.lib.php:345
8709 msgid "Other options:"
8710 msgstr "Outras opcións:"
8712 #: libraries/display_import.lib.php:483
8714 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8715 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8718 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
8719 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
8720 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
8722 #: libraries/display_import.lib.php:489
8727 #: libraries/display_import.lib.php:490
8729 #| msgid "Uploading your import file…"
8730 msgid "Uploading your import file…"
8731 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
8733 #: libraries/display_import.lib.php:491
8738 #: libraries/display_import.lib.php:492
8739 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8740 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
8742 #: libraries/display_import.lib.php:493
8743 msgid "About %SEC sec. remaining."
8744 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
8746 #: libraries/display_import.lib.php:495
8747 msgid "The file is being processed, please be patient."
8748 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
8750 #: libraries/engines/Bdb.php:28
8751 msgid "Version information"
8752 msgstr "Información sobre a versión"
8754 #: libraries/engines/Innodb.php:29
8755 msgid "Data home directory"
8756 msgstr "Directorio base dos datos"
8758 #: libraries/engines/Innodb.php:31
8759 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8761 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
8764 #: libraries/engines/Innodb.php:36
8766 msgstr "Ficheiros de datos"
8768 #: libraries/engines/Innodb.php:39
8769 msgid "Autoextend increment"
8770 msgstr "Incremento de Autoextend"
8772 #: libraries/engines/Innodb.php:41
8774 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8775 "when it becomes full."
8777 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
8780 #: libraries/engines/Innodb.php:47
8781 msgid "Buffer pool size"
8782 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
8784 #: libraries/engines/Innodb.php:49
8786 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8789 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
8790 "datos e índices das súas táboas."
8792 #: libraries/engines/Innodb.php:139
8794 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
8796 #: libraries/engines/Innodb.php:164
8797 msgid "Buffer Pool Usage"
8798 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
8800 #: libraries/engines/Innodb.php:175
8804 #: libraries/engines/Innodb.php:189
8806 msgstr "Páxinas libres"
8808 #: libraries/engines/Innodb.php:198
8810 msgstr "Páxinas suxas"
8812 #: libraries/engines/Innodb.php:207
8813 msgid "Pages containing data"
8814 msgstr "Páxinas con datos"
8816 #: libraries/engines/Innodb.php:216
8817 msgid "Pages to be flushed"
8818 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
8820 #: libraries/engines/Innodb.php:225
8822 msgstr "Páxinas ocupadas"
8824 #: libraries/engines/Innodb.php:237
8825 msgid "Latched pages"
8826 msgstr "Páxinas fechadas"
8828 #: libraries/engines/Innodb.php:251
8829 msgid "Buffer Pool Activity"
8830 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
8832 #: libraries/engines/Innodb.php:255
8833 msgid "Read requests"
8834 msgstr "Solicitudes de lectura"
8836 #: libraries/engines/Innodb.php:264
8837 msgid "Write requests"
8838 msgstr "Solicitudes de escrita"
8840 #: libraries/engines/Innodb.php:273
8842 msgstr "Fallos de lectura"
8844 #: libraries/engines/Innodb.php:282
8846 msgstr "Esperas para escribir"
8848 #: libraries/engines/Innodb.php:291
8849 msgid "Read misses in %"
8850 msgstr "Fallos de lectura en %"
8852 #: libraries/engines/Innodb.php:306
8853 msgid "Write waits in %"
8854 msgstr "Esperas para escribir en %"
8856 #: libraries/engines/Myisam.php:28
8857 msgid "Data pointer size"
8858 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
8860 #: libraries/engines/Myisam.php:30
8862 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8863 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8865 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
8866 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
8868 #: libraries/engines/Myisam.php:36
8869 msgid "Automatic recovery mode"
8870 msgstr "Modo de recuperación automática"
8872 #: libraries/engines/Myisam.php:38
8874 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8875 "myisam-recover server startup option."
8877 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
8878 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
8880 #: libraries/engines/Myisam.php:43
8881 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8882 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
8884 #: libraries/engines/Myisam.php:45
8886 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8887 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8890 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
8891 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
8892 "LOAD DATA INFILE)."
8894 #: libraries/engines/Myisam.php:52
8895 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8896 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
8898 #: libraries/engines/Myisam.php:54
8900 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8901 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8904 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
8905 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
8906 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
8908 #: libraries/engines/Myisam.php:61
8909 msgid "Repair threads"
8910 msgstr "Reparar os fíos"
8912 #: libraries/engines/Myisam.php:63
8914 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8915 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8917 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
8918 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
8920 #: libraries/engines/Myisam.php:70
8921 msgid "Sort buffer size"
8922 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
8924 #: libraries/engines/Myisam.php:72
8926 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8927 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8929 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
8930 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
8933 #: libraries/engines/Pbxt.php:29
8934 msgid "Index cache size"
8935 msgstr "Tamaño da caché do índice"
8937 #: libraries/engines/Pbxt.php:31
8939 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8940 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8942 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
8943 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
8944 "páxinas de índice."
8946 #: libraries/engines/Pbxt.php:38
8947 msgid "Record cache size"
8948 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
8950 #: libraries/engines/Pbxt.php:40
8952 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8953 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8954 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8956 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
8957 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
8958 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
8959 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
8961 #: libraries/engines/Pbxt.php:48
8962 msgid "Log cache size"
8963 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
8965 #: libraries/engines/Pbxt.php:50
8967 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8968 "transaction log data. The default is 16MB."
8970 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
8971 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
8974 #: libraries/engines/Pbxt.php:57
8975 msgid "Log file threshold"
8976 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
8978 #: libraries/engines/Pbxt.php:59
8980 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8981 "default value is 16MB."
8983 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
8984 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
8986 #: libraries/engines/Pbxt.php:65
8987 msgid "Transaction buffer size"
8988 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
8990 #: libraries/engines/Pbxt.php:67
8992 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8993 "buffers of this size). The default is 1MB."
8995 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
8996 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
8998 #: libraries/engines/Pbxt.php:74
8999 msgid "Checkpoint frequency"
9000 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
9002 #: libraries/engines/Pbxt.php:76
9004 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
9005 "performed. The default value is 24MB."
9007 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
9008 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
9010 #: libraries/engines/Pbxt.php:83
9011 msgid "Data log threshold"
9012 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
9014 #: libraries/engines/Pbxt.php:85
9016 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
9017 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
9018 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
9019 "that can be stored in the database."
9021 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
9022 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
9023 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
9024 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
9027 #: libraries/engines/Pbxt.php:94
9028 msgid "Garbage threshold"
9029 msgstr "Limiar do lixo"
9031 #: libraries/engines/Pbxt.php:96
9033 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
9034 "a value between 1 and 99. The default is 50."
9036 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
9037 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
9039 #: libraries/engines/Pbxt.php:103
9040 msgid "Log buffer size"
9041 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
9043 #: libraries/engines/Pbxt.php:105
9045 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
9046 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
9047 "required to write a data log."
9049 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
9050 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
9051 "escribir un rexistro de datos."
9053 #: libraries/engines/Pbxt.php:113
9054 msgid "Data file grow size"
9055 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
9057 #: libraries/engines/Pbxt.php:114
9058 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
9059 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
9061 #: libraries/engines/Pbxt.php:118
9062 msgid "Row file grow size"
9063 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
9065 #: libraries/engines/Pbxt.php:119
9066 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
9067 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
9069 #: libraries/engines/Pbxt.php:123
9070 msgid "Log file count"
9071 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
9073 #: libraries/engines/Pbxt.php:125
9075 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
9076 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
9077 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
9080 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
9081 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
9082 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
9083 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
9085 #: libraries/engines/Pbxt.php:181
9088 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
9089 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
9091 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
9092 "de PrimeBase XT %s."
9094 #: libraries/export.lib.php:124 libraries/export.lib.php:159
9095 #: libraries/export.lib.php:383
9097 msgid "Insufficient space to save the file %s."
9098 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
9100 #: libraries/export.lib.php:339
9103 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
9105 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
9108 #: libraries/export.lib.php:347 libraries/export.lib.php:355
9110 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
9111 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
9113 #: libraries/export.lib.php:389
9115 msgid "Dump has been saved to file %s."
9116 msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s."
9118 #: libraries/import.lib.php:97 libraries/insert_edit.lib.php:124
9119 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1472 libraries/sql.lib.php:1374
9120 #: tbl_get_field.php:45
9121 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
9122 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
9124 #: libraries/import.lib.php:257 libraries/sql.lib.php:1388
9125 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
9128 #: libraries/import.lib.php:1203
9130 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
9131 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
9133 #: libraries/import.lib.php:1206
9134 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
9135 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo no seu nome."
9137 #: libraries/import.lib.php:1209
9140 #| "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
9142 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
9144 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
9146 #: libraries/import.lib.php:1211
9148 #| msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
9149 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
9150 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
9152 #: libraries/import.lib.php:1218
9154 msgid "Go to database: %s"
9155 msgstr "Ir á base de datos: %s"
9157 #: libraries/import.lib.php:1224 libraries/import.lib.php:1268
9159 msgid "Edit settings for %s"
9160 msgstr "Editar a configuración de %s"
9162 #: libraries/import.lib.php:1253
9164 msgid "Go to table: %s"
9165 msgstr "Ir á táboa: %s"
9167 #: libraries/import.lib.php:1261
9169 msgid "Structure of %s"
9170 msgstr "Estrutura de %s"
9172 #: libraries/import.lib.php:1279
9174 msgid "Go to view: %s"
9175 msgstr "Ir á vista: %s"
9177 #: libraries/import.lib.php:1339
9178 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9181 #: libraries/import.lib.php:1562
9183 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9184 "engine tables can be rolled back."
9187 #: libraries/index.lib.php:28
9189 msgid "Create an index on %s columns"
9190 msgstr "Crear un índice en %s columnas"
9192 #: libraries/insert_edit.lib.php:233
9193 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseChild.php:53
9194 #: templates/database/designer/table_list.phtml:40
9198 #: libraries/insert_edit.lib.php:249
9199 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunction.php:30
9200 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1614
9201 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9205 #: libraries/insert_edit.lib.php:607
9207 #| msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
9208 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9209 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
9211 #: libraries/insert_edit.lib.php:1102
9212 msgid "Binary - do not edit"
9213 msgstr "Binario - non editar"
9215 #: libraries/insert_edit.lib.php:1238 libraries/server_privileges.lib.php:471
9216 #: templates/table/search/options.phtml:36
9220 #: libraries/insert_edit.lib.php:1239
9221 msgid "web server upload directory:"
9222 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
9224 #: libraries/insert_edit.lib.php:1419 templates/table/search/input_box.phtml:46
9226 msgstr "Editar/Inserir"
9228 #: libraries/insert_edit.lib.php:1469
9230 msgid "Continue insertion with %s rows"
9231 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
9233 #: libraries/insert_edit.lib.php:1499
9237 #: libraries/insert_edit.lib.php:1532
9238 msgid "Insert as new row"
9239 msgstr "Inserir unha columna nova"
9241 #: libraries/insert_edit.lib.php:1535
9242 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9243 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
9245 #: libraries/insert_edit.lib.php:1538
9246 msgid "Show insert query"
9247 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
9249 #: libraries/insert_edit.lib.php:1558
9250 msgid "Go back to previous page"
9251 msgstr "Volver para páxina anterior"
9253 #: libraries/insert_edit.lib.php:1561
9254 msgid "Insert another new row"
9255 msgstr "Inserir un rexistro novo"
9257 #: libraries/insert_edit.lib.php:1566
9258 msgid "Go back to this page"
9259 msgstr "Volver para esta páxina"
9261 #: libraries/insert_edit.lib.php:1589
9262 msgid "Edit next row"
9263 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
9265 #: libraries/insert_edit.lib.php:1611
9268 #| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
9270 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
9272 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
9273 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
9275 #: libraries/insert_edit.lib.php:1648 libraries/replication_gui.lib.php:543
9276 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1616
9277 #: libraries/server_status_variables.lib.php:218
9278 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9279 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9280 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9281 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9282 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9283 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9287 #: libraries/insert_edit.lib.php:2010 libraries/sql.lib.php:1371
9288 msgid "Showing SQL query"
9289 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
9291 #: libraries/insert_edit.lib.php:2035 libraries/sql.lib.php:1349
9293 msgid "Inserted row id: %1$d"
9294 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
9296 #: libraries/mult_submits.inc.php:328
9300 #: libraries/mult_submits.lib.php:345 libraries/operations.lib.php:171
9301 #: libraries/operations.lib.php:1263 libraries/tracking.lib.php:534
9302 msgid "Structure only"
9303 msgstr "Só a estrutura"
9305 #: libraries/mult_submits.lib.php:347 libraries/operations.lib.php:172
9306 #: libraries/operations.lib.php:1264 libraries/tracking.lib.php:540
9307 msgid "Structure and data"
9308 msgstr "Estrutura e datos"
9310 #: libraries/mult_submits.lib.php:349 libraries/operations.lib.php:173
9311 #: libraries/operations.lib.php:1265 libraries/tracking.lib.php:537
9313 msgstr "Só os datos"
9315 #: libraries/mult_submits.lib.php:353
9317 #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
9318 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9319 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
9321 #: libraries/mult_submits.lib.php:355 libraries/operations.lib.php:227
9322 #: libraries/operations.lib.php:1288
9323 msgid "Add constraints"
9324 msgstr "Engadir limitacións"
9326 #: libraries/mult_submits.lib.php:357 libraries/operations.lib.php:102
9327 #: libraries/operations.lib.php:245 libraries/operations.lib.php:863
9328 #: libraries/operations.lib.php:954 libraries/operations.lib.php:1307
9329 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1014
9330 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9332 #| msgid "Edit Privileges"
9333 msgid "Adjust privileges"
9334 msgstr "Modificar os privilexios"
9336 #: libraries/mult_submits.lib.php:379
9340 #: libraries/mult_submits.lib.php:385
9344 #: libraries/mult_submits.lib.php:413
9346 msgstr "Engadir un prefixo"
9348 #: libraries/mult_submits.lib.php:446
9349 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9350 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
9352 #: libraries/navigation/Navigation.php:54
9354 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
9355 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9356 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
9358 #: libraries/navigation/Navigation.php:192
9360 #| msgid "Column names: "
9362 msgstr "Nomes das columnas: "
9364 #: libraries/navigation/Navigation.php:193
9368 msgstr "Acontecementos"
9370 #: libraries/navigation/Navigation.php:194
9372 #| msgid "Functions"
9376 #: libraries/navigation/Navigation.php:195
9378 #| msgid "Procedures"
9380 msgstr "Procedementos"
9382 #: libraries/navigation/Navigation.php:197
9388 #: libraries/navigation/Navigation.php:222 libraries/tracking.lib.php:288
9389 #: libraries/tracking.lib.php:1634 tbl_change.php:156
9393 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:162
9395 msgstr "Inicio («Home»)"
9397 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:170
9401 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:172
9403 #| msgid "Dumping data for table"
9404 msgid "Empty session data"
9405 msgstr "A extraer os datos da táboa"
9407 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:190
9408 msgid "phpMyAdmin documentation"
9409 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
9411 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:210
9413 #| msgid "Navigation panel"
9414 msgid "Navigation panel settings"
9415 msgstr "Panel de navegación"
9417 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:221
9419 #| msgid "Reload navigation frame"
9420 msgid "Reload navigation panel"
9421 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9423 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:749
9425 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9426 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9429 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:943
9430 #, fuzzy, php-format
9431 #| msgid "%s other result found"
9432 #| msgid_plural "%s other results found"
9433 msgid "%s result found"
9434 msgid_plural "%s results found"
9435 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
9436 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
9438 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1357
9439 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1389
9440 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9443 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1359
9444 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1390
9446 #| msgid "Clear Fast Filter"
9447 msgid "Clear fast filter"
9448 msgstr "Limpar o filtro rápido"
9450 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1416
9451 msgid "Collapse all"
9454 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9455 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:34
9457 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9458 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
9460 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:61
9461 #, fuzzy, php-format
9462 #| msgid "Could not add columns!"
9463 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9464 msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!"
9466 #: libraries/navigation/nodes/Node.php:801
9467 msgid "Expand/Collapse"
9470 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:26
9471 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:27
9472 #: libraries/sql_query_form.lib.php:268
9476 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:36
9477 msgctxt "Create new column"
9481 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:40
9483 #| msgid "Database export options"
9484 msgid "Database operations"
9485 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
9487 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:700
9489 #| msgid "Show hint"
9490 msgid "Show hidden items"
9491 msgstr "Mostrar consellos"
9493 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
9495 #| msgctxt "Create new column"
9497 msgctxt "Create new database"
9501 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:37
9502 msgctxt "Create new event"
9506 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:25
9507 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9508 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:570
9509 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:108
9513 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:38
9514 msgctxt "Create new function"
9518 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:35
9519 msgctxt "Create new index"
9523 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedure.php:32
9525 #| msgid "Procedures"
9527 msgstr "Procedementos"
9529 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:25
9530 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9531 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:559
9532 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:113
9534 msgstr "Procedementos"
9536 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:38
9537 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9538 msgctxt "Create new procedure"
9542 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:36
9543 msgctxt "Create new table"
9547 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9548 msgctxt "Create new trigger"
9552 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:25
9553 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:26
9554 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:128
9555 #: templates/database/structure/show_create.phtml:29
9559 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:36
9560 msgctxt "Create new view"
9564 #: libraries/normalization.lib.php:129
9565 msgid "Make all columns atomic"
9568 #: libraries/normalization.lib.php:131 libraries/normalization.lib.php:808
9569 msgid "First step of normalization (1NF)"
9572 #: libraries/normalization.lib.php:134 libraries/normalization.lib.php:185
9573 #: libraries/normalization.lib.php:233 libraries/normalization.lib.php:271
9577 #: libraries/normalization.lib.php:136
9579 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9580 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9583 #: libraries/normalization.lib.php:143
9584 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9587 #: libraries/normalization.lib.php:146
9589 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9590 "column', it'll move to next step)."
9593 #: libraries/normalization.lib.php:153 normalization.php:18
9595 #| msgid "Select two columns"
9597 msgstr "Escoller dúas columnas"
9599 #: libraries/normalization.lib.php:154 normalization.php:19
9601 #| msgid "Move column"
9602 msgid "No such column"
9603 msgstr "Mover columna"
9605 #: libraries/normalization.lib.php:161
9609 #: libraries/normalization.lib.php:182
9611 #| msgid "Add primary key"
9612 msgid "Have a primary key"
9613 msgstr "Engadir unha chave primaria"
9615 #: libraries/normalization.lib.php:188
9617 #| msgid "Error: relation already exists."
9618 msgid "Primary key already exists."
9619 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
9621 #: libraries/normalization.lib.php:193
9623 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9624 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9627 #: libraries/normalization.lib.php:200
9628 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9631 #: libraries/normalization.lib.php:205
9633 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9636 #: libraries/normalization.lib.php:209
9638 #| msgid "Add primary key"
9639 msgid "+ Add a new primary key column"
9640 msgstr "Engadir unha chave primaria"
9642 #: libraries/normalization.lib.php:232
9644 #| msgid "Remove column(s)"
9645 msgid "Remove redundant columns"
9646 msgstr "Eliminar columna(s)"
9648 #: libraries/normalization.lib.php:235
9650 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9651 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9652 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9655 #: libraries/normalization.lib.php:241
9657 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9658 "column, click on 'No redundant column'"
9661 #: libraries/normalization.lib.php:246
9663 #| msgid "Remove selected users"
9664 msgid "Remove selected"
9665 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
9667 #: libraries/normalization.lib.php:247
9669 #| msgid "Add column"
9670 msgid "No redundant column"
9671 msgstr "Engadir unha columna"
9673 #: libraries/normalization.lib.php:270
9674 msgid "Move repeating groups"
9677 #: libraries/normalization.lib.php:273
9679 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9680 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9681 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9682 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9683 "should be created."
9686 #: libraries/normalization.lib.php:281
9688 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9689 "'No repeating group'"
9692 #: libraries/normalization.lib.php:287
9693 msgid "No repeating group"
9696 #: libraries/normalization.lib.php:316
9700 #: libraries/normalization.lib.php:316
9701 msgid "Find partial dependencies"
9704 #: libraries/normalization.lib.php:338
9707 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9708 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9711 #: libraries/normalization.lib.php:343 libraries/normalization.lib.php:385
9712 msgid "Table is already in second normal form."
9715 #: libraries/normalization.lib.php:348
9718 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9719 "the partial dependencies."
9722 #: libraries/normalization.lib.php:352 libraries/normalization.lib.php:724
9724 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9728 #: libraries/normalization.lib.php:356
9729 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9732 #: libraries/normalization.lib.php:360
9734 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9735 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9736 "value of the column."
9739 #: libraries/normalization.lib.php:370 libraries/normalization.lib.php:762
9741 msgid "'%1$s' depends on:"
9744 #: libraries/normalization.lib.php:381
9747 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9751 #: libraries/normalization.lib.php:409
9754 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9755 "create the following tables:"
9758 #: libraries/normalization.lib.php:445
9760 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9763 #: libraries/normalization.lib.php:485 libraries/normalization.lib.php:630
9764 #: libraries/normalization.lib.php:695
9766 #| msgid "Error in processing request:"
9767 msgid "Error in processing!"
9768 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9770 #: libraries/normalization.lib.php:531
9773 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9774 "create the following tables:"
9777 #: libraries/normalization.lib.php:578
9778 msgid "The third step of normalization is complete."
9781 #: libraries/normalization.lib.php:674
9782 #, fuzzy, php-format
9783 #| msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
9784 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9786 "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
9788 #: libraries/normalization.lib.php:721
9794 #: libraries/normalization.lib.php:721
9795 msgid "Find transitive dependencies"
9798 #: libraries/normalization.lib.php:728
9800 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9801 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9802 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9803 "in that case you don't have to select any."
9806 #: libraries/normalization.lib.php:775
9808 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9809 "primary key columns"
9812 #: libraries/normalization.lib.php:779
9813 msgid "Table is already in Third normal form!"
9816 #: libraries/normalization.lib.php:804
9818 #| msgid "Hide table structure actions"
9819 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9820 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
9822 #: libraries/normalization.lib.php:805
9823 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9826 #: libraries/normalization.lib.php:809
9827 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9830 #: libraries/normalization.lib.php:810
9831 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9834 #: libraries/normalization.lib.php:817
9836 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9840 #: libraries/normalization.lib.php:878
9842 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9846 #: libraries/normalization.lib.php:894
9847 msgid "No partial dependencies found!"
9850 #: libraries/operations.lib.php:79
9851 msgid "Rename database to"
9852 msgstr "Renomear a base de datos como"
9854 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:239
9855 #: libraries/operations.lib.php:857 libraries/operations.lib.php:948
9856 #: libraries/operations.lib.php:1301
9857 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9859 #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
9861 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9862 "to the documentation for more details"
9863 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
9865 #: libraries/operations.lib.php:133
9867 msgid "Database %s has been dropped."
9868 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
9870 #: libraries/operations.lib.php:145
9871 msgid "Remove database"
9872 msgstr "Eliminar base de datos"
9874 #: libraries/operations.lib.php:151
9875 msgid "Drop the database (DROP)"
9876 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
9878 #: libraries/operations.lib.php:201
9879 msgid "Copy database to"
9880 msgstr "Copiar a base de datos a"
9882 #: libraries/operations.lib.php:214
9883 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9884 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
9886 #: libraries/operations.lib.php:255
9887 msgid "Switch to copied database"
9888 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
9890 #: libraries/operations.lib.php:778
9891 msgid "Alter table order by"
9892 msgstr "Ordenar a táboa por"
9894 #: libraries/operations.lib.php:786
9896 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
9898 #: libraries/operations.lib.php:822
9899 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9900 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)"
9902 #: libraries/operations.lib.php:931
9903 msgid "Rename table to"
9904 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
9906 #: libraries/operations.lib.php:971
9907 msgid "Table comments"
9908 msgstr "Comentarios da táboa"
9910 #: libraries/operations.lib.php:1044
9911 msgid "Table options"
9912 msgstr "Opcións da táboa"
9914 #: libraries/operations.lib.php:1051 templates/server/engines/engines.phtml:4
9915 msgid "Storage Engine"
9916 msgstr "Motor de almacenamento"
9918 #: libraries/operations.lib.php:1075
9919 msgid "Change all column collations"
9922 #: libraries/operations.lib.php:1246
9923 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9924 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)"
9926 #: libraries/operations.lib.php:1322
9927 msgid "Switch to copied table"
9928 msgstr "Ir á táboa copiada"
9930 #: libraries/operations.lib.php:1349
9931 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9932 msgid "Table maintenance"
9933 msgstr "Táboa de mantemento"
9935 #: libraries/operations.lib.php:1387
9936 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9937 msgid "Analyze table"
9938 msgstr "Analizar a táboa"
9940 #: libraries/operations.lib.php:1402
9941 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:21
9943 msgstr "Comprobar a táboa"
9945 #: libraries/operations.lib.php:1416
9946 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9948 #| msgid "Check table"
9949 msgid "Checksum table"
9950 msgstr "Comprobar a táboa"
9952 #: libraries/operations.lib.php:1430
9953 msgid "Defragment table"
9954 msgstr "Táboa de desfragmentación"
9956 #: libraries/operations.lib.php:1442
9958 msgid "Table %s has been flushed."
9959 msgstr "Borrouse a táboa %s."
9961 #: libraries/operations.lib.php:1448
9962 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9963 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
9965 #: libraries/operations.lib.php:1462
9966 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
9967 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:59
9968 msgid "Optimize table"
9969 msgstr "Optimizar a táboa"
9971 #: libraries/operations.lib.php:1477
9972 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
9973 msgid "Repair table"
9974 msgstr "Reparar a táboa"
9976 #: libraries/operations.lib.php:1523
9977 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
9978 #: view_operations.php:144
9979 msgid "Delete data or table"
9980 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
9982 #: libraries/operations.lib.php:1531
9983 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9984 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
9986 #: libraries/operations.lib.php:1539
9987 msgid "Delete the table (DROP)"
9988 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
9990 #: libraries/operations.lib.php:1579
9991 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:174
9995 #: libraries/operations.lib.php:1580
9996 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:175
10000 #: libraries/operations.lib.php:1581
10001 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:176
10005 #: libraries/operations.lib.php:1582
10006 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:177
10008 msgstr "Reconstruír"
10010 #: libraries/operations.lib.php:1583
10011 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:178
10015 #: libraries/operations.lib.php:1584
10016 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:179
10020 #: libraries/operations.lib.php:1598
10026 #: libraries/operations.lib.php:1607
10027 msgid "Partition maintenance"
10028 msgstr "Mantemento de particións"
10030 #: libraries/operations.lib.php:1624
10032 msgid "Partition %s"
10033 msgstr "Partición %s"
10035 #: libraries/operations.lib.php:1642
10036 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:138
10037 msgid "Remove partitioning"
10038 msgstr "Eliminar particións"
10040 #: libraries/operations.lib.php:1668
10041 msgid "Check referential integrity:"
10042 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
10044 #: libraries/operations.lib.php:2083
10045 msgid "Can't move table to same one!"
10046 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
10048 #: libraries/operations.lib.php:2085
10049 msgid "Can't copy table to same one!"
10050 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
10052 #: libraries/operations.lib.php:2109
10053 #, fuzzy, php-format
10054 #| msgid "Table %s has been moved to %s."
10055 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
10056 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
10058 #: libraries/operations.lib.php:2116
10059 #, fuzzy, php-format
10060 #| msgid "Table %s has been copied to %s."
10061 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
10062 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
10064 #: libraries/operations.lib.php:2125
10066 msgid "Table %s has been moved to %s."
10067 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
10069 #: libraries/operations.lib.php:2129
10071 msgid "Table %s has been copied to %s."
10072 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
10074 #: libraries/operations.lib.php:2151
10075 msgid "The table name is empty!"
10076 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
10078 #: libraries/plugin_interface.lib.php:574
10079 msgid "This format has no options"
10080 msgstr "Este formato non ten opcións"
10082 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:106
10084 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
10086 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
10088 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:113
10090 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
10092 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
10095 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:122
10096 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:124
10097 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10098 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
10100 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:69
10102 msgstr "Mostrar a cor"
10104 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:71
10105 msgid "Only show keys"
10106 msgstr "Só as chaves coñecidas"
10108 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:85
10109 msgid "Cannot connect: invalid settings."
10110 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
10112 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:99
10113 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:111
10114 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:82
10116 msgid "Welcome to %s"
10117 msgstr "Reciba a benvida a %s"
10119 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:115
10122 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
10123 "%1$ssetup script%2$s to create one."
10125 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
10126 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
10128 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:135
10130 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
10131 "connection. You should check the host, username and password in your "
10132 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
10133 "the administrator of the MySQL server."
10135 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
10136 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
10137 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
10138 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
10140 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:163
10141 msgid "Retry to connect"
10142 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
10144 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:123
10145 msgid "Your session has expired. Please log in again."
10146 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
10148 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:146
10150 msgstr "Entrada (login)"
10152 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:154
10153 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:164
10154 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10156 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
10159 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:169
10161 msgstr "Nome de usuario:"
10163 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:181
10164 msgid "Server Choice:"
10165 msgstr "Escolla de servidor:"
10167 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:294
10168 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10169 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
10171 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:298
10172 msgid "Please enter correct captcha!"
10173 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
10175 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:322
10177 #| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10178 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10179 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
10181 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:87
10182 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10183 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
10185 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.php:84
10186 msgid "Can not find signon authentication script:"
10187 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
10189 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:62
10190 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:58
10191 msgid "Columns separated with:"
10192 msgstr "Columnas separadas por:"
10194 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:67
10195 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:64
10196 msgid "Columns enclosed with:"
10197 msgstr "Columnas delimitadas por:"
10199 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:72
10200 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:71
10201 msgid "Columns escaped with:"
10202 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
10204 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:77
10205 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:78
10206 msgid "Lines terminated with:"
10207 msgstr "Liñas rematadas en:"
10209 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:82
10210 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:52
10211 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:83
10212 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:188
10213 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:67
10214 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:131
10215 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:87
10216 msgid "Replace NULL with:"
10217 msgstr "Substituír NULL por:"
10219 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:87
10220 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:57
10221 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10222 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
10224 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:67
10225 msgid "Excel edition:"
10226 msgstr "Versión de Excel:"
10228 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:77
10229 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:159
10230 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:120
10231 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:76
10232 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:135
10233 msgid "Data dump options"
10234 msgstr "Opcións de envorcado dos datos"
10236 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:207
10237 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:270
10238 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2348
10239 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:190
10240 msgid "Dumping data for table"
10241 msgstr "A extraer os datos da táboa"
10243 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:487
10244 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:608
10245 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:448
10246 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:316
10247 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:97 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:366
10249 msgstr "Acontecemento"
10251 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:488
10252 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:611
10253 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:449
10254 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:318
10255 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:484 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
10256 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:380
10258 msgstr "Definición"
10260 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:560
10261 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:690
10262 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2002
10263 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:513
10264 msgid "Table structure for table"
10265 msgstr "Estrutura da táboa"
10267 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:585
10268 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:723
10269 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2072
10270 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:538
10271 msgid "Structure for view"
10272 msgstr "Estrutura para a vista"
10274 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:599
10275 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:744
10276 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2117
10277 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:554
10278 msgid "Stand-in structure for view"
10279 msgstr "Estrutura existente para a vista"
10281 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:83
10282 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10285 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:48
10286 msgid "Content of table @TABLE@"
10287 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
10289 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:49
10290 msgid "(continued)"
10291 msgstr "(continuado)"
10293 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:50
10294 msgid "Structure of table @TABLE@"
10295 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
10297 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:112
10298 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:91
10299 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:224
10300 msgid "Object creation options"
10301 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
10303 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:118
10304 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:170
10305 msgid "Table caption:"
10306 msgstr "Título da táboa:"
10308 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:124
10309 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:176
10310 msgid "Table caption (continued):"
10311 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
10313 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:130
10314 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:182
10316 msgstr "Chave da etiqueta:"
10318 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:137
10319 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:98
10320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:121
10321 msgid "Display foreign key relationships"
10322 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
10324 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:143
10325 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:104
10326 msgid "Display comments"
10327 msgstr "Mostrar os comentarios"
10329 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:149
10330 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:110
10331 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:128
10332 msgid "Display MIME types"
10333 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
10335 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:165
10336 msgid "Put columns names in the first row:"
10337 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
10339 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:213
10340 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:691
10341 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:235
10342 #: libraries/replication_gui.lib.php:434 libraries/replication_gui.lib.php:702
10346 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:218
10347 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:697
10348 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:240
10349 msgid "Generation Time:"
10350 msgstr "Xerado en:"
10352 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:221
10353 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:703
10354 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:243
10355 msgid "PHP Version:"
10356 msgstr "Versión do PHP:"
10358 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:251
10359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:892
10360 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:404
10361 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:118
10363 msgstr "Base de datos:"
10365 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:324
10366 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
10370 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:504
10372 msgstr "Estrutura:"
10374 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:79
10375 msgid "Export table names"
10376 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
10378 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:86
10379 msgid "Export table headers"
10380 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
10382 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:100
10383 msgid "Report title:"
10384 msgstr "Título do informe:"
10386 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:233
10388 #| msgid "Dumping data for table"
10389 msgid "Dumping data"
10390 msgstr "A extraer os datos da táboa"
10392 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:288
10394 #| msgid "structure"
10395 msgid "View structure"
10398 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:291
10400 #| msgid "and then"
10404 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:99
10406 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10407 "and server version)</i>"
10409 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
10410 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
10412 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:107
10413 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10414 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
10416 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:113
10418 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10421 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
10422 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
10424 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:172
10426 #| msgid "Export method"
10427 msgid "Export metadata"
10428 msgstr "Método de exportación"
10430 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:187
10432 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10434 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
10435 "compatibilidade da saída:"
10437 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:232
10438 msgid "Add statements:"
10439 msgstr "Engadir instrucións:"
10441 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:240
10442 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:249
10443 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:270
10444 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:279
10445 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:303
10446 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:310
10447 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:319
10449 msgid "Add %s statement"
10450 msgstr "Engadir unha instrución %s"
10452 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:286
10453 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10456 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:294
10457 #, fuzzy, php-format
10458 #| msgid "Session value"
10460 msgstr "Valor da sesión"
10462 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:328
10464 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10465 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10467 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas "
10468 "<i>(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres "
10469 "especiais ou palabras chave)</i>"
10471 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:342
10472 msgid "Data creation options"
10473 msgstr "Opcións de creación de datos"
10475 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:347
10476 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2294
10477 msgid "Truncate table before insert"
10478 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
10480 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:354
10481 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10482 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
10484 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:360
10485 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10486 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
10488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:372
10489 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:406
10490 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10491 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
10493 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:386
10494 msgid "Function to use when dumping data:"
10495 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
10497 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:401
10498 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10499 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
10501 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:411
10503 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
10504 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10507 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
10508 "<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
10509 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
10511 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:416
10513 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
10514 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10517 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
10518 " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
10519 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
10521 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:421
10524 #| "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
10525 #| "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10527 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
10528 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10530 "as dúas anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO "
10531 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10533 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:426
10535 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
10536 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10538 "ningunha das anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT "
10539 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
10541 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:445
10543 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10546 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
10547 "convértese en 0x616263)</i>"
10549 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:455
10551 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10552 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10554 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
10555 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
10558 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:516
10559 msgid "It appears your database uses routines;"
10562 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:519
10563 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1545
10564 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2062
10565 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10568 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1006
10570 #| msgid "Missing data for %s"
10572 msgstr "Faltan datos de %s"
10574 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1076
10575 #, fuzzy, php-format
10576 #| msgid "Missing data for %s"
10577 msgid "Metadata for table %s"
10578 msgstr "Faltan datos de %s"
10580 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1083
10581 #, fuzzy, php-format
10582 #| msgid "Missing data for %s"
10583 msgid "Metadata for database %s"
10584 msgstr "Faltan datos de %s"
10586 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1415
10587 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:603
10591 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1428
10592 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:610
10593 msgid "Last update:"
10594 msgstr "Última actualización:"
10596 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1441
10597 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:617
10598 msgid "Last check:"
10599 msgstr "Última revisión:"
10601 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1488
10602 #, fuzzy, php-format
10603 #| msgid "Table structure for table"
10604 msgid "Error reading structure for table %s:"
10605 msgstr "Estrutura da táboa"
10607 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1542
10608 msgid "It appears your database uses views;"
10611 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1719
10612 msgid "Constraints for dumped tables"
10613 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
10615 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1720
10616 msgid "Constraints for table"
10617 msgstr "Restricións para a táboa"
10619 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1750
10621 #| msgid "Constraints for dumped tables"
10622 msgid "Indexes for dumped tables"
10623 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
10625 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1751
10627 #| msgid "Inside tables:"
10628 msgid "Indexes for table"
10629 msgstr "Dentro das táboas:"
10631 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1779
10633 #| msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
10634 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10635 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
10637 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1780
10639 #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
10640 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10641 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
10643 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1855
10644 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10645 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
10647 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1878
10648 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
10649 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
10651 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2059
10652 msgid "It appears your table uses triggers;"
10655 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2096
10656 #, fuzzy, php-format
10657 #| msgid "Structure for view"
10658 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10659 msgstr "Estrutura para a vista"
10661 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2120
10662 msgid "(See below for the actual view)"
10665 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2204
10666 #, fuzzy, php-format
10667 #| msgid "Error reading data:"
10668 msgid "Error reading data for table %s:"
10669 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
10671 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:97
10672 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10673 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
10675 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:140
10676 msgid "Export contents"
10677 msgstr "Exportar o contido"
10679 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:119
10683 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:120
10687 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:501
10689 #| msgid "MIME type"
10693 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:51
10695 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10698 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:61
10699 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:63
10701 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10702 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10704 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
10705 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
10707 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:70
10709 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10710 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10711 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10713 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
10714 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
10715 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
10717 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:78
10718 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:73
10719 msgid "Column names: "
10720 msgstr "Nomes das columnas: "
10722 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:118
10723 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:133
10724 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:144
10725 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:153
10727 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10728 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
10730 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:205
10733 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10734 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10736 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
10737 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
10740 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:300
10741 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:661
10743 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10744 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
10746 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:531
10748 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10749 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
10751 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:111
10752 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10753 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
10755 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:52
10756 msgid "MediaWiki Table"
10757 msgstr "Táboa do MediaWiki"
10759 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:275
10761 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10762 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
10764 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:77
10765 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10767 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
10769 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:83
10770 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10771 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
10773 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:151
10774 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:110
10775 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:175
10777 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10778 "the issue and try again."
10780 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
10781 "problema e ténteo de novo."
10783 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:162
10784 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10785 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
10787 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:45
10788 msgid "ESRI Shape File"
10789 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
10791 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:77
10792 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:153
10794 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10795 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
10797 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:183
10799 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10800 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
10802 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:230
10804 #| msgid "The imported file does not contain any data"
10805 msgid "The imported file does not contain any data!"
10806 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
10808 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:68
10809 msgid "SQL compatibility mode:"
10810 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
10812 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:80
10813 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10814 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
10816 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:43
10820 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:289
10821 msgid "SCHEMA ERROR: "
10822 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
10824 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:60
10825 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:68
10826 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:68
10827 msgid "Orientation"
10828 msgstr "Orientación"
10830 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:64
10831 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:72
10832 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:72
10834 msgstr "Horizontal"
10836 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:65
10837 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:73
10838 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:73
10842 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:62
10843 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:62
10844 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.php:61
10845 msgid "Same width for all tables"
10846 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
10848 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:87
10850 msgstr "Mostrar a grella"
10852 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:93
10853 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10855 #| msgid "Data Dictionary"
10856 msgid "Data dictionary"
10857 msgstr "Dicionario de datos"
10859 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:99
10861 #| msgid "neither of the above"
10862 msgid "Order of the tables"
10863 msgstr "nada do anterior"
10865 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:104
10867 #| msgid "Ascending"
10868 msgid "Name (Ascending)"
10869 msgstr "Ascendente"
10871 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:105
10873 #| msgid "Descending"
10874 msgid "Name (Descending)"
10875 msgstr "Descendente"
10877 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.php:74
10878 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.php:92
10879 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.php:94
10880 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.php:92
10882 msgid "The %s table doesn't exist!"
10883 msgstr "Non existe a táboa %s!"
10885 #: libraries/plugins/schema/eps/EpsRelationSchema.php:64
10886 #: libraries/plugins/schema/svg/SvgRelationSchema.php:68
10888 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10889 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
10891 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf.php:238
10893 #| msgid "Invalid export type"
10894 msgid "PDF export page"
10895 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
10897 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:102
10898 #, fuzzy, php-format
10899 #| msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10900 msgid "Schema of the %s database"
10901 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
10903 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:130
10904 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:525
10905 msgid "Relational schema"
10906 msgstr "Esquema relacional"
10908 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:486
10909 msgid "Table of contents"
10912 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:634
10913 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:657
10914 #: libraries/tracking.lib.php:903
10915 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:16
10919 #: libraries/plugins/transformations/abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10921 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10922 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10925 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10927 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10928 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10929 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10930 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10931 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10932 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10933 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10934 "gmdate() function."
10936 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
10937 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
10938 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
10939 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
10940 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
10941 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
10942 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
10943 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
10945 #: libraries/plugins/transformations/abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10947 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10948 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10949 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10950 "need to set the first option to the empty string."
10952 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
10953 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
10954 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
10955 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
10957 #: libraries/plugins/transformations/abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10960 #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10961 #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10962 #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you "
10963 #| "have to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
10964 #| "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make "
10965 #| "available. The first option is then the number of the program you want to "
10966 #| "use and the second option is the parameters for the program. The third "
10967 #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
10968 #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
10969 #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
10971 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10972 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10973 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10974 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10975 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10976 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10977 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10978 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10979 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10980 "appears all on one line (Default 1)."
10982 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
10983 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
10984 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
10985 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
10986 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
10987 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
10988 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
10989 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
10990 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
10991 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
10993 #: libraries/plugins/transformations/abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10995 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10996 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10998 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
10999 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
11001 #: libraries/plugins/transformations/abs/HexTransformationsPlugin.php:28
11003 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
11004 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
11006 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
11007 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
11010 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:35
11011 msgid "Displays a link to download this image."
11012 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
11014 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
11016 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
11017 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
11020 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
11021 msgid "Image preview here"
11024 #: libraries/plugins/transformations/abs/InlineTransformationsPlugin.php:35
11026 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
11027 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
11029 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
11030 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
11032 #: libraries/plugins/transformations/abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
11035 #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
11036 #| "standard dotted format."
11038 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
11039 "in Internet standard dotted format."
11041 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
11042 "padrón con puntos da Internet."
11044 #: libraries/plugins/transformations/abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
11047 #| "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
11048 #| "(enclosed in single quotes, default empty string)."
11050 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
11051 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
11054 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
11055 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
11057 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
11059 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
11060 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
11063 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
11065 msgid "Validation failed for the input string %s."
11068 #: libraries/plugins/transformations/abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
11069 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11070 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11072 #: libraries/plugins/transformations/abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
11074 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
11075 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
11076 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
11077 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
11078 "(Default: \"…\")."
11080 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
11081 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
11082 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
11083 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
11086 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
11088 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
11092 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
11094 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
11095 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
11096 "third options are the width and the height in pixels."
11098 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
11099 "primeira opción é un prefixo do tipo «https://exemplo.com/». A segunda e "
11100 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
11102 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
11104 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
11105 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
11108 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
11109 "é un prefixo de URL do tipo «https://exemplo.com/». A segunda opción é un "
11110 "título para a ligazón."
11112 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.php:29
11113 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
11116 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.php:29
11117 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
11120 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.php:29
11121 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
11124 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.php:29
11125 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
11128 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
11131 #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
11132 #| "standard dotted format."
11134 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
11135 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
11137 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
11138 "padrón con puntos da Internet."
11140 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.php:47
11142 #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11143 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
11144 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11146 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.php:47
11148 #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11149 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
11150 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11152 #: libraries/pmd_common.php:549
11153 msgid "Error: relation already exists."
11154 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
11156 #: libraries/pmd_common.php:595
11158 #| msgid "FOREIGN KEY relation added"
11159 msgid "FOREIGN KEY relation has been added."
11160 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
11162 #: libraries/pmd_common.php:601
11164 #| msgid "Error: Relation not added."
11165 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be added!"
11166 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11168 #: libraries/pmd_common.php:606
11169 msgid "Error: Missing index on column(s)."
11172 #: libraries/pmd_common.php:611
11173 msgid "Error: Relational features are disabled!"
11174 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
11176 #: libraries/pmd_common.php:633
11178 #| msgid "Internal relation added"
11179 msgid "Internal relation has been added."
11180 msgstr "Engadiuse a relación interna"
11182 #: libraries/pmd_common.php:639
11184 #| msgid "Error: Relation not added."
11185 msgid "Error: Internal relation could not be added!"
11186 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11188 #: libraries/pmd_common.php:677
11190 #| msgid "FOREIGN KEY relation added"
11191 msgid "FOREIGN KEY relation has been removed."
11192 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
11194 #: libraries/pmd_common.php:683
11196 #| msgid "Error: Relation not added."
11197 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be removed!"
11198 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11200 #: libraries/pmd_common.php:710
11202 #| msgid "Error: Relation not added."
11203 msgid "Error: Internal relation could not be removed!"
11204 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11206 #: libraries/pmd_common.php:714
11208 #| msgid "Internal relation added"
11209 msgid "Internal relation has been removed."
11210 msgstr "Engadiuse a relación interna"
11212 #: libraries/relation.lib.php:91
11214 msgstr "non conforme"
11216 #: libraries/relation.lib.php:95
11217 msgctxt "Correctly working"
11221 #: libraries/relation.lib.php:98
11225 #: libraries/relation.lib.php:102
11227 #| msgid "Configuration saved."
11228 msgid "Configuration of pmadb…"
11229 msgstr "Configuración gardada."
11231 #: libraries/relation.lib.php:106 libraries/relation.lib.php:142
11232 msgid "General relation features"
11233 msgstr "Características xerais das relacións"
11235 #: libraries/relation.lib.php:153
11236 msgid "Display Features"
11237 msgstr "Mostrar as características"
11239 #: libraries/relation.lib.php:170
11241 #| msgid "Creation of PDFs"
11242 msgid "Designer and creation of PDFs"
11243 msgstr "Creación de PDF"
11245 #: libraries/relation.lib.php:181
11246 msgid "Displaying Column Comments"
11247 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
11249 #: libraries/relation.lib.php:187
11250 msgid "Browser transformation"
11251 msgstr "Transformación do navegador"
11253 #: libraries/relation.lib.php:194
11256 #| "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
11257 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11259 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
11261 #: libraries/relation.lib.php:210 libraries/sql_query_form.lib.php:396
11262 msgid "Bookmarked SQL query"
11263 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
11265 #: libraries/relation.lib.php:221
11266 msgid "SQL history"
11267 msgstr "Historial de SQL"
11269 #: libraries/relation.lib.php:232
11270 msgid "Persistent recently used tables"
11271 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
11273 #: libraries/relation.lib.php:243
11275 #| msgid "Persistent recently used tables"
11276 msgid "Persistent favorite tables"
11277 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
11279 #: libraries/relation.lib.php:254
11280 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11281 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
11283 #: libraries/relation.lib.php:276
11284 msgid "User preferences"
11285 msgstr "Preferencia do usuario"
11287 #: libraries/relation.lib.php:293
11289 #| msgid "Configuration: %s"
11290 msgid "Configurable menus"
11291 msgstr "Configuración: %s"
11293 #: libraries/relation.lib.php:304
11295 #| msgid "Reload navigation frame"
11296 msgid "Hide/show navigation items"
11297 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
11299 #: libraries/relation.lib.php:315
11300 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11303 #: libraries/relation.lib.php:326
11304 msgid "Managing Central list of columns"
11307 #: libraries/relation.lib.php:337
11309 #| msgid "Remember table's sorting"
11310 msgid "Remembering Designer Settings"
11311 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
11313 #: libraries/relation.lib.php:348
11315 #| msgid "Invalid export type"
11316 msgid "Saving export templates"
11317 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
11319 #: libraries/relation.lib.php:356
11320 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11321 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
11323 #: libraries/relation.lib.php:362
11324 #, fuzzy, php-format
11326 #| "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
11327 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11328 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
11330 #: libraries/relation.lib.php:367
11331 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11332 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
11334 #: libraries/relation.lib.php:370
11336 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11337 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11339 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
11340 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
11343 #: libraries/relation.lib.php:375
11344 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11346 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
11349 #: libraries/relation.lib.php:1686
11350 msgid "no description"
11351 msgstr "sen descrición"
11353 #: libraries/relation.lib.php:1879
11355 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11356 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11357 "phpMyAdmin configuration storage there."
11360 #: libraries/relation.lib.php:1994
11361 #, fuzzy, php-format
11362 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11364 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11365 "configuration storage there."
11366 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11368 #: libraries/relation.lib.php:2002
11369 #, fuzzy, php-format
11370 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11372 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11373 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11375 #: libraries/relation.lib.php:2010
11376 #, fuzzy, php-format
11377 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11378 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11379 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11381 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:344
11382 #: templates/server/databases/table_header.phtml:28
11383 msgid "Master replication"
11384 msgstr "Replicación do principal"
11386 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
11387 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11389 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
11391 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
11392 msgid "Show connected slaves"
11393 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
11395 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:698
11396 msgid "Add slave replication user"
11397 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
11399 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
11400 msgid "Master configuration"
11401 msgstr "Configuración do principal"
11403 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
11406 #| "This server is not configured as master server in a replication process. "
11407 #| "You can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
11408 #| "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose "
11409 #| "to ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
11410 #| "replicated. Please select the mode:"
11412 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11413 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11414 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11415 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11416 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11418 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
11419 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
11420 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
11421 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
11422 "algunhas. Seleccione o modo:"
11424 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
11425 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11426 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
11428 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
11429 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11430 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
11432 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
11433 msgid "Please select databases:"
11434 msgstr "Escolla as bases de datos:"
11436 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
11438 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11439 "and please restart the MySQL server afterwards."
11441 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
11442 "reinicie o servidor de MySQL."
11444 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
11446 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11447 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11450 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
11451 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
11452 "configurado como principal."
11454 #: libraries/replication_gui.lib.php:140
11455 #: templates/server/databases/table_header.phtml:33
11456 msgid "Slave replication"
11457 msgstr "Replicación do escravo"
11459 #: libraries/replication_gui.lib.php:148
11461 #| msgid "Insecure connection"
11462 msgid "Master connection:"
11463 msgstr "A conexión non é segura"
11465 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
11466 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11467 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
11469 #: libraries/replication_gui.lib.php:220
11470 msgid "Slave IO Thread not running!"
11471 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
11473 #: libraries/replication_gui.lib.php:232
11475 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11477 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
11479 #: libraries/replication_gui.lib.php:238
11480 msgid "See slave status table"
11481 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
11483 #: libraries/replication_gui.lib.php:243
11484 msgid "Control slave:"
11485 msgstr "Escravo de control:"
11487 #: libraries/replication_gui.lib.php:249
11489 msgstr "Inicio completo"
11491 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11493 msgstr "Detención completa"
11495 #: libraries/replication_gui.lib.php:253
11496 msgid "Reset slave"
11497 msgstr "Reiniciar o escravo"
11499 #: libraries/replication_gui.lib.php:256
11500 msgid "Start SQL Thread only"
11501 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
11503 #: libraries/replication_gui.lib.php:259
11504 msgid "Stop SQL Thread only"
11505 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
11507 #: libraries/replication_gui.lib.php:263
11508 msgid "Start IO Thread only"
11509 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
11511 #: libraries/replication_gui.lib.php:266
11512 msgid "Stop IO Thread only"
11513 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
11515 #: libraries/replication_gui.lib.php:275 libraries/replication_gui.lib.php:402
11516 msgid "Change or reconfigure master server"
11517 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
11519 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
11522 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11523 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11525 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
11526 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
11528 #: libraries/replication_gui.lib.php:308
11529 msgid "Error management:"
11530 msgstr "Xestión de erros:"
11532 #: libraries/replication_gui.lib.php:311
11533 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11535 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
11538 #: libraries/replication_gui.lib.php:315
11539 msgid "Skip current error"
11540 msgstr "Omitir este erro"
11542 #: libraries/replication_gui.lib.php:320
11543 #, fuzzy, php-format
11544 #| msgid "Skip current error"
11545 msgid "Skip next %s errors."
11546 msgstr "Omitir este erro"
11548 #: libraries/replication_gui.lib.php:347
11551 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11552 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11554 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
11555 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
11557 #: libraries/replication_gui.lib.php:401
11558 msgid "Slave configuration"
11559 msgstr "Configuración do escravo"
11561 #: libraries/replication_gui.lib.php:404
11563 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
11564 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
11566 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
11567 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
11570 #: libraries/replication_gui.lib.php:411 libraries/replication_gui.lib.php:787
11571 #: libraries/server_privileges.lib.php:1614
11573 msgstr "Nome de usuario:"
11575 #: libraries/replication_gui.lib.php:417 libraries/replication_gui.lib.php:791
11576 #: libraries/replication_gui.lib.php:804
11577 #: libraries/server_privileges.lib.php:1619
11578 #: libraries/server_privileges.lib.php:1641
11579 #: libraries/server_privileges.lib.php:2648
11580 #: libraries/server_privileges.lib.php:3614
11582 msgstr "Nome do usuario"
11584 #: libraries/replication_gui.lib.php:428 libraries/replication_gui.lib.php:854
11585 #: libraries/replication_gui.lib.php:866
11586 #: libraries/server_privileges.lib.php:1780
11587 #: libraries/server_privileges.lib.php:1797
11588 #: libraries/server_privileges.lib.php:3616
11590 msgstr "Contrasinal"
11592 #: libraries/replication_gui.lib.php:446
11596 #: libraries/replication_gui.lib.php:530
11597 msgid "Master status"
11598 msgstr "Estado do mestre"
11600 #: libraries/replication_gui.lib.php:533
11601 msgid "Slave status"
11602 msgstr "Estado do escravo"
11604 #: libraries/replication_gui.lib.php:542
11605 #: libraries/server_status_variables.lib.php:217
11606 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:4
11610 #: libraries/replication_gui.lib.php:620 libraries/replication_gui.lib.php:706
11611 #: libraries/replication_gui.lib.php:839
11612 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11616 #: libraries/replication_gui.lib.php:640
11618 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11621 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
11622 "host=nome_da_máquina."
11624 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11625 #: libraries/server_privileges.lib.php:1715
11627 msgstr "Calquera servidor"
11629 #: libraries/replication_gui.lib.php:749
11630 #: libraries/server_privileges.lib.php:1723
11634 #: libraries/replication_gui.lib.php:756
11635 #: libraries/server_privileges.lib.php:1732
11637 msgstr "Este servidor"
11639 #: libraries/replication_gui.lib.php:795
11640 #: libraries/server_privileges.lib.php:1625
11642 msgstr "Calquera usuario"
11644 #: libraries/replication_gui.lib.php:800 libraries/replication_gui.lib.php:833
11645 #: libraries/replication_gui.lib.php:862
11646 #: libraries/server_privileges.lib.php:1751
11647 msgid "Use text field:"
11648 msgstr "Empregar un campo de texto:"
11650 #: libraries/replication_gui.lib.php:827
11651 #: libraries/server_privileges.lib.php:1742
11652 msgid "Use Host Table"
11653 msgstr "Empregar a táboa Host"
11655 #: libraries/replication_gui.lib.php:843
11656 #: libraries/server_privileges.lib.php:1768
11658 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11659 "table are used instead."
11661 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
11662 "os valores almacenados na táboa Host."
11664 #: libraries/replication_gui.lib.php:874
11665 #: libraries/server_privileges.lib.php:1809
11667 msgstr "Reescribir"
11669 #: libraries/replication_gui.lib.php:878
11671 #| msgid "Generate password"
11672 msgid "Generate password:"
11673 msgstr "Xerar un contrasinal"
11675 #: libraries/replication_gui.lib.php:916
11677 #| msgid "Replication status"
11678 msgid "Replication started successfully."
11679 msgstr "Estado da replicación"
11681 #: libraries/replication_gui.lib.php:917
11683 #| msgid "Master replication"
11684 msgid "Error starting replication."
11685 msgstr "Replicación do principal"
11687 #: libraries/replication_gui.lib.php:920
11689 #| msgid "Chart generated successfully."
11690 msgid "Replication stopped successfully."
11691 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
11693 #: libraries/replication_gui.lib.php:921
11695 #| msgid "Master replication"
11696 msgid "Error stopping replication."
11697 msgstr "Replicación do principal"
11699 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
11701 #| msgid "Replication status"
11702 msgid "Replication resetting successfully."
11703 msgstr "Estado da replicación"
11705 #: libraries/replication_gui.lib.php:925
11707 #| msgid "Master replication"
11708 msgid "Error resetting replication."
11709 msgstr "Replicación do principal"
11711 #: libraries/replication_gui.lib.php:928
11715 #: libraries/replication_gui.lib.php:929
11719 msgstr "Produciuse un erro"
11721 #: libraries/replication_gui.lib.php:974
11722 msgid "Unknown error"
11723 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
11725 #: libraries/replication_gui.lib.php:984
11727 msgid "Unable to connect to master %s."
11728 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
11730 #: libraries/replication_gui.lib.php:995
11732 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11734 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
11735 "problema de privilexios no principal."
11737 #: libraries/replication_gui.lib.php:1013
11739 #| msgid "Unable to change master"
11740 msgid "Unable to change master!"
11741 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
11743 #: libraries/replication_gui.lib.php:1017
11744 #, fuzzy, php-format
11745 #| msgid "Master server changed successfully to %s"
11746 msgid "Master server changed successfully to %s."
11747 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
11749 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
11750 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:150 libraries/rte/rte_routines.lib.php:227
11751 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:254
11752 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:368
11753 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1481
11754 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:85 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94
11755 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:126
11757 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11758 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
11760 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130
11761 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11762 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
11764 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137
11766 msgid "Event %1$s has been modified."
11767 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
11769 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157
11771 msgid "Event %1$s has been created."
11772 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
11774 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:171 libraries/rte/rte_routines.lib.php:274
11775 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
11778 #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
11779 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11780 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
11782 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:224
11784 msgstr "Editar o acontecemento"
11786 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:388 libraries/rte/rte_routines.lib.php:897
11787 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326 view_create.php:205
11791 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:391
11793 msgstr "Nome do acontecemento"
11795 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:434 libraries/rte/rte_routines.lib.php:920
11797 msgid "Change to %s"
11798 msgstr "Cambiar a %s"
11800 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:440
11802 msgstr "Executar en"
11804 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:448
11805 msgid "Execute every"
11806 msgstr "Executar cada"
11808 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:467
11809 msgctxt "Start of recurring event"
11813 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:476
11814 msgctxt "End of recurring event"
11818 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:490
11819 msgid "On completion preserve"
11820 msgstr "Preservar ao completar"
11822 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:495 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1035
11823 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:386 view_create.php:234
11827 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:539 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1116
11828 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:425
11830 #| msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
11831 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11832 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
11834 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:546
11836 #| msgid "You must provide an event name"
11837 msgid "You must provide an event name!"
11838 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
11840 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:561
11841 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11842 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
11844 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:580
11845 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11846 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
11848 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:584
11849 msgid "You must provide a valid type for the event."
11850 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
11852 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:608
11853 msgid "You must provide an event definition."
11854 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
11856 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:46 libraries/rte/rte_general.lib.php:75
11857 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:158
11858 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1317
11859 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1530
11860 msgid "Error in processing request:"
11861 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
11863 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11867 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11871 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11872 msgid "Event scheduler status"
11873 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
11875 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:37
11876 msgid "The backed up query was:"
11877 msgstr "A consulta almacenada foi:"
11879 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:82
11883 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:78
11885 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11886 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11887 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11890 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
11891 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
11892 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar "
11895 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:128
11896 msgid "Edit routine"
11897 msgstr "Editar a rutina"
11899 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:208
11900 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
11902 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11903 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
11905 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:261
11907 msgid "Routine %1$s has been created."
11908 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
11910 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:380
11911 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11912 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
11914 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:436
11915 #, fuzzy, php-format
11916 #| msgid "Routine %1$s has been modified."
11917 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11918 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
11920 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:441
11922 msgid "Routine %1$s has been modified."
11923 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
11925 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:900
11926 msgid "Routine name"
11927 msgstr "Nome da rutina"
11929 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:926
11931 msgstr "Parámetros"
11933 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
11937 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:955
11938 msgid "Add parameter"
11939 msgstr "Engadir un parámetro"
11941 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:959
11942 msgid "Remove last parameter"
11943 msgstr "Eliminar o último parámetro"
11945 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:964
11946 msgid "Return type"
11947 msgstr "Tipo de devolución"
11949 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970
11950 msgid "Return length/values"
11951 msgstr "Devolver tamaños/valores"
11953 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:976
11954 msgid "Return options"
11955 msgstr "Devolver opcións"
11957 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
11958 msgid "Is deterministic"
11959 msgstr "É determinista"
11961 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1025
11963 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11964 "refer to the documentation for more details"
11967 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1040
11968 msgid "Security type"
11969 msgstr "Tipo de seguranza"
11971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1049
11972 msgid "SQL data access"
11973 msgstr "Acceso de datos SQL"
11975 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1132
11977 #| msgid "You must provide a routine name"
11978 msgid "You must provide a routine name!"
11979 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
11981 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1166
11983 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11984 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
11986 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1188
11987 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1250
11989 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11990 "VARCHAR and VARBINARY."
11992 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo "
11993 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
11995 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1214
11996 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11997 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
11999 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1233
12000 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
12001 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
12003 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1293
12004 msgid "You must provide a routine definition."
12005 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
12007 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1404
12009 msgid "Execution results of routine %s"
12010 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
12012 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1459
12013 #, fuzzy, php-format
12014 #| msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
12015 #| msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
12016 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
12017 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
12019 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
12021 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
12023 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1517
12024 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1525
12025 msgid "Execute routine"
12026 msgstr "Executar a rutina"
12028 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604
12029 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1607
12030 msgid "Routine parameters"
12031 msgstr "Parámetros da rutina"
12033 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
12034 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
12035 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
12037 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:113
12039 msgid "Trigger %1$s has been modified."
12040 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
12042 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
12044 msgid "Trigger %1$s has been created."
12045 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
12047 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:209
12048 msgid "Edit trigger"
12049 msgstr "Editar o disparador"
12051 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:329
12052 msgid "Trigger name"
12053 msgstr "Nome do disparador"
12055 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:352
12056 msgctxt "Trigger action time"
12060 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:432
12062 #| msgid "You must provide a trigger name"
12063 msgid "You must provide a trigger name!"
12064 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
12066 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:439
12068 #| msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
12069 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
12070 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
12072 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:446
12074 #| msgid "You must provide a valid event for the trigger"
12075 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
12076 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
12078 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:454
12080 #| msgid "You must provide a valid table name"
12081 msgid "You must provide a valid table name!"
12082 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
12084 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:460
12085 msgid "You must provide a trigger definition."
12086 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
12088 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
12089 msgid "Add routine"
12090 msgstr "Engadir unha rutina"
12092 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
12094 msgid "Export of routine %s"
12095 msgstr "Exportar a rutina %s"
12097 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
12101 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
12103 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
12104 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
12105 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
12107 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
12110 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
12111 "necessary privileges to edit this routine."
12114 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
12117 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
12118 "necessary privileges to view/export this routine."
12121 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
12122 #, fuzzy, php-format
12123 #| msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
12124 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
12125 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
12127 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
12128 msgid "There are no routines to display."
12129 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
12131 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
12132 msgid "Add trigger"
12133 msgstr "Engadir un disparador"
12135 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
12137 msgid "Export of trigger %s"
12138 msgstr "Exportar o disparador %s"
12140 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
12142 msgstr "disparador"
12144 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
12146 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
12147 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
12148 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
12150 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
12151 #, fuzzy, php-format
12152 #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
12153 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
12154 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
12156 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
12157 msgid "There are no triggers to display."
12158 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
12160 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
12162 msgstr "Engadir un acontecemento"
12164 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:65
12166 msgid "Export of event %s"
12167 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
12169 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:66
12171 msgstr "acontecemento"
12173 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:68
12175 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
12176 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
12177 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
12179 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:70
12180 #, fuzzy, php-format
12181 #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
12182 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
12183 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
12185 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:71
12186 msgid "There are no events to display."
12187 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
12189 #: libraries/select_server.lib.php:44 libraries/select_server.lib.php:49
12191 #| msgid "Current server"
12192 msgid "Current server:"
12193 msgstr "Servidor actual"
12195 #: libraries/server_common.lib.php:24
12196 msgid "Server variables and settings"
12197 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
12199 #: libraries/server_common.lib.php:27
12200 msgid "Storage Engines"
12201 msgstr "Motores de almacenamento"
12203 #: libraries/server_common.lib.php:36
12204 msgid "Character Sets and Collations"
12205 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
12207 #: libraries/server_common.lib.php:42
12208 msgid "Databases statistics"
12209 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
12211 #: libraries/server_privileges.lib.php:200 server_privileges.php:111
12212 msgid "No privileges."
12213 msgstr "Sen privilexios."
12215 #: libraries/server_privileges.lib.php:209 server_privileges.php:56
12216 msgid "Includes all privileges except GRANT."
12217 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
12219 #: libraries/server_privileges.lib.php:282
12220 #: libraries/server_privileges.lib.php:1122
12221 #: libraries/server_privileges.lib.php:1296 server_privileges.php:100
12222 msgid "Allows reading data."
12223 msgstr "Permite gravar datos."
12225 #: libraries/server_privileges.lib.php:287
12226 #: libraries/server_privileges.lib.php:1127
12227 #: libraries/server_privileges.lib.php:1297 server_privileges.php:76
12228 msgid "Allows inserting and replacing data."
12229 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
12231 #: libraries/server_privileges.lib.php:292
12232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1132
12233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1298 server_privileges.php:110
12234 msgid "Allows changing data."
12235 msgstr "Permite modificar datos."
12237 #: libraries/server_privileges.lib.php:297
12238 #: libraries/server_privileges.lib.php:1299 server_privileges.php:65
12239 msgid "Allows deleting data."
12240 msgstr "Permite eliminar datos."
12242 #: libraries/server_privileges.lib.php:302
12243 #: libraries/server_privileges.lib.php:1325 server_privileges.php:59
12244 msgid "Allows creating new databases and tables."
12245 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
12247 #: libraries/server_privileges.lib.php:307
12248 #: libraries/server_privileges.lib.php:1337 server_privileges.php:66
12249 msgid "Allows dropping databases and tables."
12250 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
12252 #: libraries/server_privileges.lib.php:312
12253 #: libraries/server_privileges.lib.php:1421 server_privileges.php:94
12254 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
12255 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
12257 #: libraries/server_privileges.lib.php:317
12258 #: libraries/server_privileges.lib.php:1425 server_privileges.php:103
12259 msgid "Allows shutting down the server."
12260 msgstr "Permite apagar o servidor."
12262 #: libraries/server_privileges.lib.php:322
12263 #: libraries/server_privileges.lib.php:1417 server_privileges.php:91
12265 #| msgid "Allows viewing processes of all users"
12266 msgid "Allows viewing processes of all users."
12267 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
12269 #: libraries/server_privileges.lib.php:327
12270 #: libraries/server_privileges.lib.php:1305 server_privileges.php:70
12271 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
12272 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
12274 #: libraries/server_privileges.lib.php:332
12275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1137
12276 #: libraries/server_privileges.lib.php:1449 server_privileges.php:92
12277 msgid "Has no effect in this MySQL version."
12278 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
12280 #: libraries/server_privileges.lib.php:337
12281 #: libraries/server_privileges.lib.php:1333 server_privileges.php:75
12282 msgid "Allows creating and dropping indexes."
12283 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
12285 #: libraries/server_privileges.lib.php:342
12286 #: libraries/server_privileges.lib.php:1331 server_privileges.php:57
12287 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12288 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
12290 #: libraries/server_privileges.lib.php:347
12291 #: libraries/server_privileges.lib.php:1429 server_privileges.php:101
12292 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12293 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
12295 #: libraries/server_privileges.lib.php:353
12296 #: libraries/server_privileges.lib.php:1409 server_privileges.php:105
12298 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12299 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12300 "killing threads of other users."
12302 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
12303 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
12304 "ou matar os fíos doutros usuarios."
12306 #: libraries/server_privileges.lib.php:361
12307 #: libraries/server_privileges.lib.php:1343 server_privileges.php:62
12308 msgid "Allows creating temporary tables."
12309 msgstr "Permite crear táboas temporais."
12311 #: libraries/server_privileges.lib.php:366
12312 #: libraries/server_privileges.lib.php:1445 server_privileges.php:77
12313 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12314 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
12316 #: libraries/server_privileges.lib.php:371
12317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1458 server_privileges.php:99
12318 msgid "Needed for the replication slaves."
12319 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
12321 #: libraries/server_privileges.lib.php:376
12322 #: libraries/server_privileges.lib.php:1454 server_privileges.php:97
12323 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12324 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
12326 #: libraries/server_privileges.lib.php:381
12327 #: libraries/server_privileges.lib.php:397
12328 #: libraries/server_privileges.lib.php:1363
12329 #: libraries/server_privileges.lib.php:1370 server_privileges.php:64
12330 msgid "Allows creating new views."
12331 msgstr "Permite crear vistas novas."
12333 #: libraries/server_privileges.lib.php:386
12334 #: libraries/server_privileges.lib.php:1377 server_privileges.php:68
12336 #| msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
12337 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12338 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
12340 #: libraries/server_privileges.lib.php:391
12341 #: libraries/server_privileges.lib.php:1381 server_privileges.php:109
12343 #| msgid "Allows creating and dropping triggers"
12344 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12345 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
12347 #: libraries/server_privileges.lib.php:402
12348 #: libraries/server_privileges.lib.php:408
12349 #: libraries/server_privileges.lib.php:1347 server_privileges.php:102
12350 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12351 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
12353 #: libraries/server_privileges.lib.php:413
12354 #: libraries/server_privileges.lib.php:1351 server_privileges.php:60
12355 msgid "Allows creating stored routines."
12356 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
12358 #: libraries/server_privileges.lib.php:418
12359 #: libraries/server_privileges.lib.php:1355 server_privileges.php:58
12360 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12361 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
12363 #: libraries/server_privileges.lib.php:423
12364 #: libraries/server_privileges.lib.php:1462 server_privileges.php:63
12365 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12366 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
12368 #: libraries/server_privileges.lib.php:428
12369 #: libraries/server_privileges.lib.php:1357 server_privileges.php:69
12370 msgid "Allows executing stored routines."
12371 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
12373 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
12374 #: libraries/server_privileges.lib.php:477
12375 msgctxt "None privileges"
12379 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
12380 #: libraries/server_privileges.lib.php:555
12381 #: libraries/server_privileges.lib.php:3623
12382 #: libraries/server_user_groups.lib.php:76
12386 #: libraries/server_privileges.lib.php:732
12388 #| msgid "Persistent connections"
12389 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
12390 msgstr "Conexións persistentes"
12392 #: libraries/server_privileges.lib.php:753
12394 #| msgid "Persistent connections"
12395 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12396 msgstr "Conexións persistentes"
12398 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
12399 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12402 #: libraries/server_privileges.lib.php:805
12403 #: libraries/server_privileges.lib.php:814
12404 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12407 #: libraries/server_privileges.lib.php:825
12408 #: libraries/server_privileges.lib.php:834
12409 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12412 #: libraries/server_privileges.lib.php:845
12413 #: libraries/server_privileges.lib.php:854
12414 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12417 #: libraries/server_privileges.lib.php:878
12418 msgid "Resource limits"
12419 msgstr "Limites dos recursos"
12421 #: libraries/server_privileges.lib.php:880
12422 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
12423 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
12425 #: libraries/server_privileges.lib.php:887
12426 #: libraries/server_privileges.lib.php:898 server_privileges.php:82
12427 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12428 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
12430 #: libraries/server_privileges.lib.php:907
12431 #: libraries/server_privileges.lib.php:918 server_privileges.php:85
12433 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12434 "execute per hour."
12436 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
12437 "que pode executar un usuario."
12439 #: libraries/server_privileges.lib.php:928
12440 #: libraries/server_privileges.lib.php:937 server_privileges.php:79
12441 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12442 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
12444 #: libraries/server_privileges.lib.php:945
12445 #: libraries/server_privileges.lib.php:955 server_privileges.php:89
12446 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12447 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
12449 #: libraries/server_privileges.lib.php:994
12450 #: libraries/server_privileges.lib.php:3427
12451 #: libraries/server_privileges.lib.php:3429
12452 #: libraries/server_privileges.lib.php:4699
12453 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:11
12455 #| msgid "Routines"
12459 #: libraries/server_privileges.lib.php:1026
12461 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
12462 "that user possess on this routine."
12465 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
12467 #| msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12468 msgid "Allows altering and dropping this routine."
12469 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
12471 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
12473 #| msgid "Allows executing stored routines."
12474 msgid "Allows executing this routine."
12475 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
12477 #: libraries/server_privileges.lib.php:1088
12478 #: libraries/server_privileges.lib.php:1257
12479 #: libraries/server_privileges.lib.php:3422
12480 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:19
12481 msgid "Table-specific privileges"
12482 msgstr "Privilexios propios das táboas"
12484 #: libraries/server_privileges.lib.php:1091
12485 #: libraries/server_privileges.lib.php:1267
12486 #: libraries/server_privileges.lib.php:3619
12487 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:16
12489 #| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
12490 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12491 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
12493 #: libraries/server_privileges.lib.php:1231
12494 msgid "Administration"
12495 msgstr "Administración"
12497 #: libraries/server_privileges.lib.php:1251
12498 #: libraries/server_privileges.lib.php:3617
12499 msgid "Global privileges"
12500 msgstr "Privilexios globais"
12502 #: libraries/server_privileges.lib.php:1252
12508 #: libraries/server_privileges.lib.php:1254
12509 #: libraries/server_privileges.lib.php:3416
12510 msgid "Database-specific privileges"
12511 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
12513 #: libraries/server_privileges.lib.php:1326 server_privileges.php:61
12514 msgid "Allows creating new tables."
12515 msgstr "Permite crear táboas novas."
12517 #: libraries/server_privileges.lib.php:1338 server_privileges.php:67
12518 msgid "Allows dropping tables."
12519 msgstr "Permite eliminar táboas."
12521 #: libraries/server_privileges.lib.php:1401
12523 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12525 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
12527 #: libraries/server_privileges.lib.php:1437 server_privileges.php:72
12529 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12530 "that user possess yourself."
12533 #: libraries/server_privileges.lib.php:1543
12535 #| msgid "Cookie authentication"
12536 msgid "Native MySQL authentication"
12537 msgstr "Autenticación mediante cookies"
12539 #: libraries/server_privileges.lib.php:1545
12541 #| msgid "Signon authentication"
12542 msgid "SHA256 password authentication"
12543 msgstr "Autenticación mediante Signon"
12545 #: libraries/server_privileges.lib.php:1559
12547 #| msgid "Cookie authentication"
12548 msgid "Native MySQL Authentication"
12549 msgstr "Autenticación mediante cookies"
12551 #: libraries/server_privileges.lib.php:1611
12552 #: libraries/server_privileges.lib.php:3184
12553 msgid "Login Information"
12554 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
12556 #: libraries/server_privileges.lib.php:1634
12557 #: libraries/server_privileges.lib.php:1792
12558 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:7
12559 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:7
12560 msgid "Use text field"
12561 msgstr "Empregar un campo de texto"
12563 #: libraries/server_privileges.lib.php:1660
12566 #| "An account already exists with the same username but possibly a different "
12567 #| "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
12569 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12572 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
12573 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
12575 #: libraries/server_privileges.lib.php:1669
12577 #| msgid "User name:"
12579 msgstr "Nome de usuario:"
12581 #: libraries/server_privileges.lib.php:1674
12582 #: libraries/server_privileges.lib.php:1759
12583 #: libraries/server_privileges.lib.php:2649
12584 #: libraries/server_privileges.lib.php:3615
12586 #| msgid "Log name"
12588 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
12590 #: libraries/server_privileges.lib.php:1782
12591 msgid "Do not change the password"
12592 msgstr "Non mude o contrasinal"
12594 #: libraries/server_privileges.lib.php:1828
12596 #| msgid "Authentication"
12597 msgid "Authentication Plugin"
12598 msgstr "Autenticación"
12600 #: libraries/server_privileges.lib.php:1835
12602 #| msgid "Password Hashing:"
12603 msgid "Password Hashing Method"
12604 msgstr "Hash do contrasinal:"
12606 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
12608 msgid "The password for %s was changed successfully."
12609 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
12611 #: libraries/server_privileges.lib.php:2158
12613 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12614 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
12616 #: libraries/server_privileges.lib.php:2256
12617 #: libraries/server_privileges.lib.php:4628
12619 #| msgid "Add user"
12620 msgid "Add user account"
12621 msgstr "Engadir un usuario"
12623 #: libraries/server_privileges.lib.php:2265
12625 #| msgid "Database for user"
12626 msgid "Database for user account"
12627 msgstr "Base de datos para o usuario"
12629 #: libraries/server_privileges.lib.php:2271
12630 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12632 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
12634 #: libraries/server_privileges.lib.php:2282
12635 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12636 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
12638 #: libraries/server_privileges.lib.php:2295
12639 #, fuzzy, php-format
12640 #| msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
12641 msgid "Grant all privileges on database %s."
12642 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos \"%s\"."
12644 #: libraries/server_privileges.lib.php:2459
12645 #: libraries/server_privileges.lib.php:2530
12647 msgid "Users having access to \"%s\""
12648 msgstr "Usuarios que teñen acceso a \"%s\""
12650 #: libraries/server_privileges.lib.php:2499
12651 msgid "User has been added."
12652 msgstr "O usuario foi engadido."
12654 #: libraries/server_privileges.lib.php:2652
12655 #: libraries/server_privileges.lib.php:3625
12656 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:17
12660 #: libraries/server_privileges.lib.php:2667
12661 msgid "Not enough privilege to view users."
12664 #: libraries/server_privileges.lib.php:2687
12665 #: libraries/server_privileges.lib.php:4099
12666 msgid "No user found."
12667 msgstr "Non se achou ningún usuario."
12669 #: libraries/server_privileges.lib.php:2718
12670 #: libraries/server_privileges.lib.php:3042
12671 #: libraries/server_privileges.lib.php:3707
12675 #: libraries/server_privileges.lib.php:2772
12679 #: libraries/server_privileges.lib.php:2775
12680 msgid "database-specific"
12681 msgstr "específico da base de datos"
12683 #: libraries/server_privileges.lib.php:2777
12687 #: libraries/server_privileges.lib.php:2783
12689 #| msgid "database-specific"
12690 msgid "table-specific"
12691 msgstr "específico da base de datos"
12693 #: libraries/server_privileges.lib.php:2914
12695 #| msgid "Edit Privileges:"
12696 msgid "Edit privileges"
12697 msgstr "Modificar os privilexios:"
12699 #: libraries/server_privileges.lib.php:2917
12703 #: libraries/server_privileges.lib.php:2941
12705 #| msgid "Edit server"
12706 msgid "Edit user group"
12707 msgstr "Modificar o servidor"
12709 #: libraries/server_privileges.lib.php:3156
12710 msgid "… keep the old one."
12711 msgstr "… manter o anterior."
12713 #: libraries/server_privileges.lib.php:3157
12714 msgid "… delete the old one from the user tables."
12715 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
12717 #: libraries/server_privileges.lib.php:3159
12719 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12721 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
12723 #: libraries/server_privileges.lib.php:3163
12725 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12728 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
12731 #: libraries/server_privileges.lib.php:3185
12733 #| msgid "Change Login Information / Copy User"
12734 msgid "Change login information / Copy user account"
12735 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
12737 #: libraries/server_privileges.lib.php:3191
12739 #| msgid "Create a new user with the same privileges and …"
12740 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12741 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
12743 #: libraries/server_privileges.lib.php:3428
12744 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:12
12746 #| msgid "Column-specific privileges"
12747 msgid "Routine-specific privileges"
12748 msgstr "Privilexios propios das columnas"
12750 #: libraries/server_privileges.lib.php:3808
12752 #| msgid "Remove selected users"
12753 msgid "Remove selected user accounts"
12754 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
12756 #: libraries/server_privileges.lib.php:3814
12757 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
12759 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
12762 #: libraries/server_privileges.lib.php:3822
12763 #: libraries/server_privileges.lib.php:3828
12764 #: libraries/server_privileges.lib.php:3831
12765 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
12766 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
12768 #: libraries/server_privileges.lib.php:3975
12769 msgid "No users selected for deleting!"
12770 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
12772 #: libraries/server_privileges.lib.php:3978
12773 msgid "Reloading the privileges"
12774 msgstr "A recargar os privilexios"
12776 #: libraries/server_privileges.lib.php:3997
12777 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12778 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
12780 #: libraries/server_privileges.lib.php:4072
12782 msgid "You have updated the privileges for %s."
12783 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
12785 #: libraries/server_privileges.lib.php:4176
12787 msgid "Deleting %s"
12788 msgstr "A eliminar %s"
12790 #: libraries/server_privileges.lib.php:4206
12791 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12792 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
12794 #: libraries/server_privileges.lib.php:4297
12796 msgid "The user %s already exists!"
12797 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
12799 #: libraries/server_privileges.lib.php:4570
12801 msgid "Privileges for %s"
12802 msgstr "Privilexios para %s"
12804 #: libraries/server_privileges.lib.php:4579
12805 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12806 #: libraries/server_user_groups.lib.php:37
12810 #: libraries/server_privileges.lib.php:4620
12811 msgctxt "Create new user"
12815 #: libraries/server_privileges.lib.php:4649
12817 #| msgid "Edit Privileges:"
12818 msgid "Edit privileges:"
12819 msgstr "Modificar os privilexios:"
12821 #: libraries/server_privileges.lib.php:4650
12824 msgid "User account"
12827 #: libraries/server_privileges.lib.php:4724
12829 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12830 "currently logged in."
12833 #: libraries/server_privileges.lib.php:4744 libraries/server_users.lib.php:22
12835 #| msgid "Users overview"
12836 msgid "User accounts overview"
12837 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
12839 #: libraries/server_privileges.lib.php:4813
12841 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12842 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12843 "allows a connection from any (%) host."
12846 #: libraries/server_privileges.lib.php:4854
12849 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12850 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12851 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12852 "%sreload the privileges%s before you continue."
12854 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
12855 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
12856 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
12857 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
12859 #: libraries/server_privileges.lib.php:4871
12862 #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
12863 #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
12864 #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
12865 #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
12867 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12868 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12869 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12870 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12873 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
12874 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
12875 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
12876 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
12878 #: libraries/server_privileges.lib.php:4921
12879 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12880 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
12882 #: libraries/server_privileges.lib.php:5141
12883 msgid "You have added a new user."
12884 msgstr "Engadiu un usuario novo."
12886 #: libraries/server_status.lib.php:57
12888 msgid "Network traffic since startup: %s"
12889 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
12891 #: libraries/server_status.lib.php:70
12893 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12894 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
12896 #: libraries/server_status.lib.php:91
12898 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12901 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de "
12902 "<b>replicación</b>."
12904 #: libraries/server_status.lib.php:96
12905 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12907 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
12909 #: libraries/server_status.lib.php:101
12910 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12912 "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</"
12915 #: libraries/server_status.lib.php:113
12916 msgid "Replication status"
12917 msgstr "Estado da replicación"
12919 #: libraries/server_status.lib.php:143
12921 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12922 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12924 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
12925 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
12926 "resultar incorrectas."
12928 #: libraries/server_status.lib.php:154
12932 #: libraries/server_status.lib.php:173
12936 #: libraries/server_status.lib.php:240
12938 #| msgid "max. concurrent connections"
12939 msgid "Max. concurrent connections"
12940 msgstr "conexións simultáneas máximas"
12942 #: libraries/server_status.lib.php:250
12943 msgid "Failed attempts"
12944 msgstr "Tentativas falidas"
12946 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:19
12947 msgid "Instructions"
12948 msgstr "Instrucións"
12950 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:25
12952 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12953 "analyzing the server status variables."
12955 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
12956 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
12958 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:31
12960 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12961 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12964 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
12965 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
12968 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:38
12970 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12971 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12972 "tuning can have a very negative effect on performance."
12974 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
12975 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
12976 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
12978 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:46
12980 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12981 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12982 "no clearly measurable improvement."
12984 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
12985 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
12986 "se apreciaron melloras medíbeis."
12988 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:62
12989 msgid "Log statistics"
12990 msgstr "Estatísticas de rexistro"
12992 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:63
12993 msgid "Selected time range:"
12994 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
12996 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:71
12997 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12998 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
13000 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
13001 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
13003 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
13005 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
13006 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
13008 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
13010 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
13011 msgid "Results are grouped by query text."
13012 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
13014 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
13015 msgid "Query analyzer"
13016 msgstr "Analizador de consultas"
13018 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:106
13019 msgid "Monitor Instructions"
13020 msgstr "Instrucións de monitorización"
13022 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:108
13024 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
13025 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
13026 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
13027 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
13028 "increases server load by up to 15%."
13030 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
13031 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
13032 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
13033 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
13034 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
13036 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:124
13037 msgid "Using the monitor:"
13038 msgstr "Uso do monitor:"
13040 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:127
13042 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
13043 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
13044 "chart using the cog icon on each respective chart."
13046 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
13047 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
13048 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
13051 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:133
13053 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
13054 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
13055 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
13056 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
13058 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
13059 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
13060 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
13061 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
13062 "apareza para analizala máis polo miúdo."
13064 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:143
13065 msgid "Please note:"
13066 msgstr "Por favor note:"
13068 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:146
13070 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
13071 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
13072 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
13073 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
13075 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
13076 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
13077 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
13078 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
13079 "se requira máis esa vixilancia."
13081 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:167
13082 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
13084 msgstr "Engadir unha gráfica"
13086 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:170
13087 msgid "Chart Title"
13088 msgstr "Título da gráfica"
13090 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
13091 msgid "Preset chart"
13092 msgstr "Gráfica predefinida"
13094 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
13095 msgid "Status variable(s)"
13096 msgstr "Variábel/eis de estado"
13098 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:181
13099 msgid "Select series:"
13100 msgstr "Escoller unha serie:"
13102 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:183
13103 msgid "Commonly monitored"
13104 msgstr "Vixilancias frecuentes"
13106 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:199
13107 msgid "or type variable name:"
13108 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
13110 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:206
13111 msgid "Display as differential value"
13112 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
13114 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
13115 msgid "Apply a divisor"
13116 msgstr "Aplicar un divisor"
13118 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
13119 msgid "Append unit to data values"
13120 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
13122 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
13123 msgid "Add this series"
13124 msgstr "Engadir esta serie"
13126 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:226
13127 msgid "Clear series"
13128 msgstr "Limpar esta series"
13130 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
13132 #| msgid "Series in Chart:"
13133 msgid "Series in chart:"
13134 msgstr "Series na gráfica:"
13136 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:250
13137 msgid "Start Monitor"
13138 msgstr "Iniciar o vixilante"
13140 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
13141 msgid "Instructions/Setup"
13142 msgstr "Instrucións/Configuración"
13144 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
13145 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
13146 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
13148 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:279
13149 msgid "Enable charts dragging"
13150 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
13152 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:283
13153 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
13154 msgid "Refresh rate"
13155 msgstr "Taxa de anovación"
13157 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:292
13158 msgid "Chart columns"
13159 msgstr "Columnas da gráfica"
13161 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:304
13162 msgid "Chart arrangement"
13163 msgstr "Ordenación das gráficas"
13165 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
13167 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
13168 "may want to export it if you have a complicated set up."
13170 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
13171 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
13173 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:321
13174 msgid "Reset to default"
13175 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
13177 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
13180 #| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
13181 #| "between the web server and the MySQL server."
13183 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
13184 "web server and the MySQL server."
13186 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
13187 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
13189 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
13191 msgstr "Identificador"
13193 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
13197 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
13201 #: libraries/server_status_processes.lib.php:233
13202 #: libraries/server_status_variables.lib.php:37 templates/filter.phtml:2
13206 #: libraries/server_status_processes.lib.php:241
13208 #| msgid "Show only alert values"
13209 msgid "Show only active"
13210 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
13212 #: libraries/server_status_queries.lib.php:30
13214 msgid "Questions since startup: %s"
13215 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
13217 #: libraries/server_status_queries.lib.php:41
13221 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
13222 msgid "per minute:"
13223 msgstr "por minuto:"
13225 #: libraries/server_status_queries.lib.php:51
13226 msgid "per second:"
13227 msgstr "por segundo:"
13229 #: libraries/server_status_queries.lib.php:90
13231 msgstr "Instrucións"
13233 #. l10n: # = Amount of queries
13234 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93 libraries/tracking.lib.php:897
13238 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42 templates/filter.phtml:4
13239 msgid "Containing the word:"
13240 msgstr "Que conteñan a palabra:"
13242 #: libraries/server_status_variables.lib.php:50
13243 msgid "Show only alert values"
13244 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
13246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:55
13247 msgid "Filter by category…"
13248 msgstr "Filtrar pola categoría…"
13250 #: libraries/server_status_variables.lib.php:76
13251 msgid "Show unformatted values"
13252 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
13254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:96
13255 msgid "Related links:"
13256 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
13258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:331
13260 "The number of connections that were aborted because the client died without "
13261 "closing the connection properly."
13263 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
13264 "fechar axeitadamente a conexión."
13266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
13267 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
13268 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
13270 #: libraries/server_status_variables.lib.php:338
13272 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
13273 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
13274 "statements from the transaction."
13276 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
13277 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
13278 "para almacenar instrucións para a transacción."
13280 #: libraries/server_status_variables.lib.php:343
13281 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
13282 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
13284 #: libraries/server_status_variables.lib.php:346
13286 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
13288 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
13291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:350
13293 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
13294 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
13295 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
13296 "based instead of disk-based."
13298 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
13299 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
13300 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
13301 "baseen na memoria no canto de no disco."
13303 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
13304 msgid "How many temporary files mysqld has created."
13305 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
13307 #: libraries/server_status_variables.lib.php:360
13309 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
13310 "while executing statements."
13312 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
13313 "ao executar instrucións."
13315 #: libraries/server_status_variables.lib.php:364
13317 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
13318 "(probably duplicate key)."
13320 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
13321 "(probabelmente unha chave duplicada)."
13323 #: libraries/server_status_variables.lib.php:368
13325 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
13326 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
13328 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
13329 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
13331 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
13332 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
13333 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
13335 #: libraries/server_status_variables.lib.php:376
13336 msgid "The number of executed FLUSH statements."
13337 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
13339 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
13340 msgid "The number of internal COMMIT statements."
13341 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
13343 #: libraries/server_status_variables.lib.php:382
13344 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
13345 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
13347 #: libraries/server_status_variables.lib.php:385
13349 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
13350 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
13351 "indicates the number of time tables have been discovered."
13353 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
13354 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
13355 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
13357 #: libraries/server_status_variables.lib.php:391
13359 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
13360 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
13361 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
13363 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
13364 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
13365 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
13368 #: libraries/server_status_variables.lib.php:397
13370 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
13371 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
13373 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
13374 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
13376 #: libraries/server_status_variables.lib.php:402
13378 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
13379 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
13380 "if you are doing an index scan."
13382 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
13383 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
13384 "intervalo ou se está a examinar un índice."
13386 #: libraries/server_status_variables.lib.php:407
13388 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
13389 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
13391 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
13392 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
13394 #: libraries/server_status_variables.lib.php:411
13396 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13397 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13398 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13399 "you have joins that don't use keys properly."
13401 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
13402 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
13403 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
13404 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
13406 #: libraries/server_status_variables.lib.php:418
13408 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13409 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13410 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13411 "advantage of the indexes you have."
13413 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
13414 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
13415 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
13416 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
13418 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
13419 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13420 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
13422 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
13423 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13424 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
13426 #: libraries/server_status_variables.lib.php:431
13427 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13428 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
13430 #: libraries/server_status_variables.lib.php:434
13431 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13432 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
13434 #: libraries/server_status_variables.lib.php:437
13435 msgid "The number of pages currently dirty."
13436 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
13438 #: libraries/server_status_variables.lib.php:440
13439 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13440 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
13442 #: libraries/server_status_variables.lib.php:444
13443 msgid "The number of free pages."
13444 msgstr "Número de páxinas libres."
13446 #: libraries/server_status_variables.lib.php:447
13448 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13449 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13452 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
13453 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
13454 "algunha outra razón."
13456 #: libraries/server_status_variables.lib.php:452
13458 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13459 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13460 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13461 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13463 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
13464 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
13465 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13466 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13468 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
13469 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13470 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
13472 #: libraries/server_status_variables.lib.php:462
13474 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13475 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13477 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece "
13478 "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en "
13481 #: libraries/server_status_variables.lib.php:467
13483 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13484 "InnoDB does a sequential full table scan."
13486 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
13487 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
13489 #: libraries/server_status_variables.lib.php:471
13490 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13491 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
13493 #: libraries/server_status_variables.lib.php:474
13495 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13496 "and had to do a single-page read."
13498 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
13499 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
13501 #: libraries/server_status_variables.lib.php:478
13503 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13504 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13505 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13506 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13507 "properly, this value should be small."
13509 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
13510 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
13511 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
13512 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
13515 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
13516 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13517 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
13519 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
13520 msgid "The number of fsync() operations so far."
13521 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
13523 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
13524 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13525 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
13527 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
13528 msgid "The current number of pending reads."
13529 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
13531 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
13532 msgid "The current number of pending writes."
13533 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
13535 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
13536 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13537 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
13539 #: libraries/server_status_variables.lib.php:504
13540 msgid "The total number of data reads."
13541 msgstr "Número total de lecturas de datos."
13543 #: libraries/server_status_variables.lib.php:507
13544 msgid "The total number of data writes."
13545 msgstr "Número total de escritas de datos."
13547 #: libraries/server_status_variables.lib.php:510
13548 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13549 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
13551 #: libraries/server_status_variables.lib.php:513
13552 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13554 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
13557 #: libraries/server_status_variables.lib.php:517
13558 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13560 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
13563 #: libraries/server_status_variables.lib.php:520
13565 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13566 "wait for it to be flushed before continuing."
13568 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
13569 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
13571 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
13572 msgid "The number of log write requests."
13573 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
13575 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
13576 msgid "The number of physical writes to the log file."
13577 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
13579 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
13580 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13581 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
13583 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
13584 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13585 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
13587 #: libraries/server_status_variables.lib.php:536
13588 msgid "Pending log file writes."
13589 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
13591 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
13592 msgid "The number of bytes written to the log file."
13593 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
13595 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
13596 msgid "The number of pages created."
13597 msgstr "Número de páxinas creadas."
13599 #: libraries/server_status_variables.lib.php:545
13601 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13602 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13604 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
13605 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
13608 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
13609 msgid "The number of pages read."
13610 msgstr "Número de páxinas lidas."
13612 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
13613 msgid "The number of pages written."
13614 msgstr "Número de páxinas escritas."
13616 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
13617 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13618 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
13620 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
13621 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13623 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
13626 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
13627 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13629 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
13632 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
13633 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13634 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
13636 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
13637 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13638 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
13640 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
13641 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13642 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
13644 #: libraries/server_status_variables.lib.php:574
13645 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13646 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
13648 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
13649 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13650 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
13652 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
13653 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13654 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
13656 #: libraries/server_status_variables.lib.php:583
13658 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13659 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13661 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
13662 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
13664 #: libraries/server_status_variables.lib.php:588
13666 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13667 "determine how much of the key cache is in use."
13669 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
13670 "para determinar canta caché de chave está en uso."
13672 #: libraries/server_status_variables.lib.php:592
13674 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13675 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13678 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
13679 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
13682 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
13683 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13684 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
13686 #: libraries/server_status_variables.lib.php:600
13687 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13688 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
13690 #: libraries/server_status_variables.lib.php:603
13692 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13693 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13694 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13696 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
13697 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
13698 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
13700 #: libraries/server_status_variables.lib.php:609
13702 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13703 "requests (calculated value)"
13705 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
13706 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
13708 #: libraries/server_status_variables.lib.php:613
13709 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13710 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
13712 #: libraries/server_status_variables.lib.php:616
13713 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13714 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
13716 #: libraries/server_status_variables.lib.php:619
13718 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13720 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
13723 #: libraries/server_status_variables.lib.php:623
13725 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13726 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13727 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13729 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
13730 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
13731 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
13732 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
13734 #: libraries/server_status_variables.lib.php:629
13736 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13737 "the server started."
13739 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
13740 "que se iniciou o servidor."
13742 #: libraries/server_status_variables.lib.php:633
13743 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13745 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
13748 #: libraries/server_status_variables.lib.php:636
13750 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13751 "table cache value is probably too small."
13753 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
13754 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
13756 #: libraries/server_status_variables.lib.php:640
13757 msgid "The number of files that are open."
13758 msgstr "O número de ficheiros abertos."
13760 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
13761 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13762 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
13764 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
13765 msgid "The number of tables that are open."
13766 msgstr "O número de táboas abertas."
13768 #: libraries/server_status_variables.lib.php:649
13770 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13771 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13774 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
13775 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
13776 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
13778 #: libraries/server_status_variables.lib.php:654
13779 msgid "The amount of free memory for query cache."
13780 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
13782 #: libraries/server_status_variables.lib.php:657
13783 msgid "The number of cache hits."
13784 msgstr "O número de impactos na caché."
13786 #: libraries/server_status_variables.lib.php:660
13787 msgid "The number of queries added to the cache."
13788 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
13790 #: libraries/server_status_variables.lib.php:663
13792 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13793 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13794 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13795 "decide which queries to remove from the cache."
13797 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
13798 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
13799 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
13800 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
13803 #: libraries/server_status_variables.lib.php:670
13805 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13806 "query_cache_type setting)."
13808 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
13809 "configuración de query_cache_type)."
13811 #: libraries/server_status_variables.lib.php:674
13812 msgid "The number of queries registered in the cache."
13813 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
13815 #: libraries/server_status_variables.lib.php:677
13816 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13817 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
13819 #: libraries/server_status_variables.lib.php:680
13820 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13821 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
13823 #: libraries/server_status_variables.lib.php:683
13825 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13826 "should carefully check the indexes of your tables."
13828 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
13829 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
13831 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
13832 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13834 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
13837 #: libraries/server_status_variables.lib.php:690
13839 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13840 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13842 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
13843 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
13846 #: libraries/server_status_variables.lib.php:695
13848 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13849 "critical even if this is big.)"
13851 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
13852 "non é grave, mesmo de ser grande)"
13854 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
13855 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13856 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
13858 #: libraries/server_status_variables.lib.php:702
13859 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13860 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
13862 #: libraries/server_status_variables.lib.php:706
13864 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13865 "retried transactions."
13867 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
13868 "escravo reintentou as transaccións."
13870 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
13871 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13872 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
13874 #: libraries/server_status_variables.lib.php:713
13876 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13879 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
13880 "slow_launch_time."
13882 #: libraries/server_status_variables.lib.php:717
13884 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13886 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
13889 #: libraries/server_status_variables.lib.php:721
13891 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13892 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13895 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
13896 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
13897 "variábel de sistema sort_buffer_size."
13899 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
13900 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13901 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
13903 #: libraries/server_status_variables.lib.php:729
13904 msgid "The number of sorted rows."
13905 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
13907 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
13908 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13909 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
13911 #: libraries/server_status_variables.lib.php:735
13912 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13913 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
13915 #: libraries/server_status_variables.lib.php:738
13917 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13918 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13919 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13920 "tables or use replication."
13922 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
13923 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
13924 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
13925 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
13927 #: libraries/server_status_variables.lib.php:744
13929 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13930 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13931 "raise your thread_cache_size."
13933 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
13934 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
13935 "debería aumentar a thread_cache_size."
13937 #: libraries/server_status_variables.lib.php:749
13938 msgid "The number of currently open connections."
13939 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
13941 #: libraries/server_status_variables.lib.php:752
13943 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13944 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13945 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13948 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
13949 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
13950 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
13953 #: libraries/server_status_variables.lib.php:759
13954 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13955 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
13957 #: libraries/server_status_variables.lib.php:762
13958 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13959 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
13961 #: libraries/server_user_groups.lib.php:20
13963 msgid "Users of '%s' user group"
13966 #: libraries/server_user_groups.lib.php:33
13967 msgid "No users were found belonging to this user group."
13970 #: libraries/server_user_groups.lib.php:62 libraries/server_users.lib.php:30
13973 msgid "User groups"
13976 #: libraries/server_user_groups.lib.php:77
13978 #| msgid "Server version"
13979 msgid "Server level tabs"
13980 msgstr "Versión do servidor"
13982 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
13984 #| msgid "Database server"
13985 msgid "Database level tabs"
13986 msgstr "Servidor de base de datos"
13988 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13990 #| msgid "Table removal"
13991 msgid "Table level tabs"
13992 msgstr "Nome da táboa"
13994 #: libraries/server_user_groups.lib.php:108
14000 #: libraries/server_user_groups.lib.php:146
14001 #: libraries/server_user_groups.lib.php:210
14003 #| msgid "Add user"
14004 msgid "Add user group"
14005 msgstr "Engadir un usuario"
14007 #: libraries/server_user_groups.lib.php:213
14009 msgid "Edit user group: '%s'"
14012 #: libraries/server_user_groups.lib.php:229
14014 #| msgid "No privileges."
14015 msgid "User group menu assignments"
14016 msgstr "Sen privilexios."
14018 #: libraries/server_user_groups.lib.php:237
14020 #| msgid "Column names: "
14021 msgid "Group name:"
14022 msgstr "Nomes das columnas: "
14024 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
14026 #| msgid "Server version"
14027 msgid "Server-level tabs"
14028 msgstr "Versión do servidor"
14030 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
14032 #| msgid "Database server"
14033 msgid "Database-level tabs"
14034 msgstr "Servidor de base de datos"
14036 #: libraries/server_user_groups.lib.php:281
14038 #| msgid "Table removal"
14039 msgid "Table-level tabs"
14040 msgstr "Nome da táboa"
14042 #: libraries/sql.lib.php:233
14043 msgid "Detailed profile"
14044 msgstr "Perfil detallado"
14046 #: libraries/sql.lib.php:236
14050 #: libraries/sql.lib.php:238 libraries/sql.lib.php:254
14054 #: libraries/sql.lib.php:251
14055 msgid "Summary by state"
14056 msgstr "Resumo por estado"
14058 #: libraries/sql.lib.php:257
14060 msgstr "Tempo total"
14062 #: libraries/sql.lib.php:259
14066 #: libraries/sql.lib.php:261
14070 #: libraries/sql.lib.php:263
14074 #: libraries/sql.lib.php:569 libraries/sql.lib.php:587
14075 msgid "Bookmark this SQL query"
14076 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
14078 #: libraries/sql.lib.php:573
14082 #: libraries/sql.lib.php:580 libraries/sql_query_form.lib.php:315
14083 msgid "Let every user access this bookmark"
14084 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
14086 #: libraries/sql.lib.php:792
14088 #| msgid "Bookmark not created"
14089 msgid "Bookmark not created!"
14090 msgstr "Non se creou o marcador"
14092 #: libraries/sql.lib.php:900
14094 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
14095 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
14097 #: libraries/sql.lib.php:1368
14098 msgid "Showing as PHP code"
14099 msgstr "Mostrar como código PHP"
14101 #: libraries/sql.lib.php:1739
14102 #, fuzzy, php-format
14104 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
14105 #| "Copy and Delete features are not available."
14107 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
14108 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
14110 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
14111 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
14112 "eliminar non están dispoñíbeis."
14114 #: libraries/sql.lib.php:1753
14115 #, fuzzy, php-format
14117 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
14118 #| "Copy and Delete features are not available."
14120 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
14121 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
14123 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
14124 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
14125 "eliminar non están dispoñíbeis."
14127 #: libraries/sql.lib.php:1795
14129 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
14130 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
14132 #: libraries/sql_query_form.lib.php:139
14134 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
14135 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
14137 #: libraries/sql_query_form.lib.php:156
14139 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
14140 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
14142 #: libraries/sql_query_form.lib.php:177
14143 #, fuzzy, php-format
14144 #| msgid "Run SQL query/queries on database %s"
14145 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
14146 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
14148 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:313
14149 #: templates/console/display.phtml:10
14153 #: libraries/sql_query_form.lib.php:253
14154 msgid "Get auto-saved query"
14157 #: libraries/sql_query_form.lib.php:259
14159 #| msgid "Bad parameters!"
14160 msgid "Bind parameters"
14161 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
14163 #: libraries/sql_query_form.lib.php:307
14164 msgid "Bookmark this SQL query:"
14165 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
14167 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
14168 msgid "Replace existing bookmark of same name"
14169 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
14171 #: libraries/sql_query_form.lib.php:335
14173 msgstr "Delimitador"
14175 #: libraries/sql_query_form.lib.php:345
14176 msgid "Show this query here again"
14177 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
14179 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362
14180 msgid "Rollback when finished"
14183 #: libraries/sql_query_form.lib.php:405
14185 msgstr "compartida"
14187 #: libraries/sql_query_form.lib.php:418
14189 msgstr "Só visualizar"
14191 #: libraries/tracking.lib.php:74
14193 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14194 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
14196 #: libraries/tracking.lib.php:79
14197 #, fuzzy, php-format
14198 #| msgid "Create version"
14199 msgid "Create version %1$s"
14200 msgstr "Crear unha versión"
14202 #: libraries/tracking.lib.php:84
14203 msgid "Track these data definition statements:"
14204 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
14206 #: libraries/tracking.lib.php:150
14207 msgid "Track these data manipulation statements:"
14208 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
14210 #: libraries/tracking.lib.php:179
14211 msgid "Create version"
14212 msgstr "Crear unha versión"
14214 #: libraries/tracking.lib.php:207
14216 msgid "Activate tracking for %s"
14217 msgstr "Activar o seguimento para %s"
14219 #: libraries/tracking.lib.php:209
14220 msgid "Activate now"
14221 msgstr "Activar agora"
14223 #: libraries/tracking.lib.php:212
14225 msgid "Deactivate tracking for %s"
14226 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
14228 #: libraries/tracking.lib.php:214
14229 msgid "Deactivate now"
14230 msgstr "Desactivar agora"
14232 #: libraries/tracking.lib.php:283 templates/server/plugins/section.phtml:10
14236 #: libraries/tracking.lib.php:284 libraries/tracking.lib.php:1630
14240 #: libraries/tracking.lib.php:285 libraries/tracking.lib.php:1631
14242 msgstr "Actualizada"
14244 #: libraries/tracking.lib.php:295 libraries/tracking.lib.php:368
14246 #| msgid "Create version"
14247 msgid "Delete version"
14248 msgstr "Crear unha versión"
14250 #: libraries/tracking.lib.php:296 libraries/tracking.lib.php:473
14251 #: libraries/tracking.lib.php:1644
14252 msgid "Tracking report"
14253 msgstr "Informe de seguimento"
14255 #: libraries/tracking.lib.php:299 libraries/tracking.lib.php:843
14256 #: libraries/tracking.lib.php:1647
14257 msgid "Structure snapshot"
14258 msgstr "Instantánea da estrutura"
14260 #: libraries/tracking.lib.php:433 libraries/tracking.lib.php:1448
14261 #: libraries/tracking.lib.php:1754
14265 #: libraries/tracking.lib.php:435 libraries/tracking.lib.php:1450
14266 #: libraries/tracking.lib.php:1749
14268 msgstr "desactivado"
14270 #: libraries/tracking.lib.php:477
14271 msgid "Tracking statements"
14272 msgstr "Instrucións de seguimento"
14274 #: libraries/tracking.lib.php:489
14275 msgid "Delete tracking data row from report"
14276 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
14278 #: libraries/tracking.lib.php:500
14280 msgstr "Non hai datos"
14282 #: libraries/tracking.lib.php:589 libraries/tracking.lib.php:638
14284 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14285 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
14287 #: libraries/tracking.lib.php:659
14288 msgid "SQL dump (file download)"
14289 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
14291 #: libraries/tracking.lib.php:661
14293 msgstr "Envorcado de SQL"
14295 #: libraries/tracking.lib.php:664
14296 msgid "This option will replace your table and contained data."
14297 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
14299 #: libraries/tracking.lib.php:666
14300 msgid "SQL execution"
14301 msgstr "Execución de SQL"
14303 #: libraries/tracking.lib.php:671
14305 msgid "Export as %s"
14306 msgstr "Exportar como %s"
14308 #: libraries/tracking.lib.php:697
14309 msgid "Data manipulation statement"
14310 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
14312 #: libraries/tracking.lib.php:774
14313 msgid "Data definition statement"
14314 msgstr "Instrución de definición de datos"
14316 #: libraries/tracking.lib.php:806
14320 #: libraries/tracking.lib.php:807
14322 msgstr "Nome de usuario"
14324 #: libraries/tracking.lib.php:861
14326 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14327 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
14329 #: libraries/tracking.lib.php:968
14330 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
14331 msgctxt "None for default"
14335 #: libraries/tracking.lib.php:1070
14336 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14337 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
14339 #: libraries/tracking.lib.php:1080
14340 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14341 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
14343 #: libraries/tracking.lib.php:1134
14345 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14346 "ensure that you have the privileges to do so."
14348 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
14349 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
14351 #: libraries/tracking.lib.php:1138
14352 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14353 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
14355 #: libraries/tracking.lib.php:1148
14356 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14357 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo."
14359 #: libraries/tracking.lib.php:1195
14361 msgid "Tracking report for table `%s`"
14362 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
14364 #: libraries/tracking.lib.php:1225
14366 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14367 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
14369 #: libraries/tracking.lib.php:1228
14371 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14372 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
14374 #: libraries/tracking.lib.php:1320
14375 #, fuzzy, php-format
14376 #| msgid "Create version %1$s of %2$s"
14377 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14378 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
14380 #: libraries/tracking.lib.php:1351
14382 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14383 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
14385 #: libraries/tracking.lib.php:1469
14386 msgid "Untracked tables"
14387 msgstr "Táboas non seguidas"
14389 #: libraries/tracking.lib.php:1505 libraries/tracking.lib.php:1529
14390 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:21
14391 msgid "Track table"
14392 msgstr "Seguir a táboa"
14394 #: libraries/tracking.lib.php:1617
14395 msgid "Tracked tables"
14396 msgstr "Táboas seguidas"
14398 #: libraries/tracking.lib.php:1629
14399 msgid "Last version"
14400 msgstr "Última versión"
14402 #: libraries/tracking.lib.php:1642 libraries/tracking.lib.php:1728
14404 #| msgid "Deleting tracking data"
14405 msgid "Delete tracking"
14406 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
14408 #: libraries/tracking.lib.php:1643
14412 #: libraries/user_preferences.inc.php:32
14413 msgid "Manage your settings"
14414 msgstr "Xestionar a configuración"
14416 #: libraries/user_preferences.inc.php:57 prefs_manage.php:326
14417 msgid "Configuration has been saved."
14418 msgstr "Gardouse a configuración."
14420 #: libraries/user_preferences.inc.php:78
14423 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14424 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14426 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
14427 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
14429 #: libraries/user_preferences.lib.php:134
14430 msgid "Could not save configuration"
14431 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
14433 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:80
14434 #: libraries/zip_extension.lib.php:83
14435 msgid "Error in ZIP archive:"
14436 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
14438 #: libraries/zip_extension.lib.php:34
14439 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14440 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
14442 #: navigation.php:21
14443 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14445 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
14447 #: prefs_forms.php:89
14449 #| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
14450 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14451 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
14453 #: prefs_manage.php:50
14455 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
14456 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14457 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
14459 #: prefs_manage.php:51
14460 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14463 #: prefs_manage.php:105
14464 msgid "Could not import configuration"
14465 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
14467 #: prefs_manage.php:137
14468 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14469 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
14471 #: prefs_manage.php:156
14472 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14473 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
14475 #: prefs_manage.php:250 prefs_manage.php:279
14476 msgid "Saved on: @DATE@"
14477 msgstr "Gardado o: @DATE@"
14479 #: prefs_manage.php:265
14480 msgid "Import from file"
14481 msgstr "Importar dun ficheiro"
14483 #: prefs_manage.php:273
14484 msgid "Import from browser's storage"
14485 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
14487 #: prefs_manage.php:276
14488 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14490 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
14492 #: prefs_manage.php:282
14493 msgid "You have no saved settings!"
14494 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
14496 #: prefs_manage.php:287 prefs_manage.php:371
14497 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14498 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
14500 #: prefs_manage.php:293
14501 msgid "Merge with current configuration"
14502 msgstr "Combinar coa configuración actual"
14504 #: prefs_manage.php:309
14507 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14510 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o "
14511 "%sScript de configuración%s."
14513 #: prefs_manage.php:342
14515 #| msgid "Save as file"
14516 msgid "Save as PHP file"
14517 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
14519 #: prefs_manage.php:347
14520 msgid "Save to browser's storage"
14521 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
14523 #: prefs_manage.php:354
14524 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14525 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
14527 #: prefs_manage.php:362
14528 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14529 msgstr "A configuración existente será substituída!"
14531 #: prefs_manage.php:390
14532 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14533 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
14535 #: server_export.php:27
14536 msgid "View dump (schema) of databases"
14537 msgstr "Ver o envorcado das bases de datos"
14539 #: server_privileges.php:131 server_replication.php:32
14540 #: server_user_groups.php:28 templates/server/databases/create.phtml:32
14541 msgid "No Privileges"
14542 msgstr "Sen privilexios"
14544 #: server_privileges.php:147
14546 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14547 "password, 'Change password' tab should be used."
14550 #: server_status.php:35
14551 msgid "Not enough privilege to view server status."
14554 #: server_status_advisor.php:33
14555 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14558 #: server_status_processes.php:33
14560 msgid "Thread %s was successfully killed."
14561 msgstr "Finalizouse o fío %s."
14563 #: server_status_processes.php:39
14566 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14568 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
14571 #: server_status_queries.php:42
14572 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14575 #: server_status_variables.php:52
14576 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14579 #: setup/frames/config.inc.php:42 setup/frames/index.inc.php:291
14583 #: setup/frames/form.inc.php:25
14586 #| "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
14587 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14589 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
14590 "setup/frames/form.inc.php"
14592 #: setup/frames/index.inc.php:59
14593 msgid "Cannot load or save configuration"
14594 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
14596 #: setup/frames/index.inc.php:62 setup/frames/index.inc.php:137
14598 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14599 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14600 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14602 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
14603 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
14604 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
14607 #: setup/frames/index.inc.php:77
14609 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14610 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14612 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
14613 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
14616 #: setup/frames/index.inc.php:88
14619 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
14620 "link[/a] to use a secure connection."
14622 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
14623 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
14625 #: setup/frames/index.inc.php:93
14626 msgid "Insecure connection"
14627 msgstr "A conexión non é segura"
14629 #: setup/frames/index.inc.php:121
14630 msgid "Configuration saved."
14631 msgstr "Configuración gardada."
14633 #: setup/frames/index.inc.php:124
14635 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14636 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14638 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
14639 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
14640 "directorio config para empregalo."
14642 #: setup/frames/index.inc.php:134
14644 #| msgid "Configuration saved."
14645 msgid "Configuration not saved!"
14646 msgstr "Configuración gardada."
14648 #: setup/frames/index.inc.php:149 setup/frames/menu.inc.php:20
14650 msgstr "Vista xeral"
14652 #: setup/frames/index.inc.php:156
14653 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14654 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
14656 #: setup/frames/index.inc.php:209
14657 msgid "There are no configured servers"
14658 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
14660 #: setup/frames/index.inc.php:218
14662 msgstr "Novo servidor"
14664 #: setup/frames/index.inc.php:247
14665 msgid "Default language"
14666 msgstr "Lingua por omisión"
14668 #: setup/frames/index.inc.php:257
14669 msgid "let the user choose"
14670 msgstr "que o escolla o usuario"
14672 #: setup/frames/index.inc.php:268
14674 msgstr "- ningún -"
14676 #: setup/frames/index.inc.php:272
14677 msgid "Default server"
14678 msgstr "Servidor por omisión"
14680 #: setup/frames/index.inc.php:284
14681 msgid "End of line"
14682 msgstr "Fin da liña"
14684 #: setup/frames/index.inc.php:290
14688 #: setup/frames/index.inc.php:300
14692 #: setup/frames/index.inc.php:323
14693 msgid "phpMyAdmin homepage"
14694 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
14696 #: setup/frames/index.inc.php:325
14700 #: setup/frames/servers.inc.php:32
14701 msgid "Edit server"
14702 msgstr "Modificar o servidor"
14704 #: setup/frames/servers.inc.php:42
14705 msgid "Add a new server"
14706 msgstr "Engadir un servidor novo"
14708 #: setup/index.php:22
14709 msgid "Wrong GET file attribute value"
14710 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
14712 #: setup/lib/form_processing.lib.php:51
14714 msgstr "Advertencia"
14716 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14717 msgid "Submitted form contains errors"
14718 msgstr "O formulario enviado contén erros"
14720 #: setup/lib/form_processing.lib.php:54
14721 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14722 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
14724 #: setup/lib/form_processing.lib.php:59
14725 msgid "Ignore errors"
14726 msgstr "Ignorar os erros"
14728 #: setup/lib/form_processing.lib.php:63
14730 msgstr "Mostrar o formulario"
14732 #: setup/lib/index.lib.php:123
14734 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14737 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
14738 "de actualizacións non responda."
14740 #: setup/lib/index.lib.php:145
14741 msgid "Got invalid version string from server"
14742 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
14744 #: setup/lib/index.lib.php:158
14745 msgid "Unparsable version string"
14746 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
14748 #: setup/lib/index.lib.php:178
14751 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14752 "version is %s, released on %s."
14754 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
14755 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
14757 #: setup/lib/index.lib.php:185
14758 msgid "No newer stable version is available"
14759 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
14761 #: setup/validate.php:24
14763 msgstr "Os datos son incorrectos"
14765 #: setup/validate.php:30
14767 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14770 #: tbl_create.php:31 tbl_get_field.php:26
14772 msgid "'%s' database does not exist."
14773 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
14775 #: tbl_create.php:41
14777 msgid "Table %s already exists!"
14778 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
14780 #: tbl_export.php:44
14781 msgid "View dump (schema) of table"
14782 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
14784 #: tbl_get_field.php:33
14785 msgid "Invalid table name"
14786 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
14788 #: tbl_replace.php:238
14790 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14793 #: tbl_row_action.php:71
14795 #| msgid "No rows selected"
14796 msgid "No row selected."
14797 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
14799 #: tbl_tracking.php:35
14801 msgid "Tracking of %s is activated."
14802 msgstr "O seguimento de %s está activado."
14804 #: tbl_tracking.php:104
14806 #| msgid "The selected users have been deleted successfully."
14807 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14808 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
14810 #: tbl_tracking.php:109
14812 #| msgid "No rows selected"
14813 msgid "No versions selected."
14814 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
14816 #: tbl_tracking.php:140
14817 msgid "SQL statements executed."
14818 msgstr "Instrucións SQL executadas."
14820 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14821 msgctxt "for default"
14825 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14826 msgid "As defined:"
14827 msgstr "Como se define:"
14829 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:49
14831 msgstr "Nome da táboa"
14833 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:58
14834 #: templates/console/display.phtml:126
14838 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:66
14840 #| msgid "Add column(s)"
14842 msgstr "Engadir columna(s)"
14844 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:93
14846 msgstr "Orde alfabética:"
14848 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:97
14849 msgid "Storage Engine:"
14850 msgstr "Motor de almacenamento:"
14852 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:102
14854 #| msgid "Connections"
14855 msgid "Connection:"
14858 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:146
14859 msgid "PARTITION definition:"
14860 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
14862 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14863 msgid "Edit ENUM/SET values"
14866 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14867 #, fuzzy, php-format
14868 #| msgid "Select referenced key"
14869 msgid "Referenced by %s."
14870 msgstr "Escoller a chave referida"
14872 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14874 #| msgid "Select Foreign Key"
14875 msgid "Is a foreign key."
14876 msgstr "Escoller unha chave externa"
14878 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:43
14880 #| msgid "Remove column(s)"
14881 msgid "Pick from Central Columns"
14882 msgstr "Eliminar columna(s)"
14884 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14885 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:28
14887 #| msgid "Compression"
14889 msgstr "Compresión"
14891 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14895 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14896 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14899 msgstr "despois de %s"
14901 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:9
14903 #| msgid "partitioned"
14904 msgid "Partition by:"
14905 msgstr "particionado"
14907 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:25
14908 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:54
14910 #| msgid "Values for column %s"
14911 msgid "Expression or column list"
14912 msgstr "Valores para a columna %s"
14914 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:30
14916 #| msgid "Partition %s"
14917 msgid "Partitions:"
14918 msgstr "Partición %s"
14920 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:38
14922 #| msgid "partitioned"
14923 msgid "Subpartition by:"
14924 msgstr "particionado"
14926 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:59
14928 #| msgid "partitioned"
14929 msgid "Subpartitions:"
14930 msgstr "particionado"
14932 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:71
14933 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
14935 #| msgid "Partition %s"
14937 msgstr "Partición %s"
14939 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:73
14945 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:76
14947 #| msgid "partitioned"
14948 msgid "Subpartition"
14949 msgstr "particionado"
14951 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:78
14957 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:80
14959 #| msgid "Data home directory"
14960 msgid "Data directory"
14961 msgstr "Directorio base dos datos"
14963 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:81
14965 #| msgid "Save directory"
14966 msgid "Index directory"
14967 msgstr "Directorio de gardado"
14969 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:82
14971 #| msgid "Matched rows:"
14973 msgstr "Filas coincidentes:"
14975 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:83
14979 msgstr "Visualizar"
14981 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:84
14983 #| msgid "Table Search"
14984 msgid "Table space"
14985 msgstr "Busca na táboa"
14987 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:85
14993 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14995 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14996 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
14997 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14998 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15000 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
15001 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
15002 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
15003 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15005 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
15007 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
15008 "escaping or quotes, using this format: a"
15010 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
15011 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
15013 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
15017 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
15018 msgid "Move column"
15019 msgstr "Mover columna"
15021 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
15022 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
15024 #| msgid "Available transformations"
15025 msgid "List of available transformations and their options"
15026 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
15028 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
15029 #: transformation_overview.php:41
15031 #| msgid "Browser transformation"
15032 msgid "Browser display transformation"
15033 msgstr "Transformación do navegador"
15035 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
15037 #| msgid "Browser transformation"
15038 msgid "Browser display transformation options"
15039 msgstr "Transformación do navegador"
15041 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
15042 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
15044 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
15045 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
15046 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
15047 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15049 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15050 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
15051 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
15052 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15054 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
15055 #: transformation_overview.php:42
15057 #| msgid "Browser transformation"
15058 msgid "Input transformation"
15059 msgstr "Transformación do navegador"
15061 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
15063 #| msgid "Transformation options"
15064 msgid "Input transformation options"
15065 msgstr "Opcións de transformación"
15067 #: templates/console/bookmark_content.phtml:14
15068 #: templates/console/display.phtml:48 templates/console/display.phtml:105
15069 #: templates/console/display.phtml:210
15073 #: templates/console/bookmark_content.phtml:15
15074 #: templates/console/display.phtml:49 templates/console/display.phtml:106
15075 #: templates/console/display.phtml:211
15079 #: templates/console/bookmark_content.phtml:16
15080 #: templates/console/display.phtml:50 templates/console/display.phtml:212
15082 #| msgid "subquery"
15084 msgstr "subconsulta"
15086 #: templates/console/display.phtml:9
15090 #: templates/console/display.phtml:11
15094 #: templates/console/display.phtml:14 templates/console/display.phtml:124
15096 msgstr "Marcadores"
15098 #: templates/console/display.phtml:26
15099 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
15100 msgstr "Prema Ctrl+Intro para executar a consulta"
15102 #: templates/console/display.phtml:29
15103 msgid "Press Enter to execute query"
15104 msgstr "Prema Intro para executar a consulta"
15106 #: templates/console/display.phtml:39
15107 msgid "During current session"
15108 msgstr "Durante esta sesión"
15110 #: templates/console/display.phtml:52 templates/console/display.phtml:214
15114 #: templates/console/display.phtml:55 templates/console/display.phtml:217
15118 #: templates/console/display.phtml:56 templates/console/display.phtml:218
15119 msgid "Query failed"
15120 msgstr "Fallou a consulta"
15122 #: templates/console/display.phtml:58 templates/console/display.phtml:220
15124 #| msgid "Query execution time"
15125 msgid "Queried time"
15126 msgstr "Tempo de execución da consulta"
15128 #: templates/console/display.phtml:81
15130 msgstr "ascendente"
15132 #: templates/console/display.phtml:82
15134 msgstr "descendente"
15136 #: templates/console/display.phtml:83
15140 #: templates/console/display.phtml:85 templates/console/display.phtml:109
15141 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
15145 #: templates/console/display.phtml:86
15146 msgid "Execution order"
15147 msgstr "Orde de execución"
15149 #: templates/console/display.phtml:87 templates/console/display.phtml:110
15151 msgstr "Tempo que leva"
15153 #: templates/console/display.phtml:88
15155 msgstr "Ordenar por:"
15157 #: templates/console/display.phtml:89
15158 msgid "Group queries"
15159 msgstr "Agrupar as consultas"
15161 #: templates/console/display.phtml:90
15162 msgid "Ungroup queries"
15163 msgstr "Desagrupar as consultas"
15165 #: templates/console/display.phtml:107
15167 msgstr "Mostrar o trazado"
15169 #: templates/console/display.phtml:108
15171 msgstr "Agochar o trazado"
15173 #: templates/console/display.phtml:141
15174 msgid "Add bookmark"
15175 msgstr "Engadir un marcador"
15177 #: templates/console/display.phtml:149
15181 #: templates/console/display.phtml:152
15182 msgid "Target database"
15183 msgstr "Base de datos de destino"
15185 #: templates/console/display.phtml:155
15186 msgid "Share this bookmark"
15187 msgstr "Compartir este marcador"
15189 #: templates/console/display.phtml:174
15190 msgid "Set default"
15191 msgstr "Estabelecer o predeterminado"
15193 #: templates/console/display.phtml:181
15194 msgid "Always expand query messages"
15195 msgstr "Expandir sempre as mensaxes de consulta"
15197 #: templates/console/display.phtml:185
15198 msgid "Show query history at start"
15199 msgstr "Mostrar o historial de consultas no inicio"
15201 #: templates/console/display.phtml:189
15203 #| msgid "Show current browsing query"
15204 msgid "Show current browsing query"
15205 msgstr "Mostrar a consulta de navegación actual"
15207 #: templates/console/display.phtml:194
15209 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15210 "this permanent, view settings."
15212 "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + "
15213 "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración."
15215 #: templates/console/display.phtml:198
15216 msgid "Switch to dark theme"
15217 msgstr "Usar o tema escuro"
15219 #: templates/database/create_table.phtml:7
15220 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
15221 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
15222 msgid "Create table"
15223 msgstr "Crear unha táboa"
15225 #: templates/database/create_table.phtml:15
15226 msgid "Number of columns"
15227 msgstr "Número de columnas"
15229 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
15230 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
15234 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
15235 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
15236 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
15237 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
15238 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
15239 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
15240 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
15244 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
15246 #| msgid "Move columns"
15247 msgid "Show/hide columns"
15248 msgstr "Mover columna(s)"
15250 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:40
15252 #| msgid "Table structure"
15253 msgid "See table structure"
15254 msgstr "Estrutura da táboa"
15256 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
15257 msgid "Delete relation"
15258 msgstr "Eliminar a relación"
15260 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
15262 #| msgid "Page titles"
15263 msgid "Page to open"
15264 msgstr "Títulos de páxina"
15266 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
15268 #| msgid "Relation deleted"
15269 msgid "Page to delete"
15270 msgstr "Eliminouse a relación"
15272 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
15273 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
15274 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
15275 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
15279 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
15280 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
15281 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
15282 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
15284 msgstr "subconsulta"
15286 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
15287 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
15288 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
15289 msgid "Create relation"
15290 msgstr "Crear unha relación"
15292 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
15293 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
15294 msgid "Relation operator"
15295 msgstr "Operador de relación"
15297 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
15298 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
15300 msgstr "Renomear como"
15302 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
15303 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
15307 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
15309 #| msgid "Export to selected page"
15310 msgid "Save to selected page"
15311 msgstr "Exportar á páxina escollida"
15313 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
15315 #| msgid "Create a page and export to it"
15316 msgid "Create a page and save to it"
15317 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
15319 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
15321 #| msgid "New page name: "
15322 msgid "New page name"
15323 msgstr "Nome da nova páxina: "
15325 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
15326 msgid "Select page"
15327 msgstr "Escoller unha páxina"
15329 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
15330 msgid "Active options"
15331 msgstr "Opcións activas"
15333 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
15334 msgid "Select Export Relational Type"
15335 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
15337 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
15338 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
15340 #| msgid "Showing tables:"
15341 msgid "Show/Hide tables list"
15342 msgstr "A mostrar as táboas:"
15344 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
15345 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
15346 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
15347 msgid "View in fullscreen"
15348 msgstr "Ver a pantalla completa"
15350 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
15351 msgid "Exit fullscreen"
15352 msgstr "Saír da pantalla completa"
15354 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
15355 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
15357 #| msgid "New name"
15361 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
15362 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
15364 #| msgid "Select page"
15365 msgid "Delete pages"
15366 msgstr "Escoller unha páxina"
15368 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
15369 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
15373 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
15374 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
15378 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15379 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15380 msgid "Angular links"
15381 msgstr "Ligazóns angulares"
15383 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15384 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15385 msgid "Direct links"
15386 msgstr "Ligazóns directas"
15388 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
15389 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
15390 msgid "Snap to grid"
15391 msgstr "Axustar á grella"
15393 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
15394 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
15395 msgid "Small/Big All"
15396 msgstr "Todo pequeno/grande"
15398 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
15399 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
15400 msgid "Toggle small/big"
15401 msgstr "Alternar pequeno/grande"
15403 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
15404 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
15405 msgid "Toggle relation lines"
15406 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
15408 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
15409 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
15411 #| msgid "Export all"
15412 msgid "Export schema"
15413 msgstr "Exportar todo"
15415 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:165
15416 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:168
15417 msgid "Build Query"
15418 msgstr "Construír unha consulta"
15420 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:173
15421 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:177
15423 msgstr "Mover o menú"
15425 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:181
15426 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:186
15428 #| msgid "Partial texts"
15430 msgstr "Textos parciais"
15432 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
15433 msgid "Hide/Show all"
15434 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
15436 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
15437 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
15438 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
15440 #: templates/database/designer/table_list.phtml:59
15441 msgid "Number of tables:"
15442 msgstr "Número de táboas:"
15444 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
15447 msgid_plural "%s tables"
15448 msgstr[0] "%s táboa"
15449 msgstr[1] "%s táboas"
15451 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
15455 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
15456 msgid "Check tables having overhead"
15457 msgstr "Exceso na comprobación"
15459 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
15461 #| msgid "No tables"
15463 msgstr "Sen táboas"
15465 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
15467 #| msgid "Show color"
15468 msgid "Show create"
15469 msgstr "Mostrar a cor"
15471 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:26
15473 #| msgid "Add prefix"
15475 msgstr "Engadir un prefixo"
15477 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
15478 msgid "Add prefix to table"
15479 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
15481 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
15482 msgid "Replace table prefix"
15483 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
15485 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
15487 #| msgid "CHAR textarea columns"
15488 msgid "Add columns to central list"
15489 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
15491 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
15492 msgid "Remove columns from central list"
15495 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
15497 #| msgid "CHAR textarea columns"
15498 msgid "Make consistent with central list"
15499 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
15501 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
15503 #| msgid "Add this series"
15504 msgid "Add to Favorites"
15505 msgstr "Engadir esta serie"
15507 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
15509 #| msgid "Show SQL queries"
15510 msgid "Showing create queries"
15511 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
15513 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
15517 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:194
15521 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
15523 #| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
15525 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15526 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15528 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
15530 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
15531 #: templates/table/index_form.phtml:127
15535 #: templates/database/structure/table_header.phtml:105
15536 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:80
15540 #: templates/database/structure/table_header.phtml:116
15541 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:87
15542 msgid "Last update"
15543 msgstr "Última actualización"
15545 #: templates/database/structure/table_header.phtml:127
15546 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:94
15548 msgstr "Última revisión"
15550 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
15551 msgid "Tracking is active."
15552 msgstr "O seguimento está activado."
15554 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15555 msgid "Tracking is not active."
15556 msgstr "O seguimento non está activado."
15558 #: templates/error/report_form.phtml:7
15560 "This report automatically includes data about the error and information "
15561 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15562 "team for debugging the error."
15565 #: templates/error/report_form.phtml:14
15567 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15571 #: templates/error/report_form.phtml:21
15572 msgid "You may examine the data in the error report:"
15575 #: templates/prefs_autoload.phtml:8
15577 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15578 "import it for current session?"
15580 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
15581 "importala para esta sesión?"
15583 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:2
15585 #| msgid "Add privileges on the following database:"
15586 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15587 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
15589 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:16
15590 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15592 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
15595 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:3
15597 #| msgid "Add privileges on the following table:"
15598 msgid "Add privileges on the following routine:"
15599 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
15601 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:3
15602 msgid "Add privileges on the following table:"
15603 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
15605 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:21
15606 msgid "Column-specific privileges"
15607 msgstr "Privilexios propios das columnas"
15609 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:5
15610 msgid "Select binary log to view"
15611 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
15613 #: templates/server/databases/create.phtml:7
15614 #: templates/server/databases/create.phtml:27
15615 msgid "Create database"
15616 msgstr "Crear unha base de datos"
15618 #: templates/server/databases/table_row.phtml:15
15619 msgid "Jump to database"
15620 msgstr "Ir á base de datos"
15622 #: templates/server/databases/table_row.phtml:61
15624 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15625 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"."
15627 #: templates/server/databases/table_row.phtml:62
15628 msgid "Check privileges"
15629 msgstr "Comprobar os privilexios"
15631 #: templates/server/plugins/section.phtml:8
15635 #: templates/server/plugins/section.phtml:11
15639 #: templates/server/plugins/section.phtml:22
15641 msgstr "desactivado"
15643 #: templates/server/variables/session_variable_row.phtml:3
15644 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15645 msgid "Session value"
15646 msgstr "Valor da sesión"
15648 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:6
15649 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15652 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15653 msgid "Global value"
15654 msgstr "Valor global"
15656 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15658 msgstr "Fila inicial:"
15660 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:16
15661 msgctxt "Chart type"
15665 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:20
15666 msgctxt "Chart type"
15670 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:24
15671 msgctxt "Chart type"
15675 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:28
15676 msgctxt "Chart type"
15678 msgstr "Curvas spline"
15680 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:32
15681 msgctxt "Chart type"
15685 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:36
15686 msgctxt "Chart type"
15690 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:40
15691 msgctxt "Chart type"
15693 msgstr "Liña de tempo"
15695 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:44
15696 msgctxt "Chart type"
15700 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:49
15704 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:52
15706 #| msgid "Chart title"
15707 msgid "Chart title:"
15708 msgstr "Título da gráfica"
15710 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15714 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15718 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:103
15719 msgid "X-Axis label:"
15720 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
15722 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:105
15726 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:108
15727 msgid "Y-Axis label:"
15730 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:110
15734 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:116
15735 msgid "Series names are in a column"
15738 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:119
15740 #| msgid "Inside column:"
15741 msgid "Series column:"
15742 msgstr "Dentro da columna:"
15744 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:133
15746 #| msgid "Values for column %s"
15747 msgid "Value Column:"
15748 msgstr "Valores para a columna %s"
15750 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:153
15752 #| msgid "Save as file"
15753 msgid "Save chart as image"
15754 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
15756 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15757 msgid "Display GIS Visualization"
15758 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
15760 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15761 msgid "Label column"
15762 msgstr "Etiqueta da columna"
15764 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15766 msgstr "- Ningunha -"
15768 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15769 msgid "Spatial column"
15770 msgstr "Columna espacial"
15772 #: templates/table/index_form.phtml:16
15773 msgid "Index name:"
15774 msgstr "Nome do índice:"
15776 #: templates/table/index_form.phtml:19
15778 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15780 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
15782 #: templates/table/index_form.phtml:40
15784 #| msgid "Index cache size"
15785 msgid "Index choice:"
15786 msgstr "Tamaño da caché do índice"
15788 #: templates/table/index_form.phtml:57
15789 msgid "Key block size:"
15792 #: templates/table/index_form.phtml:74
15793 msgid "Index type:"
15794 msgstr "Tipo de índice:"
15796 #: templates/table/index_form.phtml:86
15802 #: templates/table/index_form.phtml:102
15804 msgstr "Comentario:"
15806 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:195
15808 #| msgid "Drag to reorder"
15809 msgid "Drag to reorder"
15810 msgstr "Arrastre para reordenar"
15812 #: templates/table/relation/common_form.phtml:6
15814 #| msgid "Foreign key constraint"
15815 msgid "Foreign key constraints"
15816 msgstr "Límite das chaves externas"
15818 #: templates/table/relation/common_form.phtml:9
15822 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
15824 #| msgid "Constraints for table"
15825 msgid "Constraint properties"
15826 msgstr "Restricións para a táboa"
15828 #: templates/table/relation/common_form.phtml:13
15830 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15831 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15832 "creating the foreign key."
15835 #: templates/table/relation/common_form.phtml:20
15837 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15840 #: templates/table/relation/common_form.phtml:26
15841 msgid "Foreign key constraint"
15842 msgstr "Límite das chaves externas"
15844 #: templates/table/relation/common_form.phtml:68
15846 #| msgid "Add constraints"
15847 msgid "+ Add constraint"
15848 msgstr "Engadir limitacións"
15850 #: templates/table/relation/common_form.phtml:78
15851 #: templates/table/relation/common_form.phtml:84
15852 msgid "Internal relations"
15853 msgstr "Relacións internas"
15855 #: templates/table/relation/common_form.phtml:88
15856 msgid "Internal relation"
15857 msgstr "Relación interna"
15859 #: templates/table/relation/common_form.phtml:91
15861 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15864 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
15867 #: templates/table/relation/common_form.phtml:119
15868 msgid "Choose column to display:"
15869 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
15871 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:19
15872 #, fuzzy, php-format
15873 #| msgid "Foreign key constraint"
15874 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15875 msgstr "Límite das chaves externas"
15877 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:90
15878 msgid "Constraint name"
15879 msgstr "Límite do nome"
15881 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:145
15883 #| msgid "Add column"
15884 msgid "+ Add column"
15885 msgstr "Engadir unha columna"
15887 #: templates/table/search/options.phtml:8
15888 msgid "Select columns (at least one):"
15889 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
15891 #: templates/table/search/options.phtml:37
15892 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15893 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
15895 #: templates/table/search/options.phtml:45
15896 msgid "Number of rows per page"
15897 msgstr "Número de filas por páxina"
15899 #: templates/table/search/options.phtml:56
15900 msgid "Display order:"
15901 msgstr "Mostrar en orde:"
15903 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15904 msgid "Use this column to label each point"
15905 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
15907 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15908 msgid "Maximum rows to plot"
15909 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
15911 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15912 msgid "Find and replace - preview"
15913 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
15915 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15916 msgid "Original string"
15917 msgstr "Cadea orixinal"
15919 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15920 msgid "Replaced string"
15921 msgstr "Cadea substituída"
15923 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:40
15925 msgstr "Substituír"
15927 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:16
15928 msgid "Additional search criteria"
15929 msgstr "Criterios adicionais de busca"
15931 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15932 msgid "Replace with:"
15933 msgstr "Substituír por:"
15935 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:24
15937 #| msgid "as regular expression"
15938 msgid "Use regular expression"
15939 msgstr "como expresión regular"
15941 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
15942 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15944 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
15947 #: templates/table/search/selection_form.phtml:35
15948 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15949 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
15951 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
15952 msgid "Browse/Edit the points"
15953 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
15955 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
15959 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
15961 msgstr "Restaurar a ampliación"
15963 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
15965 #| msgid "Relation view"
15966 msgid "Relation view"
15967 msgstr "Vista das relacións"
15969 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:15
15971 msgid "A primary key has been added on %s."
15972 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s."
15974 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
15975 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:53
15976 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:78
15977 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:100
15979 msgid "An index has been added on %s."
15980 msgstr "Engadiuse un índice a %s."
15982 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:128
15983 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:57
15985 #| msgid "Remove column(s)"
15986 msgid "Remove from central columns"
15987 msgstr "Eliminar columna(s)"
15989 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:136
15990 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
15992 #| msgid "CHAR textarea columns"
15993 msgid "Add to central columns"
15994 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
15996 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
15998 msgid "Add %s column(s)"
15999 msgstr "Engadir %s columna(s)"
16001 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
16003 #| msgid "At Beginning of Table"
16004 msgid "at beginning of table"
16005 msgstr "No comezo da táboa"
16007 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:6
16008 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:186
16010 #| msgid "Partition %s"
16012 msgstr "Partición %s"
16014 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:10
16016 #| msgid "No index defined!"
16017 msgid "No partitioning defined!"
16018 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
16020 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:13
16022 #| msgid "partitioned"
16023 msgid "Partitioned by:"
16024 msgstr "particionado"
16026 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:18
16028 #| msgid "partitioned"
16029 msgid "Sub partitioned by:"
16030 msgstr "particionado"
16032 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:31
16034 #| msgid "Row length"
16035 msgid "Data length"
16036 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16038 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:32
16040 #| msgid "Row length"
16041 msgid "Index length"
16042 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16044 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:136
16046 #| msgid "partitioned"
16047 msgid "Partition table"
16048 msgstr "particionado"
16050 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:139
16051 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:7
16053 #| msgid "Remove partitioning"
16054 msgid "Edit partitioning"
16055 msgstr "Eliminar particións"
16057 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:130 view_create.php:206
16059 msgstr "Editar a vista"
16061 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:12
16062 msgid "Space usage"
16063 msgstr "Uso do espazo"
16065 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:35
16069 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
16070 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
16071 msgid "Move columns"
16072 msgstr "Mover columna(s)"
16074 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
16075 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
16076 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
16078 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:14
16079 msgid "Propose table structure"
16080 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
16082 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:28
16084 #| msgid "Propose table structure"
16085 msgid "Improve table structure"
16086 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
16088 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:34
16090 #| msgid "Track table"
16092 msgstr "Seguir a táboa"
16094 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:3
16095 msgid "Row statistics"
16096 msgstr "Estatísticas das fileiras"
16098 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:9
16102 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:11
16106 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:22
16107 msgid "partitioned"
16108 msgstr "particionado"
16110 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:54
16112 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16114 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:66
16116 msgstr "Tamaño das fileiras"
16118 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:73
16119 msgid "Next autoindex"
16120 msgstr "Índice automático seguinte"
16122 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:51
16124 msgid "Column %s has been dropped."
16125 msgstr "Eliminouse a columna %s."
16127 #: templates/toggle_button.phtml:4
16128 msgid "Click to toggle"
16129 msgstr "Prema para conmutar"
16131 #: themes.php:19 themes.php:24
16136 msgid "Get more themes!"
16137 msgstr "Obter máis temas!"
16139 #: transformation_overview.php:22
16140 msgid "Available MIME types"
16141 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
16143 #: transformation_overview.php:37
16145 #| msgid "Available transformations"
16146 msgid "Available browser display transformations"
16147 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
16149 #: transformation_overview.php:38
16151 #| msgid "Available transformations"
16152 msgid "Available input transformations"
16153 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
16155 #: transformation_overview.php:53
16156 msgctxt "for MIME transformation"
16157 msgid "Description"
16158 msgstr "Descrición"
16162 #| msgid "Taking you to next step…"
16163 msgid "Taking you to the target site."
16164 msgstr "Procedemos co paso seguinte…"
16166 #: user_password.php:35
16167 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16168 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
16170 #: user_password.php:113
16171 msgid "The profile has been updated."
16172 msgstr "Actualizouse o perfil."
16174 #: user_password.php:125
16176 #| msgid "Password Hashing:"
16177 msgid "Password is too long!"
16178 msgstr "Hash do contrasinal:"
16180 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:24
16182 #| msgid "Column names"
16183 msgid "Column parser"
16184 msgstr "Nomes das columnas"
16186 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:83
16187 #: vendor/phpmyadmin/motranslator/tests/MoFilesTest.php:144
16188 #, fuzzy, php-format
16189 #| msgid "%d second"
16190 #| msgid_plural "%d seconds"
16191 msgid "\"%d\" second"
16192 msgid_plural "\"%d\" seconds"
16193 msgstr[0] "%d segundo"
16194 msgstr[1] "%d segundos"
16196 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Component.php:47
16197 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Component.php:67
16198 msgid "Not implemented yet."
16201 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/AlterOperation.php:228
16202 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statement.php:337
16204 "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous one."
16207 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/AlterOperation.php:240
16209 #| msgid "Iconic table operations"
16210 msgid "Unrecognized alter operation."
16211 msgstr "Operacións de táboas con iconas"
16213 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Array2d.php:91
16215 msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
16218 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Array2d.php:114
16219 msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
16222 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/ArrayObj.php:118
16223 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:206
16224 msgid "An opening bracket was expected."
16227 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CaseExpression.php:137
16228 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CaseExpression.php:167
16229 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CaseExpression.php:179
16230 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CaseExpression.php:193
16231 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:225
16232 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:241
16233 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:281
16234 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:292
16235 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:322
16236 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:333
16237 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/InsertStatement.php:199
16238 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/InsertStatement.php:227
16239 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/ReplaceStatement.php:165
16240 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/ReplaceStatement.php:193
16242 #| msgid "Unexpected characters on line %s."
16243 msgid "Unexpected keyword."
16244 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
16246 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CaseExpression.php:202
16247 msgid "Unexpected end of CASE expression"
16250 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:227
16252 "A symbol name was expected! A reserved keyword can not be used as a field "
16253 "name without backquotes."
16256 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:241
16258 #| msgid "Table name template"
16259 msgid "A symbol name was expected!"
16260 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
16262 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:273
16264 #| msgid "No databases selected."
16265 msgid "A comma or a closing bracket was expected."
16266 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
16268 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:289
16269 msgid "A closing bracket was expected."
16272 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/DataType.php:127
16273 msgid "Unrecognized data type."
16276 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:248
16277 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:391
16279 #| msgid "No databases selected."
16280 msgid "An alias was expected."
16281 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
16283 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:329
16284 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:348
16285 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:380
16286 msgid "An alias was previously found."
16289 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Expression.php:361
16290 msgid "Unexpected dot."
16293 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/ExpressionArray.php:106
16295 #| msgid "No rows selected"
16296 msgid "An expression was expected."
16297 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
16299 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Limit.php:90
16300 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/Limit.php:112
16301 msgid "An offset was expected."
16304 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/OptionsArray.php:146
16306 msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
16309 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/OptionsArray.php:260
16310 #, fuzzy, php-format
16311 #| msgid "Event %1$s has been created."
16312 msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
16313 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
16315 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:101
16317 #| msgid "The number of tables that are open."
16318 msgid "The old name of the table was expected."
16319 msgstr "O número de táboas abertas."
16321 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:111
16322 msgid "Keyword \"TO\" was expected."
16325 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:127
16327 #| msgid "The number of tables that are open."
16328 msgid "The new name of the table was expected."
16329 msgstr "O número de táboas abertas."
16331 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:145
16333 #| msgid "The row has been deleted."
16334 msgid "A rename operation was expected."
16335 msgstr "Eliminouse a fileira"
16337 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:266
16339 #| msgid "Unexpected characters on line %s."
16340 msgid "Unexpected character."
16341 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
16343 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:303
16344 msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
16347 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:321
16348 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:337
16349 msgid "Expected delimiter."
16352 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:783
16353 #, fuzzy, php-format
16354 #| msgid "Event %1$s has been created."
16355 msgid "Ending quote %1$s was expected."
16356 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
16358 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Lexer.php:823
16360 #| msgid "Table name template"
16361 msgid "Variable name was expected."
16362 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
16364 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Parser.php:430
16366 #| msgid "At Beginning of Table"
16367 msgid "Unexpected beginning of statement."
16368 msgstr "No comezo da táboa"
16370 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Parser.php:449
16371 msgid "Unrecognized statement type."
16374 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Parser.php:531
16375 msgid "No transaction was previously started."
16378 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statement.php:245
16379 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:250
16380 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:295
16381 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/InsertStatement.php:236
16382 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/InsertStatement.php:256
16383 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/ReplaceStatement.php:201
16385 #| msgid "Unexpected characters on line %s."
16386 msgid "Unexpected token."
16387 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
16389 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statement.php:309
16390 msgid "This type of clause was previously parsed."
16393 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statement.php:357
16394 msgid "Unrecognized keyword."
16397 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:381
16399 #| msgid "The number of tables that are open."
16400 msgid "The name of the entity was expected."
16401 msgstr "O número de táboas abertas."
16403 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:436
16405 #| msgid "Table name template"
16406 msgid "A table name was expected."
16407 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
16409 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:444
16411 #| msgid "The row has been deleted."
16412 msgid "At least one column definition was expected."
16413 msgstr "Eliminouse a fileira"
16415 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:555
16416 msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
16419 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/src/Statements/DeleteStatement.php:303
16420 msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
16423 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Lexer/LexerTest.php:21
16424 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Parser/ParserTest.php:58
16430 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Lexer/LexerTest.php:23
16431 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Parser/ParserTest.php:59
16436 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Lexer/LexerTest.php:48
16437 #: vendor/phpmyadmin/sql-parser/tests/Parser/ParserTest.php:80
16439 #| msgid "Gather errors"
16440 msgid "strict error"
16441 msgstr "Recoller os erros"
16443 #: view_create.php:45
16444 msgid "View name can not be empty"
16447 #: view_create.php:253
16449 msgstr "Nome da VISTA"
16451 #: view_create.php:264
16452 msgid "Column names"
16453 msgstr "Nomes das columnas"
16455 #: view_operations.php:111
16456 msgid "Rename view to"
16457 msgstr "Renomear a vista como"
16459 #: view_operations.php:150
16461 #| msgid "Delete the table (DROP)"
16462 msgid "Delete the view (DROP)"
16463 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
16465 #: libraries/advisory_rules.txt:49
16466 msgid "Uptime below one day"
16467 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
16469 #: libraries/advisory_rules.txt:52
16470 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16472 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
16475 #: libraries/advisory_rules.txt:53
16477 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16478 "longer than a day before running this analyzer"
16480 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
16481 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
16483 #: libraries/advisory_rules.txt:54
16485 msgid "The uptime is only %s"
16486 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
16488 #: libraries/advisory_rules.txt:56
16489 msgid "Questions below 1,000"
16490 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
16492 #: libraries/advisory_rules.txt:59
16494 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16495 "recommendations may not be accurate."
16497 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
16498 "poderían non ser precisas."
16500 #: libraries/advisory_rules.txt:60
16502 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16505 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
16506 "número maior de consultas."
16508 #: libraries/advisory_rules.txt:61
16510 msgid "Current amount of Questions: %s"
16511 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
16513 #: libraries/advisory_rules.txt:63
16514 msgid "Percentage of slow queries"
16515 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
16517 #: libraries/advisory_rules.txt:66
16519 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16521 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
16523 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
16525 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16526 "in the slow query log"
16528 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
16529 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
16531 #: libraries/advisory_rules.txt:68
16533 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16535 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s"
16538 #: libraries/advisory_rules.txt:70
16539 msgid "Slow query rate"
16540 msgstr "Taxa de consultas lentas"
16542 #: libraries/advisory_rules.txt:73
16544 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16546 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
16547 "funcionando o servidor."
16549 #: libraries/advisory_rules.txt:75
16552 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16555 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
16558 #: libraries/advisory_rules.txt:77
16559 msgid "Long query time"
16560 msgstr "Tempo de consultas longas"
16562 #: libraries/advisory_rules.txt:80
16564 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16565 "take above 10 seconds are logged."
16567 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
16568 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
16570 #: libraries/advisory_rules.txt:81
16572 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16573 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16575 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
16576 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
16578 #: libraries/advisory_rules.txt:82
16580 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16581 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
16583 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
16584 msgid "Slow query logging"
16585 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
16587 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
16588 msgid "The slow query log is disabled."
16589 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
16591 #: libraries/advisory_rules.txt:88
16593 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16594 "help troubleshooting badly performing queries."
16596 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
16597 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
16599 #: libraries/advisory_rules.txt:89
16600 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16601 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
16603 #: libraries/advisory_rules.txt:95
16605 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16606 "help troubleshooting badly performing queries."
16608 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
16609 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
16611 #: libraries/advisory_rules.txt:96
16612 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16613 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
16615 #: libraries/advisory_rules.txt:100
16616 msgid "Release Series"
16617 msgstr "Serie de versións"
16619 #: libraries/advisory_rules.txt:103
16620 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16621 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
16623 #: libraries/advisory_rules.txt:104
16625 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16628 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
16631 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
16632 #: libraries/advisory_rules.txt:119
16634 msgid "Current version: %s"
16635 msgstr "Versión actual: %s"
16637 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
16638 msgid "Minor Version"
16639 msgstr "Versión menor"
16641 #: libraries/advisory_rules.txt:110
16642 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16644 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
16645 "5.1 para o público)."
16647 #: libraries/advisory_rules.txt:111
16649 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16650 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16652 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
16653 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
16655 #: libraries/advisory_rules.txt:117
16656 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16658 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
16659 "5.5 para o público)."
16661 #: libraries/advisory_rules.txt:118
16663 #| msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
16664 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16665 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
16667 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
16668 msgid "Distribution"
16669 msgstr "Distribución"
16671 #: libraries/advisory_rules.txt:124
16672 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16674 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
16677 #: libraries/advisory_rules.txt:125
16679 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16680 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16681 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16683 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
16684 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
16685 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
16686 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16688 #: libraries/advisory_rules.txt:126
16689 msgid "'source' found in version_comment"
16690 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
16692 #: libraries/advisory_rules.txt:131
16693 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16694 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
16696 #: libraries/advisory_rules.txt:132
16698 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16699 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16702 #: libraries/advisory_rules.txt:133
16703 msgid "'percona' found in version_comment"
16704 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
16706 #: libraries/advisory_rules.txt:135
16707 msgid "MySQL Architecture"
16708 msgstr "Arquitectura de MySQL"
16710 #: libraries/advisory_rules.txt:138
16711 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16712 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
16714 #: libraries/advisory_rules.txt:139
16716 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16717 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16718 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16720 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
16721 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
16722 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
16725 #: libraries/advisory_rules.txt:140
16727 msgid "Available memory on this host: %s"
16728 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
16730 #: libraries/advisory_rules.txt:146
16731 msgid "Query cache disabled"
16732 msgstr "Caché de consultas desactivada"
16734 #: libraries/advisory_rules.txt:149
16735 msgid "The query cache is not enabled."
16736 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
16738 #: libraries/advisory_rules.txt:150
16740 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16741 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16742 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16743 "memcached, ignore this recommendation."
16745 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
16746 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
16747 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se "
16748 "vai empregar memcached, ignore esta recomendación."
16750 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16751 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16753 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
16754 "configurado como «OFF»"
16756 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16757 msgid "Query caching method"
16758 msgstr "Método de caché das consultas"
16760 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16761 msgid "Suboptimal caching method."
16762 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
16764 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16766 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16767 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16768 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16769 "cache, especially if you have multiple slaves."
16771 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
16772 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"https://dev."
16773 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
16774 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
16776 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16779 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16780 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16782 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
16783 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
16785 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16787 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16788 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
16790 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16791 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16793 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
16796 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16797 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16798 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
16800 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16802 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16804 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
16806 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16807 msgid "Query Cache usage"
16808 msgstr "Uso da caché de consultas"
16810 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16812 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16813 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
16815 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16817 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16818 "query cache might help as well."
16820 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
16821 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
16823 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16826 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16827 "%%. It should be above 80%%"
16829 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
16830 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
16832 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16833 msgid "Query cache fragmentation"
16834 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
16836 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16837 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16838 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
16840 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16842 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16843 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16844 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16845 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16846 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16847 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16848 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16849 "qcache_queries_in_cache"
16851 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
16852 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
16853 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
16854 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
16855 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
16856 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
16857 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
16858 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16859 "qcache_queries_in_cache"
16861 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16864 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16865 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16866 "value should be below 20%%."
16868 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
16869 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
16870 "valor debería ser inferior ao 20%%."
16872 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16873 msgid "Query cache low memory prunes"
16874 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
16876 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16878 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16881 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
16882 "caché para as consultas."
16884 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16886 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16887 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16888 "this in small increments and monitor the results."
16890 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
16891 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
16892 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
16894 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16897 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16898 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16900 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
16901 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
16903 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16904 msgid "Query cache max size"
16905 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
16907 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16909 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16910 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16912 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
16913 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
16915 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16917 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16920 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
16921 "reducir este valor."
16923 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16925 msgid "Current query cache size: %s"
16926 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
16928 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16929 msgid "Query cache min result size"
16930 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
16932 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16934 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16936 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
16937 "predeterminado de 1 MiB."
16939 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16941 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16942 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16943 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16944 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16945 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16946 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16947 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16948 "might reduce efficiency."
16950 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
16951 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
16952 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
16953 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
16954 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
16955 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
16956 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
16957 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
16959 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16960 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16961 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
16963 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16964 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16965 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
16967 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
16968 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16969 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
16971 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
16974 #| "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16975 #| "depending on your system memory limits"
16977 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16978 "depending on your system memory limits."
16980 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
16981 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
16983 #: libraries/advisory_rules.txt:209
16986 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16989 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
16990 "estar por debaixo do 10%%."
16992 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16993 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16994 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
16996 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16999 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
17001 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
17003 #: libraries/advisory_rules.txt:218
17005 msgstr "Ordenar as filas"
17007 #: libraries/advisory_rules.txt:221
17008 msgid "There are lots of rows being sorted."
17009 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
17011 #: libraries/advisory_rules.txt:222
17014 #| "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17015 #| "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17016 #| "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much "
17017 #| "faster sorting"
17019 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17020 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17021 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
17024 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
17025 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
17026 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
17027 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
17029 #: libraries/advisory_rules.txt:223
17031 msgid "Sorted rows average: %s"
17032 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
17034 #: libraries/advisory_rules.txt:226
17035 msgid "Rate of joins without indexes"
17036 msgstr "Taxa de unións sen índices"
17038 #: libraries/advisory_rules.txt:229
17039 msgid "There are too many joins without indexes."
17040 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
17042 #: libraries/advisory_rules.txt:230
17045 #| "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17046 #| "columns being used in the join conditions will greatly speed up table "
17049 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17050 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
17052 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
17053 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
17054 "velocidade das unións de táboas"
17056 #: libraries/advisory_rules.txt:231
17058 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17060 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
17062 #: libraries/advisory_rules.txt:233
17063 msgid "Rate of reading first index entry"
17064 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
17066 #: libraries/advisory_rules.txt:236
17067 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
17068 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
17070 #: libraries/advisory_rules.txt:237
17072 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
17073 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
17074 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
17075 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
17076 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
17079 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
17080 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
17081 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
17082 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
17083 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
17084 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
17085 "poden reducir reescribindo as consultas."
17087 #: libraries/advisory_rules.txt:238
17089 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17091 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
17094 #: libraries/advisory_rules.txt:240
17095 msgid "Rate of reading fixed position"
17096 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
17098 #: libraries/advisory_rules.txt:243
17099 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
17100 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
17102 #: libraries/advisory_rules.txt:244
17104 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
17105 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
17108 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
17109 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
17110 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
17112 #: libraries/advisory_rules.txt:245
17115 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
17118 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
17119 "inferior a 1 por hora"
17121 #: libraries/advisory_rules.txt:247
17122 msgid "Rate of reading next table row"
17123 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
17125 #: libraries/advisory_rules.txt:250
17126 msgid "The rate of reading the next table row is high."
17127 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
17129 #: libraries/advisory_rules.txt:251
17131 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
17132 "where applicable."
17134 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
17135 "táboas. Engada índices onde proceda."
17137 #: libraries/advisory_rules.txt:252
17140 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
17142 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
17143 "inferior a 1 por hora"
17145 #: libraries/advisory_rules.txt:255
17147 #| msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
17148 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17149 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
17151 #: libraries/advisory_rules.txt:258
17152 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17153 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
17155 #: libraries/advisory_rules.txt:259
17157 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17158 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17159 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17160 "other value as well."
17162 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
17163 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
17164 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
17165 "incrementar tamén o outro valor."
17167 #: libraries/advisory_rules.txt:260
17169 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17170 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17172 #: libraries/advisory_rules.txt:262
17173 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17174 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
17176 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
17178 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17181 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
17184 #: libraries/advisory_rules.txt:266
17186 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17187 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17188 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17189 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17190 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17191 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17192 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17194 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
17195 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
17196 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
17197 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
17198 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
17199 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"https://www."
17200 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
17203 #: libraries/advisory_rules.txt:267
17206 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17209 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
17210 "debería estar por debaixo do 25%%"
17212 #: libraries/advisory_rules.txt:269
17213 msgid "Temp disk rate"
17214 msgstr "Taxa de temporais no disco"
17216 #: libraries/advisory_rules.txt:273
17218 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17219 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17220 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17221 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17222 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17223 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17224 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17226 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
17227 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
17228 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
17229 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
17230 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
17231 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17232 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
17234 #: libraries/advisory_rules.txt:274
17237 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17238 "less than 1 per hour"
17240 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
17241 "debería ser inferior a 1 por hora"
17243 #: libraries/advisory_rules.txt:278
17244 msgid "MyISAM key buffer size"
17245 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
17247 #: libraries/advisory_rules.txt:281
17248 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17250 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
17251 "índice de MyISAM."
17253 #: libraries/advisory_rules.txt:282
17255 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17258 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
17259 "é un bon principio."
17261 #: libraries/advisory_rules.txt:283
17262 msgid "key_buffer_size is 0"
17263 msgstr "key_buffer_size é 0"
17265 #: libraries/advisory_rules.txt:285
17267 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17268 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
17270 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
17272 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17273 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
17275 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
17277 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17278 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17279 "expectations about what indexes are being used."
17281 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
17282 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
17283 "expectativas sobre que índices se están a usar."
17285 #: libraries/advisory_rules.txt:290
17288 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17290 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
17293 #: libraries/advisory_rules.txt:293
17294 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17295 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
17297 #: libraries/advisory_rules.txt:298
17299 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17301 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
17304 #: libraries/advisory_rules.txt:300
17305 msgid "Percentage of index reads from memory"
17306 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
17308 #: libraries/advisory_rules.txt:303
17310 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17311 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
17313 #: libraries/advisory_rules.txt:304
17314 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17315 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
17317 #: libraries/advisory_rules.txt:305
17319 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17320 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
17322 #: libraries/advisory_rules.txt:309
17323 msgid "Rate of table open"
17324 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
17326 #: libraries/advisory_rules.txt:312
17327 msgid "The rate of opening tables is high."
17328 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
17330 #: libraries/advisory_rules.txt:313
17332 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17333 "{table_open_cache} might avoid this."
17335 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
17336 "{table_open_cache} podería evitar isto."
17338 #: libraries/advisory_rules.txt:314
17340 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17342 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
17344 #: libraries/advisory_rules.txt:316
17345 msgid "Percentage of used open files limit"
17346 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
17348 #: libraries/advisory_rules.txt:319
17350 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
17351 "may get a \"Too many open files\" error."
17353 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
17354 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
17356 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
17358 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17359 "restarting after changing {open_files_limit}."
17361 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
17362 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
17364 #: libraries/advisory_rules.txt:321
17367 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17369 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
17372 #: libraries/advisory_rules.txt:323
17373 msgid "Rate of open files"
17374 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
17376 #: libraries/advisory_rules.txt:326
17377 msgid "The rate of opening files is high."
17378 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
17380 #: libraries/advisory_rules.txt:328
17382 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17384 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
17386 #: libraries/advisory_rules.txt:330
17388 msgid "Immediate table locks %%"
17389 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
17391 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
17392 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17393 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
17395 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
17396 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17398 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
17401 #: libraries/advisory_rules.txt:335
17403 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17404 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
17406 #: libraries/advisory_rules.txt:337
17407 msgid "Table lock wait rate"
17408 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
17410 #: libraries/advisory_rules.txt:342
17412 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17414 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
17417 #: libraries/advisory_rules.txt:344
17418 msgid "Thread cache"
17419 msgstr "Caché de fíos"
17421 #: libraries/advisory_rules.txt:347
17423 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17426 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
17428 #: libraries/advisory_rules.txt:348
17429 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17430 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
17432 #: libraries/advisory_rules.txt:349
17433 msgid "The thread cache is set to 0"
17434 msgstr "A caché de fíos é 0"
17436 #: libraries/advisory_rules.txt:351
17438 msgid "Thread cache hit rate %%"
17439 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
17441 #: libraries/advisory_rules.txt:354
17442 msgid "Thread cache is not efficient."
17443 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
17445 #: libraries/advisory_rules.txt:355
17446 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17447 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
17449 #: libraries/advisory_rules.txt:356
17451 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17453 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
17455 #: libraries/advisory_rules.txt:358
17456 msgid "Threads that are slow to launch"
17457 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
17459 #: libraries/advisory_rules.txt:361
17460 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17461 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
17463 #: libraries/advisory_rules.txt:362
17465 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17466 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17468 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
17469 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
17471 #: libraries/advisory_rules.txt:363
17473 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17474 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
17476 #: libraries/advisory_rules.txt:365
17477 msgid "Slow launch time"
17478 msgstr "Tempo de inicio lento"
17480 #: libraries/advisory_rules.txt:368
17482 #| msgid "Slow_launch_time is above 2s"
17483 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17484 msgstr "Slow_launch_time é superior a 2s"
17486 #: libraries/advisory_rules.txt:369
17489 #| "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are "
17490 #| "slow to launch"
17492 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17495 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
17496 "fíos que se inician lentamente"
17498 #: libraries/advisory_rules.txt:370
17500 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17501 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
17503 #: libraries/advisory_rules.txt:374
17504 msgid "Percentage of used connections"
17505 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
17507 #: libraries/advisory_rules.txt:377
17509 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17510 "{max_connections}."
17512 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
17513 "conexións máximas (max_connections)."
17515 #: libraries/advisory_rules.txt:378
17517 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17518 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17519 "the code closes database handlers properly."
17521 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
17522 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
17523 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
17525 #: libraries/advisory_rules.txt:379
17528 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17530 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
17533 #: libraries/advisory_rules.txt:381
17534 msgid "Percentage of aborted connections"
17535 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
17537 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
17538 msgid "Too many connections are aborted."
17539 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
17541 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
17544 #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17545 #| "\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
17546 #| "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down "
17549 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17550 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17551 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17553 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
17554 "<a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
17555 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
17556 "rastrear o motivo das mesmas."
17558 #: libraries/advisory_rules.txt:386
17560 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17562 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
17565 #: libraries/advisory_rules.txt:388
17566 msgid "Rate of aborted connections"
17567 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
17569 #: libraries/advisory_rules.txt:393
17572 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17574 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
17575 "inferior a 1 por hora"
17577 #: libraries/advisory_rules.txt:395
17578 msgid "Percentage of aborted clients"
17579 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
17581 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
17582 msgid "Too many clients are aborted."
17583 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
17585 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
17587 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17588 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17589 "database handler properly. Check your network and code."
17591 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
17592 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
17593 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
17596 #: libraries/advisory_rules.txt:400
17598 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17600 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
17603 #: libraries/advisory_rules.txt:402
17604 msgid "Rate of aborted clients"
17605 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
17607 #: libraries/advisory_rules.txt:407
17609 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17611 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
17614 #: libraries/advisory_rules.txt:411
17615 msgid "Is InnoDB disabled?"
17616 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
17618 #: libraries/advisory_rules.txt:414
17619 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17620 msgstr "InnoDB non está activado."
17622 #: libraries/advisory_rules.txt:415
17623 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17624 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
17626 #: libraries/advisory_rules.txt:416
17627 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17628 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
17630 #: libraries/advisory_rules.txt:418
17631 msgid "InnoDB log size"
17632 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
17634 #: libraries/advisory_rules.txt:421
17636 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17637 "InnoDB buffer pool."
17639 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
17640 "buffer do InnoDB."
17642 #: libraries/advisory_rules.txt:422
17645 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17646 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17647 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17648 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17649 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17650 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17651 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17652 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17653 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17655 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
17656 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
17657 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
17658 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
17659 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
17660 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
17661 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
17662 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
17663 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"https://"
17664 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
17665 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
17667 #: libraries/advisory_rules.txt:423
17670 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17671 "it should not be below 20%%"
17673 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
17674 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
17676 #: libraries/advisory_rules.txt:425
17677 msgid "Max InnoDB log size"
17678 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
17680 #: libraries/advisory_rules.txt:428
17681 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17682 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
17684 #: libraries/advisory_rules.txt:429
17685 #, fuzzy, php-format
17687 #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the "
17688 #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} "
17689 #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See "
17690 #| "also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-"
17691 #| "proper-innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the "
17692 #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start "
17693 #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also "
17694 #| "<a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/"
17695 #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17697 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17698 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17699 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17700 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17701 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17702 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17703 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17704 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17705 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17707 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
17708 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
17709 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
17710 "datos. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog."
17711 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
17712 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
17713 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
17714 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
17715 "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17716 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
17718 #: libraries/advisory_rules.txt:430
17720 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17721 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
17723 #: libraries/advisory_rules.txt:432
17724 msgid "InnoDB buffer pool size"
17725 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
17727 #: libraries/advisory_rules.txt:435
17728 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17729 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
17731 #: libraries/advisory_rules.txt:436
17732 #, fuzzy, php-format
17734 #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17735 #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17736 #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other "
17737 #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of "
17738 #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully "
17739 #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-"
17740 #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your "
17741 #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. "
17742 #| "See also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/"
17743 #| "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
17745 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17746 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17747 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17748 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17749 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17750 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17751 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17752 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17753 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17754 "\">this article</a>"
17756 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
17757 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
17758 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
17759 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
17760 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
17761 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
17762 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
17763 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
17764 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
17765 "significativa. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog."
17766 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
17768 #: libraries/advisory_rules.txt:437
17771 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17772 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17773 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17774 "other services running on the same machine."
17776 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
17777 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
17778 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
17779 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
17781 #: libraries/advisory_rules.txt:441
17782 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17783 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
17785 #: libraries/advisory_rules.txt:444
17786 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17787 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
17789 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17791 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17792 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17793 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17795 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
17796 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"https://dev.mysql."
17797 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
17799 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17800 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17801 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
17803 #~ msgid "Try to connect without password."
17804 #~ msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal."
17806 #~ msgid "Connect without password"
17807 #~ msgstr "Conectarse sen contrasinal"
17809 #~ msgid "Show PHP information"
17810 #~ msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
17813 #~ "Shows link to [a@https://secure.php.net/manual/function.phpinfo."
17814 #~ "php]phpinfo()[/a] output."
17816 #~ "Mostra unha ligazón á saída de [a@https://secure.php.net/manual/function."
17817 #~ "phpinfo.php]phpinfo()[/a]."
17819 #~ msgid "Show phpinfo() link"
17820 #~ msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
17824 #~| "You tried to import an invalid file or the imported file contains "
17827 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
17830 #~ "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
17831 #~ "contén datos incorrectos"
17833 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
17834 #~ msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
17840 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
17841 #~ "compression for import and export operations."
17843 #~ "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
17844 #~ "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación."
17846 #~ msgid "Related Links"
17847 #~ msgstr "Ligazóns relacionadas"
17849 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
17850 #~ msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
17853 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
17854 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
17856 #~ "Non foi posíbel mover o ficheiro enviado porque o servidor ten "
17857 #~ "open_basedir activado sen acceso ao directorio %s (para ficheiros "
17860 #~ msgid "Invalid export type"
17861 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
17864 #~ msgstr "Cantidade:"
17866 #~ msgid "numeric key detected"
17867 #~ msgstr "detectouse unha tecla numérica"
17871 #~| "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
17872 #~| "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
17875 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
17876 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
17879 #~ "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@https://swekey."
17880 #~ "com]autenticación de hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos "
17881 #~ "documentos; suxírese: /etc/swekey.conf)"
17883 #~ msgid "SweKey config file"
17884 #~ msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
17886 #~ msgid "Cookie authentication"
17887 #~ msgstr "Autenticación mediante cookies"
17889 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
17890 #~ msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
17892 #~ msgid "Hardware authentication failed!"
17893 #~ msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
17895 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
17896 #~ msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
17898 #~ msgid "Authenticating…"
17899 #~ msgstr "A autenticar…"
17901 #~ msgid "Total %d bookmark"
17902 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
17903 #~ msgstr[0] "%d marcador en total"
17904 #~ msgstr[1] "%d marcadores en total"
17907 #~ msgstr "privado"
17909 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
17910 #~ msgstr "%1$s, %2$s and %3$s marcadores incluídos"
17913 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
17914 #~ "configuration file!"
17916 #~ "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no "
17917 #~ "seu ficheiro de configuración!"
17919 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
17921 #~ "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
17924 #~| msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
17925 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
17927 #~ "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
17930 #~ msgid "Force SSL connection"
17931 #~ msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
17934 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
17935 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
17936 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
17938 #~ "Ou o navegador web non admite o almacenamento local de configuracións ou "
17939 #~ "atinxiuse a cota; pode que algunhas funcionalidades non funcionen "
17940 #~ "adecuadamente. No Safari este problema cáusao habitualmente a «Navegación "
17941 #~ "en modo privado»."
17943 #~ msgid "Replace table prefix:"
17944 #~ msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
17946 #~ msgid "Copy table with prefix:"
17947 #~ msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
17949 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
17951 #~ "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
17955 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
17956 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
17958 #~ "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
17959 #~ "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
17961 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
17963 #~ "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
17965 #~ msgid "True or false"
17966 #~ msgstr "Verdadeiro ou falso"
17968 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17969 #~ msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17971 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
17972 #~ msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
17975 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
17976 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
17978 #~ "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até "
17979 #~ "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
17982 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
17985 #~ "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria "
17986 #~ "para todas as comparacións"
17988 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
17989 #~ msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
17991 #~ msgid "possible deep recursion attack"
17992 #~ msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
17995 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
17996 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
17997 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
17998 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18000 #~ "A conexión é de «root» sen contrasinal, o que corresponde coa conta con "
18001 #~ "privilexios predeterminada do MySQL. O servidor de MySQL está a ser "
18002 #~ "executado así por omisión, está aberto a intrusións e convén arranxar "
18003 #~ "este furado de seguranza indicando un contrasinal para o usuario «root»."
18005 #~ msgid "Create database:"
18006 #~ msgstr "Crear unha base de datos:"
18008 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18010 #~ "Para filtrar todas as bases de datos do servidor prema Intro despois dun "
18011 #~ "termo de busca"
18019 #~ msgid "procedures"
18020 #~ msgstr "procedementos"
18023 #~ msgstr "acontecementos"
18025 #~ msgid "functions"
18026 #~ msgstr "funcións"
18029 #~| msgid "filter databases by name"
18030 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18031 #~ msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
18034 #~| msgid "filter items by name"
18035 #~ msgid "Filter by name or regex"
18036 #~ msgstr "filtrar os elementos polo nome"
18039 #~| msgid "Tracking report"
18040 #~ msgid "Taking you to %s."
18041 #~ msgstr "Informe de seguimento"
18044 #~| msgid "Authentication"
18045 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18046 #~ msgstr "Autenticación"
18049 #~| msgid "Generate password"
18050 #~ msgid "MySQL native password"
18051 #~ msgstr "Xerar un contrasinal"
18054 #~| msgid "Change password"
18055 #~ msgid "SHA256 password"
18056 #~ msgstr "Trocar o contrasinal"
18058 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18059 #~ msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
18061 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18063 #~ "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o "
18064 #~ "ficheiro «%2$s»"
18067 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18070 #~ "Non é posíbel converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
18071 #~ "correspondente."
18073 #~| msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
18074 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18075 #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle!"
18077 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18079 #~ "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
18081 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18083 #~ "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar "
18087 #~ msgstr "Módulos"
18093 #~ msgstr "Biblioteca"
18095 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18096 #~ msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
18098 #~ msgid "Add Index"
18099 #~ msgstr "Engadir un índice"
18101 #~ msgid "Error in Processing Request"
18102 #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
18104 #~ msgid "Adding Primary Key"
18105 #~ msgstr "A engadir unha chave primaria"
18107 #~ msgid "Outer Ring"
18108 #~ msgstr "Círculo externo"
18110 #~ msgid "Change Password"
18111 #~ msgstr "Cambiar o contrasinal"
18114 #~| msgid "Server port"
18115 #~ msgid "Send Error Report"
18116 #~ msgstr "Porto do servidor"
18118 #~ msgid "Select All"
18119 #~ msgstr "Escoller todo"
18121 #~ msgid "Database export options"
18122 #~ msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
18124 #~ msgid "Database(s):"
18125 #~ msgstr "Base(s) de datos:"
18127 #~ msgid "Table(s):"
18128 #~ msgstr "Táboa(s):"
18130 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18131 #~ msgstr "Opcións específicas do formato:"
18133 #~ msgid "Generate Password:"
18134 #~ msgstr "Xerar un contrasinal:"
18136 #~ msgid "Current Server:"
18137 #~ msgstr "Servidor actual:"
18139 #~ msgid "Edit Privileges"
18140 #~ msgstr "Modificar os privilexios"
18142 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18143 #~ msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
18145 #~ msgid "Relational display column"
18146 #~ msgstr "Mostrar columna de relación"
18148 #~ msgid "Add unique index"
18149 #~ msgstr "Engadir un índice único"
18151 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18152 #~ msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
18154 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18155 #~ msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
18158 #~ msgstr "Comezar"
18161 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18162 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18165 #~ "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
18166 #~ "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
18167 #~ "diagnosticar o problema."
18170 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18171 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18172 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18173 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18174 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18175 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18176 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18177 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18178 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18179 #~ "in the CUT section below:"
18181 #~ "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine "
18182 #~ "a súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que "
18183 #~ "cada unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar "
18184 #~ "un ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode "
18185 #~ "tentar facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro "
18186 #~ "que lle envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), "
18187 #~ "tamén o pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou "
18188 #~ "se o procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o "
18189 #~ "texto da consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha "
18190 #~ "mensaxe de erro co texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
18192 #~ msgid "BEGIN CUT"
18193 #~ msgstr "INICIO DO RECORTE"
18196 #~ msgstr "FIN DO RECORTE"
18198 #~ msgid "BEGIN RAW"
18199 #~ msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
18202 #~ msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
18204 #~ msgid "Unclosed quote"
18205 #~ msgstr "Falta pór a aspa final"
18207 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18208 #~ msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
18210 #~ msgid "Invalid Identifer"
18211 #~ msgstr "O identificador non é válido"
18213 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18214 #~ msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
18216 #~ msgid "Add user"
18217 #~ msgstr "Engadir un usuario"
18219 #~ msgid "Export Method:"
18220 #~ msgstr "Método de exportación:"
18222 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18223 #~ msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
18225 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18226 #~ msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
18228 #~ msgid "Uncheck All"
18229 #~ msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
18231 #~ msgid "SQL result"
18232 #~ msgstr "Resultado de SQL"
18234 #~ msgid "Generated by:"
18235 #~ msgstr "Xerado por:"
18237 #~ msgid "Row Statistics:"
18238 #~ msgstr "Estatísticas das fileiras:"
18240 #~ msgid "Space usage:"
18241 #~ msgstr "Uso do espazo:"
18243 #~ msgid "Showing tables:"
18244 #~ msgstr "A mostrar as táboas:"
18246 #~ msgid "(Enabled)"
18247 #~ msgstr "(Activado)"
18249 #~ msgid "(Disabled)"
18250 #~ msgstr "(Desactivado)"
18253 #~| msgid "Disable foreign key checks"
18254 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18255 #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
18258 #~| msgid "Disable foreign key checks"
18259 #~ msgid "Disable foreign key check"
18260 #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
18263 #~| msgid "Reloading Privileges"
18264 #~ msgid "Realign Privileges"
18265 #~ msgstr "A recargar os privilexios"
18267 #~ msgid "Replace table data with file"
18268 #~ msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
18270 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18272 #~ "A documentación de Percona está en https://www.percona.com/docs/wiki/"
18274 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18275 #~ msgstr "A documentación de Drizzle está en https://docs.drizzle.org/"
18277 #~ msgid "Query window"
18278 #~ msgstr "Xanela de consultas"
18280 #~ msgid "Customize query window options"
18281 #~ msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
18283 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18284 #~ msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
18287 #~| msgid "Please select a database"
18288 #~ msgid "Please select a database."
18289 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
18292 #~| msgid "Autoextend increment"
18293 #~ msgid "auto_increment"
18294 #~ msgstr "Incremento de Autoextend"
18296 #~ msgid "Save position"
18297 #~ msgstr "Gardar a posición"
18300 #~| msgid "Save position"
18301 #~ msgid "Save positions as"
18302 #~ msgstr "Gardar a posición"
18304 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18305 #~ msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
18308 #~| msgid "Display databases as a list"
18309 #~ msgid "Disable database expansion"
18310 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
18312 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18313 #~ msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
18316 #~| msgid "Table structure"
18317 #~ msgid "Table Structure"
18318 #~ msgstr "Estrutura da táboa"
18321 #~| msgid "Show data row(s)"
18322 #~ msgid "Show data row(s)."
18323 #~ msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
18325 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18326 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
18328 #~ msgctxt "Inline edit query"
18330 #~ msgstr "Na liña"
18333 #~| msgid "after %s"
18335 #~ msgstr "despois de %s"
18340 #~ msgid "horizontal"
18341 #~ msgstr "horizontal"
18343 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18344 #~ msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
18346 #~ msgid "vertical"
18347 #~ msgstr "vertical"
18349 #~ msgid "Default display direction"
18350 #~ msgstr "Dirección de visualización por omisión"
18353 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18354 #~ "browsing a table."
18356 #~ "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
18359 #~ msgid "Show display direction"
18360 #~ msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
18362 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18363 #~ msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
18365 #~ msgid "At End of Table"
18366 #~ msgstr "Ao final da táboa"
18368 #~ msgid "After %s"
18369 #~ msgstr "Despois de %s"
18371 #~ msgid "Display errors"
18372 #~ msgstr "Mostrar os erros"
18375 #~ msgstr "Redebuxar"
18377 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18378 #~ msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
18381 #~| msgid "Invalid export type"
18382 #~ msgid "Dia export page"
18383 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18386 #~| msgid "Invalid export type"
18387 #~ msgid "EPS export page"
18388 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18391 #~| msgid "Invalid export type"
18392 #~ msgid "SVG export page"
18393 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18395 #~ msgid "Relation deleted"
18396 #~ msgstr "Eliminouse a relación"
18398 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18399 #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
18402 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18403 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18404 #~ msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
18406 #~ msgid "Edit in window"
18407 #~ msgstr "Editar nunha xanela"
18410 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18411 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18412 #~ msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
18414 #~ msgid "Default query window tab"
18415 #~ msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
18418 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18419 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18420 #~ msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
18422 #~ msgid "Query window height"
18423 #~ msgstr "Altura da xanela de consultas"
18426 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18427 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18428 #~ msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
18430 #~ msgid "Query window width"
18431 #~ msgstr "Largo da xanela de consultas"
18433 #~ msgid "Show dimension of tables"
18434 #~ msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
18436 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18437 #~ msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
18439 #~ msgid "Import files"
18440 #~ msgstr "Importar ficheiros"
18442 #~ msgid "SQL history:"
18443 #~ msgstr "Historial de SQL:"
18445 #~ msgid "File doesn't exist"
18446 #~ msgstr "Ese ficheiro non existe"
18449 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18450 #~ msgid "Plugin is disabled"
18451 #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado"
18454 #~| msgid "Customize main panel"
18455 #~ msgid "Unlink with main panel"
18456 #~ msgstr "Personalizar o panel principal"
18458 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18459 #~ msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
18462 #~| msgid "Export type"
18463 #~ msgid "eps export page"
18464 #~ msgstr "Tipo de exportación"
18467 #~| msgid "Invalid export type"
18468 #~ msgid "pdf export page"
18469 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18472 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18473 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18474 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18475 #~ "use the server charting features however."
18477 #~ "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
18478 #~ "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
18479 #~ "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e "
18480 #~ "posteriores. Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do "
18484 #~| msgid "Click to sort"
18485 #~ msgid "Click to sort"
18486 #~ msgstr "Prema para ordenar"
18494 #~| msgid "Delete relation"
18495 #~ msgid " bookmarks, "
18496 #~ msgstr "Eliminar a relación"
18499 #~| msgid "Select two columns"
18500 #~ msgid "Select one ..."
18501 #~ msgstr "Escoller dúas columnas"
18504 #~| msgid "Add unique index"
18505 #~ msgid "Add unique/primary index"
18506 #~ msgstr "Engadir un índice único"
18509 #~| msgid "Move columns"
18510 #~ msgid "Have unique columns"
18511 #~ msgstr "Mover columna(s)"
18514 #~| msgid "The user %s already exists!"
18515 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18516 #~ msgstr "Xa existe o usuario %s!"
18518 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18519 #~ msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
18521 #~ msgid "Create a page"
18522 #~ msgstr "Crear unha páxina"
18524 #~ msgid "Automatic layout based on"
18525 #~ msgstr "Distribución automática baseada en"
18527 #~ msgid "FOREIGN KEY"
18528 #~ msgstr "CHAVE EXTERNA"
18530 #~ msgid "Please choose a page to edit"
18531 #~ msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
18533 #~ msgid "Select Tables"
18534 #~ msgstr "Escoller táboas"
18537 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
18538 #~ "like to delete those references?"
18540 #~ "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar "
18541 #~ "esas referencias?"
18543 #~ msgid "Toggle scratchboard"
18544 #~ msgstr "Conmutar o borrador"
18546 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
18547 #~ msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
18551 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18552 #~| "cookie authentication."
18554 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18555 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
18557 #~ "Desactive o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
18558 #~ "autenticación mediante cookies."
18560 #~ msgid "mcrypt warning"
18561 #~ msgstr "Aviso de mcrypt"
18563 #~ msgid "Designer table"
18564 #~ msgstr "Táboa do Designer"
18567 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
18568 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
18569 #~ msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
18571 #~ msgid "Page has been created."
18572 #~ msgstr "Creouse a páxina."
18575 #~| msgid "Page creation failed"
18576 #~ msgid "Page creation has failed!"
18577 #~ msgstr "Fallou a creación da páxina"
18580 #~ msgstr "Páxina:"
18583 #~| msgid "Import from selected page"
18584 #~ msgid "Import from selected page."
18585 #~ msgstr "Importar desde a páxina escollida"
18587 #~ msgid "Export/Import to scale:"
18588 #~ msgstr "Exportar/Importar a escala:"
18590 #~ msgid "recommended"
18591 #~ msgstr "recomendado"
18593 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
18594 #~ msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
18596 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
18597 #~ msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
18600 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
18601 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
18602 #~ "block cross-window updates."
18604 #~ "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
18605 #~ "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
18606 #~ "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
18609 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
18610 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
18611 #~ msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
18613 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
18614 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
18616 #~ msgid "Skip Validate SQL"
18617 #~ msgstr "Omitir a válidacion de"
18619 #~ msgid "Validate SQL"
18620 #~ msgstr "Validar o SQL"
18622 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
18623 #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado"
18625 #~ msgid "SOAP extension not found"
18626 #~ msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
18628 #~ msgid "SQL Validator"
18629 #~ msgstr "Validador de SQL"
18632 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
18633 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
18634 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
18635 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
18636 #~ "reserved.[/em]"
18638 #~ "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
18639 #~ "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
18640 #~ "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@https://sqlválidator.mimer."
18641 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. "
18642 #~ "Todos os dereitos reservados.[/em]"
18645 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
18646 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
18647 #~ msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
18651 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18654 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18657 #~ "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou "
18658 #~ "SOAP de PEAR estean instaladas"
18662 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18663 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
18665 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18666 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
18668 #~ "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
18669 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
18671 #~ msgid "Validated SQL"
18672 #~ msgstr "SQL validado"
18675 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
18676 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
18679 #~ "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
18680 #~ "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
18683 #~| msgid "Error: Relation not added."
18684 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18685 #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
18689 #~ msgid "Copy Salt"
18694 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
18696 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
18697 #~ msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
18701 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18702 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18704 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18705 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
18707 #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
18708 #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18712 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18713 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18715 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18716 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
18718 #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
18719 #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18721 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
18722 #~ msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
18724 #~ msgid "Get more editing space"
18725 #~ msgstr "Obter máis espazo de edición"
18727 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
18728 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
18730 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
18731 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
18733 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
18734 #~ msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
18736 #~ msgid "Edit title and labels"
18737 #~ msgstr "Editar o título e as etiquetas"
18739 #~ msgid "Edit chart"
18740 #~ msgstr "Editar a gráfica"
18745 #~ msgid "Reload Database"
18746 #~ msgstr "Recargar a base de datos"
18748 #~ msgid "Table must have at least one column"
18749 #~ msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
18751 #~ msgid "Insert Table"
18752 #~ msgstr "Inserir unha táboa"
18754 #~ msgid "Hide indexes"
18755 #~ msgstr "Agochar os índices"
18757 #~ msgid "Show indexes"
18758 #~ msgstr "Mostrar os índices"
18760 #~ msgid "Query results"
18761 #~ msgstr "Resultados da consulta"
18763 #~ msgid "Add columns"
18764 #~ msgstr "Engadir columnas"
18766 #~ msgid "Skip next"
18767 #~ msgstr "Omitir os seguintes"
18770 #~ msgstr "comprimido no formato «bzip»"
18772 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
18773 #~ msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
18775 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
18777 #~ "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
18779 #~ msgid "PHP extension to use"
18780 #~ msgstr "Engadido PHP que empregar"
18782 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
18783 #~ msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
18786 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
18787 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
18789 #~ "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade "
18790 #~ "(encerrado entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
18793 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
18794 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
18796 #~ "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
18797 #~ "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
18799 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
18800 #~ msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
18802 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
18803 #~ msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
18806 #~| msgctxt "Create new column"
18811 #~ msgid "Version check proxy url"
18812 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
18814 #~ msgid "Version check proxy username"
18815 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
18817 #~ msgid "Version check proxy password"
18818 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
18820 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
18821 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
18823 #~ msgid "Table %1$s has been created."
18824 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
18826 #~ msgid "This is not a number!"
18827 #~ msgstr "Non é un número!"
18829 #~ msgid "Inline edit of this query"
18830 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
18833 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
18835 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
18841 #~ msgstr "Atopar:"
18843 #~ msgid "Display all tables with the same width"
18844 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
18846 #~ msgid "Headers every %s rows"
18847 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
18850 #~| msgid "Table Search"
18851 #~ msgid "Enable reCaptcha"
18852 #~ msgstr "Busca na táboa"
18854 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
18855 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
18857 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
18858 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
18860 #~ msgid "Open Document"
18861 #~ msgstr "Open Document"
18863 #~ msgid "Count tables when showing database list"
18864 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
18866 #~ msgid "Count tables"
18867 #~ msgstr "Contar as táboas"
18870 #~ "For further information about replication status on the server, please "
18871 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
18873 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
18874 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
18876 #~ msgid "Table seems to be empty!"
18877 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
18880 #~| msgid "General relation features"
18881 #~ msgid "General relation features:"
18882 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
18884 #~ msgid "Live traffic chart"
18885 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
18887 #~ msgid "Live conn./process chart"
18888 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
18890 #~ msgid "Live query chart"
18891 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
18893 #~ msgid "Number of rows"
18894 #~ msgstr "Número de fileiras"
18896 #~ msgid "Columns enclosed by"
18897 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
18899 #~ msgid "Columns escaped by"
18900 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
18902 #~ msgid "Replace NULL by"
18903 #~ msgstr "Substituír NULL por"
18905 #~ msgid "Lines terminated by"
18906 #~ msgstr "As liñas rematan en"
18911 #~ msgid "Software"
18912 #~ msgstr "Software"
18914 #~ msgid "Software version"
18915 #~ msgstr "Versión do software"
18923 #~ msgid "Save to file"
18924 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
18926 #~ msgid "Total count"
18927 #~ msgstr "Cantidade total"
18929 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
18930 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
18932 #~ msgid "Enable Ajax"
18933 #~ msgstr "Activar Ajax"
18935 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
18936 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
18938 #~ msgid "KiB received since last refresh"
18939 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
18941 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
18942 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
18944 #~ msgid "Connections since last refresh"
18945 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
18947 #~ msgid "Questions since last refresh"
18948 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
18950 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
18951 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
18953 #~ msgid "Runtime Information"
18954 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
18957 #~| msgid "Number of rows:"
18958 #~ msgid "Number of data points: "
18959 #~ msgstr "Número de filas:"
18961 #~ msgid "Refresh rate: "
18962 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
18964 #~ msgid "Run analyzer"
18965 #~ msgstr "Executar o analizador"
18967 #~ msgid "Show more actions"
18968 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
18970 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
18971 #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)"
18973 #~ msgid "Synchronize"
18974 #~ msgstr "Sincronizar"
18976 #~ msgid "Source database"
18977 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
18979 #~ msgid "Remote server"
18980 #~ msgstr "Servidor remoto"
18982 #~ msgid "Difference"
18983 #~ msgstr "Diferenza"
18985 #~ msgid "Click to select"
18986 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
18988 #~ msgid "Synchronize databases with master"
18989 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
18991 #~ msgid "Could not connect to the source"
18992 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
18994 #~ msgid "Structure Synchronization"
18995 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
18997 #~ msgid "Data Synchronization"
18998 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
19000 #~ msgid "not present"
19001 #~ msgstr "non está presente"
19003 #~ msgid "Structure Difference"
19004 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
19006 #~ msgid "Data Difference"
19007 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
19009 #~ msgid "Alter column(s)"
19010 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
19012 #~ msgid "Remove index(s)"
19013 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
19015 #~ msgid "Apply index(s)"
19016 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
19018 #~ msgid "Update row(s)"
19019 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
19021 #~ msgid "Insert row(s)"
19022 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
19024 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19025 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
19027 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19028 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
19030 #~ msgid "Synchronize Databases"
19031 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
19033 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19034 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
19036 #~ msgid "Enter manually"
19037 #~ msgstr "Introducir manualmente"
19039 #~ msgid "Current connection"
19040 #~ msgstr "Conexión actual"
19046 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19047 #~ "Source database will remain unchanged."
19049 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
19050 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
19054 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19058 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19060 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
19062 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19064 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
19067 #~ msgid "Display databases in a tree"
19068 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
19070 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19071 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
19073 #~ msgid "Use light version"
19074 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
19077 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19079 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
19080 #~ "listaxe de bases de datos"
19083 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19084 #~ "comment and the real name"
19086 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
19087 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
19089 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19090 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
19093 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19094 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19095 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19096 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19098 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
19099 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
19100 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
19101 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
19103 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19104 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
19106 #~ msgctxt "short form"
19107 #~ msgid "Create table"
19108 #~ msgstr "Crear unha táboa"
19110 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19114 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19118 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19122 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19126 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19127 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
19132 #~ msgid "Privileges for all users"
19133 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
19138 #~ msgid "PHP array"
19139 #~ msgstr "Array de PHP"
19142 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19143 #~ "author what %s does."
19145 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
19146 #~ "autor que é o que fai %s."
19149 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19152 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
19158 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
19159 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
19161 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
19162 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
19164 #~| msgid "Linestring"
19166 #~ msgstr "Cadea de liñas"
19168 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19169 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
19171 #~ msgid "Show help button"
19172 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
19174 #~ msgid "The remaining columns"
19175 #~ msgstr "As columnas restantes"
19178 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19179 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19182 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
19183 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
19184 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
19186 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19187 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
19189 #~| msgid "Data only"
19190 #~ msgid "Dates only."
19191 #~ msgstr "Só os datos"
19194 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19195 #~ "keep the text field empty"
19197 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario \"Crear base de datos"
19198 #~ "\" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
19200 #~ msgid "Suggest new database name"
19201 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
19203 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19204 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
19206 #~ msgid "Iconic errors"
19207 #~ msgstr "Erros con iconas"
19209 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19210 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
19212 #~ msgid "Light tabs"
19213 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
19215 #~ msgid "Use icons on main page"
19216 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
19219 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19220 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19222 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
19223 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
19225 #~ msgid "Verbose check"
19226 #~ msgstr "Comprobación extensa"
19228 #~ msgid "Add a value"
19229 #~ msgstr "Engadir un valor"
19232 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19233 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
19236 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19237 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
19240 #~ msgctxt "Correctly setup"
19242 #~ msgstr "Conforme"
19245 #~ msgid "All users"
19246 #~ msgstr "Calquera usuario"
19249 #~ msgid "All hosts"
19250 #~ msgstr "Calquera servidor"
19252 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19253 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
19255 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19256 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
19258 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19259 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
19262 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19264 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
19267 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19268 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
19270 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19271 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
19273 #~ msgid "View image"
19274 #~ msgstr "Ver a imaxe"
19276 #~ msgid "Play audio"
19277 #~ msgstr "Reproducir o son"
19279 #~ msgid "View video"
19280 #~ msgstr "Ver o vídeo"
19282 #~ msgid "Download file"
19283 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
19285 #~ msgid "Garbage Threshold"
19286 #~ msgstr "Limiar do lixo"
19289 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19290 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
19292 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19293 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
19295 #~ msgctxt "Create none database for user"
19297 #~ msgstr "Ningunha"
19299 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19300 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
19302 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19303 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
19305 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19306 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
19308 #~ msgid "Modify an index"
19309 #~ msgstr "Modificar un índice"
19311 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19312 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
19314 #~ msgid "Create Table"
19315 #~ msgstr "Crear táboas"
19317 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19319 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
19321 #~ msgid "Create table on database %s"
19322 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
19324 #~ msgid "Data Label"
19327 #~ msgid "Location of the text file"
19328 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
19330 #~ msgid "MySQL charset"
19331 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
19333 #~ msgid "MySQL client version"
19334 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
19337 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19338 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19339 #~ "appropriate column name."
19341 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
19342 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
19343 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
19345 #~ msgid "memcached usage"
19346 #~ msgstr "Uso do espazo"
19348 #~ msgid "% open files"
19349 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
19351 #~ msgid "% connections used"
19352 #~ msgstr "Conexións"
19354 #~ msgid "% aborted connections"
19355 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
19357 #~ msgid "CPU Usage"
19360 #~ msgid "Swap Usage"
19363 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19364 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
19366 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19367 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
19371 #~ msgstr "páxinas"
19373 #~ msgid "Inline Edit"
19374 #~ msgstr "Motores"
19376 #~ msgid "Previous"
19377 #~ msgstr "Anterior"
19380 #~ msgstr "Seguinte"
19382 #~ msgid "Create event"
19383 #~ msgstr "Crear unha versión"
19385 #~ msgid "Create trigger"
19386 #~ msgstr "Crear unha versión"
19389 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19392 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
19393 #~ "temas no directorio %s."
19395 #~ msgid "settings"
19396 #~ msgstr "opcións"
19398 #~ msgid "Refresh rate:"
19399 #~ msgstr "Refrescar"
19401 #~ msgid "Clear monitor config"
19402 #~ msgstr "Usuario para config auth"
19404 #~ msgid "Server traffic"
19405 #~ msgstr "Escolla de servidor"
19407 #~ msgid "Value too long in the form!"
19408 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
19410 #~ msgid "Export of event \"%s\""
19411 #~ msgstr "Exportar o contido"
19413 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
19414 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
19416 #~ msgid "No trigger with name %s found"
19417 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
19419 #~ msgid "row(s) starting from row #"
19420 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
19422 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
19423 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
19426 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
19427 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
19428 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
19429 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
19430 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
19431 #~ "everything is fine."
19433 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
19434 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
19435 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
19436 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
19437 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
19438 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
19440 #~ msgid "Dropping Procedure"
19441 #~ msgstr "Procedementos"
19443 #~ msgid "Theme / Style"
19444 #~ msgstr "Tema / Estilo"
19447 #~ msgstr "por segundo"
19449 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
19450 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
19452 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
19454 #~ msgstr "Reiniciar"
19456 #~ msgctxt "for Show status"
19458 #~ msgstr "Reiniciar"
19461 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
19462 #~ "of this MySQL server since its startup."
19464 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
19465 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
19468 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
19471 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
19472 #~ "servidor %s procuras."
19475 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
19477 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
19479 #~ msgid "Add a New User"
19480 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
19482 #~ msgid "Create User"
19483 #~ msgstr "Crear unha versión"
19485 #~ msgid "Show table row links on left side"
19486 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
19488 #~ msgid "Delete the matches for the "
19489 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
19491 #~ msgid "Show left delete link"
19492 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
19503 #~ msgid "to/from page"
19504 #~ msgstr "até/desde a páxina"
19506 #~ msgid "Disable Statistics"
19507 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
19510 #~ msgstr "Detención"
19512 #~ msgid "Display table filter"
19513 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
19516 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
19517 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
19519 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
19520 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s."
19522 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
19523 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
19529 #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
19530 #~ "enabled if your web server supports it"
19532 #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
19533 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
19536 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
19537 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
19538 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
19541 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
19542 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
19543 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
19544 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
19547 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
19548 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
19549 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
19551 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
19552 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
19553 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
19554 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
19556 #~ msgid "server name"
19557 #~ msgstr "nome do servidor"
19559 #~ msgid "Edit PDF Pages"
19560 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
19562 #~ msgid "Data Dictionary Format"
19563 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
19565 #~ msgid "Signon login options"
19566 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
19568 #~ msgid "PMA database"
19569 #~ msgstr "Base de datos PMA"
19572 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&"
19573 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
19575 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
19576 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&"
19577 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
19579 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
19580 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
19582 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
19583 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
19585 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
19586 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
19588 #~ msgid "remember template"
19589 #~ msgstr "lembrar o modelo"
19591 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
19593 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
19595 #~ msgid "Add into comments"
19596 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
19598 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
19599 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
19601 #~ msgid "Export procedures"
19602 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
19604 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
19605 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
19607 #~ msgid "Interface"
19608 #~ msgstr "Interface"
19610 #~ msgid "BLOB Repository"
19611 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
19613 #~ msgctxt "BLOB repository"
19615 #~ msgstr "Activado"
19620 #~ msgctxt "BLOB repository"
19622 #~ msgstr "Arranxar"
19624 #~ msgctxt "BLOB repository"
19625 #~ msgid "Disabled"
19626 #~ msgstr "Desactivado"
19629 #~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/"
19630 #~ "a] extension. Please check your PHP configuration."
19632 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
19635 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
19636 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
19637 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
19639 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
19640 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
19641 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
19644 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
19645 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
19646 #~ "configuration."
19648 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
19649 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
19651 #~ msgid "Allow character set conversion"
19652 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
19654 #~ msgid "Default character set used for conversions"
19655 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
19657 #~ msgid "Default character set"
19658 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"