Translated using Weblate (Turkish)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob573bbfcb31b10dc85c4d9263f4b4432a47fd7c1e
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.9-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-30 13:52+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-05-07 15:03+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/4-0/ca/>\n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n"
17 #: browse_foreigners.php:51 browse_foreigners.php:75 js/messages.php:345
18 #: libraries/DisplayResults.class.php:856
19 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
20 msgid "Show all"
21 msgstr "Mostra tot"
23 #: browse_foreigners.php:93 libraries/PDF.class.php:65
24 #: libraries/Util.class.php:2560
25 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1190
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1214
27 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:430
28 #: libraries/select_lang.lib.php:520
29 msgid "Page number:"
30 msgstr "Número de pàgina:"
32 #: browse_foreigners.php:117
33 msgid ""
34 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
35 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
36 "cross-window updates."
37 msgstr ""
38 "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
39 "la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
40 "finestres per la teva configuració de seguretat."
42 #: browse_foreigners.php:189 libraries/Menu.class.php:280
43 #: libraries/Menu.class.php:365 libraries/Util.class.php:3267
44 #: libraries/Util.class.php:3274 libraries/Util.class.php:3484
45 #: libraries/Util.class.php:3485
46 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:40
47 msgid "Search"
48 msgstr "Cerca"
50 #: browse_foreigners.php:193 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:219
51 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1704
52 #: libraries/TableSearch.class.php:1142 libraries/core.lib.php:556
53 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
54 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
55 #: libraries/display_export.lib.php:441 libraries/display_import.lib.php:335
56 #: libraries/index.lib.php:35 libraries/insert_edit.lib.php:1547
57 #: libraries/insert_edit.lib.php:1582 libraries/operations.lib.php:43
58 #: libraries/operations.lib.php:90 libraries/operations.lib.php:226
59 #: libraries/operations.lib.php:274 libraries/operations.lib.php:660
60 #: libraries/operations.lib.php:713 libraries/operations.lib.php:762
61 #: libraries/operations.lib.php:1078 libraries/operations.lib.php:1362
62 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
63 #: libraries/replication_gui.lib.php:79 libraries/replication_gui.lib.php:396
64 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
65 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
66 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1664
67 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
68 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:487
71 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:537
72 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
73 #: libraries/server_privileges.lib.php:1474
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:1953
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:2545
76 #: libraries/server_privileges.lib.php:3068
77 #: libraries/sql_query_form.lib.php:369 libraries/sql_query_form.lib.php:426
78 #: libraries/sql_query_form.lib.php:491 libraries/structure.lib.php:1592
79 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:158
80 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:316 server_binlog.php:115
81 #: server_replication.php:224 server_replication.php:327 tbl_chart.php:251
82 #: tbl_indexes.php:352 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:696
83 #: view_create.php:225 view_operations.php:104
84 msgid "Go"
85 msgstr "Executa"
87 #: browse_foreigners.php:204 browse_foreigners.php:208
88 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:381
89 msgid "Keyname"
90 msgstr "Nom de clau"
92 #: browse_foreigners.php:205 browse_foreigners.php:207
93 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42
94 #: server_plugins.php:130 server_status_variables.php:234
95 msgid "Description"
96 msgstr "Descripció"
98 #: browse_foreigners.php:291 browse_foreigners.php:303
99 #: browse_foreigners.php:319 browse_foreigners.php:331
100 msgid "Use this value"
101 msgstr "Fes servir aquest valor"
103 #: changelog.php:36 license.php:28
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
107 "for more information."
108 msgstr ""
109 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
110 "net per a més informació."
112 #: db_create.php:74
113 #, php-format
114 msgid "Database %1$s has been created."
115 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
117 #: db_datadict.php:51 libraries/operations.lib.php:36
118 msgid "Database comment: "
119 msgstr "Comentaris de la base de dades: "
121 #: db_datadict.php:157 libraries/operations.lib.php:808
122 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1339
123 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
124 msgid "Table comments"
125 msgstr "Comentaris de la taula"
127 #: db_datadict.php:166 libraries/DBQbe.class.php:364
128 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/TableSearch.class.php:183
129 #: libraries/TableSearch.class.php:1190 libraries/insert_edit.lib.php:1566
130 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:32
131 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:276
132 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:391
133 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
134 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:358
135 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:456
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:269
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
138 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:432
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1365
140 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
141 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_indexes.php:263
142 #: tbl_printview.php:130 tbl_relation.php:378 tbl_tracking.php:323
143 #: tbl_tracking.php:385
144 msgid "Column"
145 msgstr "Columna"
147 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:101 libraries/Index.class.php:562
148 #: libraries/TableSearch.class.php:184 libraries/insert_edit.lib.php:241
149 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
150 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:279
151 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:394
152 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:361
154 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:459
155 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:270
156 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:370
157 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
159 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
160 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1577
161 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1366
162 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1389
163 #: libraries/server_privileges.lib.php:1568 libraries/structure.lib.php:776
164 #: libraries/structure.lib.php:1182
165 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
166 #: tbl_tracking.php:324 tbl_tracking.php:382
167 msgid "Type"
168 msgstr "Tipus"
170 #: db_datadict.php:169 libraries/Index.class.php:568
171 #: libraries/TableSearch.class.php:1191 libraries/insert_edit.lib.php:1575
172 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:282
173 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:397
174 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
175 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
176 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:462
177 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1368
180 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1391
181 #: libraries/structure.lib.php:1185
182 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
183 #: tbl_tracking.php:326 tbl_tracking.php:388
184 msgid "Null"
185 msgstr "Nul"
187 #: db_datadict.php:170 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:285
188 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:400
189 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
190 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
191 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:465
192 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
193 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
194 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1369
195 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1392
196 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1186
197 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
198 #: tbl_tracking.php:327
199 msgid "Default"
200 msgstr "Defecte"
202 #: db_datadict.php:174 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:404
203 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
204 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:469
205 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
206 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1371
207 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1394 tbl_printview.php:135
208 msgid "Links to"
209 msgstr "Enllaços a"
211 #: db_datadict.php:176 db_printview.php:107
212 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:109
213 #: libraries/config/messages.inc.php:131
214 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:409
215 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:516
216 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:474
217 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:377
218 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
219 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
220 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
221 msgid "Comments"
222 msgstr "Comentaris"
224 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:241 libraries/Index.class.php:431
225 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:838
226 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:342
227 #: libraries/mult_submits.inc.php:343
228 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
229 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
230 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:724
231 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
232 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1421
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1845
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:1858
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2139
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2145
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2465
239 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1274
240 #: libraries/user_preferences.lib.php:282 prefs_manage.php:131 sql.php:417
241 #: sql.php:512 sql.php:513 tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:344
242 #: tbl_tracking.php:398 tbl_tracking.php:403
243 msgid "No"
244 msgstr "No"
246 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:240 libraries/Index.class.php:432
247 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:838
248 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:71
249 #: libraries/mult_submits.inc.php:103 libraries/mult_submits.inc.php:112
250 #: libraries/mult_submits.inc.php:117 libraries/mult_submits.inc.php:122
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:127 libraries/mult_submits.inc.php:290
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:307 libraries/mult_submits.inc.php:336
253 #: libraries/mult_submits.inc.php:337 libraries/mult_submits.inc.php:350
254 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:632
255 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
256 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:725
257 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
258 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1422
259 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1842
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1856
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:2138
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:2143
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2462
265 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1274
266 #: libraries/user_preferences.lib.php:280 prefs_manage.php:130
267 #: server_databases.php:103 server_databases.php:110 sql.php:510 sql.php:511
268 #: tbl_printview.php:187 tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:344
269 #: tbl_tracking.php:396 tbl_tracking.php:401
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Si"
273 #: db_export.php:29
274 msgid "View dump (schema) of database"
275 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
277 #: db_export.php:33 db_printview.php:92 db_tracking.php:49 export.php:561
278 #: libraries/DBQbe.class.php:268
279 msgid "No tables found in database."
280 msgstr "Base de dades sense taules."
282 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
283 msgid "Select All"
284 msgstr "Tria Tot"
286 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
287 msgid "Unselect All"
288 msgstr "Desmarca tot"
290 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:22
291 msgid "The database name is empty!"
292 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
294 #: db_operations.php:129
295 #, php-format
296 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
297 msgstr "S'ha renombrat la base de dades %1$s a %2$s"
299 #: db_operations.php:133
300 #, php-format
301 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
302 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s"
304 #: db_operations.php:260
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
308 "click %shere%s."
309 msgstr ""
310 "S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
311 "veure el motiu, clica %saqui%s."
313 #: db_printview.php:99 db_tracking.php:79 db_tracking.php:204
314 #: libraries/Menu.class.php:207 libraries/config/messages.inc.php:511
315 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:457
316 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
317 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
318 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1981
320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:757
322 #: tbl_tracking.php:775
323 msgid "Table"
324 msgstr "Taula"
326 #: db_printview.php:100 libraries/Table.class.php:351
327 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
328 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1718
329 #: libraries/structure.lib.php:1911 sql.php:1123 tbl_printview.php:365
330 msgid "Rows"
331 msgstr "Fila"
333 #: db_printview.php:104 libraries/structure.lib.php:787 tbl_indexes.php:264
334 msgid "Size"
335 msgstr "Mida"
337 #: db_printview.php:159 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1032
338 #: libraries/structure.lib.php:731
339 msgid "in use"
340 msgstr "en ús"
342 #: db_printview.php:185 libraries/Util.class.php:4126
343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:958
344 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1344
345 #: libraries/structure.lib.php:798 libraries/structure.lib.php:1764
346 #: tbl_printview.php:410
347 msgid "Creation"
348 msgstr "Creació"
350 #: db_printview.php:194 libraries/Util.class.php:4132
351 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:971
352 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1349
353 #: libraries/structure.lib.php:805 libraries/structure.lib.php:1772
354 #: tbl_printview.php:421
355 msgid "Last update"
356 msgstr "Darrera actualització"
358 #: db_printview.php:203 libraries/Util.class.php:4138
359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:984
360 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1354
361 #: libraries/structure.lib.php:812 libraries/structure.lib.php:1780
362 #: tbl_printview.php:432
363 msgid "Last check"
364 msgstr "Darrera comprovació"
366 #: db_printview.php:220 libraries/structure.lib.php:176
367 #, php-format
368 msgid "%s table"
369 msgid_plural "%s tables"
370 msgstr[0] "%s taula"
371 msgstr[1] "%s taules"
373 #: db_qbe.php:40
374 msgid "You have to choose at least one column to display"
375 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
377 #: db_qbe.php:60
378 #, php-format
379 msgid "Switch to %svisual builder%s"
380 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
382 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
383 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
384 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:579
385 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
386 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:253
387 msgid "Access denied"
388 msgstr "Accés denegat"
390 #: db_structure.php:86
391 msgid "No tables found in database"
392 msgstr "Base de dades sense taules"
394 #: db_tracking.php:73
395 msgid "Tracked tables"
396 msgstr "Taules seguides"
398 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:180
399 #: libraries/config/messages.inc.php:505
400 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
401 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
402 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
403 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:772
404 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
405 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
406 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
407 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
408 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:200
410 #: server_status.php:324 sql.php:1114 tbl_tracking.php:774
411 msgid "Database"
412 msgstr "Base de dades"
414 #: db_tracking.php:80
415 msgid "Last version"
416 msgstr "Darrera versió"
418 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:777
419 msgid "Created"
420 msgstr "Creat"
422 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:778
423 msgid "Updated"
424 msgstr "Actualitzat"
426 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:173 libraries/Menu.class.php:475
427 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
428 #: server_status.php:336 sql.php:1187 tbl_tracking.php:779
429 msgid "Status"
430 msgstr "Estat"
432 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
433 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
434 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_privileges.lib.php:1571
435 #: libraries/server_privileges.lib.php:2222
436 #: libraries/server_privileges.lib.php:2387 libraries/structure.lib.php:765
437 #: libraries/structure.lib.php:1204 server_databases.php:236
438 msgid "Action"
439 msgstr "Acció"
441 #: db_tracking.php:85 libraries/DBQbe.class.php:468
442 #: libraries/DisplayResults.class.php:950 tbl_change.php:235
443 #: tbl_tracking.php:780
444 msgid "Show"
445 msgstr "Mostra"
447 #: db_tracking.php:101 js/messages.php:34
448 msgid "Delete tracking data for this table"
449 msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
451 #: db_tracking.php:109 libraries/Index.class.php:625
452 #: libraries/Util.class.php:3489 libraries/Util.class.php:3490
453 #: libraries/structure.lib.php:307 libraries/structure.lib.php:1384
454 #: libraries/structure.lib.php:2060 libraries/structure.lib.php:2062
455 #: server_databases.php:327
456 msgid "Drop"
457 msgstr "Elimina"
459 #: db_tracking.php:126 tbl_tracking.php:735 tbl_tracking.php:789
460 msgid "active"
461 msgstr "actiu"
463 #: db_tracking.php:128 tbl_tracking.php:737 tbl_tracking.php:791
464 msgid "not active"
465 msgstr "no actiu"
467 #: db_tracking.php:144
468 msgid "Versions"
469 msgstr "Versions"
471 #: db_tracking.php:145 tbl_tracking.php:488 tbl_tracking.php:811
472 msgid "Tracking report"
473 msgstr "Informe de seguiment"
475 #: db_tracking.php:146 tbl_tracking.php:292 tbl_tracking.php:816
476 msgid "Structure snapshot"
477 msgstr "Instantània de l'estructura"
479 #: db_tracking.php:199
480 msgid "Untracked tables"
481 msgstr "Taules no seguides"
483 #: db_tracking.php:218 libraries/structure.lib.php:1521
484 msgid "Track table"
485 msgstr "Segueix taula"
487 #: db_tracking.php:246
488 msgid "Database Log"
489 msgstr "Registre de la base de dades"
491 #: export.php:160
492 msgid "Bad type!"
493 msgstr "Tipus incorrecte!"
495 #: export.php:211
496 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
497 msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
499 #: export.php:240
500 msgid "Bad parameters!"
501 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
503 #: export.php:339 export.php:370 export.php:932
504 #, php-format
505 msgid "Insufficient space to save the file %s."
506 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
508 #: export.php:510
509 #, php-format
510 msgid ""
511 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
512 msgstr ""
513 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
514 "sobreescriure."
516 #: export.php:516 export.php:522
517 #, php-format
518 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
519 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
521 #: export.php:938
522 #, php-format
523 msgid "Dump has been saved to file %s."
524 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
526 #: file_echo.php:22
527 msgid "Invalid export type"
528 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
530 #: gis_data_editor.php:112
531 #, php-format
532 msgid "Value for the column \"%s\""
533 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
535 #: gis_data_editor.php:140 tbl_gis_visualization.php:163
536 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
537 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
539 #: gis_data_editor.php:161
540 msgid "SRID"
541 msgstr "SRID"
543 #: gis_data_editor.php:184 js/messages.php:316
544 #: libraries/DisplayResults.class.php:1688
545 msgid "Geometry"
546 msgstr "Geometria"
548 #: gis_data_editor.php:206 js/messages.php:312
549 msgid "Point"
550 msgstr "Punt"
552 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
553 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:310
554 msgid "X"
555 msgstr "X"
557 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
558 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:311
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
562 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
563 #: js/messages.php:313
564 #, php-format
565 msgid "Point %d"
566 msgstr "Punt %d"
568 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
569 #: js/messages.php:319
570 msgid "Add a point"
571 msgstr "Afegir un punt"
573 #: gis_data_editor.php:262 js/messages.php:314
574 msgid "Linestring"
575 msgstr "Cadena de línies"
577 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341 js/messages.php:318
578 msgid "Outer Ring"
579 msgstr "Cercle exterior"
581 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343 js/messages.php:317
582 msgid "Inner Ring"
583 msgstr "Cercle interior"
585 #: gis_data_editor.php:303
586 msgid "Add a linestring"
587 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
589 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:320
590 msgid "Add an inner ring"
591 msgstr "Afegeix un cercle interior"
593 #: gis_data_editor.php:325 js/messages.php:315
594 msgid "Polygon"
595 msgstr "Polígon"
597 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:321
598 msgid "Add a polygon"
599 msgstr "Afegeix un polígon"
601 #: gis_data_editor.php:390
602 msgid "Add geometry"
603 msgstr "Afegir geometria"
605 #: gis_data_editor.php:399
606 msgid "Output"
607 msgstr "Sortida"
609 #: gis_data_editor.php:402
610 msgid ""
611 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
612 "below into the \"Value\" field"
613 msgstr ""
614 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
615 "al camp \"Valor\""
617 #: import.php:107
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
621 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
622 msgstr ""
623 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
624 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
626 #: import.php:268 import.php:534
627 msgid "Showing bookmark"
628 msgstr "Mostrant consultes desades"
630 #: import.php:283 import.php:530
631 msgid "The bookmark has been deleted."
632 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
634 #: import.php:378 import.php:439 libraries/File.class.php:432
635 #: libraries/File.class.php:525
636 msgid "File could not be read"
637 msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
639 #: import.php:387 import.php:398 import.php:419 import.php:430
640 #: libraries/File.class.php:604
641 #, php-format
642 msgid ""
643 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
644 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
645 msgstr ""
646 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
647 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
649 #: import.php:445
650 msgid ""
651 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
652 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
653 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
654 msgstr ""
655 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
656 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
657 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
659 #: import.php:465
660 msgid ""
661 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
662 msgstr ""
663 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxivu sense la biblioteca "
664 "corresponent"
666 #: import.php:503 libraries/display_import.lib.php:29
667 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
668 msgstr ""
669 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
671 #: import.php:537 sql.php:382 sql.php:1259
672 #, php-format
673 msgid "Bookmark %s created"
674 msgstr "%s creat com a Consulta desada"
676 #: import.php:546 import.php:558
677 #, php-format
678 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
679 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
681 #: import.php:573
682 msgid ""
683 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
684 "file and import will resume."
685 msgstr ""
686 "Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
687 "a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
689 #: import.php:577
690 msgid ""
691 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
692 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
693 msgstr ""
694 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
695 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
696 "incrementeu els límits de temps de php."
698 #: import.php:608 libraries/DisplayResults.class.php:4578
699 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1424
700 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:184
701 #: tbl_relation.php:250 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:61
702 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
703 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
705 #: import_status.php:99 libraries/Util.class.php:779
706 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:240 user_password.php:239
707 msgid "Back"
708 msgstr "Enrere"
710 #: index.php:113
711 msgid "General Settings"
712 msgstr "Paràmetres Generals"
714 #: index.php:143 libraries/display_change_password.lib.php:46
715 #: user_password.php:233
716 msgid "Change password"
717 msgstr "Canvi de contrasenya"
719 #: index.php:159
720 msgid "Server connection collation"
721 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
723 #: index.php:185
724 msgid "Appearance Settings"
725 msgstr "Paràmetres d'aparença"
727 #: index.php:215 prefs_manage.php:275
728 msgid "More settings"
729 msgstr "Més paràmetres"
731 #: index.php:236
732 msgid "Database server"
733 msgstr "Servidor de base de dades"
735 #: index.php:239 libraries/Menu.class.php:159
736 #: libraries/ServerStatusData.class.php:339 libraries/common.inc.php:675
737 #: libraries/config/messages.inc.php:509
738 msgid "Server"
739 msgstr "Servidor"
741 #: index.php:243
742 msgid "Server type"
743 msgstr "Tipus de servidor"
745 #: index.php:247 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
746 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:621
747 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
748 msgid "Server version"
749 msgstr "Versió del servidor"
751 #: index.php:251
752 msgid "Protocol version"
753 msgstr "Versió del protocol"
755 #: index.php:255 libraries/server_privileges.lib.php:1566
756 #: libraries/server_privileges.lib.php:2378
757 #: libraries/server_privileges.lib.php:2796
758 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844 server_status.php:316
759 msgid "User"
760 msgstr "Usuari"
762 #: index.php:260
763 msgid "Server charset"
764 msgstr "Joc de caracters del servidor"
766 #: index.php:274
767 msgid "Web server"
768 msgstr "Servidor web"
770 #: index.php:287
771 msgid "Database client version"
772 msgstr "Versió del client de base de dades"
774 #: index.php:291
775 msgid "PHP extension"
776 msgstr "Extensió PHP"
778 #: index.php:305
779 msgid "Show PHP information"
780 msgstr "Mostra informació de PHP"
782 #: index.php:328 libraries/engines/bdb.lib.php:29
783 msgid "Version information"
784 msgstr "Informació de versió"
786 #: index.php:337 libraries/Util.class.php:444 libraries/Util.class.php:530
787 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:145
788 #: libraries/display_export.lib.php:281 libraries/engines/pbxt.lib.php:116
789 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:236
790 #: libraries/relation.lib.php:88 server_variables.php:137
791 msgid "Documentation"
792 msgstr "Documentació"
794 #: index.php:344 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:146
795 msgid "Wiki"
796 msgstr "Wiki"
798 #: index.php:353
799 msgid "Official Homepage"
800 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
802 #: index.php:360
803 msgid "Contribute"
804 msgstr "Contribueix"
806 #: index.php:367
807 msgid "Get support"
808 msgstr "Obtenir suport"
810 #: index.php:374
811 msgid "List of changes"
812 msgstr "Llista de canvis"
814 #: index.php:397
815 msgid ""
816 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
817 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
818 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
819 "this security hole by setting a password for user 'root'."
820 msgstr ""
821 "El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
822 "corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
823 "està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
824 "i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
825 "forat de seguretat."
827 #: index.php:408
828 msgid ""
829 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
830 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
831 "corrupted!"
832 msgstr ""
833 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
834 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
835 "de dades!"
837 #: index.php:419
838 msgid ""
839 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
840 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
841 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
842 msgstr ""
843 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
844 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
845 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
847 #: index.php:430
848 msgid ""
849 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
850 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
851 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
852 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
853 msgstr ""
854 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
855 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
856 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
857 "la vostra conenexió caducarà abans de l'establert a phpMyAdmin."
859 #: index.php:442
860 msgid ""
861 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
862 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
863 msgstr ""
864 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
865 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
866 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
868 #: index.php:454
869 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
870 msgstr ""
871 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
872 "(blowfish_secret)."
874 #: index.php:465
875 msgid ""
876 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
877 "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
878 "has been configured."
879 msgstr ""
880 "El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
881 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
882 "un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
884 #: index.php:475
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
888 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
889 msgstr ""
890 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
891 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
892 "perquè, clica %saquí%s."
894 #: index.php:510
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
898 "This may cause unpredictable behavior."
899 msgstr ""
900 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
901 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
903 #: index.php:535
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
907 "issues."
908 msgstr ""
909 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
910 "per a possibles assumptes."
912 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:342
913 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
914 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
916 #: js/messages.php:30
917 #, php-format
918 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
919 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
921 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:316 sql.php:464
922 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
923 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
925 #: js/messages.php:32
926 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
927 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
929 #: js/messages.php:33
930 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
931 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
933 #: js/messages.php:35
934 msgid "Deleting tracking data"
935 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
937 #: js/messages.php:36
938 msgid "Dropping Primary Key/Index"
939 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
941 #: js/messages.php:37
942 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
943 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
945 #: js/messages.php:40
946 msgid "Missing value in the form!"
947 msgstr "Falta un valor al formulari!"
949 #: js/messages.php:41
950 msgid "This is not a number!"
951 msgstr "Aquest valor no és un número!"
953 #: js/messages.php:42
954 msgid "Add Index"
955 msgstr "Afegir Index"
957 #: js/messages.php:43
958 msgid "Edit Index"
959 msgstr "Editar índex"
961 #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:349 tbl_indexes.php:357
962 #, php-format
963 msgid "Add %s column(s) to index"
964 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
966 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
967 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
968 msgid "Y Values"
969 msgstr "Valors Y"
971 #: js/messages.php:51
972 msgid "The host name is empty!"
973 msgstr "El nom del servidor és buit!"
975 #: js/messages.php:52
976 msgid "The user name is empty!"
977 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
979 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1306
980 #: user_password.php:110
981 msgid "The password is empty!"
982 msgstr "La contrasenya és buida!"
984 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1304
985 #: user_password.php:113
986 msgid "The passwords aren't the same!"
987 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
989 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1434
990 #: libraries/server_privileges.lib.php:1624
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:2520
992 #: libraries/server_privileges.lib.php:2822
993 msgid "Add user"
994 msgstr "Afegirl usuari"
996 #: js/messages.php:56
997 msgid "Reloading Privileges"
998 msgstr "Recarrega els permisos"
1000 #: js/messages.php:57
1001 msgid "Removing Selected Users"
1002 msgstr "Treu els usuaris triats"
1004 #: js/messages.php:58 js/messages.php:124 tbl_tracking.php:293
1005 #: tbl_tracking.php:489
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Tanca"
1009 #: js/messages.php:61 js/messages.php:274
1010 #: libraries/DisplayResults.class.php:3361 libraries/Index.class.php:591
1011 #: libraries/Util.class.php:713 libraries/Util.class.php:1258
1012 #: libraries/Util.class.php:3493 libraries/Util.class.php:3494
1013 #: libraries/config/messages.inc.php:487
1014 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1015 #: setup/frames/index.inc.php:147
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Edita"
1019 #: js/messages.php:62
1020 msgid "Live traffic chart"
1021 msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
1023 #: js/messages.php:63
1024 msgid "Live conn./process chart"
1025 msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
1027 #: js/messages.php:64
1028 msgid "Live query chart"
1029 msgstr "Gràfic de consultes en viu"
1031 #: js/messages.php:66
1032 msgid "Static data"
1033 msgstr "Dades estàtiques"
1035 #. l10n: Total number of queries
1036 #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46
1037 #: libraries/engines/innodb.lib.php:175 libraries/structure.lib.php:2200
1038 #: server_databases.php:271 server_status.php:186 server_status.php:276
1039 #: tbl_printview.php:331
1040 msgid "Total"
1041 msgstr "Total"
1043 #. l10n: Other, small valued, queries
1044 #: js/messages.php:70 libraries/ServerStatusData.class.php:198
1045 #: server_status_queries.php:154
1046 msgid "Other"
1047 msgstr "Altre"
1049 #. l10n: Thousands separator
1050 #: js/messages.php:72 libraries/Util.class.php:1527
1051 msgid ","
1052 msgstr ","
1054 #. l10n: Decimal separator
1055 #: js/messages.php:74 libraries/Util.class.php:1529
1056 msgid "."
1057 msgstr "."
1059 #: js/messages.php:76
1060 msgid "Connections / Processes"
1061 msgstr "Connexions / Processos"
1063 #: js/messages.php:79
1064 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1065 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible"
1067 #: js/messages.php:80
1068 msgid ""
1069 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1070 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1071 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1072 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1073 msgstr ""
1074 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1075 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1076 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1077 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1078 "<i>Configuració</i>."
1080 #: js/messages.php:82
1081 msgid "Query cache efficiency"
1082 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1084 #: js/messages.php:83
1085 msgid "Query cache usage"
1086 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1088 #: js/messages.php:84
1089 msgid "Query cache used"
1090 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1092 #: js/messages.php:86
1093 msgid "System CPU Usage"
1094 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1096 #: js/messages.php:87
1097 msgid "System memory"
1098 msgstr "Memòria del sistema"
1100 #: js/messages.php:88
1101 msgid "System swap"
1102 msgstr "Intercanvi del sistema"
1104 #: js/messages.php:90
1105 msgid "Average load"
1106 msgstr "Mitjana de càrrega"
1108 #: js/messages.php:91
1109 msgid "Total memory"
1110 msgstr "Memòria total"
1112 #: js/messages.php:92
1113 msgid "Cached memory"
1114 msgstr "Memòria al cau"
1116 #: js/messages.php:93
1117 msgid "Buffered memory"
1118 msgstr "Memòries intermitges"
1120 #: js/messages.php:94
1121 msgid "Free memory"
1122 msgstr "Memòria lliure"
1124 #: js/messages.php:95
1125 msgid "Used memory"
1126 msgstr "Memòria utilitzada"
1128 #: js/messages.php:97
1129 msgid "Total Swap"
1130 msgstr "Intercanvi Total"
1132 #: js/messages.php:98
1133 msgid "Cached Swap"
1134 msgstr "Intercanvi en cau"
1136 #: js/messages.php:99
1137 msgid "Used Swap"
1138 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1140 #: js/messages.php:100
1141 msgid "Free Swap"
1142 msgstr "Intercanvi lliure"
1144 #: js/messages.php:102
1145 msgid "Bytes sent"
1146 msgstr "Bytes enviats"
1148 #: js/messages.php:103
1149 msgid "Bytes received"
1150 msgstr "Bytes rebuts"
1152 #: js/messages.php:104 server_status.php:211
1153 msgid "Connections"
1154 msgstr "Connexions"
1156 #: js/messages.php:105 server_status.php:383
1157 msgid "Processes"
1158 msgstr "Processos"
1160 #. l10n: shortcuts for Byte
1161 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1473
1162 msgid "B"
1163 msgstr "B"
1165 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1166 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1475
1167 #: server_status_monitor.php:647
1168 msgid "KiB"
1169 msgstr "KB"
1171 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1172 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1477
1173 #: server_status_monitor.php:648
1174 msgid "MiB"
1175 msgstr "MB"
1177 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1178 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1479
1179 msgid "GiB"
1180 msgstr "GB"
1182 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1183 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1481
1184 msgid "TiB"
1185 msgstr "TB"
1187 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1188 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1483
1189 msgid "PiB"
1190 msgstr "PB"
1192 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1193 #: js/messages.php:114 libraries/Util.class.php:1485
1194 msgid "EiB"
1195 msgstr "EB"
1197 #: js/messages.php:115
1198 #, php-format
1199 msgid "%d table(s)"
1200 msgstr "%d taula(es)"
1202 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1203 #: js/messages.php:118
1204 msgid "Questions"
1205 msgstr "Consultes"
1207 #: js/messages.php:119 server_status.php:135
1208 msgid "Traffic"
1209 msgstr "Tràfic"
1211 #: js/messages.php:120 libraries/Menu.class.php:503
1212 #: server_status_monitor.php:474
1213 msgid "Settings"
1214 msgstr "Configuració"
1216 #: js/messages.php:121
1217 msgid "Remove chart"
1218 msgstr "Elimina el gràfic"
1220 #: js/messages.php:122
1221 msgid "Edit title and labels"
1222 msgstr "Edita títol i etiquetes"
1224 #: js/messages.php:123
1225 msgid "Add chart to grid"
1226 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1228 #: js/messages.php:125
1229 msgid "Please add at least one variable to the series"
1230 msgstr "Afegeix al menys una variable a la serie"
1232 #: js/messages.php:126 libraries/DisplayResults.class.php:1335
1233 #: libraries/TableSearch.class.php:841 libraries/TableSearch.class.php:985
1234 #: libraries/display_export.lib.php:371
1235 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1557
1236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
1237 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:559
1238 #: server_status.php:471 server_status_monitor.php:666
1239 msgid "None"
1240 msgstr "Res"
1242 #: js/messages.php:127
1243 msgid "Resume monitor"
1244 msgstr "Reempren la monitorització"
1246 #: js/messages.php:128
1247 msgid "Pause monitor"
1248 msgstr "Pausa la monitorització"
1250 #: js/messages.php:130
1251 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1252 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1254 #: js/messages.php:131
1255 msgid "general_log is enabled."
1256 msgstr "«general_log» està actiu."
1258 #: js/messages.php:132
1259 msgid "slow_query_log is enabled."
1260 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1262 #: js/messages.php:133
1263 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1264 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1266 #: js/messages.php:134
1267 msgid "log_output is not set to TABLE."
1268 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1270 #: js/messages.php:135
1271 msgid "log_output is set to TABLE."
1272 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1274 #: js/messages.php:136
1275 #, php-format
1276 msgid ""
1277 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1278 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1279 "depending on your system."
1280 msgstr ""
1281 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1282 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1283 "segons depenent del sistema."
1285 #: js/messages.php:137
1286 #, php-format
1287 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1288 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1290 #: js/messages.php:138
1291 msgid ""
1292 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1293 "restart:"
1294 msgstr ""
1295 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1296 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1298 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1299 #: js/messages.php:140
1300 #, php-format
1301 msgid "Set log_output to %s"
1302 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1304 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1305 #: js/messages.php:142
1306 #, php-format
1307 msgid "Enable %s"
1308 msgstr "Activar %s"
1310 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1311 #: js/messages.php:144
1312 #, php-format
1313 msgid "Disable %s"
1314 msgstr "Desactivar %s"
1316 #. l10n: %d seconds
1317 #: js/messages.php:146
1318 #, php-format
1319 msgid "Set long_query_time to %ds"
1320 msgstr "Definir «long_query_time» a %ds"
1322 #: js/messages.php:147
1323 msgid ""
1324 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1325 "database administrator."
1326 msgstr ""
1327 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1328 "amb el teu administrador de bases de dades."
1330 #: js/messages.php:148
1331 msgid "Change settings"
1332 msgstr "Canviar configuracions"
1334 #: js/messages.php:149
1335 msgid "Current settings"
1336 msgstr "Configuracions actuals"
1338 #: js/messages.php:151 server_status_monitor.php:607
1339 msgid "Chart Title"
1340 msgstr "Títol del gràfic"
1342 #. l10n: As in differential values
1343 #: js/messages.php:153
1344 msgid "Differential"
1345 msgstr "Diferencial"
1347 #: js/messages.php:154
1348 #, php-format
1349 msgid "Divided by %s"
1350 msgstr "Dividit per %s"
1352 #: js/messages.php:155
1353 msgid "Unit"
1354 msgstr "Unitat"
1356 #: js/messages.php:157
1357 msgid "From slow log"
1358 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1360 #: js/messages.php:158
1361 msgid "From general log"
1362 msgstr "Del registre general"
1364 #: js/messages.php:159
1365 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1366 msgstr ""
1368 #: js/messages.php:160
1369 msgid "Analysing logs"
1370 msgstr "analitzant registres"
1372 #: js/messages.php:161
1373 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1374 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1376 #: js/messages.php:162
1377 msgid "Cancel request"
1378 msgstr "Cancel.lar petició"
1380 #: js/messages.php:163
1381 msgid ""
1382 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1383 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1384 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1385 msgstr ""
1386 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1387 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1388 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1389 "com el temps d'inici.."
1391 #: js/messages.php:164
1392 msgid ""
1393 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1394 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1395 "data."
1396 msgstr ""
1397 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1398 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1400 #: js/messages.php:165
1401 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1402 msgstr ""
1403 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1404 "període de temps:"
1406 #: js/messages.php:167
1407 msgid "Jump to Log table"
1408 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1410 #: js/messages.php:168
1411 msgid "No data found"
1412 msgstr "No s'han trobat dades"
1414 #: js/messages.php:169
1415 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1416 msgstr ""
1417 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1419 #: js/messages.php:171
1420 msgid "Analyzing…"
1421 msgstr "Analitzant…"
1423 #: js/messages.php:172
1424 msgid "Explain output"
1425 msgstr "Explicar sortida"
1427 #: js/messages.php:174 js/messages.php:525
1428 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:484
1429 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:562
1430 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:435
1431 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:332 sql.php:1192
1432 msgid "Time"
1433 msgstr "Temps"
1435 #: js/messages.php:175
1436 msgid "Total time:"
1437 msgstr "Temps total:"
1439 #: js/messages.php:176
1440 msgid "Profiling results"
1441 msgstr "Perfilant resultats"
1443 #: js/messages.php:177
1444 msgctxt "Display format"
1445 msgid "Table"
1446 msgstr "Taula"
1448 #: js/messages.php:178
1449 msgid "Chart"
1450 msgstr "Gràfic"
1452 #: js/messages.php:179
1453 msgid "Edit chart"
1454 msgstr "Editar gràfic"
1456 #: js/messages.php:180
1457 msgid "Series"
1458 msgstr "Series"
1460 #. l10n: A collection of available filters
1461 #: js/messages.php:183
1462 msgid "Log table filter options"
1463 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1465 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1466 #: js/messages.php:185
1467 msgid "Filter"
1468 msgstr "Filtrar"
1470 #: js/messages.php:186
1471 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1472 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1474 #: js/messages.php:187
1475 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1476 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1478 #: js/messages.php:188
1479 msgid "Sum of grouped rows:"
1480 msgstr "Suma de files agrupades:"
1482 #: js/messages.php:189
1483 msgid "Total:"
1484 msgstr "Total:"
1486 #: js/messages.php:191
1487 msgid "Loading logs"
1488 msgstr "Carregant els registres"
1490 #: js/messages.php:192
1491 msgid "Monitor refresh failed"
1492 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1494 #: js/messages.php:193
1495 msgid ""
1496 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1497 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1498 "reentering your credentials should help."
1499 msgstr ""
1500 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1501 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1502 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1504 #: js/messages.php:194
1505 msgid "Reload page"
1506 msgstr "Recarregar pàgina"
1508 #: js/messages.php:196
1509 msgid "Affected rows:"
1510 msgstr "Files afectades:"
1512 #: js/messages.php:198
1513 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1514 msgstr ""
1515 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1516 "codi JSON vàlid."
1518 #: js/messages.php:199
1519 msgid ""
1520 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1521 msgstr ""
1522 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1523 "Restablint la configuració per defecte…"
1525 #: js/messages.php:200 libraries/Menu.class.php:305
1526 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/Menu.class.php:499
1527 #: libraries/config/messages.inc.php:170 libraries/display_import.lib.php:187
1528 #: prefs_manage.php:232 server_status_monitor.php:529
1529 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1530 msgid "Import"
1531 msgstr "Importa"
1533 #: js/messages.php:201
1534 msgid "Import monitor configuration"
1535 msgstr "Importar configuració del monitor"
1537 #: js/messages.php:202
1538 msgid "Please select the file you want to import"
1539 msgstr "Tria l'arxiu a importar"
1541 #: js/messages.php:204
1542 msgid "Analyse Query"
1543 msgstr "Analitzar consulta"
1545 #: js/messages.php:208
1546 msgid "Advisor system"
1547 msgstr "Sistema d'assessorament"
1549 #: js/messages.php:209
1550 msgid "Possible performance issues"
1551 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1553 #: js/messages.php:210
1554 msgid "Issue"
1555 msgstr "Problema"
1557 #: js/messages.php:211
1558 msgid "Recommendation"
1559 msgstr "Recomanacions"
1561 #: js/messages.php:212
1562 msgid "Rule details"
1563 msgstr "Detalls de la regla"
1565 #: js/messages.php:213
1566 msgid "Justification"
1567 msgstr "Justificació"
1569 #: js/messages.php:214
1570 msgid "Used variable / formula"
1571 msgstr "Variable usada / formula"
1573 #: js/messages.php:215
1574 msgid "Test"
1575 msgstr "Prova"
1577 #: js/messages.php:220 pmd_general.php:437 pmd_general.php:474
1578 #: pmd_general.php:594 pmd_general.php:642 pmd_general.php:718
1579 #: pmd_general.php:772 pmd_general.php:835 pmd_general.php:866
1580 #: server_variables.php:134
1581 msgid "Cancel"
1582 msgstr "Cancel.lar"
1584 #: js/messages.php:223 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:55
1585 #: server_status_monitor.php:567
1586 msgid "Loading"
1587 msgstr "Carregar"
1589 #: js/messages.php:224
1590 msgid "Processing Request"
1591 msgstr "Petició de procés"
1593 #: js/messages.php:225 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
1594 msgid "Error in Processing Request"
1595 msgstr "Error a la petició de procés"
1597 #: js/messages.php:226
1598 #, php-format
1599 msgid "Error code: %s"
1600 msgstr "Codi d'error: %s"
1602 #: js/messages.php:227
1603 #, php-format
1604 msgid "Error text: %s"
1605 msgstr "Text de l'error: %s"
1607 #: js/messages.php:228 libraries/db_common.inc.php:58
1608 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:89
1609 msgid "No databases selected."
1610 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1612 #: js/messages.php:229
1613 msgid "Dropping Column"
1614 msgstr "Eliminació de columna"
1616 #: js/messages.php:230
1617 msgid "Adding Primary Key"
1618 msgstr "Afegir clau principal"
1620 #: js/messages.php:231 pmd_general.php:435 pmd_general.php:592
1621 #: pmd_general.php:640 pmd_general.php:716 pmd_general.php:770
1622 #: pmd_general.php:833
1623 msgid "OK"
1624 msgstr "Correcte"
1626 #: js/messages.php:232
1627 msgid "Click to dismiss this notification"
1628 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1630 #: js/messages.php:235
1631 msgid "Renaming Databases"
1632 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1634 #: js/messages.php:236
1635 msgid "Reload Database"
1636 msgstr "Recarregar base de dades"
1638 #: js/messages.php:237
1639 msgid "Copying Database"
1640 msgstr "Copiant base de dades"
1642 #: js/messages.php:238
1643 msgid "Changing Charset"
1644 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1646 #: js/messages.php:239
1647 msgid "Table must have at least one column"
1648 msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
1650 #: js/messages.php:244
1651 msgid "Insert Table"
1652 msgstr "Afegir Taula"
1654 #: js/messages.php:245
1655 msgid "Hide indexes"
1656 msgstr "Amagar índex"
1658 #: js/messages.php:246
1659 msgid "Show indexes"
1660 msgstr "Mostra índex"
1662 #: js/messages.php:247 libraries/mult_submits.inc.php:329
1663 msgid "Foreign key check:"
1664 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1666 #: js/messages.php:248 libraries/mult_submits.inc.php:333
1667 msgid "(Enabled)"
1668 msgstr "(Activat)"
1670 #: js/messages.php:249 libraries/mult_submits.inc.php:333
1671 msgid "(Disabled)"
1672 msgstr "(Desactivat)"
1674 #: js/messages.php:252
1675 msgid "Searching"
1676 msgstr "Cercar"
1678 #: js/messages.php:253
1679 msgid "Hide search results"
1680 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1682 #: js/messages.php:254
1683 msgid "Show search results"
1684 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1686 #: js/messages.php:255
1687 msgid "Browsing"
1688 msgstr "Navegant"
1690 #: js/messages.php:256
1691 msgid "Deleting"
1692 msgstr "Esborrant"
1694 #: js/messages.php:259
1695 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1696 msgstr ""
1697 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1699 #: js/messages.php:262 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1700 msgid "ENUM/SET editor"
1701 msgstr "editor de ENUM/SET"
1703 #: js/messages.php:263
1704 #, php-format
1705 msgid "Values for column %s"
1706 msgstr "Valors per la columna %s"
1708 #: js/messages.php:264
1709 msgid "Values for a new column"
1710 msgstr "Valors per la nova columna"
1712 #: js/messages.php:265
1713 msgid "Enter each value in a separate field"
1714 msgstr "Entra cada valor en un camp separat"
1716 #: js/messages.php:266
1717 #, php-format
1718 msgid "Add %d value(s)"
1719 msgstr "Afegir %d valors"
1721 #: js/messages.php:269
1722 msgid ""
1723 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one"
1724 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una"
1726 #: js/messages.php:272
1727 msgid "Hide query box"
1728 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1730 #: js/messages.php:273
1731 msgid "Show query box"
1732 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1734 #: js/messages.php:275 tbl_row_action.php:21
1735 msgid "No rows selected"
1736 msgstr "No s'han triat arxius"
1738 #: js/messages.php:276 libraries/DisplayResults.class.php:5095
1739 #: libraries/structure.lib.php:1380 libraries/structure.lib.php:2058
1740 #: querywindow.php:85
1741 msgid "Change"
1742 msgstr "Canvi"
1744 #: js/messages.php:277
1745 msgid "Query execution time"
1746 msgstr "Temps d'execució de la consulta"
1748 #: js/messages.php:278 libraries/DisplayResults.class.php:768
1749 #: libraries/DisplayResults.class.php:776
1750 #, php-format
1751 msgid "%d is not valid row number."
1752 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1754 #: js/messages.php:281 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:392
1755 #: libraries/insert_edit.lib.php:1460
1756 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1757 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1758 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1759 #: tbl_indexes.php:344 tbl_relation.php:563
1760 msgid "Save"
1761 msgstr "Desa"
1763 #: js/messages.php:284
1764 msgid "Hide search criteria"
1765 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
1767 #: js/messages.php:285
1768 msgid "Show search criteria"
1769 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
1771 #: js/messages.php:288 libraries/TableSearch.class.php:210
1772 msgid "Zoom Search"
1773 msgstr "Cerca de zoom"
1775 #: js/messages.php:290
1776 msgid "Each point represents a data row."
1777 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1779 #: js/messages.php:292
1780 msgid "Hovering over a point will show its label."
1781 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
1783 #: js/messages.php:294
1784 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1785 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
1787 #: js/messages.php:296
1788 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1789 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
1791 #: js/messages.php:298
1792 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1793 msgstr ""
1794 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1796 #: js/messages.php:300
1797 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1798 msgstr ""
1799 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
1801 #: js/messages.php:302
1802 msgid "Select two columns"
1803 msgstr "selecciona dues columnes"
1805 #: js/messages.php:303
1806 msgid "Select two different columns"
1807 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1809 #: js/messages.php:304
1810 msgid "Query results"
1811 msgstr "Resultats de consultes"
1813 #: js/messages.php:305
1814 msgid "Data point content"
1815 msgstr "Contingut del punter de dades"
1817 #: js/messages.php:308 tbl_change.php:263 tbl_indexes.php:279
1818 #: tbl_indexes.php:317
1819 msgid "Ignore"
1820 msgstr "Ignora"
1822 #: js/messages.php:309 libraries/DisplayResults.class.php:3364
1823 msgid "Copy"
1824 msgstr "Còpia"
1826 #: js/messages.php:324
1827 msgid "Add columns"
1828 msgstr "Afegeix columnes"
1830 #: js/messages.php:327
1831 msgid "Select referenced key"
1832 msgstr "Tria la clau referenciada"
1834 #: js/messages.php:328
1835 msgid "Select Foreign Key"
1836 msgstr "Tria una clau externa"
1838 #: js/messages.php:329
1839 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1840 msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
1842 #: js/messages.php:330 pmd_general.php:109 tbl_relation.php:544
1843 msgid "Choose column to display"
1844 msgstr "Tria la columna a mostrar"
1846 #: js/messages.php:331
1847 msgid ""
1848 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1849 "save them. Do you want to continue?"
1850 msgstr ""
1851 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
1852 "continuar?"
1854 #: js/messages.php:334
1855 msgid "Add an option for column "
1856 msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
1858 #: js/messages.php:335
1859 #, php-format
1860 msgid "%d object(s) created"
1861 msgstr "%d objecte(s) creat(s)"
1863 #: js/messages.php:338
1864 msgid "Press escape to cancel editing"
1865 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició"
1867 #: js/messages.php:339
1868 msgid ""
1869 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1870 "want to leave this page before saving the data?"
1871 msgstr ""
1872 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
1873 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
1875 #: js/messages.php:340
1876 msgid "Drag to reorder"
1877 msgstr "Arrossega per reordenar"
1879 #: js/messages.php:341
1880 msgid "Click to sort"
1881 msgstr "Clica per clasificar"
1883 #: js/messages.php:342
1884 msgid "Click to mark/unmark"
1885 msgstr "Prem per marcar/desmarcar"
1887 #: js/messages.php:343
1888 msgid "Double-click to copy column name"
1889 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna"
1891 #: js/messages.php:344
1892 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1893 msgstr ""
1894 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
1895 "la columna"
1897 #: js/messages.php:346
1898 msgid ""
1899 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1900 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1901 msgstr ""
1902 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
1903 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
1904 "no funcionar després de desar."
1906 #: js/messages.php:351
1907 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1908 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
1910 #: js/messages.php:354
1911 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1912 msgstr ""
1913 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
1914 "contingut."
1916 #: js/messages.php:359
1917 msgid "Go to link"
1918 msgstr "Vés a l'enllaç"
1920 #: js/messages.php:360
1921 msgid "Copy column name"
1922 msgstr "Nom de les columnes"
1924 #: js/messages.php:361
1925 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1926 msgstr ""
1927 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
1929 #: js/messages.php:362
1930 msgid "Show data row(s)"
1931 msgstr "Mostra fila(es) de dades"
1933 #: js/messages.php:365
1934 msgid "Generate password"
1935 msgstr "Genera una contrasenya"
1937 #: js/messages.php:366 libraries/replication_gui.lib.php:389
1938 msgid "Generate"
1939 msgstr "Genera"
1941 #: js/messages.php:367
1942 msgid "Change Password"
1943 msgstr "Canvi de contrasenya"
1945 #: js/messages.php:370
1946 msgid "More"
1947 msgstr "Més"
1949 #: js/messages.php:373
1950 msgid "Show Panel"
1951 msgstr "Mostra el panell"
1953 #: js/messages.php:374
1954 msgid "Hide Panel"
1955 msgstr "Amagar el panell"
1957 #: js/messages.php:377
1958 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1959 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
1961 #: js/messages.php:380 setup/lib/index.lib.php:188
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1965 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1966 msgstr ""
1967 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
1968 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
1970 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1971 #: js/messages.php:382
1972 msgid ", latest stable version:"
1973 msgstr ", darrera versió estable:"
1975 #: js/messages.php:383
1976 msgid "up to date"
1977 msgstr "actualitzat"
1979 #. l10n: Display text for calendar close link
1980 #: js/messages.php:402
1981 msgid "Done"
1982 msgstr "Fet"
1984 #: js/messages.php:406
1985 msgctxt "Previous month"
1986 msgid "Prev"
1987 msgstr "Mes anterior"
1989 #: js/messages.php:411
1990 msgctxt "Next month"
1991 msgid "Next"
1992 msgstr "Mes següent"
1994 #. l10n: Display text for current month link in calendar
1995 #: js/messages.php:414
1996 msgid "Today"
1997 msgstr "Avui"
1999 #: js/messages.php:418
2000 msgid "January"
2001 msgstr "Gener"
2003 #: js/messages.php:419
2004 msgid "February"
2005 msgstr "Febrer"
2007 #: js/messages.php:420
2008 msgid "March"
2009 msgstr "Març"
2011 #: js/messages.php:421
2012 msgid "April"
2013 msgstr "Abril"
2015 #: js/messages.php:422
2016 msgid "May"
2017 msgstr "Maig"
2019 #: js/messages.php:423
2020 msgid "June"
2021 msgstr "Juny"
2023 #: js/messages.php:424
2024 msgid "July"
2025 msgstr "Juliol"
2027 #: js/messages.php:425
2028 msgid "August"
2029 msgstr "Agost"
2031 #: js/messages.php:426
2032 msgid "September"
2033 msgstr "Setembre"
2035 #: js/messages.php:427
2036 msgid "October"
2037 msgstr "Octubre"
2039 #: js/messages.php:428
2040 msgid "November"
2041 msgstr "Novembre"
2043 #: js/messages.php:429
2044 msgid "December"
2045 msgstr "Desembre"
2047 #. l10n: Short month name
2048 #: js/messages.php:436 libraries/Util.class.php:1684
2049 msgid "Jan"
2050 msgstr "Gen"
2052 #. l10n: Short month name
2053 #: js/messages.php:438 libraries/Util.class.php:1686
2054 msgid "Feb"
2055 msgstr "Feb"
2057 #. l10n: Short month name
2058 #: js/messages.php:440 libraries/Util.class.php:1688
2059 msgid "Mar"
2060 msgstr "Mar"
2062 #. l10n: Short month name
2063 #: js/messages.php:442 libraries/Util.class.php:1690
2064 msgid "Apr"
2065 msgstr "Abr"
2067 #. l10n: Short month name
2068 #: js/messages.php:444 libraries/Util.class.php:1692
2069 msgctxt "Short month name"
2070 msgid "May"
2071 msgstr "Mai"
2073 #. l10n: Short month name
2074 #: js/messages.php:446 libraries/Util.class.php:1694
2075 msgid "Jun"
2076 msgstr "Jun"
2078 #. l10n: Short month name
2079 #: js/messages.php:448 libraries/Util.class.php:1696
2080 msgid "Jul"
2081 msgstr "Jul"
2083 #. l10n: Short month name
2084 #: js/messages.php:450 libraries/Util.class.php:1698
2085 msgid "Aug"
2086 msgstr "Ago"
2088 #. l10n: Short month name
2089 #: js/messages.php:452 libraries/Util.class.php:1700
2090 msgid "Sep"
2091 msgstr "Set"
2093 #. l10n: Short month name
2094 #: js/messages.php:454 libraries/Util.class.php:1702
2095 msgid "Oct"
2096 msgstr "Oct"
2098 #. l10n: Short month name
2099 #: js/messages.php:456 libraries/Util.class.php:1704
2100 msgid "Nov"
2101 msgstr "Nov"
2103 #. l10n: Short month name
2104 #: js/messages.php:458 libraries/Util.class.php:1706
2105 msgid "Dec"
2106 msgstr "Des"
2108 #: js/messages.php:464
2109 msgid "Sunday"
2110 msgstr "Diumenge"
2112 #: js/messages.php:465
2113 msgid "Monday"
2114 msgstr "Dilluns"
2116 #: js/messages.php:466
2117 msgid "Tuesday"
2118 msgstr "Dimarts"
2120 #: js/messages.php:467
2121 msgid "Wednesday"
2122 msgstr "Dimecres"
2124 #: js/messages.php:468
2125 msgid "Thursday"
2126 msgstr "Dijous"
2128 #: js/messages.php:469
2129 msgid "Friday"
2130 msgstr "Divendres"
2132 #: js/messages.php:470
2133 msgid "Saturday"
2134 msgstr "Dissabte"
2136 #. l10n: Short week day name
2137 #: js/messages.php:477
2138 msgid "Sun"
2139 msgstr "Diu"
2141 #. l10n: Short week day name
2142 #: js/messages.php:479 libraries/Util.class.php:1711
2143 msgid "Mon"
2144 msgstr "Dll"
2146 #. l10n: Short week day name
2147 #: js/messages.php:481 libraries/Util.class.php:1713
2148 msgid "Tue"
2149 msgstr "Dma"
2151 #. l10n: Short week day name
2152 #: js/messages.php:483 libraries/Util.class.php:1715
2153 msgid "Wed"
2154 msgstr "Dcr"
2156 #. l10n: Short week day name
2157 #: js/messages.php:485 libraries/Util.class.php:1717
2158 msgid "Thu"
2159 msgstr "Dij"
2161 #. l10n: Short week day name
2162 #: js/messages.php:487 libraries/Util.class.php:1719
2163 msgid "Fri"
2164 msgstr "Div"
2166 #. l10n: Short week day name
2167 #: js/messages.php:489 libraries/Util.class.php:1721
2168 msgid "Sat"
2169 msgstr "Dis"
2171 #. l10n: Minimal week day name
2172 #: js/messages.php:496
2173 msgid "Su"
2174 msgstr "Dg"
2176 #. l10n: Minimal week day name
2177 #: js/messages.php:498
2178 msgid "Mo"
2179 msgstr "Dl"
2181 #. l10n: Minimal week day name
2182 #: js/messages.php:500
2183 msgid "Tu"
2184 msgstr "Dm"
2186 #. l10n: Minimal week day name
2187 #: js/messages.php:502
2188 msgid "We"
2189 msgstr "Dc"
2191 #. l10n: Minimal week day name
2192 #: js/messages.php:504
2193 msgid "Th"
2194 msgstr "Dj"
2196 #. l10n: Minimal week day name
2197 #: js/messages.php:506
2198 msgid "Fr"
2199 msgstr "Dv"
2201 #. l10n: Minimal week day name
2202 #: js/messages.php:508
2203 msgid "Sa"
2204 msgstr "Ds"
2206 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2207 #: js/messages.php:512
2208 msgid "Wk"
2209 msgstr "Se"
2211 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2212 #: js/messages.php:515
2213 msgid "calendar-month-year"
2214 msgstr "calendari-mes-any"
2216 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2217 #: js/messages.php:517
2218 msgctxt "Year suffix"
2219 msgid "none"
2220 msgstr "Sufix de l'any"
2222 #: js/messages.php:526
2223 msgid "Hour"
2224 msgstr "Hora"
2226 #: js/messages.php:527
2227 msgid "Minute"
2228 msgstr "Minut"
2230 #: js/messages.php:528
2231 msgid "Second"
2232 msgstr "Segon"
2234 #: libraries/Advisor.class.php:77
2235 #, php-format
2236 msgid "PHP threw following error: %s"
2237 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2239 #: libraries/Advisor.class.php:104
2240 #, php-format
2241 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'"
2242 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'"
2244 #: libraries/Advisor.class.php:121
2245 #, php-format
2246 msgid "Failed calculating value for rule '%s'"
2247 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'"
2249 #: libraries/Advisor.class.php:140
2250 #, php-format
2251 msgid "Failed running test for rule '%s'"
2252 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'"
2254 #: libraries/Advisor.class.php:222
2255 #, php-format
2256 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2257 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2259 #: libraries/Advisor.class.php:393
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule"
2263 msgstr ""
2264 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2265 "regla anterior"
2267 #: libraries/Advisor.class.php:410
2268 #, php-format
2269 msgid "Invalid rule declaration on line %s"
2270 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s"
2272 #: libraries/Advisor.class.php:418
2273 #, php-format
2274 msgid "Unexpected characters on line %s"
2275 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s"
2277 #: libraries/Advisor.class.php:432
2278 #, php-format
2279 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2280 msgstr ""
2281 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2282 "trobat \"%2$s\""
2284 #: libraries/Advisor.class.php:465 server_status_queries.php:86
2285 msgid "per second"
2286 msgstr "per segon"
2288 #: libraries/Advisor.class.php:468 server_status_queries.php:82
2289 msgid "per minute"
2290 msgstr "per minut"
2292 #: libraries/Advisor.class.php:471 server_status.php:143 server_status.php:212
2293 #: server_status_queries.php:79 server_status_queries.php:107
2294 msgid "per hour"
2295 msgstr "per hora"
2297 #: libraries/Advisor.class.php:474
2298 msgid "per day"
2299 msgstr "per dia"
2301 #: libraries/Config.class.php:1111
2302 #, php-format
2303 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2304 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2306 #: libraries/Config.class.php:1141
2307 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2308 msgstr ""
2309 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2310 "tothom!"
2312 #: libraries/Config.class.php:1723
2313 msgid "Font size"
2314 msgstr "Tamany de lletra"
2316 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1319
2317 #: libraries/DisplayResults.class.php:2054
2318 #: libraries/DisplayResults.class.php:2062 libraries/TableSearch.class.php:812
2319 #: libraries/operations.lib.php:654 libraries/structure.lib.php:860
2320 #: libraries/structure.lib.php:877 server_databases.php:201
2321 #: server_databases.php:218 server_status.php:420
2322 msgid "Ascending"
2323 msgstr "Ascendent"
2325 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1331
2326 #: libraries/DisplayResults.class.php:2049
2327 #: libraries/DisplayResults.class.php:2067 libraries/TableSearch.class.php:813
2328 #: libraries/operations.lib.php:655 libraries/structure.lib.php:865
2329 #: libraries/structure.lib.php:882 server_databases.php:201
2330 #: server_databases.php:218 server_status.php:417
2331 msgid "Descending"
2332 msgstr "Descendent"
2334 #: libraries/DBQbe.class.php:406 libraries/structure.lib.php:851
2335 msgid "Sort"
2336 msgstr "Classificació"
2338 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2339 msgid "Criteria"
2340 msgstr "Criteris"
2342 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2343 msgid "Add/Delete criteria rows"
2344 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
2346 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2347 msgid "Add/Delete columns"
2348 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
2350 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2351 msgid "Update Query"
2352 msgstr "Actualitza consulta"
2354 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2355 msgid "Use Tables"
2356 msgstr "Usa Taules"
2358 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2359 #: libraries/TableSearch.class.php:780 libraries/insert_edit.lib.php:1184
2360 #: libraries/server_privileges.lib.php:323 tbl_indexes.php:347
2361 msgid "Or"
2362 msgstr "O"
2364 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2365 msgid "And"
2366 msgstr "I"
2368 #: libraries/DBQbe.class.php:661 libraries/DBQbe.class.php:737
2369 msgid "Ins"
2370 msgstr "Ins"
2372 #: libraries/DBQbe.class.php:664 libraries/DBQbe.class.php:752
2373 msgid "Del"
2374 msgstr "Sup"
2376 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2377 msgid "Modify"
2378 msgstr "Modificar"
2380 #: libraries/DBQbe.class.php:1322
2381 #, php-format
2382 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2383 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
2385 #: libraries/DBQbe.class.php:1336 libraries/Util.class.php:1287
2386 msgid "Submit Query"
2387 msgstr "Executa consulta"
2389 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2390 msgid "at least one of the words"
2391 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
2393 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2394 msgid "all words"
2395 msgstr "totes les paraules"
2397 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2398 msgid "the exact phrase"
2399 msgstr "la frase exacta"
2401 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2402 msgid "as regular expression"
2403 msgstr "com a expressió regular"
2405 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2406 #, php-format
2407 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2408 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
2410 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2411 #, php-format
2412 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2413 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2414 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
2415 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
2417 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2418 #, php-format
2419 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2420 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2421 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
2422 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
2424 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:267
2425 #: libraries/Util.class.php:3269 libraries/Util.class.php:3482
2426 #: libraries/Util.class.php:3483
2427 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:46
2428 #: libraries/structure.lib.php:1374
2429 msgid "Browse"
2430 msgstr "Navega"
2432 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2433 #, php-format
2434 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2435 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
2437 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3433
2438 #: libraries/DisplayResults.class.php:5071
2439 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2440 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2441 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2442 #: libraries/sql_query_form.lib.php:419 pmd_general.php:472
2443 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2444 #: tbl_tracking.php:539 tbl_tracking.php:559 tbl_tracking.php:626
2445 msgid "Delete"
2446 msgstr "Esborra"
2448 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2449 msgid "Search in database"
2450 msgstr "Cerca a la base de dades"
2452 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2453 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2454 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
2456 #: libraries/DbSearch.class.php:395
2457 msgid "Find:"
2458 msgstr "Trobat:"
2460 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2461 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2462 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
2464 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2465 msgid "Inside tables:"
2466 msgstr "Dins les taules:"
2468 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2469 msgid "Inside column:"
2470 msgstr "Dins la columna:"
2472 #: libraries/DisplayResults.class.php:745
2473 msgid "Save edited data"
2474 msgstr "Desar dades editades"
2476 #: libraries/DisplayResults.class.php:751
2477 msgid "Restore column order"
2478 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
2480 #: libraries/DisplayResults.class.php:822 libraries/Util.class.php:2572
2481 #: libraries/Util.class.php:2576
2482 msgctxt "First page"
2483 msgid "Begin"
2484 msgstr "Inici"
2486 #: libraries/DisplayResults.class.php:825 libraries/Util.class.php:2574
2487 #: libraries/Util.class.php:2577 server_binlog.php:145 server_binlog.php:147
2488 msgctxt "Previous page"
2489 msgid "Previous"
2490 msgstr "Pàgina anterior"
2492 #: libraries/DisplayResults.class.php:882 libraries/Util.class.php:2613
2493 #: libraries/Util.class.php:2616 server_binlog.php:182 server_binlog.php:184
2494 msgctxt "Next page"
2495 msgid "Next"
2496 msgstr "Pàgina següent"
2498 #: libraries/DisplayResults.class.php:910 libraries/Util.class.php:2614
2499 #: libraries/Util.class.php:2617
2500 msgctxt "Last page"
2501 msgid "End"
2502 msgstr "Darrera pàgina"
2504 #: libraries/DisplayResults.class.php:951 tbl_chart.php:241
2505 msgid "Start row"
2506 msgstr "Fila d'inici"
2508 #: libraries/DisplayResults.class.php:955 tbl_chart.php:245
2509 msgid "Number of rows"
2510 msgstr "Nombre de files"
2512 #: libraries/DisplayResults.class.php:964
2513 msgid "Mode"
2514 msgstr "Mode"
2516 #: libraries/DisplayResults.class.php:966
2517 msgid "horizontal"
2518 msgstr "horitzontal"
2520 #: libraries/DisplayResults.class.php:967
2521 msgid "horizontal (rotated headers)"
2522 msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
2524 #: libraries/DisplayResults.class.php:968
2525 msgid "vertical"
2526 msgstr "vertical"
2528 #: libraries/DisplayResults.class.php:980
2529 #, php-format
2530 msgid "Headers every %s rows"
2531 msgstr "Capceleres cada %s files"
2533 #: libraries/DisplayResults.class.php:1277
2534 msgid "Sort by key"
2535 msgstr "Classifica per la clau"
2537 #: libraries/DisplayResults.class.php:1625 libraries/TableSearch.class.php:754
2538 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2539 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2540 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:79
2541 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2542 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2543 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2544 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2545 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2546 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2547 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2548 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2549 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2550 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2551 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2552 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2553 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2554 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2555 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2556 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2557 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2558 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2559 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2560 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1703
2561 msgid "Options"
2562 msgstr "Opcions"
2564 #: libraries/DisplayResults.class.php:1631
2565 #: libraries/DisplayResults.class.php:1737
2566 msgid "Partial texts"
2567 msgstr "Textos parcials"
2569 #: libraries/DisplayResults.class.php:1632
2570 #: libraries/DisplayResults.class.php:1741
2571 msgid "Full texts"
2572 msgstr "Textos sencers"
2574 #: libraries/DisplayResults.class.php:1646
2575 msgid "Relational key"
2576 msgstr "Clau relacional"
2578 #: libraries/DisplayResults.class.php:1647
2579 msgid "Relational display column"
2580 msgstr "Columna relacional a mostrar"
2582 #: libraries/DisplayResults.class.php:1659
2583 msgid "Show binary contents"
2584 msgstr "Mostra continguts binaris"
2586 #: libraries/DisplayResults.class.php:1664
2587 msgid "Show BLOB contents"
2588 msgstr "Mostra contingut BLOB"
2590 #: libraries/DisplayResults.class.php:1669
2591 #: libraries/config/messages.inc.php:59
2592 msgid "Show binary contents as HEX"
2593 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
2595 #: libraries/DisplayResults.class.php:1680
2596 msgid "Hide browser transformation"
2597 msgstr "Amagar transformació del navegador"
2599 #: libraries/DisplayResults.class.php:1689
2600 msgid "Well Known Text"
2601 msgstr "Text conegut"
2603 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2604 msgid "Well Known Binary"
2605 msgstr "Binari conegut"
2607 #: libraries/DisplayResults.class.php:3406
2608 #: libraries/DisplayResults.class.php:3422
2609 msgid "The row has been deleted"
2610 msgstr "S'ha esborrat la fila"
2612 #: libraries/DisplayResults.class.php:3460
2613 #: libraries/DisplayResults.class.php:5071 server_status.php:467
2614 msgid "Kill"
2615 msgstr "Finalitzar"
2617 #: libraries/DisplayResults.class.php:4524 libraries/structure.lib.php:771
2618 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2619 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]"
2621 #: libraries/DisplayResults.class.php:4920
2622 msgid "in query"
2623 msgstr "en consulta"
2625 #: libraries/DisplayResults.class.php:4957 libraries/structure.lib.php:653
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2629 "%s."
2630 msgstr ""
2631 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
2633 #: libraries/DisplayResults.class.php:4970
2634 #, fuzzy, php-format
2635 #| msgid "Showing rows"
2636 msgid "Showing rows %1s - %2s"
2637 msgstr "Mostrant registres"
2639 #: libraries/DisplayResults.class.php:4982
2640 #, fuzzy, php-format
2641 #| msgid "total"
2642 msgid "%d total"
2643 msgstr "total"
2645 #: libraries/DisplayResults.class.php:4994 sql.php:946
2646 #, php-format
2647 msgid "Query took %01.4f sec"
2648 msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:5085
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:5091 libraries/mult_submits.inc.php:42
2652 #: libraries/server_privileges.lib.php:2402
2653 #: libraries/server_privileges.lib.php:2405 libraries/structure.lib.php:278
2654 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2655 #: libraries/structure.lib.php:1363 libraries/structure.lib.php:1370
2656 #: server_databases.php:319 server_databases.php:322
2657 msgid "With selected:"
2658 msgstr "Amb marca:"
2660 #: libraries/DisplayResults.class.php:5089
2661 #: libraries/DisplayResults.class.php:5090
2662 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
2663 #: libraries/server_privileges.lib.php:2403
2664 #: libraries/server_privileges.lib.php:2404 libraries/structure.lib.php:281
2665 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1366
2666 #: libraries/structure.lib.php:1367 server_databases.php:320
2667 #: server_databases.php:321
2668 msgid "Check All"
2669 msgstr "Marcar-ho tot"
2671 #: libraries/DisplayResults.class.php:5108
2672 #: libraries/DisplayResults.class.php:5307 libraries/Menu.class.php:296
2673 #: libraries/Menu.class.php:379 libraries/Menu.class.php:495
2674 #: libraries/Util.class.php:3495 libraries/Util.class.php:3496
2675 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/display_export.lib.php:94
2676 #: libraries/server_privileges.lib.php:1786
2677 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409 libraries/structure.lib.php:297
2678 #: prefs_manage.php:289 server_status_monitor.php:533
2679 #: setup/frames/menu.inc.php:22
2680 msgid "Export"
2681 msgstr "Exporta"
2683 #: libraries/DisplayResults.class.php:5207
2684 msgid "Query results operations"
2685 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
2687 #: libraries/DisplayResults.class.php:5231 libraries/Header.class.php:340
2688 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2689 #: libraries/structure.lib.php:1487
2690 msgid "Print view"
2691 msgstr "Imprimeix vista"
2693 #: libraries/DisplayResults.class.php:5249
2694 msgid "Print view (with full texts)"
2695 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
2697 #: libraries/DisplayResults.class.php:5320 tbl_chart.php:151
2698 msgid "Display chart"
2699 msgstr "Mostra el gràfic"
2701 #: libraries/DisplayResults.class.php:5345
2702 msgid "Visualize GIS data"
2703 msgstr "Visualitzar dades GIS"
2705 #: libraries/DisplayResults.class.php:5377 view_create.php:152
2706 msgid "Create view"
2707 msgstr "Crea una vista"
2709 #: libraries/DisplayResults.class.php:5568
2710 msgid "Link not found"
2711 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
2713 #: libraries/Error_Handler.class.php:81
2714 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2715 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
2717 #: libraries/File.class.php:239
2718 msgid "File was not an uploaded file."
2719 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
2721 #: libraries/File.class.php:279
2722 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2723 msgstr ""
2724 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
2726 #: libraries/File.class.php:282
2727 msgid ""
2728 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2729 "the HTML form."
2730 msgstr ""
2731 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
2732 "formulari HTML."
2734 #: libraries/File.class.php:285
2735 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2736 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
2738 #: libraries/File.class.php:288
2739 msgid "Missing a temporary folder."
2740 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
2742 #: libraries/File.class.php:291
2743 msgid "Failed to write file to disk."
2744 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
2746 #: libraries/File.class.php:294
2747 msgid "File upload stopped by extension."
2748 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
2750 #: libraries/File.class.php:297
2751 msgid "Unknown error in file upload."
2752 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
2754 #: libraries/File.class.php:475
2755 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2756 msgstr ""
2757 "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]PCF -FAQ- 1.11[/doc]"
2759 #: libraries/File.class.php:493
2760 msgid "Error while moving uploaded file."
2761 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
2763 #: libraries/File.class.php:501
2764 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2765 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
2767 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:141
2768 #: libraries/Footer.class.php:144
2769 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2770 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
2772 #: libraries/Header.class.php:398
2773 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2774 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
2776 #: libraries/Header.class.php:641
2777 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:172
2778 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2779 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat"
2781 #: libraries/Index.class.php:531
2782 msgid "No index defined!"
2783 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
2785 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2786 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2787 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2788 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:27
2789 #: tbl_tracking.php:377
2790 msgid "Indexes"
2791 msgstr "Indexos"
2793 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1393
2794 #: libraries/structure.lib.php:2068 libraries/structure.lib.php:2078
2795 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:383
2796 msgid "Unique"
2797 msgstr "Única"
2799 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:384
2800 msgid "Packed"
2801 msgstr "Comprimit"
2803 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:386
2804 msgid "Cardinality"
2805 msgstr "Cardinalitat"
2807 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:185
2808 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:130
2809 #: libraries/operations.lib.php:260 libraries/operations.lib.php:830
2810 #: libraries/structure.lib.php:780 libraries/structure.lib.php:1183
2811 #: libraries/structure.lib.php:1711
2812 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114
2813 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842 server_collations.php:38
2814 #: server_collations.php:50 tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:387
2815 msgid "Collation"
2816 msgstr "Ordenació"
2818 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2819 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:329
2820 #: tbl_tracking.php:389
2821 msgid "Comment"
2822 msgstr "Comentari"
2824 #: libraries/Index.class.php:599
2825 msgid "The primary key has been dropped"
2826 msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
2828 #: libraries/Index.class.php:608
2829 #, php-format
2830 msgid "Index %s has been dropped"
2831 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
2833 #: libraries/Index.class.php:730
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2837 "removed."
2838 msgstr ""
2839 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
2840 "esborrar."
2842 #: libraries/Menu.class.php:207
2843 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View.class.php:32
2844 #: libraries/structure.lib.php:677 libraries/structure.lib.php:707
2845 #: libraries/structure.lib.php:1190 libraries/tbl_info.inc.php:59
2846 msgid "View"
2847 msgstr "Vista"
2849 #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Menu.class.php:357
2850 #: libraries/Util.class.php:3265 libraries/Util.class.php:3272
2851 #: libraries/Util.class.php:3488 libraries/config/setup.forms.php:293
2852 #: libraries/config/setup.forms.php:330 libraries/config/setup.forms.php:356
2853 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:196
2854 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233
2855 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
2856 #: libraries/import.lib.php:1221
2857 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:34
2858 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:485
2859 #: libraries/server_privileges.lib.php:749
2860 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:188
2861 #: tbl_tracking.php:319
2862 msgid "Structure"
2863 msgstr "Estructura"
2865 #: libraries/Menu.class.php:277 libraries/Menu.class.php:362
2866 #: libraries/Menu.class.php:471 libraries/Util.class.php:3266
2867 #: libraries/Util.class.php:3273 libraries/config/messages.inc.php:214
2868 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:37 querywindow.php:59
2869 msgid "SQL"
2870 msgstr "SQL"
2872 #: libraries/Menu.class.php:290 libraries/Util.class.php:3268
2873 #: libraries/Util.class.php:3486 libraries/Util.class.php:3487
2874 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:43
2875 #: libraries/sql_query_form.lib.php:295 libraries/sql_query_form.lib.php:298
2876 msgid "Insert"
2877 msgstr "Insereix"
2879 #: libraries/Menu.class.php:309 libraries/Menu.class.php:332
2880 #: libraries/Menu.class.php:392 libraries/Util.class.php:3275
2881 #: view_operations.php:91
2882 msgid "Operations"
2883 msgstr "Operacions"
2885 #: libraries/Menu.class.php:313 libraries/Menu.class.php:426
2886 #: libraries/relation.lib.php:236
2887 msgid "Tracking"
2888 msgstr "Seguiment"
2890 #: libraries/Menu.class.php:322 libraries/Menu.class.php:420
2891 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2892 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:563
2893 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:655
2894 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1480
2895 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:506
2896 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2897 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
2898 msgid "Triggers"
2899 msgstr "Disparadors"
2901 #: libraries/Menu.class.php:369 libraries/Menu.class.php:376
2902 #: libraries/Menu.class.php:383
2903 msgid "Database seems to be empty!"
2904 msgstr "La base de dades sembla buida!"
2906 #: libraries/Menu.class.php:372
2907 msgid "Query"
2908 msgstr "Consulta segons exemple"
2910 #: libraries/Menu.class.php:400 libraries/server_privileges.lib.php:1569
2911 #: libraries/server_privileges.lib.php:2214
2912 #: libraries/server_privileges.lib.php:2781 server_privileges.php:146
2913 msgid "Privileges"
2914 msgstr "Permisos"
2916 #: libraries/Menu.class.php:405 libraries/rte/rte_words.lib.php:29
2917 msgid "Routines"
2918 msgstr "Rutines"
2920 #: libraries/Menu.class.php:413
2921 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
2922 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:822
2923 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
2924 msgid "Events"
2925 msgstr "Esdeveniments"
2927 #: libraries/Menu.class.php:432 libraries/relation.lib.php:203
2928 msgid "Designer"
2929 msgstr "Dissenyador"
2931 #: libraries/Menu.class.php:467 libraries/config/messages.inc.php:177
2932 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:138
2933 msgid "Databases"
2934 msgstr "Bases de dades"
2936 #: libraries/Menu.class.php:490
2937 msgid "Users"
2938 msgstr "Usuaris"
2940 #: libraries/Menu.class.php:512 libraries/ServerStatusData.class.php:187
2941 #: server_binlog.php:74
2942 msgid "Binary log"
2943 msgstr "Registre binari"
2945 #: libraries/Menu.class.php:518 libraries/ServerStatusData.class.php:192
2946 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
2947 #: server_replication.php:32 server_replication.php:148
2948 msgid "Replication"
2949 msgstr "Replicació"
2951 #: libraries/Menu.class.php:523 libraries/ServerStatusData.class.php:239
2952 #: server_engines.php:94 server_engines.php:98
2953 msgid "Variables"
2954 msgstr "Variables"
2956 #: libraries/Menu.class.php:527
2957 msgid "Charsets"
2958 msgstr "Jocs de caràcters"
2960 #: libraries/Menu.class.php:532 server_plugins.php:32 server_plugins.php:65
2961 msgid "Plugins"
2962 msgstr "Complements"
2964 #: libraries/Menu.class.php:536
2965 msgid "Engines"
2966 msgstr "Motors"
2968 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:675
2969 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
2970 #: libraries/insert_edit.lib.php:1180 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
2971 #: view_operations.php:62
2972 msgid "Error"
2973 msgstr "Error"
2975 #: libraries/Message.class.php:254
2976 #, php-format
2977 msgid "%1$d row affected."
2978 msgid_plural "%1$d rows affected."
2979 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
2980 msgstr[1] "%1$d files afectades."
2982 #: libraries/Message.class.php:273
2983 #, php-format
2984 msgid "%1$d row deleted."
2985 msgid_plural "%1$d rows deleted."
2986 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
2987 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
2989 #: libraries/Message.class.php:292
2990 #, php-format
2991 msgid "%1$d row inserted."
2992 msgid_plural "%1$d rows inserted."
2993 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
2994 msgstr[1] "%1$d files inserides."
2996 #: libraries/PDF.class.php:124
2997 msgid "Error while creating PDF:"
2998 msgstr "Error creant PDF:"
3000 #: libraries/RecentTable.class.php:118
3001 msgid "Could not save recent table"
3002 msgstr "No es pot desar la taula"
3004 #: libraries/RecentTable.class.php:155
3005 msgid "Recent tables"
3006 msgstr "Taules recents"
3008 #: libraries/RecentTable.class.php:167
3009 msgid "There are no recent tables"
3010 msgstr "No hi ha taules recents"
3012 #: libraries/ServerStatusData.class.php:181 libraries/Util.class.php:688
3013 #: server_status.php:340 sql.php:1119
3014 msgid "SQL query"
3015 msgstr "Consulta SQL"
3017 #: libraries/ServerStatusData.class.php:184
3018 msgid "Handler"
3019 msgstr "Gestor"
3021 #: libraries/ServerStatusData.class.php:185
3022 msgid "Query cache"
3023 msgstr "Memòria cau de consultes"
3025 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3026 msgid "Threads"
3027 msgstr "Fils"
3029 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3030 msgid "Temporary data"
3031 msgstr "Dades temporals"
3033 #: libraries/ServerStatusData.class.php:189
3034 msgid "Delayed inserts"
3035 msgstr "Insercions demorades"
3037 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3038 msgid "Key cache"
3039 msgstr "Memòria cau de claus"
3041 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3042 msgid "Joins"
3043 msgstr "Unions"
3045 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3046 msgid "Sorting"
3047 msgstr "Classificant"
3049 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3050 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3051 #: libraries/config/messages.inc.php:183
3052 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3053 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:27
3054 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3055 msgid "Tables"
3056 msgstr "Taules"
3058 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3059 msgid "Transaction coordinator"
3060 msgstr "Coordinador de transaccions"
3062 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196 server_binlog.php:107
3063 msgid "Files"
3064 msgstr "Arxius"
3066 #: libraries/ServerStatusData.class.php:207
3067 msgid "Flush (close) all tables"
3068 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3070 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3071 msgid "Show open tables"
3072 msgstr "Mostra taules obertes"
3074 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3075 msgid "Show slave hosts"
3076 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3078 #: libraries/ServerStatusData.class.php:218 server_replication.php:170
3079 msgid "Show master status"
3080 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3082 #: libraries/ServerStatusData.class.php:221
3083 msgid "Show slave status"
3084 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3086 #: libraries/ServerStatusData.class.php:226
3087 msgid "Flush query cache"
3088 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3090 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3091 #: libraries/engines/innodb.lib.php:148
3092 msgid "InnoDB Status"
3093 msgstr "Estat InnoDB"
3095 #: libraries/ServerStatusData.class.php:343
3096 msgid "Query statistics"
3097 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3099 #: libraries/ServerStatusData.class.php:347
3100 msgid "All status variables"
3101 msgstr "Totes les variables d'estat"
3103 #: libraries/ServerStatusData.class.php:351
3104 msgid "Monitor"
3105 msgstr "Monitorització"
3107 #: libraries/ServerStatusData.class.php:355
3108 msgid "Advisor"
3109 msgstr "Assessorament"
3111 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3112 msgid ""
3113 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3114 msgstr ""
3115 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3116 "d'emmagatzematge."
3118 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3119 #, php-format
3120 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3121 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3123 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3124 #, php-format
3125 msgid "%s is available on this MySQL server."
3126 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
3128 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3129 #, php-format
3130 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3131 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
3133 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3134 #, php-format
3135 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3136 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
3138 #: libraries/Table.class.php:395
3139 msgid "unknown table status: "
3140 msgstr "Estat de taula desconegut "
3142 #: libraries/Table.class.php:796
3143 #, php-format
3144 msgid "Source database `%s` was not found!"
3145 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
3147 #: libraries/Table.class.php:804
3148 #, php-format
3149 msgid "Target database `%s` was not found!"
3150 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
3152 #: libraries/Table.class.php:1236
3153 msgid "Invalid database"
3154 msgstr "Base de dades incorrecte"
3156 #: libraries/Table.class.php:1250 tbl_get_field.php:46
3157 msgid "Invalid table name"
3158 msgstr "Nom de taula incorrecte"
3160 #: libraries/Table.class.php:1282
3161 #, php-format
3162 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3163 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
3165 #: libraries/Table.class.php:1301
3166 #, php-format
3167 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3168 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
3170 #: libraries/Table.class.php:1445
3171 msgid "Could not save table UI preferences"
3172 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de preferències d'interfície"
3174 #: libraries/Table.class.php:1469
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3178 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3179 msgstr ""
3180 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
3181 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3183 #: libraries/Table.class.php:1607
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3187 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3188 "changed."
3189 msgstr ""
3190 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
3191 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
3192 "l'estructura de la taula ha canviat."
3194 #: libraries/TableSearch.class.php:179 libraries/insert_edit.lib.php:209
3195 #: libraries/insert_edit.lib.php:215
3196 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function.class.php:32
3197 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579
3198 msgid "Function"
3199 msgstr "Funció"
3201 #: libraries/TableSearch.class.php:186 pmd_general.php:536 pmd_general.php:556
3202 #: pmd_general.php:678 pmd_general.php:691 pmd_general.php:754
3203 #: pmd_general.php:808
3204 msgid "Operator"
3205 msgstr "Operador"
3207 #: libraries/TableSearch.class.php:187 libraries/TableSearch.class.php:1192
3208 #: libraries/insert_edit.lib.php:1576 libraries/replication_gui.lib.php:124
3209 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1581 pmd_general.php:525
3210 #: pmd_general.php:584 pmd_general.php:707 pmd_general.php:824
3211 #: server_status_variables.php:233
3212 msgid "Value"
3213 msgstr "Valor"
3215 #: libraries/TableSearch.class.php:203
3216 msgid "Table Search"
3217 msgstr "Cerca de taules"
3219 #: libraries/TableSearch.class.php:232 libraries/insert_edit.lib.php:1350
3220 msgid "Edit/Insert"
3221 msgstr "Edita/Insereix"
3223 #: libraries/TableSearch.class.php:761
3224 msgid "Select columns (at least one):"
3225 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
3227 #: libraries/TableSearch.class.php:781
3228 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3229 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
3231 #: libraries/TableSearch.class.php:793
3232 msgid "Number of rows per page"
3233 msgstr "Número de registres per pàgina"
3235 #: libraries/TableSearch.class.php:803
3236 msgid "Display order:"
3237 msgstr "Ordre del llistat:"
3239 #: libraries/TableSearch.class.php:839
3240 msgid "Use this column to label each point"
3241 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
3243 #: libraries/TableSearch.class.php:860
3244 msgid "Maximum rows to plot"
3245 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
3247 #: libraries/TableSearch.class.php:888 libraries/TableSearch.class.php:1160
3248 #: sql.php:159 tbl_change.php:230
3249 msgid "Browse foreign values"
3250 msgstr "Navega valors externs"
3252 #: libraries/TableSearch.class.php:977
3253 msgid "Additional search criteria"
3254 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
3256 #: libraries/TableSearch.class.php:1115
3257 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3258 msgstr ""
3259 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
3260 "diferents"
3262 #: libraries/TableSearch.class.php:1125
3263 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3264 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
3266 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3267 msgid "Browse/Edit the points"
3268 msgstr "Veure / editar els punts"
3270 #: libraries/TableSearch.class.php:1176
3271 msgid "How to use"
3272 msgstr "Cóm utilitzar"
3274 #: libraries/TableSearch.class.php:1181
3275 msgid "Reset zoom"
3276 msgstr "Reinicia l'ampliació"
3278 #: libraries/Theme.class.php:170
3279 #, php-format
3280 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3281 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
3283 #: libraries/Theme.class.php:459
3284 msgid "No preview available."
3285 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
3287 #: libraries/Theme.class.php:461
3288 msgid "take it"
3289 msgstr "agafa"
3291 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3292 #, php-format
3293 msgid "Default theme %s not found!"
3294 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
3296 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3297 #, php-format
3298 msgid "Theme %s not found!"
3299 msgstr "Tema %s no trobat!"
3301 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3302 #, php-format
3303 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3304 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
3306 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:16 themes.php:21
3307 msgid "Theme"
3308 msgstr "Tema"
3310 #: libraries/Types.class.php:296
3311 msgid ""
3312 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3313 msgstr ""
3314 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
3315 "0 a 255"
3317 #: libraries/Types.class.php:298
3318 msgid ""
3319 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3320 "65,535"
3321 msgstr ""
3322 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
3323 "signe és de 0 a 65.535"
3325 #: libraries/Types.class.php:300
3326 msgid ""
3327 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3328 "0 to 16,777,215"
3329 msgstr ""
3330 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
3331 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
3333 #: libraries/Types.class.php:302
3334 msgid ""
3335 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3336 "range is 0 to 4,294,967,295."
3337 msgstr ""
3338 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
3339 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295."
3341 #: libraries/Types.class.php:304
3342 msgid ""
3343 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3344 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3345 msgstr ""
3346 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3347 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
3349 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:712
3350 msgid ""
3351 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3352 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3353 msgstr ""
3354 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
3355 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
3357 #: libraries/Types.class.php:308
3358 msgid ""
3359 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3360 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3361 msgstr ""
3362 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
3363 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
3365 #: libraries/Types.class.php:310
3366 msgid ""
3367 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3368 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3369 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3370 msgstr ""
3371 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
3372 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
3373 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
3375 #: libraries/Types.class.php:312
3376 msgid ""
3377 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3378 "FLOAT)"
3379 msgstr ""
3380 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
3381 "FLOAT)"
3383 #: libraries/Types.class.php:314
3384 msgid ""
3385 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3386 "64)"
3387 msgstr ""
3388 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
3389 "el màxim és 64)"
3391 #: libraries/Types.class.php:316
3392 msgid ""
3393 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3394 "values are considered true"
3395 msgstr ""
3396 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
3397 "valor diferent de zero es considera cert"
3399 #: libraries/Types.class.php:318
3400 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3401 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3403 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:722
3404 #, php-format
3405 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3406 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3408 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:724
3409 #, php-format
3410 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3411 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3413 #: libraries/Types.class.php:324
3414 msgid ""
3415 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3416 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3417 msgstr ""
3418 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
3419 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
3420 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
3422 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:728
3423 #, php-format
3424 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3425 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
3427 #: libraries/Types.class.php:328
3428 msgid ""
3429 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3430 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3431 msgstr ""
3432 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
3433 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
3435 #: libraries/Types.class.php:330
3436 msgid ""
3437 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3438 "spaces to the specified length when stored"
3439 msgstr ""
3440 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
3441 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
3443 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:730
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3447 "the maximum row size"
3448 msgstr ""
3449 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
3450 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
3452 #: libraries/Types.class.php:334
3453 msgid ""
3454 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3455 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3456 msgstr ""
3457 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
3458 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
3459 "bytes"
3461 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:732
3462 msgid ""
3463 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3464 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3465 msgstr ""
3466 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
3467 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
3468 "bytes"
3470 #: libraries/Types.class.php:338
3471 msgid ""
3472 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3473 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3474 msgstr ""
3475 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
3476 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
3477 "bytes"
3479 #: libraries/Types.class.php:340
3480 msgid ""
3481 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3482 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3483 "value in bytes"
3484 msgstr ""
3485 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
3486 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3487 "valor en bytes"
3489 #: libraries/Types.class.php:342
3490 msgid ""
3491 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3492 "binary character strings"
3493 msgstr ""
3494 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3495 "de  cadenes de caràcters no binaris"
3497 #: libraries/Types.class.php:344
3498 msgid ""
3499 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3500 "binary character strings"
3501 msgstr ""
3502 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3503 "de cadenes de caràcters no binaris"
3505 #: libraries/Types.class.php:346
3506 msgid ""
3507 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3508 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3509 msgstr ""
3510 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
3511 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
3513 #: libraries/Types.class.php:348
3514 msgid ""
3515 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3516 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3517 msgstr ""
3518 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
3519 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
3521 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:736
3522 msgid ""
3523 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3524 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3525 msgstr ""
3526 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
3527 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
3529 #: libraries/Types.class.php:352
3530 msgid ""
3531 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3532 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3533 msgstr ""
3534 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
3535 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3536 "valor"
3538 #: libraries/Types.class.php:354
3539 msgid ""
3540 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3541 "'' error value"
3542 msgstr ""
3543 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
3544 "especial d'error ''"
3546 #: libraries/Types.class.php:356
3547 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3548 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
3550 #: libraries/Types.class.php:358
3551 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3552 msgstr ""
3553 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
3555 #: libraries/Types.class.php:360
3556 msgid "A point in 2-dimensional space"
3557 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
3559 #: libraries/Types.class.php:362
3560 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3561 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
3563 #: libraries/Types.class.php:364
3564 msgid "A polygon"
3565 msgstr "Un polígon"
3567 #: libraries/Types.class.php:366
3568 msgid "A collection of points"
3569 msgstr "Una col·lecció de punts"
3571 #: libraries/Types.class.php:368
3572 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3573 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
3575 #: libraries/Types.class.php:370
3576 msgid "A collection of polygons"
3577 msgstr "Una col·lecció de polígons"
3579 #: libraries/Types.class.php:372
3580 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3581 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
3583 #: libraries/Types.class.php:624 libraries/Types.class.php:974
3584 msgctxt "numeric types"
3585 msgid "Numeric"
3586 msgstr "Numèric"
3588 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:977
3589 msgctxt "date and time types"
3590 msgid "Date and time"
3591 msgstr "Data i hora"
3593 #: libraries/Types.class.php:652 libraries/Types.class.php:980
3594 msgctxt "string types"
3595 msgid "String"
3596 msgstr "Cadena"
3598 #: libraries/Types.class.php:673
3599 msgctxt "spatial types"
3600 msgid "Spatial"
3601 msgstr "Espacial"
3603 #: libraries/Types.class.php:708
3604 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3605 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
3607 #: libraries/Types.class.php:710
3608 msgid ""
3609 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3610 "9,223,372,036,854,775,807"
3611 msgstr ""
3612 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3613 "9.223.372.036.854.775.807"
3615 #: libraries/Types.class.php:714
3616 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3617 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
3619 #: libraries/Types.class.php:716
3620 msgid "True or false"
3621 msgstr "Cert o fals"
3623 #: libraries/Types.class.php:718
3624 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3625 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3627 #: libraries/Types.class.php:720
3628 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3629 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
3631 #: libraries/Types.class.php:726
3632 msgid ""
3633 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3634 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3635 msgstr ""
3636 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
3637 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
3639 #: libraries/Types.class.php:734
3640 msgid ""
3641 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3642 "comparisons"
3643 msgstr ""
3644 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
3645 "per a totes les comparacions"
3647 #: libraries/Types.class.php:738
3648 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3649 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
3651 #: libraries/Util.class.php:237
3652 #, php-format
3653 msgid "Max: %s%s"
3654 msgstr "Màx: %s%s"
3656 #: libraries/Util.class.php:732 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3657 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3658 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3659 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3660 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3661 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3662 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1456
3663 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3664 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3665 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3666 msgid "MySQL said: "
3667 msgstr "MySQL diu: "
3669 #: libraries/Util.class.php:1182
3670 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3671 msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
3673 #: libraries/Util.class.php:1224 libraries/config/messages.inc.php:488
3674 msgid "Explain SQL"
3675 msgstr "Explica SQL"
3677 #: libraries/Util.class.php:1232
3678 msgid "Skip Explain SQL"
3679 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
3681 #: libraries/Util.class.php:1272
3682 msgid "Without PHP Code"
3683 msgstr "Sense codi PHP"
3685 #: libraries/Util.class.php:1275 libraries/config/messages.inc.php:490
3686 msgid "Create PHP Code"
3687 msgstr "Crea codi PHP"
3689 #: libraries/Util.class.php:1301 libraries/config/messages.inc.php:489
3690 #: server_status_variables.php:80
3691 msgid "Refresh"
3692 msgstr "Refresca"
3694 #: libraries/Util.class.php:1311
3695 msgid "Skip Validate SQL"
3696 msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
3698 #: libraries/Util.class.php:1314 libraries/config/messages.inc.php:492
3699 msgid "Validate SQL"
3700 msgstr "Valida l'SQL"
3702 #: libraries/Util.class.php:1376
3703 msgid "Inline edit of this query"
3704 msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
3706 #: libraries/Util.class.php:1378
3707 msgctxt "Inline edit query"
3708 msgid "Inline"
3709 msgstr "En línia"
3711 #: libraries/Util.class.php:1446 sql.php:1183
3712 msgid "Profiling"
3713 msgstr "Perfils"
3715 #. l10n: Short week day name
3716 #: libraries/Util.class.php:1709
3717 msgctxt "Short week day name"
3718 msgid "Sun"
3719 msgstr "Diu"
3721 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3722 #: libraries/Util.class.php:1725
3723 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3724 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3725 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
3727 #: libraries/Util.class.php:2070
3728 #, php-format
3729 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3730 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
3732 #: libraries/Util.class.php:2159
3733 msgid "Missing parameter:"
3734 msgstr "Falta paràmetre:"
3736 #: libraries/Util.class.php:2686
3737 #, php-format
3738 msgid "Jump to database &quot;%s&quot;."
3739 msgstr "Vés a la base de dades &quot;%s&quot;."
3741 #: libraries/Util.class.php:2710
3742 #, php-format
3743 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3744 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
3746 #: libraries/Util.class.php:2886
3747 msgid "Click to toggle"
3748 msgstr "Prem per canviar"
3750 #: libraries/Util.class.php:3401 libraries/sql_query_form.lib.php:461
3751 #: prefs_manage.php:242
3752 msgid "Browse your computer:"
3753 msgstr "Navega al teu ordinador:"
3755 #: libraries/Util.class.php:3426
3756 #, php-format
3757 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3758 msgstr ""
3759 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
3761 #: libraries/Util.class.php:3455 libraries/insert_edit.lib.php:1181
3762 #: libraries/sql_query_form.lib.php:470
3763 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
3764 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
3766 #: libraries/Util.class.php:3466
3767 msgid "There are no files to upload"
3768 msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
3770 #: libraries/Util.class.php:3491 libraries/Util.class.php:3492
3771 #: libraries/structure.lib.php:305
3772 msgid "Empty"
3773 msgstr "Buida"
3775 #: libraries/Util.class.php:3497 libraries/Util.class.php:3498
3776 msgid "Execute"
3777 msgstr "Executar"
3779 #: libraries/Util.class.php:4025
3780 msgid "Print"
3781 msgstr "Imprimeix"
3783 #: libraries/bookmark.lib.php:83
3784 msgid "shared"
3785 msgstr "compartit"
3787 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:302
3788 #: libraries/config/setup.forms.php:338 libraries/config/setup.forms.php:361
3789 #: libraries/config/setup.forms.php:366
3790 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:205
3791 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:241
3792 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:264
3793 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
3794 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:301
3795 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1557
3796 #: libraries/server_privileges.lib.php:748 libraries/structure.lib.php:2178
3797 #: tbl_printview.php:299
3798 msgid "Data"
3799 msgstr "Dades"
3801 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3802 #: libraries/structure.lib.php:2191 tbl_printview.php:315
3803 msgid "Overhead"
3804 msgstr "Defragmentat"
3806 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3807 msgid "Jump to database"
3808 msgstr "Vés a la base de dades"
3810 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3811 msgid "Not replicated"
3812 msgstr "No replicat"
3814 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3815 msgid "Replicated"
3816 msgstr "Replicat"
3818 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3819 #, php-format
3820 msgid "Check privileges for database &quot;%s&quot;."
3821 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades &quot;%s&quot;."
3823 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3824 msgid "Check Privileges"
3825 msgstr "Comprova els permisos"
3827 #: libraries/common.inc.php:599
3828 msgid "Failed to read configuration file"
3829 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració"
3831 #: libraries/common.inc.php:601
3832 msgid ""
3833 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3834 "shown below."
3835 msgstr ""
3836 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3837 "es mostren a continuació."
3839 #: libraries/common.inc.php:608
3840 #, php-format
3841 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3842 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3844 #: libraries/common.inc.php:615
3845 msgid ""
3846 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
3847 "configuration file!"
3848 msgstr ""
3849 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
3850 "l'arxiu de configuració!"
3852 #: libraries/common.inc.php:648
3853 #, php-format
3854 msgid "Invalid server index: %s"
3855 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
3857 #: libraries/common.inc.php:659
3858 #, php-format
3859 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
3860 msgstr ""
3861 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
3863 #: libraries/common.inc.php:865
3864 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
3865 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
3867 #: libraries/common.inc.php:987
3868 #, php-format
3869 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
3870 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
3872 #: libraries/common.inc.php:1078
3873 msgid "Error: Token mismatch"
3874 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
3876 #: libraries/common.inc.php:1122
3877 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
3878 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
3880 #: libraries/common.inc.php:1129
3881 msgid "possible exploit"
3882 msgstr "possible aprofitament"
3884 #: libraries/common.inc.php:1138
3885 msgid "numeric key detected"
3886 msgstr "detectat teclat numéric"
3888 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:64
3889 #: libraries/config.values.php:69
3890 msgid "Icons"
3891 msgstr ""
3893 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:65
3894 #: libraries/config.values.php:70
3895 msgid "Text"
3896 msgstr ""
3898 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:58
3899 #: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:71
3900 msgid "Both"
3901 msgstr "Ambdós"
3903 #: libraries/config.values.php:55
3904 msgid "Nowhere"
3905 msgstr "Enlloc"
3907 #: libraries/config.values.php:56
3908 msgid "Left"
3909 msgstr "Esquerra"
3911 #: libraries/config.values.php:57
3912 msgid "Right"
3913 msgstr "Dreta"
3915 #: libraries/config.values.php:74
3916 msgid "Click"
3917 msgstr "Clic"
3919 #: libraries/config.values.php:75
3920 msgid "Double click"
3921 msgstr "Doble clic"
3923 #: libraries/config.values.php:76 libraries/config.values.php:107
3924 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:223 libraries/relation.lib.php:96
3925 #: libraries/relation.lib.php:103 pmd_relation_new.php:82
3926 msgid "Disabled"
3927 msgstr "Desactivat"
3929 #: libraries/config.values.php:105
3930 msgid "Open"
3931 msgstr "Obert"
3933 #: libraries/config.values.php:106
3934 msgid "Closed"
3935 msgstr "Tancat"
3937 #: libraries/config.values.php:136
3938 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
3939 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
3940 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
3941 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
3942 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
3943 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
3944 msgid "structure"
3945 msgstr "estructura"
3947 #: libraries/config.values.php:137
3948 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
3949 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
3950 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
3951 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
3952 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
3953 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
3954 msgid "data"
3955 msgstr "dades"
3957 #: libraries/config.values.php:138
3958 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
3959 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
3960 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
3961 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
3962 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
3963 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
3964 msgid "structure and data"
3965 msgstr "estructura i dades"
3967 #: libraries/config.values.php:141
3968 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
3969 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
3971 #: libraries/config.values.php:142
3972 msgid "Custom - display all possible options to configure"
3973 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
3975 #: libraries/config.values.php:143
3976 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
3977 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
3979 #: libraries/config.values.php:171
3980 msgid "complete inserts"
3981 msgstr "completa insercions"
3983 #: libraries/config.values.php:172
3984 msgid "extended inserts"
3985 msgstr "insercions ampliades"
3987 #: libraries/config.values.php:173
3988 msgid "both of the above"
3989 msgstr "ambdós anteriors"
3991 #: libraries/config.values.php:174
3992 msgid "neither of the above"
3993 msgstr "cap dels anteriors"
3995 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
3996 #: libraries/config/validate.lib.php:526
3997 msgid "Not a positive number"
3998 msgstr "No és un nombre positiu"
4000 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4001 #: libraries/config/validate.lib.php:548
4002 msgid "Not a non-negative number"
4003 msgstr "No és un nombre no-negatiu"
4005 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4006 #: libraries/config/validate.lib.php:504
4007 msgid "Not a valid port number"
4008 msgstr "Numero de port incorrecte"
4010 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4011 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:579
4012 #: libraries/config/validate.lib.php:435 libraries/config/validate.lib.php:566
4013 msgid "Incorrect value"
4014 msgstr "Valor incorrecte"
4016 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4017 #: libraries/config/validate.lib.php:582
4018 #, php-format
4019 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4020 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
4022 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
4023 #, php-format
4024 msgid "Missing data for %s"
4025 msgstr "Falten dades a %s"
4027 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:757
4028 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:763
4029 msgid "unavailable"
4030 msgstr "no disponible"
4032 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
4033 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4034 #, php-format
4035 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4036 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
4038 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:784
4039 #, php-format
4040 msgid "import will not work, missing function (%s)"
4041 msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
4043 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:790
4044 #, php-format
4045 msgid "export will not work, missing function (%s)"
4046 msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
4048 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:800
4049 msgid "SQL Validator is disabled"
4050 msgstr "Validador SQL desactivat"
4052 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4053 msgid "SOAP extension not found"
4054 msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
4056 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4057 #, php-format
4058 msgid "maximum %s"
4059 msgstr "màxim %s"
4061 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:221
4062 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
4063 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració"
4065 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:309
4066 #, php-format
4067 msgid "Set value: %s"
4068 msgstr "Estableix valor: %s"
4070 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:314
4071 #: libraries/config/messages.inc.php:363
4072 msgid "Restore default value"
4073 msgstr "Restaura el valor per defecte"
4075 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:328
4076 msgid "Allow users to customize this value"
4077 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
4079 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:394 libraries/insert_edit.lib.php:1549
4080 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:558 prefs_manage.php:320
4081 #: prefs_manage.php:325
4082 msgid "Reset"
4083 msgstr "Reinicia"
4085 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4086 msgid ""
4087 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4088 msgstr ""
4089 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
4090 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
4092 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4093 msgid "Allow login to any MySQL server"
4094 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
4096 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4097 msgid ""
4098 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
4099 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
4100 "cross-frame scripting attacks"
4101 msgstr ""
4102 "Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
4103 "phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
4104 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
4106 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4107 msgid "Allow third party framing"
4108 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
4110 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4111 msgid "Show &quot;Drop database&quot; link to normal users"
4112 msgstr "Mostra l'enllaç &quot;Drop database&quot; als usuaris normals"
4114 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4115 msgid ""
4116 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4117 "authentication"
4118 msgstr ""
4119 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
4120 "kbd]"
4122 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4123 msgid "Blowfish secret"
4124 msgstr "contrasenya Blowfish"
4126 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4127 msgid "Highlight selected rows"
4128 msgstr "Resalta les files seleccionades"
4130 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4131 msgid "Row marker"
4132 msgstr "Marcador de fila"
4134 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4135 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4136 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
4138 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4139 msgid "Highlight pointer"
4140 msgstr "Resalta el punter"
4142 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4143 msgid ""
4144 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4145 "import and export operations"
4146 msgstr ""
4147 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
4148 "operacions d'importació i exportació"
4150 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4151 msgid "Bzip2"
4152 msgstr "Bzip2"
4154 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4155 msgid ""
4156 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4157 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4158 "kbd] - allows newlines in columns"
4159 msgstr ""
4160 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
4161 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, "
4162 "[kbd]textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
4164 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4165 msgid "CHAR columns editing"
4166 msgstr "Edició de columnes CHAR"
4168 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4169 msgid ""
4170 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror."
4171 "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4172 msgstr ""
4173 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
4174 "resaltat de sintaxi i números de línia"
4176 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4177 msgid "Enable CodeMirror"
4178 msgstr "Activar CodeMirror"
4180 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4181 msgid ""
4182 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4183 "columns"
4184 msgstr ""
4185 "Defineix el tamany mínim per als camps d'entrada generats per columnes CHAR "
4186 "i VARCHAR"
4188 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4189 msgid "Minimum size for input field"
4190 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
4192 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4193 msgid ""
4194 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4195 "columns"
4196 msgstr ""
4197 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR"
4199 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4200 msgid "Maximum size for input field"
4201 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
4203 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4204 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4205 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4207 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4208 msgid "CHAR textarea columns"
4209 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
4211 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4212 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4213 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4215 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4216 msgid "CHAR textarea rows"
4217 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
4219 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4220 msgid "Check config file permissions"
4221 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
4223 #: libraries/config/messages.inc.php:43
4224 msgid ""
4225 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4226 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4227 msgstr ""
4228 "Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
4229 "memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
4230 "funció"
4232 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4233 msgid "Compress on the fly"
4234 msgstr "Compressió al vol"
4236 #: libraries/config/messages.inc.php:45 setup/frames/config.inc.php:25
4237 #: setup/frames/index.inc.php:176
4238 msgid "Configuration file"
4239 msgstr "Arxiu de configuració"
4241 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4242 msgid ""
4243 "Whether a warning (&quot;Are your really sure…&quot;) should be displayed "
4244 "when you're about to lose data"
4245 msgstr ""
4246 "Quan s'ha de mostrar un avís (&quot;Estàs segur…&quot;) al estar a punt de "
4247 "perdre dades"
4249 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4250 msgid "Confirm DROP queries"
4251 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
4253 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4254 msgid "Debug SQL"
4255 msgstr "Depuració SQL"
4257 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4258 msgid "Default display direction"
4259 msgstr "Direcció de visualització per defecte"
4261 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4262 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4263 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
4265 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4266 msgid "Default database tab"
4267 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
4269 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4270 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4271 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
4273 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4274 msgid "Default server tab"
4275 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
4277 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4278 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4279 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
4281 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4282 msgid "Default table tab"
4283 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
4285 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4286 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4287 msgstr "Si s'han d'amagar les accions sobre l'estructura de la taula"
4289 #: libraries/config/messages.inc.php:57
4290 msgid "Hide table structure actions"
4291 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
4293 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4294 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4295 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
4297 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4298 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4299 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
4301 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4302 msgid "Display servers as a list"
4303 msgstr "Mostra servidors com a llista"
4305 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4306 msgid ""
4307 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4308 "the selected tables of a database."
4309 msgstr ""
4310 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
4311 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
4312 "dades."
4314 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4315 msgid "Disable multi table maintenance"
4316 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
4318 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4319 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4320 msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
4322 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4323 msgid "Edit in window"
4324 msgstr "Edita en finestra"
4326 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4327 msgid "Display errors"
4328 msgstr "Mostra els errors"
4330 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4331 msgid "Gather errors"
4332 msgstr "Recopila errors"
4334 #: libraries/config/messages.inc.php:68
4335 msgid ""
4336 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4337 "limit)"
4338 msgstr ""
4339 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
4340 "kbd] per no posar límit)"
4342 #: libraries/config/messages.inc.php:69
4343 msgid "Maximum execution time"
4344 msgstr "Màxim temps d'execució"
4346 #: libraries/config/messages.inc.php:70 prefs_manage.php:299
4347 msgid "Save as file"
4348 msgstr "Desa com a arxiu"
4350 #: libraries/config/messages.inc.php:71 libraries/config/messages.inc.php:243
4351 msgid "Character set of the file"
4352 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
4354 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:88
4355 #: libraries/structure.lib.php:1692 tbl_gis_visualization.php:181
4356 #: tbl_printview.php:350
4357 msgid "Format"
4358 msgstr "Format"
4360 #: libraries/config/messages.inc.php:73
4361 msgid "Compression"
4362 msgstr "Compresió"
4364 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:81
4365 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:93
4366 #: libraries/config/messages.inc.php:106 libraries/config/messages.inc.php:108
4367 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:144
4368 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4369 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:119
4370 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4371 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4372 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
4373 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4374 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4375 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4376 msgid "Put columns names in the first row"
4377 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
4379 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:245
4380 #: libraries/config/messages.inc.php:252
4381 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4382 msgid "Columns enclosed by"
4383 msgstr "Columnes englobades per"
4385 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:246
4386 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4387 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4388 msgid "Columns escaped by"
4389 msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
4391 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:83
4392 #: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/config/messages.inc.php:99
4393 #: libraries/config/messages.inc.php:107 libraries/config/messages.inc.php:111
4394 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:145
4395 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4396 msgid "Replace NULL by"
4397 msgstr "Canvía NULL per"
4399 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:84
4400 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4401 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
4403 #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:249
4404 #: libraries/config/messages.inc.php:257
4405 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4406 msgid "Columns terminated by"
4407 msgstr "Columnes acabades amb"
4409 #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:244
4410 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4411 msgid "Lines terminated by"
4412 msgstr "Línies acabades amb"
4414 #: libraries/config/messages.inc.php:82
4415 msgid "Excel edition"
4416 msgstr "Edició per excel"
4418 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4419 msgid "Database name template"
4420 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
4422 #: libraries/config/messages.inc.php:86
4423 msgid "Server name template"
4424 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
4426 #: libraries/config/messages.inc.php:87
4427 msgid "Table name template"
4428 msgstr "Plantilla de nom de taula"
4430 #: libraries/config/messages.inc.php:91 libraries/config/messages.inc.php:104
4431 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:137
4432 #: libraries/config/messages.inc.php:143
4433 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4434 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4435 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4436 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4437 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4438 msgid "Dump table"
4439 msgstr "Bolcat de taula"
4441 #: libraries/config/messages.inc.php:92
4442 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4443 msgid "Include table caption"
4444 msgstr "Inclusió del titol de taula"
4446 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4447 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
4448 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
4449 msgid "Table caption"
4450 msgstr "Títol de taula"
4452 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:102
4453 msgid "Continued table caption"
4454 msgstr "Continuació del títol de taula"
4456 #: libraries/config/messages.inc.php:97 libraries/config/messages.inc.php:103
4457 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
4458 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
4459 msgid "Label key"
4460 msgstr "Etiqueta de clau"
4462 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4463 #: libraries/config/messages.inc.php:134
4464 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:480
4465 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4466 msgid "MIME type"
4467 msgstr "Tipus MIME"
4469 #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:112
4470 #: libraries/config/messages.inc.php:136 tbl_relation.php:376
4471 msgid "Relations"
4472 msgstr "Relacions"
4474 #: libraries/config/messages.inc.php:105
4475 msgid "Export method"
4476 msgstr "Tipus d'exportació"
4478 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:116
4479 msgid "Save on server"
4480 msgstr "Desa al servidor"
4482 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:117
4483 #: libraries/display_export.lib.php:222 libraries/display_export.lib.php:260
4484 msgid "Overwrite existing file(s)"
4485 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
4487 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4488 msgid "Remember file name template"
4489 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4491 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/operations.lib.php:211
4492 #: libraries/operations.lib.php:708 libraries/operations.lib.php:1051
4493 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4494 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
4496 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4497 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4498 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
4500 #: libraries/config/messages.inc.php:121 libraries/config/messages.inc.php:264
4501 #: libraries/display_export.lib.php:438
4502 msgid "SQL compatibility mode"
4503 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
4505 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4506 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:271
4507 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4508 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
4510 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4511 msgid "Creation/Update/Check dates"
4512 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
4514 #: libraries/config/messages.inc.php:124
4515 msgid "Use delayed inserts"
4516 msgstr "Usa insercions diferides"
4518 #: libraries/config/messages.inc.php:125
4519 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4520 msgid "Disable foreign key checks"
4521 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
4523 #: libraries/config/messages.inc.php:126 libraries/config/messages.inc.php:127
4524 #: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/config/messages.inc.php:135
4525 #: libraries/operations.lib.php:206 libraries/operations.lib.php:1047
4526 #, php-format
4527 msgid "Add %s"
4528 msgstr "Afegeix %s"
4530 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4531 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4532 msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
4534 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4535 msgid "Use ignore inserts"
4536 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4538 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4539 msgid "Syntax to use when inserting data"
4540 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
4542 #: libraries/config/messages.inc.php:133
4543 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:391
4544 msgid "Maximal length of created query"
4545 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
4547 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4548 msgid "Export type"
4549 msgstr "Tipus d'exportació"
4551 #: libraries/config/messages.inc.php:139
4552 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4553 msgid "Enclose export in a transaction"
4554 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
4556 #: libraries/config/messages.inc.php:140
4557 msgid "Export time in UTC"
4558 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4560 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4561 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4562 msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
4564 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4565 msgid "Force SSL connection"
4566 msgstr "Força la connexió SSL"
4568 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4569 msgid ""
4570 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4571 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4572 msgstr ""
4573 "Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
4574 "[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
4575 "clau"
4577 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4578 msgid "Foreign key dropdown order"
4579 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
4581 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4582 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4583 msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
4585 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4586 msgid "Foreign key limit"
4587 msgstr "Límit de claus externes"
4589 #: libraries/config/messages.inc.php:154
4590 msgid "Browse mode"
4591 msgstr "Mode de navegació"
4593 #: libraries/config/messages.inc.php:155
4594 msgid "Customize browse mode"
4595 msgstr "Configura el mode de navegació"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:159
4598 #: libraries/config/messages.inc.php:176 libraries/config/messages.inc.php:187
4599 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/config/messages.inc.php:217
4600 #: libraries/config/messages.inc.php:233
4601 msgid "Customize default options"
4602 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
4604 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/setup.forms.php:240
4605 #: libraries/config/setup.forms.php:313
4606 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:145
4607 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:216
4608 msgid "CSV"
4609 msgstr "CSV"
4611 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4612 msgid "Developer"
4613 msgstr "Desenvolupador"
4615 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4616 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4617 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
4619 #: libraries/config/messages.inc.php:162
4620 msgid "Edit mode"
4621 msgstr "Mode d'edició"
4623 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4624 msgid "Customize edit mode"
4625 msgstr "Configura el mode d'edició"
4627 #: libraries/config/messages.inc.php:165
4628 msgid "Export defaults"
4629 msgstr "Predeterminats d'exportació"
4631 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4632 msgid "Customize default export options"
4633 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
4635 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:209
4636 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4637 msgid "Features"
4638 msgstr "Propietats"
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:168
4641 msgid "General"
4642 msgstr "General"
4644 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4645 msgid "Set some commonly used options"
4646 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
4648 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4649 msgid "Import defaults"
4650 msgstr "Predeterminats d'importació"
4652 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4653 msgid "Customize default common import options"
4654 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
4656 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4657 msgid "Import / export"
4658 msgstr "Importar / exportar"
4660 #: libraries/config/messages.inc.php:174
4661 msgid "Set import and export directories and compression options"
4662 msgstr ""
4663 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
4665 #: libraries/config/messages.inc.php:175
4666 msgid "LaTeX"
4667 msgstr "LaTeX"
4669 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4670 msgid "Databases display options"
4671 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:179 setup/frames/menu.inc.php:19
4674 msgid "Navigation panel"
4675 msgstr "Panell de navegació"
4677 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4678 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4679 msgstr "Canviar l'aspecte del panell de navegació"
4681 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/select_server.lib.php:42
4682 #: setup/frames/index.inc.php:117
4683 msgid "Servers"
4684 msgstr "Servidors"
4686 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4687 msgid "Servers display options"
4688 msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
4690 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4691 msgid "Tables display options"
4692 msgstr "Opcions de visualització de les taules"
4694 #: libraries/config/messages.inc.php:185 setup/frames/menu.inc.php:20
4695 msgid "Main panel"
4696 msgstr "Panell principal"
4698 #: libraries/config/messages.inc.php:186
4699 msgid "Microsoft Office"
4700 msgstr "Microsoft Office"
4702 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4703 msgid "Other core settings"
4704 msgstr "Altres paràmetres principals"
4706 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4707 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4708 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
4710 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4711 msgid "Page titles"
4712 msgstr "Títols de pàgina"
4714 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4715 msgid ""
4716 "Specify browser's title bar text. Refer to "
4717 "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be used "
4718 "to get special values."
4719 msgstr ""
4720 "Especifica el títol del navegador. Consulta [doc@cfg_TitleTable]la "
4721 "documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que poden usar-se per obtenir "
4722 "valors especials."
4724 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4725 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:211
4726 msgid "Query window"
4727 msgstr "Finestra de consultes"
4729 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4730 msgid "Customize query window options"
4731 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
4733 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4734 msgid "Security"
4735 msgstr "Seguretat"
4737 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4738 msgid ""
4739 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4740 "limit MySQL"
4741 msgstr ""
4742 "Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
4743 "seves caracteristiques no limiten a MySQL"
4745 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4746 msgid "Basic settings"
4747 msgstr "Paràmetres bàsics"
4749 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4750 msgid "Authentication"
4751 msgstr "Autenticació"
4753 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4754 msgid "Authentication settings"
4755 msgstr "Paràmetres d'autenticació"
4757 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4758 msgid "Server configuration"
4759 msgstr "Configuració del servidor"
4761 #: libraries/config/messages.inc.php:202
4762 msgid ""
4763 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4764 "what they are for"
4765 msgstr ""
4766 "Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
4767 "el que estàs fent"
4769 #: libraries/config/messages.inc.php:203
4770 msgid "Enter server connection parameters"
4771 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
4773 #: libraries/config/messages.inc.php:204
4774 msgid "Configuration storage"
4775 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
4777 #: libraries/config/messages.inc.php:205
4778 msgid ""
4779 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4780 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4781 "documentation"
4782 msgstr ""
4783 "Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
4784 "adiccionals, consulta [doc@linked-tables]infraestructura de taules "
4785 "enllaçades[/doc] a la documentació"
4787 #: libraries/config/messages.inc.php:206
4788 msgid "Changes tracking"
4789 msgstr "Seguiment de canvis"
4791 #: libraries/config/messages.inc.php:207
4792 msgid ""
4793 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4794 "storage."
4795 msgstr ""
4796 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
4797 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
4799 #: libraries/config/messages.inc.php:208
4800 msgid "Customize export options"
4801 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
4803 #: libraries/config/messages.inc.php:210
4804 msgid "Customize import defaults"
4805 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
4807 #: libraries/config/messages.inc.php:211
4808 msgid "Customize navigation panel"
4809 msgstr "Configurar el panell de navegació"
4811 #: libraries/config/messages.inc.php:212
4812 msgid "Customize main panel"
4813 msgstr "Configurar el panell principal"
4815 #: libraries/config/messages.inc.php:213 libraries/config/messages.inc.php:218
4816 #: setup/frames/menu.inc.php:18
4817 msgid "SQL queries"
4818 msgstr "Consultes SQL"
4820 #: libraries/config/messages.inc.php:215
4821 msgid "SQL Query box"
4822 msgstr "Caixa de consultes SQL"
4824 #: libraries/config/messages.inc.php:216
4825 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
4826 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
4828 #: libraries/config/messages.inc.php:219
4829 msgid "SQL queries settings"
4830 msgstr "Opcions de consultes SQL"
4832 #: libraries/config/messages.inc.php:220
4833 msgid "SQL Validator"
4834 msgstr "Validador SQL"
4836 #: libraries/config/messages.inc.php:221
4837 msgid ""
4838 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
4839 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
4840 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
4841 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
4842 msgstr ""
4843 "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
4844 "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
4845 "estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
4846 "Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database Technology. "
4847 "Tots els drets reservats.[/em]"
4849 #: libraries/config/messages.inc.php:222
4850 msgid "Startup"
4851 msgstr "Inici"
4853 #: libraries/config/messages.inc.php:223
4854 msgid "Customize startup page"
4855 msgstr "Configura la pàgina d'inici"
4857 #: libraries/config/messages.inc.php:224
4858 msgid "Database structure"
4859 msgstr "Estructura de base de dades"
4861 #: libraries/config/messages.inc.php:225
4862 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
4863 msgstr ""
4864 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
4865 "taules)"
4867 #: libraries/config/messages.inc.php:226
4868 msgid "Table structure"
4869 msgstr "Estructura de taula"
4871 #: libraries/config/messages.inc.php:227
4872 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
4873 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)"
4875 #: libraries/config/messages.inc.php:228
4876 msgid "Tabs"
4877 msgstr "Pestanyes"
4879 #: libraries/config/messages.inc.php:229
4880 msgid "Choose how you want tabs to work"
4881 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
4883 #: libraries/config/messages.inc.php:230
4884 msgid "Text fields"
4885 msgstr "Camps de text"
4887 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4888 msgid "Customize text input fields"
4889 msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
4891 #: libraries/config/messages.inc.php:232
4892 msgid "Texy! text"
4893 msgstr "text Texy!"
4895 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4896 msgid "Warnings"
4897 msgstr "Avisos"
4899 #: libraries/config/messages.inc.php:235
4900 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
4901 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
4903 #: libraries/config/messages.inc.php:236
4904 msgid ""
4905 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
4906 "and export operations"
4907 msgstr ""
4908 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
4909 "operacions d'importació i exportació"
4911 #: libraries/config/messages.inc.php:237
4912 msgid "GZip"
4913 msgstr "GZip"
4915 #: libraries/config/messages.inc.php:238
4916 msgid "Extra parameters for iconv"
4917 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
4919 #: libraries/config/messages.inc.php:239
4920 msgid ""
4921 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4922 "if one of the queries failed"
4923 msgstr ""
4924 "Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
4925 "instruccions encara que una d'elles falli"
4927 #: libraries/config/messages.inc.php:240
4928 msgid "Ignore multiple statement errors"
4929 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
4931 #: libraries/config/messages.inc.php:241
4932 msgid ""
4933 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4934 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4935 "transactions."
4936 msgstr ""
4937 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
4938 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
4939 "trencar transaccions."
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:242
4942 msgid "Partial import: allow interrupt"
4943 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
4945 #: libraries/config/messages.inc.php:247 libraries/config/messages.inc.php:254
4946 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
4947 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
4948 msgid "Do not abort on INSERT error"
4949 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
4951 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:256
4952 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
4953 msgid "Replace table data with file"
4954 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
4956 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4957 msgid ""
4958 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4959 "table) and only SQL is always available"
4960 msgstr ""
4961 "Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
4962 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
4964 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4965 msgid "Format of imported file"
4966 msgstr "Format de l'arxiu importat"
4968 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4969 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
4970 msgid "Use LOCAL keyword"
4971 msgstr "Usa clau LOCAL"
4973 #: libraries/config/messages.inc.php:258 libraries/config/messages.inc.php:266
4974 #: libraries/config/messages.inc.php:267
4975 msgid "Column names in first row"
4976 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
4978 #: libraries/config/messages.inc.php:259
4979 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
4980 msgid "Do not import empty rows"
4981 msgstr "No importis files buides"
4983 #: libraries/config/messages.inc.php:260
4984 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4985 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
4987 #: libraries/config/messages.inc.php:261
4988 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4989 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4991 #: libraries/config/messages.inc.php:262
4992 msgid "Number of queries to skip from start"
4993 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
4995 #: libraries/config/messages.inc.php:263
4996 msgid "Partial import: skip queries"
4997 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
4999 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5000 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5001 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
5003 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5004 msgid "Initial state for sliders"
5005 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
5007 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5008 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5009 msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
5011 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5012 msgid "Number of inserted rows"
5013 msgstr "Nombre de files a inserir"
5015 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5016 msgid ""
5017 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5018 msgstr ""
5019 "Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
5020 "de navegació"
5022 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5023 msgid "Limit column characters"
5024 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
5026 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5027 msgid ""
5028 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5029 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5030 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5031 msgstr ""
5032 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
5033 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
5034 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
5035 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
5037 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5038 msgid "Delete all cookies on logout"
5039 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
5041 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5042 msgid ""
5043 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5044 "authentication mode"
5045 msgstr ""
5046 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
5047 "d'autenticació per galetes"
5049 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5050 msgid "Recall user name"
5051 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
5053 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5054 msgid ""
5055 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5056 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5057 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5058 "recommended for non-trusted environments."
5059 msgstr ""
5060 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
5061 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
5062 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
5063 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
5065 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5066 msgid "Login cookie store"
5067 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
5069 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5070 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5071 msgstr ""
5072 "Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
5073 "d'autenticació"
5075 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5076 msgid "Login cookie validity"
5077 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
5079 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5080 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5081 msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5084 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5085 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:283
5088 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5089 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
5091 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5092 msgid "Maximum displayed SQL length"
5093 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
5095 #: libraries/config/messages.inc.php:285 libraries/config/messages.inc.php:292
5096 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5097 msgid "Users cannot set a higher value"
5098 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
5100 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5101 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5102 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista"
5104 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5105 msgid "Maximum databases"
5106 msgstr "Màxim de bases de dades"
5108 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5109 msgid ""
5110 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5111 msgstr "El nombre d'items  que es poden mostrar a l'arbre de navegació"
5113 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5114 msgid "Maximum items in branch"
5115 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:290
5118 msgid ""
5119 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5120 "contains more rows, &quot;Previous&quot; and &quot;Next&quot; links will be "
5121 "shown."
5122 msgstr ""
5123 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
5124 "conté més files, es mostraran els enllaços &quot;Anterior&quot; i &quot;"
5125 "Següent&quot;."
5127 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5128 msgid "Maximum number of rows to display"
5129 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
5131 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5132 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5133 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
5135 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5136 msgid "Maximum tables"
5137 msgstr "Màxim de taules"
5139 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5140 msgid ""
5141 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5142 "cookie authentication"
5143 msgstr ""
5144 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
5145 "l'autenticació per cookies"
5147 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5148 msgid "mcrypt warning"
5149 msgstr "avís mcrypt"
5151 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5152 msgid ""
5153 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5154 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5155 msgstr ""
5156 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
5157 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
5159 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5160 msgid "Memory limit"
5161 msgstr "Límit de memoria"
5163 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5164 msgid "Show logo in navigation panel"
5165 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació"
5167 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5168 msgid "Display logo"
5169 msgstr "Mostra el logo"
5171 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5172 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5173 msgstr "URL on apunta el logo al panell de navegació"
5175 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5176 msgid "Logo link URL"
5177 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
5179 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5180 msgid ""
5181 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5182 "([kbd]new[/kbd])"
5183 msgstr ""
5184 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
5185 "una de nova ([kbd]new[/kbd])"
5187 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5188 msgid "Logo link target"
5189 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
5191 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5192 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5193 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació"
5195 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5196 msgid "Display servers selection"
5197 msgstr "Mostra la tría de servidors"
5199 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5200 msgid "Target for quick access icon"
5201 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
5203 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5204 msgid ""
5205 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5206 "display a filter box."
5207 msgstr ""
5208 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
5209 "en una caixa de filtre."
5211 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5212 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5213 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
5215 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5216 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5217 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
5219 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5220 msgid ""
5221 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5222 "below)"
5223 msgstr ""
5224 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
5225 "seguit)"
5227 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5228 msgid "Group items in the tree"
5229 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
5231 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5232 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5233 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
5235 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5236 msgid "Database tree separator"
5237 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
5239 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5240 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5241 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
5243 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5244 msgid "Table tree separator"
5245 msgstr "Separador d'arbre de taules"
5247 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5248 msgid "Maximum table tree depth"
5249 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
5251 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5252 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5253 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5256 msgid "Enable highlighting"
5257 msgstr "Activa resaltat"
5259 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5260 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5261 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; 0 per desactivar"
5263 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5264 msgid "Recently used tables"
5265 msgstr "Taules usades recentment"
5267 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5268 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5269 msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Còpia i Esborrat"
5271 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5272 msgid "Where to show the table row links"
5273 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
5275 #: libraries/config/messages.inc.php:324
5276 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5277 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
5279 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5280 msgid "Natural order"
5281 msgstr "Ordre natural"
5283 #: libraries/config/messages.inc.php:326 libraries/config/messages.inc.php:340
5284 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5285 msgid "Use only icons, only text or both"
5286 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
5288 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5289 #, fuzzy
5290 #| msgid "Iconic navigation bar"
5291 msgid "Table navigation bar"
5292 msgstr "Barra de navegació amb icones"
5294 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5295 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5296 msgstr ""
5297 "utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
5298 "transferències HTTP"
5300 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5301 msgid "GZip output buffering"
5302 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
5304 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5305 msgid ""
5306 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5307 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5308 msgstr ""
5309 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
5310 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
5312 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5313 msgid "Default sorting order"
5314 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
5316 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5317 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5318 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
5320 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5321 msgid "Persistent connections"
5322 msgstr "Connexions persistents"
5324 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5325 msgid ""
5326 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5327 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5328 "configuration storage could not be found"
5329 msgstr ""
5330 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5331 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
5332 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
5334 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5335 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5336 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
5338 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5339 msgid ""
5340 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5341 "MySQL library and server is detected"
5342 msgstr ""
5343 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
5344 "la llibreria MySQL i el servidor"
5346 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5347 msgid "Server/library difference warning"
5348 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
5350 #: libraries/config/messages.inc.php:338
5351 msgid ""
5352 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5353 "column names in a table are reserved MySQL words"
5354 msgstr ""
5355 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5356 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL"
5358 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5359 msgid "MySQL reserved word warning"
5360 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5362 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5363 #, fuzzy
5364 #| msgid "Allow to display all the rows"
5365 msgid "How to display the menu tabs"
5366 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5368 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5369 msgid "How to display various action links"
5370 msgstr ""
5372 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5373 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5374 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
5376 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5377 msgid "Protect binary columns"
5378 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5380 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5381 msgid ""
5382 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5383 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5384 "(lost by window close)."
5385 msgstr ""
5386 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
5387 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
5388 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
5389 "tancar la finestra)."
5391 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5392 msgid "Permanent query history"
5393 msgstr "Historial permanent de consultes"
5395 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5396 msgid "How many queries are kept in history"
5397 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
5399 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5400 msgid "Query history length"
5401 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
5403 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5404 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5405 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
5407 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5408 msgid "Default query window tab"
5409 msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
5411 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5412 msgid "Query window height (in pixels)"
5413 msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
5415 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5416 msgid "Query window height"
5417 msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
5419 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5420 msgid "Query window width (in pixels)"
5421 msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5424 msgid "Query window width"
5425 msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5428 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5429 msgstr ""
5430 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
5432 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5433 msgid "Recoding engine"
5434 msgstr "Motor d'enregistrament"
5436 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5437 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5438 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula"
5440 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5441 msgid "Remember table's sorting"
5442 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
5444 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5445 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5446 msgstr ""
5447 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
5449 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5450 msgid "Repeat headers"
5451 msgstr "Repeteix capçeleres"
5453 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5454 msgid "Grid editing: trigger action"
5455 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
5457 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5458 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5459 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
5461 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5462 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5463 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
5465 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5466 msgid "Save directory"
5467 msgstr "Directori de desades"
5469 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5470 msgid "Leave blank if not used"
5471 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
5473 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5474 msgid "Host authorization order"
5475 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5477 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5478 msgid "Leave blank for defaults"
5479 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
5481 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5482 msgid "Host authorization rules"
5483 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5485 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5486 msgid "Allow logins without a password"
5487 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
5489 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5490 msgid "Allow root login"
5491 msgstr "Permet la connexió de root"
5493 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5494 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5495 msgstr ""
5496 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
5497 "HTTP"
5499 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5500 msgid "HTTP Realm"
5501 msgstr "Domini HTTP"
5503 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5504 msgid ""
5505 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5506 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5507 "swekey.conf)"
5508 msgstr ""
5509 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
5510 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
5511 "etc/swekey.conf)"
5513 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5514 msgid "SweKey config file"
5515 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
5517 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5518 msgid "Authentication method to use"
5519 msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
5521 #: libraries/config/messages.inc.php:379 setup/frames/index.inc.php:136
5522 msgid "Authentication type"
5523 msgstr "Tipus d'autenticació"
5525 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5526 msgid ""
5527 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5528 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5529 msgstr ""
5530 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5531 "bookmark]consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5533 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5534 msgid "Bookmark table"
5535 msgstr "Taula de consultes desades"
5537 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5538 msgid ""
5539 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5540 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5541 msgstr ""
5542 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
5543 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5546 msgid "Column information table"
5547 msgstr "Taula d'informació de columna"
5549 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5550 msgid "Compress connection to MySQL server"
5551 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
5553 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5554 msgid "Compress connection"
5555 msgstr "Connexió comprimida"
5557 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5558 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5559 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
5561 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5562 msgid "Connection type"
5563 msgstr "Tipus de connexió"
5565 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5566 msgid "Control user password"
5567 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5569 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5570 msgid ""
5571 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5572 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5573 msgstr ""
5574 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5575 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5577 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5578 msgid "Control user"
5579 msgstr "Usuari de control"
5581 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5582 msgid ""
5583 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5584 "already defined host"
5585 msgstr ""
5586 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5587 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5589 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5590 msgid "Control host"
5591 msgstr "Servidor de control"
5593 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5594 msgid ""
5595 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5596 "kbd]"
5597 msgstr ""
5598 "Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: "
5599 "[kbd]pma__designer_coords[/kbd]"
5601 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5602 msgid "Designer table"
5603 msgstr "Taula del dissenyador"
5605 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5606 msgid ""
5607 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5608 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5609 msgstr ""
5610 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
5611 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5613 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5614 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5615 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5617 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5618 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5619 msgstr ""
5620 "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
5621 "suportat"
5623 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5624 msgid "PHP extension to use"
5625 msgstr "Extensió PHP a usar"
5627 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5628 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5629 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
5631 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5632 msgid "Hide databases"
5633 msgstr "Amagar bases de dades"
5635 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5636 msgid ""
5637 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5638 "kbd]"
5639 msgstr ""
5640 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
5641 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]"
5643 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5644 msgid "SQL query history table"
5645 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5647 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5648 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5649 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
5651 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5652 msgid "Server hostname"
5653 msgstr "Nom del servidor"
5655 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5656 msgid "Logout URL"
5657 msgstr "URL de desconnexió"
5659 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5660 msgid ""
5661 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5662 "records are automatically removed"
5663 msgstr ""
5664 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5665 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament"
5667 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5668 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5669 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5671 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5672 msgid "Try to connect without password"
5673 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5676 msgid "Connect without password"
5677 msgstr "Connexió sense contrasenya"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5680 msgid ""
5681 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5682 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5683 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5684 msgstr ""
5685 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
5686 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
5687 "kbd]."
5689 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5690 msgid "Show only listed databases"
5691 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5693 #: libraries/config/messages.inc.php:412 libraries/config/messages.inc.php:453
5694 msgid "Leave empty if not using config auth"
5695 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
5697 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5698 msgid "Password for config auth"
5699 msgstr "Contrasenya autenticació config"
5701 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5702 msgid ""
5703 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5704 msgstr ""
5705 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
5706 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5709 msgid "PDF schema: pages table"
5710 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5712 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5713 msgid ""
5714 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5715 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5716 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5717 msgstr ""
5718 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
5719 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
5720 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
5721 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5723 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5724 msgid "Database name"
5725 msgstr "Nom de base de dades"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5728 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5729 msgstr ""
5730 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
5732 #: libraries/config/messages.inc.php:419
5733 msgid "Server port"
5734 msgstr "Port del servidor"
5736 #: libraries/config/messages.inc.php:420
5737 msgid ""
5738 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5739 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5740 msgstr ""
5741 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
5742 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5744 #: libraries/config/messages.inc.php:421
5745 msgid "Recently used table"
5746 msgstr "Taula usada recentment"
5748 #: libraries/config/messages.inc.php:422
5749 msgid ""
5750 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
5751 "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5752 msgstr ""
5753 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5754 "relation]enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5756 #: libraries/config/messages.inc.php:423
5757 msgid "Relation table"
5758 msgstr "Taula de relacions"
5760 #: libraries/config/messages.inc.php:424
5761 msgid "SQL command to fetch available databases"
5762 msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
5764 #: libraries/config/messages.inc.php:425
5765 msgid "SHOW DATABASES command"
5766 msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
5768 #: libraries/config/messages.inc.php:426
5769 msgid ""
5770 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
5771 "types[/a] for an example"
5772 msgstr ""
5773 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
5774 "d'autenticació[/a] per veure exemples"
5776 #: libraries/config/messages.inc.php:427
5777 msgid "Signon session name"
5778 msgstr "Nom de sessió signon"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:428
5781 msgid "Signon URL"
5782 msgstr "URL signon"
5784 #: libraries/config/messages.inc.php:429
5785 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5786 msgstr ""
5787 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
5788 "predeterminat"
5790 #: libraries/config/messages.inc.php:430
5791 msgid "Server socket"
5792 msgstr "Sócol del servidor"
5794 #: libraries/config/messages.inc.php:431
5795 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
5796 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
5798 #: libraries/config/messages.inc.php:432
5799 msgid "Use SSL"
5800 msgstr "Usa SSL"
5802 #: libraries/config/messages.inc.php:433
5803 msgid ""
5804 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5805 "kbd]"
5806 msgstr ""
5807 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
5808 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
5810 #: libraries/config/messages.inc.php:434
5811 msgid "PDF schema: table coordinates"
5812 msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:435
5815 msgid ""
5816 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5817 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5818 msgstr ""
5819 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
5820 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:436
5823 msgid "Display columns table"
5824 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5826 #: libraries/config/messages.inc.php:437
5827 msgid ""
5828 "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
5829 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5830 msgstr ""
5831 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5832 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:438
5835 msgid "UI preferences table"
5836 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5838 #: libraries/config/messages.inc.php:439
5839 msgid ""
5840 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5841 "the log when creating a database."
5842 msgstr ""
5843 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
5844 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
5846 #: libraries/config/messages.inc.php:440
5847 msgid "Add DROP DATABASE"
5848 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:441
5851 msgid ""
5852 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5853 "log when creating a table."
5854 msgstr ""
5855 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5856 "registre a l'hora de crear una taula."
5858 #: libraries/config/messages.inc.php:442
5859 msgid "Add DROP TABLE"
5860 msgstr "Afegir DROP TABLE"
5862 #: libraries/config/messages.inc.php:443
5863 msgid ""
5864 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5865 "log when creating a view."
5866 msgstr ""
5867 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5868 "registre a l'hora de crear una vista."
5870 #: libraries/config/messages.inc.php:444
5871 msgid "Add DROP VIEW"
5872 msgstr "Afegir DROP VIEW"
5874 #: libraries/config/messages.inc.php:445
5875 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5876 msgstr ""
5877 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
5878 "versions."
5880 #: libraries/config/messages.inc.php:446
5881 msgid "Statements to track"
5882 msgstr "Instruccions a seguir"
5884 #: libraries/config/messages.inc.php:447
5885 msgid ""
5886 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5887 "[kbd]pma__tracking[/kbd]"
5888 msgstr ""
5889 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
5890 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]"
5892 #: libraries/config/messages.inc.php:448
5893 msgid "SQL query tracking table"
5894 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5896 #: libraries/config/messages.inc.php:449
5897 msgid ""
5898 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5899 "automatically."
5900 msgstr ""
5901 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5902 "automàticament."
5904 #: libraries/config/messages.inc.php:450
5905 msgid "Automatically create versions"
5906 msgstr "Crear versions automàticament"
5908 #: libraries/config/messages.inc.php:451
5909 msgid ""
5910 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5911 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
5912 msgstr ""
5913 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
5914 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
5916 #: libraries/config/messages.inc.php:452
5917 msgid "User preferences storage table"
5918 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5920 #: libraries/config/messages.inc.php:454
5921 msgid "User for config auth"
5922 msgstr "Usuari per autenticació config"
5924 #: libraries/config/messages.inc.php:455
5925 msgid ""
5926 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5927 "hostname instead."
5928 msgstr ""
5929 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
5930 "nom del servidor en lloc seu."
5932 #: libraries/config/messages.inc.php:456
5933 msgid "Verbose name of this server"
5934 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5936 #: libraries/config/messages.inc.php:457
5937 msgid "Whether a user should be displayed a &quot;show all (rows)&quot; button"
5938 msgstr ""
5939 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó &quot;mostrar totes (les "
5940 "files)&quot;"
5942 #: libraries/config/messages.inc.php:458
5943 msgid "Allow to display all the rows"
5944 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5946 #: libraries/config/messages.inc.php:459
5947 msgid ""
5948 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5949 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5950 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
5951 msgstr ""
5952 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
5953 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
5954 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:460
5957 msgid "Show password change form"
5958 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:461
5961 msgid "Show create database form"
5962 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5964 #: libraries/config/messages.inc.php:462
5965 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
5966 msgstr ""
5967 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
5968 "taules"
5970 #: libraries/config/messages.inc.php:463
5971 msgid "Show Creation timestamp"
5972 msgstr "Mostra el temps de creació"
5974 #: libraries/config/messages.inc.php:464
5975 msgid ""
5976 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
5977 msgstr ""
5978 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
5979 "actualització per a totes les taules"
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:465
5982 msgid "Show Last update timestamp"
5983 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:466
5986 msgid ""
5987 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
5988 msgstr ""
5989 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
5990 "comprovació per a totes les taules"
5992 #: libraries/config/messages.inc.php:467
5993 msgid "Show Last check timestamp"
5994 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
5996 #: libraries/config/messages.inc.php:468
5997 msgid ""
5998 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
5999 "a table"
6000 msgstr ""
6001 "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
6002 "quan es navega per una taula"
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6005 msgid "Show display direction"
6006 msgstr "Mostrar direcció de visualització"
6008 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6009 msgid ""
6010 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6011 "insert mode"
6012 msgstr ""
6013 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
6014 "d'edició/inserció"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6017 msgid "Show field types"
6018 msgstr "Mostra tipus de camps"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6021 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6022 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
6024 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6025 msgid "Show function fields"
6026 msgstr "Mostra els camps de funció"
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6029 msgid "Whether to show hint or not"
6030 msgstr "Mostrar o no ajudes"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6033 msgid "Show hint"
6034 msgstr "Mostra ajudes"
6036 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6037 msgid ""
6038 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6039 "output"
6040 msgstr ""
6041 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
6042 "php]phpinfo()[/a]"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6045 msgid "Show phpinfo() link"
6046 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6049 msgid "Show detailed MySQL server information"
6050 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
6052 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6053 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6054 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
6056 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6057 msgid "Show SQL queries"
6058 msgstr "Mostra consultes SQL"
6060 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6061 msgid ""
6062 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6063 msgstr ""
6064 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
6065 "seva presentació"
6067 #: libraries/config/messages.inc.php:482 libraries/sql_query_form.lib.php:365
6068 msgid "Retain query box"
6069 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
6071 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6072 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6073 msgstr ""
6074 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6077 msgid "Show statistics"
6078 msgstr "Mostra estadístiques"
6080 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6081 msgid ""
6082 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6083 msgstr ""
6084 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
6085 "bloquejades"
6087 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6088 msgid "Skip locked tables"
6089 msgstr "Salta taules bloquejades"
6091 #: libraries/config/messages.inc.php:491
6092 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6093 msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6096 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6097 #: libraries/replication_gui.lib.php:64 libraries/replication_gui.lib.php:65
6098 #: libraries/replication_gui.lib.php:361 libraries/replication_gui.lib.php:365
6099 #: libraries/replication_gui.lib.php:375
6100 #: libraries/server_privileges.lib.php:1186
6101 #: libraries/server_privileges.lib.php:1190
6102 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
6103 #: libraries/server_privileges.lib.php:2380
6104 msgid "Password"
6105 msgstr "Contrasenya"
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6108 msgid ""
6109 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6110 "installed"
6111 msgstr ""
6112 "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
6113 "PEAR SOAP"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6116 msgid "Enable SQL Validator"
6117 msgstr "Activar SQL Validator"
6119 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6120 msgid ""
6121 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6122 "kbd])"
6123 msgstr ""
6124 "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
6125 "kbd])"
6127 #: libraries/config/messages.inc.php:497 tbl_tracking.php:557
6128 #: tbl_tracking.php:624
6129 msgid "Username"
6130 msgstr "Nom d'usuari"
6132 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6133 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6134 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
6136 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6137 msgid "Suhosin warning"
6138 msgstr "avís Suoshin"
6140 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6141 msgid ""
6142 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6143 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6144 msgstr ""
6145 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6146 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6148 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6149 msgid "Textarea columns"
6150 msgstr "Columnes per a textareas"
6152 #: libraries/config/messages.inc.php:502
6153 msgid ""
6154 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6155 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6156 msgstr ""
6157 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
6158 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6160 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6161 msgid "Textarea rows"
6162 msgstr "Files per a textareas"
6164 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6165 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6166 msgstr ""
6167 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
6169 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6170 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6171 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
6173 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6174 msgid "Default title"
6175 msgstr "Títol per defecte"
6177 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6178 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6179 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
6181 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6182 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6183 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
6185 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6186 msgid ""
6187 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6188 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6189 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6190 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6191 msgstr ""
6192 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
6193 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
6194 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br]"
6195 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6197 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6198 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6199 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
6201 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6202 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6203 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
6205 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6206 msgid "Upload directory"
6207 msgstr "Directori de pujades"
6209 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6210 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6211 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
6213 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6214 msgid "Use database search"
6215 msgstr "Usa cerca de base de dades"
6217 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6218 msgid ""
6219 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6220 "checkbox on the right"
6221 msgstr ""
6222 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
6223 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
6225 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6226 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6227 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
6229 #: libraries/config/messages.inc.php:520 setup/frames/index.inc.php:275
6230 msgid "Check for latest version"
6231 msgstr "Comprova la darrera versió"
6233 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6234 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6235 msgstr ""
6236 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
6237 "phpMyAdmin"
6239 #: libraries/config/messages.inc.php:522 setup/lib/index.lib.php:132
6240 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164
6241 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187
6242 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202
6243 #: setup/lib/index.lib.php:243
6244 msgid "Version check"
6245 msgstr "Comprovació de versió"
6247 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6248 msgid ""
6249 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6250 "for import and export operations"
6251 msgstr ""
6252 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
6253 "a] per a les operacions d'importació i exportació"
6255 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6256 msgid "ZIP"
6257 msgstr "ZIP"
6259 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6260 msgid "Config authentication"
6261 msgstr "Autenticació per configuració"
6263 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6264 msgid "Cookie authentication"
6265 msgstr "Autenticació per cookies"
6267 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6268 msgid "HTTP authentication"
6269 msgstr "Autenticació HTTP"
6271 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6272 msgid "Signon authentication"
6273 msgstr "autenticació Signon"
6275 #: libraries/config/setup.forms.php:248
6276 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:153
6277 msgid "CSV using LOAD DATA"
6278 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
6280 #: libraries/config/setup.forms.php:257 libraries/config/setup.forms.php:350
6281 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:161
6282 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253
6283 #, fuzzy
6284 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
6285 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6286 msgstr "Full de càlcul Open Document"
6288 #: libraries/config/setup.forms.php:264
6289 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168
6290 msgid "Quick"
6291 msgstr "Ràpid"
6293 #: libraries/config/setup.forms.php:268
6294 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:172
6295 msgid "Custom"
6296 msgstr "Usuari"
6298 #: libraries/config/setup.forms.php:289
6299 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:192
6300 msgid "Database export options"
6301 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
6303 #: libraries/config/setup.forms.php:322
6304 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:225
6305 msgid "CSV for MS Excel"
6306 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
6308 #: libraries/config/setup.forms.php:345
6309 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:248
6310 msgid "Microsoft Word 2000"
6311 msgstr "Microsoft Word 2000"
6313 #: libraries/config/setup.forms.php:354
6314 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:257
6315 #, fuzzy
6316 #| msgid "Open Document Text"
6317 msgid "OpenDocument Text"
6318 msgstr "Text format Open Document"
6320 #: libraries/config/validate.lib.php:214
6321 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
6322 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle"
6324 #: libraries/config/validate.lib.php:223 libraries/config/validate.lib.php:231
6325 msgid "Could not connect to Drizzle server"
6326 msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
6328 #: libraries/config/validate.lib.php:242 libraries/config/validate.lib.php:249
6329 msgid "Could not connect to MySQL server"
6330 msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
6332 #: libraries/config/validate.lib.php:282
6333 msgid "Empty username while using config authentication method"
6334 msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
6336 #: libraries/config/validate.lib.php:289
6337 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
6338 msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
6340 #: libraries/config/validate.lib.php:298
6341 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
6342 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
6344 #: libraries/config/validate.lib.php:346
6345 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
6346 msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
6348 #: libraries/config/validate.lib.php:351
6349 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
6350 msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
6352 #: libraries/config/validate.lib.php:443
6353 #, php-format
6354 msgid "Incorrect IP address: %s"
6355 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6357 #: libraries/core.lib.php:290
6358 #, php-format
6359 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6360 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
6362 #: libraries/core.lib.php:449
6363 msgid "possible deep recursion attack"
6364 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
6366 #: libraries/database_interface.lib.php:63
6367 #, php-format
6368 msgid "See %sour documentation%s for more information."
6369 msgstr ""
6371 #: libraries/database_interface.lib.php:2083
6372 msgid ""
6373 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
6374 "configured)."
6375 msgstr ""
6376 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
6377 "configurat correctament)."
6379 #: libraries/database_interface.lib.php:2088
6380 msgid "The server is not responding."
6381 msgstr "El servidor no respon."
6383 #: libraries/database_interface.lib.php:2093
6384 msgid "Please check privileges of directory containing database."
6385 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
6387 #: libraries/database_interface.lib.php:2103
6388 msgid "Details…"
6389 msgstr "Detalls…"
6391 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6392 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6393 msgstr ""
6394 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
6395 "intermèdia"
6397 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6398 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6399 msgstr ""
6400 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
6401 "intermèdia"
6403 #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:136 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:159
6404 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:206
6405 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6406 msgstr ""
6407 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
6408 "configuració."
6410 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6411 #: libraries/replication_gui.lib.php:371
6412 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206
6413 msgid "No Password"
6414 msgstr "Sense contrasenya"
6416 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6417 #: libraries/replication_gui.lib.php:379 libraries/replication_gui.lib.php:382
6418 #: libraries/server_privileges.lib.php:1221
6419 #: libraries/server_privileges.lib.php:1225
6420 msgid "Re-type"
6421 msgstr "Reescriu"
6423 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6424 msgid "Password Hashing"
6425 msgstr "Contrasenya Hashing"
6427 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6428 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6429 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
6431 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6432 #: libraries/display_create_database.lib.php:43
6433 msgid "Create database"
6434 msgstr "Crear base de dades"
6436 #: libraries/display_create_database.lib.php:37
6437 msgid "Create"
6438 msgstr "Crea"
6440 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6441 #: libraries/server_privileges.lib.php:2921 server_privileges.php:149
6442 #: server_replication.php:34
6443 msgid "No Privileges"
6444 msgstr "Sense permisos"
6446 #: libraries/display_create_table.lib.php:50 pmd_general.php:100
6447 msgid "Create table"
6448 msgstr "Crea una taula"
6450 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6451 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:483
6452 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:559
6453 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
6454 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6455 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6456 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1576 libraries/structure.lib.php:1181
6457 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6458 #: setup/frames/index.inc.php:135
6459 msgid "Name"
6460 msgstr "Nom"
6462 #: libraries/display_create_table.lib.php:59
6463 msgid "Number of columns"
6464 msgstr "Nombre de columnes"
6466 #: libraries/display_export.lib.php:49
6467 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6468 msgstr ""
6469 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
6471 #: libraries/display_export.lib.php:96
6472 msgid "Exporting databases from the current server"
6473 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
6475 #: libraries/display_export.lib.php:98
6476 #, php-format
6477 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6478 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
6480 #: libraries/display_export.lib.php:100
6481 #, php-format
6482 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6483 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
6485 #: libraries/display_export.lib.php:112
6486 msgid "Export Method:"
6487 msgstr "Tipus d'exportació:"
6489 #: libraries/display_export.lib.php:122
6490 msgid "Quick - display only the minimal options"
6491 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
6493 #: libraries/display_export.lib.php:134
6494 msgid "Custom - display all possible options"
6495 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
6497 #: libraries/display_export.lib.php:143
6498 msgid "Database(s):"
6499 msgstr "Base(s) de dades:"
6501 #: libraries/display_export.lib.php:145
6502 msgid "Table(s):"
6503 msgstr "Taula(es):"
6505 #: libraries/display_export.lib.php:154
6506 msgid "Rows:"
6507 msgstr "Files:"
6509 #: libraries/display_export.lib.php:162
6510 msgid "Dump some row(s)"
6511 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
6513 #: libraries/display_export.lib.php:165
6514 msgid "Number of rows:"
6515 msgstr "Nombre de files:"
6517 #: libraries/display_export.lib.php:177
6518 msgid "Row to begin at:"
6519 msgstr "Fila que comença a:"
6521 #: libraries/display_export.lib.php:194
6522 msgid "Dump all rows"
6523 msgstr "Bolca totes les files"
6525 #: libraries/display_export.lib.php:202 libraries/display_export.lib.php:230
6526 msgid "Output:"
6527 msgstr "Sortida:"
6529 #: libraries/display_export.lib.php:211 libraries/display_export.lib.php:249
6530 #, php-format
6531 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6532 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
6534 #: libraries/display_export.lib.php:239
6535 msgid "Save output to a file"
6536 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
6538 #: libraries/display_export.lib.php:266
6539 msgid "File name template:"
6540 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
6542 #: libraries/display_export.lib.php:268
6543 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6544 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
6546 #: libraries/display_export.lib.php:270
6547 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6548 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
6550 #: libraries/display_export.lib.php:272
6551 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6552 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
6554 #: libraries/display_export.lib.php:277
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6558 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
6559 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6560 msgstr ""
6561 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
6562 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
6563 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
6564 "per a més detalls."
6566 #: libraries/display_export.lib.php:330
6567 msgid "use this for future exports"
6568 msgstr "usa això per futures exportacions"
6570 #: libraries/display_export.lib.php:336 libraries/display_import.lib.php:255
6571 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:486
6572 msgid "Character set of the file:"
6573 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
6575 #: libraries/display_export.lib.php:369
6576 msgid "Compression:"
6577 msgstr "Compressió:"
6579 #: libraries/display_export.lib.php:377
6580 msgid "zipped"
6581 msgstr "comprimit amb zip"
6583 #: libraries/display_export.lib.php:384
6584 msgid "gzipped"
6585 msgstr "comprimit amb gzip"
6587 #: libraries/display_export.lib.php:391
6588 msgid "bzipped"
6589 msgstr "comprimit amb bzip"
6591 #: libraries/display_export.lib.php:409
6592 msgid "View output as text"
6593 msgstr "Veure la sortida com a texte"
6595 #: libraries/display_export.lib.php:414 libraries/display_import.lib.php:312
6596 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6597 msgid "Format:"
6598 msgstr "Format:"
6600 #: libraries/display_export.lib.php:419
6601 msgid "Format-specific options:"
6602 msgstr "Opcions específiques del format:"
6604 #: libraries/display_export.lib.php:421
6605 msgid ""
6606 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6607 "options for other formats."
6608 msgstr ""
6609 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
6610 "altres formats."
6612 #: libraries/display_export.lib.php:430 libraries/display_import.lib.php:327
6613 msgid "Encoding Conversion:"
6614 msgstr "Conversió de codificació:"
6616 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6617 #, php-format
6618 msgid "%1$s from %2$s branch"
6619 msgstr "%1$s de branca %2$s"
6621 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6622 msgid "no branch"
6623 msgstr "sense branca"
6625 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6626 msgid "Git revision"
6627 msgstr "Revisió Git"
6629 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6630 #, php-format
6631 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6632 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
6634 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6635 #, php-format
6636 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6637 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
6639 #: libraries/display_import.lib.php:69
6640 msgid ""
6641 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6642 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6643 "browsers."
6644 msgstr ""
6645 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
6646 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
6647 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
6649 #: libraries/display_import.lib.php:77
6650 #, php-format
6651 msgid "%s of %s"
6652 msgstr "%s de %s"
6654 #: libraries/display_import.lib.php:86
6655 msgid "Uploading your import file…"
6656 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
6658 #: libraries/display_import.lib.php:94
6659 #, php-format
6660 msgid "%s/sec."
6661 msgstr "%s/seg."
6663 #: libraries/display_import.lib.php:101
6664 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6665 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
6667 #: libraries/display_import.lib.php:105
6668 msgid "About %SEC sec. remaining."
6669 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
6671 #: libraries/display_import.lib.php:135
6672 msgid "The file is being processed, please be patient."
6673 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
6675 #: libraries/display_import.lib.php:154
6676 msgid ""
6677 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6678 "not available."
6679 msgstr ""
6680 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
6681 "càrrega no estàn disponibles."
6683 #: libraries/display_import.lib.php:190
6684 msgid "Importing into the current server"
6685 msgstr "Important al servidor actual"
6687 #: libraries/display_import.lib.php:192
6688 #, php-format
6689 msgid "Importing into the database \"%s\""
6690 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
6692 #: libraries/display_import.lib.php:194
6693 #, php-format
6694 msgid "Importing into the table \"%s\""
6695 msgstr "Important a la taula \"%s\""
6697 #: libraries/display_import.lib.php:200
6698 msgid "File to Import:"
6699 msgstr "Arxiu a importar:"
6701 #: libraries/display_import.lib.php:217
6702 #, php-format
6703 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6704 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
6706 #: libraries/display_import.lib.php:219
6707 msgid ""
6708 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6709 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6710 msgstr ""
6711 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
6712 "<b>.sql.zip</b>"
6714 #: libraries/display_import.lib.php:245
6715 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6716 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
6718 #: libraries/display_import.lib.php:276
6719 msgid "Partial Import:"
6720 msgstr "Importació parcial:"
6722 #: libraries/display_import.lib.php:282
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
6726 msgstr ""
6727 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
6728 "des de la posició %d."
6730 #: libraries/display_import.lib.php:289
6731 msgid ""
6732 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
6733 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
6734 "files, however it can break transactions.)</i>"
6735 msgstr ""
6736 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
6737 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
6738 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
6740 #: libraries/display_import.lib.php:296
6741 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
6742 msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
6744 #: libraries/display_import.lib.php:318
6745 msgid "Format-Specific Options:"
6746 msgstr "Opcions específiques de format:"
6748 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
6749 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
6750 msgid "Language"
6751 msgstr "Idioma"
6753 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
6754 msgid "Data home directory"
6755 msgstr "Directori local de dades"
6757 #: libraries/engines/innodb.lib.php:33
6758 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
6759 msgstr ""
6760 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
6762 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
6763 msgid "Data files"
6764 msgstr "Arxius de dades"
6766 #: libraries/engines/innodb.lib.php:39
6767 msgid "Autoextend increment"
6768 msgstr "Increment d'autoextensió"
6770 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
6771 msgid ""
6772 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
6773 "when it becomes full."
6774 msgstr ""
6775 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
6776 "quan estigui a punt d'omplir-se."
6778 #: libraries/engines/innodb.lib.php:44
6779 msgid "Buffer pool size"
6780 msgstr "Tamany de la memòria cau"
6782 #: libraries/engines/innodb.lib.php:45
6783 msgid ""
6784 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
6785 "tables."
6786 msgstr ""
6787 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
6788 "de les seves taules."
6790 #: libraries/engines/innodb.lib.php:147
6791 msgid "Buffer Pool"
6792 msgstr "Grup de memòries intermitges"
6794 #: libraries/engines/innodb.lib.php:170
6795 msgid "Buffer Pool Usage"
6796 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
6798 #: libraries/engines/innodb.lib.php:180
6799 msgid "pages"
6800 msgstr "pàgines"
6802 #: libraries/engines/innodb.lib.php:194
6803 msgid "Free pages"
6804 msgstr "Pàgines lliures"
6806 #: libraries/engines/innodb.lib.php:202
6807 msgid "Dirty pages"
6808 msgstr "Pàgines brutes"
6810 #: libraries/engines/innodb.lib.php:210
6811 msgid "Pages containing data"
6812 msgstr "Pàgines contenint dades"
6814 #: libraries/engines/innodb.lib.php:218
6815 msgid "Pages to be flushed"
6816 msgstr "Pàgines per a purgar"
6818 #: libraries/engines/innodb.lib.php:226
6819 msgid "Busy pages"
6820 msgstr "Pàgines ocupades"
6822 #: libraries/engines/innodb.lib.php:237
6823 msgid "Latched pages"
6824 msgstr "Pàgines inalterables"
6826 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
6827 msgid "Buffer Pool Activity"
6828 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
6830 #: libraries/engines/innodb.lib.php:254
6831 msgid "Read requests"
6832 msgstr "Peticions de lectura"
6834 #: libraries/engines/innodb.lib.php:262
6835 msgid "Write requests"
6836 msgstr "Peticions d'escriptura"
6838 #: libraries/engines/innodb.lib.php:270
6839 msgid "Read misses"
6840 msgstr "Lectures omeses"
6842 #: libraries/engines/innodb.lib.php:278
6843 msgid "Write waits"
6844 msgstr "Esperes d'escriptura"
6846 #: libraries/engines/innodb.lib.php:286
6847 msgid "Read misses in %"
6848 msgstr "Lectures omeses en %"
6850 #: libraries/engines/innodb.lib.php:301
6851 msgid "Write waits in %"
6852 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
6854 #: libraries/engines/myisam.lib.php:32
6855 msgid "Data pointer size"
6856 msgstr "Tamany del punter de dades"
6858 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
6859 msgid ""
6860 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
6861 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
6862 msgstr ""
6863 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
6864 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
6866 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
6867 msgid "Automatic recovery mode"
6868 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
6870 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
6871 msgid ""
6872 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
6873 "myisam-recover server startup option."
6874 msgstr ""
6875 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
6876 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
6878 #: libraries/engines/myisam.lib.php:41
6879 msgid "Maximum size for temporary sort files"
6880 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
6882 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
6883 msgid ""
6884 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
6885 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
6886 "INFILE)."
6887 msgstr ""
6888 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
6889 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
6890 "LOAD DATA INFILE)."
6892 #: libraries/engines/myisam.lib.php:46
6893 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
6894 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
6896 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
6897 msgid ""
6898 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
6899 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
6900 "method."
6901 msgstr ""
6902 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
6903 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
6904 "recomana fer servir el cau principal."
6906 #: libraries/engines/myisam.lib.php:51
6907 msgid "Repair threads"
6908 msgstr "Repara fils"
6910 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
6911 msgid ""
6912 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
6913 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
6914 msgstr ""
6915 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
6916 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
6917 "reparació per classificació."
6919 #: libraries/engines/myisam.lib.php:56
6920 msgid "Sort buffer size"
6921 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
6923 #: libraries/engines/myisam.lib.php:57
6924 msgid ""
6925 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
6926 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
6927 msgstr ""
6928 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
6929 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
6931 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:32
6932 msgid "Index cache size"
6933 msgstr "Tamany del cau d'índex"
6935 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
6936 msgid ""
6937 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
6938 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
6939 msgstr ""
6940 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
6941 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
6942 "pàgines d'índex."
6944 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:37
6945 msgid "Record cache size"
6946 msgstr "Tamany del cau de registre"
6948 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
6949 msgid ""
6950 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
6951 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
6952 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
6953 msgstr ""
6954 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
6955 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
6956 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
6957 "fila (.xtr) ."
6959 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:42
6960 msgid "Log cache size"
6961 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
6963 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
6964 msgid ""
6965 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
6966 "transaction log data. The default is 16MB."
6967 msgstr ""
6968 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
6969 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
6971 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:47
6972 msgid "Log file threshold"
6973 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
6975 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
6976 msgid ""
6977 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
6978 "default value is 16MB."
6979 msgstr ""
6980 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
6981 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
6983 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:52
6984 msgid "Transaction buffer size"
6985 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
6987 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
6988 msgid ""
6989 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
6990 "buffers of this size). The default is 1MB."
6991 msgstr ""
6992 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
6993 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
6995 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:57
6996 msgid "Checkpoint frequency"
6997 msgstr "Freqüència dels controls"
6999 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7000 msgid ""
7001 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7002 "performed. The default value is 24MB."
7003 msgstr ""
7004 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
7005 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7007 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:62
7008 msgid "Data log threshold"
7009 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7011 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7012 msgid ""
7013 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7014 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7015 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7016 "that can be stored in the database."
7017 msgstr ""
7018 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
7019 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7020 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
7021 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
7022 "de dades."
7024 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:67
7025 msgid "Garbage threshold"
7026 msgstr "Llindar de les escombraries"
7028 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7029 msgid ""
7030 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7031 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7032 msgstr ""
7033 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7034 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7036 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:72
7037 msgid "Log buffer size"
7038 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
7040 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7041 msgid ""
7042 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7043 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7044 "required to write a data log."
7045 msgstr ""
7046 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
7047 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
7048 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
7050 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:77
7051 msgid "Data file grow size"
7052 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
7054 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7055 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7056 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
7058 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:82
7059 msgid "Row file grow size"
7060 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
7062 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7063 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7064 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
7066 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:87
7067 msgid "Log file count"
7068 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
7070 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:88
7071 msgid ""
7072 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7073 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7074 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7075 "number."
7076 msgstr ""
7077 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
7078 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
7079 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
7080 "donarà el pròxim número més alt."
7082 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7083 #, php-format
7084 msgid ""
7085 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7086 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7087 msgstr ""
7088 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
7089 "principal de %sPrimeBase XT%s."
7091 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:137
7092 msgid "Related Links"
7093 msgstr "Enllaços relacionats"
7095 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:139
7096 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7097 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
7099 #: libraries/gis_visualization.lib.php:135
7100 msgid "No data found for GIS visualization."
7101 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
7103 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:120
7104 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1443 sql.php:941 tbl_get_field.php:57
7105 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7106 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
7108 #: libraries/import.lib.php:1190
7109 msgid ""
7110 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7111 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7113 #: libraries/import.lib.php:1191
7114 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7115 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom"
7117 #: libraries/import.lib.php:1192
7118 msgid ""
7119 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7120 msgstr ""
7121 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
7122 "\"Opcions\""
7124 #: libraries/import.lib.php:1193
7125 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7126 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\""
7128 #: libraries/import.lib.php:1197
7129 #, php-format
7130 msgid "Go to database: %s"
7131 msgstr "Anar a la base de dades %s"
7133 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7134 #, php-format
7135 msgid "Edit settings for %s"
7136 msgstr "Editar configuració de %s"
7138 #: libraries/import.lib.php:1223
7139 #, php-format
7140 msgid "Go to table: %s"
7141 msgstr "Anar a la taula: %s"
7143 #: libraries/import.lib.php:1226
7144 #, php-format
7145 msgid "Structure of %s"
7146 msgstr "Estructura de %s"
7148 #: libraries/import.lib.php:1234
7149 #, php-format
7150 msgid "Go to view: %s"
7151 msgstr "Anar a la vista: %s"
7153 #: libraries/index.lib.php:30
7154 #, php-format
7155 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
7156 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
7158 #: libraries/insert_edit.lib.php:214 libraries/insert_edit.lib.php:245
7159 #: pmd_general.php:197
7160 msgid "Hide"
7161 msgstr "Amaga"
7163 #: libraries/insert_edit.lib.php:458 libraries/mysql_charsets.lib.php:239
7164 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:440
7165 msgid "Binary"
7166 msgstr "Binari"
7168 #: libraries/insert_edit.lib.php:653
7169 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7170 msgstr "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable"
7172 #: libraries/insert_edit.lib.php:1087
7173 msgid "Binary - do not edit"
7174 msgstr "Binari - no editeu"
7176 #: libraries/insert_edit.lib.php:1185 libraries/sql_query_form.lib.php:473
7177 msgid "web server upload directory"
7178 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
7180 #: libraries/insert_edit.lib.php:1400
7181 #, php-format
7182 msgid "Continue insertion with %s rows"
7183 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
7185 #: libraries/insert_edit.lib.php:1430
7186 msgid "and then"
7187 msgstr "i llavors"
7189 #: libraries/insert_edit.lib.php:1463
7190 msgid "Insert as new row"
7191 msgstr "Insereix com a nova fila"
7193 #: libraries/insert_edit.lib.php:1466
7194 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7195 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
7197 #: libraries/insert_edit.lib.php:1469
7198 msgid "Show insert query"
7199 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
7201 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
7202 msgid "Go back to previous page"
7203 msgstr "Torna"
7205 #: libraries/insert_edit.lib.php:1492
7206 msgid "Insert another new row"
7207 msgstr "Insereix un nou registre"
7209 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
7210 msgid "Go back to this page"
7211 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
7213 #: libraries/insert_edit.lib.php:1519
7214 msgid "Edit next row"
7215 msgstr "Edita el següent registre"
7217 #: libraries/insert_edit.lib.php:1541
7218 msgid ""
7219 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7220 msgstr ""
7221 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
7222 "on vulguis"
7224 #: libraries/insert_edit.lib.php:1911 sql.php:936
7225 msgid "Showing SQL query"
7226 msgstr "Mostrant consulta SQL"
7228 #: libraries/insert_edit.lib.php:1936 sql.php:916
7229 #, php-format
7230 msgid "Inserted row id: %1$d"
7231 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
7233 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7234 msgctxt "None encoding conversion"
7235 msgid "None"
7236 msgstr "Cap"
7238 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7239 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153
7240 msgid "Convert to Kana"
7241 msgstr "Converteix a Kana"
7243 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:321
7244 msgid "Replace table prefix"
7245 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
7247 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:323
7248 msgid "Copy table with prefix"
7249 msgstr "Copia la taula amb prefix"
7251 #: libraries/mult_submits.inc.php:282
7252 msgid "From"
7253 msgstr "De"
7255 #: libraries/mult_submits.inc.php:285
7256 msgid "To"
7257 msgstr "A"
7259 #: libraries/mult_submits.inc.php:291 libraries/mult_submits.inc.php:308
7260 #: libraries/sql_query_form.lib.php:411
7261 msgid "Submit"
7262 msgstr "Envia"
7264 #: libraries/mult_submits.inc.php:299
7265 msgid "Add table prefix"
7266 msgstr "Afegir prefix de taula"
7268 #: libraries/mult_submits.inc.php:302
7269 msgid "Add prefix"
7270 msgstr "Afegir prefix"
7272 #: libraries/mult_submits.inc.php:318 sql.php:504
7273 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7274 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
7276 #: libraries/mult_submits.inc.php:576 tbl_replace.php:247
7277 msgid "No change"
7278 msgstr "Sense canvis"
7280 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:130
7281 msgid "Charset"
7282 msgstr "Joc de caràcters"
7284 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251
7285 msgid "Bulgarian"
7286 msgstr "Búlgar"
7288 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:380
7289 msgid "Simplified Chinese"
7290 msgstr "Xinés Simplificat"
7292 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
7293 msgid "Traditional Chinese"
7294 msgstr "Xinès tradicional"
7296 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:447
7297 msgid "case-insensitive"
7298 msgstr "no sensible a majúscules"
7300 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:449
7301 msgid "case-sensitive"
7302 msgstr "sensible a majúscules"
7304 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7305 msgid "Croatian"
7306 msgstr "Croata"
7308 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:270
7309 msgid "Czech"
7310 msgstr "Txec"
7312 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
7313 msgid "Danish"
7314 msgstr "Danès"
7316 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
7317 msgid "English"
7318 msgstr "Anglès"
7320 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7321 msgid "Esperanto"
7322 msgstr "Esperanto"
7324 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
7325 msgid "Estonian"
7326 msgstr "Estonià"
7328 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285 libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7329 msgid "German"
7330 msgstr "Alemany"
7332 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7333 msgid "dictionary"
7334 msgstr "diccionari"
7336 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7337 msgid "phone book"
7338 msgstr "llibreta d'adreces"
7340 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7341 msgid "Hungarian"
7342 msgstr "Húngar"
7344 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
7345 msgid "Icelandic"
7346 msgstr "Islandès"
7348 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:387
7349 msgid "Japanese"
7350 msgstr "Japonès"
7352 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
7353 msgid "Latvian"
7354 msgstr "Letó"
7356 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
7357 msgid "Lithuanian"
7358 msgstr "Lituà"
7360 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:409
7361 msgid "Korean"
7362 msgstr "Coreà"
7364 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:309
7365 msgid "Persian"
7366 msgstr "Persa"
7368 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:312
7369 msgid "Polish"
7370 msgstr "Polac"
7372 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:363
7373 msgid "West European"
7374 msgstr "Europa Occidental"
7376 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:318
7377 msgid "Romanian"
7378 msgstr "Romanés"
7380 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
7381 msgid "Slovak"
7382 msgstr "Eslovac"
7384 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:324
7385 msgid "Slovenian"
7386 msgstr "Eslové"
7388 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
7389 msgid "Spanish"
7390 msgstr "Espanyol"
7392 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
7393 msgid "Traditional Spanish"
7394 msgstr "Espanyol Tradicional"
7396 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:333 libraries/mysql_charsets.lib.php:430
7397 msgid "Swedish"
7398 msgstr "Suec"
7400 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:433
7401 msgid "Thai"
7402 msgstr "Tailandès"
7404 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339 libraries/mysql_charsets.lib.php:427
7405 msgid "Turkish"
7406 msgstr "Turc"
7408 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342 libraries/mysql_charsets.lib.php:424
7409 msgid "Ukrainian"
7410 msgstr "Ucraïnès"
7412 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7413 msgid "Unicode"
7414 msgstr "Unicode"
7416 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7417 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:363 libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7418 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7419 msgid "multilingual"
7420 msgstr "multilingüe"
7422 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7423 msgid "Central European"
7424 msgstr "Europa Central"
7426 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:375
7427 msgid "Russian"
7428 msgstr "Rus"
7430 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392
7431 msgid "Baltic"
7432 msgstr "Bàltic"
7434 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:397
7435 msgid "Armenian"
7436 msgstr "Armeni"
7438 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7439 msgid "Cyrillic"
7440 msgstr "Ciríl.lic"
7442 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:406
7443 msgid "Arabic"
7444 msgstr "Àrab"
7446 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:412
7447 msgid "Hebrew"
7448 msgstr "Hebreu"
7450 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415
7451 msgid "Georgian"
7452 msgstr "Georgià"
7454 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418
7455 msgid "Greek"
7456 msgstr "Grec"
7458 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:421
7459 msgid "Czech-Slovak"
7460 msgstr "Txec-Eslovac"
7462 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:436 libraries/mysql_charsets.lib.php:443
7463 #: libraries/structure.lib.php:1068
7464 msgid "unknown"
7465 msgstr "desconegut"
7467 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7468 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7469 msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arbre de navegació"
7471 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:185
7472 msgid "Home"
7473 msgstr "Inici"
7475 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:198
7476 msgid "Log out"
7477 msgstr "Surt"
7479 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:221
7480 msgid "phpMyAdmin documentation"
7481 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
7483 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:245
7484 msgid "Reload navigation frame"
7485 msgstr "Recarrega el marc de navegació"
7487 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:721
7488 #, php-format
7489 msgid "%s other result found"
7490 msgid_plural "%s other results found"
7491 msgstr[0] "S'ha trobat %s altre resultat"
7492 msgstr[1] "S'han trobat %s altres resultats"
7494 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:830
7495 msgid "Expand/Collapse"
7496 msgstr ""
7498 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1042
7499 msgid "filter databases by name"
7500 msgstr "filtrar bases de dades pel nom"
7502 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1043
7503 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1069
7504 msgid "Clear Fast Filter"
7505 msgstr "Buidar filtre ràpid"
7507 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1068
7508 msgid "filter items by name"
7509 msgstr "filtrar ítems pel nom"
7511 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7512 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7513 #, php-format
7514 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7515 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
7517 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7518 #, php-format
7519 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7520 msgstr ""
7521 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
7523 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7524 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:27
7525 #: libraries/sql_query_form.lib.php:271
7526 msgid "Columns"
7527 msgstr "Columnes"
7529 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:38
7530 msgctxt "Create new column"
7531 msgid "New"
7532 msgstr "Nou"
7534 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:32
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "Database export options"
7537 msgid "Database operations"
7538 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
7540 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:36
7541 msgctxt "Create new event"
7542 msgid "New"
7543 msgstr "Nou"
7545 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7546 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:27
7547 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:484
7548 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7549 msgid "Functions"
7550 msgstr "Funcions"
7552 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:36
7553 msgctxt "Create new function"
7554 msgid "New"
7555 msgstr "Nova"
7557 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index.class.php:32
7558 #: libraries/structure.lib.php:1397 libraries/structure.lib.php:2066
7559 #: libraries/structure.lib.php:2076 libraries/structure.lib.php:2184
7560 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
7561 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
7562 msgid "Index"
7563 msgstr "Índex"
7565 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:38
7566 msgctxt "Create new index"
7567 msgid "New"
7568 msgstr "Nou"
7570 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure.class.php:32
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "Procedures"
7573 msgid "Procedure"
7574 msgstr "Procediments"
7576 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7577 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:27
7578 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:467
7579 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7580 msgid "Procedures"
7581 msgstr "Procediments"
7583 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:36
7584 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7585 msgctxt "Create new procedure"
7586 msgid "New"
7587 msgstr "Nou"
7589 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:41
7590 msgctxt "Create new table"
7591 msgid "New"
7592 msgstr "Nou"
7594 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:36
7595 msgctxt "Create new trigger"
7596 msgid "New"
7597 msgstr "Nou"
7599 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7600 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:27
7601 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7602 msgid "Views"
7603 msgstr "Vistes"
7605 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:37
7606 msgctxt "Create new view"
7607 msgid "New"
7608 msgstr "Nova"
7610 #: libraries/operations.lib.php:83
7611 msgid "Rename database to"
7612 msgstr "Reanomena base de dades a"
7614 #: libraries/operations.lib.php:115
7615 #, php-format
7616 msgid "Database %s has been dropped."
7617 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
7619 #: libraries/operations.lib.php:131
7620 msgid "Remove database"
7621 msgstr "Elimina la base de dades"
7623 #: libraries/operations.lib.php:137
7624 msgid "Drop the database (DROP)"
7625 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
7627 #: libraries/operations.lib.php:157 libraries/operations.lib.php:1036
7628 #: tbl_tracking.php:505
7629 msgid "Structure only"
7630 msgstr "Només l'estructura"
7632 #: libraries/operations.lib.php:158 libraries/operations.lib.php:1037
7633 #: tbl_tracking.php:511
7634 msgid "Structure and data"
7635 msgstr "Estructura i dades"
7637 #: libraries/operations.lib.php:159 libraries/operations.lib.php:1038
7638 #: tbl_tracking.php:508
7639 msgid "Data only"
7640 msgstr "Només dades"
7642 #: libraries/operations.lib.php:191
7643 msgid "Copy database to"
7644 msgstr "Còpia base de dades a"
7646 #: libraries/operations.lib.php:202
7647 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7648 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
7650 #: libraries/operations.lib.php:215 libraries/operations.lib.php:1059
7651 msgid "Add constraints"
7652 msgstr "Afegeix restriccions"
7654 #: libraries/operations.lib.php:223
7655 msgid "Switch to copied database"
7656 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
7658 #: libraries/operations.lib.php:301
7659 msgid "Edit or export relational schema"
7660 msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
7662 #: libraries/operations.lib.php:644
7663 msgid "Alter table order by"
7664 msgstr "Altera la taula i ordena per"
7666 #: libraries/operations.lib.php:652
7667 msgid "(singly)"
7668 msgstr "(només)"
7670 #: libraries/operations.lib.php:685
7671 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7672 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7674 #: libraries/operations.lib.php:796
7675 msgid "Table options"
7676 msgstr "Opcions de taula"
7678 #: libraries/operations.lib.php:800
7679 msgid "Rename table to"
7680 msgstr "Reanomena les taules a"
7682 #: libraries/operations.lib.php:817
7683 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838 server_engines.php:41
7684 msgid "Storage Engine"
7685 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
7687 #: libraries/operations.lib.php:1019
7688 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7689 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7691 #: libraries/operations.lib.php:1074
7692 msgid "Switch to copied table"
7693 msgstr "Canvia a una taula copiada"
7695 #: libraries/operations.lib.php:1101
7696 msgid "Table maintenance"
7697 msgstr "Manteniment de la taula"
7699 #: libraries/operations.lib.php:1139 libraries/structure.lib.php:309
7700 msgid "Check table"
7701 msgstr "Verifica la taula"
7703 #: libraries/operations.lib.php:1152
7704 msgid "Defragment table"
7705 msgstr "Desfragmenta la taula"
7707 #: libraries/operations.lib.php:1166 libraries/structure.lib.php:317
7708 msgid "Analyze table"
7709 msgstr "Analitza la taula"
7711 #: libraries/operations.lib.php:1179 libraries/structure.lib.php:314
7712 msgid "Repair table"
7713 msgstr "Repara la taula"
7715 #: libraries/operations.lib.php:1194 libraries/structure.lib.php:312
7716 #: libraries/structure.lib.php:1635
7717 msgid "Optimize table"
7718 msgstr "Optimitza la taula"
7720 #: libraries/operations.lib.php:1206
7721 #, php-format
7722 msgid "Table %s has been flushed"
7723 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
7725 #: libraries/operations.lib.php:1213
7726 msgid "Flush the table (FLUSH)"
7727 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
7729 #: libraries/operations.lib.php:1260 view_operations.php:125
7730 msgid "Delete data or table"
7731 msgstr "Esborra les dades o la taula"
7733 #: libraries/operations.lib.php:1268
7734 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
7735 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
7737 #: libraries/operations.lib.php:1276
7738 msgid "Delete the table (DROP)"
7739 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
7741 #: libraries/operations.lib.php:1318
7742 msgid "Analyze"
7743 msgstr "Analitza"
7745 #: libraries/operations.lib.php:1319
7746 msgid "Check"
7747 msgstr "Comprova"
7749 #: libraries/operations.lib.php:1320
7750 msgid "Optimize"
7751 msgstr "Optimitza"
7753 #: libraries/operations.lib.php:1321
7754 msgid "Rebuild"
7755 msgstr "Reconstrueix"
7757 #: libraries/operations.lib.php:1322
7758 msgid "Repair"
7759 msgstr "Repara"
7761 #: libraries/operations.lib.php:1329
7762 msgid "Partition maintenance"
7763 msgstr "Manteniment de particions"
7765 #: libraries/operations.lib.php:1338
7766 #, php-format
7767 msgid "Partition %s"
7768 msgstr "Partició %s"
7770 #: libraries/operations.lib.php:1357
7771 msgid "Remove partitioning"
7772 msgstr "Elimina particionament"
7774 #: libraries/operations.lib.php:1383
7775 msgid "Check referential integrity:"
7776 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
7778 #: libraries/plugin_interface.lib.php:503
7779 msgid "This format has no options"
7780 msgstr "Aquest format no té opcions"
7782 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
7783 msgid "Cannot connect: invalid settings."
7784 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
7786 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
7787 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:160
7788 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
7789 #, php-format
7790 msgid "Welcome to %s"
7791 msgstr "Benvingut a %s"
7793 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
7797 "%1$ssetup script%2$s to create one."
7798 msgstr ""
7799 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
7800 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
7802 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
7803 msgid ""
7804 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
7805 "connection. You should check the host, username and password in your "
7806 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
7807 "the administrator of the MySQL server."
7808 msgstr ""
7809 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
7810 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
7811 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
7812 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
7814 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
7815 msgid "Retry to connect"
7816 msgstr ""
7818 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
7819 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
7820 msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
7822 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
7823 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:190
7824 msgid "Log in"
7825 msgstr "Identificació"
7827 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
7828 msgid "Your session has expired. Please log in again."
7829 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
7831 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:198
7832 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:208
7833 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
7834 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
7836 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:201
7837 msgid "Server:"
7838 msgstr "Servidor:"
7840 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:213
7841 msgid "Username:"
7842 msgstr "Nom d'usuari:"
7844 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
7845 msgid "Password:"
7846 msgstr "Contrasenya:"
7848 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
7849 msgid "Server Choice"
7850 msgstr "Elecció de Servidor"
7852 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:575
7853 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:249
7854 msgid ""
7855 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
7856 msgstr ""
7857 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
7858 "AllowNoPassword)"
7860 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:582
7861 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:256
7862 #, php-format
7863 msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
7864 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
7866 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:587
7867 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:589
7868 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:265
7869 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
7870 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
7872 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
7873 msgid "Wrong username/password. Access denied."
7874 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
7876 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
7877 msgid "Can not find signon authentication script:"
7878 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
7880 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:138
7881 #, php-format
7882 msgid "File %s does not contain any key id"
7883 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
7885 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:180
7886 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:200
7887 msgid "Hardware authentication failed"
7888 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
7890 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:187
7891 msgid "No valid authentication key plugged"
7892 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
7894 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:220
7895 msgid "Authenticating…"
7896 msgstr "Autenticant…"
7898 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:93
7899 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
7900 msgid "Columns separated with:"
7901 msgstr "Columnes separades amb:"
7903 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:97
7904 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
7905 msgid "Columns enclosed with:"
7906 msgstr "Columnes englobades per:"
7908 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:101
7909 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
7910 msgid "Columns escaped with:"
7911 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
7913 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:105
7914 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
7915 msgid "Lines terminated with:"
7916 msgstr "Línies acabades amb:"
7918 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:109
7919 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
7920 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
7921 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
7922 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
7923 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
7924 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
7925 msgid "Replace NULL with:"
7926 msgstr "Canvía NULL amb:"
7928 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:114
7929 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
7930 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
7931 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
7933 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
7934 msgid "Excel edition:"
7935 msgstr "Edició per excel:"
7937 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
7938 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
7939 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
7940 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
7941 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
7942 msgid "Data dump options"
7943 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
7945 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
7946 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:258
7947 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1717
7948 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
7949 msgid "Dumping data for table"
7950 msgstr "Bolcant dades de la taula"
7952 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
7953 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:565
7954 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
7955 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
7956 msgid "Event"
7957 msgstr "Esdeveniment"
7959 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
7960 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:568
7961 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
7962 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
7963 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
7964 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
7965 msgid "Definition"
7966 msgstr "Definició"
7968 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:551
7969 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:641
7970 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1467
7971 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:496
7972 msgid "Table structure for table"
7973 msgstr "Estructura de la taula"
7975 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:570
7976 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:665
7977 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1495
7978 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:511
7979 msgid "Structure for view"
7980 msgstr "Estructura per a vista"
7982 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:579
7983 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:677
7984 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1512
7985 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:518
7986 msgid "Stand-in structure for view"
7987 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
7989 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
7990 msgid "Content of table @TABLE@"
7991 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
7993 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
7994 msgid "(continued)"
7995 msgstr "(continua)"
7997 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
7998 msgid "Structure of table @TABLE@"
7999 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
8001 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8002 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8003 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
8004 msgid "Object creation options"
8005 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
8007 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8008 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8009 msgid "Table caption (continued)"
8010 msgstr "Títol de taula (continuació)"
8012 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8013 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8014 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
8015 msgid "Display foreign key relationships"
8016 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
8018 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8019 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8020 msgid "Display comments"
8021 msgstr "Mostra comentaris"
8023 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8024 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8025 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
8026 msgid "Display MIME types"
8027 msgstr "Mostra tipus MIME"
8029 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8030 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:610
8031 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8032 #: libraries/replication_gui.lib.php:68 libraries/replication_gui.lib.php:195
8033 #: libraries/replication_gui.lib.php:293 libraries/replication_gui.lib.php:296
8034 #: libraries/replication_gui.lib.php:353
8035 #: libraries/server_privileges.lib.php:1076
8036 #: libraries/server_privileges.lib.php:1081
8037 #: libraries/server_privileges.lib.php:1177
8038 #: libraries/server_privileges.lib.php:1567
8039 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379 server_status.php:320 sql.php:1113
8040 msgid "Host"
8041 msgstr "Servidor"
8043 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8044 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:617
8045 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 sql.php:1116
8046 msgid "Generation Time"
8047 msgstr "Temps de generació"
8049 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8050 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:623
8051 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8052 msgid "PHP Version"
8053 msgstr "Versió de PHP"
8055 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8056 msgid "Export table names"
8057 msgstr "Exportar noms de taules"
8059 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8060 msgid "Export table headers"
8061 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
8063 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8064 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8065 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
8067 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8068 msgid "Report title:"
8069 msgstr "Títol de llistat:"
8071 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
8072 msgid ""
8073 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8074 "and server version)</i>"
8075 msgstr ""
8076 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
8077 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
8079 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8080 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8081 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
8083 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8084 msgid ""
8085 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8086 "checked"
8087 msgstr ""
8088 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
8089 "actualització, i darrera comprovació"
8091 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8092 msgid ""
8093 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8094 msgstr ""
8095 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
8096 "compatibilitat de sortida amb:"
8098 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8099 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:227
8100 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:250
8101 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:258
8102 #, php-format
8103 msgid "Add %s statement"
8104 msgstr "Afegir instrucció %s"
8106 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8107 msgid "Add statements:"
8108 msgstr "Afegir instruccions:"
8110 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:288
8111 msgid ""
8112 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8113 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8114 msgstr ""
8115 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
8116 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
8118 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:304
8119 msgid "Data creation options"
8120 msgstr "Opcions de creació de dades"
8122 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:308
8123 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1661
8124 msgid "Truncate table before insert"
8125 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
8127 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:314
8128 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8129 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
8131 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:320
8132 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8133 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
8135 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:331
8136 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8137 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8138 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
8140 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:344
8141 msgid "Function to use when dumping data:"
8142 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
8144 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:357
8145 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8146 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
8148 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:365
8149 msgid ""
8150 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
8151 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8152 "(1,2,3)</code>"
8153 msgstr ""
8154 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8155 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
8156 "VALUES (1,2,3)</code>"
8158 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:370
8159 msgid ""
8160 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
8161 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8162 "(7,8,9)</code>"
8163 msgstr ""
8164 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
8165 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8166 "(7,8,9)</code>"
8168 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:375
8169 msgid ""
8170 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8171 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8172 msgstr ""
8173 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
8174 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8176 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:380
8177 msgid ""
8178 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8179 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8180 msgstr ""
8181 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
8182 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:399
8185 msgid ""
8186 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8187 "0x616263)</i>"
8188 msgstr ""
8189 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
8190 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
8192 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:412
8193 msgid ""
8194 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8195 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8196 msgstr ""
8197 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
8198 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
8200 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8201 msgid "Constraints for dumped tables"
8202 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
8204 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1220
8205 msgid "Constraints for table"
8206 msgstr "Restriccions per la taula"
8208 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1361
8209 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8210 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
8212 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1386
8213 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8214 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
8216 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
8217 msgid "Error reading data:"
8218 msgstr "Error llegint dades:"
8220 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8221 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8222 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
8224 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8225 msgid "Export contents"
8226 msgstr "Exporta contingut"
8228 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8229 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
8230 msgid ""
8231 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8232 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8233 msgstr ""
8234 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula "
8235 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
8237 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8238 msgid ""
8239 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8240 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8241 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8242 msgstr ""
8243 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
8244 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
8245 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
8247 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8248 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8249 msgid "Column names: "
8250 msgstr "Nom de les columnes: "
8252 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8253 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8254 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8255 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8256 #, php-format
8257 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8258 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
8260 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8261 #, php-format
8262 msgid ""
8263 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8264 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8265 msgstr ""
8266 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
8267 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
8268 "cometes."
8270 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8271 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8272 #, php-format
8273 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8274 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
8276 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8277 #, php-format
8278 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8279 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
8281 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8282 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8283 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
8285 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8286 msgid "MediaWiki Table"
8287 msgstr "Taula MediaWiki"
8289 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8290 #, php-format
8291 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8292 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
8294 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
8295 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8296 msgstr ""
8297 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
8299 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
8300 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8301 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
8303 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:173
8304 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:132
8305 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:194
8306 msgid ""
8307 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8308 "the issue and try again."
8309 msgstr ""
8310 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
8311 "lo i torna a intentar-ho."
8313 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:183
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
8316 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8317 msgstr "Full de càlcul Open Document"
8319 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
8320 msgid "ESRI Shape File"
8321 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
8323 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:156
8324 #, php-format
8325 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8326 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
8328 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:212
8329 msgid ""
8330 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8331 "data"
8332 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides"
8334 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:218
8335 #, php-format
8336 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8337 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
8339 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:266
8340 msgid "The imported file does not contain any data"
8341 msgstr "L'arxiu importat no té dades"
8343 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8344 msgid "SQL compatibility mode:"
8345 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
8347 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8348 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8349 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
8351 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
8352 msgid "XML"
8353 msgstr "XML"
8355 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8356 #, php-format
8357 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8358 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
8360 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8361 msgid ""
8362 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8363 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8364 msgstr ""
8365 "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final (entre "
8366 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
8368 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8369 msgid ""
8370 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8371 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8372 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8373 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8374 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8375 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8376 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8377 "gmdate() function."
8378 msgstr ""
8379 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
8380 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
8381 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
8382 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
8383 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
8384 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
8385 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
8386 "gmdate() ."
8388 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8389 msgid ""
8390 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8391 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8392 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8393 "need to set the first option to the empty string."
8394 msgstr ""
8395 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
8396 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
8397 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
8398 "necessari tenir la primera dada buida."
8400 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8401 msgid ""
8402 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8403 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8404 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8405 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8406 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8407 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8408 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8409 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8410 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8411 "appears all on one line (Default 1)."
8412 msgstr ""
8413 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
8414 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
8415 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
8416 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/Text_Plain_External."
8417 "class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, "
8418 "llavors, el numero del programa que vols fer servir i la segona opció són "
8419 "els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, "
8420 "convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El "
8421 "quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de "
8422 "forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
8424 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8425 msgid ""
8426 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8427 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8428 msgstr ""
8429 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
8430 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
8432 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8433 msgid ""
8434 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8435 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8436 msgstr ""
8437 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
8438 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
8439 "nibbles)."
8441 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8442 msgid "Displays a link to download this image."
8443 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
8445 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8446 msgid ""
8447 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8448 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8449 msgstr ""
8450 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
8451 "en píxels. Es respecta la proporció original."
8453 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8454 msgid ""
8455 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8456 "standard dotted format."
8457 msgstr ""
8458 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
8459 "d'Internet amb punts."
8461 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8462 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8463 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
8465 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8466 msgid ""
8467 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8468 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8469 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8470 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8471 "(Default: \"…\")."
8472 msgstr ""
8473 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
8474 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
8475 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
8476 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
8477 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
8479 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8480 msgid ""
8481 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8482 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8483 "third options are the width and the height in pixels."
8484 msgstr ""
8485 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
8486 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
8487 "són les mides en ample i alt en píxels."
8489 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8490 msgid ""
8491 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8492 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8493 "the link."
8494 msgstr ""
8495 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
8496 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
8498 #: libraries/relation.lib.php:85
8499 msgid "not OK"
8500 msgstr "Incorrecte"
8502 #: libraries/relation.lib.php:92
8503 msgctxt "Correctly working"
8504 msgid "OK"
8505 msgstr "Correcte"
8507 #: libraries/relation.lib.php:95
8508 msgid "Enabled"
8509 msgstr "Activat"
8511 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
8512 #: pmd_relation_new.php:82
8513 msgid "General relation features"
8514 msgstr "Característiques generals de relacions"
8516 #: libraries/relation.lib.php:131
8517 msgid "Display Features"
8518 msgstr "Mostra les característiques"
8520 #: libraries/relation.lib.php:148
8521 msgid "Creation of PDFs"
8522 msgstr "Creació de PDFs"
8524 #: libraries/relation.lib.php:159
8525 msgid "Displaying Column Comments"
8526 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
8528 #: libraries/relation.lib.php:165
8529 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8530 #: transformation_overview.php:38
8531 msgid "Browser transformation"
8532 msgstr "Transformació del navegador"
8534 #: libraries/relation.lib.php:171
8535 msgid ""
8536 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8537 msgstr ""
8538 "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
8539 "columnes"
8541 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:391
8542 msgid "Bookmarked SQL query"
8543 msgstr "Consulta SQL desada"
8545 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70 querywindow.php:154
8546 msgid "SQL history"
8547 msgstr "Historial SQL"
8549 #: libraries/relation.lib.php:214
8550 msgid "Persistent recently used tables"
8551 msgstr "Taules persistents usades recentment"
8553 #: libraries/relation.lib.php:225
8554 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8555 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
8557 #: libraries/relation.lib.php:247
8558 msgid "User preferences"
8559 msgstr "Preferències d'usuari"
8561 #: libraries/relation.lib.php:253
8562 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8563 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
8565 #: libraries/relation.lib.php:257
8566 msgid ""
8567 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8568 msgstr ""
8569 "Crea les taules necessàries amb <code>examples/create_tables.sql</code>."
8571 #: libraries/relation.lib.php:263
8572 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8573 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
8575 #: libraries/relation.lib.php:268
8576 msgid ""
8577 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8578 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8579 msgstr ""
8580 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
8581 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
8582 "sample.inc.php</code>."
8584 #: libraries/relation.lib.php:276
8585 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8586 msgstr ""
8587 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
8589 #: libraries/relation.lib.php:1389
8590 msgid "no description"
8591 msgstr "sense descripció"
8593 #: libraries/replication_gui.lib.php:35
8594 #: libraries/server_privileges.lib.php:782
8595 msgid "Uncheck All"
8596 msgstr "Desmarcar tot"
8598 #: libraries/replication_gui.lib.php:56
8599 msgid "Slave configuration"
8600 msgstr "Configració de l'esclau"
8602 #: libraries/replication_gui.lib.php:56 server_replication.php:333
8603 msgid "Change or reconfigure master server"
8604 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
8606 #: libraries/replication_gui.lib.php:57
8607 msgid ""
8608 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
8609 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
8610 msgstr ""
8611 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
8612 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
8614 #: libraries/replication_gui.lib.php:60 libraries/replication_gui.lib.php:61
8615 #: libraries/replication_gui.lib.php:273 libraries/replication_gui.lib.php:276
8616 #: libraries/replication_gui.lib.php:283
8617 #: libraries/server_privileges.lib.php:1027
8618 #: libraries/server_privileges.lib.php:1032
8619 #: libraries/server_privileges.lib.php:1062
8620 msgid "User name"
8621 msgstr "Nom d'usuari"
8623 #: libraries/replication_gui.lib.php:72
8624 msgid "Port"
8625 msgstr "Port"
8627 #: libraries/replication_gui.lib.php:112
8628 msgid "Master status"
8629 msgstr "Estat del mestre"
8631 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
8632 msgid "Slave status"
8633 msgstr "Estat de l'esclau"
8635 #: libraries/replication_gui.lib.php:123 libraries/sql_query_form.lib.php:403
8636 #: server_status_variables.php:232 server_variables.php:166
8637 msgid "Variable"
8638 msgstr "Variable"
8640 #: libraries/replication_gui.lib.php:194 server_binlog.php:195
8641 msgid "Server ID"
8642 msgstr "ID de Servidor"
8644 #: libraries/replication_gui.lib.php:213
8645 msgid ""
8646 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
8647 "this list."
8648 msgstr ""
8649 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
8650 "mostren en aquesta llista."
8652 #: libraries/replication_gui.lib.php:264 server_replication.php:183
8653 msgid "Add slave replication user"
8654 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
8656 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
8657 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046
8658 msgid "Any user"
8659 msgstr "Qualsevol usuari"
8661 #: libraries/replication_gui.lib.php:279 libraries/replication_gui.lib.php:347
8662 #: libraries/replication_gui.lib.php:372
8663 #: libraries/server_privileges.lib.php:1055
8664 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170
8665 #: libraries/server_privileges.lib.php:1209
8666 #: libraries/server_privileges.lib.php:2274
8667 #: libraries/server_privileges.lib.php:2331
8668 msgid "Use text field"
8669 msgstr "Usa camp de text"
8671 #: libraries/replication_gui.lib.php:326
8672 #: libraries/server_privileges.lib.php:1134
8673 msgid "Any host"
8674 msgstr "Qualsevol servidor"
8676 #: libraries/replication_gui.lib.php:330
8677 #: libraries/server_privileges.lib.php:1142
8678 msgid "Local"
8679 msgstr "Local"
8681 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
8682 #: libraries/server_privileges.lib.php:1151
8683 msgid "This Host"
8684 msgstr "Aquest Host"
8686 #: libraries/replication_gui.lib.php:342
8687 #: libraries/server_privileges.lib.php:1161
8688 msgid "Use Host Table"
8689 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
8691 #: libraries/replication_gui.lib.php:356
8692 #: libraries/server_privileges.lib.php:1180
8693 msgid ""
8694 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
8695 "table are used instead."
8696 msgstr ""
8697 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
8698 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
8700 #: libraries/replication_gui.lib.php:386
8701 msgid "Generate Password"
8702 msgstr "Genera una Contrasenya"
8704 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
8705 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
8706 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
8707 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
8708 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1452
8709 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
8710 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
8711 #, php-format
8712 msgid "The following query has failed: \"%s\""
8713 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
8715 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
8716 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
8717 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
8719 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
8720 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
8721 msgid "The backed up query was:"
8722 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
8724 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
8725 #, php-format
8726 msgid "Event %1$s has been modified."
8727 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
8729 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
8730 #, php-format
8731 msgid "Event %1$s has been created."
8732 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
8734 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
8735 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
8736 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
8737 msgstr "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
8739 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
8740 msgid "Edit event"
8741 msgstr "Editar esdeveniment"
8743 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
8744 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1478
8745 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1518
8746 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
8747 msgid "Error in processing request"
8748 msgstr "Error processant a la petició"
8750 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
8751 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
8752 msgid "Details"
8753 msgstr "Detalls"
8755 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
8756 msgid "Event name"
8757 msgstr "Nom d'esdeveniment"
8759 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 server_binlog.php:194
8760 msgid "Event type"
8761 msgstr "Tipus d'event"
8763 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
8764 #, php-format
8765 msgid "Change to %s"
8766 msgstr "Canviar a %s"
8768 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
8769 msgid "Execute at"
8770 msgstr "Executar en"
8772 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
8773 msgid "Execute every"
8774 msgstr "Executar cada"
8776 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
8777 msgctxt "Start of recurring event"
8778 msgid "Start"
8779 msgstr "Inici"
8781 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
8782 msgctxt "End of recurring event"
8783 msgid "End"
8784 msgstr "Final"
8786 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
8787 msgid "On completion preserve"
8788 msgstr "Preservar al completar"
8790 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
8791 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
8792 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
8793 msgid "Definer"
8794 msgstr "Definidor"
8796 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
8797 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
8798 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
8799 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
8800 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\""
8802 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
8803 msgid "You must provide an event name"
8804 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment"
8806 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
8807 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
8808 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
8810 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
8811 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
8812 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
8814 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
8815 msgid "You must provide a valid type for the event."
8816 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
8818 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
8819 msgid "You must provide an event definition."
8820 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
8822 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
8823 msgid "OFF"
8824 msgstr "Desconnectat"
8826 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
8827 msgid "ON"
8828 msgstr "Connectat"
8830 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
8831 msgid "Event scheduler status"
8832 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
8834 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
8835 msgid "Returns"
8836 msgstr "Retorna"
8838 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
8839 msgid ""
8840 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
8841 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
8842 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
8843 "problems."
8844 msgstr ""
8845 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
8846 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
8847 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
8848 "per evitar qualsevol problema."
8850 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
8851 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
8852 #, php-format
8853 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
8854 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
8856 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
8857 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
8858 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
8860 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
8861 #, php-format
8862 msgid "Routine %1$s has been modified."
8863 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
8865 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
8866 #, php-format
8867 msgid "Routine %1$s has been created."
8868 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
8870 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
8871 msgid "Edit routine"
8872 msgstr "Editar rutina"
8874 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
8875 msgid "Routine name"
8876 msgstr "Nom de rutina"
8878 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
8879 msgid "Parameters"
8880 msgstr "Paràmetres"
8882 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
8883 msgid "Direction"
8884 msgstr "Direcció"
8886 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
8887 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
8888 msgid "Length/Values"
8889 msgstr "Longitud/Valors*"
8891 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
8892 msgid "Add parameter"
8893 msgstr "Afegir paràmetre"
8895 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
8896 msgid "Remove last parameter"
8897 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
8899 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
8900 msgid "Return type"
8901 msgstr "Tipus de retorn"
8903 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
8904 msgid "Return length/values"
8905 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
8907 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
8908 msgid "Return options"
8909 msgstr "Retornar opcions"
8911 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
8912 msgid "Is deterministic"
8913 msgstr "És deterministic"
8915 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
8916 msgid "Security type"
8917 msgstr "Tipus de seguretat"
8919 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
8920 msgid "SQL data access"
8921 msgstr "Accés de dades SQL"
8923 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
8924 msgid "You must provide a routine name"
8925 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina"
8927 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
8928 #, php-format
8929 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
8930 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
8932 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
8933 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
8934 msgid ""
8935 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
8936 "VARCHAR and VARBINARY."
8937 msgstr ""
8938 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
8939 "VARCHAR i VARBINARY."
8941 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
8942 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
8943 msgstr ""
8944 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
8946 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
8947 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
8948 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
8950 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
8951 msgid "You must provide a routine definition."
8952 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
8954 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1367
8955 #, php-format
8956 msgid "Execution results of routine %s"
8957 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
8959 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1432
8960 #, php-format
8961 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
8962 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
8963 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment"
8964 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment"
8966 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1505
8967 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1513
8968 msgid "Execute routine"
8969 msgstr "Executar rutina"
8971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1569
8972 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
8973 msgid "Routine parameters"
8974 msgstr "Paràmetres de rutina"
8976 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
8977 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
8978 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
8980 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
8981 #, php-format
8982 msgid "Trigger %1$s has been modified."
8983 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
8985 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
8986 #, php-format
8987 msgid "Trigger %1$s has been created."
8988 msgstr "Disparador %1$s creat."
8990 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
8991 msgid "Edit trigger"
8992 msgstr "Editar disparador"
8994 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
8995 msgid "Trigger name"
8996 msgstr "Nom del disparador"
8998 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
8999 msgctxt "Trigger action time"
9000 msgid "Time"
9001 msgstr "Temps"
9003 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9004 msgid "You must provide a trigger name"
9005 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador"
9007 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9008 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9009 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador"
9011 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9012 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9013 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador"
9015 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9016 msgid "You must provide a valid table name"
9017 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid"
9019 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9020 msgid "You must provide a trigger definition."
9021 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
9023 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22
9024 msgid "Add routine"
9025 msgstr "Afegir rutina"
9027 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24
9028 #, php-format
9029 msgid "Export of routine %s"
9030 msgstr "Exportar la rutina %s"
9032 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25
9033 msgid "routine"
9034 msgstr "rutina"
9036 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26
9037 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9038 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
9040 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9041 #, php-format
9042 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9043 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
9045 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28
9046 msgid "There are no routines to display."
9047 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
9049 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
9050 msgid "Add trigger"
9051 msgstr "Afegir disparador"
9053 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
9054 #, php-format
9055 msgid "Export of trigger %s"
9056 msgstr "Exportar disparador %s"
9058 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37
9059 msgid "trigger"
9060 msgstr "disparador"
9062 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38
9063 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9064 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
9066 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9067 #, php-format
9068 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9069 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9071 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40
9072 msgid "There are no triggers to display."
9073 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
9075 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
9076 msgid "Add event"
9077 msgstr "Afegir esdeveniment"
9079 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
9080 #, php-format
9081 msgid "Export of event %s"
9082 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
9084 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
9085 msgid "event"
9086 msgstr "esdeveniment"
9088 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
9089 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9090 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
9092 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9093 #, php-format
9094 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9095 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9097 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
9098 msgid "There are no events to display."
9099 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
9101 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:236
9102 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:425
9103 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:417
9104 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:392
9105 #, php-format
9106 msgid "The %s table doesn't exist!"
9107 msgstr "La taula %s no existeix!"
9109 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:272
9110 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:474
9111 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:457
9112 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:443
9113 #, php-format
9114 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9115 msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
9117 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:828
9118 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:872
9119 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:803
9120 #, php-format
9121 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9122 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9124 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:204
9125 msgid "This page does not contain any tables!"
9126 msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
9128 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230
9129 msgid "SCHEMA ERROR: "
9130 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9132 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:894
9133 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1219
9134 msgid "Relational schema"
9135 msgstr "Esquema relacional"
9137 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1182
9138 msgid "Table of contents"
9139 msgstr "Taula de continguts"
9141 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
9142 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1390
9143 #: libraries/structure.lib.php:1184
9144 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9145 msgid "Attributes"
9146 msgstr "Atributs"
9148 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1370
9149 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1393
9150 #: libraries/structure.lib.php:1187 tbl_tracking.php:328
9151 msgid "Extra"
9152 msgstr "Extra"
9154 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9155 msgid "Create a page"
9156 msgstr "Crea una nova pàgina"
9158 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9159 msgid "Page name"
9160 msgstr "Nom de pàgina"
9162 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9163 msgid "Automatic layout based on"
9164 msgstr "Disseny automàtic basat en"
9166 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9167 msgid "Internal relations"
9168 msgstr "Relacions internes"
9170 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9171 msgid "FOREIGN KEY"
9172 msgstr "CLAU EXTERNA"
9174 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9175 msgid "Please choose a page to edit"
9176 msgstr "Tria una pàgina per editar"
9178 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9179 msgid "Select page"
9180 msgstr "Selecciona la pàgina"
9182 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9183 msgid "Select Tables"
9184 msgstr "Tria Taules"
9186 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:183
9187 msgid "Column names"
9188 msgstr "Nom de les columnes"
9190 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:417
9191 msgid "Display relational schema"
9192 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
9194 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:426
9195 msgid "Select Export Relational Type"
9196 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
9198 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:451
9199 msgid "Show grid"
9200 msgstr "Mostra graella"
9202 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:453
9203 msgid "Show color"
9204 msgstr "Mostra color"
9206 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:457
9207 msgid "Show dimension of tables"
9208 msgstr "Mostra dimensió de les taules"
9210 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:461
9211 msgid "Display all tables with the same width"
9212 msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
9214 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:464 libraries/structure.lib.php:379
9215 msgid "Data Dictionary"
9216 msgstr "Diccionari de Dades"
9218 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:466
9219 msgid "Only show keys"
9220 msgstr "Només mostrar claus"
9222 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9223 msgid "Landscape"
9224 msgstr "Horitzontal"
9226 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:469
9227 msgid "Portrait"
9228 msgstr "Vertical"
9230 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:471
9231 msgid "Orientation"
9232 msgstr "Orientació"
9234 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484
9235 msgid "Paper size"
9236 msgstr "Tamany de paper"
9238 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:530
9239 msgid ""
9240 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9241 "like to delete those references?"
9242 msgstr ""
9243 "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
9244 "aquestes referències?"
9246 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:556
9247 msgid "Toggle scratchboard"
9248 msgstr "Canvia l' scratchboard"
9250 #: libraries/select_lang.lib.php:527 libraries/select_lang.lib.php:536
9251 #: libraries/select_lang.lib.php:545
9252 #, php-format
9253 msgid "Unknown language: %1$s."
9254 msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
9256 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9257 msgid "Current Server"
9258 msgstr "Servidor actual"
9260 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9261 msgid "No privileges."
9262 msgstr "Sense permisos."
9264 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9265 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9266 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
9268 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9269 #: libraries/server_privileges.lib.php:635
9270 #: libraries/server_privileges.lib.php:813 server_privileges.php:87
9271 msgid "Allows reading data."
9272 msgstr "Permet llegir dades."
9274 #: libraries/server_privileges.lib.php:171
9275 #: libraries/server_privileges.lib.php:640
9276 #: libraries/server_privileges.lib.php:814 server_privileges.php:76
9277 msgid "Allows inserting and replacing data."
9278 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
9280 #: libraries/server_privileges.lib.php:175
9281 #: libraries/server_privileges.lib.php:645
9282 #: libraries/server_privileges.lib.php:815 server_privileges.php:93
9283 msgid "Allows changing data."
9284 msgstr "Permet canviar dades."
9286 #: libraries/server_privileges.lib.php:179
9287 #: libraries/server_privileges.lib.php:816 server_privileges.php:68
9288 msgid "Allows deleting data."
9289 msgstr "Permet esborrar dades."
9291 #: libraries/server_privileges.lib.php:183
9292 #: libraries/server_privileges.lib.php:842 server_privileges.php:62
9293 msgid "Allows creating new databases and tables."
9294 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
9296 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9297 #: libraries/server_privileges.lib.php:854 server_privileges.php:69
9298 msgid "Allows dropping databases and tables."
9299 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
9301 #: libraries/server_privileges.lib.php:191
9302 #: libraries/server_privileges.lib.php:930 server_privileges.php:84
9303 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9304 msgstr ""
9305 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
9306 "memòries cau."
9308 #: libraries/server_privileges.lib.php:195
9309 #: libraries/server_privileges.lib.php:934 server_privileges.php:90
9310 msgid "Allows shutting down the server."
9311 msgstr "Permet parar el servidor."
9313 #: libraries/server_privileges.lib.php:199
9314 #: libraries/server_privileges.lib.php:926 server_privileges.php:82
9315 msgid "Allows viewing processes of all users"
9316 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
9318 #: libraries/server_privileges.lib.php:203
9319 #: libraries/server_privileges.lib.php:822 server_privileges.php:73
9320 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9321 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
9323 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9324 #: libraries/server_privileges.lib.php:650
9325 #: libraries/server_privileges.lib.php:947 server_privileges.php:83
9326 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9327 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
9329 #: libraries/server_privileges.lib.php:211
9330 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:75
9331 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9332 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
9334 #: libraries/server_privileges.lib.php:215
9335 #: libraries/server_privileges.lib.php:848 server_privileges.php:60
9336 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9337 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
9339 #: libraries/server_privileges.lib.php:219
9340 #: libraries/server_privileges.lib.php:938 server_privileges.php:88
9341 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9342 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
9344 #: libraries/server_privileges.lib.php:223
9345 #: libraries/server_privileges.lib.php:922 server_privileges.php:91
9346 msgid ""
9347 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9348 "required for most administrative operations like setting global variables or "
9349 "killing threads of other users."
9350 msgstr ""
9351 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
9352 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
9353 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
9355 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9356 #: libraries/server_privileges.lib.php:860 server_privileges.php:65
9357 msgid "Allows creating temporary tables."
9358 msgstr "Permet crear taules temporals."
9360 #: libraries/server_privileges.lib.php:231
9361 #: libraries/server_privileges.lib.php:943 server_privileges.php:77
9362 msgid "Allows locking tables for the current thread."
9363 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
9365 #: libraries/server_privileges.lib.php:235
9366 #: libraries/server_privileges.lib.php:956 server_privileges.php:86
9367 msgid "Needed for the replication slaves."
9368 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
9370 #: libraries/server_privileges.lib.php:239
9371 #: libraries/server_privileges.lib.php:952 server_privileges.php:85
9372 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
9373 msgstr ""
9374 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
9376 #: libraries/server_privileges.lib.php:243
9377 #: libraries/server_privileges.lib.php:256
9378 #: libraries/server_privileges.lib.php:880
9379 #: libraries/server_privileges.lib.php:887 server_privileges.php:67
9380 msgid "Allows creating new views."
9381 msgstr "Permet crear noves vistes."
9383 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
9384 #: libraries/server_privileges.lib.php:894 server_privileges.php:71
9385 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
9386 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
9388 #: libraries/server_privileges.lib.php:251
9389 #: libraries/server_privileges.lib.php:898 server_privileges.php:92
9390 msgid "Allows creating and dropping triggers"
9391 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
9393 #: libraries/server_privileges.lib.php:260
9394 #: libraries/server_privileges.lib.php:265
9395 #: libraries/server_privileges.lib.php:864 server_privileges.php:89
9396 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
9397 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
9399 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
9400 #: libraries/server_privileges.lib.php:868 server_privileges.php:63
9401 msgid "Allows creating stored routines."
9402 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
9404 #: libraries/server_privileges.lib.php:273
9405 #: libraries/server_privileges.lib.php:872 server_privileges.php:61
9406 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
9407 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
9409 #: libraries/server_privileges.lib.php:277
9410 #: libraries/server_privileges.lib.php:960 server_privileges.php:66
9411 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
9412 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
9414 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
9415 #: libraries/server_privileges.lib.php:874 server_privileges.php:72
9416 msgid "Allows executing stored routines."
9417 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
9419 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
9420 #: libraries/server_privileges.lib.php:329
9421 msgctxt "None privileges"
9422 msgid "None"
9423 msgstr "Cap"
9425 #: libraries/server_privileges.lib.php:492
9426 msgid "Resource limits"
9427 msgstr "Limit de recursos"
9429 #: libraries/server_privileges.lib.php:494
9430 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
9431 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
9433 #: libraries/server_privileges.lib.php:500
9434 #: libraries/server_privileges.lib.php:508 server_privileges.php:79
9435 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
9436 msgstr ""
9437 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
9439 #: libraries/server_privileges.lib.php:515
9440 #: libraries/server_privileges.lib.php:521 server_privileges.php:80
9441 msgid ""
9442 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
9443 "execute per hour."
9444 msgstr ""
9445 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
9446 "o base de dades per hora."
9448 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
9449 #: libraries/server_privileges.lib.php:533 server_privileges.php:78
9450 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
9451 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
9453 #: libraries/server_privileges.lib.php:540
9454 #: libraries/server_privileges.lib.php:548 server_privileges.php:81
9455 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
9456 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
9458 #: libraries/server_privileges.lib.php:601
9459 #: libraries/server_privileges.lib.php:775
9460 #: libraries/server_privileges.lib.php:2206
9461 #: libraries/server_privileges.lib.php:2218
9462 msgid "Table-specific privileges"
9463 msgstr "Permisos especifics de taula"
9465 #: libraries/server_privileges.lib.php:603
9466 #: libraries/server_privileges.lib.php:785
9467 #: libraries/server_privileges.lib.php:2383
9468 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
9469 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès"
9471 #: libraries/server_privileges.lib.php:750
9472 msgid "Administration"
9473 msgstr "Administració"
9475 #: libraries/server_privileges.lib.php:771
9476 #: libraries/server_privileges.lib.php:2381
9477 msgid "Global privileges"
9478 msgstr "Permisos generals"
9480 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
9481 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
9482 msgid "Database-specific privileges"
9483 msgstr "Permisos específics de base de dades"
9485 #: libraries/server_privileges.lib.php:843 server_privileges.php:64
9486 msgid "Allows creating new tables."
9487 msgstr "Permet crear noves taules."
9489 #: libraries/server_privileges.lib.php:855 server_privileges.php:70
9490 msgid "Allows dropping tables."
9491 msgstr "Permet eliminar taules."
9493 #: libraries/server_privileges.lib.php:916 server_privileges.php:74
9494 msgid ""
9495 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
9496 msgstr ""
9497 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
9498 "permisos."
9500 #: libraries/server_privileges.lib.php:1024
9501 msgid "Login Information"
9502 msgstr "Informació d'Identificació"
9504 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199
9505 msgid "Do not change the password"
9506 msgstr "No canviïs la contrasenya"
9508 #: libraries/server_privileges.lib.php:1340
9509 #, php-format
9510 msgid "The password for %s was changed successfully."
9511 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
9513 #: libraries/server_privileges.lib.php:1382
9514 #, php-format
9515 msgid "You have revoked the privileges for %s"
9516 msgstr "Has tret els permisos per %s"
9518 #: libraries/server_privileges.lib.php:1442
9519 msgid "Database for user"
9520 msgstr "Base de dades per usuari"
9522 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
9523 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
9524 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
9526 #: libraries/server_privileges.lib.php:1452
9527 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
9528 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
9530 #: libraries/server_privileges.lib.php:1460
9531 #, php-format
9532 msgid "Grant all privileges on database &quot;%s&quot;"
9533 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades &quot;%s&quot;"
9535 #: libraries/server_privileges.lib.php:1555
9536 #, php-format
9537 msgid "Users having access to &quot;%s&quot;"
9538 msgstr "Usuaris amb accés a &quot;%s&quot;"
9540 #: libraries/server_privileges.lib.php:1570
9541 #: libraries/server_privileges.lib.php:2215
9542 #: libraries/server_privileges.lib.php:2386
9543 msgid "Grant"
9544 msgstr "Atorga"
9546 #: libraries/server_privileges.lib.php:1605
9547 msgid "User has been added."
9548 msgstr "Usuari afegit."
9550 #: libraries/server_privileges.lib.php:1613
9551 msgctxt "Create new user"
9552 msgid "New"
9553 msgstr "Nou"
9555 #: libraries/server_privileges.lib.php:1669
9556 #: libraries/server_privileges.lib.php:1835
9557 #: libraries/server_privileges.lib.php:2455
9558 msgid "Any"
9559 msgstr "Qualsevol"
9561 #: libraries/server_privileges.lib.php:1684
9562 msgid "global"
9563 msgstr "global"
9565 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
9566 msgid "database-specific"
9567 msgstr "específic de la base de dades"
9569 #: libraries/server_privileges.lib.php:1692
9570 msgid "wildcard"
9571 msgstr "comodins"
9573 #: libraries/server_privileges.lib.php:1739 server_privileges.php:165
9574 msgid "No user found."
9575 msgstr "No s'han trobat usuaris."
9577 #: libraries/server_privileges.lib.php:1765
9578 #: libraries/server_privileges.lib.php:2843
9579 msgid "Edit Privileges"
9580 msgstr "Edita permisos"
9582 #: libraries/server_privileges.lib.php:1776
9583 msgid "Revoke"
9584 msgstr "Treu"
9586 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9587 msgid "… keep the old one."
9588 msgstr "… respecta l'antic."
9590 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923
9591 msgid "… delete the old one from the user tables."
9592 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
9594 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
9595 msgid ""
9596 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
9597 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
9599 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
9600 msgid ""
9601 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
9602 "afterwards."
9603 msgstr ""
9604 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
9606 #: libraries/server_privileges.lib.php:1936
9607 msgid "Change Login Information / Copy User"
9608 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
9610 #: libraries/server_privileges.lib.php:1942
9611 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
9612 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
9614 #: libraries/server_privileges.lib.php:2219
9615 msgid "Column-specific privileges"
9616 msgstr "Permisos específics de columna"
9618 #: libraries/server_privileges.lib.php:2270
9619 msgid "Add privileges on the following database"
9620 msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
9622 #: libraries/server_privileges.lib.php:2291
9623 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
9624 msgstr ""
9625 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
9627 #: libraries/server_privileges.lib.php:2309
9628 msgid "Add privileges on the following table"
9629 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
9631 #: libraries/server_privileges.lib.php:2526
9632 msgid "Remove selected users"
9633 msgstr "Treu els usuaris triats"
9635 #: libraries/server_privileges.lib.php:2530
9636 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
9637 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
9639 #: libraries/server_privileges.lib.php:2534
9640 #: libraries/server_privileges.lib.php:2538
9641 #: libraries/server_privileges.lib.php:2539
9642 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
9643 msgstr ""
9644 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
9646 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
9647 msgid "No users selected for deleting!"
9648 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
9650 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
9651 msgid "Reloading the privileges"
9652 msgstr "Recarregant permisos"
9654 #: libraries/server_privileges.lib.php:2692
9655 msgid "The selected users have been deleted successfully."
9656 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
9658 #: libraries/server_privileges.lib.php:2758
9659 #, php-format
9660 msgid "You have updated the privileges for %s."
9661 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
9663 #: libraries/server_privileges.lib.php:2787
9664 #, php-format
9665 msgid "Privileges for %s"
9666 msgstr "Permisos per a %s"
9668 #: libraries/server_privileges.lib.php:2897
9669 msgid "Users overview"
9670 msgstr "Vista global d'usuaris"
9672 #: libraries/server_privileges.lib.php:2968
9673 #, php-format
9674 msgid ""
9675 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
9676 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
9677 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
9678 "%sreload the privileges%s before you continue."
9679 msgstr ""
9680 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
9681 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
9682 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
9683 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
9685 #: libraries/server_privileges.lib.php:3013
9686 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
9687 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
9689 #: libraries/server_privileges.lib.php:3226
9690 msgid "You have added a new user."
9691 msgstr "Has afegit un usuari nou."
9693 #: libraries/sql_query_form.lib.php:184
9694 #, php-format
9695 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
9696 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
9698 #: libraries/sql_query_form.lib.php:205 libraries/sql_query_form.lib.php:229
9699 #, php-format
9700 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
9701 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
9703 #: libraries/sql_query_form.lib.php:266 setup/frames/index.inc.php:260
9704 msgid "Clear"
9705 msgstr "Neteja"
9707 #: libraries/sql_query_form.lib.php:313 sql.php:1331 sql.php:1351
9708 msgid "Bookmark this SQL query"
9709 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
9711 #: libraries/sql_query_form.lib.php:319 sql.php:1343
9712 msgid "Let every user access this bookmark"
9713 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
9715 #: libraries/sql_query_form.lib.php:325
9716 msgid "Replace existing bookmark of same name"
9717 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
9719 #: libraries/sql_query_form.lib.php:341
9720 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
9721 msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
9723 #: libraries/sql_query_form.lib.php:348
9724 msgid "Delimiter"
9725 msgstr "Separador"
9727 #: libraries/sql_query_form.lib.php:356
9728 msgid "Show this query here again"
9729 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
9731 #: libraries/sql_query_form.lib.php:415
9732 msgid "View only"
9733 msgstr "Només mirar"
9735 #: libraries/sqlparser.lib.php:129
9736 msgid ""
9737 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
9738 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
9739 msgstr ""
9740 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
9741 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
9743 #: libraries/sqlparser.lib.php:171
9744 msgid ""
9745 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
9746 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
9747 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
9748 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
9749 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
9750 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
9751 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
9752 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
9753 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
9754 msgstr ""
9755 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
9756 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
9757 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
9758 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
9759 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
9760 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
9761 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
9762 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
9763 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
9764 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
9766 #: libraries/sqlparser.lib.php:173
9767 msgid "BEGIN CUT"
9768 msgstr "INICI DEL TALL"
9770 #: libraries/sqlparser.lib.php:175
9771 msgid "END CUT"
9772 msgstr "FI DEL TALL"
9774 #: libraries/sqlparser.lib.php:177
9775 msgid "BEGIN RAW"
9776 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
9778 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
9779 msgid "END RAW"
9780 msgstr "FI DEL BOLCAT"
9782 #: libraries/sqlparser.lib.php:378
9783 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
9784 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
9786 #: libraries/sqlparser.lib.php:381
9787 msgid "Unclosed quote"
9788 msgstr "Cometa no tancada"
9790 #: libraries/sqlparser.lib.php:533
9791 msgid "Invalid Identifer"
9792 msgstr "Identificador Incorrecte"
9794 #: libraries/sqlparser.lib.php:648
9795 msgid "Unknown Punctuation String"
9796 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
9798 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
9799 #, php-format
9800 msgid ""
9801 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
9802 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
9803 msgstr ""
9804 "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
9805 "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
9806 "%sdocumentació%s."
9808 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:339
9809 #, php-format
9810 msgid "Table %s has been emptied"
9811 msgstr "S'ha buidat la taula %s"
9813 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:321
9814 msgid "Tracking is active."
9815 msgstr "El seguiment està actiu."
9817 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:327
9818 msgid "Tracking is not active."
9819 msgstr "El seguiment no està actiu."
9821 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:357
9822 #: view_operations.php:117
9823 #, php-format
9824 msgid "View %s has been dropped"
9825 msgstr "Vista %s esborrada"
9827 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:358
9828 #, php-format
9829 msgid "Table %s has been dropped"
9830 msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
9832 #: libraries/structure.lib.php:185
9833 msgid "Sum"
9834 msgstr "Suma"
9836 #: libraries/structure.lib.php:319
9837 msgid "Add prefix to table"
9838 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
9840 #: libraries/structure.lib.php:344
9841 msgid "Check tables having overhead"
9842 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
9844 #: libraries/structure.lib.php:1285 tbl_tracking.php:358
9845 msgctxt "None for default"
9846 msgid "None"
9847 msgstr "Cap"
9849 #: libraries/structure.lib.php:1335
9850 #, php-format
9851 msgid "Column %s has been dropped"
9852 msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
9854 #: libraries/structure.lib.php:1389 libraries/structure.lib.php:2064
9855 #: libraries/structure.lib.php:2074
9856 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
9857 msgid "Primary"
9858 msgstr "Principal"
9860 #: libraries/structure.lib.php:1404 libraries/structure.lib.php:2070
9861 #: libraries/structure.lib.php:2080
9862 msgid "Spatial"
9863 msgstr "Espacial"
9865 #: libraries/structure.lib.php:1414 libraries/structure.lib.php:2072
9866 #: libraries/structure.lib.php:2082
9867 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
9868 msgid "Fulltext"
9869 msgstr "Text sencer"
9871 #: libraries/structure.lib.php:1429 libraries/structure.lib.php:1525
9872 msgid "Move columns"
9873 msgstr "Moure columnes"
9875 #: libraries/structure.lib.php:1432
9876 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
9877 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
9879 #: libraries/structure.lib.php:1466
9880 msgid "Edit view"
9881 msgstr "Editar vista"
9883 #: libraries/structure.lib.php:1499
9884 msgid "Relation view"
9885 msgstr "Vista de relacions"
9887 #: libraries/structure.lib.php:1511
9888 msgid "Propose table structure"
9889 msgstr "Proposa una estructura de taula"
9891 #: libraries/structure.lib.php:1547
9892 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
9893 msgid "You have to add at least one column."
9894 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
9896 #: libraries/structure.lib.php:1562
9897 msgid "Add column"
9898 msgstr "Afegeix columna(es)"
9900 #: libraries/structure.lib.php:1567
9901 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
9902 #, php-format
9903 msgid "Add %s column(s)"
9904 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
9906 #: libraries/structure.lib.php:1584
9907 msgid "At End of Table"
9908 msgstr "Al final de la taula"
9910 #: libraries/structure.lib.php:1585
9911 msgid "At Beginning of Table"
9912 msgstr "Al principi de la taula"
9914 #: libraries/structure.lib.php:1586
9915 #, php-format
9916 msgid "After %s"
9917 msgstr "Darrere de %s"
9919 #: libraries/structure.lib.php:1680
9920 #, fuzzy
9921 #| msgid "Row Statistics"
9922 msgid "Row statistics"
9923 msgstr "Estadística de files"
9925 #: libraries/structure.lib.php:1685 tbl_printview.php:353
9926 msgid "static"
9927 msgstr "estàtic"
9929 #: libraries/structure.lib.php:1687 tbl_printview.php:355
9930 msgid "dynamic"
9931 msgstr "dinàmic"
9933 #: libraries/structure.lib.php:1698
9934 msgid "partitioned"
9935 msgstr "particionat"
9937 #: libraries/structure.lib.php:1735 tbl_printview.php:376
9938 msgid "Row length"
9939 msgstr "Tamany de fila"
9941 #: libraries/structure.lib.php:1748 tbl_printview.php:390
9942 msgid "Row size"
9943 msgstr "Mida de fila"
9945 #: libraries/structure.lib.php:1756 tbl_printview.php:399
9946 msgid "Next autoindex"
9947 msgstr "AUTOINDEX Següent"
9949 #: libraries/structure.lib.php:1882 libraries/structure.lib.php:1963
9950 #: libraries/structure.lib.php:1971 libraries/structure.lib.php:1988
9951 #, php-format
9952 msgid "An index has been added on %s"
9953 msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
9955 #: libraries/structure.lib.php:1953
9956 #, php-format
9957 msgid "A primary key has been added on %s"
9958 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
9960 #: libraries/structure.lib.php:2013 libraries/structure.lib.php:2084
9961 msgid "Distinct values"
9962 msgstr "Valors diferents"
9964 #: libraries/structure.lib.php:2016 libraries/structure.lib.php:2019
9965 msgid "Add primary key"
9966 msgstr "Afegir clau principal"
9968 #: libraries/structure.lib.php:2022 libraries/structure.lib.php:2025
9969 #: tbl_indexes.php:195
9970 msgid "Add index"
9971 msgstr "Afegir índex"
9973 #: libraries/structure.lib.php:2028 libraries/structure.lib.php:2031
9974 msgid "Add unique index"
9975 msgstr "Afegir índex únic"
9977 #: libraries/structure.lib.php:2034 libraries/structure.lib.php:2037
9978 msgid "Add SPATIAL index"
9979 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
9981 #: libraries/structure.lib.php:2040 libraries/structure.lib.php:2043
9982 msgid "Add FULLTEXT index"
9983 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
9985 #: libraries/structure.lib.php:2169 server_binlog.php:197
9986 msgid "Information"
9987 msgstr "Informació"
9989 #: libraries/structure.lib.php:2174 tbl_printview.php:296
9990 msgid "Space usage"
9991 msgstr "Utilització d'espai"
9993 #: libraries/structure.lib.php:2194 tbl_printview.php:322
9994 msgid "Effective"
9995 msgstr "Efectiu"
9997 #: libraries/structure.lib.php:2375 tbl_addfield.php:197 tbl_indexes.php:112
9998 #, php-format
9999 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
10000 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
10002 #: libraries/structure.lib.php:2422 tbl_tracking.php:456 tbl_tracking.php:480
10003 msgid "Query error"
10004 msgstr "Error de consulta"
10006 #: libraries/structure.lib.php:2518
10007 msgid "The columns have been moved successfully."
10008 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
10010 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
10011 msgid ""
10012 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
10013 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
10014 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
10015 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10016 msgstr ""
10017 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
10018 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
10019 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
10020 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10022 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
10023 msgid ""
10024 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
10025 "escaping or quotes, using this format: a"
10026 msgstr ""
10027 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
10028 "cometes, fent servir aquest format: a"
10030 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
10031 msgid "Move column"
10032 msgstr "Moure columna"
10034 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
10035 #, php-format
10036 msgid ""
10037 "For a list of available transformation options and their MIME type "
10038 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
10039 msgstr ""
10040 "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
10041 "MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
10043 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
10044 msgid "Transformation options"
10045 msgstr "Opcions de transformació"
10047 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
10048 msgid ""
10049 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
10050 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
10051 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
10052 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10053 msgstr ""
10054 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
10055 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
10056 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
10057 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10059 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
10060 msgid "ENUM or SET data too long?"
10061 msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
10063 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
10064 msgid "Get more editing space"
10065 msgstr "Obté més espai d'edició"
10067 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
10068 msgctxt "for default"
10069 msgid "None"
10070 msgstr "Cap"
10072 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
10073 msgid "As defined:"
10074 msgstr "Com definit:"
10076 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
10077 msgid "first"
10078 msgstr "primer"
10080 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
10081 #, php-format
10082 msgid "after %s"
10083 msgstr "Després de %s"
10085 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
10086 msgid "Table name"
10087 msgstr "Nom de taula"
10089 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
10090 msgid "PARTITION definition"
10091 msgstr "Definició de PARTICIÓ"
10093 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
10094 #, php-format
10095 msgid "Tracking of %s is activated."
10096 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
10098 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
10099 msgid "Manage your settings"
10100 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
10102 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:292
10103 msgid "Configuration has been saved"
10104 msgstr "S'a desat la configuració"
10106 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
10107 #, php-format
10108 msgid ""
10109 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
10110 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
10111 msgstr ""
10112 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
10113 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
10114 "phpMyAdmin%s."
10116 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
10117 msgid "Could not save configuration"
10118 msgstr "No es pot desar la configuració"
10120 #: libraries/user_preferences.lib.php:276
10121 msgid ""
10122 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
10123 "import it for current session?"
10124 msgstr ""
10125 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
10126 "importar-ho per a la sessió actual?"
10128 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
10129 msgid "No files found inside ZIP archive!"
10130 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
10132 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
10133 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
10134 msgid "Error in ZIP archive:"
10135 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
10137 #: navigation.php:23
10138 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
10139 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
10141 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:81
10142 msgid "Modifications have been saved"
10143 msgstr "Les modificacions han estat desades"
10145 #: pmd_general.php:82
10146 msgid "Show/Hide left menu"
10147 msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
10149 #: pmd_general.php:86
10150 msgid "View in fullscreen"
10151 msgstr "Veure a pantalla completa"
10153 #: pmd_general.php:90
10154 msgid "Exit fullscreen"
10155 msgstr "Sortir de pantalla completa"
10157 #: pmd_general.php:95
10158 msgid "Save position"
10159 msgstr "Desa la posició"
10161 #: pmd_general.php:104 pmd_general.php:401
10162 msgid "Create relation"
10163 msgstr "Crea una relació"
10165 #: pmd_general.php:113
10166 msgid "Reload"
10167 msgstr "Recarrega"
10169 #: pmd_general.php:117
10170 msgid "Help"
10171 msgstr "Ajuda"
10173 #: pmd_general.php:123
10174 msgid "Angular links"
10175 msgstr "Enllaços angulars"
10177 #: pmd_general.php:123
10178 msgid "Direct links"
10179 msgstr "Enllaços directes"
10181 #: pmd_general.php:127
10182 msgid "Snap to grid"
10183 msgstr "Alinia a la graella"
10185 #: pmd_general.php:133
10186 msgid "Small/Big All"
10187 msgstr "Tot Petit/Gran"
10189 #: pmd_general.php:137
10190 msgid "Toggle small/big"
10191 msgstr "Canviar petit/gran"
10193 #: pmd_general.php:141
10194 msgid "Toggle relation lines"
10195 msgstr "Canviar línies de relació"
10197 #: pmd_general.php:147 pmd_pdf.php:109
10198 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
10199 msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
10201 #: pmd_general.php:154
10202 msgid "Build Query"
10203 msgstr "Construeix una consulta"
10205 #: pmd_general.php:161
10206 msgid "Move Menu"
10207 msgstr "Menú Mou"
10209 #: pmd_general.php:174
10210 msgid "Hide/Show all"
10211 msgstr "Amaga/Mostra tot"
10213 #: pmd_general.php:178
10214 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
10215 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
10217 #: pmd_general.php:218
10218 msgid "Number of tables"
10219 msgstr "Nombre de taules"
10221 #: pmd_general.php:467
10222 msgid "Delete relation"
10223 msgstr "Esborra la relació"
10225 #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:568
10226 msgid "Relation operator"
10227 msgstr "Operador de relació"
10229 #: pmd_general.php:519 pmd_general.php:578 pmd_general.php:701
10230 #: pmd_general.php:818
10231 msgid "Except"
10232 msgstr "Excepte"
10234 #: pmd_general.php:525 pmd_general.php:584 pmd_general.php:707
10235 #: pmd_general.php:824
10236 msgid "subquery"
10237 msgstr "subconsulta"
10239 #: pmd_general.php:529 pmd_general.php:625
10240 msgid "Rename to"
10241 msgstr "Reanomena a"
10243 #: pmd_general.php:531 pmd_general.php:630
10244 msgid "New name"
10245 msgstr "Nou nom"
10247 #: pmd_general.php:534 pmd_general.php:749
10248 msgid "Aggregate"
10249 msgstr "Agrega"
10251 #: pmd_general.php:859
10252 msgid "Active options"
10253 msgstr "Opcions actives"
10255 #: pmd_pdf.php:57
10256 msgid "Page has been created"
10257 msgstr "S'ha creat una pàgina"
10259 #: pmd_pdf.php:60
10260 msgid "Page creation failed"
10261 msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
10263 #: pmd_pdf.php:120
10264 msgid "Page"
10265 msgstr "pàgina"
10267 #: pmd_pdf.php:130
10268 msgid "Import from selected page"
10269 msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
10271 #: pmd_pdf.php:131
10272 msgid "Export to selected page"
10273 msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
10275 #: pmd_pdf.php:133
10276 msgid "Create a page and export to it"
10277 msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
10279 #: pmd_pdf.php:145
10280 msgid "New page name: "
10281 msgstr "Nou nom de pàgina: "
10283 #: pmd_pdf.php:148
10284 msgid "Export/Import to scale"
10285 msgstr "Exporta/Importa a escala"
10287 #: pmd_pdf.php:153
10288 msgid "recommended"
10289 msgstr "recomanat"
10291 #: pmd_relation_new.php:35
10292 msgid "Error: relation already exists."
10293 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10295 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
10296 msgid "Error: Relation not added."
10297 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10299 #: pmd_relation_new.php:78
10300 msgid "FOREIGN KEY relation added"
10301 msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
10303 #: pmd_relation_new.php:98
10304 msgid "Internal relation added"
10305 msgstr "Afegida relació interna"
10307 #: pmd_relation_upd.php:66
10308 msgid "Relation deleted"
10309 msgstr "Relació esborrada"
10311 #: pmd_save_pos.php:73
10312 msgid "Error saving coordinates for Designer."
10313 msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
10315 #: prefs_forms.php:85
10316 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
10317 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
10319 #: prefs_manage.php:81
10320 msgid "Could not import configuration"
10321 msgstr "No es pot importar la configuració"
10323 #: prefs_manage.php:113
10324 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
10325 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
10327 #: prefs_manage.php:129
10328 msgid "Do you want to import remaining settings?"
10329 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
10331 #: prefs_manage.php:226 prefs_manage.php:252
10332 msgid "Saved on: @DATE@"
10333 msgstr "Desat en: @DATE@"
10335 #: prefs_manage.php:240
10336 msgid "Import from file"
10337 msgstr "Importar des de arxiu"
10339 #: prefs_manage.php:246
10340 msgid "Import from browser's storage"
10341 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
10343 #: prefs_manage.php:249
10344 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
10345 msgstr ""
10346 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
10348 #: prefs_manage.php:255
10349 msgid "You have no saved settings!"
10350 msgstr "No has desat els paràmetres!"
10352 #: prefs_manage.php:259 prefs_manage.php:312
10353 msgid "This feature is not supported by your web browser"
10354 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
10356 #: prefs_manage.php:264
10357 msgid "Merge with current configuration"
10358 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
10360 #: prefs_manage.php:278
10361 #, php-format
10362 msgid ""
10363 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
10364 "script%s."
10365 msgstr ""
10366 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
10367 "%sSetup script%s."
10369 #: prefs_manage.php:302
10370 msgid "Save to browser's storage"
10371 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
10373 #: prefs_manage.php:306
10374 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
10375 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
10377 #: prefs_manage.php:308
10378 msgid "Existing settings will be overwritten!"
10379 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
10381 #: prefs_manage.php:323
10382 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
10383 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
10385 #: querywindow.php:64
10386 msgid "Import files"
10387 msgstr "Importa arxius"
10389 #: querywindow.php:77
10390 msgid "All"
10391 msgstr "Tot"
10393 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
10394 #, php-format
10395 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
10396 msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
10398 #: schema_export.php:69
10399 msgid "File doesn't exist"
10400 msgstr "L'arxiu no existeix"
10402 #: server_binlog.php:84
10403 msgid "Select binary log to view"
10404 msgstr "Tria el registre binari per veure"
10406 #: server_binlog.php:158 server_status.php:431
10407 msgid "Truncate Shown Queries"
10408 msgstr "Talla les consultes mostrades"
10410 #: server_binlog.php:162 server_status.php:436
10411 msgid "Show Full Queries"
10412 msgstr "Mostra Consultes completes"
10414 #: server_binlog.php:192
10415 msgid "Log name"
10416 msgstr "Nom del registre"
10418 #: server_binlog.php:193
10419 msgid "Position"
10420 msgstr "Posició"
10422 #: server_binlog.php:196
10423 msgid "Original position"
10424 msgstr "Posició original"
10426 #: server_collations.php:24
10427 msgid "Character Sets and Collations"
10428 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
10430 #: server_databases.php:117
10431 #, php-format
10432 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10433 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10434 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
10435 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
10437 #: server_databases.php:138
10438 msgid "Databases statistics"
10439 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
10441 #: server_databases.php:225 server_replication.php:167
10442 #: server_replication.php:198
10443 msgid "Master replication"
10444 msgstr "Replicació del mestre"
10446 #: server_databases.php:227 server_replication.php:236
10447 msgid "Slave replication"
10448 msgstr "Replicació de l'esclau"
10450 #: server_databases.php:334 server_databases.php:335
10451 msgid "Enable Statistics"
10452 msgstr "Activa Estadístiques"
10454 #: server_databases.php:338
10455 msgid ""
10456 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10457 "between the web server and the MySQL server."
10458 msgstr ""
10459 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
10460 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
10462 #: server_databases.php:345
10463 msgid "No databases"
10464 msgstr "No hi ha bases de dades"
10466 #: server_engines.php:32
10467 msgid "Storage Engines"
10468 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
10470 #: server_export.php:20
10471 msgid "View dump (schema) of databases"
10472 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
10474 #: server_plugins.php:66
10475 msgid "Modules"
10476 msgstr "Mòduls"
10478 #: server_plugins.php:87
10479 msgid "Begin"
10480 msgstr "Inici"
10482 #: server_plugins.php:94
10483 msgid "Plugin"
10484 msgstr "Complement"
10486 #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:129
10487 msgid "Module"
10488 msgstr "Mòdul"
10490 #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131
10491 msgid "Library"
10492 msgstr "Llibreria"
10494 #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 tbl_tracking.php:776
10495 msgid "Version"
10496 msgstr "Versió"
10498 #: server_plugins.php:98 server_plugins.php:133
10499 msgid "Author"
10500 msgstr "Autor"
10502 #: server_plugins.php:99 server_plugins.php:134
10503 msgid "License"
10504 msgstr "Licència"
10506 #: server_plugins.php:165
10507 msgid "disabled"
10508 msgstr "desactivat"
10510 #: server_privileges.php:208
10511 #, php-format
10512 msgid "The user %s already exists!"
10513 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
10515 #: server_privileges.php:311
10516 #, php-format
10517 msgid "Deleting %s"
10518 msgstr "Esborrant %s"
10520 #: server_privileges.php:356
10521 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10522 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
10524 #: server_replication.php:79
10525 msgid "Unknown error"
10526 msgstr "Error desconegut"
10528 #: server_replication.php:89
10529 #, php-format
10530 msgid "Unable to connect to master %s."
10531 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10533 #: server_replication.php:98
10534 msgid ""
10535 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10536 msgstr ""
10537 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
10538 "permissos en el mestre."
10540 #: server_replication.php:104
10541 msgid "Unable to change master"
10542 msgstr "No es pot canviar el mestre"
10544 #: server_replication.php:108
10545 #, php-format
10546 msgid "Master server changed successfully to %s"
10547 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
10549 #: server_replication.php:168
10550 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10551 msgstr ""
10552 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10554 #: server_replication.php:174
10555 msgid "Show connected slaves"
10556 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10558 #: server_replication.php:199
10559 #, php-format
10560 msgid ""
10561 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10562 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10563 msgstr ""
10564 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10565 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10567 #: server_replication.php:206
10568 msgid "Master configuration"
10569 msgstr "Configuració del mestre"
10571 #: server_replication.php:207
10572 msgid ""
10573 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10574 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10575 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10576 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10577 "replicated. Please select the mode:"
10578 msgstr ""
10579 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10580 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10581 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10582 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10583 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10585 #: server_replication.php:210
10586 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10587 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10589 #: server_replication.php:211
10590 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10591 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10593 #: server_replication.php:214
10594 msgid "Please select databases:"
10595 msgstr "Selecciona bases de dades:"
10597 #: server_replication.php:217
10598 msgid ""
10599 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10600 "and please restart the MySQL server afterwards."
10601 msgstr ""
10602 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
10603 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
10605 #: server_replication.php:219
10606 msgid ""
10607 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10608 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10609 "master"
10610 msgstr ""
10611 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
10612 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
10613 "configurat com a mestre"
10615 #: server_replication.php:281
10616 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10617 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10619 #: server_replication.php:284
10620 msgid "Slave IO Thread not running!"
10621 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10623 #: server_replication.php:293
10624 msgid ""
10625 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10626 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10628 #: server_replication.php:296
10629 msgid "See slave status table"
10630 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
10632 #: server_replication.php:300
10633 msgid "Control slave:"
10634 msgstr "Control esclau:"
10636 #: server_replication.php:303
10637 msgid "Full start"
10638 msgstr "Inici total"
10640 #: server_replication.php:303
10641 msgid "Full stop"
10642 msgstr "Parada total"
10644 #: server_replication.php:304
10645 msgid "Reset slave"
10646 msgstr "Reinicia l'esclau"
10648 #: server_replication.php:306
10649 msgid "Start SQL Thread only"
10650 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10652 #: server_replication.php:308
10653 msgid "Stop SQL Thread only"
10654 msgstr "Atura només el fil SQL"
10656 #: server_replication.php:311
10657 msgid "Start IO Thread only"
10658 msgstr "Inicia només el fil IO"
10660 #: server_replication.php:313
10661 msgid "Stop IO Thread only"
10662 msgstr "Atura només el fil IO"
10664 #: server_replication.php:318
10665 msgid "Error management:"
10666 msgstr "Gestió d'errors:"
10668 #: server_replication.php:320
10669 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10670 msgstr ""
10671 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10672 "esclau!"
10674 #: server_replication.php:322
10675 msgid "Skip current error"
10676 msgstr "Salta l'error actual"
10678 #: server_replication.php:323
10679 msgid "Skip next"
10680 msgstr "Salta el següent"
10682 #: server_replication.php:326
10683 msgid "errors."
10684 msgstr "errors."
10686 #: server_replication.php:342
10687 #, php-format
10688 msgid ""
10689 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10690 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10691 msgstr ""
10692 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10693 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10695 #: server_status.php:31
10696 #, php-format
10697 msgid "Thread %s was successfully killed."
10698 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
10700 #: server_status.php:35
10701 #, php-format
10702 msgid ""
10703 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
10704 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
10706 #: server_status.php:70
10707 #, php-format
10708 msgid "Network traffic since startup: %s"
10709 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
10711 #: server_status.php:83
10712 #, php-format
10713 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10714 msgstr ""
10715 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
10717 #: server_status.php:93
10718 msgid ""
10719 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10720 "b> process."
10721 msgstr ""
10722 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
10723 "procés de <b>replicació</b> ."
10725 #: server_status.php:98
10726 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10727 msgstr ""
10728 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
10729 "<b>replicació</b> ."
10731 #: server_status.php:103
10732 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10733 msgstr ""
10734 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
10735 "<b>replicació</b> ."
10737 #: server_status.php:109
10738 msgid ""
10739 "For further information about replication status on the server, please visit "
10740 "the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
10741 msgstr ""
10742 "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, visita "
10743 "la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
10745 #: server_status.php:122
10746 msgid "Replication status"
10747 msgstr "Estat de la replicació"
10749 #: server_status.php:138
10750 msgid ""
10751 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10752 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10753 msgstr ""
10754 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
10755 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
10757 #: server_status.php:148
10758 msgid "Received"
10759 msgstr "Rebut"
10761 #: server_status.php:167
10762 msgid "Sent"
10763 msgstr "Enviat"
10765 #: server_status.php:218
10766 msgid "max. concurrent connections"
10767 msgstr "max. connexions a la vegada"
10769 #: server_status.php:228
10770 msgid "Failed attempts"
10771 msgstr "Intents erronis"
10773 #: server_status.php:252
10774 msgid "Aborted"
10775 msgstr "Avortat"
10777 #: server_status.php:312
10778 msgid "ID"
10779 msgstr "ID"
10781 #: server_status.php:328
10782 msgid "Command"
10783 msgstr "Ordre"
10785 #: server_status_advisor.php:29
10786 msgid "Instructions"
10787 msgstr "Instruccions"
10789 #: server_status_advisor.php:35
10790 msgid ""
10791 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10792 "analyzing the server status variables."
10793 msgstr ""
10794 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
10795 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
10797 #: server_status_advisor.php:41
10798 msgid ""
10799 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10800 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10801 "system."
10802 msgstr ""
10803 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
10804 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
10805 "sistema."
10807 #: server_status_advisor.php:48
10808 msgid ""
10809 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10810 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10811 "tuning can have a very negative effect on performance."
10812 msgstr ""
10813 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
10814 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
10815 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
10816 "rendiment."
10818 #: server_status_advisor.php:56
10819 msgid ""
10820 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10821 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10822 "no clearly measurable improvement."
10823 msgstr ""
10824 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
10825 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
10826 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
10828 #: server_status_monitor.php:471
10829 msgid "Start Monitor"
10830 msgstr "Començar monitorització"
10832 #: server_status_monitor.php:478
10833 msgid "Instructions/Setup"
10834 msgstr "Instruccions/configuració"
10836 #: server_status_monitor.php:482
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Done rearranging/editing charts"
10839 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10840 msgstr "Reorganització acabada/edició de gràfics"
10842 #: server_status_monitor.php:488 server_status_monitor.php:605
10843 msgid "Add chart"
10844 msgstr "Afegir gràfic"
10846 #: server_status_monitor.php:491
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "Enable highlighting"
10849 msgid "Enable charts dragging"
10850 msgstr "Activa resaltat"
10852 #: server_status_monitor.php:495
10853 msgid "Refresh rate"
10854 msgstr "Velocitat de refresc"
10856 #: server_status_monitor.php:504
10857 msgid "Chart columns"
10858 msgstr "Columnes del gràfic"
10860 #: server_status_monitor.php:520
10861 msgid "Chart arrangement"
10862 msgstr "Ordenació del gràfic"
10864 #: server_status_monitor.php:523
10865 msgid ""
10866 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10867 "may want to export it if you have a complicated set up."
10868 msgstr ""
10869 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
10870 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
10872 #: server_status_monitor.php:537
10873 msgid "Reset to default"
10874 msgstr "Restaura el valor per defecte"
10876 #: server_status_monitor.php:543
10877 msgid "Monitor Instructions"
10878 msgstr "Instruccions de Monitorització"
10880 #: server_status_monitor.php:545
10881 msgid ""
10882 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10883 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10884 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10885 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10886 "increases server load by up to 15%"
10887 msgstr ""
10888 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
10889 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
10890 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
10891 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
10892 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%"
10894 #: server_status_monitor.php:557
10895 msgid ""
10896 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10897 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10898 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10899 "charting features however."
10900 msgstr ""
10901 "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
10902 "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
10903 "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir de "
10904 "MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de gràfics "
10905 "de servidor."
10907 #: server_status_monitor.php:572
10908 msgid "Using the monitor:"
10909 msgstr "Utilitzant el monitor:"
10911 #: server_status_monitor.php:575
10912 msgid ""
10913 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10914 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10915 "chart using the cog icon on each respective chart."
10916 msgstr ""
10917 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
10918 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
10919 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
10920 "en cada gràfic corresponent."
10922 #: server_status_monitor.php:581
10923 msgid ""
10924 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10925 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10926 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10927 "any occuring SELECT statements to further analyze them."
10928 msgstr ""
10929 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
10930 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
10931 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
10932 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
10933 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
10935 #: server_status_monitor.php:591
10936 msgid "Please note:"
10937 msgstr "Tingueu en compte:"
10939 #: server_status_monitor.php:594
10940 msgid ""
10941 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10942 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10943 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10944 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10945 msgstr ""
10946 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
10947 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
10948 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
10949 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
10950 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
10952 #: server_status_monitor.php:609
10953 msgid "Preset chart"
10954 msgstr "Gràfic predefinit"
10956 #: server_status_monitor.php:613
10957 msgid "Status variable(s)"
10958 msgstr "Variable(s) d'estat"
10960 #: server_status_monitor.php:616
10961 msgid "Select series:"
10962 msgstr "Seleccionar series:"
10964 #: server_status_monitor.php:618
10965 msgid "Commonly monitored"
10966 msgstr "Comunment monitoritzat"
10968 #: server_status_monitor.php:634
10969 msgid "or type variable name:"
10970 msgstr "o escriu el nom de variable:"
10972 #: server_status_monitor.php:641
10973 msgid "Display as differential value"
10974 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
10976 #: server_status_monitor.php:644
10977 msgid "Apply a divisor"
10978 msgstr "Aplicar un divisor"
10980 #: server_status_monitor.php:652
10981 msgid "Append unit to data values"
10982 msgstr "Afegir unitat als valors"
10984 #: server_status_monitor.php:658
10985 msgid "Add this series"
10986 msgstr "Afegir aquesta serie"
10988 #: server_status_monitor.php:660
10989 msgid "Clear series"
10990 msgstr "Buidar sèrie"
10992 #: server_status_monitor.php:663
10993 msgid "Series in Chart:"
10994 msgstr "Series al gràfic:"
10996 #: server_status_monitor.php:674
10997 msgid "Log statistics"
10998 msgstr "Estadístiques del registre"
11000 #: server_status_monitor.php:675
11001 msgid "Selected time range:"
11002 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
11004 #: server_status_monitor.php:681
11005 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
11006 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
11008 #: server_status_monitor.php:686
11009 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
11010 msgstr ""
11011 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
11013 #: server_status_monitor.php:689
11014 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
11015 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
11017 #: server_status_monitor.php:692
11018 msgid "Results are grouped by query text."
11019 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
11021 #: server_status_monitor.php:696
11022 msgid "Query analyzer"
11023 msgstr "Analitzador de consultes"
11025 #: server_status_monitor.php:744
11026 #, php-format
11027 msgid "%d second"
11028 msgid_plural "%d seconds"
11029 msgstr[0] "%d segon"
11030 msgstr[1] "%d segons"
11032 #: server_status_monitor.php:747
11033 #, php-format
11034 msgid "%d minute"
11035 msgid_plural "%d minutes"
11036 msgstr[0] "%d minut"
11037 msgstr[1] "%d minuts"
11039 #: server_status_queries.php:67
11040 #, php-format
11041 msgid "Questions since startup: %s"
11042 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
11044 #: server_status_queries.php:102
11045 msgid "Statements"
11046 msgstr "Sentències"
11048 #. l10n: # = Amount of queries
11049 #: server_status_queries.php:105
11050 msgid "#"
11051 msgstr "#"
11053 #: server_status_variables.php:78 server_variables.php:156
11054 msgid "Filters"
11055 msgstr "Filtres"
11057 #: server_status_variables.php:82 server_variables.php:158
11058 msgid "Containing the word:"
11059 msgstr "Incloent la paraula:"
11061 #: server_status_variables.php:89
11062 msgid "Show only alert values"
11063 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
11065 #: server_status_variables.php:94
11066 msgid "Filter by category…"
11067 msgstr "Filtrar per categoria…"
11069 #: server_status_variables.php:114
11070 msgid "Show unformatted values"
11071 msgstr "Mostra valors sense format"
11073 #: server_status_variables.php:133
11074 msgid "Related links:"
11075 msgstr "Enllaços relacionats:"
11077 #: server_status_variables.php:331
11078 msgid ""
11079 "The number of connections that were aborted because the client died without "
11080 "closing the connection properly."
11081 msgstr ""
11082 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
11083 "sense tancar la connexió correctament."
11085 #: server_status_variables.php:335
11086 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
11087 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
11089 #: server_status_variables.php:338
11090 msgid ""
11091 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
11092 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
11093 "statements from the transaction."
11094 msgstr ""
11095 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
11096 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
11097 "per desar elements de la transacció."
11099 #: server_status_variables.php:343
11100 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
11101 msgstr ""
11102 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
11104 #: server_status_variables.php:346
11105 msgid ""
11106 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
11107 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
11109 #: server_status_variables.php:350
11110 msgid ""
11111 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
11112 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
11113 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
11114 "based instead of disk-based."
11115 msgstr ""
11116 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
11117 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
11118 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
11119 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
11121 #: server_status_variables.php:357
11122 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11123 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
11125 #: server_status_variables.php:360
11126 msgid ""
11127 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11128 "while executing statements."
11129 msgstr ""
11130 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
11131 "executa instruccions."
11133 #: server_status_variables.php:364
11134 msgid ""
11135 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11136 "(probably duplicate key)."
11137 msgstr ""
11138 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
11139 "quelcom error (possile clau duplicada)."
11141 #: server_status_variables.php:368
11142 msgid ""
11143 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11144 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11145 msgstr ""
11146 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
11147 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
11149 #: server_status_variables.php:373
11150 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11151 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
11153 #: server_status_variables.php:376
11154 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11155 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
11157 #: server_status_variables.php:379
11158 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11159 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
11161 #: server_status_variables.php:382
11162 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11163 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
11165 #: server_status_variables.php:385
11166 msgid ""
11167 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11168 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11169 "indicates the number of time tables have been discovered."
11170 msgstr ""
11171 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
11172 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
11173 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
11175 #: server_status_variables.php:391
11176 msgid ""
11177 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11178 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11179 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11180 msgstr ""
11181 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
11182 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
11183 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
11185 #: server_status_variables.php:397
11186 msgid ""
11187 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11188 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11189 msgstr ""
11190 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
11191 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
11192 "acuradament."
11194 #: server_status_variables.php:402
11195 msgid ""
11196 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11197 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11198 "if you are doing an index scan."
11199 msgstr ""
11200 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
11201 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
11202 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
11204 #: server_status_variables.php:407
11205 msgid ""
11206 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11207 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11208 msgstr ""
11209 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
11210 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
11211 "DESC."
11213 #: server_status_variables.php:411
11214 msgid ""
11215 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11216 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11217 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11218 "you have joins that don't use keys properly."
11219 msgstr ""
11220 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
11221 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
11222 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
11223 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
11225 #: server_status_variables.php:418
11226 msgid ""
11227 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11228 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11229 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11230 "advantage of the indexes you have."
11231 msgstr ""
11232 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
11233 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
11234 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
11235 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
11237 #: server_status_variables.php:425
11238 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11239 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
11241 #: server_status_variables.php:428
11242 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11243 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
11245 #: server_status_variables.php:431
11246 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11247 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
11249 #: server_status_variables.php:434
11250 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11251 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
11253 #: server_status_variables.php:437
11254 msgid "The number of pages currently dirty."
11255 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
11257 #: server_status_variables.php:440
11258 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11259 msgstr ""
11260 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
11261 "actualitzades."
11263 #: server_status_variables.php:444
11264 msgid "The number of free pages."
11265 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
11267 #: server_status_variables.php:447
11268 msgid ""
11269 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11270 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11271 "reason."
11272 msgstr ""
11273 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
11274 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
11275 "esborrar per qualsevol altra raó."
11277 #: server_status_variables.php:452
11278 msgid ""
11279 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11280 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11281 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11282 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11283 msgstr ""
11284 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
11285 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
11286 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11287 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11289 #: server_status_variables.php:459
11290 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11291 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
11293 #: server_status_variables.php:462
11294 msgid ""
11295 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11296 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11297 msgstr ""
11298 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
11299 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
11301 #: server_status_variables.php:467
11302 msgid ""
11303 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11304 "InnoDB does a sequential full table scan."
11305 msgstr ""
11306 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
11307 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
11309 #: server_status_variables.php:471
11310 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11311 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
11313 #: server_status_variables.php:474
11314 msgid ""
11315 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11316 "and had to do a single-page read."
11317 msgstr ""
11318 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
11319 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
11321 #: server_status_variables.php:478
11322 msgid ""
11323 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11324 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11325 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11326 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11327 "properly, this value should be small."
11328 msgstr ""
11329 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
11330 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
11331 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
11332 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
11333 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
11335 #: server_status_variables.php:486
11336 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11337 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
11339 #: server_status_variables.php:489
11340 msgid "The number of fsync() operations so far."
11341 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
11343 #: server_status_variables.php:492
11344 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11345 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
11347 #: server_status_variables.php:495
11348 msgid "The current number of pending reads."
11349 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
11351 #: server_status_variables.php:498
11352 msgid "The current number of pending writes."
11353 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
11355 #: server_status_variables.php:501
11356 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11357 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
11359 #: server_status_variables.php:504
11360 msgid "The total number of data reads."
11361 msgstr "El nombre total de dades llegides."
11363 #: server_status_variables.php:507
11364 msgid "The total number of data writes."
11365 msgstr "El nombre total de dades escrites."
11367 #: server_status_variables.php:510
11368 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11369 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
11371 #: server_status_variables.php:513
11372 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11373 msgstr ""
11374 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11375 "per a aquest propòsit."
11377 #: server_status_variables.php:517
11378 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11379 msgstr ""
11380 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11381 "per a aquest propòsit."
11383 #: server_status_variables.php:520
11384 msgid ""
11385 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11386 "wait for it to be flushed before continuing."
11387 msgstr ""
11388 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
11389 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
11391 #: server_status_variables.php:524
11392 msgid "The number of log write requests."
11393 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
11395 #: server_status_variables.php:527
11396 msgid "The number of physical writes to the log file."
11397 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
11399 #: server_status_variables.php:530
11400 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11401 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
11403 #: server_status_variables.php:533
11404 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11405 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
11407 #: server_status_variables.php:536
11408 msgid "Pending log file writes."
11409 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
11411 #: server_status_variables.php:539
11412 msgid "The number of bytes written to the log file."
11413 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
11415 #: server_status_variables.php:542
11416 msgid "The number of pages created."
11417 msgstr "El nombre de pàgines creades."
11419 #: server_status_variables.php:545
11420 msgid ""
11421 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11422 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11423 msgstr ""
11424 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
11425 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
11426 "a bytes."
11428 #: server_status_variables.php:550
11429 msgid "The number of pages read."
11430 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
11432 #: server_status_variables.php:553
11433 msgid "The number of pages written."
11434 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
11436 #: server_status_variables.php:556
11437 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11438 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
11440 #: server_status_variables.php:559
11441 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11442 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11444 #: server_status_variables.php:562
11445 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11446 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
11448 #: server_status_variables.php:565
11449 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11450 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11452 #: server_status_variables.php:568
11453 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11454 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
11456 #: server_status_variables.php:571
11457 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11458 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
11460 #: server_status_variables.php:574
11461 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11462 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
11464 #: server_status_variables.php:577
11465 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11466 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
11468 #: server_status_variables.php:580
11469 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11470 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
11472 #: server_status_variables.php:583
11473 msgid ""
11474 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11475 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11476 msgstr ""
11477 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
11478 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
11479 "Not_flushed_key_blocks."
11481 #: server_status_variables.php:588
11482 msgid ""
11483 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11484 "determine how much of the key cache is in use."
11485 msgstr ""
11486 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
11487 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
11489 #: server_status_variables.php:592
11490 msgid ""
11491 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11492 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11493 "one time."
11494 msgstr ""
11495 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
11496 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
11498 #: server_status_variables.php:597
11499 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11500 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
11502 #: server_status_variables.php:600
11503 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11504 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
11506 #: server_status_variables.php:603
11507 msgid ""
11508 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11509 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11510 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11511 msgstr ""
11512 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
11513 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
11514 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
11516 #: server_status_variables.php:609
11517 msgid ""
11518 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11519 "requests (calculated value)"
11520 msgstr ""
11521 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
11522 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
11524 #: server_status_variables.php:613
11525 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11526 msgstr ""
11527 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
11529 #: server_status_variables.php:616
11530 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11531 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
11533 #: server_status_variables.php:619
11534 msgid ""
11535 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11536 msgstr ""
11537 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
11538 "(valor calculat)"
11540 #: server_status_variables.php:623
11541 msgid ""
11542 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11543 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11544 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11545 msgstr ""
11546 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
11547 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
11548 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
11549 "compilat cap consulta."
11551 #: server_status_variables.php:629
11552 msgid ""
11553 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11554 "the server started."
11555 msgstr ""
11556 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
11557 "servidor s'ha iniciat."
11559 #: server_status_variables.php:633
11560 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11561 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
11563 #: server_status_variables.php:636
11564 msgid ""
11565 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11566 "table cache value is probably too small."
11567 msgstr ""
11568 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
11569 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
11571 #: server_status_variables.php:640
11572 msgid "The number of files that are open."
11573 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
11575 #: server_status_variables.php:643
11576 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11577 msgstr ""
11578 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
11580 #: server_status_variables.php:646
11581 msgid "The number of tables that are open."
11582 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
11584 #: server_status_variables.php:649
11585 msgid ""
11586 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11587 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11588 "statement."
11589 msgstr ""
11590 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
11591 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
11592 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
11594 #: server_status_variables.php:654
11595 msgid "The amount of free memory for query cache."
11596 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
11598 #: server_status_variables.php:657
11599 msgid "The number of cache hits."
11600 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
11602 #: server_status_variables.php:660
11603 msgid "The number of queries added to the cache."
11604 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
11606 #: server_status_variables.php:663
11607 msgid ""
11608 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11609 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11610 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11611 "decide which queries to remove from the cache."
11612 msgstr ""
11613 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
11614 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
11615 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
11616 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
11617 "quines consultes treure de la memòria cau."
11619 #: server_status_variables.php:670
11620 msgid ""
11621 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11622 "query_cache_type setting)."
11623 msgstr ""
11624 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
11625 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
11627 #: server_status_variables.php:674
11628 msgid "The number of queries registered in the cache."
11629 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
11631 #: server_status_variables.php:677
11632 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11633 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
11635 #: server_status_variables.php:680
11636 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11637 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
11639 #: server_status_variables.php:683
11640 msgid ""
11641 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11642 "should carefully check the indexes of your tables."
11643 msgstr ""
11644 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
11645 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
11647 #: server_status_variables.php:687
11648 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11649 msgstr ""
11650 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
11652 #: server_status_variables.php:690
11653 msgid ""
11654 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11655 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11656 msgstr ""
11657 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
11658 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
11659 "indexs de les taules.)"
11661 #: server_status_variables.php:695
11662 msgid ""
11663 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11664 "critical even if this is big.)"
11665 msgstr ""
11666 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
11667 "crític si el valor no és molt gran.)"
11669 #: server_status_variables.php:699
11670 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11671 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
11673 #: server_status_variables.php:702
11674 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11675 msgstr ""
11676 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
11678 #: server_status_variables.php:706
11679 msgid ""
11680 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11681 "retried transactions."
11682 msgstr ""
11683 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
11684 "de SQL ha recuperat transaccions."
11686 #: server_status_variables.php:710
11687 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11688 msgstr ""
11689 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
11690 "mestre."
11692 #: server_status_variables.php:713
11693 msgid ""
11694 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11695 "create."
11696 msgstr ""
11697 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
11699 #: server_status_variables.php:717
11700 msgid ""
11701 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11702 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
11704 #: server_status_variables.php:721
11705 msgid ""
11706 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11707 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11708 "system variable."
11709 msgstr ""
11710 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
11711 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
11712 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
11714 #: server_status_variables.php:726
11715 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11716 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
11718 #: server_status_variables.php:729
11719 msgid "The number of sorted rows."
11720 msgstr "El nombre de files classificades."
11722 #: server_status_variables.php:732
11723 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11724 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
11726 #: server_status_variables.php:735
11727 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11728 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
11730 #: server_status_variables.php:738
11731 msgid ""
11732 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11733 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11734 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11735 "tables or use replication."
11736 msgstr ""
11737 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
11738 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
11739 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
11740 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
11741 "replicació."
11743 #: server_status_variables.php:744
11744 msgid ""
11745 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11746 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11747 "raise your thread_cache_size."
11748 msgstr ""
11749 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
11750 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
11751 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
11753 #: server_status_variables.php:749
11754 msgid "The number of currently open connections."
11755 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
11757 #: server_status_variables.php:752
11758 msgid ""
11759 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11760 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11761 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11762 "implementation.)"
11763 msgstr ""
11764 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
11765 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
11766 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
11768 #: server_status_variables.php:759
11769 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11770 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
11772 #: server_status_variables.php:762
11773 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11774 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
11776 #: server_variables.php:107
11777 msgid "Setting variable failed"
11778 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
11780 #: server_variables.php:119
11781 msgid "Server variables and settings"
11782 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11784 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
11785 msgid "Session value"
11786 msgstr "Valor de sessió"
11788 #: server_variables.php:168
11789 msgid "Global value"
11790 msgstr "Valor global"
11792 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244
11793 #: tbl_gis_visualization.php:194
11794 msgid "Download"
11795 msgstr "Descarrega"
11797 #: setup/frames/form.inc.php:25
11798 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
11799 msgstr ""
11800 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
11801 "frames/form.inc.php"
11803 #: setup/frames/index.inc.php:51
11804 msgid "Cannot load or save configuration"
11805 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
11807 #: setup/frames/index.inc.php:52
11808 msgid ""
11809 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
11810 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
11811 "Otherwise you will be only able to download or display it."
11812 msgstr ""
11813 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
11814 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
11815 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
11816 "descarregar o mostrar."
11818 #: setup/frames/index.inc.php:60
11819 msgid ""
11820 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
11821 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
11822 msgstr ""
11823 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
11824 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
11825 "sense xifrar!"
11827 #: setup/frames/index.inc.php:64
11828 #, php-format
11829 msgid ""
11830 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
11831 "link[/a] to use a secure connection."
11832 msgstr ""
11833 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
11834 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
11836 #: setup/frames/index.inc.php:68
11837 msgid "Insecure connection"
11838 msgstr "Connexió insegura"
11840 #: setup/frames/index.inc.php:98
11841 msgid "Configuration saved."
11842 msgstr "Configuració desada."
11844 #: setup/frames/index.inc.php:99
11845 msgid ""
11846 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
11847 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
11848 msgstr ""
11849 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
11850 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
11851 "configuració per utilitzar-lo."
11853 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
11854 msgid "Overview"
11855 msgstr "Vista global"
11857 #: setup/frames/index.inc.php:115
11858 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
11859 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
11861 #: setup/frames/index.inc.php:158
11862 msgid "There are no configured servers"
11863 msgstr "No hi ha servidors configurats"
11865 #: setup/frames/index.inc.php:166
11866 msgid "New server"
11867 msgstr "Nou servidor"
11869 #: setup/frames/index.inc.php:199
11870 msgid "Default language"
11871 msgstr "Idioma predeterminat"
11873 #: setup/frames/index.inc.php:210
11874 msgid "let the user choose"
11875 msgstr "deixa triar a l'usuari"
11877 #: setup/frames/index.inc.php:221
11878 msgid "- none -"
11879 msgstr "- cap -"
11881 #: setup/frames/index.inc.php:225
11882 msgid "Default server"
11883 msgstr "Servidor predeterminat"
11885 #: setup/frames/index.inc.php:237
11886 msgid "End of line"
11887 msgstr "Fi de linia"
11889 #: setup/frames/index.inc.php:243
11890 msgid "Display"
11891 msgstr "Mostra"
11893 #: setup/frames/index.inc.php:250
11894 msgid "Load"
11895 msgstr "Carregar"
11897 #: setup/frames/index.inc.php:270
11898 msgid "phpMyAdmin homepage"
11899 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
11901 #: setup/frames/index.inc.php:272
11902 msgid "Donate"
11903 msgstr "Donacions"
11905 #: setup/frames/servers.inc.php:29
11906 msgid "Edit server"
11907 msgstr "Editar servidor"
11909 #: setup/frames/servers.inc.php:38
11910 msgid "Add a new server"
11911 msgstr "Afegir un nou servidor"
11913 #: setup/index.php:22
11914 msgid "Wrong GET file attribute value"
11915 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
11917 #: setup/lib/form_processing.lib.php:45
11918 msgid "Warning"
11919 msgstr "Atenció"
11921 #: setup/lib/form_processing.lib.php:46
11922 msgid "Submitted form contains errors"
11923 msgstr "El formulari enviat conté errors"
11925 #: setup/lib/form_processing.lib.php:47
11926 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
11927 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
11929 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
11930 msgid "Ignore errors"
11931 msgstr "Ignora errors"
11933 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
11934 msgid "Show form"
11935 msgstr "Mostra el formulari"
11937 #: setup/lib/index.lib.php:133
11938 msgid ""
11939 "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
11940 msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
11942 #: setup/lib/index.lib.php:144
11943 msgid ""
11944 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
11945 "not respond."
11946 msgstr ""
11947 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
11948 "servidor d'actualitzacions no respon."
11950 #: setup/lib/index.lib.php:165
11951 msgid "Got invalid version string from server"
11952 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
11954 #: setup/lib/index.lib.php:176
11955 msgid "Unparsable version string"
11956 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
11958 #: setup/lib/index.lib.php:196
11959 #, php-format
11960 msgid ""
11961 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
11962 "version is %s, released on %s."
11963 msgstr ""
11964 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
11965 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
11967 #: setup/lib/index.lib.php:203
11968 msgid "No newer stable version is available"
11969 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
11971 #: setup/lib/index.lib.php:298
11972 #, php-format
11973 msgid ""
11974 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
11975 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
11976 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
11977 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
11978 msgstr ""
11979 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
11980 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  %strusted "
11981 "proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
11982 "efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
11983 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
11985 #: setup/lib/index.lib.php:300
11986 msgid ""
11987 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
11988 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
11989 "you don't need to remember it."
11990 msgstr ""
11991 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
11992 "per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
11993 "per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
11995 #: setup/lib/index.lib.php:301
11996 #, php-format
11997 msgid ""
11998 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
11999 "unavailable on this system."
12000 msgstr ""
12001 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12002 "estàn disponibles en aquest sistema."
12004 #: setup/lib/index.lib.php:303
12005 msgid ""
12006 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
12007 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
12008 msgstr ""
12009 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
12010 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
12011 "altres usuaris al teu servidor."
12013 #: setup/lib/index.lib.php:304
12014 #, php-format
12015 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
12016 msgstr ""
12017 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
12019 #: setup/lib/index.lib.php:306
12020 #, php-format
12021 msgid ""
12022 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12023 "unavailable on this system."
12024 msgstr ""
12025 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12026 "estan disponibles en aquest sistema."
12028 #: setup/lib/index.lib.php:308
12029 #, php-format
12030 msgid ""
12031 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
12032 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
12033 "(currently %d)."
12034 msgstr ""
12035 "El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
12036 "aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
12037 "que el seu valor (actualment %d)."
12039 #: setup/lib/index.lib.php:310
12040 #, php-format
12041 msgid ""
12042 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
12043 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
12044 msgstr ""
12045 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
12046 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
12047 "suplantacions."
12049 #: setup/lib/index.lib.php:312
12050 #, php-format
12051 msgid ""
12052 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
12053 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
12054 msgstr ""
12055 "Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store"
12056 "%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
12057 "igual a ell."
12059 #: setup/lib/index.lib.php:314
12060 #, php-format
12061 msgid ""
12062 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
12063 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
12064 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
12065 "of users, including you, are connected to."
12066 msgstr ""
12067 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
12068 "authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
12069 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
12070 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
12072 #: setup/lib/index.lib.php:316
12073 #, php-format
12074 msgid ""
12075 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
12076 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
12077 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
12078 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
12079 "[kbd]http[/kbd]."
12080 msgstr ""
12081 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
12082 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
12083 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
12084 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
12085 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
12087 #: setup/lib/index.lib.php:318
12088 #, php-format
12089 msgid ""
12090 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12091 "system."
12092 msgstr ""
12093 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
12094 "aquest sistema."
12096 #: setup/lib/index.lib.php:320
12097 #, php-format
12098 msgid ""
12099 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12100 "system."
12101 msgstr ""
12102 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
12103 "en aquest sistema."
12105 #: setup/lib/index.lib.php:348
12106 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12107 msgstr ""
12108 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
12109 "permet."
12111 #: setup/lib/index.lib.php:363
12112 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12113 msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
12115 #: setup/lib/index.lib.php:400
12116 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12117 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
12119 #: setup/lib/index.lib.php:424
12120 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12121 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
12123 #: setup/lib/index.lib.php:431
12124 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12125 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
12127 #: setup/validate.php:22
12128 msgid "Wrong data"
12129 msgstr "Dades incorrectes"
12131 #: sql.php:304
12132 #, php-format
12133 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12134 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
12136 #: sql.php:386
12137 msgid "Bookmark not created"
12138 msgstr "No s'ha creat el marcador"
12140 #: sql.php:933
12141 msgid "Showing as PHP code"
12142 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
12144 #: sql.php:938
12145 msgid "Validated SQL"
12146 msgstr "SQL validat"
12148 #: sql.php:1111
12149 msgid "SQL result"
12150 msgstr "Resultat SQL"
12152 #: sql.php:1118
12153 msgid "Generated by"
12154 msgstr "Generat per"
12156 #: sql.php:1250
12157 msgid ""
12158 "This table does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12159 "and Delete features are not available."
12160 msgstr ""
12161 "Aquesta taula no conté una columna única. Els enllaços d'edició de graella, "
12162 "checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn disponibles."
12164 #: sql.php:1299
12165 #, php-format
12166 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12167 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
12169 #: sql.php:1335
12170 msgid "Label"
12171 msgstr "Etiqueta"
12173 #: tbl_chart.php:38
12174 msgid "No data to display"
12175 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
12177 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12178 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12179 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
12181 #: tbl_chart.php:124
12182 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12183 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
12185 #: tbl_chart.php:154
12186 msgctxt "Chart type"
12187 msgid "Bar"
12188 msgstr "Barra"
12190 #: tbl_chart.php:156
12191 msgctxt "Chart type"
12192 msgid "Column"
12193 msgstr "Columna"
12195 #: tbl_chart.php:159
12196 msgctxt "Chart type"
12197 msgid "Line"
12198 msgstr "Línia"
12200 #: tbl_chart.php:161
12201 msgctxt "Chart type"
12202 msgid "Spline"
12203 msgstr "Ranures"
12205 #: tbl_chart.php:163
12206 msgctxt "Chart type"
12207 msgid "Area"
12208 msgstr "Àrea"
12210 #: tbl_chart.php:166
12211 msgctxt "Chart type"
12212 msgid "Pie"
12213 msgstr "Pastis"
12215 #: tbl_chart.php:170
12216 msgctxt "Chart type"
12217 msgid "Timeline"
12218 msgstr "Línia temporal"
12220 #: tbl_chart.php:177
12221 msgid "Stacked"
12222 msgstr "Apilat"
12224 #: tbl_chart.php:180
12225 msgid "Chart title"
12226 msgstr "Títol del gràfic"
12228 #: tbl_chart.php:184
12229 msgid "X-Axis:"
12230 msgstr "Eix X:"
12232 #: tbl_chart.php:200
12233 msgid "Series:"
12234 msgstr "Series:"
12236 #: tbl_chart.php:229
12237 msgid "X-Axis label:"
12238 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
12240 #: tbl_chart.php:232
12241 msgid "X Values"
12242 msgstr "Valors X"
12244 #: tbl_chart.php:234
12245 msgid "Y-Axis label:"
12246 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
12248 #: tbl_create.php:32
12249 #, php-format
12250 msgid "Table %s already exists!"
12251 msgstr "La taula %s ja existeix!"
12253 #: tbl_create.php:56 tbl_get_field.php:39
12254 #, php-format
12255 msgid "'%s' database does not exist."
12256 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
12258 #: tbl_create.php:246
12259 #, php-format
12260 msgid "Table %1$s has been created."
12261 msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
12263 #: tbl_export.php:27
12264 msgid "View dump (schema) of table"
12265 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
12267 #: tbl_gis_visualization.php:114
12268 msgid "Display GIS Visualization"
12269 msgstr "Mostra visualització GIS"
12271 #: tbl_gis_visualization.php:119
12272 msgid "Label column"
12273 msgstr "Etiqueta de columna"
12275 #: tbl_gis_visualization.php:121
12276 msgid "-- None --"
12277 msgstr "-- cap --"
12279 #: tbl_gis_visualization.php:135
12280 msgid "Spatial column"
12281 msgstr "Columna espacial"
12283 #: tbl_gis_visualization.php:150
12284 msgid "Redraw"
12285 msgstr "Redibuixa"
12287 #: tbl_gis_visualization.php:178
12288 msgid "File name"
12289 msgstr "Nom de l'arxiu"
12291 #: tbl_indexes.php:71
12292 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12293 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
12295 #: tbl_indexes.php:81
12296 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12297 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12299 #: tbl_indexes.php:97
12300 msgid "No index parts defined!"
12301 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12303 #: tbl_indexes.php:197
12304 msgid "Edit index"
12305 msgstr "Editar índex"
12307 #: tbl_indexes.php:209
12308 msgid "Index name:"
12309 msgstr "Nom d'índex:"
12311 #: tbl_indexes.php:214
12312 msgid ""
12313 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
12314 msgstr ""
12315 "(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
12316 "principal!)"
12318 #: tbl_indexes.php:234
12319 msgid "Comment:"
12320 msgstr "Comentari:"
12322 #: tbl_indexes.php:249
12323 msgid "Index type:"
12324 msgstr "Tipus d'índex:"
12326 #: tbl_move_copy.php:43
12327 msgid "Can't move table to same one!"
12328 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
12330 #: tbl_move_copy.php:45
12331 msgid "Can't copy table to same one!"
12332 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
12334 #: tbl_move_copy.php:55
12335 #, php-format
12336 msgid "Table %s has been moved to %s."
12337 msgstr "Taula %s moguda a %s."
12339 #: tbl_move_copy.php:57
12340 #, php-format
12341 msgid "Table %s has been copied to %s."
12342 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
12344 #: tbl_move_copy.php:79
12345 msgid "The table name is empty!"
12346 msgstr "El nom de la taula és buit!"
12348 #: tbl_printview.php:65
12349 msgid "Showing tables"
12350 msgstr "Mostrant taules"
12352 #: tbl_printview.php:345
12353 msgid "Row Statistics"
12354 msgstr "Estadística de files"
12356 #: tbl_relation.php:213
12357 #, php-format
12358 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12359 msgstr ""
12360 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
12362 #: tbl_relation.php:381
12363 msgid "Internal relation"
12364 msgstr "Relació interna"
12366 #: tbl_relation.php:385
12367 msgid ""
12368 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12369 "relation exists."
12370 msgstr ""
12371 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
12372 "de FOREIGN KEY."
12374 #: tbl_relation.php:395
12375 msgid "Foreign key constraint"
12376 msgstr "Límit de clau externa"
12378 #: tbl_relation.php:498
12379 msgid "Constraint name"
12380 msgstr "Nom de la restricció"
12382 #: tbl_relation.php:529
12383 msgid "No index defined! Create one below"
12384 msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
12386 #: tbl_structure.php:125
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "No rows selected"
12389 msgid "No column selected."
12390 msgstr "No s'han triat arxius"
12392 #: tbl_structure.php:149
12393 #, php-format
12394 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12395 msgstr "El nom de columna '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
12397 #: tbl_tracking.php:135
12398 #, php-format
12399 msgid "Tracking report for table `%s`"
12400 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12402 #: tbl_tracking.php:205
12403 #, php-format
12404 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12405 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12407 #: tbl_tracking.php:222
12408 #, php-format
12409 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12410 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12412 #: tbl_tracking.php:239
12413 #, php-format
12414 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12415 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12417 #: tbl_tracking.php:253
12418 msgid "SQL statements executed."
12419 msgstr "Declaracions SQL executades."
12421 #: tbl_tracking.php:260
12422 msgid ""
12423 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12424 "ensure that you have the privileges to do so."
12425 msgstr ""
12426 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12427 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
12429 #: tbl_tracking.php:262
12430 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12431 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
12433 #: tbl_tracking.php:272
12434 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12435 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
12437 #: tbl_tracking.php:309
12438 #, php-format
12439 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12440 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12442 #: tbl_tracking.php:453
12443 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12444 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
12446 #: tbl_tracking.php:477
12447 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12448 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
12450 #: tbl_tracking.php:492
12451 msgid "Tracking statements"
12452 msgstr "Seguiment de declaracions"
12454 #: tbl_tracking.php:523 tbl_tracking.php:684
12455 #, php-format
12456 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12457 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12459 #: tbl_tracking.php:531
12460 msgid "Delete tracking data row from report"
12461 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12463 #: tbl_tracking.php:547
12464 msgid "No data"
12465 msgstr "No hi ha dades"
12467 #: tbl_tracking.php:556 tbl_tracking.php:623
12468 msgid "Date"
12469 msgstr "Data"
12471 #: tbl_tracking.php:558
12472 msgid "Data definition statement"
12473 msgstr "Declaració de definició de dades"
12475 #: tbl_tracking.php:625
12476 msgid "Data manipulation statement"
12477 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
12479 #: tbl_tracking.php:689
12480 msgid "SQL dump (file download)"
12481 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
12483 #: tbl_tracking.php:690
12484 msgid "SQL dump"
12485 msgstr "Bolcat SQL"
12487 #: tbl_tracking.php:692
12488 msgid "This option will replace your table and contained data."
12489 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12491 #: tbl_tracking.php:693
12492 msgid "SQL execution"
12493 msgstr "Execució SQL"
12495 #: tbl_tracking.php:711
12496 #, php-format
12497 msgid "Export as %s"
12498 msgstr "Exporta com %s"
12500 #: tbl_tracking.php:748
12501 msgid "Show versions"
12502 msgstr "Mostra versions"
12504 #: tbl_tracking.php:836
12505 #, php-format
12506 msgid "Deactivate tracking for %s"
12507 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
12509 #: tbl_tracking.php:842
12510 msgid "Deactivate now"
12511 msgstr "Desactiva ara"
12513 #: tbl_tracking.php:852
12514 #, php-format
12515 msgid "Activate tracking for %s"
12516 msgstr "Activa el seguiment per %s"
12518 #: tbl_tracking.php:858
12519 msgid "Activate now"
12520 msgstr "Activa ara"
12522 #: tbl_tracking.php:871
12523 #, php-format
12524 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12525 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
12527 #: tbl_tracking.php:879
12528 msgid "Track these data definition statements:"
12529 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
12531 #: tbl_tracking.php:887
12532 msgid "Track these data manipulation statements:"
12533 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
12535 #: tbl_tracking.php:897
12536 msgid "Create version"
12537 msgstr "Crea versió"
12539 #: themes.php:24
12540 msgid "Get more themes!"
12541 msgstr "Obtenir més temes!"
12543 #: transformation_overview.php:21
12544 msgid "Available MIME types"
12545 msgstr "Tipus MIME disponibles"
12547 #: transformation_overview.php:34
12548 msgid "Available transformations"
12549 msgstr "Transformacions disponibles"
12551 #: transformation_overview.php:39
12552 msgctxt "for MIME transformation"
12553 msgid "Description"
12554 msgstr "Descripció"
12556 #: user_password.php:29
12557 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
12558 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
12560 #: user_password.php:106
12561 msgid "The profile has been updated."
12562 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
12564 #: view_create.php:178
12565 msgid "VIEW name"
12566 msgstr "Nom de VISTA"
12568 #: view_operations.php:95
12569 msgid "Rename view to"
12570 msgstr "Reanomena la vista a"
12572 #: view_operations.php:131
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid "Delete the table (DROP)"
12575 msgid "Delete the view (DROP)"
12576 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
12578 #: libraries/advisory_rules.txt:49
12579 msgid "Uptime below one day"
12580 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
12582 #: libraries/advisory_rules.txt:52
12583 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
12584 msgstr ""
12585 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
12586 "no ser exacta."
12588 #: libraries/advisory_rules.txt:53
12589 msgid ""
12590 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
12591 "longer than a day before running this analyzer"
12592 msgstr ""
12593 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
12594 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
12596 #: libraries/advisory_rules.txt:54
12597 #, php-format
12598 msgid "The uptime is only %s"
12599 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
12601 #: libraries/advisory_rules.txt:56
12602 msgid "Questions below 1,000"
12603 msgstr "Menys de 1000 consultes"
12605 #: libraries/advisory_rules.txt:59
12606 msgid ""
12607 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
12608 "recommendations may not be accurate."
12609 msgstr ""
12610 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
12611 "poden no ser exactes."
12613 #: libraries/advisory_rules.txt:60
12614 msgid ""
12615 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
12616 "of queries."
12617 msgstr ""
12618 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
12619 "una major quantitat de consultes."
12621 #: libraries/advisory_rules.txt:61
12622 #, php-format
12623 msgid "Current amount of Questions: %s"
12624 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
12626 #: libraries/advisory_rules.txt:63
12627 msgid "Percentage of slow queries"
12628 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
12630 #: libraries/advisory_rules.txt:66
12631 msgid ""
12632 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
12633 msgstr ""
12634 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
12635 "amb la quantitat total de consultes."
12637 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
12638 msgid ""
12639 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
12640 "in the slow query log"
12641 msgstr ""
12642 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
12643 "que figuren en el registre de consultes lentes"
12645 #: libraries/advisory_rules.txt:68
12646 #, php-format
12647 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
12648 msgstr ""
12649 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
12651 #: libraries/advisory_rules.txt:70
12652 msgid "Slow query rate"
12653 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
12655 #: libraries/advisory_rules.txt:73
12656 msgid ""
12657 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
12658 msgstr ""
12659 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
12660 "d'activitat del servidor."
12662 #: libraries/advisory_rules.txt:75
12663 #, php-format
12664 msgid ""
12665 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
12666 "hour."
12667 msgstr ""
12668 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
12669 "l'1%% per hora."
12671 #: libraries/advisory_rules.txt:77
12672 msgid "Long query time"
12673 msgstr "Temps de consultes lentes"
12675 #: libraries/advisory_rules.txt:80
12676 msgid ""
12677 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
12678 "take above 10 seconds are logged."
12679 msgstr ""
12680 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
12681 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
12683 #: libraries/advisory_rules.txt:81
12684 msgid ""
12685 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
12686 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
12687 msgstr ""
12688 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
12689 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
12691 #: libraries/advisory_rules.txt:82
12692 #, php-format
12693 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
12694 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
12696 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
12697 msgid "Slow query logging"
12698 msgstr "Registre de consultes lentes"
12700 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
12701 msgid "The slow query log is disabled."
12702 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
12704 #: libraries/advisory_rules.txt:88
12705 msgid ""
12706 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
12707 "help troubleshooting badly performing queries."
12708 msgstr ""
12709 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
12710 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12712 #: libraries/advisory_rules.txt:89
12713 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
12714 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
12716 #: libraries/advisory_rules.txt:95
12717 msgid ""
12718 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
12719 "help troubleshooting badly performing queries."
12720 msgstr ""
12721 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
12722 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12724 #: libraries/advisory_rules.txt:96
12725 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
12726 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
12728 #: libraries/advisory_rules.txt:100
12729 msgid "Release Series"
12730 msgstr "Serie de versions"
12732 #: libraries/advisory_rules.txt:103
12733 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
12734 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
12736 #: libraries/advisory_rules.txt:104
12737 msgid ""
12738 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
12739 "even more so."
12740 msgstr ""
12741 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
12742 "millor en MySQL 5.5."
12744 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
12745 #: libraries/advisory_rules.txt:119
12746 #, php-format
12747 msgid "Current version: %s"
12748 msgstr "Versió actual: %s"
12750 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
12751 msgid "Minor Version"
12752 msgstr "Versió menor"
12754 #: libraries/advisory_rules.txt:110
12755 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
12756 msgstr ""
12757 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
12759 #: libraries/advisory_rules.txt:111
12760 msgid ""
12761 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
12762 "performance and MySQL 5.5 even more so."
12763 msgstr ""
12764 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
12765 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
12767 #: libraries/advisory_rules.txt:117
12768 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
12769 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
12771 #: libraries/advisory_rules.txt:118
12772 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
12773 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
12775 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
12776 #: libraries/advisory_rules.txt:135
12777 msgid "Distribution"
12778 msgstr "Distribució"
12780 #: libraries/advisory_rules.txt:124
12781 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
12782 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
12784 #: libraries/advisory_rules.txt:125
12785 msgid ""
12786 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
12787 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
12788 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
12789 msgstr ""
12790 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
12791 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
12792 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
12793 "Debian/Ubuntu, etc)."
12795 #: libraries/advisory_rules.txt:126
12796 msgid "'source' found in version_comment"
12797 msgstr ""
12798 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
12799 "(\"version_comment\")"
12801 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
12802 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
12803 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
12805 #: libraries/advisory_rules.txt:132
12806 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
12807 msgstr ""
12808 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
12810 #: libraries/advisory_rules.txt:133
12811 msgid "'percona' found in version_comment"
12812 msgstr ""
12813 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
12815 #: libraries/advisory_rules.txt:139
12816 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
12817 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
12819 #: libraries/advisory_rules.txt:140
12820 #, php-format
12821 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
12822 msgstr ""
12823 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
12824 "de Drizzle"
12826 #: libraries/advisory_rules.txt:142
12827 msgid "MySQL Architecture"
12828 msgstr "Arquitectura MySQL"
12830 #: libraries/advisory_rules.txt:145
12831 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
12832 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
12834 #: libraries/advisory_rules.txt:146
12835 msgid ""
12836 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
12837 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
12838 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
12839 msgstr ""
12840 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
12841 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
12842 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
12843 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
12845 #: libraries/advisory_rules.txt:147
12846 #, php-format
12847 msgid "Available memory on this host: %s"
12848 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
12850 #: libraries/advisory_rules.txt:153
12851 msgid "Query cache disabled"
12852 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
12854 #: libraries/advisory_rules.txt:156
12855 msgid "The query cache is not enabled."
12856 msgstr "El cau de consultes no està activat."
12858 #: libraries/advisory_rules.txt:157
12859 msgid ""
12860 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
12861 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
12862 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
12863 "memcached, ignore this recommendation."
12864 msgstr ""
12865 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
12866 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
12867 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
12868 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
12870 #: libraries/advisory_rules.txt:158
12871 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
12872 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
12874 #: libraries/advisory_rules.txt:160
12875 msgid "Query caching method"
12876 msgstr "Mètode de cau de consultes"
12878 #: libraries/advisory_rules.txt:163
12879 msgid "Suboptimal caching method."
12880 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
12882 #: libraries/advisory_rules.txt:164
12883 msgid ""
12884 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
12885 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
12886 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
12887 "cache, especially if you have multiple slaves."
12888 msgstr ""
12889 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
12890 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
12891 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
12892 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
12893 "esclaus."
12895 #: libraries/advisory_rules.txt:165
12896 #, php-format
12897 msgid ""
12898 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
12899 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
12900 msgstr ""
12901 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
12902 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
12904 #: libraries/advisory_rules.txt:167
12905 #, php-format
12906 msgid "Query cache efficiency (%%)"
12907 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
12909 #: libraries/advisory_rules.txt:170
12910 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
12911 msgstr ""
12912 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
12913 "d'èxit baixa."
12915 #: libraries/advisory_rules.txt:171
12916 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
12917 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
12919 #: libraries/advisory_rules.txt:172
12920 #, php-format
12921 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
12922 msgstr ""
12923 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
12925 #: libraries/advisory_rules.txt:174
12926 msgid "Query Cache usage"
12927 msgstr "Ús del cau de consultes"
12929 #: libraries/advisory_rules.txt:177
12930 #, php-format
12931 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
12932 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
12934 #: libraries/advisory_rules.txt:178
12935 msgid ""
12936 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
12937 "query cache might help as well."
12938 msgstr ""
12939 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
12940 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
12942 #: libraries/advisory_rules.txt:179
12943 #, php-format
12944 msgid ""
12945 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
12946 "%%. It should be above 80%%"
12947 msgstr ""
12948 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
12949 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
12951 #: libraries/advisory_rules.txt:181
12952 msgid "Query cache fragmentation"
12953 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
12955 #: libraries/advisory_rules.txt:184
12956 msgid "The query cache is considerably fragmented."
12957 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
12959 #: libraries/advisory_rules.txt:185
12960 msgid ""
12961 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
12962 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
12963 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
12964 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
12965 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
12966 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
12967 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
12968 "qcache_queries_in_cache"
12969 msgstr ""
12970 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
12971 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
12972 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
12973 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
12974 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
12975 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
12976 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
12977 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
12978 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
12980 #: libraries/advisory_rules.txt:186
12981 #, php-format
12982 msgid ""
12983 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
12984 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
12985 "value should be below 20%%."
12986 msgstr ""
12987 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
12988 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
12989 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
12991 #: libraries/advisory_rules.txt:188
12992 msgid "Query cache low memory prunes"
12993 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
12995 #: libraries/advisory_rules.txt:191
12996 msgid ""
12997 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
12998 "cache."
12999 msgstr ""
13000 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
13001 "consultes."
13003 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13004 msgid ""
13005 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13006 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13007 "this in small increments and monitor the results."
13008 msgstr ""
13009 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
13010 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
13011 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
13012 "supervisar els resultats."
13014 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13015 #, php-format
13016 msgid ""
13017 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13018 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13019 msgstr ""
13020 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
13021 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
13022 "0,1%%)"
13024 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13025 msgid "Query cache max size"
13026 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
13028 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13029 msgid ""
13030 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13031 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13032 msgstr ""
13033 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
13034 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
13035 "memòria cau."
13037 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13038 msgid ""
13039 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13040 "this value."
13041 msgstr ""
13042 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
13044 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13045 #, php-format
13046 msgid "Current query cache size: %s"
13047 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
13049 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13050 msgid "Query cache min result size"
13051 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
13053 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13054 msgid ""
13055 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13056 msgstr ""
13057 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
13058 "valor predeterminat d'1 MiB."
13060 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13061 msgid ""
13062 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13063 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13064 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13065 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13066 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13067 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13068 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13069 "might reduce efficiency."
13070 msgstr ""
13071 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
13072 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
13073 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
13074 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
13075 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
13076 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
13077 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
13078 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
13079 "podria reduir l'eficiència."
13081 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13082 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13083 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
13085 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13086 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13087 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
13089 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13090 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13091 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
13093 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13094 msgid ""
13095 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13096 "depending on your system memory limits"
13097 msgstr ""
13098 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
13099 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
13101 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13102 #, php-format
13103 msgid ""
13104 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13105 "10%%."
13106 msgstr ""
13107 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
13108 "ser inferior al 10%%."
13110 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13111 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13112 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
13114 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13115 #, php-format
13116 msgid ""
13117 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13118 msgstr ""
13119 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13120 "hora."
13122 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13123 msgid "Sort rows"
13124 msgstr "Files classificades"
13126 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13127 msgid "There are lots of rows being sorted."
13128 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
13130 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13131 msgid ""
13132 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13133 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13134 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13135 "sorting"
13136 msgstr ""
13137 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
13138 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
13139 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
13140 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
13142 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13143 #, php-format
13144 msgid "Sorted rows average: %s"
13145 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
13147 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13148 msgid "Rate of joins without indexes"
13149 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
13151 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13152 msgid "There are too many joins without indexes."
13153 msgstr "Masses unions sense índex."
13155 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13156 msgid ""
13157 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13158 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13159 msgstr ""
13160 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
13161 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
13162 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
13164 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13165 #, php-format
13166 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13167 msgstr ""
13168 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
13170 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13171 msgid "Rate of reading first index entry"
13172 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
13174 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13175 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13176 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
13178 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13179 msgid ""
13180 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13181 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13182 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13183 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13184 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13185 "queries."
13186 msgstr ""
13187 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
13188 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
13189 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
13190 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
13191 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
13192 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
13193 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
13195 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13196 #, php-format
13197 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13198 msgstr ""
13199 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13200 "hora"
13202 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13203 msgid "Rate of reading fixed position"
13204 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
13206 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13207 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13208 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
13210 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13211 msgid ""
13212 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13213 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13214 "applicable."
13215 msgstr ""
13216 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
13217 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
13218 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
13220 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13221 #, php-format
13222 msgid ""
13223 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13224 "per hour"
13225 msgstr ""
13226 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13227 "per hora"
13229 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13230 msgid "Rate of reading next table row"
13231 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
13233 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13234 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13235 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
13237 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13238 msgid ""
13239 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13240 "where applicable."
13241 msgstr ""
13242 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
13243 "taula. Afegeix índexs on calgui."
13245 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13246 #, php-format
13247 msgid ""
13248 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13249 msgstr ""
13250 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
13251 "inferior a 1 per hora"
13253 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13254 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13255 msgstr "\"tmp_table_size\" vs. \"max_heap_table_size\""
13257 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13258 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13259 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
13261 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13262 msgid ""
13263 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13264 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13265 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13266 "other value as well."
13267 msgstr ""
13268 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
13269 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
13270 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
13271 "d'augmentar l'altre valor també."
13273 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13274 #, php-format
13275 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13276 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13278 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13279 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13280 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
13282 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13283 msgid ""
13284 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13285 "memory."
13286 msgstr ""
13287 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
13289 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13290 msgid ""
13291 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13292 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13293 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13294 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13295 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13296 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13297 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13298 msgstr ""
13299 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13300 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13301 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13302 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13303 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13304 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
13305 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
13306 "Pythian Group</a>"
13308 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13309 #, php-format
13310 msgid ""
13311 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13312 "below 25%%"
13313 msgstr ""
13314 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
13315 "ser inferior al 25%%"
13317 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13318 msgid "Temp disk rate"
13319 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
13321 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13322 msgid ""
13323 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13324 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13325 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13326 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13327 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13328 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13329 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13330 msgstr ""
13331 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13332 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13333 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13334 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13335 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13336 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13337 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
13339 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13340 #, php-format
13341 msgid ""
13342 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13343 "less than 1 per hour"
13344 msgstr ""
13345 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
13346 "ser inferior a 1 per hora"
13348 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13349 msgid "MyISAM key buffer size"
13350 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
13352 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13353 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13354 msgstr ""
13355 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
13356 "claus MyISAM."
13358 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13359 msgid ""
13360 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13361 "good start."
13362 msgstr ""
13363 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
13364 "un bon començament."
13366 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13367 msgid "key_buffer_size is 0"
13368 msgstr "key_buffer_size és 0"
13370 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13371 #, php-format
13372 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13373 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
13375 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13376 #, php-format
13377 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13378 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
13380 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13381 msgid ""
13382 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13383 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13384 "expectations about what indexes are being used."
13385 msgstr ""
13386 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
13387 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
13388 "dels índexs."
13390 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13391 #, php-format
13392 msgid ""
13393 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13394 msgstr ""
13395 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
13396 "voltant del 95%%"
13398 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13399 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13400 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
13402 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13403 #, php-format
13404 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13405 msgstr ""
13406 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
13407 "d'estar per sobre del 95%%"
13409 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13410 msgid "Percentage of index reads from memory"
13411 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
13413 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13414 #, php-format
13415 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13416 msgstr ""
13417 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
13418 "baixa."
13420 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13421 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13422 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
13424 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13425 #, php-format
13426 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13427 msgstr ""
13428 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
13430 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13431 msgid "Rate of table open"
13432 msgstr "Rati de taules obertes"
13434 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13435 msgid "The rate of opening tables is high."
13436 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
13438 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13439 msgid ""
13440 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13441 "{table_open_cache} might avoid this."
13442 msgstr ""
13443 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
13444 "de {table_open_cache} pot evitar això."
13446 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13447 #, php-format
13448 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13449 msgstr ""
13450 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
13452 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13453 msgid "Percentage of used open files limit"
13454 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
13456 #: libraries/advisory_rules.txt:337
13457 msgid ""
13458 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
13459 "may get a \"Too many open files\" error."
13460 msgstr ""
13461 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
13462 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
13463 "open files\")."
13465 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
13466 msgid ""
13467 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13468 "restarting after changing {open_files_limit}."
13469 msgstr ""
13470 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
13471 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
13473 #: libraries/advisory_rules.txt:339
13474 #, php-format
13475 msgid ""
13476 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
13477 msgstr ""
13478 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
13479 "del 85%%"
13481 #: libraries/advisory_rules.txt:341
13482 msgid "Rate of open files"
13483 msgstr "Rati d'arxius oberts"
13485 #: libraries/advisory_rules.txt:344
13486 msgid "The rate of opening files is high."
13487 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
13489 #: libraries/advisory_rules.txt:346
13490 #, php-format
13491 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
13492 msgstr ""
13493 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
13495 #: libraries/advisory_rules.txt:348
13496 #, php-format
13497 msgid "Immediate table locks %%"
13498 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
13500 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
13501 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
13502 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
13504 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
13505 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
13506 msgstr ""
13507 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
13508 "de bloqueig."
13510 #: libraries/advisory_rules.txt:353
13511 #, php-format
13512 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
13513 msgstr ""
13514 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13515 "95%%"
13517 #: libraries/advisory_rules.txt:355
13518 msgid "Table lock wait rate"
13519 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
13521 #: libraries/advisory_rules.txt:360
13522 #, php-format
13523 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
13524 msgstr ""
13525 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13526 "per hora"
13528 #: libraries/advisory_rules.txt:362
13529 msgid "Thread cache"
13530 msgstr "Memòria cau de fils"
13532 #: libraries/advisory_rules.txt:365
13533 msgid ""
13534 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
13535 "MySQL."
13536 msgstr ""
13537 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
13538 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
13540 #: libraries/advisory_rules.txt:366
13541 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
13542 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
13544 #: libraries/advisory_rules.txt:367
13545 msgid "The thread cache is set to 0"
13546 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
13548 #: libraries/advisory_rules.txt:369
13549 #, php-format
13550 msgid "Thread cache hit rate %%"
13551 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
13553 #: libraries/advisory_rules.txt:372
13554 msgid "Thread cache is not efficient."
13555 msgstr "El cau de fils no és eficient."
13557 #: libraries/advisory_rules.txt:373
13558 msgid "Increase {thread_cache_size}."
13559 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
13561 #: libraries/advisory_rules.txt:374
13562 #, php-format
13563 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
13564 msgstr ""
13565 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13566 "80%%"
13568 #: libraries/advisory_rules.txt:376
13569 msgid "Threads that are slow to launch"
13570 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
13572 #: libraries/advisory_rules.txt:379
13573 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
13574 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
13576 #: libraries/advisory_rules.txt:380
13577 msgid ""
13578 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
13579 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
13580 msgstr ""
13581 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
13582 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
13583 "del teu sistema."
13585 #: libraries/advisory_rules.txt:381
13586 #, php-format
13587 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
13588 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
13590 #: libraries/advisory_rules.txt:383
13591 msgid "Slow launch time"
13592 msgstr "Temps d'inici lent"
13594 #: libraries/advisory_rules.txt:386
13595 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
13596 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
13598 #: libraries/advisory_rules.txt:387
13599 msgid ""
13600 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
13601 "to launch"
13602 msgstr ""
13603 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
13604 "s'inicien lentament"
13606 #: libraries/advisory_rules.txt:388
13607 #, php-format
13608 msgid "slow_launch_time is set to %s"
13609 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
13611 #: libraries/advisory_rules.txt:392
13612 msgid "Percentage of used connections"
13613 msgstr "Percentatge de connexions usades"
13615 #: libraries/advisory_rules.txt:395
13616 msgid ""
13617 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
13618 "{max_connections}."
13619 msgstr ""
13620 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
13621 "{max_connections}."
13623 #: libraries/advisory_rules.txt:396
13624 msgid ""
13625 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
13626 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
13627 "the code closes database handlers properly."
13628 msgstr ""
13629 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
13630 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
13631 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
13632 "de dades correctament."
13634 #: libraries/advisory_rules.txt:397
13635 #, php-format
13636 msgid ""
13637 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
13638 msgstr ""
13639 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
13640 "inferior al 80%%"
13642 #: libraries/advisory_rules.txt:399
13643 msgid "Percentage of aborted connections"
13644 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
13646 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
13647 msgid "Too many connections are aborted."
13648 msgstr "Massa connexions avortades."
13650 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
13651 msgid ""
13652 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
13653 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13654 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
13655 "source."
13656 msgstr ""
13657 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
13658 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13659 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
13660 "motiu."
13662 #: libraries/advisory_rules.txt:404
13663 #, php-format
13664 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
13665 msgstr ""
13666 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
13667 "l'1%%"
13669 #: libraries/advisory_rules.txt:406
13670 msgid "Rate of aborted connections"
13671 msgstr "Rati de connexions fallides"
13673 #: libraries/advisory_rules.txt:411
13674 #, php-format
13675 msgid ""
13676 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13677 msgstr ""
13678 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
13679 "1 per hora"
13681 #: libraries/advisory_rules.txt:413
13682 msgid "Percentage of aborted clients"
13683 msgstr "Percentatge de clients avortats"
13685 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
13686 msgid "Too many clients are aborted."
13687 msgstr "Massa clients avortats."
13689 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
13690 msgid ""
13691 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
13692 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
13693 "database handler properly. Check your network and code."
13694 msgstr ""
13695 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
13696 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
13697 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
13699 #: libraries/advisory_rules.txt:418
13700 #, php-format
13701 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
13702 msgstr ""
13703 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
13705 #: libraries/advisory_rules.txt:420
13706 msgid "Rate of aborted clients"
13707 msgstr "Rati de clients avortats"
13709 #: libraries/advisory_rules.txt:425
13710 #, php-format
13711 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13712 msgstr ""
13713 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13714 "per hora"
13716 #: libraries/advisory_rules.txt:429
13717 msgid "Is InnoDB disabled?"
13718 msgstr "InnoDB està desactivat?"
13720 #: libraries/advisory_rules.txt:432
13721 msgid "You do not have InnoDB enabled."
13722 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
13724 #: libraries/advisory_rules.txt:433
13725 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
13726 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
13728 #: libraries/advisory_rules.txt:434
13729 msgid "have_innodb is set to 'value'"
13730 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
13732 #: libraries/advisory_rules.txt:436
13733 msgid "InnoDB log size"
13734 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
13736 #: libraries/advisory_rules.txt:439
13737 msgid ""
13738 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
13739 "InnoDB buffer pool."
13740 msgstr ""
13741 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
13742 "búfers InnoDB."
13744 #: libraries/advisory_rules.txt:440
13745 #, php-format
13746 msgid ""
13747 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
13748 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
13749 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
13750 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
13751 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
13752 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
13753 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
13754 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
13755 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
13756 msgstr ""
13757 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
13758 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
13759 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
13760 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
13761 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
13762 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
13763 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
13764 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
13765 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
13766 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
13767 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
13769 #: libraries/advisory_rules.txt:441
13770 #, php-format
13771 msgid ""
13772 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
13773 "it should not be below 20%%"
13774 msgstr ""
13775 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
13776 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
13778 #: libraries/advisory_rules.txt:443
13779 msgid "Max InnoDB log size"
13780 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
13782 #: libraries/advisory_rules.txt:446
13783 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
13784 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
13786 #: libraries/advisory_rules.txt:447
13787 #, php-format
13788 msgid ""
13789 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
13790 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
13791 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
13792 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
13793 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
13794 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
13795 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
13796 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
13797 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
13798 msgstr ""
13799 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
13800 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
13801 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
13802 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
13803 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
13804 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
13805 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
13806 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
13807 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
13808 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
13809 "article</a>"
13811 #: libraries/advisory_rules.txt:448
13812 #, php-format
13813 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
13814 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
13816 #: libraries/advisory_rules.txt:450
13817 msgid "InnoDB buffer pool size"
13818 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
13820 #: libraries/advisory_rules.txt:453
13821 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
13822 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
13824 #: libraries/advisory_rules.txt:454
13825 #, php-format
13826 msgid ""
13827 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
13828 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
13829 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
13830 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
13831 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
13832 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
13833 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
13834 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
13835 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
13836 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
13837 msgstr ""
13838 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
13839 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
13840 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
13841 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
13842 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
13843 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
13844 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
13845 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
13846 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
13847 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
13848 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
13849 "\">aquest article</a>"
13851 #: libraries/advisory_rules.txt:455
13852 #, php-format
13853 msgid ""
13854 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
13855 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
13856 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
13857 "other services running on the same machine."
13858 msgstr ""
13859 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
13860 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
13861 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
13862 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
13864 #: libraries/advisory_rules.txt:459
13865 msgid "MyISAM concurrent inserts"
13866 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
13868 #: libraries/advisory_rules.txt:462
13869 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
13870 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
13872 #: libraries/advisory_rules.txt:463
13873 msgid ""
13874 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
13875 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13876 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
13877 msgstr ""
13878 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
13879 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
13880 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
13881 "a>"
13883 #: libraries/advisory_rules.txt:464
13884 msgid "concurrent_insert is set to 0"
13885 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
13887 #, fuzzy
13888 #~| msgctxt "Create new column"
13889 #~| msgid "New"
13890 #~ msgid "New"
13891 #~ msgstr "Nou"
13893 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
13894 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
13896 #~ msgid "Iconic table operations"
13897 #~ msgstr "Icones d'operacions de taula"
13899 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
13900 #~ msgstr ""
13901 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
13903 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
13904 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
13906 #~ msgid "Open Document"
13907 #~ msgstr "Open Document"
13909 #~ msgid "Table seems to be empty!"
13910 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
13912 #~ msgid "Count tables when showing database list"
13913 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
13915 #~ msgid "Count tables"
13916 #~ msgstr "Comptar les taules"
13918 #~ msgid "ltr"
13919 #~ msgstr "ltr"
13921 #~ msgid "Software"
13922 #~ msgstr "Programari"
13924 #~ msgid "Software version"
13925 #~ msgstr "Versió de programari"
13927 #~ msgid "Width"
13928 #~ msgstr "Ample"
13930 #~ msgid "Height"
13931 #~ msgstr "Alt"
13933 #~ msgid "Save to file"
13934 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
13936 #~ msgid "Total count"
13937 #~ msgstr "Quantitat total"
13939 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
13940 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
13942 #~ msgid "Enable Ajax"
13943 #~ msgstr "Activa Ajax"
13945 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
13946 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
13948 #~ msgid "KiB received since last refresh"
13949 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
13951 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
13952 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
13954 #~ msgid "Connections since last refresh"
13955 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
13957 #~ msgid "Questions since last refresh"
13958 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
13960 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
13961 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
13963 #~ msgid "Runtime Information"
13964 #~ msgstr "Informació d'execució"
13966 #, fuzzy
13967 #~| msgid "Number of rows:"
13968 #~ msgid "Number of data points: "
13969 #~ msgstr "Nombre de files:"
13971 #~ msgid "Refresh rate: "
13972 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
13974 #~ msgid "Run analyzer"
13975 #~ msgstr "Executar analitzador"
13977 #~ msgid "Show more actions"
13978 #~ msgstr "Mostra més accions"
13980 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
13981 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
13983 #~ msgid "Synchronize"
13984 #~ msgstr "Sincronitza"
13986 #~ msgid "Source database"
13987 #~ msgstr "Base de dades origen"
13989 #~ msgid "Current server"
13990 #~ msgstr "Servidor actual"
13992 #~ msgid "Remote server"
13993 #~ msgstr "Servidor remot"
13995 #~ msgid "Difference"
13996 #~ msgstr "Diferència"
13998 #~ msgid "Target database"
13999 #~ msgstr "Base de dades destinació"
14001 #~ msgid "Click to select"
14002 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
14004 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14005 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
14007 #~ msgid "Could not connect to the source"
14008 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
14010 #~ msgid "Could not connect to the target"
14011 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
14013 #~ msgid "Structure Synchronization"
14014 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
14016 #~ msgid "Data Synchronization"
14017 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
14019 #~ msgid "not present"
14020 #~ msgstr "no present"
14022 #~ msgid "Structure Difference"
14023 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
14025 #~ msgid "Data Difference"
14026 #~ msgstr "Diferència de dades"
14028 #~ msgid "Add column(s)"
14029 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
14031 #~ msgid "Remove column(s)"
14032 #~ msgstr "Treu columna(es)"
14034 #~ msgid "Alter column(s)"
14035 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
14037 #~ msgid "Remove index(s)"
14038 #~ msgstr "Treu index(s)"
14040 #~ msgid "Apply index(s)"
14041 #~ msgstr "Aplica index(s)"
14043 #~ msgid "Update row(s)"
14044 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
14046 #~ msgid "Insert row(s)"
14047 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
14049 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14050 #~ msgstr ""
14051 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
14053 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14054 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
14056 #~ msgid "Synchronize Databases"
14057 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
14059 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
14062 #~ "d'origen."
14064 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
14068 #~ msgid "Executed queries"
14069 #~ msgstr "Consultes executades"
14071 #~ msgid "Enter manually"
14072 #~ msgstr "Entrada manual"
14074 #~ msgid "Current connection"
14075 #~ msgstr "Connexió actual"
14077 #~ msgid "Configuration: %s"
14078 #~ msgstr "Configuració: %s"
14080 #~ msgid "Socket"
14081 #~ msgstr "Sòcol"
14083 #~ msgid ""
14084 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14085 #~ "Source database will remain unchanged."
14086 #~ msgstr ""
14087 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
14088 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
14090 #, fuzzy
14091 #~| msgid "New"
14092 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14093 #~ msgid "New"
14094 #~ msgstr "Nou"
14096 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14097 #~ msgstr ""
14098 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
14099 #~ "b>."
14101 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14102 #~ msgstr ""
14103 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
14105 #~ msgid "Display databases as a list"
14106 #~ msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
14108 #~ msgid "Display databases in a tree"
14109 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
14111 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14112 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
14114 #~ msgid "Use light version"
14115 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14119 #~ msgstr ""
14120 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
14122 #~ msgid ""
14123 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14124 #~ "comment and the real name"
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
14127 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
14129 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14130 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
14132 #~ msgid ""
14133 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14134 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
14135 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
14136 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
14139 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
14140 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
14141 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
14143 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14144 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
14146 #~ msgctxt "short form"
14147 #~ msgid "Create table"
14148 #~ msgstr "Crea una taula"
14150 #~ msgid "Please select a database"
14151 #~ msgstr "Tria una base de dades"
14153 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14154 #~ msgid "en"
14155 #~ msgstr "en"
14157 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14158 #~ msgid "en"
14159 #~ msgstr "en"
14161 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14162 #~ msgid "en"
14163 #~ msgstr "en"
14165 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14166 #~ msgid "en"
14167 #~ msgstr "en"
14169 #, fuzzy
14170 #~| msgid "Do you really want to "
14171 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14172 #~ msgstr "Realment vols fer?"
14174 #~ msgid "DocSQL"
14175 #~ msgstr "DocSQL"
14177 #, fuzzy
14178 #~| msgid "Export"
14179 #~ msgid "Export all"
14180 #~ msgstr "Exporta"
14182 #, fuzzy
14183 #~| msgid "Privileges"
14184 #~ msgid "Privileges for all users"
14185 #~ msgstr "Permisos"
14187 #~ msgid "PDF"
14188 #~ msgstr "PDF"
14190 #~ msgid "PHP array"
14191 #~ msgstr "matriu PHP"
14193 #~ msgid ""
14194 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14195 #~ "author what %s does."
14196 #~ msgstr ""
14197 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
14198 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14202 #~ "function"
14203 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
14205 #~ msgid "rows"
14206 #~ msgstr "Navega"
14208 #~ msgid "Usage"
14209 #~ msgstr "Ús"
14211 #, fuzzy
14212 #~| msgid "Linestring"
14213 #~ msgid "String"
14214 #~ msgstr "Cadena de línies"
14216 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14217 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
14219 #~ msgid "Show help button"
14220 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
14222 #~ msgid "The remaining columns"
14223 #~ msgstr "Columnes restants"
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14227 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14228 #~ "contain."
14229 #~ msgstr ""
14230 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
14231 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
14232 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
14234 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14235 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
14237 #, fuzzy
14238 #~| msgid "Data only"
14239 #~ msgid "Dates only."
14240 #~ msgstr "Només dades"
14242 #~ msgid ""
14243 #~ "Suggest a database name on the &quot;Create Database&quot; form (if "
14244 #~ "possible) or keep the text field empty"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari &quot;Crear Base de "
14247 #~ "Dades&quot; (si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
14249 #~ msgid "Suggest new database name"
14250 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
14252 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14253 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
14255 #~ msgid "Iconic errors"
14256 #~ msgstr "Icones d' errors"
14258 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14259 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
14261 #~ msgid "Light tabs"
14262 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
14264 #~ msgid "Use icons on main page"
14265 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14269 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14270 #~ msgstr ""
14271 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
14272 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
14273 #~ "així aumenta el rendiment"
14275 #~ msgid "Verbose check"
14276 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
14278 #~ msgid ""
14279 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
14280 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
14281 #~ "will not refresh automatically."
14282 #~ msgstr ""
14283 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
14284 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
14285 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
14287 #~ msgid "Add a value"
14288 #~ msgstr "Afegir un valor"
14290 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
14291 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
14293 #, fuzzy
14294 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14295 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
14297 #, fuzzy
14298 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14299 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
14301 #, fuzzy
14302 #~ msgctxt "Correctly setup"
14303 #~ msgid "OK"
14304 #~ msgstr "Correcte"
14306 #, fuzzy
14307 #~ msgid "All users"
14308 #~ msgstr "Afegirl usuari"
14310 #, fuzzy
14311 #~ msgid "All hosts"
14312 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
14314 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14315 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
14317 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14318 #~ msgstr "Error en obtenir capceleres"
14320 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14321 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
14323 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14324 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
14326 #~ msgid ""
14327 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14328 #~ msgstr ""
14329 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
14330 #~ "de dades %s?"
14332 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14333 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
14335 #~ msgid "PBMS error"
14336 #~ msgstr "Error de PBMS"
14338 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14339 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
14341 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
14342 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
14346 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
14348 #~ msgid "View image"
14349 #~ msgstr "Veure imatge"
14351 #~ msgid "Play audio"
14352 #~ msgstr "Escolta audio"
14354 #~ msgid "View video"
14355 #~ msgstr "Veure video"
14357 #~ msgid "Download file"
14358 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
14360 #~ msgid "Could not open file: %s"
14361 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
14363 #~ msgid "Garbage Threshold"
14364 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
14366 #~ msgid ""
14367 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14368 #~ msgstr ""
14369 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
14373 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
14374 #~ msgstr ""
14375 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
14376 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
14378 #~ msgid "Repository Threshold"
14379 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
14381 #~ msgid ""
14382 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
14383 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
14384 #~ "is specified."
14385 #~ msgstr ""
14386 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14387 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14388 #~ "s'indica la unitat."
14390 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
14391 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
14395 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
14396 #~ "database."
14397 #~ msgstr ""
14398 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
14399 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
14400 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
14402 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14403 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
14405 #~ msgid ""
14406 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
14407 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
14408 #~ "unit is specified."
14409 #~ msgstr ""
14410 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14411 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14412 #~ "s'indica la unitat."
14414 #~ msgid "Max Keep Alive"
14415 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
14417 #~ msgid ""
14418 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
14419 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
14420 #~ "(1/1000)."
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
14423 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
14424 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
14426 #~ msgid "Metadata Headers"
14427 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
14431 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
14434 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
14435 #~ "de dades."
14437 #~ msgid ""
14438 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
14439 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
14440 #~ msgstr ""
14441 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
14442 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
14444 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
14445 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
14447 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
14448 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
14450 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
14451 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
14453 #~ msgctxt "Create none database for user"
14454 #~ msgid "None"
14455 #~ msgstr "Cap"
14457 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14458 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
14460 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14461 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
14463 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14464 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
14466 #~ msgid "Click to unselect"
14467 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
14469 #~ msgid "Modify an index"
14470 #~ msgstr "Modifica un índex"
14472 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14473 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
14475 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
14476 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
14478 #~ msgid "Create Table"
14479 #~ msgstr "Crea una taula"
14481 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
14485 #~ msgid ""
14486 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
14487 #~ "maximum number for which vertical model is used"
14488 #~ msgstr ""
14489 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
14490 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
14492 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
14493 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
14495 #~ msgid "Create table on database %s"
14496 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
14498 #~ msgid "Data Label"
14499 #~ msgstr "Etiqueta"
14501 #~ msgid "Location of the text file"
14502 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
14504 #~ msgid "MySQL charset"
14505 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
14507 #~ msgid "MySQL client version"
14508 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
14510 #~ msgid ""
14511 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
14512 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
14513 #~ "appropriate column name."
14514 #~ msgstr ""
14515 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
14516 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
14517 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
14519 #~ msgid "memcached usage"
14520 #~ msgstr "Utilització d'espai"
14522 #~ msgid "% open files"
14523 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
14525 #~ msgid "% connections used"
14526 #~ msgstr "Connexions"
14528 #~ msgid "% aborted connections"
14529 #~ msgstr "Connexió comprimida"
14531 #~ msgid "CPU Usage"
14532 #~ msgstr "Ús"
14534 #~ msgid "Swap Usage"
14535 #~ msgstr "Ús"
14537 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
14538 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
14540 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
14541 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
14543 #~ msgctxt "PDF"
14544 #~ msgid "page"
14545 #~ msgstr "pàgines"
14547 #~ msgid "Inline Edit"
14548 #~ msgstr "Edició en linia"
14550 #~ msgid "Previous"
14551 #~ msgstr "Anterior"
14553 #~ msgid "Next"
14554 #~ msgstr "Següent"
14556 #~ msgid "Create event"
14557 #~ msgstr "Crea una vista"
14559 #~ msgid "Create routine"
14560 #~ msgstr "Crea una relació"
14562 #~ msgid "Create trigger"
14563 #~ msgstr "Crea una vista"
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
14567 #~ "directory %s."
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
14570 #~ "els teus temes al directori %s."
14572 #~ msgid "The following queries have been executed:"
14573 #~ msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
14575 #~ msgid "Switch to"
14576 #~ msgstr "Canvia a"
14578 #~ msgid "settings"
14579 #~ msgstr "configuració"
14581 #~ msgid "Refresh rate:"
14582 #~ msgstr "Refresca"
14584 #~ msgid "Clear monitor config"
14585 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
14587 #~ msgid "Server traffic"
14588 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
14590 #~ msgid "Value too long in the form!"
14591 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
14593 #~ msgid "Export of event \"%s\""
14594 #~ msgstr "Exporta contingut"
14596 #~ msgid "No trigger with name %s found"
14597 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
14599 #~ msgid "row(s) starting from row #"
14600 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
14602 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
14603 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
14605 #~ msgid ""
14606 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
14607 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
14608 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
14609 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
14610 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
14611 #~ "everything is fine."
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
14614 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
14615 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
14616 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
14617 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
14618 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
14620 #~ msgid "Dropping Event"
14621 #~ msgstr "Event d'esborrat"
14623 #~ msgid "Dropping Procedure"
14624 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
14626 #~ msgid "Theme / Style"
14627 #~ msgstr "Tema / Estil"
14629 #~ msgid "seconds"
14630 #~ msgstr "Segon"
14632 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
14633 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
14635 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
14636 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
14638 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
14641 #~ "gràfics."
14643 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
14644 #~ msgstr ""
14645 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
14647 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
14648 #~ msgid "Reset"
14649 #~ msgstr "Reinicia"
14651 #~ msgid "Show processes"
14652 #~ msgstr "Mostra els processos"
14654 #~ msgctxt "for Show status"
14655 #~ msgid "Reset"
14656 #~ msgstr "Reinicialitza"
14658 #~ msgid ""
14659 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
14660 #~ "of this MySQL server since its startup."
14661 #~ msgstr ""
14662 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
14663 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
14665 #~ msgid ""
14666 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
14667 #~ "the server."
14668 #~ msgstr ""
14669 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
14670 #~ "consultes al servidor."
14672 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
14673 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
14675 #~ msgid "Chart generated successfully."
14676 #~ msgstr "Gràfic generat correctament."
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
14680 #~ "6.29[/doc]"
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
14683 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
14685 #~ msgid "Title"
14686 #~ msgstr "Títol"
14688 #~ msgid "Area margins"
14689 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
14691 #~ msgid "Legend margins"
14692 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
14694 #~ msgid "Radar"
14695 #~ msgstr "Radar"
14697 #~ msgid "Multi"
14698 #~ msgstr "Multi"
14700 #~ msgid "Continuous image"
14701 #~ msgstr "Imatge contínua"
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
14705 #~ "this to draw the whole chart in one image."
14706 #~ msgstr ""
14707 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
14708 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
14710 #~ msgid ""
14711 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
14712 #~ msgstr ""
14713 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
14714 #~ "[0..10]."
14716 #~ msgid ""
14717 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
14718 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
14719 #~ msgstr ""
14720 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
14721 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
14722 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
14724 #~ msgid "Add a New User"
14725 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
14727 #~ msgid "Create User"
14728 #~ msgstr "Crea un usuari"
14730 #~ msgid "Show table row links on left side"
14731 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
14733 #~ msgid "Show table row links on right side"
14734 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
14736 #~ msgid "Background color"
14737 #~ msgstr "Color de fons"
14739 #~ msgid "Choose…"
14740 #~ msgstr "Tria…"
14742 #~ msgid "Delete the matches for the "
14743 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
14745 #~ msgid "Show left delete link"
14746 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
14748 #~ msgid "Show right delete link"
14749 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
14751 #~ msgid "Mailing lists"
14752 #~ msgstr "Llistes de correu"
14754 #~ msgid "yes"
14755 #~ msgstr "Si"
14757 #~ msgid "closed"
14758 #~ msgstr "Tanca"
14760 #~ msgid "to/from page"
14761 #~ msgstr "plana a/de"
14763 #~ msgid "Disable Statistics"
14764 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"