1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.0.0-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-04-27 19:16+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:25+0000\n"
8 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
18 #: ajax.php:43 ajax.php:81 export.php:212 libraries/classes/Export.php:1218
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:47 license.php:40
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
31 #: db_central_columns.php:142
33 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
34 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
37 msgid "View dump (schema) of database"
38 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
40 #: db_export.php:68 db_tracking.php:105 export.php:414
41 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:358 templates/navigation/tree/path.twig:9
42 #: templates/database/structure/index.twig:19
43 msgid "No tables found in database."
44 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
46 #: db_export.php:83 libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
47 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:366
48 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:27
49 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:28
50 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
51 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
52 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
56 #: db_export.php:84 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:59
57 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:106
58 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:134
59 #: libraries/classes/Import.php:1291 libraries/classes/Menu.php:357
60 #: libraries/classes/Menu.php:471
61 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:40
62 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:56
63 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:290
64 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1241 libraries/classes/Util.php:3148
65 #: libraries/classes/Util.php:3158 libraries/classes/Util.php:3164
66 #: libraries/classes/Util.php:3448 libraries/classes/Util.php:4208
67 #: libraries/classes/Util.php:4225 libraries/config.values.php:62
68 #: libraries/config.values.php:76 libraries/config.values.php:167
69 #: libraries/config.values.php:177
70 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
71 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
72 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
73 #: templates/database/designer/main.twig:226
77 #: db_export.php:85 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
78 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
79 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
80 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:145
81 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:376
82 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1240
83 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
87 #: db_export.php:88 templates/database/search/main.twig:32
88 #: templates/display/export/select_options.twig:4
89 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
91 msgstr "Selecciona-ho tot"
93 #: db_operations.php:70 tbl_create.php:45
94 msgid "The database name is empty!"
95 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
97 #: db_operations.php:81
98 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
100 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
103 #: db_operations.php:172
105 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
106 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
108 #: db_operations.php:184
110 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
111 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
113 #: db_operations.php:311
116 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
118 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
119 "%sConsulteu el motiu%s."
122 msgid "You have to choose at least one column to display!"
123 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
125 #: db_qbe.php:159 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
126 msgid "Multi-table query"
127 msgstr "Consulta multi-taula"
129 #: db_qbe.php:163 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
130 msgid "Query by example"
131 msgstr "Consulta amb exemple"
135 msgid "Switch to %svisual builder%s"
136 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
138 #: db_search.php:44 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:86
139 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:101
140 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
141 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:192
142 msgid "Access denied!"
143 msgstr "Accés denegat!"
145 #: db_tracking.php:62 db_tracking.php:82
146 msgid "Tracking data deleted successfully."
147 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
149 #: db_tracking.php:69
152 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
154 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
157 #: db_tracking.php:95
158 msgid "No tables selected."
159 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
161 #: db_tracking.php:128
163 msgstr "Registre de la base de dades"
165 #: error_report.php:79
167 "An error has been detected and an error report has been automatically "
168 "submitted based on your settings."
170 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
171 "d'acord amb els vostres paràmetres."
173 #: error_report.php:83
174 msgid "Thank you for submitting this report."
175 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
177 #: error_report.php:87
179 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
182 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
185 #: error_report.php:92
186 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
188 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
191 #: error_report.php:96
192 msgid "You may want to refresh the page."
193 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
196 msgid "Bad parameters!"
197 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
203 #: import.php:91 js/messages.php:628
208 msgid "Incomplete params"
209 msgstr "Paràmetres incomplets"
214 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
215 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
217 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
218 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
220 #: import.php:397 import.php:603
221 msgid "Showing bookmark"
222 msgstr "Es mostra el marcador"
224 #: import.php:418 import.php:599
225 msgid "The bookmark has been deleted."
226 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
230 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
231 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
232 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
234 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
235 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
236 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
238 #: import.php:566 libraries/classes/Display/Import.php:60
239 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
241 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
244 #: import.php:606 libraries/classes/Sql.php:712 libraries/classes/Sql.php:1526
246 msgid "Bookmark %s has been created."
247 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
251 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
252 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
253 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
255 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
260 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
261 "same file%s and import will resume."
263 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
264 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
268 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
269 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
271 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
272 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
273 "límits de temps de php."
275 #: import.php:729 sql.php:183
276 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
277 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
279 #: import_status.php:111
280 msgid "Could not load the progress of the import."
281 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
283 #: import_status.php:120 js/messages.php:470 js/messages.php:636
284 #: libraries/classes/Export.php:530
285 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:307
286 #: libraries/classes/UserPassword.php:283 libraries/classes/Util.php:727
290 #: js/messages.php:46
294 #: js/messages.php:47
296 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
297 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
299 #: js/messages.php:49 libraries/classes/MultSubmits.php:517
300 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
301 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
303 #: js/messages.php:51
304 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
306 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
309 #: js/messages.php:53
310 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
311 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
313 #: js/messages.php:55
314 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
315 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
317 #: js/messages.php:56
318 msgid "Delete tracking data for this table?"
319 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
321 #: js/messages.php:58
322 msgid "Delete tracking data for these tables?"
323 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
325 #: js/messages.php:60
326 msgid "Delete tracking data for this version?"
327 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
329 #: js/messages.php:62
330 msgid "Delete tracking data for these versions?"
331 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
333 #: js/messages.php:63
334 msgid "Delete entry from tracking report?"
335 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
337 #: js/messages.php:64
338 msgid "Deleting tracking data"
339 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
341 #: js/messages.php:65
342 msgid "Dropping Primary Key/Index"
343 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
345 #: js/messages.php:66
346 msgid "Dropping Foreign key."
347 msgstr "Eliminació de la clau forana."
349 #: js/messages.php:68
350 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
351 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
353 #: js/messages.php:70
355 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
356 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
358 #: js/messages.php:72
360 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
361 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
363 #: js/messages.php:74
364 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
366 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
368 #: js/messages.php:76
370 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
371 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
373 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
374 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
376 #: js/messages.php:78
377 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
378 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
380 #: js/messages.php:80
381 msgid "Do you really want to delete this central column?"
382 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
384 #: js/messages.php:82
385 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
386 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
388 #: js/messages.php:84
390 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
391 "the data related to the selected partition(s)!"
393 "Realment voleu esborrar la (es) partició (ons) seleccionada (es). Això "
394 "també esborrarà les dades de la (es) partició (ons) seleccionada (es)!"
396 #: js/messages.php:88
397 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
398 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
400 #: js/messages.php:90
401 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
402 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
404 #: js/messages.php:91
405 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
406 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
408 #: js/messages.php:93
410 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
411 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
412 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
413 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
414 "refer to the tips at "
416 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
417 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
418 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
419 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
420 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
422 #: js/messages.php:99
424 msgstr "Dades confuses"
426 #: js/messages.php:101
427 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
428 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
430 #: js/messages.php:103
432 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
433 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
434 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
435 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
436 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
439 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
440 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
441 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
442 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
443 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes "
444 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
446 #: js/messages.php:112
448 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
451 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
452 "convertir les dades?"
454 #: js/messages.php:116
456 msgstr "Desa i tanca"
458 #: js/messages.php:117 libraries/classes/InsertEdit.php:1933
459 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
460 #: templates/preferences/manage/main.twig:101
461 #: templates/preferences/manage/main.twig:107
465 #: js/messages.php:118
467 msgstr "Restableix-ho tot"
469 #: js/messages.php:121
470 msgid "Missing value in the form!"
471 msgstr "Falta un valor al formulari!"
473 #: js/messages.php:122
474 msgid "Select at least one of the options!"
475 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
477 #: js/messages.php:123
478 msgid "Please enter a valid number!"
479 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
481 #: js/messages.php:124
482 msgid "Please enter a valid length!"
483 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
485 #: js/messages.php:125
487 msgstr "Afegeix l'índex"
489 #: js/messages.php:126
491 msgstr "Edita l'índex"
493 #: js/messages.php:127 templates/table/index_form.twig:215
495 msgid "Add %s column(s) to index"
496 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
498 #: js/messages.php:128
499 msgid "Create single-column index"
500 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
502 #: js/messages.php:129
503 msgid "Create composite index"
504 msgstr "Crea un índex compost"
506 #: js/messages.php:130
507 msgid "Composite with:"
510 #: js/messages.php:131
511 msgid "Please select column(s) for the index."
512 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
514 #: js/messages.php:134 libraries/classes/InsertEdit.php:1931
515 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:145
516 #: templates/table/index_form.twig:220
517 #: templates/table/relation/common_form.twig:215
519 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
521 #: js/messages.php:137
522 msgid "Simulate query"
523 msgstr "Simulació de consulta"
525 #: js/messages.php:138
526 msgid "Matched rows:"
527 msgstr "Files coincidents:"
529 #: js/messages.php:139 libraries/classes/Util.php:622
531 msgstr "Consulta SQL:"
533 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
534 #: js/messages.php:143
538 #: js/messages.php:146
540 #| msgid "Please enter the same value again"
541 msgid "Please enter the SQL query first."
542 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
544 #: js/messages.php:149
545 msgid "The host name is empty!"
546 msgstr "El nom del servidor és buit!"
548 #: js/messages.php:150
549 msgid "The user name is empty!"
550 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
552 #: js/messages.php:151 libraries/classes/Server/Privileges.php:2016
553 #: libraries/classes/UserPassword.php:83
554 msgid "The password is empty!"
555 msgstr "La contrasenya és buida!"
557 #: js/messages.php:152 libraries/classes/Server/Privileges.php:2014
558 #: libraries/classes/UserPassword.php:87
559 msgid "The passwords aren't the same!"
560 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
562 #: js/messages.php:153
563 msgid "Removing Selected Users"
564 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
566 #: js/messages.php:154 js/messages.php:221 libraries/classes/Tracking.php:277
567 #: libraries/classes/Tracking.php:683
571 #: js/messages.php:157
572 msgid "Template was created."
573 msgstr "S'ha creat la plantilla."
575 #: js/messages.php:158
576 msgid "Template was loaded."
577 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
579 #: js/messages.php:159
580 msgid "Template was updated."
581 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
583 #: js/messages.php:160
584 msgid "Template was deleted."
585 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
587 #. l10n: Other, small valued, queries
588 #: js/messages.php:163
589 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:64
590 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:134
594 #. l10n: Thousands separator
595 #: js/messages.php:165 libraries/classes/Util.php:1412
596 #: libraries/classes/Util.php:1443
600 #. l10n: Decimal separator
601 #: js/messages.php:167 libraries/classes/Util.php:1410
602 #: libraries/classes/Util.php:1441
606 #: js/messages.php:169
607 msgid "Connections / Processes"
608 msgstr "Connexions / Processos"
610 #: js/messages.php:173
611 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
612 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
614 #: js/messages.php:175
616 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
617 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
618 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
619 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
621 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
622 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
623 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
624 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
625 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
627 #: js/messages.php:181
628 msgid "Query cache efficiency"
629 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
631 #: js/messages.php:182
632 msgid "Query cache usage"
633 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
635 #: js/messages.php:183
636 msgid "Query cache used"
637 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
639 #: js/messages.php:185
640 msgid "System CPU usage"
641 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
643 #: js/messages.php:186
644 msgid "System memory"
645 msgstr "Memòria del sistema"
647 #: js/messages.php:187
649 msgstr "Intercanvi del sistema"
651 #: js/messages.php:189
653 msgstr "Mitjana de càrrega"
655 #: js/messages.php:190
657 msgstr "Memòria total"
659 #: js/messages.php:191
660 msgid "Cached memory"
661 msgstr "Memòria capturada"
663 #: js/messages.php:192
664 msgid "Buffered memory"
665 msgstr "Memòria intermèdia"
667 #: js/messages.php:193
669 msgstr "Memòria lliure"
671 #: js/messages.php:194
673 msgstr "Memòria utilitzada"
675 #: js/messages.php:196
677 msgstr "Intercanvi total"
679 #: js/messages.php:197
681 msgstr "Intercanvi al cau"
683 #: js/messages.php:198
685 msgstr "Intercanvi utilitzat"
687 #: js/messages.php:199
689 msgstr "Intercanvi lliure"
691 #: js/messages.php:201
693 msgstr "Bytes enviats"
695 #: js/messages.php:202
696 msgid "Bytes received"
697 msgstr "Bytes rebuts"
699 #: js/messages.php:203 templates/server/status/status/index.twig:35
703 #: js/messages.php:204 templates/server/status/processes/list.twig:5
704 #: templates/server/status/base.twig:10
708 #. l10n: shortcuts for Byte
709 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1320
713 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
714 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1322
715 #: templates/server/status/monitor/index.twig:179
719 #. l10n: shortcuts for Megabyte
720 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1324
721 #: templates/server/status/monitor/index.twig:180
725 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
726 #: js/messages.php:210 libraries/classes/Util.php:1326
730 #. l10n: shortcuts for Terabyte
731 #: js/messages.php:211 libraries/classes/Util.php:1328
735 #. l10n: shortcuts for Petabyte
736 #: js/messages.php:212 libraries/classes/Util.php:1330
740 #. l10n: shortcuts for Exabyte
741 #: js/messages.php:213 libraries/classes/Util.php:1332
745 #: js/messages.php:214
748 msgstr "%d taula(es)"
750 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
751 #: js/messages.php:217
755 #: js/messages.php:218 templates/server/status/status/index.twig:13
759 #: js/messages.php:219 libraries/classes/Menu.php:636
760 #: libraries/classes/Util.php:4199
761 #: templates/server/status/monitor/index.twig:12
765 #: js/messages.php:220
766 msgid "Add chart to grid"
767 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
769 #: js/messages.php:223
770 msgid "Please add at least one variable to the series!"
771 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
773 #: js/messages.php:224 libraries/classes/Display/Results.php:1353
774 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2241
775 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
776 #: libraries/config.values.php:113
777 #: templates/table/search/selection_form.twig:35
778 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
779 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
780 #: templates/server/status/monitor/index.twig:204
781 #: templates/server/status/processes/list.twig:54
782 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
783 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
784 #: templates/database/designer/main.twig:629
788 #: js/messages.php:225
789 msgid "Resume monitor"
790 msgstr "Reprèn el monitoratge"
792 #: js/messages.php:226
793 msgid "Pause monitor"
794 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
796 #: js/messages.php:227 templates/server/status/processes/index.twig:49
797 msgid "Start auto refresh"
798 msgstr "Comença l'autorefresc"
800 #: js/messages.php:228
801 msgid "Stop auto refresh"
802 msgstr "Atura l'autorefresc"
804 #: js/messages.php:230
805 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
806 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
808 #: js/messages.php:231
809 msgid "general_log is enabled."
810 msgstr "«general_log» està habilitat."
812 #: js/messages.php:232
813 msgid "slow_query_log is enabled."
814 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
816 #: js/messages.php:233
817 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
818 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
820 #: js/messages.php:234
821 msgid "log_output is not set to TABLE."
822 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
824 #: js/messages.php:235
825 msgid "log_output is set to TABLE."
826 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
828 #: js/messages.php:237
831 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
832 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
833 "depending on your system."
835 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
836 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
837 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
839 #: js/messages.php:241
841 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
842 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
844 #: js/messages.php:243
846 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
849 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
850 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
852 #. l10n: %s is FILE or TABLE
853 #: js/messages.php:247
855 msgid "Set log_output to %s"
856 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
858 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
859 #: js/messages.php:249
862 msgstr "Habilita «%s»"
864 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
865 #: js/messages.php:251
868 msgstr "Desactivar %s"
871 #: js/messages.php:253
873 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
874 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
876 #: js/messages.php:255
878 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
879 "database administrator."
881 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
882 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
884 #: js/messages.php:258
885 msgid "Change settings"
886 msgstr "Canvia els paràmetres"
888 #: js/messages.php:259
889 msgid "Current settings"
890 msgstr "Paràmetres actuals"
892 #: js/messages.php:261
894 msgstr "Títol del gràfic"
896 #. l10n: As in differential values
897 #: js/messages.php:263
901 #: js/messages.php:264
903 msgid "Divided by %s"
904 msgstr "Dividit per %s"
906 #: js/messages.php:265
910 #: js/messages.php:267
911 msgid "From slow log"
912 msgstr "Del registre de consultes lentes"
914 #: js/messages.php:268
915 msgid "From general log"
916 msgstr "Del registre general"
918 #: js/messages.php:270
919 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
921 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
924 #: js/messages.php:272
925 msgid "Analysing logs"
926 msgstr "analitzant registres"
928 #: js/messages.php:274
929 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
930 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
932 #: js/messages.php:275
933 msgid "Cancel request"
934 msgstr "Cancel·la la petició"
936 #: js/messages.php:277
938 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
939 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
940 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
942 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
943 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
944 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
947 #: js/messages.php:282
949 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
950 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
953 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
954 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
956 #: js/messages.php:287
957 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
959 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
962 #: js/messages.php:289
963 msgid "Jump to Log table"
964 msgstr "Salta a la taula de registres"
966 #: js/messages.php:290
967 msgid "No data found"
968 msgstr "No s'han trobat dades"
970 #: js/messages.php:292
971 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
973 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
976 #: js/messages.php:294
980 #: js/messages.php:295
981 msgid "Explain output"
982 msgstr "Desenvolupa la sortida"
984 #: js/messages.php:296
985 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:132
986 #: libraries/classes/Menu.php:599 libraries/classes/Rte/Events.php:465
987 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:145 libraries/classes/Util.php:4195
988 #: libraries/config.values.php:159 templates/table/tracking/main.twig:31
989 #: templates/database/tracking/tables.twig:17
993 #: js/messages.php:297 js/messages.php:919
994 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:128
995 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:491
996 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:612
997 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:455
998 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:381
999 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:134 templates/sql/profiling_chart.twig:18
1003 #: js/messages.php:298
1005 msgstr "Temps total:"
1007 #: js/messages.php:299
1008 msgid "Profiling results"
1009 msgstr "Perfilant resultats"
1011 #: js/messages.php:300
1012 msgctxt "Display format"
1016 #: js/messages.php:301
1020 #: js/messages.php:303 libraries/classes/Display/Export.php:590
1023 msgstr "Base de dades"
1025 #: js/messages.php:304 libraries/classes/Display/Export.php:602
1030 #: js/messages.php:305 libraries/classes/Display/Export.php:613
1035 #. l10n: A collection of available filters
1036 #: js/messages.php:308
1037 msgid "Log table filter options"
1038 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1040 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1041 #: js/messages.php:310
1045 #: js/messages.php:311
1046 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1047 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1049 #: js/messages.php:313
1050 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1051 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1053 #: js/messages.php:314
1054 msgid "Sum of grouped rows:"
1055 msgstr "Suma de files agrupades:"
1057 #: js/messages.php:315 templates/server/databases/index.twig:236
1061 #: js/messages.php:317
1062 msgid "Loading logs"
1063 msgstr "Carregant els registres"
1065 #: js/messages.php:318
1066 msgid "Monitor refresh failed"
1067 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1069 #: js/messages.php:320
1071 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1072 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1073 "reentering your credentials should help."
1075 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1076 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1077 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1080 #: js/messages.php:324
1082 msgstr "Recarrega la pàgina"
1084 #: js/messages.php:326
1085 msgid "Affected rows:"
1086 msgstr "Files afectades:"
1088 #: js/messages.php:329
1089 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1091 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1094 #: js/messages.php:332
1096 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1098 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1099 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1101 #: js/messages.php:334 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:71
1102 #: libraries/classes/Menu.php:399 libraries/classes/Menu.php:508
1103 #: libraries/classes/Menu.php:632 libraries/classes/Util.php:4198
1104 #: libraries/classes/Util.php:4213 libraries/classes/Util.php:4230
1105 #: templates/preferences/manage/main.twig:8
1106 #: templates/display/import/import.twig:38
1107 #: templates/server/status/monitor/index.twig:78
1111 #: js/messages.php:335
1112 msgid "Import monitor configuration"
1113 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1115 #: js/messages.php:337
1116 msgid "Please select the file you want to import."
1117 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1119 #: js/messages.php:339
1120 msgid "Please enter a valid table name."
1121 msgstr "Introduïu un nom de taula vàlid."
1123 #: js/messages.php:341
1124 msgid "Please enter a valid database name."
1125 msgstr "Introduïu un nom de base de dades vàlid."
1127 #: js/messages.php:342
1128 msgid "No files available on server for import!"
1129 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1131 #: js/messages.php:344
1132 msgid "Analyse query"
1133 msgstr "Analitza la consulta"
1135 #: js/messages.php:348
1136 msgid "Advisor system"
1137 msgstr "Sistema d'assessorament"
1139 #: js/messages.php:349
1140 msgid "Possible performance issues"
1141 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1143 #: js/messages.php:350
1147 #: js/messages.php:351
1148 msgid "Recommendation"
1149 msgstr "Recomanacions"
1151 #: js/messages.php:352
1152 msgid "Rule details"
1153 msgstr "Detalls de la regla"
1155 #: js/messages.php:353
1156 msgid "Justification"
1157 msgstr "Justificació"
1159 #: js/messages.php:354
1160 msgid "Used variable / formula"
1161 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1163 #: js/messages.php:355
1167 #: js/messages.php:358
1168 msgid "Formatting SQL…"
1169 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1171 #: js/messages.php:359
1172 msgid "No parameters found!"
1173 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1175 #: js/messages.php:362 libraries/classes/BrowseForeigners.php:207
1176 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:177
1177 #: libraries/classes/Index.php:661 libraries/classes/InsertEdit.php:1935
1178 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1969
1179 #: libraries/classes/Normalization.php:223
1180 #: libraries/classes/Normalization.php:910 libraries/classes/Operations.php:68
1181 #: libraries/classes/Operations.php:134 libraries/classes/Operations.php:279
1182 #: libraries/classes/Operations.php:335 libraries/classes/Operations.php:851
1183 #: libraries/classes/Operations.php:921 libraries/classes/Operations.php:981
1184 #: libraries/classes/Operations.php:1403 libraries/classes/Operations.php:1726
1185 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
1186 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:254
1187 #: libraries/classes/Rte/Events.php:580 libraries/classes/Rte/Routines.php:1142
1188 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1767
1189 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:461
1190 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:771
1191 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2356
1192 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3293
1193 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:313
1194 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:387
1195 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:451 libraries/classes/Tracking.php:373
1196 #: libraries/classes/Tracking.php:524 server_privileges.php:339
1197 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:81
1198 #: templates/server/replication/change_master.twig:33
1199 #: templates/table/search/selection_form.twig:223
1200 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:30
1201 #: templates/database/search/main.twig:63
1202 #: templates/display/export/options_format.twig:18
1203 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
1204 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
1205 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
1206 #: templates/view_create.twig:116 templates/preferences/manage/main.twig:41
1207 #: templates/preferences/manage/main.twig:97
1208 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
1209 #: templates/display/results/options_block.twig:118
1210 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:15
1211 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:87
1212 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
1213 #: templates/server/binlog/index.twig:34
1214 #: templates/display/import/import.twig:191
1215 #: templates/table/operations/view.twig:21 templates/table/index_form.twig:221
1216 #: templates/gis_data_editor_form.twig:209
1217 #: templates/database/create_table.twig:21 templates/header_location.twig:18
1218 #: templates/table/structure/display_structure.twig:436
1222 #: js/messages.php:363 templates/server/variables/index.twig:12
1223 #: templates/database/designer/main.twig:380
1224 #: templates/database/designer/main.twig:431
1225 #: templates/database/designer/main.twig:705
1226 #: templates/database/designer/main.twig:771
1227 #: templates/database/designer/main.twig:910
1228 #: templates/database/designer/main.twig:995
1229 #: templates/database/designer/main.twig:1101
1233 #: js/messages.php:366 templates/header.twig:52
1234 msgid "Page-related settings"
1235 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1237 #: js/messages.php:367 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1241 #: js/messages.php:370 templates/server/status/monitor/index.twig:95
1242 #: templates/navigation/main.twig:59
1244 msgstr "S'està carregant…"
1246 #: js/messages.php:371
1247 msgid "Request aborted!!"
1248 msgstr "Petició avortada!!"
1250 #: js/messages.php:372
1251 msgid "Processing request"
1252 msgstr "Processant petició"
1254 #: js/messages.php:373
1255 msgid "Request failed!!"
1256 msgstr "Petició fallida!!"
1258 #: js/messages.php:374
1259 msgid "Error in processing request"
1260 msgstr "Error processant a la petició"
1262 #: js/messages.php:375
1264 msgid "Error code: %s"
1265 msgstr "Codi d'error: %s"
1267 #: js/messages.php:376
1269 msgid "Error text: %s"
1270 msgstr "Text de l'error: %s"
1272 #: js/messages.php:378
1274 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1275 "network connectivity and server status."
1277 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1278 "de xarxa i l'estat del servidor."
1280 #: js/messages.php:381
1281 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:211
1282 #: libraries/db_common.inc.php:78 libraries/db_table_exists.inc.php:35
1283 msgid "No databases selected."
1284 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1286 #: js/messages.php:382
1287 msgid "No accounts selected."
1288 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1290 #: js/messages.php:383
1291 msgid "Dropping column"
1292 msgstr "Eliminant columna"
1294 #: js/messages.php:384
1295 msgid "Adding primary key"
1296 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1298 #: js/messages.php:385 templates/console/display.twig:129
1299 #: templates/database/designer/main.twig:378
1300 #: templates/database/designer/main.twig:703
1301 #: templates/database/designer/main.twig:767
1302 #: templates/database/designer/main.twig:906
1303 #: templates/database/designer/main.twig:991
1304 #: templates/database/designer/main.twig:1099
1308 #: js/messages.php:386
1309 msgid "Click to dismiss this notification"
1310 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1312 #: js/messages.php:389
1313 msgid "Renaming databases"
1314 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1316 #: js/messages.php:390
1317 msgid "Copying database"
1318 msgstr "Còpia de base de dades"
1320 #: js/messages.php:391
1321 msgid "Changing charset"
1322 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1324 #: js/messages.php:392 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1325 #: libraries/classes/Index.php:564 libraries/classes/Index.php:592
1326 #: libraries/classes/IndexColumn.php:143 libraries/classes/MultSubmits.php:533
1327 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:661
1328 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:626
1329 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:799
1330 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1331 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:772
1332 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2892
1333 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3140
1334 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3160
1335 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3828
1336 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3857
1337 #: templates/preferences/manage/error.twig:19
1338 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1339 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1340 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1341 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1342 #: templates/preferences/autoload.twig:12
1343 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1344 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1345 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1346 #: templates/database/central_columns/main.twig:362
1347 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1351 #: js/messages.php:395 templates/fk_checkbox.twig:4
1352 msgid "Enable foreign key checks"
1353 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1355 #: js/messages.php:398
1356 msgid "Failed to get real row count."
1357 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1359 #: js/messages.php:401
1363 #: js/messages.php:402
1364 msgid "Hide search results"
1365 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1367 #: js/messages.php:403
1368 msgid "Show search results"
1369 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1371 #: js/messages.php:404
1375 #: js/messages.php:405
1379 #: js/messages.php:406
1381 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1382 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1384 #: js/messages.php:410
1385 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1387 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1389 #: js/messages.php:411 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:158
1390 #: libraries/classes/Display/Results.php:4722
1391 #: libraries/classes/Display/Results.php:4968 libraries/classes/Menu.php:391
1392 #: libraries/classes/Menu.php:499 libraries/classes/Menu.php:628
1393 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:195
1394 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2544
1395 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2631
1396 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2999
1397 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3738 libraries/classes/Util.php:3455
1398 #: libraries/classes/Util.php:3456 libraries/classes/Util.php:4197
1399 #: libraries/classes/Util.php:4212 libraries/classes/Util.php:4229
1400 #: templates/preferences/manage/main.twig:59
1401 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1402 #: templates/server/status/monitor/index.twig:81
1403 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1407 #: js/messages.php:413
1408 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1410 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1413 #: js/messages.php:416 libraries/classes/Rte/Routines.php:820
1414 msgid "ENUM/SET editor"
1415 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1417 #: js/messages.php:417
1419 msgid "Values for column %s"
1420 msgstr "Valors per la columna %s"
1422 #: js/messages.php:418
1423 msgid "Values for a new column"
1424 msgstr "Valors per la nova columna"
1426 #: js/messages.php:419
1427 msgid "Enter each value in a separate field."
1428 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1430 #: js/messages.php:420
1432 msgid "Add %d value(s)"
1433 msgstr "Afegeix %d valors"
1435 #: js/messages.php:424
1437 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1438 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1440 #: js/messages.php:428
1441 msgid "Hide query box"
1442 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1444 #: js/messages.php:429
1445 msgid "Show query box"
1446 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1448 #: js/messages.php:430 libraries/classes/CentralColumns.php:926
1449 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
1450 #: libraries/classes/Display/Results.php:3252
1451 #: libraries/classes/Display/Results.php:4697 libraries/classes/Index.php:742
1452 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:136 libraries/classes/Util.php:651
1453 #: libraries/classes/Util.php:1139 libraries/classes/Util.php:3453
1454 #: libraries/classes/Util.php:3454 templates/console/bookmark_content.twig:7
1455 #: templates/server/variables/index.twig:38
1456 #: templates/server/variables/index.twig:41 templates/console/display.twig:31
1457 #: templates/console/display.twig:175
1458 #: templates/database/central_columns/main.twig:279
1459 #: templates/database/central_columns/main.twig:394
1460 #: templates/setup/home/index.twig:57
1464 #: js/messages.php:431 libraries/classes/CentralColumns.php:933
1465 #: libraries/classes/Display/Results.php:3329
1466 #: libraries/classes/Display/Results.php:4686
1467 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:148
1468 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:438 libraries/classes/Tracking.php:299
1469 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1470 #: templates/database/search/results.twig:43
1471 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1472 #: templates/database/central_columns/main.twig:282
1473 #: templates/database/central_columns/main.twig:401
1474 #: templates/setup/home/index.twig:61 templates/database/designer/main.twig:429
1478 #: js/messages.php:432 templates/display/results/table_navigation.twig:42
1479 #: templates/display/results/table_navigation.twig:44
1481 msgid "%d is not valid row number."
1482 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1484 #: js/messages.php:433
1485 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:374
1486 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:928
1487 #: tbl_change.php:168 templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
1488 msgid "Browse foreign values"
1489 msgstr "Navega pels valors forans"
1491 #: js/messages.php:434
1492 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
1494 "No hi ha disponible cap consulta auto-desada prèviament. Es carrega la "
1495 "consulta predeterminada."
1497 #: js/messages.php:435
1499 "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
1502 "Teniu una consulta desada prèviament. Feu clic a obtén la consulta auto-"
1503 "desada per carregar la consulta."
1505 #: js/messages.php:436
1507 msgid "Variable %d:"
1508 msgstr "Variable %d:"
1510 #: js/messages.php:439 libraries/classes/Normalization.php:979
1514 #: js/messages.php:440
1515 msgid "Column selector"
1516 msgstr "Selector de columnes"
1518 #: js/messages.php:441
1519 msgid "Search this list"
1520 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1522 #: js/messages.php:443
1525 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1526 "database %s has columns that are not present in the current table."
1528 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de "
1529 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1532 #: js/messages.php:446
1536 #: js/messages.php:447
1537 msgid "Are you sure?"
1538 msgstr "Esteu segur?"
1540 #: js/messages.php:449
1542 "This action may change some of the columns definition.<br>Are you sure you "
1545 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br>Esteu segur "
1546 "que voleu continuar?"
1548 #: js/messages.php:452
1552 #: js/messages.php:455
1553 msgid "Add primary key"
1554 msgstr "Afegeix una clau primària"
1556 #: js/messages.php:456
1557 msgid "Primary key added."
1558 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
1560 #: js/messages.php:457 libraries/classes/Normalization.php:249
1561 msgid "Taking you to next step…"
1562 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
1564 #: js/messages.php:459
1566 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1567 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
1569 #: js/messages.php:460 libraries/classes/Normalization.php:511
1570 #: libraries/classes/Normalization.php:559
1571 #: libraries/classes/Normalization.php:650
1572 #: libraries/classes/Normalization.php:715
1576 #: js/messages.php:461
1577 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1578 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
1580 #. l10n: Display text for calendar close link
1581 #: js/messages.php:462 js/messages.php:788
1582 #: libraries/classes/Normalization.php:344
1586 #: js/messages.php:463
1587 msgid "Confirm partial dependencies"
1588 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
1590 #: js/messages.php:464
1591 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1592 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1594 #: js/messages.php:466
1596 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1597 "determine values of column d and column f."
1599 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1600 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1602 #: js/messages.php:469
1603 msgid "No partial dependencies selected!"
1604 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1606 #: js/messages.php:472
1607 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1609 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1611 #: js/messages.php:473
1612 msgid "Hide partial dependencies list"
1613 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
1615 #: js/messages.php:475
1617 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1620 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
1621 "nombre de columnes de la taula."
1623 #: js/messages.php:478
1627 #: js/messages.php:480
1628 msgid "The following actions will be performed:"
1629 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
1631 #: js/messages.php:481
1633 msgid "DROP columns %s from the table %s"
1634 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
1636 #: js/messages.php:482
1637 msgid "Create the following table"
1638 msgstr "Crea la taula següent"
1640 #: js/messages.php:485
1641 msgid "Third step of normalization (3NF)"
1642 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
1644 #: js/messages.php:486
1645 msgid "Confirm transitive dependencies"
1646 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
1648 #: js/messages.php:487
1649 msgid "Selected dependencies are as follows:"
1650 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
1652 #: js/messages.php:488
1653 msgid "No dependencies selected!"
1654 msgstr "No s'han triat dependències!"
1656 #: js/messages.php:491 libraries/classes/CentralColumns.php:950
1657 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1845
1658 #: templates/server/variables/index.twig:9
1659 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:148
1660 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
1661 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
1662 #: templates/table/relation/common_form.twig:216
1666 #: js/messages.php:494
1667 msgid "Hide search criteria"
1668 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
1670 #: js/messages.php:495
1671 msgid "Show search criteria"
1672 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
1674 #: js/messages.php:496
1675 msgid "Range search"
1676 msgstr "Interval de cerca"
1678 #: js/messages.php:497
1679 msgid "Column maximum:"
1680 msgstr "Màxim de columna:"
1682 #: js/messages.php:498
1683 msgid "Column minimum:"
1684 msgstr "Mínim de columna:"
1686 #: js/messages.php:499
1687 msgid "Minimum value:"
1688 msgstr "Valor mínim:"
1690 #: js/messages.php:500
1691 msgid "Maximum value:"
1692 msgstr "Valor màxim:"
1694 #: js/messages.php:503
1695 msgid "Hide find and replace criteria"
1696 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
1698 #: js/messages.php:504
1699 msgid "Show find and replace criteria"
1700 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
1702 #: js/messages.php:508
1703 msgid "Each point represents a data row."
1704 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1706 #: js/messages.php:510
1707 msgid "Hovering over a point will show its label."
1708 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
1710 #: js/messages.php:512
1711 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1712 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
1714 #: js/messages.php:514
1715 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1716 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
1718 #: js/messages.php:516
1719 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1721 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1723 #: js/messages.php:518
1724 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1726 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
1728 #: js/messages.php:521
1729 msgid "Select two columns"
1730 msgstr "selecciona dues columnes"
1732 #: js/messages.php:523
1733 msgid "Select two different columns"
1734 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1736 #: js/messages.php:525
1737 msgid "Data point content"
1738 msgstr "Contingut del punter de dades"
1740 #: js/messages.php:528 js/messages.php:696 js/messages.php:713
1741 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:383 libraries/classes/InsertEdit.php:3033
1742 #: templates/table/index_form.twig:145 templates/table/index_form.twig:181
1746 #: js/messages.php:529 libraries/classes/Display/Results.php:3256
1747 #: libraries/classes/Display/Results.php:4705 libraries/classes/Util.php:310
1751 #: js/messages.php:530 templates/gis_data_editor_form.twig:73
1752 #: templates/gis_data_editor_form.twig:93
1753 #: templates/gis_data_editor_form.twig:134
1754 #: templates/gis_data_editor_form.twig:186
1758 #: js/messages.php:531 templates/gis_data_editor_form.twig:75
1759 #: templates/gis_data_editor_form.twig:95
1760 #: templates/gis_data_editor_form.twig:136
1761 #: templates/gis_data_editor_form.twig:188
1765 #: js/messages.php:532
1769 #: js/messages.php:533
1774 #: js/messages.php:534
1776 msgstr "Cadena de línies"
1778 #: js/messages.php:535
1782 #: js/messages.php:536 templates/display/results/options_block.twig:83
1786 #: js/messages.php:537
1788 msgstr "Cercle interior"
1790 #: js/messages.php:538
1792 msgstr "Cercle exterior"
1794 #: js/messages.php:539 templates/gis_data_editor_form.twig:98
1795 #: templates/gis_data_editor_form.twig:139
1796 #: templates/gis_data_editor_form.twig:191
1798 msgstr "Afegeix un punt"
1800 #: js/messages.php:540 templates/gis_data_editor_form.twig:143
1801 #: templates/gis_data_editor_form.twig:194
1802 msgid "Add an inner ring"
1803 msgstr "Afegeix un cercle interior"
1805 #: js/messages.php:541 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1806 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:217
1807 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:791
1808 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1524
1809 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1533
1810 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1538
1811 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1543
1812 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1548
1813 #: libraries/classes/Index.php:591 libraries/classes/IndexColumn.php:146
1814 #: libraries/classes/MultSubmits.php:432 libraries/classes/MultSubmits.php:465
1815 #: libraries/classes/MultSubmits.php:494 libraries/classes/MultSubmits.php:531
1816 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:662
1817 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:626
1818 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:800
1819 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1820 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:773
1821 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2892
1822 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3137
1823 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3158
1824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3825
1825 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3857
1826 #: libraries/mult_submits.inc.php:92 libraries/mult_submits.inc.php:229
1827 #: templates/preferences/manage/error.twig:18
1828 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1829 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1830 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1831 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1832 #: templates/preferences/autoload.twig:11
1833 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1834 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1835 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1836 #: templates/database/central_columns/main.twig:362
1837 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1841 #: js/messages.php:542
1842 msgid "Do you want to copy encryption key?"
1843 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
1845 #: js/messages.php:543
1846 msgid "Encryption key"
1847 msgstr "Clau de xifratge"
1849 #: js/messages.php:547
1851 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
1852 "values directly if desired"
1854 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1855 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1857 #: js/messages.php:553
1859 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
1860 "those values directly if desired"
1862 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1863 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1865 #: js/messages.php:559
1867 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
1868 "confirmation before abandoning changes"
1870 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
1871 "abans d'abandonar els canvis"
1873 #: js/messages.php:564
1874 msgid "Select referenced key"
1875 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
1877 #: js/messages.php:565
1878 msgid "Select Foreign Key"
1879 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
1881 #: js/messages.php:567
1882 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
1883 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
1885 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/main.twig:100
1886 #: templates/database/designer/main.twig:103
1887 msgid "Choose column to display"
1888 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
1890 #: js/messages.php:570
1892 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1893 "save them. Do you want to continue?"
1895 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
1898 #: js/messages.php:573
1899 msgid "value/subQuery is empty"
1900 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
1902 #: js/messages.php:574 templates/database/designer/main.twig:42
1903 #: templates/database/designer/main.twig:45
1904 msgid "Add tables from other databases"
1905 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
1907 #: js/messages.php:575
1909 msgstr "Nom de pàgina"
1911 #: js/messages.php:576 templates/database/designer/main.twig:65
1912 #: templates/database/designer/main.twig:68
1914 msgstr "Desa la pàgina"
1916 #: js/messages.php:577 templates/database/designer/main.twig:72
1917 #: templates/database/designer/main.twig:75
1918 msgid "Save page as"
1919 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
1921 #: js/messages.php:578 templates/database/designer/main.twig:58
1922 #: templates/database/designer/main.twig:61
1924 msgstr "Obre la pàgina"
1926 #: js/messages.php:579
1928 msgstr "esborra la pàgina"
1930 #: js/messages.php:580 templates/database/designer/main.twig:12
1932 msgstr "Sense títol"
1934 #: js/messages.php:581
1935 msgid "Please select a page to continue"
1936 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
1938 #: js/messages.php:582
1939 msgid "Please enter a valid page name"
1940 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
1942 #: js/messages.php:584
1943 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
1944 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
1946 #: js/messages.php:585
1947 msgid "Successfully deleted the page"
1948 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
1950 #: js/messages.php:586
1951 msgid "Export relational schema"
1952 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
1954 #: js/messages.php:587
1955 msgid "Modifications have been saved"
1956 msgstr "S'han desat les modificacions"
1958 #: js/messages.php:590
1960 msgid "Add an option for column \"%s\"."
1961 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
1963 #: js/messages.php:591
1965 msgid "%d object(s) created."
1966 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
1968 #: js/messages.php:592 libraries/classes/SqlQueryForm.php:430
1972 #: js/messages.php:595
1973 msgid "Press escape to cancel editing."
1974 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
1976 #: js/messages.php:597
1978 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1979 "want to leave this page before saving the data?"
1981 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
1982 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
1984 #: js/messages.php:600
1985 msgid "Drag to reorder."
1986 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
1988 #: js/messages.php:601
1989 msgid "Click to sort results by this column."
1990 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
1992 #: js/messages.php:603
1994 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
1995 "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
1996 "from ORDER BY clause"
1998 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
1999 "canviar l'ordre ascendent o descendent.<br>- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2000 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2002 #: js/messages.php:607
2003 msgid "Click to mark/unmark."
2004 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2006 #: js/messages.php:608
2007 msgid "Double-click to copy column name."
2008 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2010 #: js/messages.php:610
2011 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
2013 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br>per commutar la visibilitat "
2016 #: js/messages.php:612 libraries/classes/BrowseForeigners.php:353
2017 #: templates/server/privileges/initials_row.twig:20
2018 #: templates/display/results/table_navigation.twig:19
2019 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2021 msgstr "Mostra-ho tot"
2023 #: js/messages.php:614
2025 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2026 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2028 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2029 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2030 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2032 #: js/messages.php:618
2033 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2035 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2038 #: js/messages.php:620
2040 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2043 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2046 #: js/messages.php:623
2047 msgid "Original length"
2048 msgstr "Longitud inicial"
2050 #: js/messages.php:626
2054 #: js/messages.php:627
2055 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:198
2059 #: js/messages.php:629
2063 #: js/messages.php:630
2064 msgid "Import status"
2065 msgstr "Importar l'estat"
2067 #: js/messages.php:631 templates/navigation/main.twig:85
2068 msgid "Drop files here"
2069 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2071 #: js/messages.php:632
2072 msgid "Select database first"
2073 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2075 #: js/messages.php:635 libraries/classes/Display/Results.php:4860
2076 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:64
2077 #: templates/database/structure/index.twig:12
2078 #: templates/table/structure/display_structure.twig:381
2082 #: js/messages.php:642
2083 msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
2085 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament doble "
2088 #: js/messages.php:647
2089 msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
2091 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament clic."
2093 #: js/messages.php:653
2095 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2097 #: js/messages.php:654
2098 msgid "Copy column name."
2099 msgstr "Copia el nom de la columna."
2101 #: js/messages.php:656
2102 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2104 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2106 #: js/messages.php:659
2107 msgid "Generate password"
2108 msgstr "Genera una contrasenya"
2110 #: js/messages.php:660
2111 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:73
2115 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Controllers/HomeController.php:98
2116 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:71
2117 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:74
2118 #: libraries/classes/UserPassword.php:275
2119 msgid "Change password"
2120 msgstr "Canvia la contrasenya"
2122 #: js/messages.php:664 templates/table/structure/display_structure.twig:124
2126 #: js/messages.php:667
2128 msgstr "Mostra el tauler"
2130 #: js/messages.php:668
2132 msgstr "Oculta el tauler"
2134 #: js/messages.php:669
2135 msgid "Show hidden navigation tree items."
2136 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2138 #: js/messages.php:670 libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
2139 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1453
2140 msgid "Link with main panel"
2141 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2143 #: js/messages.php:671 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1456
2144 msgid "Unlink from main panel"
2145 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2147 #: js/messages.php:675
2148 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2149 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2151 #: js/messages.php:679 libraries/classes/Setup/Index.php:178
2154 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2155 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2157 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2158 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2160 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2161 #: js/messages.php:683
2162 msgid ", latest stable version:"
2163 msgstr ", versió estable més recent:"
2165 #: js/messages.php:684
2167 msgstr "actualitzat"
2169 #: js/messages.php:686 libraries/classes/Display/Results.php:4794
2170 #: templates/view_create.twig:11
2172 msgstr "Crea una vista"
2174 #: js/messages.php:689
2175 msgid "Send error report"
2176 msgstr "Enviar informe d'error"
2178 #: js/messages.php:690
2179 msgid "Submit error report"
2180 msgstr "Envia l'informe d'error"
2182 #: js/messages.php:692
2184 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2187 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2189 #: js/messages.php:694
2190 msgid "Change report settings"
2191 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2193 #: js/messages.php:695
2194 msgid "Show report details"
2195 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2197 #: js/messages.php:698
2199 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2202 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2203 "massa baix pel que fa a PHP!"
2205 #: js/messages.php:702
2208 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2209 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2211 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2212 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2214 #: js/messages.php:708 js/messages.php:721
2215 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2216 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2218 #: js/messages.php:710
2219 msgid "Please look at the bottom of this window."
2220 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2222 #: js/messages.php:716 libraries/classes/ErrorHandler.php:387
2224 msgstr "Ignora-ho tot"
2226 #: js/messages.php:724
2228 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2230 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2231 "mica de paciència."
2233 #: js/messages.php:732
2234 msgid "Successfully copied!"
2235 msgstr "S'ha copiat correctament!"
2237 #: js/messages.php:733
2238 msgid "Copying failed!"
2239 msgstr "Ha fallat la còpia!"
2241 #: js/messages.php:736
2242 msgid "Execute this query again?"
2243 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2245 #: js/messages.php:738
2246 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2247 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2249 #: js/messages.php:740
2250 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2251 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2253 #: js/messages.php:742
2255 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2256 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2258 #: js/messages.php:743
2260 msgid "%s argument(s) passed"
2261 msgstr "%s argument(s) correctes"
2263 #: js/messages.php:744
2264 msgid "Show arguments"
2265 msgstr "Mostra els arguments"
2267 #: js/messages.php:745
2268 msgid "Hide arguments"
2269 msgstr "Oculta els arguments"
2271 #: js/messages.php:746
2273 msgstr "Temps dedicat:"
2275 #: js/messages.php:747
2277 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2278 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2279 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2280 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2281 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2283 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2284 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2285 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2286 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2287 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2288 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2289 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2291 #: js/messages.php:749
2292 msgid "Copy tables to"
2293 msgstr "Copia les taules a"
2295 #: js/messages.php:750
2296 msgid "Add table prefix"
2297 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2299 #: js/messages.php:751
2300 msgid "Replace table with prefix"
2301 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2303 #: js/messages.php:752 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2304 msgid "Copy table with prefix"
2305 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2307 #: js/messages.php:755
2308 msgid "Extremely weak"
2309 msgstr "Extremadament dèbil"
2311 #: js/messages.php:756
2315 #: js/messages.php:757
2319 #: js/messages.php:758
2323 #: js/messages.php:759
2327 #: js/messages.php:762
2328 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2330 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2333 #: js/messages.php:763
2335 msgid "Failed security key activation (%s)."
2336 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2338 #: js/messages.php:792
2339 msgctxt "Previous month"
2343 #: js/messages.php:797
2344 msgctxt "Next month"
2348 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2349 #: js/messages.php:800
2353 #: js/messages.php:804
2357 #: js/messages.php:805
2361 #: js/messages.php:806
2365 #: js/messages.php:807
2369 #: js/messages.php:808
2373 #: js/messages.php:809
2377 #: js/messages.php:810
2381 #: js/messages.php:811
2385 #: js/messages.php:812
2389 #: js/messages.php:813
2393 #: js/messages.php:814
2397 #: js/messages.php:815
2401 #. l10n: Short month name
2402 #: js/messages.php:822 libraries/classes/Util.php:1551
2406 #. l10n: Short month name
2407 #: js/messages.php:824 libraries/classes/Util.php:1553
2411 #. l10n: Short month name
2412 #: js/messages.php:826 libraries/classes/Util.php:1555
2416 #. l10n: Short month name
2417 #: js/messages.php:828 libraries/classes/Util.php:1557
2421 #. l10n: Short month name
2422 #: js/messages.php:830 libraries/classes/Util.php:1559
2423 msgctxt "Short month name"
2427 #. l10n: Short month name
2428 #: js/messages.php:832 libraries/classes/Util.php:1561
2432 #. l10n: Short month name
2433 #: js/messages.php:834 libraries/classes/Util.php:1563
2437 #. l10n: Short month name
2438 #: js/messages.php:836 libraries/classes/Util.php:1565
2442 #. l10n: Short month name
2443 #: js/messages.php:838 libraries/classes/Util.php:1567
2447 #. l10n: Short month name
2448 #: js/messages.php:840 libraries/classes/Util.php:1569
2452 #. l10n: Short month name
2453 #: js/messages.php:842 libraries/classes/Util.php:1571
2457 #. l10n: Short month name
2458 #: js/messages.php:844 libraries/classes/Util.php:1573
2462 #: js/messages.php:850
2466 #: js/messages.php:851
2470 #: js/messages.php:852
2474 #: js/messages.php:853
2478 #: js/messages.php:854
2482 #: js/messages.php:855
2486 #: js/messages.php:856
2490 #. l10n: Short week day name
2491 #: js/messages.php:863
2495 #. l10n: Short week day name
2496 #: js/messages.php:865 libraries/classes/Util.php:1579
2500 #. l10n: Short week day name
2501 #: js/messages.php:867 libraries/classes/Util.php:1581
2505 #. l10n: Short week day name
2506 #: js/messages.php:869 libraries/classes/Util.php:1583
2510 #. l10n: Short week day name
2511 #: js/messages.php:871 libraries/classes/Util.php:1585
2515 #. l10n: Short week day name
2516 #: js/messages.php:873 libraries/classes/Util.php:1587
2520 #. l10n: Short week day name
2521 #: js/messages.php:875 libraries/classes/Util.php:1589
2525 #. l10n: Minimal week day name
2526 #: js/messages.php:882
2530 #. l10n: Minimal week day name
2531 #: js/messages.php:884
2535 #. l10n: Minimal week day name
2536 #: js/messages.php:886
2540 #. l10n: Minimal week day name
2541 #: js/messages.php:888
2545 #. l10n: Minimal week day name
2546 #: js/messages.php:890
2550 #. l10n: Minimal week day name
2551 #: js/messages.php:892
2555 #. l10n: Minimal week day name
2556 #: js/messages.php:894
2560 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2561 #: js/messages.php:898
2565 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2566 #. * or "calendar-year-month".
2568 #: js/messages.php:905
2569 msgid "calendar-month-year"
2570 msgstr "calendari-mes-any"
2572 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2573 #: js/messages.php:908
2574 msgctxt "Year suffix"
2576 msgstr "Sufix de l'any"
2578 #: js/messages.php:920
2582 #: js/messages.php:921
2586 #: js/messages.php:922
2590 #: js/messages.php:933
2591 msgid "This field is required"
2592 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2594 #: js/messages.php:934
2595 msgid "Please fix this field"
2596 msgstr "Corregiu aquest camp"
2598 #: js/messages.php:935
2599 msgid "Please enter a valid email address"
2600 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
2602 #: js/messages.php:936
2603 msgid "Please enter a valid URL"
2604 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
2606 #: js/messages.php:937
2607 msgid "Please enter a valid date"
2608 msgstr "Introduïu una data vàlida"
2610 #: js/messages.php:940
2611 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2612 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
2614 #: js/messages.php:942
2615 msgid "Please enter a valid number"
2616 msgstr "Introduïu un número vàlid"
2618 #: js/messages.php:945
2619 msgid "Please enter a valid credit card number"
2620 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
2622 #: js/messages.php:947
2623 msgid "Please enter only digits"
2624 msgstr "Introduïu només dígits"
2626 #: js/messages.php:950
2627 msgid "Please enter the same value again"
2628 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
2630 #: js/messages.php:954
2631 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2632 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
2634 #: js/messages.php:959
2635 msgid "Please enter at least {0} characters"
2636 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
2638 #: js/messages.php:964
2639 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2640 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
2642 #: js/messages.php:969
2643 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2644 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
2646 #: js/messages.php:974
2647 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2648 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
2650 #: js/messages.php:979
2651 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2652 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
2654 #: js/messages.php:985
2655 msgid "Please enter a valid date or time"
2656 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
2658 #: js/messages.php:990
2659 msgid "Please enter a valid HEX input"
2660 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
2662 #: js/messages.php:995 libraries/classes/Core.php:292
2663 #: libraries/classes/Import.php:119 libraries/classes/InsertEdit.php:1541
2664 #: libraries/classes/Message.php:196 libraries/classes/Util.php:598
2665 #: view_operations.php:85
2669 #: libraries/classes/Advisor.php:257
2671 msgid "Error when evaluating: %s"
2672 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
2674 #: libraries/classes/Advisor.php:288
2676 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2677 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
2679 #: libraries/classes/Advisor.php:305
2681 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2682 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
2684 #: libraries/classes/Advisor.php:324
2686 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2687 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
2689 #: libraries/classes/Advisor.php:409
2691 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2692 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
2694 #: libraries/classes/Advisor.php:515
2696 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2698 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
2700 #: libraries/classes/Advisor.php:549
2703 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2705 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2708 #: libraries/classes/Advisor.php:568
2710 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2711 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2713 #: libraries/classes/Advisor.php:575
2715 msgid "Unexpected characters on line %s."
2716 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2718 #: libraries/classes/Advisor.php:589
2720 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2722 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2725 #: libraries/classes/Advisor.php:628
2729 #: libraries/classes/Advisor.php:631
2733 #: libraries/classes/Advisor.php:634
2734 #: templates/server/status/status/index.twig:17
2735 #: templates/server/status/status/index.twig:37
2736 #: templates/server/status/queries/index.twig:34
2740 #: libraries/classes/Advisor.php:637
2744 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:201
2748 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224
2749 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:228 libraries/classes/Index.php:716
2750 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
2752 msgstr "Nom de clau"
2754 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
2755 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:227
2756 #: templates/server/collations/index.twig:11
2757 #: templates/server/engines/index.twig:10
2758 #: templates/server/plugins/index.twig:24
2759 #: templates/server/status/variables/index.twig:72
2763 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:337
2764 #: libraries/classes/Language.php:199 libraries/classes/Pdf.php:89
2765 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:505
2766 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:542
2767 #: libraries/classes/Util.php:2407
2768 msgid "Page number:"
2769 msgstr "Número de pàgina:"
2771 #: libraries/classes/CentralColumns.php:239
2773 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
2776 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
2777 "la llista central de columnes."
2779 #: libraries/classes/CentralColumns.php:384
2781 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
2782 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
2784 #: libraries/classes/CentralColumns.php:400
2785 msgid "Could not add columns!"
2786 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
2788 #: libraries/classes/CentralColumns.php:478
2791 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
2793 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
2794 "llista central de columnes!"
2796 #: libraries/classes/CentralColumns.php:491
2797 msgid "Could not remove columns!"
2798 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
2800 #: libraries/classes/CentralColumns.php:654
2804 #: libraries/classes/CentralColumns.php:654
2808 #: libraries/classes/CentralColumns.php:999
2809 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:490
2810 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:609
2811 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:454
2812 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:379
2813 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1001
2814 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1679
2815 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117 libraries/classes/Rte/RteList.php:129
2816 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:144
2817 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
2818 #: templates/database/central_columns/main.twig:17
2819 #: templates/database/central_columns/main.twig:234
2820 #: templates/setup/home/index.twig:43 templates/database/create_table.twig:11
2821 #: templates/table/structure/display_structure.twig:21
2825 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1000 libraries/classes/Index.php:717
2826 #: libraries/classes/InsertEdit.php:326
2827 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:298
2828 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:394
2829 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:541
2830 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:388
2831 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:490
2832 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:293
2833 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
2834 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:541
2835 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:686
2836 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:719
2837 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:972
2838 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1002
2839 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1680
2840 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:119 libraries/classes/Rte/RteList.php:147
2841 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2712
2842 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
2843 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
2844 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
2845 #: templates/table/search/fields_table.twig:8
2846 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:17
2847 #: templates/database/central_columns/main.twig:21
2848 #: templates/database/central_columns/main.twig:238
2849 #: templates/table/structure/display_structure.twig:22
2850 #: templates/database/structure/table_header.twig:30
2854 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1001
2855 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1003
2856 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
2857 msgid "Length/Values"
2858 msgstr "Longitud/Valors*"
2860 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1002
2861 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:304
2862 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
2863 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
2864 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:394
2865 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:496
2866 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
2867 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
2868 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:545
2869 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:689
2870 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:722
2871 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
2872 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
2873 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
2874 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:19
2875 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:8
2876 #: templates/database/central_columns/main.twig:29
2877 #: templates/database/central_columns/main.twig:246
2878 #: templates/table/structure/display_structure.twig:26
2880 msgstr "Per defecte"
2882 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1003 libraries/classes/Charsets.php:275
2883 #: libraries/classes/Index.php:722 libraries/classes/Operations.php:309
2884 #: libraries/classes/Operations.php:1130
2885 #: templates/server/collations/index.twig:10
2886 #: templates/server/databases/index.twig:104
2887 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
2888 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
2889 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
2890 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:101
2891 #: templates/table/search/fields_table.twig:9
2892 #: templates/database/central_columns/main.twig:33
2893 #: templates/database/central_columns/main.twig:250
2894 #: templates/table/structure/display_structure.twig:23
2895 #: templates/database/structure/table_header.twig:31
2899 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1004
2900 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:687
2901 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:720
2902 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
2903 #: templates/table/structure/display_structure.twig:24
2907 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1005 libraries/classes/Index.php:723
2908 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1962
2909 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:301
2910 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:397
2911 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
2912 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:391
2913 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:493
2914 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
2915 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:385
2916 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:543
2917 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688
2918 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:721
2919 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
2920 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
2921 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
2922 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
2923 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:18
2924 #: templates/database/central_columns/main.twig:41
2925 #: templates/database/central_columns/main.twig:258
2926 #: templates/table/structure/display_structure.twig:25
2930 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1006
2931 #: templates/database/central_columns/main.twig:45
2932 #: templates/database/central_columns/main.twig:262
2936 #: libraries/classes/Charsets.php:221
2937 #: templates/database/structure/table_header.twig:42
2939 msgstr "Joc de caràcters"
2941 #: libraries/classes/Charsets.php:312
2945 #: libraries/classes/Charsets.php:326
2950 #: libraries/classes/Charsets.php:338 libraries/classes/Charsets.php:568
2955 #: libraries/classes/Charsets.php:348 libraries/classes/Charsets.php:519
2957 msgid "West European"
2958 msgstr "Europea Occidental"
2960 #: libraries/classes/Charsets.php:355
2962 msgid "Central European"
2963 msgstr "Europea Central"
2965 #: libraries/classes/Charsets.php:360
2970 #: libraries/classes/Charsets.php:365
2972 msgid "Simplified Chinese"
2973 msgstr "Xinès simplificat"
2975 #: libraries/classes/Charsets.php:372 libraries/classes/Charsets.php:490
2980 #: libraries/classes/Charsets.php:377
2985 #: libraries/classes/Charsets.php:382
2990 #: libraries/classes/Charsets.php:385
2992 msgid "Traditional Chinese"
2993 msgstr "Xinès tradicional"
2995 #: libraries/classes/Charsets.php:388
3000 #: libraries/classes/Charsets.php:391
3005 #: libraries/classes/Charsets.php:394 libraries/classes/Charsets.php:505
3010 #: libraries/classes/Charsets.php:397
3015 #: libraries/classes/Charsets.php:400
3020 #: libraries/classes/Charsets.php:403
3025 #: libraries/classes/Charsets.php:406
3027 msgid "Czech-Slovak"
3028 msgstr "Txec-Eslovac"
3030 #: libraries/classes/Charsets.php:409 libraries/classes/Charsets.php:560
3035 #: libraries/classes/Charsets.php:412 libraries/classes/Charsets.php:556
3040 #: libraries/classes/Charsets.php:415 libraries/classes/Charsets.php:548
3045 #: libraries/classes/Charsets.php:418 libraries/classes/Charsets.php:552
3050 #: libraries/classes/Charsets.php:421
3055 #: libraries/classes/Charsets.php:437
3060 #: libraries/classes/Charsets.php:442
3065 #: libraries/classes/Charsets.php:447
3070 #: libraries/classes/Charsets.php:451
3075 #: libraries/classes/Charsets.php:455
3080 #: libraries/classes/Charsets.php:459
3085 #: libraries/classes/Charsets.php:463
3090 #: libraries/classes/Charsets.php:467
3095 #: libraries/classes/Charsets.php:470 libraries/classes/Charsets.php:587
3097 msgid "German (dictionary order)"
3098 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3100 #: libraries/classes/Charsets.php:473 libraries/classes/Charsets.php:584
3102 msgid "German (phone book order)"
3105 #: libraries/classes/Charsets.php:482
3110 #: libraries/classes/Charsets.php:486
3115 #: libraries/classes/Charsets.php:493
3117 msgid "Classical Latin"
3118 msgstr "Llatí clàssic"
3120 #: libraries/classes/Charsets.php:497
3125 #: libraries/classes/Charsets.php:501
3130 #: libraries/classes/Charsets.php:509
3135 #: libraries/classes/Charsets.php:512
3140 #: libraries/classes/Charsets.php:516
3145 #: libraries/classes/Charsets.php:523
3150 #: libraries/classes/Charsets.php:527
3155 #: libraries/classes/Charsets.php:531
3160 #: libraries/classes/Charsets.php:535
3165 #: libraries/classes/Charsets.php:538 libraries/classes/Charsets.php:598
3167 msgid "Spanish (modern)"
3168 msgstr "Espanyol (modern)"
3170 #: libraries/classes/Charsets.php:545 libraries/classes/Charsets.php:595
3172 msgid "Spanish (traditional)"
3173 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3175 #: libraries/classes/Charsets.php:564
3180 #: libraries/classes/Charsets.php:631
3181 msgctxt "Collation variant"
3182 msgid "case-insensitive"
3183 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3185 #: libraries/classes/Charsets.php:634
3186 msgctxt "Collation variant"
3187 msgid "case-sensitive"
3188 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3190 #: libraries/classes/Charsets.php:637
3191 msgctxt "Collation variant"
3192 msgid "accent-insensitive"
3193 msgstr "no sensible a accents"
3195 #: libraries/classes/Charsets.php:640
3196 msgctxt "Collation variant"
3197 msgid "accent-sensitive"
3198 msgstr "sensible a accents"
3200 #: libraries/classes/Charsets.php:644
3201 msgctxt "Collation variant"
3203 msgstr "multinivell"
3205 #: libraries/classes/Charsets.php:647
3206 msgctxt "Collation variant"
3210 #: libraries/classes/Config.php:1142
3212 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3213 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
3215 #: libraries/classes/Config.php:1172
3216 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3218 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
3221 #: libraries/classes/Config.php:1192
3223 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3224 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
3226 #: libraries/classes/Config.php:1199
3227 msgid "Failed to read configuration file!"
3228 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
3230 #: libraries/classes/Config.php:1202
3232 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3235 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
3236 "errors que es mostren a continuació."
3238 #: libraries/classes/Config.php:1729
3240 msgid "Invalid server index: %s"
3241 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
3243 #: libraries/classes/Config.php:1742
3246 msgstr "Servidor %d"
3248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
3250 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3252 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3253 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3255 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
3256 msgid "Allow login to any MySQL server"
3257 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3259 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3261 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3262 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3263 "to the given regular expression."
3265 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3266 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3267 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3269 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:76
3270 msgid "Restrict login to MySQL server"
3271 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3273 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:78
3275 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3276 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3277 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3279 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3280 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3281 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3283 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3284 msgid "Allow third party framing"
3285 msgstr "Permet marcs de tercers"
3287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:83
3288 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3289 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3293 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3296 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3297 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3299 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:88
3300 msgid "Blowfish secret"
3301 msgstr "Secret de blowfish"
3303 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3304 msgid "Highlight selected rows."
3305 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3307 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:90
3309 msgstr "Marcador de fila"
3311 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3312 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3313 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3315 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
3316 msgid "Highlight pointer"
3317 msgstr "Ressalta el punter"
3319 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:94
3320 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3321 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3323 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3327 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:99
3329 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3330 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3331 "kbd] - allows newlines in columns."
3333 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3334 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3335 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3337 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:103
3338 msgid "CHAR columns editing"
3339 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
3343 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3344 "highlighting and line numbers."
3346 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3347 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3349 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
3350 msgid "Enable CodeMirror"
3351 msgstr "Habilita CodeMirror"
3353 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
3355 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3358 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3359 "CodeMirror estigui habilitat."
3361 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:114
3362 msgid "Enable linter"
3363 msgstr "Habilita linter"
3365 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:116
3367 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3370 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3373 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:119
3374 msgid "Minimum size for input field"
3375 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3377 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:121
3379 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3382 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3385 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:124
3386 msgid "Maximum size for input field"
3387 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3389 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:125
3390 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3391 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3393 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
3394 msgid "CHAR textarea columns"
3395 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3397 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3398 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3399 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3401 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:128
3402 msgid "CHAR textarea rows"
3403 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3405 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
3406 msgid "Check config file permissions"
3407 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3409 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:131
3411 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3412 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3414 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3415 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3418 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3419 msgid "Compress on the fly"
3420 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3422 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
3424 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3425 "you're about to lose data."
3427 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3428 "a punt de perdre dades."
3430 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
3431 msgid "Confirm DROP queries"
3432 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3434 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:140
3436 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3438 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3441 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3442 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3444 msgstr "Depuració SQL"
3446 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
3447 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3448 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3450 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3451 msgid "Default database tab"
3452 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3454 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:144
3455 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3456 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3458 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3459 msgid "Default server tab"
3460 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3462 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
3463 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3464 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3466 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3467 msgid "Default table tab"
3468 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3470 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:148
3471 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3473 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3476 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3477 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3479 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
3480 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3481 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3483 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3484 msgid "Show column comments"
3485 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3487 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:152
3488 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3490 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3493 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:153
3494 msgid "Hide table structure actions"
3495 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3497 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3498 msgid "Default transformations for Hex"
3499 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3501 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:155
3502 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:157
3503 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:159
3504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:163
3506 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3507 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3511 "Values for options list for default transformations. These will be "
3512 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3514 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3515 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3516 "pàgina d'estructura de taula."
3518 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:156
3519 msgid "Default transformations for Substring"
3520 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3522 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3523 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3524 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3526 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:160
3527 msgid "Default transformations for External"
3528 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3530 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
3531 msgid "Default transformations for PreApPend"
3532 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3534 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:164
3535 msgid "Default transformations for DateFormat"
3536 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3538 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
3539 msgid "Default transformations for Inline"
3540 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3542 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:168
3543 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3544 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3546 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
3547 msgid "Default transformations for TextLink"
3548 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3550 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3551 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3552 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3554 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
3555 msgid "Display servers as a list"
3556 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3558 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:176
3560 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3561 "the selected tables of a database."
3563 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3564 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3567 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3568 msgid "Disable multi table maintenance"
3569 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3571 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3573 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3576 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3577 "kbd] per no posar límit)."
3579 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
3580 msgid "Maximum execution time"
3581 msgstr "Màxim temps d'execució"
3583 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
3584 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3586 msgid "Use %s statement"
3587 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3589 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3590 msgid "Save as file"
3591 msgstr "Desa com un fitxer"
3593 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
3594 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
3595 msgid "Character set of the file"
3596 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
3598 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3599 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3600 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:264
3601 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:77
3605 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:192
3609 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3610 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:200
3611 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:208
3612 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
3613 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3614 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3615 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
3616 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:96
3617 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:64
3618 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:96
3619 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:75
3620 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:133
3621 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:90
3622 msgid "Put columns names in the first row"
3623 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
3625 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:194
3626 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
3627 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
3628 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:179
3629 msgid "Columns enclosed with"
3630 msgstr "Columnes delimitades amb"
3632 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3633 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:402
3634 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
3635 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:190
3636 msgid "Columns escaped with"
3637 msgstr "Final de columna amb"
3639 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:196
3640 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:202
3641 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
3643 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
3644 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
3645 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:275
3646 msgid "Replace NULL with"
3647 msgstr "Substitueix NULL amb"
3649 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3651 msgid "Remove CRLF characters within columns"
3652 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
3654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
3655 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:406
3656 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
3657 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:164
3658 msgid "Columns terminated with"
3659 msgstr "Columnes acabades amb"
3661 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:400
3663 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:199
3664 msgid "Lines terminated with"
3665 msgstr "Línies acabades amb"
3667 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3668 msgid "Excel edition"
3669 msgstr "Edició d'Excel"
3671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:204
3672 msgid "Database name template"
3673 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
3675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3676 msgid "Server name template"
3677 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
3679 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
3680 msgid "Table name template"
3681 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
3683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
3684 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3685 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3686 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
3687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
3688 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:67
3689 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:100
3690 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:64
3691 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
3692 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:78
3693 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
3694 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:210
3695 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:66
3697 msgstr "Bolca la taula"
3699 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3700 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:91
3701 msgid "Include table caption"
3702 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
3704 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3705 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
3706 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
3707 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:409
3708 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:548
3709 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:505
3710 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
3711 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:561
3712 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
3713 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:725
3714 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
3715 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
3716 #: templates/table/structure/display_structure.twig:28
3720 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
3721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
3722 msgid "Table caption"
3723 msgstr "Títol de la taula"
3725 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3726 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3727 msgid "Continued table caption"
3728 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
3730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
3731 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
3733 msgstr "Clau de l'etiqueta"
3735 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3736 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3737 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
3738 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:511
3739 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
3743 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3744 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
3745 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:269
3746 msgid "Relationships"
3749 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
3750 msgid "Export method"
3751 msgstr "Mètode d'exportació"
3753 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
3754 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
3755 msgid "Save on server"
3756 msgstr "Desa al servidor"
3758 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3759 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3760 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
3761 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
3762 msgid "Overwrite existing file(s)"
3763 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
3765 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
3766 msgid "Export as separate files"
3767 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
3769 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
3770 msgid "Remember file name template"
3771 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
3773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:239
3774 #: libraries/classes/Operations.php:247 libraries/classes/Operations.php:899
3775 #: libraries/classes/Operations.php:1363
3776 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
3777 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
3779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
3780 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
3781 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
3783 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3784 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:425
3785 msgid "SQL compatibility mode"
3786 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
3788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
3789 msgid "Creation/Update/Check dates"
3790 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
3792 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:243
3793 msgid "Use delayed inserts"
3794 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
3796 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3797 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
3798 msgid "Disable foreign key checks"
3799 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
3801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:245
3802 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
3803 msgid "Export views as tables"
3804 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
3806 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
3807 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
3809 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
3810 "configuració de phpMyAdmin"
3812 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:247
3813 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3814 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:250
3815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:253
3816 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3817 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
3818 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
3819 #: libraries/classes/Operations.php:242 libraries/classes/Operations.php:1359
3824 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3825 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
3826 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
3828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
3830 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
3833 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
3834 "la creació de la taula)"
3836 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:261
3837 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:316
3838 msgid "Exclude definition of current user"
3839 msgstr "Exclou la definició de l'usuari actual"
3841 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
3842 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:322
3847 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
3848 msgid "Use ignore inserts"
3849 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
3851 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:265
3852 msgid "Syntax to use when inserting data"
3853 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
3855 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
3856 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
3857 msgid "Maximal length of created query"
3858 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
3860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:271
3862 msgstr "Tipus d'exportació"
3864 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
3865 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
3866 msgid "Enclose export in a transaction"
3867 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
3869 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
3870 msgid "Export time in UTC"
3871 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
3873 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
3875 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
3876 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
3878 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
3879 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
3882 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:281
3883 msgid "Foreign key dropdown order"
3884 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
3886 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
3887 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
3888 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
3890 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:283
3891 msgid "Foreign key limit"
3892 msgstr "Límit de claus foranes"
3894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
3895 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
3897 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
3898 "algunes consultes."
3900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:285
3901 msgid "Foreign key checks"
3902 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
3904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
3906 msgstr "Mode de navegació"
3908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
3909 msgid "Customize browse mode."
3910 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
3912 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:289
3913 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
3914 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:305
3915 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
3916 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
3917 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:357
3918 msgid "Customize default options."
3919 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
3921 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
3922 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:88
3923 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:39
3927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
3929 msgstr "Desenvolupador"
3931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:293
3932 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
3933 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
3935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
3937 msgstr "Mode d'edició"
3939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:295
3940 msgid "Customize edit mode."
3941 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
3943 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
3944 msgid "Export defaults"
3945 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
3947 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
3948 msgid "Customize default export options."
3949 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
3951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
3955 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:299
3956 msgid "Set some commonly used options."
3957 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
3959 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
3960 msgid "Import defaults"
3961 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
3963 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:301
3964 msgid "Customize default common import options."
3965 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
3967 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
3968 msgid "Import / export"
3969 msgstr "Importació / exportació"
3971 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
3972 msgid "Set import and export directories and compression options."
3974 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
3977 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
3981 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
3982 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372 libraries/classes/Menu.php:591
3983 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4747 libraries/classes/Util.php:4193
3984 #: libraries/config.values.php:157 templates/server/databases/index.twig:6
3985 #: templates/navigation/tree/database_select.twig:11
3987 msgstr "Bases de dades"
3989 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
3990 msgid "Databases display options."
3991 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
3993 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
3994 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:72
3995 msgid "Navigation panel"
3996 msgstr "Tauler de navegació"
3998 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:309
3999 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4000 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4002 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4003 msgid "Navigation tree"
4004 msgstr "Arbre de navegació"
4006 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:311
4007 msgid "Customize the navigation tree."
4008 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4010 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4011 #: libraries/classes/Server/Select.php:59 templates/setup/home/index.twig:34
4015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
4016 msgid "Servers display options."
4017 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4019 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
4020 msgid "Tables display options."
4021 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4023 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4024 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:96
4026 msgstr "Tauler principal"
4028 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
4029 msgid "Microsoft Office"
4030 msgstr "Microsoft Office"
4032 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
4033 msgid "Other core settings"
4034 msgstr "Altres paràmetres principals"
4036 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4037 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4038 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4040 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
4042 msgstr "Títols de pàgina"
4044 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
4046 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4047 "for magic strings that can be used to get special values."
4049 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4050 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4051 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4053 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:329
4057 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
4059 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4062 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4063 "seves característiques no limiten a MySQL."
4065 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4066 msgid "Basic settings"
4067 msgstr "Paràmetres bàsics"
4069 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:335
4070 msgid "Authentication"
4071 msgstr "Autenticació"
4073 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4074 msgid "Authentication settings."
4075 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4077 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:337
4078 msgid "Server configuration"
4079 msgstr "Configuració del servidor"
4081 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:339
4083 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4084 "what they are for."
4086 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4089 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4090 msgid "Enter server connection parameters."
4091 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4093 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:343
4094 msgid "Configuration storage"
4095 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4097 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
4099 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4100 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4103 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4104 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4105 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4108 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:349
4109 msgid "Changes tracking"
4110 msgstr "Seguiment de canvis"
4112 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
4114 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4117 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4118 "la configuració de phpMyAdmin."
4120 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354 libraries/classes/Menu.php:368
4121 #: libraries/classes/Menu.php:475 libraries/classes/Menu.php:595
4122 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:299
4123 #: libraries/classes/Util.php:3149 libraries/classes/Util.php:3159
4124 #: libraries/classes/Util.php:3165 libraries/classes/Util.php:4194
4125 #: libraries/classes/Util.php:4209 libraries/classes/Util.php:4226
4126 #: libraries/config.values.php:64 libraries/config.values.php:78
4127 #: libraries/config.values.php:169 libraries/config.values.php:179
4131 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:355
4132 msgid "SQL Query box"
4133 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4136 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4137 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4139 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4140 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:52
4142 msgstr "Consultes SQL"
4144 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:359
4145 msgid "SQL queries settings."
4146 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4148 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4152 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
4153 msgid "Customize startup page."
4154 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4156 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4157 msgid "Database structure"
4158 msgstr "Estructura de base de dades"
4160 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:363
4162 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4164 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4167 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:287
4169 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:3
4170 msgid "Table structure"
4171 msgstr "Estructura de taula"
4173 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:365
4174 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4175 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4177 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4181 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:367
4182 msgid "Choose how you want tabs to work."
4183 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4185 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4186 msgid "Display relational schema"
4187 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4189 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4190 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:74
4191 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:82
4193 msgstr "Mida del paper"
4195 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
4197 msgstr "Camps de text"
4199 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:374
4200 msgid "Customize text input fields."
4201 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4203 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4207 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:376
4208 msgid "Customize default options"
4209 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
4215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4216 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4217 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4219 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:379
4220 #: templates/console/display.twig:4
4224 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:381
4225 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4227 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4229 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4233 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:385
4234 msgid "Extra parameters for iconv"
4235 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4237 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4239 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4240 "if one of the queries failed."
4242 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4243 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4245 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:390
4246 msgid "Ignore multiple statement errors"
4247 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4249 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:392
4251 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4252 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4255 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4256 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4257 "pot trencar les transaccions."
4259 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:396
4260 msgid "Enable drag and drop import"
4261 msgstr "Habilita la importació d'arrossegar i deixar anar"
4263 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4264 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
4266 "Desmarqueu la casella per inhabilitar la importació d'arrossegar i deixar "
4269 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:398
4270 msgid "Partial import: allow interrupt"
4271 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4273 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:414
4275 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:125
4276 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:80
4277 msgid "Do not abort on INSERT error"
4278 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4280 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:404
4281 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:416
4282 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4283 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4285 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4286 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4287 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4289 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4292 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:408
4294 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4295 "table) and only SQL is always available."
4297 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4298 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4300 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4301 msgid "Format of imported file"
4302 msgstr "Format del fitxer importat"
4304 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4305 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:86
4306 msgid "Use LOCAL keyword"
4307 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4309 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:419
4310 msgid "Column names in first row"
4311 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4313 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4314 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:75
4315 msgid "Do not import empty rows"
4316 msgstr "No importis les files buides"
4318 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:421
4319 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4320 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4322 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
4323 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4324 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4326 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:423
4327 msgid "Number of queries to skip from start."
4328 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4330 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4331 msgid "Partial import: skip queries"
4332 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4334 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4335 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4336 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4338 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:427
4339 msgid "Read as multibytes"
4340 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4342 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4343 msgid "Initial state for sliders"
4344 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4346 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:429
4347 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4348 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4350 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4351 msgid "Number of inserted rows"
4352 msgstr "Nombre de files a inserir"
4354 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:431
4356 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4358 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4359 "vista de navegació."
4361 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4362 msgid "Limit column characters"
4363 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4365 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4367 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4368 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4369 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4371 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4372 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4373 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4374 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
4377 msgid "Delete all cookies on logout"
4378 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4382 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4383 "kbd] authentication mode."
4385 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4386 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4388 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:443
4389 msgid "Recall user name"
4390 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4392 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:445
4394 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4395 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4396 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4397 "recommended for non-trusted environments."
4399 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4400 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4401 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4402 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4405 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4406 msgid "Login cookie store"
4407 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4409 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:451
4410 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4412 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4415 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4416 msgid "Login cookie validity"
4417 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4419 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:453
4420 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4421 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4423 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4424 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4425 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4427 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
4428 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4430 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4432 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4433 msgid "Maximum displayed SQL length"
4434 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4436 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:457
4437 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
4438 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
4439 msgid "Users cannot set a higher value"
4440 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4442 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4443 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4445 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4447 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:459
4448 msgid "Maximum databases"
4449 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4451 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:461
4453 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4454 "the navigation tree."
4456 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4457 "de l'arbre de navegació."
4459 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4460 msgid "Maximum items on first level"
4461 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4463 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:465
4465 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4468 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4471 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4472 msgid "Maximum items in branch"
4473 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4477 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4478 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4480 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4481 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4482 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4484 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4485 msgid "Maximum number of rows to display"
4486 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4488 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4489 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4490 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4492 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
4493 msgid "Maximum tables"
4494 msgstr "Nombre màxim de taules"
4496 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
4498 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4499 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4501 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4502 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4505 msgid "Memory limit"
4506 msgstr "Límit de memòria"
4508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:481
4509 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4511 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4513 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4514 msgid "Show databases navigation as tree"
4515 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4517 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:483
4518 msgid "Navigation panel width"
4519 msgstr "Tauler de navegació"
4521 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4522 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4523 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4525 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:485
4526 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4528 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4530 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
4531 msgid "Show logo in navigation panel."
4532 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4534 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4535 msgid "Display logo"
4536 msgstr "Mostra el logo"
4538 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:489
4539 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4540 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4542 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
4543 msgid "Logo link URL"
4544 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4546 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4548 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4551 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4552 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4554 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:495
4555 msgid "Logo link target"
4556 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4558 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4559 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4560 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4562 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:497
4563 msgid "Display servers selection"
4564 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4566 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4567 msgid "Target for quick access icon"
4568 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4570 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
4571 msgid "Target for second quick access icon"
4572 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4574 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
4576 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4577 "display a filter box."
4579 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4580 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4582 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4583 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4584 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4586 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:505
4587 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4589 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4592 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:507
4594 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4595 "the Databases and Tables tabs above)."
4597 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4598 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4600 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:510
4601 msgid "Group items in the tree"
4602 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4604 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4605 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4606 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4608 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
4609 msgid "Database tree separator"
4610 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4612 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:513
4613 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4614 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4616 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:514
4617 msgid "Table tree separator"
4618 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:515
4621 msgid "Maximum table tree depth"
4622 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4624 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4625 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4626 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4628 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
4629 msgid "Enable highlighting"
4630 msgstr "Habilita el ressaltat"
4632 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:518
4634 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
4636 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
4638 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4639 msgid "Enable navigation tree expansion"
4640 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
4642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
4643 msgid "Show tables in tree"
4644 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
4646 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:521
4647 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
4648 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:522
4651 msgid "Show views in tree"
4652 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
4654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4655 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
4656 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
4658 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:524
4659 msgid "Show functions in tree"
4660 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
4662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4663 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
4665 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4667 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:526
4668 msgid "Show procedures in tree"
4669 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
4671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4672 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
4674 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4676 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:528
4677 msgid "Show events in tree"
4678 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
4680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4681 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
4683 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4685 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:530
4686 msgid "Expand single database"
4687 msgstr "Expandeix una base de dades individual"
4689 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:531
4690 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
4692 "Si s'expandeixen les bases de dades individuals a l'arbre de navegació "
4695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4696 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
4698 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
4701 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:533
4702 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
4703 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
4705 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:534
4706 msgid "Recently used tables"
4707 msgstr "Taules utilitzades recentment"
4709 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:535
4710 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:258
4711 msgid "Favorite tables"
4712 msgstr "Taules preferides"
4714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4715 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
4716 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
4718 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:537
4719 msgid "Where to show the table row links"
4720 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
4722 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4723 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
4725 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
4727 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:539
4728 msgid "Show row links anyway"
4729 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
4731 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:540
4732 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4733 msgid "Disable shortcut keys"
4734 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
4736 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:542
4737 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
4739 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
4741 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:543
4742 msgid "Natural order"
4743 msgstr "Ordre natural"
4745 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
4746 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
4747 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
4748 msgid "Use only icons, only text or both."
4749 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
4751 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:545
4752 msgid "Table navigation bar"
4753 msgstr "Barra de navegació de taules"
4755 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4756 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
4758 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
4759 "velocitat a les transferències HTTP."
4761 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:547
4762 msgid "GZip output buffering"
4763 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
4765 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4767 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
4768 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
4770 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
4771 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
4773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
4774 msgid "Default sorting order"
4775 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
4777 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
4778 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
4779 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
4781 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
4782 msgid "Persistent connections"
4783 msgstr "Connexions persistents"
4785 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
4787 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
4788 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
4789 "configuration storage could not be found."
4791 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
4792 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
4793 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
4795 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
4796 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
4797 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
4799 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
4801 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
4802 "column names in a table are reserved MySQL words."
4804 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
4805 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
4807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4808 msgid "MySQL reserved word warning"
4809 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
4811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4812 msgid "How to display the menu tabs"
4813 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
4815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4816 msgid "How to display various action links"
4817 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
4819 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
4820 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
4821 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
4823 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4824 msgid "Protect binary columns"
4825 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
4827 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4829 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
4830 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
4831 "(lost by window close)."
4833 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
4834 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
4835 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
4836 "tancament de la finestra)."
4838 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4839 msgid "Permanent query history"
4840 msgstr "Historial permanent de consultes"
4842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4843 msgid "How many queries are kept in history."
4844 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
4846 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
4847 msgid "Query history length"
4848 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
4850 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4851 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
4853 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
4856 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
4857 msgid "Recoding engine"
4858 msgstr "Motor d'enregistrament"
4860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
4861 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
4862 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
4864 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
4865 msgid "Remember table's sorting"
4866 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
4868 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4869 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
4871 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
4873 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
4874 msgid "Primary key default sort order"
4875 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
4877 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
4879 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
4881 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
4884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
4885 msgid "Repeat headers"
4886 msgstr "Repeteix les capçaleres"
4888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
4889 msgid "Grid editing: trigger action"
4890 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
4892 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
4893 msgid "Relational display"
4894 msgstr "Visualització relacional"
4896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4897 msgid "For display Options"
4898 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
4900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
4901 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
4902 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
4904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4905 msgid "Directory where exports can be saved on server."
4906 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
4908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
4909 msgid "Save directory"
4910 msgstr "Directori de desament"
4912 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4913 msgid "Leave blank if not used."
4914 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
4916 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
4917 msgid "Host authorization order"
4918 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
4920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4921 msgid "Leave blank for defaults."
4922 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
4924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
4925 msgid "Host authorization rules"
4926 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
4928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4929 msgid "Allow logins without a password"
4930 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
4932 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
4933 msgid "Allow root login"
4934 msgstr "Permet la connexió de root"
4936 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4937 msgid "Session timezone"
4938 msgstr "Zona horària de la sessió"
4940 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4942 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
4945 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
4946 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
4948 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4949 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
4951 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
4952 "l'autenticació HTTP."
4954 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:607
4958 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:608
4959 msgid "Authentication method to use."
4960 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
4962 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:609
4963 #: templates/setup/home/index.twig:44
4964 msgid "Authentication type"
4965 msgstr "Tipus d'autenticació"
4967 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:611
4969 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
4970 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4972 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
4973 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4975 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:614
4976 msgid "Bookmark table"
4977 msgstr "Taula de marcadors"
4979 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:616
4981 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
4982 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
4984 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
4985 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
4987 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
4988 msgid "Column information table"
4989 msgstr "Taula d'informació de columna"
4991 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
4992 msgid "Compress connection to MySQL server."
4993 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
4995 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
4996 msgid "Compress connection"
4997 msgstr "Comprimeix la connexió"
4999 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
5000 msgid "Control user password"
5001 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5003 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
5005 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5006 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5008 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5009 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5011 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
5012 msgid "Control user"
5013 msgstr "Usuari de control"
5015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
5017 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5018 "already defined host."
5020 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5021 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5023 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
5024 msgid "Control host"
5025 msgstr "Amfitrió de control"
5027 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
5029 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5030 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5031 "if the controlhost equals host."
5033 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5034 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5035 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5037 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
5038 msgid "Control port"
5039 msgstr "Port de control"
5041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
5042 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5044 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5046 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
5048 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5049 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5050 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5052 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5053 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5054 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
5057 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5058 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5060 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
5061 msgid "Hide databases"
5062 msgstr "Oculta les bases de dades"
5064 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
5066 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5069 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5070 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
5073 msgid "SQL query history table"
5074 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5076 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
5077 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5078 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5080 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
5081 msgid "Server hostname"
5082 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5084 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
5086 msgstr "URL de desconnexió"
5088 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
5090 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5091 "records are automatically removed."
5093 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5094 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5096 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
5097 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5098 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5100 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
5101 msgid "QBE saved searches table"
5102 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5104 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
5106 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5107 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5109 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5110 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5112 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
5113 msgid "Export templates table"
5114 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
5118 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5119 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5121 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5122 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5124 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
5125 msgid "Central columns table"
5126 msgstr "Taula de columnes centrals"
5128 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
5130 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5131 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5133 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5134 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5136 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
5138 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5139 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5140 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5142 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5143 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5144 "\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5146 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
5147 msgid "Show only listed databases"
5148 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
5151 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
5152 msgid "Leave empty if not using config auth."
5153 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
5156 msgid "Password for config auth"
5157 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5159 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
5161 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5163 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5164 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5166 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
5167 msgid "PDF schema: pages table"
5168 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
5172 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5173 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5174 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5176 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5177 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5178 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5179 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5181 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
5182 #: templates/server/databases/index.twig:33
5183 msgid "Database name"
5184 msgstr "Nom de la BD"
5186 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
5187 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5189 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5192 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
5194 msgstr "Port del servidor"
5196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
5198 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5199 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5201 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5202 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
5205 msgid "Recently used table"
5206 msgstr "Taula usada recentment"
5208 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
5210 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5211 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5213 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5214 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5216 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
5217 msgid "Favorites table"
5218 msgstr "Taula preferida"
5220 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
5222 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5223 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5225 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5226 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5228 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
5229 msgid "Relation table"
5230 msgstr "Taula de relacions"
5232 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
5234 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5236 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5238 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
5239 msgid "Signon session name"
5240 msgstr "Nom de sessió de signon"
5242 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
5244 msgstr "URL de signon"
5246 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
5247 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5249 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5252 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715
5253 msgid "Server socket"
5254 msgstr "Sòcol del servidor"
5256 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
5257 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5258 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5260 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:717
5262 msgstr "Utilitza SSL"
5264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
5266 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5269 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5270 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5272 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:719
5273 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5274 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5276 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721
5278 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5279 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5281 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5282 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5284 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
5285 msgid "Display columns table"
5286 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5288 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
5290 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5291 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5293 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5294 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5297 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
5298 msgid "UI preferences table"
5299 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5301 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
5303 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5304 "the log when creating a database."
5306 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5307 "registre quan es crea una base de dades."
5309 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
5310 msgid "Add DROP DATABASE"
5311 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5313 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
5315 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5316 "log when creating a table."
5318 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5319 "registre quan es crea una taula."
5321 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
5322 #: libraries/classes/MultSubmits.php:424
5323 msgid "Add DROP TABLE"
5324 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5326 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
5328 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5329 "log when creating a view."
5331 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5332 "registre quan es crea una vista."
5334 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
5335 msgid "Add DROP VIEW"
5336 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5338 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
5339 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5341 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5344 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
5345 msgid "Statements to track"
5346 msgstr "Sentències a seguir"
5348 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
5350 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5351 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5353 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5354 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5356 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
5357 msgid "SQL query tracking table"
5358 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5360 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
5362 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5365 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5368 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
5369 msgid "Automatically create versions"
5370 msgstr "Crea versions automàticament"
5372 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
5374 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5375 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5377 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5378 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
5381 msgid "User preferences storage table"
5382 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5384 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
5386 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5387 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5388 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5390 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5391 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5393 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5395 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
5397 msgstr "Taula d'usuaris"
5399 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
5401 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5402 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5403 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5405 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5406 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5407 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5409 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
5410 msgid "User groups table"
5411 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5413 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775
5415 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5416 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5418 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5419 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5421 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
5422 msgid "Hidden navigation items table"
5423 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5425 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
5426 msgid "User for config auth"
5427 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5429 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
5431 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5434 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5435 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5437 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
5438 msgid "Verbose name of this server"
5439 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5441 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
5442 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5444 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5446 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
5447 msgid "Allow to display all the rows"
5448 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5450 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
5452 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5453 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5454 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5456 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5457 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5458 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5461 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
5462 msgid "Show password change form"
5463 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5465 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
5466 msgid "Show create database form"
5467 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5469 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
5470 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5472 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
5476 msgid "Show table comments"
5477 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5479 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
5480 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5482 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5483 "a totes les taules."
5485 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
5486 msgid "Show creation timestamp"
5487 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5489 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
5491 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5493 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5494 "actualització per a totes les taules."
5496 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
5497 msgid "Show last update timestamp"
5498 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5500 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
5502 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5504 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5505 "comprovació per a totes les taules."
5507 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
5508 msgid "Show last check timestamp"
5509 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5511 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
5512 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5514 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5517 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
5518 msgid "Show table charset"
5519 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5521 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
5523 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5526 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5527 "d'edició o inserció."
5529 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
5530 msgid "Show field types"
5531 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5533 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
5534 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5535 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5537 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
5538 msgid "Show function fields"
5539 msgstr "Mostra els camps de funció"
5541 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
5542 msgid "Whether to show hint or not."
5543 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5545 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
5547 msgstr "Mostra els consells"
5549 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
5551 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5554 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5555 "php]phpinfo()[/a]."
5557 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
5558 msgid "Show phpinfo() link"
5559 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5561 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
5562 msgid "Show detailed MySQL server information"
5563 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5565 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
5567 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5568 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5570 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
5571 msgid "Show SQL queries"
5572 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5574 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
5576 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5578 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
5582 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:369
5583 msgid "Retain query box"
5584 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5586 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
5587 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5589 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5590 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5592 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
5593 msgid "Show statistics"
5594 msgstr "Mostra les estadístiques"
5596 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
5598 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5600 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5603 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
5604 msgid "Skip locked tables"
5605 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5607 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
5608 #: libraries/classes/Util.php:1103
5610 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5612 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
5613 #: libraries/classes/Export.php:534 libraries/classes/Util.php:1183
5614 #: templates/console/display.twig:99
5615 #: templates/server/status/processes/index.twig:9
5616 #: templates/server/status/variables/index.twig:11
5620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
5621 #: libraries/classes/Util.php:1168
5622 msgid "Create PHP code"
5623 msgstr "Crea el codi PHP"
5625 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
5627 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5630 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5633 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
5634 msgid "Suhosin warning"
5635 msgstr "Avís de Suoshin"
5637 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
5639 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5640 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5641 "`LoginCookieValidity`."
5643 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5644 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5645 "de `LoginCookieValidity`."
5647 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
5648 msgid "Login cookie validity warning"
5649 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
5651 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
5653 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5654 "query textareas (*2)."
5656 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
5657 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5659 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5660 msgid "Textarea columns"
5661 msgstr "Columnes de les àrees de text"
5663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5665 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5666 "query textareas (*2)."
5668 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
5669 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
5672 msgid "Textarea rows"
5673 msgstr "Files de l'àrea de text"
5675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5676 msgid "Title of browser window when a database is selected."
5678 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
5680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
5681 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:120
5682 #: libraries/classes/Menu.php:237 libraries/classes/MultSubmits.php:411
5683 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:157
5684 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:204
5685 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:141
5686 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1261
5687 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3311
5688 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3512
5689 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3514
5690 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4747
5691 #: templates/server/databases/index.twig:87
5692 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
5693 #: templates/console/display.twig:184
5694 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:96
5695 #: templates/table/relation/common_form.twig:35
5696 #: templates/table/relation/common_form.twig:167
5698 msgstr "Base de dades"
5700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5701 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
5702 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
5704 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
5705 msgid "Default title"
5706 msgstr "Títol predeterminat"
5708 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5709 msgid "Title of browser window when a server is selected."
5710 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
5712 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858 libraries/classes/Menu.php:217
5713 #: templates/server/status/base.twig:5
5717 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5718 msgid "Title of browser window when a table is selected."
5719 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
5721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860 libraries/classes/Menu.php:277
5722 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:509
5723 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:131 libraries/classes/Rte/Triggers.php:396
5724 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1074
5725 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1264
5726 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3330
5727 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3518
5728 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3520
5729 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4761
5730 #: templates/database/tracking/tables.twig:13
5731 #: templates/database/tracking/tables.twig:120
5732 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:106
5733 #: templates/table/relation/common_form.twig:36
5734 #: templates/table/relation/common_form.twig:174
5735 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
5739 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
5741 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
5742 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
5743 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
5744 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5746 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
5747 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
5748 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
5749 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5751 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5752 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
5753 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
5755 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
5756 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
5757 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
5759 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5760 msgid "Upload directory"
5761 msgstr "Directori de pujada"
5763 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
5764 msgid "Allow for searching inside the entire database."
5765 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
5767 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5768 msgid "Use database search"
5769 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
5771 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5773 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
5774 "checkbox on the right."
5776 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
5777 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
5779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
5780 msgid "Enable the Developer tab in settings"
5781 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
5783 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5784 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
5786 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
5788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
5789 #: libraries/classes/Setup/Index.php:129 libraries/classes/Setup/Index.php:152
5790 #: libraries/classes/Setup/Index.php:165 libraries/classes/Setup/Index.php:177
5791 #: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:192
5792 msgid "Version check"
5793 msgstr "Comprovació de la versió"
5795 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
5797 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
5798 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
5799 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
5800 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
5802 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
5803 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
5804 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
5805 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
5807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5809 msgstr "URL del servidor intermediari"
5811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5813 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
5814 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
5815 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
5817 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
5818 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
5819 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
5820 "altres tipus d'autenticació."
5822 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
5823 msgid "Proxy username"
5824 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
5826 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
5827 msgid "The password for authenticating with the proxy."
5828 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
5830 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5831 msgid "Proxy password"
5832 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
5834 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5835 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
5837 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
5839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
5843 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5844 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
5846 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
5848 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
5849 msgid "Public key for reCaptcha"
5850 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
5852 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
5853 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
5855 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
5857 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5858 msgid "Private key for reCaptcha"
5859 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
5861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
5862 msgid "Choose the default action when sending error reports."
5863 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
5865 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
5866 msgid "Send error reports"
5867 msgstr "Envia els informes d'error"
5869 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
5871 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
5872 "will be inserted with Shift+Enter."
5874 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
5875 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
5877 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
5878 msgid "Enter executes queries in console"
5879 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
5881 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5883 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
5884 "storage tables automatically."
5886 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
5887 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
5890 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
5891 msgid "Enable Zero Configuration mode"
5892 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
5894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5895 #: templates/console/display.twig:153
5896 msgid "Show query history at start"
5897 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
5899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
5900 #: templates/console/display.twig:149
5901 msgid "Always expand query messages"
5902 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
5904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5905 #: templates/console/display.twig:157
5906 msgid "Show current browsing query"
5907 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
5909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
5910 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
5912 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
5913 "Majúscules + Retorn"
5915 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5916 #: templates/console/display.twig:168
5917 msgid "Switch to dark theme"
5918 msgstr "Canvia al tema fosc"
5920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
5921 msgid "Console height"
5922 msgstr "Altura de la consola"
5924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5925 msgid "Console mode"
5926 msgstr "Mode de la consola"
5928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
5929 #: templates/console/display.twig:64
5930 msgid "Group queries"
5931 msgstr "Agrupa les consultes"
5933 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5934 #: templates/sql/profiling_chart.twig:9
5938 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
5942 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
5943 msgid "Server connection collation"
5944 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
5946 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
5947 #: libraries/classes/Config/Validator.php:521
5948 msgid "Not a positive number!"
5949 msgstr "No és un nombre positiu!"
5951 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
5952 #: libraries/classes/Config/Validator.php:543
5953 msgid "Not a non-negative number!"
5954 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5956 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:104
5957 #: libraries/classes/Config/Validator.php:499
5958 msgid "Not a valid port number!"
5959 msgstr "No és un número de port vàlid!"
5961 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:105
5962 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:683
5963 #: libraries/classes/Config/Validator.php:564
5964 msgid "Incorrect value!"
5965 msgstr "Valor incorrecte!"
5967 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:106
5968 #: libraries/classes/Config/Validator.php:581
5970 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
5971 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5973 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:643
5975 msgid "Missing data for %s"
5976 msgstr "Falten dades a %s"
5978 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:837
5979 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:845
5981 msgstr "no disponible"
5983 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
5984 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:847
5986 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5987 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5989 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:879
5991 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5992 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
5994 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:887
5996 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5997 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5999 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:900
6004 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:202
6005 #: libraries/classes/Display/Export.php:357
6006 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169 libraries/classes/Sanitize.php:193
6007 #: libraries/classes/Util.php:332 libraries/classes/Util.php:436
6008 #: templates/home/index.twig:156 templates/server/variables/index.twig:14
6009 #: templates/navigation/main.twig:40 templates/navigation/main.twig:41
6010 msgid "Documentation"
6011 msgstr "Documentació"
6013 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:279
6014 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6016 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6018 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
6019 #: libraries/classes/Relation.php:128 libraries/classes/Relation.php:136
6020 #: libraries/config.values.php:147 libraries/config.values.php:190
6024 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:376
6026 msgid "Set value: %s"
6027 msgstr "Estableix valor: %s"
6029 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:381
6030 msgid "Restore default value"
6031 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6033 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:394
6034 msgid "Allow users to customize this value"
6035 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6037 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
6038 msgid "Config authentication"
6039 msgstr "Autenticació config"
6041 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:47
6042 msgid "HTTP authentication"
6043 msgstr "Autenticació HTTP"
6045 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:50
6046 msgid "Signon authentication"
6047 msgstr "Autenticació signon"
6049 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29
6053 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:33
6055 msgstr "Personalitzat"
6057 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:97
6058 msgid "CSV for MS Excel"
6059 msgstr "CSV per MS Excel"
6061 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
6062 msgid "Microsoft Word 2000"
6063 msgstr "Microsoft Word 2000"
6065 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
6066 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:56
6067 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6068 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6070 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:132
6071 msgid "OpenDocument Text"
6072 msgstr "Text OpenDocument"
6074 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:93
6078 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:47
6079 msgid "CSV using LOAD DATA"
6080 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6082 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:41
6083 msgid "Default transformations"
6084 msgstr "Transformacions predeterminades"
6086 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:143
6087 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6089 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6092 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:76
6095 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6096 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6097 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6098 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6099 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6101 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6102 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6103 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6104 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6105 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6106 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6107 "connectats, incloent-vos-hi."
6109 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:101
6111 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6112 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6114 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6115 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6116 "altres usuaris al vostre servidor."
6118 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:178
6119 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6121 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6124 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:185
6126 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6127 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6128 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6129 "thousands of users, including you, are connected to."
6131 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6132 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6133 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6134 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6135 "connectats, incloent-vos-hi."
6137 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:212
6140 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6141 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6142 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6143 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6146 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6147 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6148 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6149 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6150 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6153 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:239
6154 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6155 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6157 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6160 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6163 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6164 "disponibles en aquest sistema."
6166 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:345
6169 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6172 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6173 "en aquest sistema."
6175 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6177 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6178 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6179 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6181 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6182 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6183 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6185 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:394
6186 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6187 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6189 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:404
6190 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6191 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6193 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:441
6196 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6197 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6200 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6201 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6204 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:465
6207 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6208 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6210 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6211 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6212 "ara les suplantacions."
6214 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:489
6217 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6218 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6220 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6221 "galets d'identificació%s no és 0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6222 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6224 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:529
6227 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6228 "are unavailable on this system."
6230 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6231 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6233 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:561
6236 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6237 "are unavailable on this system."
6239 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6240 "no estan disponibles en aquest sistema."
6242 #: libraries/classes/Config/Validator.php:213
6243 #: libraries/classes/Config/Validator.php:220
6244 msgid "Could not connect to the database server!"
6245 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6247 #: libraries/classes/Config/Validator.php:255
6248 msgid "Invalid authentication type!"
6249 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6251 #: libraries/classes/Config/Validator.php:262
6252 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6254 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6257 #: libraries/classes/Config/Validator.php:270
6259 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6262 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6263 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6265 #: libraries/classes/Config/Validator.php:279
6266 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6268 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6269 "[kbd]signon[/kbd]!"
6271 #: libraries/classes/Config/Validator.php:332
6273 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6275 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6276 "la configuració de phpMyAdmin!"
6278 #: libraries/classes/Config/Validator.php:339
6280 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6283 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6284 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6286 #: libraries/classes/Config/Validator.php:428
6287 msgid "Incorrect value:"
6288 msgstr "Valor incorrecte:"
6290 #: libraries/classes/Config/Validator.php:437
6292 msgid "Incorrect IP address: %s"
6293 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6295 #: libraries/classes/Console.php:102
6297 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6298 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6299 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6300 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6302 #: libraries/classes/Console.php:109
6303 msgid "No bookmarks"
6304 msgstr "Sense marcadors"
6306 #: libraries/classes/Console.php:143
6307 msgid "SQL Query Console"
6308 msgstr "Consola de consultes SQL"
6310 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:245
6311 msgid "Favorite List is full!"
6312 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6314 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:503
6315 #: tbl_operations.php:445 view_operations.php:114
6317 msgid "View %s has been dropped."
6318 msgstr "Vista %s esborrada."
6320 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:504
6321 #: tbl_operations.php:446
6323 msgid "Table %s has been dropped."
6324 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6326 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:562
6327 #: tbl_operations.php:427
6329 msgid "Table %s has been emptied."
6330 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6332 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:717
6333 #: libraries/classes/Display/Results.php:4547
6336 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6339 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6342 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:947
6346 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:72
6348 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
6349 "you need to logout from all servers."
6351 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
6352 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
6354 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:124
6355 #: templates/preferences/manage/main.twig:49
6356 msgid "More settings"
6357 msgstr "Més paràmetres"
6359 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:199
6360 msgid "Show PHP information"
6361 msgstr "Mostra la informació de PHP"
6363 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:219
6366 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
6367 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
6369 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
6370 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
6373 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:226
6375 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
6377 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
6378 "configurar-ho allà."
6380 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:332
6382 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
6383 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
6384 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
6386 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
6387 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
6388 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
6390 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:347
6392 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
6393 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
6395 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
6396 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
6397 "o la comprovació de la versió."
6399 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:362
6401 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
6402 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
6403 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
6404 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6406 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
6407 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
6408 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
6409 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
6412 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:381
6414 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
6415 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6417 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
6418 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
6419 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
6421 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:398
6423 "Your server is running with default values for the controluser and password "
6424 "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
6425 "weakness by changing the password for controluser 'pma'."
6427 "El vostre servidor s'executa amb els valors predeterminats per a l'usuari de "
6428 "control i la contrasenya (controlpass) i està obert a la intrusió; realment "
6429 "hauríeu de solucionar aquesta debilitat en la seguretat amb el canvi de la "
6430 "contrasenya de l'usuari de control «pma»."
6432 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:414
6433 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
6435 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
6436 "(blowfish_secret)."
6438 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:421
6439 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
6441 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
6443 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:435
6445 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
6446 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
6447 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
6448 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
6450 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
6451 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
6452 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
6453 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
6454 "part de persones no autoritzades."
6456 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:455
6459 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
6462 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
6463 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
6465 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:470
6468 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
6469 "templates and will be slow because of this."
6471 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
6472 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
6474 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:183
6476 msgid "Database %1$s has been created."
6477 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6479 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:225
6481 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6482 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6483 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6484 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6486 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:371
6487 #: libraries/classes/Import.php:129
6488 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:112
6489 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6490 #: templates/table/structure/display_structure.twig:234
6491 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6495 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:381
6496 #: libraries/classes/Index.php:692 libraries/classes/Index.php:703
6497 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:27
6498 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:28
6499 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6503 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:386
6504 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:125
6505 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:214
6506 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6507 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6511 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:391
6512 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6513 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
6515 msgstr "Desfragmentat"
6517 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:71
6519 msgid "Thread %s was successfully killed."
6520 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
6522 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:77
6525 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
6527 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
6529 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:108
6533 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:112
6534 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4653
6535 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:51
6539 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:116
6540 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:32
6541 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:43
6542 #: templates/server/replication/master_replication.twig:24
6546 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:124
6550 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:136
6554 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:140
6555 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:117
6557 msgstr "Consulta SQL"
6559 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:87
6563 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:106
6567 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:173
6568 msgid "Max. concurrent connections"
6569 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
6571 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:182
6572 msgid "Failed attempts"
6573 msgstr "Intents erronis"
6575 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:204
6577 "The number of connections that were aborted because the client died without "
6578 "closing the connection properly."
6580 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
6581 "sense tancar correctament la connexió."
6583 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:208
6584 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
6585 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
6587 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:211
6589 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
6590 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
6591 "statements from the transaction."
6593 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
6594 "que excedeixen el valor de binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
6595 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
6597 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:216
6598 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
6600 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
6602 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:219
6604 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
6605 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
6607 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223
6609 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
6610 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
6611 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
6612 "based instead of disk-based."
6614 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
6615 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
6616 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
6617 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
6619 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230
6620 msgid "How many temporary files mysqld has created."
6621 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
6623 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:233
6625 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
6626 "while executing statements."
6628 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
6629 "executava les sentències."
6631 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:237
6633 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
6634 "(probably duplicate key)."
6636 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
6637 "algun error (possible clau duplicada)."
6639 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
6641 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
6642 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
6644 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
6645 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
6647 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246
6648 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
6649 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
6651 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:249
6652 msgid "The number of executed FLUSH statements."
6653 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
6655 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252
6656 msgid "The number of internal COMMIT statements."
6657 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
6659 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255
6660 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
6661 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
6663 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
6665 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
6666 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
6667 "indicates the number of time tables have been discovered."
6669 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
6670 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
6671 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
6673 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:264
6675 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
6676 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
6677 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
6679 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
6680 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
6681 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
6683 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
6685 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
6686 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
6688 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
6689 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
6691 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
6693 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
6694 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
6695 "if you are doing an index scan."
6697 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
6698 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
6699 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
6701 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:280
6703 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
6704 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
6706 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
6707 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
6710 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:284
6712 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
6713 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
6714 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
6715 "you have joins that don't use keys properly."
6717 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
6718 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
6719 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
6720 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
6723 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:291
6725 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
6726 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
6727 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
6728 "advantage of the indexes you have."
6730 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
6731 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
6732 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
6733 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
6735 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298
6736 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
6737 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
6739 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
6740 msgid "The number of requests to update a row in a table."
6741 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
6743 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304
6744 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
6745 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
6747 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:307
6748 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
6749 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
6751 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:310
6752 msgid "The number of pages currently dirty."
6753 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
6755 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:313
6756 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
6758 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
6761 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
6762 msgid "The number of free pages."
6763 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
6765 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
6767 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
6768 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
6771 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
6772 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
6773 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
6775 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325
6777 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
6778 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
6779 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6780 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6782 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
6783 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
6784 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6785 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6787 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:332
6788 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
6789 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
6791 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
6793 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
6794 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
6796 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
6797 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
6799 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340
6801 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
6802 "InnoDB does a sequential full table scan."
6804 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
6805 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
6807 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344
6808 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
6809 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
6811 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
6813 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
6814 "and had to do a single-page read."
6816 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
6817 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
6818 "pàgines individuals."
6820 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
6822 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
6823 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
6824 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
6825 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
6826 "properly, this value should be small."
6828 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
6829 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
6830 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
6831 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
6832 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
6833 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
6835 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
6836 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
6838 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
6840 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
6841 msgid "The number of fsync() operations so far."
6842 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
6844 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
6845 msgid "The current number of pending fsync() operations."
6846 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
6848 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
6849 msgid "The current number of pending reads."
6850 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
6852 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371
6853 msgid "The current number of pending writes."
6854 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
6856 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374
6857 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
6858 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
6860 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
6861 msgid "The total number of data reads."
6862 msgstr "El nombre total de dades llegides."
6864 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
6865 msgid "The total number of data writes."
6866 msgstr "El nombre total de dades escrites."
6868 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
6869 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
6870 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
6872 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:386
6873 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
6875 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6876 "per a aquest propòsit."
6878 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
6879 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
6881 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6882 "per a aquest propòsit."
6884 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
6886 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
6887 "wait for it to be flushed before continuing."
6889 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
6890 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
6892 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
6893 msgid "The number of log write requests."
6894 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
6896 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:400
6897 msgid "The number of physical writes to the log file."
6898 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
6900 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403
6901 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
6902 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
6904 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:406
6905 msgid "The number of pending log file fsyncs."
6906 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
6908 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:409
6909 msgid "Pending log file writes."
6910 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
6912 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
6913 msgid "The number of bytes written to the log file."
6914 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
6916 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
6917 msgid "The number of pages created."
6918 msgstr "El nombre de pàgines creades."
6920 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:418
6922 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
6923 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
6925 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
6926 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
6927 "fàcilment a bytes."
6929 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
6930 msgid "The number of pages read."
6931 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
6933 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:426
6934 msgid "The number of pages written."
6935 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
6937 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429
6938 msgid "The number of row locks currently being waited for."
6939 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
6941 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432
6942 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
6943 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
6945 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
6946 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
6948 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
6950 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:438
6951 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
6952 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
6954 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
6955 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
6956 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
6958 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
6959 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
6960 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
6962 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:447
6963 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
6964 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
6966 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
6967 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
6968 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
6970 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:453
6971 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
6972 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
6974 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:456
6976 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
6977 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
6979 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
6980 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
6981 "Not_flushed_key_blocks."
6983 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
6985 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
6986 "determine how much of the key cache is in use."
6988 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
6989 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
6992 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
6994 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
6995 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
6998 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
6999 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
7002 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
7003 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
7004 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
7006 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473
7007 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
7008 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
7010 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476
7012 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
7013 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
7014 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
7016 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
7017 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
7018 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
7019 "Key_read_requests."
7021 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:482
7023 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
7024 "requests (calculated value)"
7026 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
7027 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
7029 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:486
7030 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
7032 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
7034 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
7035 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
7036 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
7038 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:492
7040 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
7042 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
7045 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
7047 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
7048 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
7049 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
7051 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
7052 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
7053 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
7054 "compilat cap consulta."
7056 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:502
7058 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
7059 "the server started."
7061 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
7062 "iniciat el servidor."
7064 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:506
7065 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
7066 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
7068 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:509
7070 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
7071 "table cache value is probably too small."
7073 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
7074 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
7076 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:513
7077 msgid "The number of files that are open."
7078 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
7080 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
7081 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
7083 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
7086 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:519
7087 msgid "The number of tables that are open."
7088 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
7090 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:522
7092 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
7093 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
7096 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
7097 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
7098 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
7100 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:527
7101 msgid "The amount of free memory for query cache."
7102 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
7104 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:530
7105 msgid "The number of cache hits."
7106 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
7108 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:533
7109 msgid "The number of queries added to the cache."
7110 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
7112 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:536
7114 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
7115 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
7116 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
7117 "decide which queries to remove from the cache."
7119 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
7120 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
7121 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
7122 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
7123 "de la memòria cau."
7125 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:543
7127 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
7128 "query_cache_type setting)."
7130 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
7131 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
7133 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:547
7134 msgid "The number of queries registered in the cache."
7135 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
7137 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:550
7138 msgid "The total number of blocks in the query cache."
7139 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
7141 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:553
7142 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
7143 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
7145 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:556
7147 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
7148 "should carefully check the indexes of your tables."
7150 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
7151 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
7153 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:560
7154 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
7156 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
7159 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:563
7161 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
7162 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
7164 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
7165 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
7166 "de les vostres taules.)"
7168 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:568
7170 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
7171 "critical even if this is big.)"
7173 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
7174 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
7176 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:572
7177 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
7179 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
7181 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:575
7182 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
7184 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
7186 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:579
7188 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
7189 "retried transactions."
7191 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
7192 "de SQL ha recuperat transaccions."
7194 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:583
7195 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
7197 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
7199 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:586
7201 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
7204 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
7206 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:590
7208 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
7209 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
7211 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:594
7213 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
7214 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
7217 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
7218 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
7219 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
7221 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:599
7222 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
7223 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
7225 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:602
7226 msgid "The number of sorted rows."
7227 msgstr "El nombre de files ordenades."
7229 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:605
7230 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
7231 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
7233 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:608
7234 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
7236 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
7238 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:611
7240 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
7241 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
7242 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
7243 "tables or use replication."
7245 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
7246 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
7247 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
7248 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
7251 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:617
7253 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
7254 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
7255 "raise your thread_cache_size."
7257 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
7258 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
7259 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
7261 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:622
7262 msgid "The number of currently open connections."
7263 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
7265 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:625
7267 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
7268 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
7269 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
7272 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
7273 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
7274 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
7275 "implementació del fil.)"
7277 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:632
7278 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
7279 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
7281 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:635
7282 msgid "The number of threads that are not sleeping."
7283 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
7285 #: libraries/classes/Controllers/Server/VariablesController.php:195
7286 msgid "Setting variable failed"
7287 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
7289 #: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:36 prefs_forms.php:39
7290 msgid "Incorrect form specified!"
7291 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
7293 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
7295 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
7296 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
7298 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
7299 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
7300 "transferint sense xifrar!"
7302 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:56
7304 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
7305 "to use a secure connection."
7307 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
7308 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
7310 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:60
7311 msgid "Insecure connection"
7312 msgstr "Connexió insegura"
7314 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:69
7315 msgid "Configuration saved."
7316 msgstr "Configuració desada."
7318 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:72
7320 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
7321 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
7323 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
7324 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
7325 "configuració per utilitzar-lo."
7327 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:84
7328 msgid "Configuration not saved!"
7329 msgstr "Configuració no desada!"
7331 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:87
7333 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
7334 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
7335 "Otherwise you will be only able to download or display it."
7337 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
7338 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
7339 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
7340 "descarregar o mostrar."
7342 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:130
7343 msgid "let the user choose"
7344 msgstr "deixa triar a l'usuari"
7346 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:159
7350 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:177
7351 msgid "Default language"
7352 msgstr "Idioma predeterminat"
7354 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:186
7355 msgid "Default server"
7356 msgstr "Servidor predeterminat"
7358 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:204
7360 msgstr "Final de la línia"
7362 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:88
7363 #: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:104
7364 msgid "No SQL query was set to fetch data."
7365 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
7367 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:170
7368 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
7369 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
7371 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:240
7372 msgid "No data to display"
7373 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
7375 #: libraries/classes/Controllers/Table/IndexesController.php:153
7376 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:747
7377 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1005
7378 #: tbl_addfield.php:115
7380 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
7381 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
7383 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:226
7384 msgid "Display column was successfully updated."
7385 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
7387 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:276
7388 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:626
7389 #: libraries/classes/Display/Results.php:4210 libraries/classes/Message.php:177
7390 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1520
7391 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:97 tbl_row_action.php:146
7392 #: view_operations.php:82
7393 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
7394 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
7396 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:306
7397 msgid "Internal relationships were successfully updated."
7398 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
7400 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:851
7401 msgid "Table search"
7402 msgstr "Cerca de taula"
7404 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:858
7406 msgstr "Cerca de zoom"
7408 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:863
7409 #: templates/table/search/selection_form.twig:180
7410 msgid "Find and replace"
7411 msgstr "Troba i substitueix"
7413 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:181
7415 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
7416 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
7417 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
7418 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
7420 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:272
7421 msgid "No column selected."
7422 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
7424 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:485
7425 msgid "The columns have been moved successfully."
7426 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
7428 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:525
7430 msgid "Failed to get description of column %s!"
7431 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
7433 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:758
7434 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1054
7435 #: libraries/classes/Tracking.php:817
7437 msgstr "Error de consulta"
7439 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:999
7442 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
7444 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
7446 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1230
7447 #: templates/table/structure/display_structure.twig:284
7451 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1231
7452 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1232
7453 #: libraries/classes/Index.php:768 libraries/classes/Operations.php:1670
7454 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:202 libraries/classes/Util.php:3449
7455 #: libraries/classes/Util.php:3450 templates/server/databases/index.twig:284
7456 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:26
7457 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
7458 #: templates/table/structure/display_structure.twig:291
7459 #: templates/table/structure/display_structure.twig:470
7463 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1233
7464 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1238
7465 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1301
7466 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
7467 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:33
7468 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
7469 #: templates/table/structure/display_structure.twig:300
7473 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1234
7474 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1239
7475 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1306
7476 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:32
7477 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
7478 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
7479 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
7480 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
7481 #: templates/table/structure/display_structure.twig:314
7485 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1235
7486 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1240
7487 #: libraries/classes/Index.php:718
7488 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
7489 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
7490 #: templates/table/structure/display_structure.twig:307
7494 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1236
7495 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1241
7496 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
7500 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1237
7501 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1242
7502 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
7503 #: templates/table/structure/display_structure.twig:321
7504 #: templates/table/structure/display_structure.twig:333
7506 msgstr "Text complet"
7508 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1243
7509 msgid "Distinct values"
7510 msgstr "Valors diferents"
7512 #: libraries/classes/Core.php:356
7514 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
7515 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
7517 #: libraries/classes/Core.php:858 libraries/mult_submits.inc.php:353
7518 #: tbl_operations.php:259 tbl_replace.php:372 templates/preview_sql.twig:3
7520 msgstr "Sense canvis"
7522 #: libraries/classes/Core.php:1234
7524 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
7525 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
7528 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
7529 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
7530 "algunes dades es corrompessin!"
7532 #: libraries/classes/Core.php:1248
7534 "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
7535 "requires these functions!"
7537 "Les funcions ini_get i/o ini_set estan inhabilitades al fitxer php.ini. "
7538 "phpMyAdmin requereix aquestes funcions!"
7540 #: libraries/classes/Core.php:1263
7541 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
7542 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
7544 #: libraries/classes/Core.php:1270
7545 msgid "possible exploit"
7546 msgstr "possible aprofitament"
7548 #: libraries/classes/Database/Designer.php:139
7549 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
7551 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
7554 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:593
7555 msgid "Error: relationship already exists."
7556 msgstr "Error: la relació ja existeix."
7558 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:642
7559 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
7560 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
7562 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:649
7563 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
7564 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
7566 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:656
7567 msgid "Error: Missing index on column(s)."
7568 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
7570 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:664
7571 msgid "Error: Relational features are disabled!"
7572 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
7574 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:689
7575 msgid "Internal relationship has been added."
7576 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
7578 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:696
7579 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
7580 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7582 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:736
7583 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7584 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7586 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:743
7587 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7588 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7590 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:770
7591 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7592 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7594 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:776
7595 msgid "Internal relationship has been removed."
7596 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7598 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:473
7599 #: templates/table/search/selection_form.twig:186
7603 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:515
7607 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:563
7611 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:622
7613 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7615 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:669
7619 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:714
7623 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:794
7624 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:826
7625 msgid "Update Query"
7626 msgstr "Actualitza la consulta"
7628 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:809
7630 msgstr "Utilitza les taules"
7632 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:849
7633 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7637 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:853
7638 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7642 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:858
7646 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:861
7650 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:877
7654 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:936
7658 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:951
7662 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1805
7664 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7665 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7667 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1824
7668 msgid "Submit Query"
7669 msgstr "Envia la consulta"
7671 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1838
7672 msgid "Saved bookmarked search:"
7673 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7675 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1840
7676 msgid "New bookmark"
7677 msgstr "Marcador nou"
7679 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1866
7680 msgid "Create bookmark"
7681 msgstr "Crea un marcador"
7683 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1869
7684 msgid "Update bookmark"
7685 msgstr "Actualitza el marcador"
7687 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1871
7688 msgid "Delete bookmark"
7689 msgstr "Suprimeix el marcador"
7691 #: libraries/classes/Database/Search.php:108
7692 msgid "at least one of the words"
7693 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7695 #: libraries/classes/Database/Search.php:109
7696 msgid "all of the words"
7697 msgstr "totes les paraules"
7699 #: libraries/classes/Database/Search.php:110
7700 msgid "the exact phrase as substring"
7701 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7703 #: libraries/classes/Database/Search.php:111
7704 msgid "the exact phrase as whole field"
7705 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7707 #: libraries/classes/Database/Search.php:112
7708 msgid "as regular expression"
7709 msgstr "com a expressió regular"
7711 #: libraries/classes/Database/Search.php:325
7712 #: libraries/classes/Database/Search.php:329
7713 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7714 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7716 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1570
7719 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7720 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7721 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7723 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7724 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7725 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7726 "predeterminada del servidor de base de dades."
7728 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1619
7729 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7730 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7732 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2258
7734 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7737 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7738 "configurat correctament)."
7740 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2263
7741 msgid "The server is not responding."
7742 msgstr "El servidor no respon."
7744 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2267
7745 msgid "Logout and try as another user."
7746 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7748 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2273
7749 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7750 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7752 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2287
7756 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2611
7757 msgid "Missing connection parameters!"
7758 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7760 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2640
7761 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7763 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7766 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3157
7768 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7769 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7771 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:130
7772 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7773 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7775 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:81
7776 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1807
7778 msgstr "Sense contrasenya"
7780 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:89
7781 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:222
7782 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1794
7783 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:49
7784 #: templates/server/replication/change_master.twig:18
7786 msgstr "Contrasenya:"
7788 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:92
7792 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:100
7793 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
7794 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:62
7796 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7798 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:133
7799 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:168
7800 msgid "Password Hashing:"
7801 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7803 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:146
7804 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1874
7806 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7807 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7810 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7811 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7812 "mentre es connecta al servidor."
7814 #: libraries/classes/Display/Export.php:339
7815 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7816 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7818 #: libraries/classes/Display/Export.php:341
7819 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7820 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7822 #: libraries/classes/Display/Export.php:343
7823 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7824 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7826 #: libraries/classes/Display/Export.php:349
7829 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7830 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7831 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7833 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7834 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7835 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7836 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7838 #: libraries/classes/Display/Export.php:582
7839 msgid "Defined aliases"
7840 msgstr "Àlies definits"
7842 #: libraries/classes/Display/Export.php:641
7843 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7844 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7845 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7847 #: libraries/classes/Display/Export.php:698
7848 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7850 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7853 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:96
7855 msgid "%1$s from %2$s branch"
7856 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7858 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:98
7860 msgstr "sense branca"
7862 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:104
7863 msgid "Git revision:"
7864 msgstr "Revisió Git:"
7866 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:107
7868 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7869 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7871 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:117
7873 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7874 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7876 #: libraries/classes/Display/Results.php:938 libraries/classes/Util.php:2419
7877 #: libraries/classes/Util.php:2422
7878 msgctxt "First page"
7882 #: libraries/classes/Display/Results.php:945 libraries/classes/Util.php:2420
7883 #: libraries/classes/Util.php:2423 templates/server/binlog/index.twig:47
7884 #: templates/server/binlog/index.twig:52
7885 msgctxt "Previous page"
7887 msgstr "Pàgina anterior"
7889 #: libraries/classes/Display/Results.php:973 libraries/classes/Util.php:2452
7890 #: libraries/classes/Util.php:2459 templates/server/binlog/index.twig:72
7891 #: templates/server/binlog/index.twig:77
7896 #: libraries/classes/Display/Results.php:1003 libraries/classes/Util.php:2453
7897 #: libraries/classes/Util.php:2460
7902 #: libraries/classes/Display/Results.php:1594
7903 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7904 msgid "Partial texts"
7905 msgstr "Texts parcials"
7907 #: libraries/classes/Display/Results.php:1598
7908 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7910 msgstr "Texts complets"
7912 #: libraries/classes/Display/Results.php:1996
7913 #: libraries/classes/Display/Results.php:2022
7914 #: libraries/classes/Operations.php:847 libraries/classes/Util.php:4904
7915 #: libraries/classes/Util.php:4927 libraries/config.values.php:115
7916 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
7917 #: templates/server/databases/index.twig:92
7918 #: templates/server/databases/index.twig:109
7919 #: templates/server/databases/index.twig:128
7920 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7921 #: templates/server/status/processes/list.twig:12
7922 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
7926 #: libraries/classes/Display/Results.php:2004
7927 #: libraries/classes/Display/Results.php:2014
7928 #: libraries/classes/Operations.php:844 libraries/classes/Util.php:4896
7929 #: libraries/classes/Util.php:4919 libraries/config.values.php:114
7930 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
7931 #: templates/server/databases/index.twig:90
7932 #: templates/server/databases/index.twig:107
7933 #: templates/server/databases/index.twig:126
7934 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
7935 #: templates/server/status/processes/list.twig:14
7936 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:66
7940 #: libraries/classes/Display/Results.php:3305
7941 #: libraries/classes/Display/Results.php:3320
7942 msgid "The row has been deleted."
7943 msgstr "S'ha esborrat la fila."
7945 #: libraries/classes/Display/Results.php:3352
7946 #: libraries/classes/Display/Results.php:4686
7947 #: templates/server/status/processes/list.twig:44
7951 #: libraries/classes/Display/Results.php:4136
7952 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
7953 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
7955 #: libraries/classes/Display/Results.php:4559
7957 msgid "Showing rows %1s - %2s"
7958 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
7960 #: libraries/classes/Display/Results.php:4573
7962 msgid "%1$d total, %2$d in query"
7963 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
7965 #: libraries/classes/Display/Results.php:4578
7968 msgstr "%d en total"
7970 #: libraries/classes/Display/Results.php:4590 libraries/classes/Sql.php:1355
7972 msgid "Query took %01.4f seconds."
7973 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
7975 #: libraries/classes/Display/Results.php:4840
7976 msgid "Copy to clipboard"
7977 msgstr "Copia al porta-retalls"
7979 #: libraries/classes/Display/Results.php:4892
7980 msgid "Query results operations"
7981 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
7983 #: libraries/classes/Display/Results.php:4979
7984 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
7985 msgid "Display chart"
7986 msgstr "Mostra el gràfic"
7988 #: libraries/classes/Display/Results.php:5002
7989 msgid "Visualize GIS data"
7990 msgstr "Visualitza les dades GIS"
7992 #: libraries/classes/Display/Results.php:5184
7993 msgid "Link not found!"
7994 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
7996 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:30
7997 msgid "Version information"
7998 msgstr "Informació de la versió"
8000 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
8001 msgid "Data home directory"
8002 msgstr "Directori local de dades"
8004 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:33
8005 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8007 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
8010 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
8012 msgstr "Fitxers de dades"
8014 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
8015 msgid "Autoextend increment"
8016 msgstr "Increment d'autoextensió"
8018 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:43
8020 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8021 "when it becomes full."
8023 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
8024 "estigui a punt d'omplir-se."
8026 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
8027 msgid "Buffer pool size"
8028 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
8030 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:51
8032 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8035 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
8036 "els índexs de les seves taules."
8038 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:141
8040 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
8042 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
8043 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
8044 msgid "InnoDB Status"
8045 msgstr "Estat d'InnoDB"
8047 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
8048 msgid "Buffer Pool Usage"
8049 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
8051 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
8055 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
8057 msgstr "Pàgines lliures"
8059 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
8061 msgstr "Pàgines brutes"
8063 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
8064 msgid "Pages containing data"
8065 msgstr "Pàgines contenint dades"
8067 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
8068 msgid "Pages to be flushed"
8069 msgstr "Pàgines per ser purgades"
8071 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
8073 msgstr "Pàgines ocupades"
8075 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
8076 msgid "Latched pages"
8077 msgstr "Pàgines inalterables"
8079 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
8080 msgid "Buffer Pool Activity"
8081 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
8083 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
8084 msgid "Read requests"
8085 msgstr "Peticions de lectura"
8087 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
8088 msgid "Write requests"
8089 msgstr "Peticions d'escriptura"
8091 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
8093 msgstr "Lectures omeses"
8095 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
8097 msgstr "Esperes d'escriptura"
8099 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
8100 msgid "Read misses in %"
8101 msgstr "Lectures omeses en %"
8103 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
8104 msgid "Write waits in %"
8105 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8107 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
8108 msgid "Data pointer size"
8109 msgstr "Mida del punter de dades"
8111 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:32
8113 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8114 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8116 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
8117 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8119 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
8120 msgid "Automatic recovery mode"
8121 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
8123 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:40
8125 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8126 "myisam-recover server startup option."
8128 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8129 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8131 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
8132 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8133 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
8135 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:47
8137 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8138 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8141 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
8142 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
8143 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
8145 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
8146 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8147 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
8149 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:56
8151 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8152 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8155 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
8156 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
8157 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
8159 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
8160 msgid "Repair threads"
8161 msgstr "Repara fils"
8163 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:65
8165 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8166 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8168 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
8169 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
8172 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
8173 msgid "Sort buffer size"
8174 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
8176 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:74
8178 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8179 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8181 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
8182 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
8185 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
8186 msgid "Index cache size"
8187 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
8189 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:34
8191 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8192 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8194 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
8195 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
8196 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
8198 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
8199 msgid "Record cache size"
8200 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8202 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:43
8204 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8205 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8206 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8208 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
8209 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
8210 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
8211 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
8213 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
8214 msgid "Log cache size"
8215 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8217 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:53
8219 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8220 "transaction log data. The default is 16MB."
8222 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
8223 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
8224 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
8226 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
8227 msgid "Log file threshold"
8228 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
8230 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:62
8232 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8233 "default value is 16MB."
8235 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
8236 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
8238 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
8239 msgid "Transaction buffer size"
8240 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
8242 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:70
8244 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8245 "buffers of this size). The default is 1MB."
8247 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
8248 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
8251 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
8252 msgid "Checkpoint frequency"
8253 msgstr "Freqüència dels controls"
8255 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:79
8257 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8258 "performed. The default value is 24MB."
8260 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
8261 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8263 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
8264 msgid "Data log threshold"
8265 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8267 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:88
8269 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8270 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8271 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8272 "that can be stored in the database."
8274 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
8275 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8276 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
8277 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
8280 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
8281 msgid "Garbage threshold"
8282 msgstr "Llindar de les escombraries"
8284 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:99
8286 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8287 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8289 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8290 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8292 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
8293 msgid "Log buffer size"
8294 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
8296 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:108
8298 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8299 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8300 "required to write a data log."
8302 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
8303 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
8304 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
8305 "registre de dades."
8307 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:116
8308 msgid "Data file grow size"
8309 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
8311 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
8312 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8313 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
8315 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:121
8316 msgid "Row file grow size"
8317 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
8319 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
8320 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8321 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
8323 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
8324 msgid "Log file count"
8325 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
8327 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:128
8329 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8330 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8331 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8334 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
8335 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
8336 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
8337 "i es donarà el següent nombre més alt."
8339 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:184
8342 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
8343 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
8345 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
8346 "principal de PrimeBase XT%s."
8348 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:80
8349 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
8350 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
8352 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:372
8356 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:377 templates/error/report_form.twig:25
8357 msgid "Automatically send report next time"
8358 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
8360 #: libraries/classes/Export.php:132 libraries/classes/Export.php:170
8361 #: libraries/classes/Export.php:417
8363 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8364 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
8366 #: libraries/classes/Export.php:366
8369 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8371 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
8374 #: libraries/classes/Export.php:374 libraries/classes/Export.php:382
8376 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8377 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8379 #: libraries/classes/Export.php:423
8381 msgid "Dump has been saved to file %s."
8382 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8384 #: libraries/classes/File.php:258
8385 msgid "File was not an uploaded file."
8386 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
8388 #: libraries/classes/File.php:300
8389 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8391 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
8393 #: libraries/classes/File.php:306
8395 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8398 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
8401 #: libraries/classes/File.php:312
8402 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8403 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
8405 #: libraries/classes/File.php:316
8406 msgid "Missing a temporary folder."
8407 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
8409 #: libraries/classes/File.php:319
8410 msgid "Failed to write file to disk."
8411 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
8413 #: libraries/classes/File.php:322
8414 msgid "File upload stopped by extension."
8415 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
8417 #: libraries/classes/File.php:325
8418 msgid "Unknown error in file upload."
8419 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
8421 #: libraries/classes/File.php:465
8422 msgid "File is a symbolic link"
8423 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
8425 #: libraries/classes/File.php:470 libraries/classes/File.php:562
8426 msgid "File could not be read!"
8427 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
8429 #: libraries/classes/File.php:510
8430 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
8431 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
8433 #: libraries/classes/File.php:529
8434 msgid "Error while moving uploaded file."
8435 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
8437 #: libraries/classes/File.php:537
8438 msgid "Cannot read uploaded file."
8439 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
8441 #: libraries/classes/File.php:617
8444 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
8445 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
8447 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
8448 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
8449 "la vostra configuració."
8451 #: libraries/classes/Footer.php:80
8452 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:149
8453 #: templates/home/index.twig:16
8454 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
8455 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
8457 #: libraries/classes/Footer.php:84
8459 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
8460 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
8462 #: libraries/classes/Footer.php:91
8463 msgid "Git information missing!"
8464 msgstr "No es troba la informació de Git!"
8466 #: libraries/classes/Footer.php:206 libraries/classes/Footer.php:210
8467 #: libraries/classes/Footer.php:213
8468 msgid "Open new phpMyAdmin window"
8469 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
8471 #: libraries/classes/Header.php:403
8473 msgstr "Imprimeix vista"
8475 #: libraries/classes/Import.php:137 libraries/classes/InsertEdit.php:193
8476 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1541 libraries/classes/Sql.php:1349
8477 #: tbl_get_field.php:67
8478 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8479 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
8481 #: libraries/classes/Import.php:299 libraries/classes/Sql.php:1363
8482 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8483 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8485 #: libraries/classes/Import.php:1246
8487 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8488 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8490 #: libraries/classes/Import.php:1249
8491 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8492 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
8494 #: libraries/classes/Import.php:1252
8496 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8498 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
8501 #: libraries/classes/Import.php:1254
8502 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8503 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
8505 #: libraries/classes/Import.php:1258 libraries/classes/Import.php:1292
8506 #: libraries/classes/MultSubmits.php:416
8507 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:88
8508 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:52
8509 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:40
8510 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:55
8511 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:75
8512 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:77
8513 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:52
8514 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:56
8515 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:66
8516 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:90
8517 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:50
8518 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
8519 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:54
8520 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:85
8521 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:50
8522 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:37
8523 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:60
8524 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:52
8525 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:62
8526 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:50
8527 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51
8528 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1004
8529 #: templates/table/search/selection_form.twig:97
8530 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:90
8531 #: templates/console/display.twig:7 templates/console/display.twig:140
8532 #: templates/display/results/options_block.twig:10
8536 #: libraries/classes/Import.php:1261
8538 msgid "Go to database: %s"
8539 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8541 #: libraries/classes/Import.php:1267 libraries/classes/Import.php:1310
8543 msgid "Edit settings for %s"
8544 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8546 #: libraries/classes/Import.php:1295
8548 msgid "Go to table: %s"
8549 msgstr "Vés a la taula: %s"
8551 #: libraries/classes/Import.php:1303
8553 msgid "Structure of %s"
8554 msgstr "Estructura de %s"
8556 #: libraries/classes/Import.php:1321
8558 msgid "Go to view: %s"
8559 msgstr "Vés a la vista: %s"
8561 #: libraries/classes/Import.php:1381
8562 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8563 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8565 #: libraries/classes/Import.php:1608
8567 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8568 "engine tables can be rolled back."
8570 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8571 "continguin taules de motors transaccionals."
8573 #: libraries/classes/Index.php:655
8575 msgid "Create an index on %s columns"
8576 msgstr "Crea un índex de %s columnes"
8578 #: libraries/classes/Index.php:687
8579 msgid "No index defined!"
8580 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8582 #: libraries/classes/Index.php:714 libraries/classes/Rte/RteList.php:118
8583 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:133 libraries/classes/Rte/RteList.php:146
8584 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2715
8585 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3720
8586 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:95
8587 #: templates/server/databases/index.twig:144
8588 #: templates/table/tracking/main.twig:32
8589 #: templates/database/tracking/tables.twig:18
8590 #: templates/database/tracking/tables.twig:121
8591 #: templates/server/variables/index.twig:27
8592 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
8593 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
8594 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
8595 #: templates/database/central_columns/main.twig:232
8596 #: templates/table/structure/display_structure.twig:34
8597 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
8601 #: libraries/classes/Index.php:719
8602 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8606 #: libraries/classes/Index.php:720 libraries/classes/InsertEdit.php:1953
8607 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
8608 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:295
8609 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:391
8610 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:540
8611 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:385
8612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:487
8613 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:292
8614 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:383
8615 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:539
8616 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
8617 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:718
8618 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
8619 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
8620 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
8621 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
8622 #: templates/table/search/fields_table.twig:7
8623 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
8624 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:118
8625 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:128
8626 #: templates/table/index_form.twig:119
8627 #: templates/table/relation/common_form.twig:17
8628 #: templates/table/relation/common_form.twig:22
8629 #: templates/table/relation/common_form.twig:37
8630 #: templates/table/relation/common_form.twig:116
8631 #: templates/table/relation/common_form.twig:181
8635 #: libraries/classes/Index.php:721
8636 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8638 msgstr "Cardinalitat"
8640 #: libraries/classes/Index.php:724 libraries/classes/Rte/Events.php:567
8641 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1129
8642 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8643 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8644 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8645 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8646 #: templates/database/structure/table_header.twig:46
8650 #: libraries/classes/Index.php:750
8651 msgid "The primary key has been dropped."
8652 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8654 #: libraries/classes/Index.php:757
8656 msgid "Index %s has been dropped."
8657 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8659 #: libraries/classes/Index.php:886
8662 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8665 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8668 #: libraries/classes/InsertEdit.php:308
8669 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:56
8670 #: templates/database/designer/main.twig:236
8674 #: libraries/classes/InsertEdit.php:324
8675 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:32
8676 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1682
8677 #: templates/table/search/fields_table.twig:5
8681 #: libraries/classes/InsertEdit.php:503
8685 #: libraries/classes/InsertEdit.php:764
8686 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
8688 "A causa de la seva longitud,<br> aquesta columna podria no ser editable."
8690 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1382
8691 msgid "Binary - do not edit"
8692 msgstr "Binari - no editeu"
8694 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1542 libraries/classes/Util.php:3416
8695 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8697 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8699 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1545
8700 #: templates/table/search/selection_form.twig:125
8701 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:17
8705 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1546
8706 msgid "web server upload directory:"
8707 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8709 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1743
8710 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8712 msgstr "Edita o insereix"
8714 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1810
8718 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1848
8719 msgid "Insert as new row"
8720 msgstr "Insereix com una fila nova"
8722 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1851
8723 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8724 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8726 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1854
8727 msgid "Show insert query"
8728 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8730 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1874
8731 msgid "Go back to previous page"
8734 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1877
8735 msgid "Insert another new row"
8736 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8738 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1882
8739 msgid "Go back to this page"
8740 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8742 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1905
8743 msgid "Edit next row"
8744 msgstr "Edita la fila següent"
8746 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1925
8748 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8750 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8753 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1963
8754 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1684
8755 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8756 #: templates/table/search/fields_table.twig:11
8757 #: templates/server/variables/index.twig:29
8758 #: templates/database/designer/main.twig:525
8759 #: templates/database/designer/main.twig:690
8760 #: templates/database/designer/main.twig:892
8761 #: templates/database/designer/main.twig:1085
8762 #: templates/server/replication/status_table.twig:17
8763 #: templates/server/status/variables/index.twig:71
8767 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2345 libraries/classes/Sql.php:1346
8768 msgid "Showing SQL query"
8769 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8771 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2370 libraries/classes/Sql.php:1324
8773 msgid "Inserted row id: %1$d"
8774 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8776 #: libraries/classes/LanguageManager.php:938
8777 msgid "Ignoring unsupported language code."
8778 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8780 #: libraries/classes/LanguageManager.php:965
8781 #: libraries/classes/LanguageManager.php:966 templates/setup/home/index.twig:8
8782 #: templates/setup/home/index.twig:9
8786 #: libraries/classes/Linter.php:104
8788 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8790 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8793 #: libraries/classes/Linter.php:171
8795 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8796 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8798 #: libraries/classes/Menu.php:277
8799 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:32 tbl_operations.php:76
8800 #: tbl_operations.php:241 tbl_structure.php:42
8801 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:119
8802 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:184
8806 #: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:316
8811 #: libraries/classes/Menu.php:351
8812 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:302
8813 #: libraries/classes/Util.php:3152 libraries/classes/Util.php:3162
8814 #: libraries/classes/Util.php:3442 libraries/classes/Util.php:3443
8815 #: libraries/classes/Util.php:4224 libraries/config.values.php:70
8816 #: libraries/config.values.php:84 libraries/config.values.php:185
8817 #: templates/database/search/results.twig:34
8818 #: templates/table/structure/display_structure.twig:275
8822 #: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:478
8823 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:293
8824 #: libraries/classes/Util.php:3150 libraries/classes/Util.php:3160
8825 #: libraries/classes/Util.php:3166 libraries/classes/Util.php:3444
8826 #: libraries/classes/Util.php:3445 libraries/classes/Util.php:4210
8827 #: libraries/classes/Util.php:4227 libraries/config.values.php:66
8828 #: libraries/config.values.php:80 libraries/config.values.php:171
8829 #: libraries/config.values.php:181
8833 #: libraries/classes/Menu.php:385
8834 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:296
8835 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:303
8836 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:306 libraries/classes/Util.php:3151
8837 #: libraries/classes/Util.php:3161 libraries/classes/Util.php:3446
8838 #: libraries/classes/Util.php:3447 libraries/classes/Util.php:4228
8839 #: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
8840 #: libraries/config.values.php:183
8844 #: libraries/classes/Menu.php:409 libraries/classes/Menu.php:520
8845 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2713
8846 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4627 libraries/classes/Util.php:4215
8847 #: libraries/classes/Util.php:4231 libraries/config.values.php:163
8848 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
8849 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8853 #: libraries/classes/Menu.php:418 libraries/classes/Menu.php:426
8854 #: libraries/classes/Menu.php:512 libraries/classes/Util.php:3153
8855 #: libraries/classes/Util.php:3167 libraries/classes/Util.php:4214
8856 #: libraries/classes/Util.php:4232 libraries/config.values.php:173
8857 #: templates/table/operations/view.twig:7
8861 #: libraries/classes/Menu.php:431 libraries/classes/Menu.php:542
8862 #: libraries/classes/Relation.php:294 libraries/classes/Util.php:4219
8863 #: libraries/classes/Util.php:4233
8867 #: libraries/classes/Menu.php:443 libraries/classes/Menu.php:536
8868 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:27
8869 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:583
8870 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:720
8871 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:290
8872 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2089
8873 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:541
8874 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8875 #: libraries/classes/Rte/Words.php:65 libraries/classes/Util.php:4218
8876 #: libraries/classes/Util.php:4234
8878 msgstr "Disparadors"
8880 #: libraries/classes/Menu.php:482 libraries/classes/Menu.php:496
8881 #: libraries/classes/Menu.php:503
8882 msgid "Database seems to be empty!"
8883 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8885 #: libraries/classes/Menu.php:485 libraries/classes/Util.php:4211
8889 #: libraries/classes/Menu.php:525 libraries/classes/Rte/Words.php:51
8890 #: libraries/classes/Util.php:4216
8894 #: libraries/classes/Menu.php:530
8895 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:27
8896 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:988
8897 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8898 #: libraries/classes/Rte/Words.php:79 libraries/classes/Util.php:4217
8900 msgstr "Esdeveniments"
8902 #: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Util.php:4220
8904 msgstr "Dissenyador"
8906 #: libraries/classes/Menu.php:557 libraries/classes/Util.php:4221
8907 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8908 msgid "Central columns"
8909 msgstr "Columnes centrals"
8911 #: libraries/classes/Menu.php:615
8912 msgid "User accounts"
8913 msgstr "Comptes d'usuari"
8915 #: libraries/classes/Menu.php:648 libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
8916 #: libraries/classes/Util.php:4200 templates/server/binlog/index.twig:3
8918 msgstr "Registre binari"
8920 #: libraries/classes/Menu.php:654 libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
8921 #: libraries/classes/Util.php:4201 templates/server/replication/index.twig:3
8922 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8923 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8927 #: libraries/classes/Menu.php:659 libraries/classes/Server/Status/Data.php:196
8928 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:443 libraries/classes/Util.php:4202
8929 #: libraries/config.values.php:161 templates/server/engines/show.twig:18
8930 #: templates/server/engines/show.twig:22
8934 #: libraries/classes/Menu.php:663 libraries/classes/Util.php:4203
8936 msgstr "Jocs de caràcters"
8938 #: libraries/classes/Menu.php:667 libraries/classes/Util.php:4205
8942 #: libraries/classes/Menu.php:671 libraries/classes/Util.php:4204
8943 #: templates/server/plugins/index.twig:3
8947 #: libraries/classes/Message.php:252
8949 msgid "%1$d row affected."
8950 msgid_plural "%1$d rows affected."
8951 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
8952 msgstr[1] "%1$d files afectades."
8954 #: libraries/classes/Message.php:271
8956 msgid "%1$d row deleted."
8957 msgid_plural "%1$d rows deleted."
8958 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
8959 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
8961 #: libraries/classes/Message.php:290
8963 msgid "%1$d row inserted."
8964 msgid_plural "%1$d rows inserted."
8965 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
8966 msgstr[1] "%1$d files inserides."
8968 #: libraries/classes/MultSubmits.php:418 libraries/classes/Operations.php:198
8969 #: libraries/classes/Operations.php:1343 libraries/classes/Tracking.php:358
8970 msgid "Structure only"
8971 msgstr "Només l'estructura"
8973 #: libraries/classes/MultSubmits.php:420 libraries/classes/Operations.php:199
8974 #: libraries/classes/Operations.php:1344 libraries/classes/Tracking.php:364
8975 msgid "Structure and data"
8976 msgstr "Estructura i dades"
8978 #: libraries/classes/MultSubmits.php:422 libraries/classes/Operations.php:200
8979 #: libraries/classes/Operations.php:1345 libraries/classes/Tracking.php:361
8981 msgstr "Només les dades"
8983 #: libraries/classes/MultSubmits.php:426
8984 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
8985 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
8987 #: libraries/classes/MultSubmits.php:428 libraries/classes/Operations.php:251
8988 #: libraries/classes/Operations.php:1371
8989 msgid "Add constraints"
8990 msgstr "Afegeix les restriccions"
8992 #: libraries/classes/MultSubmits.php:430 libraries/classes/Operations.php:128
8993 #: libraries/classes/Operations.php:269 libraries/classes/Operations.php:917
8994 #: libraries/classes/Operations.php:1019 libraries/classes/Operations.php:1390
8995 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1082
8996 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
8997 msgid "Adjust privileges"
8998 msgstr "Ajusta els privilegis"
9000 #: libraries/classes/MultSubmits.php:452
9004 #: libraries/classes/MultSubmits.php:458
9008 #: libraries/classes/MultSubmits.php:486
9010 msgstr "Afegeix el prefix"
9012 #: libraries/classes/MultSubmits.php:519
9013 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9014 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
9016 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:214
9020 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:215
9022 msgstr "Esdeveniments:"
9024 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:216
9028 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:217
9030 msgstr "Procediments:"
9032 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:218
9033 #: templates/display/export/selection.twig:5
9037 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:219
9041 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:777
9043 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9044 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9046 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
9047 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
9049 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:960
9051 msgid "%s result found"
9052 msgid_plural "%s results found"
9053 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9054 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9056 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1388
9057 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1420
9058 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9059 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
9061 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1390
9062 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1421
9063 msgid "Clear fast filter"
9064 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
9066 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1447
9067 msgid "Collapse all"
9068 msgstr "Contreu-ho tot"
9070 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9071 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:36
9073 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9074 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9076 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:63
9078 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9079 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
9081 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:803
9082 msgid "Expand/Collapse"
9083 msgstr "Expandeix o contreu"
9085 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:27
9086 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:28
9087 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:282
9091 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:37
9092 msgctxt "Create new column"
9096 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
9097 msgid "Database operations"
9098 msgstr "Operacions de base de dades"
9100 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:687
9101 msgid "Show hidden items"
9102 msgstr "Mostra els ítems ocults"
9104 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:40
9105 msgctxt "Create new database"
9109 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:39
9110 msgctxt "Create new event"
9114 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:27
9115 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9116 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:597
9117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
9121 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:37
9122 msgctxt "Create new function"
9126 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:37
9127 msgctxt "Create new index"
9131 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:32
9133 msgstr "Procediment"
9135 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:27
9136 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9137 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
9138 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
9140 msgstr "Procediments"
9142 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:37
9143 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:60
9144 msgctxt "Create new procedure"
9148 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:38
9149 msgctxt "Create new table"
9153 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:39
9154 msgctxt "Create new trigger"
9158 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:27
9159 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:28
9160 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:136
9161 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
9165 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:38
9166 msgctxt "Create new view"
9170 #: libraries/classes/Normalization.php:189
9171 msgid "Make all columns atomic"
9172 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
9174 #: libraries/classes/Normalization.php:191
9175 #: libraries/classes/Normalization.php:894
9176 msgid "First step of normalization (1NF)"
9177 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9179 #: libraries/classes/Normalization.php:194
9180 #: libraries/classes/Normalization.php:245
9181 #: libraries/classes/Normalization.php:293
9182 #: libraries/classes/Normalization.php:329
9186 #: libraries/classes/Normalization.php:196
9188 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9189 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9191 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9192 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9194 #: libraries/classes/Normalization.php:203
9195 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9197 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9199 #: libraries/classes/Normalization.php:206
9201 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9202 "column', it'll move to next step)."
9204 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
9205 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
9207 #: libraries/classes/Normalization.php:213 normalization.php:35
9209 msgstr "Selecciona una…"
9211 #: libraries/classes/Normalization.php:214 normalization.php:36
9212 msgid "No such column"
9213 msgstr "Cap columna"
9215 #: libraries/classes/Normalization.php:218 libraries/classes/Types.php:728
9216 #: normalization.php:41
9217 msgctxt "string types"
9221 #: libraries/classes/Normalization.php:221
9223 msgstr "dividir en "
9225 #: libraries/classes/Normalization.php:242
9226 msgid "Have a primary key"
9227 msgstr "Tenir una clau primària"
9229 #: libraries/classes/Normalization.php:248
9230 msgid "Primary key already exists."
9231 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9233 #: libraries/classes/Normalization.php:253
9235 "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
9236 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9238 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br>Consell: una clau primària és "
9239 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
9242 #: libraries/classes/Normalization.php:261
9243 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9244 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
9246 #: libraries/classes/Normalization.php:266
9248 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9250 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9253 #: libraries/classes/Normalization.php:270
9254 msgid "+ Add a new primary key column"
9255 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
9257 #: libraries/classes/Normalization.php:292
9258 msgid "Remove redundant columns"
9259 msgstr "Treu les columnes redundants"
9261 #: libraries/classes/Normalization.php:295
9263 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9264 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9265 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9267 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
9268 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
9269 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
9271 #: libraries/classes/Normalization.php:301
9273 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9274 "column, click on 'No redundant column'"
9276 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9277 "prem en 'Cap columna redundant'"
9279 #: libraries/classes/Normalization.php:306
9280 msgid "Remove selected"
9281 msgstr "Treure seleccionat"
9283 #: libraries/classes/Normalization.php:307
9284 msgid "No redundant column"
9285 msgstr "Cap columna redundant"
9287 #: libraries/classes/Normalization.php:328
9288 msgid "Move repeating groups"
9289 msgstr "Mou els grups repetitius"
9291 #: libraries/classes/Normalization.php:331
9293 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9294 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9295 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9296 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9297 "should be created."
9299 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9300 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9301 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
9302 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
9303 "amb id_llibre, autor."
9305 #: libraries/classes/Normalization.php:339
9307 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9308 "'No repeating group'"
9310 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
9311 "a 'Sense grup repetitiu'"
9313 #: libraries/classes/Normalization.php:345
9314 msgid "No repeating group"
9315 msgstr "Sense grup repetitiu"
9317 #: libraries/classes/Normalization.php:372
9321 #: libraries/classes/Normalization.php:372
9322 msgid "Find partial dependencies"
9323 msgstr "Troba les dependències parcials"
9325 #: libraries/classes/Normalization.php:395
9328 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9329 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9331 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
9332 "està composta per totes les columnes de la taula."
9334 #: libraries/classes/Normalization.php:401
9335 #: libraries/classes/Normalization.php:446
9336 msgid "Table is already in second normal form."
9337 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9339 #: libraries/classes/Normalization.php:406
9342 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9343 "the partial dependencies."
9345 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
9346 "les dependències parcials."
9348 #: libraries/classes/Normalization.php:411
9349 #: libraries/classes/Normalization.php:808
9351 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9354 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
9357 #: libraries/classes/Normalization.php:415
9358 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9360 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9362 #: libraries/classes/Normalization.php:419
9364 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9365 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9366 "value of the column."
9368 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9369 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9370 "suficients per a determinar el valor de la columna."
9372 #: libraries/classes/Normalization.php:429
9373 #: libraries/classes/Normalization.php:847
9375 msgid "'%1$s' depends on:"
9376 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9378 #: libraries/classes/Normalization.php:441
9381 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9384 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
9385 "només té una columna."
9387 #: libraries/classes/Normalization.php:469
9390 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9391 "create the following tables:"
9393 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9394 "necessitem crear les següents taules:"
9396 #: libraries/classes/Normalization.php:506
9398 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9399 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9401 #: libraries/classes/Normalization.php:547
9402 #: libraries/classes/Normalization.php:703
9403 #: libraries/classes/Normalization.php:778
9404 msgid "Error in processing!"
9405 msgstr "Error al procés!"
9407 #: libraries/classes/Normalization.php:593
9410 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9411 "create the following tables:"
9413 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9414 "necessitem crear les següents taules:"
9416 #: libraries/classes/Normalization.php:646
9417 msgid "The third step of normalization is complete."
9418 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
9420 #: libraries/classes/Normalization.php:754
9422 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9423 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
9425 #: libraries/classes/Normalization.php:805
9429 #: libraries/classes/Normalization.php:805
9430 msgid "Find transitive dependencies"
9431 msgstr "Troba les dependències transitives"
9433 #: libraries/classes/Normalization.php:812
9435 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9436 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9437 "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
9438 "that case you don't have to select any."
9440 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9441 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9442 "suficients per a determinar el valor de la columna.<br>Nota: una columna pot "
9443 "no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar cap."
9445 #: libraries/classes/Normalization.php:861
9447 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9448 "primary key columns"
9450 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
9451 "columna que no pertany a una clau primària"
9453 #: libraries/classes/Normalization.php:865
9454 msgid "Table is already in Third normal form!"
9455 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9457 #: libraries/classes/Normalization.php:890
9458 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9459 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
9461 #: libraries/classes/Normalization.php:891
9462 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9463 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
9465 #: libraries/classes/Normalization.php:895
9466 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9467 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
9469 #: libraries/classes/Normalization.php:896
9470 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9471 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
9473 #: libraries/classes/Normalization.php:907
9475 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9478 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9481 #: libraries/classes/Normalization.php:973
9483 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9486 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9487 "necessàriament acurada. "
9489 #: libraries/classes/Normalization.php:989
9490 msgid "No partial dependencies found!"
9491 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9493 #: libraries/classes/Operations.php:61
9494 msgid "Database comment"
9495 msgstr "Comentaris de la base de dades"
9497 #: libraries/classes/Operations.php:105
9498 msgid "Rename database to"
9499 msgstr "Reanomena la base de dades a"
9501 #: libraries/classes/Operations.php:121 libraries/classes/Operations.php:263
9502 #: libraries/classes/Operations.php:911 libraries/classes/Operations.php:1013
9503 #: libraries/classes/Operations.php:1384
9504 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
9506 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9507 "to the documentation for more details"
9509 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
9510 "consulteu la documentació per a més detalls"
9512 #: libraries/classes/Operations.php:159
9514 msgid "Database %s has been dropped."
9515 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9517 #: libraries/classes/Operations.php:171
9518 msgid "Remove database"
9519 msgstr "Elimina la base de dades"
9521 #: libraries/classes/Operations.php:177
9522 msgid "Drop the database (DROP)"
9523 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9525 #: libraries/classes/Operations.php:223
9526 msgid "Copy database to"
9527 msgstr "Copia la base de dades a"
9529 #: libraries/classes/Operations.php:238
9530 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9531 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9533 #: libraries/classes/Operations.php:276
9534 msgid "Switch to copied database"
9535 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9537 #: libraries/classes/Operations.php:324
9538 msgid "Change all tables collations"
9539 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
9541 #: libraries/classes/Operations.php:330
9542 msgid "Change all tables columns collations"
9543 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
9545 #: libraries/classes/Operations.php:832
9546 msgid "Alter table order by"
9547 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9549 #: libraries/classes/Operations.php:840
9553 #: libraries/classes/Operations.php:876
9554 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9555 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9557 #: libraries/classes/Operations.php:996
9558 msgid "Rename table to"
9559 msgstr "Reanomena la taula a"
9561 #: libraries/classes/Operations.php:1036
9562 msgid "Table comments"
9563 msgstr "Comentaris de la taula"
9565 #: libraries/classes/Operations.php:1110
9566 msgid "Table options"
9567 msgstr "Opcions de taula"
9569 #: libraries/classes/Operations.php:1117 templates/server/engines/index.twig:9
9570 msgid "Storage Engine"
9571 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9573 #: libraries/classes/Operations.php:1148
9574 msgid "Change all column collations"
9575 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9577 #: libraries/classes/Operations.php:1326
9578 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9579 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9581 #: libraries/classes/Operations.php:1399
9582 msgid "Switch to copied table"
9583 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9585 #: libraries/classes/Operations.php:1423
9586 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9587 msgid "Table maintenance"
9588 msgstr "Manteniment de la taula"
9590 #: libraries/classes/Operations.php:1456
9591 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9592 msgid "Analyze table"
9593 msgstr "Analitza la taula"
9595 #: libraries/classes/Operations.php:1471
9596 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9598 msgstr "Comprova la taula"
9600 #: libraries/classes/Operations.php:1485
9601 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9602 msgid "Checksum table"
9603 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9605 #: libraries/classes/Operations.php:1499
9606 msgid "Defragment table"
9607 msgstr "Desfragmenta la taula"
9609 #: libraries/classes/Operations.php:1511
9611 msgid "Table %s has been flushed."
9612 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9614 #: libraries/classes/Operations.php:1517
9615 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9616 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9618 #: libraries/classes/Operations.php:1531
9619 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:61
9620 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9621 msgid "Optimize table"
9622 msgstr "Optimitza la taula"
9624 #: libraries/classes/Operations.php:1546
9625 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9626 msgid "Repair table"
9627 msgstr "Repara la taula"
9629 #: libraries/classes/Operations.php:1592
9630 #: templates/table/operations/view.twig:28
9631 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9632 msgid "Delete data or table"
9633 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9635 #: libraries/classes/Operations.php:1600
9636 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9637 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9639 #: libraries/classes/Operations.php:1608
9640 msgid "Delete the table (DROP)"
9641 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9643 #: libraries/classes/Operations.php:1652
9644 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9648 #: libraries/classes/Operations.php:1653
9649 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9653 #: libraries/classes/Operations.php:1654
9654 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9658 #: libraries/classes/Operations.php:1655
9659 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9661 msgstr "Reconstrueix"
9663 #: libraries/classes/Operations.php:1656
9664 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9668 #: libraries/classes/Operations.php:1657
9669 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461
9673 #: libraries/classes/Operations.php:1672
9677 #: libraries/classes/Operations.php:1681
9678 msgid "Partition maintenance"
9679 msgstr "Manteniment de particions"
9681 #: libraries/classes/Operations.php:1698
9683 msgid "Partition %s"
9684 msgstr "Partició %s"
9686 #: libraries/classes/Operations.php:1721
9687 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9688 msgid "Remove partitioning"
9689 msgstr "Elimina particionament"
9691 #: libraries/classes/Operations.php:1747
9692 msgid "Check referential integrity:"
9693 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9695 #: libraries/classes/Operations.php:2146
9696 msgid "Can't move table to same one!"
9697 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9699 #: libraries/classes/Operations.php:2148
9700 msgid "Can't copy table to same one!"
9701 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9703 #: libraries/classes/Operations.php:2183
9705 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9706 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9708 #: libraries/classes/Operations.php:2190
9710 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9711 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9713 #: libraries/classes/Operations.php:2198
9715 msgid "Table %s has been moved to %s."
9716 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9718 #: libraries/classes/Operations.php:2202
9720 msgid "Table %s has been copied to %s."
9721 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9723 #: libraries/classes/Operations.php:2226
9724 msgid "The table name is empty!"
9725 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9727 #: libraries/classes/Pdf.php:154
9728 msgid "Error while creating PDF:"
9729 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9731 #: libraries/classes/Plugins.php:618
9732 msgid "This format has no options"
9733 msgstr "Aquest format no té opcions"
9735 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77
9736 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9737 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9739 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:91
9740 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9741 #: templates/login/header.twig:8
9743 msgid "Welcome to %s"
9744 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9746 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:107
9749 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9750 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9752 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9753 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9755 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:127
9757 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9758 "connection. You should check the host, username and password in your "
9759 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9760 "the administrator of the MySQL server."
9762 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9763 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9764 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9765 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9767 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:155
9768 msgid "Retry to connect"
9769 msgstr "Torna a intentar connectar"
9771 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:152
9772 #: templates/home/index.twig:19
9775 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
9776 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
9779 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
9780 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
9781 "informació disponible a %s."
9783 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:168
9784 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9785 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9787 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:193
9789 msgstr "Identificació"
9791 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:201
9792 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:211
9793 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9795 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9797 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:204
9798 #: templates/home/index.twig:83
9802 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:216
9804 msgstr "Nom d'usuari:"
9806 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:228
9807 msgid "Server Choice:"
9808 msgstr "Elecció de Servidor:"
9810 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:358
9811 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9812 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9814 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:360
9815 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9816 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9818 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:365
9819 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9821 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9823 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:390
9824 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9825 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9827 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9828 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9829 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9831 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:85
9832 msgid "Can not find signon authentication script:"
9833 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9835 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:188
9837 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9839 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9842 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:195
9844 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9846 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9849 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
9850 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:208
9851 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9852 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9854 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:356
9855 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9857 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9860 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:104
9861 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9862 #: templates/display/import/import.twig:168
9866 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:66
9867 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:60
9868 msgid "Columns separated with:"
9869 msgstr "Columnes separades amb:"
9871 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:71
9872 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:66
9873 msgid "Columns enclosed with:"
9874 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9876 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:76
9877 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:73
9878 msgid "Columns escaped with:"
9879 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9881 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:81
9882 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:80
9883 msgid "Lines terminated with:"
9884 msgstr "Línies acabades amb:"
9886 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:86
9887 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:54
9888 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:91
9889 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:196
9890 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
9891 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:138
9892 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:95
9893 msgid "Replace NULL with:"
9894 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9896 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:91
9897 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:59
9898 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9899 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9901 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:69
9902 msgid "Excel edition:"
9903 msgstr "Edició d'Excel:"
9905 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:73
9906 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:106
9907 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:75
9908 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9909 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:118
9910 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9911 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:72
9912 #: libraries/config.values.php:247 libraries/config.values.php:313
9913 #: libraries/config.values.php:329 libraries/config.values.php:337
9914 #: libraries/config.values.php:342
9918 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
9919 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
9920 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:76
9921 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:85
9922 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:119
9923 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9924 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
9925 #: libraries/config.values.php:248 libraries/config.values.php:314
9926 #: libraries/config.values.php:330 libraries/config.values.php:338
9927 #: libraries/config.values.php:343
9931 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:75
9932 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:108
9933 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
9934 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:86
9935 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:120
9936 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:217
9937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:74
9938 #: libraries/config.values.php:249 libraries/config.values.php:315
9939 #: libraries/config.values.php:331 libraries/config.values.php:339
9940 #: libraries/config.values.php:344
9941 msgid "structure and data"
9942 msgstr "estructura i dades"
9944 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
9945 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:167
9946 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
9947 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
9948 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:144
9949 msgid "Data dump options"
9950 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
9952 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:215
9953 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:277
9954 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2398
9955 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:198
9956 msgid "Dumping data for table"
9957 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
9959 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:404
9960 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
9961 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
9962 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
9963 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:554
9964 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:691
9965 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:724
9966 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:21
9970 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:492
9971 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:615
9972 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:456
9973 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:383
9974 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:135 libraries/classes/Rte/Triggers.php:428
9976 msgstr "Esdeveniment"
9978 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:493
9979 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:618
9980 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:457
9981 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:385
9982 #: libraries/classes/Rte/Events.php:551 libraries/classes/Rte/Routines.php:1068
9983 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:442
9987 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:565
9988 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:697
9989 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2058
9990 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:521
9991 msgid "Table structure for table"
9992 msgstr "Estructura de la taula"
9994 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:590
9995 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:730
9996 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2128
9997 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:546
9998 msgid "Structure for view"
9999 msgstr "Estructura per a vista"
10001 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:604
10002 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:751
10003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2173
10004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:562
10005 msgid "Stand-in structure for view"
10006 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10008 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:92
10009 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10011 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
10014 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:98
10015 msgid "Output unicode characters unescaped"
10016 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
10018 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
10019 msgid "Content of table @TABLE@"
10020 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10022 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:54
10023 msgid "(continued)"
10024 msgstr "(continua)"
10026 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:55
10027 msgid "Structure of table @TABLE@"
10028 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10030 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
10031 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:97
10032 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:230
10033 msgid "Object creation options"
10034 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10036 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
10037 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:178
10038 msgid "Table caption:"
10039 msgstr "Subtítol de taula:"
10041 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:131
10042 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:184
10043 msgid "Table caption (continued):"
10044 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10046 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:137
10047 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:190
10049 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
10051 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:144
10052 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:104
10053 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
10054 msgid "Display foreign key relationships"
10055 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
10057 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:150
10058 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:110
10059 msgid "Display comments"
10060 msgstr "Visualitza els comentaris"
10062 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:156
10063 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:116
10064 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
10065 msgid "Display MIME types"
10066 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
10068 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
10069 msgid "Put columns names in the first row:"
10070 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
10072 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
10073 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:718
10074 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:244
10075 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:29
10076 #: templates/server/replication/change_master.twig:22
10080 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:226
10081 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:724
10082 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:249
10083 msgid "Generation Time:"
10084 msgstr "Temps de generació:"
10086 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:228
10087 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:728
10088 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:251
10089 #: templates/home/index.twig:95
10090 msgid "Server version:"
10091 msgstr "Versió del servidor:"
10093 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:229
10094 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:730
10095 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:252
10096 msgid "PHP Version:"
10097 msgstr "Versió de PHP:"
10099 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:259
10100 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:919
10101 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:420
10102 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:185
10104 msgstr "Base de dades:"
10106 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:332
10107 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2241
10111 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:521
10113 msgstr "Estructura:"
10115 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:86
10116 msgid "Export table names"
10117 msgstr "Exportar noms de taules"
10119 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:93
10120 msgid "Export table headers"
10121 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
10123 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:104
10124 msgid "Report title:"
10125 msgstr "Títol de llistat:"
10127 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:235
10128 msgid "Dumping data"
10129 msgstr "Bolcament de dades"
10131 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:293
10132 msgid "View structure"
10133 msgstr "Mostra l'estructura"
10135 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:296
10137 msgstr "Quedar dintre"
10139 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
10141 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10142 "and server version)</i>"
10144 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
10145 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
10147 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
10148 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10150 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
10152 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
10154 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10157 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
10158 "actualització, i l'última comprovació"
10160 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
10161 msgid "Export metadata"
10162 msgstr "Exporta les metadades"
10164 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
10166 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10168 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
10169 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
10171 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:238
10172 msgid "Add statements:"
10173 msgstr "Afegeix les sentències:"
10175 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
10176 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:255
10177 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
10178 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
10179 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:310
10180 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:331
10181 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:340
10183 msgid "Add %s statement"
10184 msgstr "Afegeix la sentència %s"
10186 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:292
10187 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10189 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10191 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:300
10196 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:349
10198 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10199 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10201 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
10202 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10204 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
10205 msgid "Data creation options"
10206 msgstr "Opcions de creació de dades"
10208 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:369
10209 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2346
10210 msgid "Truncate table before insert"
10211 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
10213 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
10214 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10215 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
10217 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:382
10218 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10219 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
10221 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:394
10222 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:428
10223 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10224 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
10226 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
10227 msgid "Function to use when dumping data:"
10228 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
10230 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:423
10231 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10232 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
10234 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:433
10236 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> "
10237 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10240 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br> "
10241 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10242 "VALUES (1,2,3)</code>"
10244 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:438
10246 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> "
10247 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10250 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code><br> "
10251 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10254 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:443
10256 "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO "
10257 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10259 "Ambdós anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO "
10260 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10262 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:448
10264 "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO "
10265 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10267 "Cap dels anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO "
10268 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10270 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:467
10272 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10275 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
10276 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10278 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:477
10280 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10281 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10283 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
10284 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10286 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:543
10287 msgid "It appears your database uses routines;"
10288 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
10290 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:546
10291 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1597
10292 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2118
10293 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10295 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10297 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1033
10301 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1103
10303 msgid "Metadata for table %s"
10304 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10306 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1110
10308 msgid "Metadata for database %s"
10309 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10311 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1440
10312 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649
10316 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1453
10317 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:660
10318 msgid "Last update:"
10319 msgstr "Última actualització:"
10321 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1466
10322 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
10323 msgid "Last check:"
10324 msgstr "Última comprovació:"
10326 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1522
10328 msgid "Error reading structure for table %s:"
10329 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
10331 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1594
10332 msgid "It appears your database uses views;"
10333 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
10335 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1770
10336 msgid "Constraints for dumped tables"
10337 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
10339 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1771
10340 msgid "Constraints for table"
10341 msgstr "Restriccions per a la taula"
10343 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1801
10344 msgid "Indexes for dumped tables"
10345 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
10347 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1802
10348 msgid "Indexes for table"
10349 msgstr "Índexs per a la taula"
10351 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1835
10352 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10353 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10355 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1836
10356 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10357 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10359 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1911
10360 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10361 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1934
10364 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10365 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10367 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2115
10368 msgid "It appears your table uses triggers;"
10369 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
10371 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2152
10373 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10374 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10376 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2176
10377 msgid "(See below for the actual view)"
10378 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
10380 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2256
10382 msgid "Error reading data for table %s:"
10383 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
10385 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105
10386 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10387 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10389 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:149
10390 msgid "Export contents"
10391 msgstr "Exporta el contingut"
10393 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:186
10397 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:187
10401 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:568
10405 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:53
10407 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10409 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
10410 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10412 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:67
10413 msgid "Name of the new table (optional):"
10414 msgstr "Nom de la nova taula (opcional):"
10416 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:76
10417 msgid "Name of the new database (optional):"
10418 msgstr "Nom de la nova base de dades (opcional):"
10420 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:85
10421 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:103
10422 msgid "Import these many number of rows (optional):"
10423 msgstr "Importeu aquesta quantitat de files (opcional):"
10425 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:93
10426 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:67
10428 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10429 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10431 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
10432 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10434 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:110
10436 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10437 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10438 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10440 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
10441 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
10442 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
10445 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:118
10446 msgid "Column names:"
10447 msgstr "Nom de les columnes:"
10449 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:162
10450 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:177
10451 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:188
10452 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:197
10454 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10455 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10457 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:250
10460 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10461 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10463 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
10464 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
10465 "delimitats entre cometes."
10467 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:356
10468 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:763
10470 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10471 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10473 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:586
10475 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10476 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10478 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
10479 msgid "Column names: "
10480 msgstr "Nom de les columnes: "
10482 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:112
10483 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10484 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
10486 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
10487 msgid "MediaWiki Table"
10488 msgstr "Taula MediaWiki"
10490 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:279
10492 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
10493 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br>%s."
10495 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:81
10496 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10498 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
10501 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:87
10502 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10503 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10505 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
10506 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
10507 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
10509 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10510 "the issue and try again."
10512 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
10513 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
10515 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:164
10516 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10517 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
10519 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:59
10520 msgid "ESRI Shape File"
10521 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
10523 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:91
10524 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:166
10526 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10527 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
10529 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:196
10531 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10533 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10535 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:243
10536 msgid "The imported file does not contain any data!"
10537 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10539 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:71
10540 msgid "SQL compatibility mode:"
10541 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
10543 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:83
10544 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10545 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
10547 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:47
10551 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:76
10552 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:94
10553 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:96
10554 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:94
10556 msgid "The %s table doesn't exist!"
10557 msgstr "La taula %s no existeix!"
10559 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:67
10560 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:71
10562 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10563 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10565 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:298
10566 msgid "SCHEMA ERROR: "
10567 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10569 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:263
10570 msgid "PDF export page"
10571 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10573 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:115
10575 msgid "Schema of the %s database"
10576 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10578 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:143
10579 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:553
10580 msgid "Relational schema"
10581 msgstr "Esquema relacional"
10583 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:494
10584 msgid "Table of contents"
10585 msgstr "Taula de continguts"
10587 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:638
10588 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
10589 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:11
10590 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
10591 msgid "Table comments:"
10592 msgstr "Comentaris de la taula:"
10594 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:690
10595 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:723
10596 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
10597 #: templates/table/structure/display_structure.twig:30
10601 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:62
10602 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:70
10603 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:70
10604 msgid "Orientation"
10605 msgstr "Orientació"
10607 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
10608 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:74
10609 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74
10611 msgstr "Horitzontal"
10613 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:67
10614 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:75
10615 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:75
10619 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:64
10620 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:64
10621 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:63
10622 msgid "Same width for all tables"
10623 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10625 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
10627 msgstr "Mostra graella"
10629 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
10630 #: templates/database/structure/index.twig:15
10631 msgid "Data dictionary"
10632 msgstr "Diccionari de dades"
10634 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
10635 msgid "Order of the tables"
10636 msgstr "Ordre de les taules"
10638 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:106
10639 msgid "Name (Ascending)"
10640 msgstr "Nom (Ascendent)"
10642 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:107
10643 msgid "Name (Descending)"
10644 msgstr "Nom (Descendent)"
10646 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:70
10648 msgstr "Mostra color"
10650 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:72
10651 msgid "Only show keys"
10652 msgstr "Només mostrar claus"
10654 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:32
10656 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10657 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10659 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10660 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10663 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:33
10665 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10666 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10667 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10668 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10669 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10670 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10671 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10672 "gmdate() function."
10674 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10675 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10676 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10677 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10678 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10679 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10680 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10683 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
10684 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:66
10685 #: libraries/classes/Util.php:1594
10686 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10687 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10689 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
10691 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10692 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10693 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10694 "need to set the first option to the empty string."
10696 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10697 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10698 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10699 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10701 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:31
10703 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10704 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10705 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10706 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/"
10707 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10708 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10709 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10710 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10711 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10712 "appears all on one line (Default 1)."
10714 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10715 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10716 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10717 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10718 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10719 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10720 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10721 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10722 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10723 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10724 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10726 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:31
10728 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10729 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10731 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10732 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10734 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
10736 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10737 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10739 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10740 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10743 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:31
10744 msgid "Displays a link to download this image."
10745 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10747 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
10749 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10750 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10752 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10753 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10756 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:90
10757 msgid "Image preview here"
10758 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10760 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
10762 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10763 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10765 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10766 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10768 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:31
10770 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10771 "in Internet standard dotted format."
10773 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10774 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10776 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:32
10778 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10779 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10782 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10783 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10784 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10786 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:33
10788 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10789 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10791 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10792 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10794 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:55
10796 msgid "Validation failed for the input string %s."
10797 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10799 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:32
10800 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10801 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10803 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
10805 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10806 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10807 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10808 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10809 "(Default: \"…\")."
10811 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10812 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10813 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10814 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10815 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10817 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:33
10819 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10822 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10823 "de text per a l'entrada."
10825 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10827 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10828 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10829 "third options are the width and the height in pixels."
10831 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10832 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10833 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10835 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:32
10837 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10838 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10841 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10842 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10845 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:33
10846 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10848 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10850 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:32
10851 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10852 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10854 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:32
10855 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10856 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10858 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:32
10859 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10860 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10862 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:33
10864 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10865 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10867 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10868 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10870 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:50
10871 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10872 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10874 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:50
10875 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10876 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10878 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:147
10879 msgid "Authentication Application (2FA)"
10880 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10882 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:157
10884 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10885 "Google Authenticator or Authy."
10887 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10888 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10890 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:196
10891 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10892 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10894 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:206
10896 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10898 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10899 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10901 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:56
10902 msgid "Simple two-factor authentication"
10903 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
10905 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:66
10906 msgid "For testing purposes only!"
10907 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
10909 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:81
10911 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10912 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
10914 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:85
10915 msgid "Two-factor authentication failed."
10916 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
10918 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
10919 msgid "No Two-Factor Authentication"
10920 msgstr "Sense autenticació en dos passos"
10922 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:148
10923 msgid "Login using password only."
10924 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
10926 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:141
10927 msgid "Could not save recent table!"
10928 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
10930 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
10931 msgid "Could not save favorite table!"
10932 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
10934 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:216
10935 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
10936 msgid "Remove from Favorites"
10937 msgstr "Suprimeix dels preferits"
10939 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:238
10940 msgid "There are no recent tables."
10941 msgstr "No hi ha taules recents."
10943 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:239
10944 msgid "There are no favorite tables."
10945 msgstr "No hi ha taules preferides."
10947 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
10948 msgid "Recent tables"
10949 msgstr "Taules recents"
10951 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:256
10955 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:260
10957 msgstr "Preferides"
10959 #: libraries/classes/Relation.php:120
10961 msgstr "Incorrecte"
10963 #: libraries/classes/Relation.php:124
10964 msgctxt "Correctly working"
10968 #: libraries/classes/Relation.php:127
10972 #: libraries/classes/Relation.php:131
10973 msgid "Configuration of pmadb…"
10974 msgstr "Configuració de pmadb…"
10976 #: libraries/classes/Relation.php:135 libraries/classes/Relation.php:171
10977 msgid "General relation features"
10978 msgstr "Característiques de les relacions generals"
10980 #: libraries/classes/Relation.php:182
10981 msgid "Display Features"
10982 msgstr "Mostra les característiques"
10984 #: libraries/classes/Relation.php:199
10985 msgid "Designer and creation of PDFs"
10986 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
10988 #: libraries/classes/Relation.php:210
10989 msgid "Displaying Column Comments"
10990 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10992 #: libraries/classes/Relation.php:216
10993 msgid "Browser transformation"
10994 msgstr "Transformació del navegador"
10996 #: libraries/classes/Relation.php:223
10997 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
10999 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
11001 #: libraries/classes/Relation.php:239 libraries/classes/SqlQueryForm.php:412
11002 msgid "Bookmarked SQL query"
11003 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
11005 #: libraries/classes/Relation.php:250
11006 msgid "SQL history"
11007 msgstr "Historial SQL"
11009 #: libraries/classes/Relation.php:261
11010 msgid "Persistent recently used tables"
11011 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11013 #: libraries/classes/Relation.php:272
11014 msgid "Persistent favorite tables"
11015 msgstr "Taules persistents preferides"
11017 #: libraries/classes/Relation.php:283
11018 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11019 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11021 #: libraries/classes/Relation.php:305
11022 msgid "User preferences"
11023 msgstr "Preferències d'usuari"
11025 #: libraries/classes/Relation.php:322
11026 msgid "Configurable menus"
11027 msgstr "Menús configurables"
11029 #: libraries/classes/Relation.php:333
11030 msgid "Hide/show navigation items"
11031 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
11033 #: libraries/classes/Relation.php:344
11034 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11035 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11037 #: libraries/classes/Relation.php:355
11038 msgid "Managing Central list of columns"
11039 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11041 #: libraries/classes/Relation.php:366
11042 msgid "Remembering Designer Settings"
11043 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
11045 #: libraries/classes/Relation.php:377
11046 msgid "Saving export templates"
11047 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11049 #: libraries/classes/Relation.php:384
11050 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11051 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11053 #: libraries/classes/Relation.php:390
11055 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11056 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11058 #: libraries/classes/Relation.php:395
11059 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11060 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
11062 #: libraries/classes/Relation.php:398
11064 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11065 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11067 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
11068 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
11071 #: libraries/classes/Relation.php:403
11072 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11074 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
11077 #: libraries/classes/Relation.php:1801
11078 msgid "no description"
11079 msgstr "sense descripció"
11081 #: libraries/classes/Relation.php:1997
11083 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11084 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11085 "phpMyAdmin configuration storage there."
11087 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
11088 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
11089 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11091 #: libraries/classes/Relation.php:2112
11094 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11095 "configuration storage there."
11097 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
11098 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11100 #: libraries/classes/Relation.php:2120
11103 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11105 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
11108 #: libraries/classes/Relation.php:2128
11110 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11112 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
11115 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:418
11117 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11118 "in phpMyAdmin configuration."
11120 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
11121 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
11123 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:427
11124 msgid "Replication started successfully."
11125 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
11127 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:428
11128 msgid "Error starting replication."
11129 msgstr "Error en iniciar la replicació."
11131 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:431
11132 msgid "Replication stopped successfully."
11133 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
11135 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
11136 msgid "Error stopping replication."
11137 msgstr "Error en aturar la replicació."
11139 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:435
11140 msgid "Replication resetting successfully."
11141 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
11143 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:436
11144 msgid "Error resetting replication."
11145 msgstr "Error en restablir la replicació."
11147 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:439
11151 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:440
11155 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
11156 msgid "Unknown error"
11157 msgstr "Error desconegut"
11159 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:499
11161 msgid "Unable to connect to master %s."
11162 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11164 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:510
11166 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11168 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
11169 "privilegis al mestre."
11171 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:528
11172 msgid "Unable to change master!"
11173 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11175 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:532
11177 msgid "Master server changed successfully to %s."
11178 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11180 #: libraries/classes/Rte/Events.php:173 libraries/classes/Rte/Events.php:182
11181 #: libraries/classes/Rte/Events.php:213 libraries/classes/Rte/Routines.php:292
11182 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:319
11183 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:433
11184 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1549
11185 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:144
11186 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:153
11187 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:185
11189 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11190 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
11192 #: libraries/classes/Rte/Events.php:177 libraries/classes/Rte/Events.php:186
11193 #: libraries/classes/Rte/Events.php:217 libraries/classes/Rte/General.php:63
11194 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:296
11195 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:323
11196 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:437
11197 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1553
11198 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:148
11199 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:157
11200 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:189 libraries/classes/Util.php:671
11201 msgid "MySQL said: "
11202 msgstr "MySQL diu: "
11204 #: libraries/classes/Rte/Events.php:193
11205 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11206 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11208 #: libraries/classes/Rte/Events.php:200
11210 msgid "Event %1$s has been modified."
11211 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11213 #: libraries/classes/Rte/Events.php:220
11215 msgid "Event %1$s has been created."
11216 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11218 #: libraries/classes/Rte/Events.php:234 libraries/classes/Rte/Routines.php:339
11219 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:206
11220 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11222 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
11224 #: libraries/classes/Rte/Events.php:289
11226 msgstr "Edita l'esdeveniment"
11228 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456 libraries/classes/Rte/Routines.php:964
11229 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:388 templates/view_create.twig:8
11233 #: libraries/classes/Rte/Events.php:459
11235 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11237 #: libraries/classes/Rte/Events.php:480 templates/server/binlog/index.twig:86
11239 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
11241 #: libraries/classes/Rte/Events.php:501 libraries/classes/Rte/Routines.php:986
11243 msgid "Change to %s"
11244 msgstr "Canvia a %s"
11246 #: libraries/classes/Rte/Events.php:507
11248 msgstr "Executa a les"
11250 #: libraries/classes/Rte/Events.php:515
11251 msgid "Execute every"
11252 msgstr "Executar cada"
11254 #: libraries/classes/Rte/Events.php:534
11255 msgctxt "Start of recurring event"
11259 #: libraries/classes/Rte/Events.php:543
11260 msgctxt "End of recurring event"
11264 #: libraries/classes/Rte/Events.php:557
11265 msgid "On completion preserve"
11266 msgstr "Preservar al completar"
11268 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562 libraries/classes/Rte/Routines.php:1103
11269 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:448 templates/view_create.twig:45
11273 #: libraries/classes/Rte/Events.php:606 libraries/classes/Rte/Routines.php:1184
11274 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:487
11275 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11276 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
11278 #: libraries/classes/Rte/Events.php:613
11279 msgid "You must provide an event name!"
11280 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11282 #: libraries/classes/Rte/Events.php:628
11283 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11284 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11286 #: libraries/classes/Rte/Events.php:647
11287 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11288 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11290 #: libraries/classes/Rte/Events.php:651
11291 msgid "You must provide a valid type for the event."
11292 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11294 #: libraries/classes/Rte/Events.php:675
11295 msgid "You must provide an event definition."
11296 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11298 #: libraries/classes/Rte/Export.php:77 libraries/classes/Rte/General.php:102
11299 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:221
11300 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1393
11301 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1598
11302 msgid "Error in processing request:"
11303 msgstr "Error processant a la petició:"
11305 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:125
11307 msgstr "Desconnectat"
11309 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:130
11313 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:142
11314 msgid "Event scheduler status"
11315 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11317 #: libraries/classes/Rte/General.php:61
11318 msgid "The backed up query was:"
11319 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11321 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:140
11323 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11324 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11325 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11328 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11329 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11330 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11331 "per evitar qualsevol problema."
11333 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:191
11334 msgid "Edit routine"
11335 msgstr "Edita la rutina"
11337 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:273
11338 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1193
11340 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11341 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11343 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:326
11345 msgid "Routine %1$s has been created."
11346 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11348 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:445
11349 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11350 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11352 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:507
11354 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11355 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11357 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:512
11359 msgid "Routine %1$s has been modified."
11360 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11362 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:967
11363 msgid "Routine name"
11364 msgstr "Nom de rutina"
11366 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:992
11368 msgstr "Paràmetres"
11370 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1000
11374 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1021
11375 msgid "Add parameter"
11376 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11378 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1025
11379 msgid "Remove last parameter"
11380 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11382 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1030
11383 msgid "Return type"
11384 msgstr "Tipus de retorn"
11386 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1036
11387 msgid "Return length/values"
11388 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11390 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1042
11391 msgid "Return options"
11392 msgstr "Retornar opcions"
11394 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1074
11395 msgid "Is deterministic"
11396 msgstr "És deterministic"
11398 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1093
11400 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11401 "refer to the documentation for more details"
11403 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11404 "consulteu la documentació per a més detalls"
11406 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1108
11407 msgid "Security type"
11408 msgstr "Tipus de seguretat"
11410 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1117
11411 msgid "SQL data access"
11412 msgstr "Accés de dades SQL"
11414 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1200
11415 msgid "You must provide a routine name!"
11416 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11418 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1234
11420 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11421 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11423 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1256
11424 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1322
11426 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11427 "VARCHAR and VARBINARY."
11429 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11430 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11432 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1284
11433 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11435 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11437 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1304
11438 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11439 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11441 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1365
11442 msgid "You must provide a routine definition."
11443 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11445 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1478
11447 msgid "Execution results of routine %s"
11448 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11450 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1528
11452 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11453 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11454 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11455 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11457 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1586
11458 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1593
11459 msgid "Execute routine"
11460 msgstr "Executa la rutina"
11462 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1672
11463 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1675
11464 msgid "Routine parameters"
11465 msgstr "Paràmetres de rutina"
11467 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:120
11471 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:165
11472 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11473 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11475 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:172
11477 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11478 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11480 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:192
11482 msgid "Trigger %1$s has been created."
11483 msgstr "Disparador %1$s creat."
11485 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:268
11486 msgid "Edit trigger"
11487 msgstr "Edita el disparador"
11489 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:391
11490 msgid "Trigger name"
11491 msgstr "Nom del disparador"
11493 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:414
11494 msgctxt "Trigger action time"
11498 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:494
11499 msgid "You must provide a trigger name!"
11500 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11502 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:501
11503 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11504 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11506 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:508
11507 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11508 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11510 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:516
11511 msgid "You must provide a valid table name!"
11512 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11514 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:522
11515 msgid "You must provide a trigger definition."
11516 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11518 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11519 msgid "Add routine"
11520 msgstr "Afegeix una rutina"
11522 #: libraries/classes/Rte/Words.php:36
11524 msgid "Export of routine %s"
11525 msgstr "Exportar la rutina %s"
11527 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11531 #: libraries/classes/Rte/Words.php:39
11532 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11533 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11535 #: libraries/classes/Rte/Words.php:42
11538 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11539 "necessary privileges to edit this routine."
11541 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11542 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11544 #: libraries/classes/Rte/Words.php:46
11547 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11548 "necessary privileges to view/export this routine."
11550 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11551 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11553 #: libraries/classes/Rte/Words.php:49
11555 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11556 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11558 #: libraries/classes/Rte/Words.php:50
11559 msgid "There are no routines to display."
11560 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11562 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11563 msgid "Add trigger"
11564 msgstr "Afegeix un disparador"
11566 #: libraries/classes/Rte/Words.php:58
11568 msgid "Export of trigger %s"
11569 msgstr "Exportar disparador %s"
11571 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11573 msgstr "disparador"
11575 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11576 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11577 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11579 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63
11581 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11582 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11584 #: libraries/classes/Rte/Words.php:64
11585 msgid "There are no triggers to display."
11586 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11588 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11590 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11592 #: libraries/classes/Rte/Words.php:72
11594 msgid "Export of event %s"
11595 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11597 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11599 msgstr "esdeveniment"
11601 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11602 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11603 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11605 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77
11607 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11608 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11610 #: libraries/classes/Rte/Words.php:78
11611 msgid "There are no events to display."
11612 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11614 #: libraries/classes/SavedSearches.php:264
11615 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11616 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11618 #: libraries/classes/SavedSearches.php:279
11619 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11620 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11622 #: libraries/classes/SavedSearches.php:301
11623 #: libraries/classes/SavedSearches.php:338
11624 msgid "An entry with this name already exists."
11625 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11627 #: libraries/classes/SavedSearches.php:365
11628 msgid "Missing information to delete the search."
11629 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11631 #: libraries/classes/SavedSearches.php:393
11632 msgid "Missing information to load the search."
11633 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11635 #: libraries/classes/SavedSearches.php:412
11636 msgid "Error while loading the search."
11637 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11639 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:264 server_privileges.php:132
11640 msgid "No privileges."
11641 msgstr "Sense privilegis."
11643 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:273 server_privileges.php:76
11644 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11645 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11647 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:346
11648 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1113
11649 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1307 server_privileges.php:121
11650 msgid "Allows reading data."
11651 msgstr "Permet llegir dades."
11653 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
11654 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1123
11655 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1312 server_privileges.php:97
11656 msgid "Allows inserting and replacing data."
11657 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11659 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
11660 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1133
11661 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1317 server_privileges.php:131
11662 msgid "Allows changing data."
11663 msgstr "Permet canviar dades."
11665 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
11666 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1322 server_privileges.php:85
11667 msgid "Allows deleting data."
11668 msgstr "Permet esborrar dades."
11670 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
11671 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1351 server_privileges.php:79
11672 msgid "Allows creating new databases and tables."
11673 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11675 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
11676 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1368 server_privileges.php:87
11677 msgid "Allows dropping databases and tables."
11678 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11680 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
11681 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1467 server_privileges.php:115
11682 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11684 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11687 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
11688 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1472 server_privileges.php:124
11689 msgid "Allows shutting down the server."
11690 msgstr "Permet parar el servidor."
11692 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
11693 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1462 server_privileges.php:112
11694 msgid "Allows viewing processes of all users."
11695 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11697 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
11698 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1330 server_privileges.php:91
11699 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11700 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11702 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
11703 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1143
11704 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1499 server_privileges.php:113
11705 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11706 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11708 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
11709 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1362 server_privileges.php:96
11710 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11711 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11713 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
11714 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1357 server_privileges.php:77
11715 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11716 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11718 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
11719 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1477 server_privileges.php:122
11720 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11721 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11723 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:417
11724 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1453 server_privileges.php:126
11726 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11727 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11728 "killing threads of other users."
11730 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11731 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11732 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11734 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:425
11735 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1374 server_privileges.php:82
11736 msgid "Allows creating temporary tables."
11737 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11739 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
11740 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1494 server_privileges.php:98
11741 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11742 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
11745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1510 server_privileges.php:120
11746 msgid "Needed for the replication slaves."
11747 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11749 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
11750 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505 server_privileges.php:118
11751 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11753 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11755 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
11756 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:461
11757 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1402
11758 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1410 server_privileges.php:84
11759 msgid "Allows creating new views."
11760 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11762 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
11763 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1418 server_privileges.php:89
11764 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11765 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11767 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
11768 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1423 server_privileges.php:130
11769 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11770 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11772 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
11773 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:472
11774 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1379 server_privileges.php:123
11775 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11776 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11778 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:487
11779 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1384 server_privileges.php:80
11780 msgid "Allows creating stored routines."
11781 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11783 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:492
11784 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1389 server_privileges.php:78
11785 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11786 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:497
11789 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1515 server_privileges.php:83
11790 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11791 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11793 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:502
11794 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1394 server_privileges.php:90
11795 msgid "Allows executing stored routines."
11796 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11798 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:792
11799 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11800 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11802 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:807
11803 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11804 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11806 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:820
11807 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11808 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11810 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:843
11811 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11812 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11814 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:855
11815 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11816 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11818 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:867
11819 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11821 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11823 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:896 server_privileges.php:103
11824 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11826 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11828 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:904 server_privileges.php:106
11830 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11831 "execute per hour."
11833 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11834 "taula o base de dades per hora."
11836 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:913 server_privileges.php:100
11837 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11838 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11840 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:922 server_privileges.php:110
11841 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11842 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11844 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:977
11845 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3524
11846 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3526
11847 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4776
11848 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11852 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1007
11854 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11855 "that user possess on this routine."
11857 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11858 "actual té en aquesta rutina."
11860 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1014
11861 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11862 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11864 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1019
11865 msgid "Allows executing this routine."
11866 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11868 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1074
11869 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1263
11870 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3519
11871 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
11872 msgid "Table-specific privileges"
11873 msgstr "Privilegis específics de taula"
11875 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1077
11876 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1273
11877 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3712
11878 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11879 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11880 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11882 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1242
11883 msgid "Administration"
11884 msgstr "Administració"
11886 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1257
11887 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3710
11888 msgid "Global privileges"
11889 msgstr "Privilegis globals"
11891 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1258
11895 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1260
11896 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3513
11897 msgid "Database-specific privileges"
11898 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
11900 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1269
11901 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1270
11902 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:253 templates/select_all.twig:4
11903 #: templates/select_all.twig:5
11904 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
11905 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
11906 #: templates/server/privileges/global_priv_table.twig:5
11908 msgstr "Marca-ho tot"
11910 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1352 server_privileges.php:81
11911 msgid "Allows creating new tables."
11912 msgstr "Permet la creació de taules noves."
11914 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1369 server_privileges.php:88
11915 msgid "Allows dropping tables."
11916 msgstr "Permet eliminar taules."
11918 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1444
11920 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11922 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
11925 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1485 server_privileges.php:93
11927 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
11928 "that user possess yourself."
11930 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
11931 "l'usuari actual té."
11933 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1570
11934 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1601
11935 msgid "Native MySQL authentication"
11936 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
11938 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1603
11939 msgid "SHA256 password authentication"
11940 msgstr "Autenticació SHA256"
11942 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1637
11943 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3272
11944 msgid "Login Information"
11945 msgstr "Informació d'identificació"
11947 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1640
11948 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:16
11949 #: templates/server/replication/change_master.twig:14
11951 msgstr "Nom d'usuari:"
11953 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1645
11954 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1666
11955 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2710
11956 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3707
11957 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:19
11958 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:24
11959 #: templates/server/replication/change_master.twig:15
11961 msgstr "Nom d'usuari"
11963 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1651
11964 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:20
11966 msgstr "Qualsevol usuari"
11968 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1659
11969 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1810
11970 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
11971 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
11972 msgid "Use text field"
11973 msgstr "Utilitza el camp de text"
11975 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1684
11977 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11980 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
11981 "nom d'amfitrió diferent."
11983 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1693
11985 msgstr "Nom de servidor:"
11987 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1698
11988 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1778
11989 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2711
11990 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3708
11992 msgstr "Nom de servidor"
11994 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1738
11995 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:34
11997 msgstr "Qualsevol servidor"
11999 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1745
12000 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:35
12004 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1753
12006 msgstr "Aquest amfitrió"
12008 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1762
12009 msgid "Use Host Table"
12010 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
12012 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1770
12013 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:21
12014 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:40
12015 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:54
12016 msgid "Use text field:"
12017 msgstr "Utilitza el camp de text:"
12019 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1786
12020 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:44
12022 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
12023 "table are used instead."
12025 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
12026 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
12028 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1798
12029 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1815
12030 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3709
12031 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:52
12032 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:57
12033 #: templates/server/replication/change_master.twig:19
12035 msgstr "Contrasenya"
12037 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1800
12038 msgid "Do not change the password"
12039 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12041 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1830
12042 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:65
12044 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
12046 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1850
12047 msgid "Authentication Plugin"
12048 msgstr "Connector d'autenticació"
12050 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1859
12051 msgid "Password Hashing Method"
12052 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12054 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2157
12056 msgid "The password for %s was changed successfully."
12057 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
12059 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2205
12061 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12062 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
12064 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2308
12065 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:7
12066 msgid "Add user account"
12067 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
12069 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2317
12070 msgid "Database for user account"
12071 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12073 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2321
12074 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12075 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
12077 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2329
12078 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12079 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
12081 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2339
12083 msgid "Grant all privileges on database %s."
12084 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
12086 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2515
12087 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2590
12089 msgid "Users having access to \"%s\""
12090 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12092 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2560
12093 msgid "User has been added."
12094 msgstr "Usuari afegit."
12096 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2714
12097 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
12098 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
12102 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2729
12103 msgid "Not enough privilege to view users."
12104 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
12106 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2748
12107 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4145
12108 msgid "No user found."
12109 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12111 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2779
12112 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3130
12113 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3800
12117 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2834
12121 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2837
12122 msgid "database-specific"
12123 msgstr "específic de la base de dades"
12125 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2839
12129 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2845
12130 msgid "table-specific"
12131 msgstr "específic de la taula"
12133 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2993
12134 msgid "Edit privileges"
12135 msgstr "Edita els privilegis"
12137 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2996
12141 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3020
12142 msgid "Edit user group"
12143 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
12145 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3244
12146 msgid "… keep the old one."
12147 msgstr "… mantén l'antic."
12149 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3245
12150 msgid "… delete the old one from the user tables."
12151 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12153 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3247
12155 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12156 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
12158 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3251
12160 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12163 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
12165 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3273
12166 msgid "Change login information / Copy user account"
12167 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
12169 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3279
12170 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12171 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
12173 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3525
12174 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
12175 msgid "Routine-specific privileges"
12176 msgstr "Privilegis específics de rutina"
12178 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3716
12179 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
12180 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:4
12181 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
12183 msgstr "Grup d'usuaris"
12185 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3839
12186 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5019
12187 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12188 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
12190 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4015
12191 msgid "No users selected for deleting!"
12192 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12194 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4018
12195 msgid "Reloading the privileges"
12196 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
12198 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4037
12199 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12200 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
12202 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4115
12204 msgid "You have updated the privileges for %s."
12205 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
12207 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4225
12209 msgid "Deleting %s"
12210 msgstr "Esborrant %s"
12212 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4255
12213 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12214 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
12216 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4353
12218 msgid "The user %s already exists!"
12219 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12221 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4644
12223 msgid "Privileges for %s"
12224 msgstr "Privilegis per %s"
12226 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4726
12227 msgid "Edit privileges:"
12228 msgstr "Edita els privilegis:"
12230 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4727
12231 msgid "User account"
12232 msgstr "Compte d'usuari"
12234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4799
12236 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12237 "currently logged in."
12239 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
12240 "actualment iniciada la sessió."
12242 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4819
12243 #: libraries/classes/Server/Users.php:32
12244 msgid "User accounts overview"
12245 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
12247 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4894
12249 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12250 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12251 "allows a connection from any (%) host."
12253 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12254 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
12255 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
12257 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4939
12260 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12261 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12262 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12263 "%sreload the privileges%s before you continue."
12265 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12266 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12267 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12268 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
12270 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4956
12272 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12273 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12274 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12275 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12278 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12279 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12280 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12281 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
12282 "teniu el privilegi RELOAD."
12284 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5267
12285 msgid "You have added a new user."
12286 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
12288 #: libraries/classes/Server/Select.php:56
12289 #: libraries/classes/Server/Select.php:61
12290 msgid "Current server:"
12291 msgstr "Servidor actual:"
12293 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12297 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
12298 msgid "Query cache"
12299 msgstr "Memòria cau de consultes"
12301 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12305 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12306 msgid "Temporary data"
12307 msgstr "Dades temporals"
12309 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12310 msgid "Delayed inserts"
12311 msgstr "Insercions demorades"
12313 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
12315 msgstr "Memòria cau de claus"
12317 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12321 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12325 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:131
12326 msgid "Transaction coordinator"
12327 msgstr "Coordinador de transaccions"
12329 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
12330 #: templates/server/binlog/index.twig:27
12334 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:148
12335 msgid "Flush (close) all tables"
12336 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12338 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
12339 msgid "Show open tables"
12340 msgstr "Mostra taules obertes"
12342 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161
12343 msgid "Show slave hosts"
12344 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12346 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:168
12347 #: templates/server/replication/master_replication.twig:8
12348 msgid "Show master status"
12349 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
12351 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:174
12352 msgid "Show slave status"
12353 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12355 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:182
12356 msgid "Flush query cache"
12357 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12359 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:34
12361 msgid "Users of '%s' user group"
12362 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
12364 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:47
12365 msgid "No users were found belonging to this user group."
12366 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
12368 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:77
12369 #: libraries/classes/Server/Users.php:40
12370 msgid "User groups"
12371 msgstr "Grups d'usuaris"
12373 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
12374 msgid "Server level tabs"
12375 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
12377 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
12378 msgid "Database level tabs"
12379 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
12381 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:94
12382 msgid "Table level tabs"
12383 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
12385 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:124
12387 msgstr "Mostra els usuaris"
12389 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:164
12390 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:230
12391 msgid "Add user group"
12392 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
12394 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:233
12396 msgid "Edit user group: '%s'"
12397 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
12399 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:249
12400 msgid "User group menu assignments"
12401 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
12403 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:257
12404 msgid "Group name:"
12405 msgstr "Nom de grup:"
12407 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:294
12408 msgid "Server-level tabs"
12409 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
12411 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:299
12412 msgid "Database-level tabs"
12413 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
12415 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:304
12416 msgid "Table-level tabs"
12417 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
12419 #: libraries/classes/Setup/Index.php:131
12421 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12424 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
12425 "el servidor d'actualitzacions."
12427 #: libraries/classes/Setup/Index.php:153
12428 msgid "Got invalid version string from server"
12429 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
12431 #: libraries/classes/Setup/Index.php:166
12432 msgid "Unparsable version string"
12433 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
12435 #: libraries/classes/Setup/Index.php:186
12438 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12439 "version is %s, released on %s."
12441 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
12442 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
12444 #: libraries/classes/Setup/Index.php:193
12445 msgid "No newer stable version is available"
12446 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
12448 #: libraries/classes/Sql.php:716
12449 msgid "Bookmark not created!"
12450 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
12452 #: libraries/classes/Sql.php:835
12454 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12456 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
12458 #: libraries/classes/Sql.php:1343
12459 msgid "Showing as PHP code"
12460 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
12462 #: libraries/classes/Sql.php:1717
12465 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
12466 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
12468 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
12469 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
12472 #: libraries/classes/Sql.php:1731
12475 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
12476 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
12478 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
12479 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
12480 "comportament no desitjat. %s"
12482 #: libraries/classes/Sql.php:1771
12484 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12485 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
12487 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:143
12489 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
12490 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
12492 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:161
12494 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
12495 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
12497 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:187
12499 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
12500 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
12502 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:261 templates/console/display.twig:7
12503 #: templates/setup/home/index.twig:105
12507 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:267
12508 msgid "Get auto-saved query"
12509 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
12511 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:273
12512 msgid "Bind parameters"
12513 msgstr "Vincula els paràmetres"
12515 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:321
12516 msgid "Bookmark this SQL query:"
12517 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
12519 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:329 templates/sql/bookmark.twig:22
12520 msgid "Let every user access this bookmark"
12521 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
12523 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:335
12524 msgid "Replace existing bookmark of same name"
12525 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
12527 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:349
12531 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:359
12532 msgid "Show this query here again"
12533 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
12535 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:376
12536 msgid "Rollback when finished"
12537 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
12539 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:421
12543 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:434
12545 msgstr "Només mirar"
12547 #: libraries/classes/StorageEngine.php:284
12549 "There is no detailed status information available for this storage engine."
12551 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
12552 "d'emmagatzematge."
12554 #: libraries/classes/StorageEngine.php:387
12555 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
12557 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
12558 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
12560 #: libraries/classes/StorageEngine.php:390
12562 msgid "%s is available on this MySQL server."
12563 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
12565 #: libraries/classes/StorageEngine.php:393
12567 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
12568 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
12570 #: libraries/classes/StorageEngine.php:398
12572 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
12573 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
12575 #: libraries/classes/Table.php:341
12576 msgid "Unknown table status:"
12577 msgstr "Estat de taula desconegut:"
12579 #: libraries/classes/Table.php:974
12581 msgid "Source database `%s` was not found!"
12582 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
12584 #: libraries/classes/Table.php:982
12586 msgid "Target database `%s` was not found!"
12587 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
12589 #: libraries/classes/Table.php:1529
12590 msgid "Invalid database:"
12591 msgstr "Base de dades no vàlida:"
12593 #: libraries/classes/Table.php:1546
12594 msgid "Invalid table name:"
12595 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
12597 #: libraries/classes/Table.php:1583
12599 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
12600 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
12602 #: libraries/classes/Table.php:1604
12604 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
12605 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
12607 #: libraries/classes/Table.php:1838
12608 msgid "Could not save table UI preferences!"
12610 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
12612 #: libraries/classes/Table.php:1869
12615 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
12616 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
12618 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
12619 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
12621 #: libraries/classes/Table.php:2020
12624 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
12625 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
12628 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
12629 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
12630 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
12632 #: libraries/classes/Table.php:2158
12633 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12634 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
12636 #: libraries/classes/Table.php:2169
12637 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12638 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12640 #: libraries/classes/Table.php:2191
12641 msgid "No index parts defined!"
12642 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12644 #: libraries/classes/Table.php:2515
12646 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12647 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
12649 #: libraries/classes/Template.php:111
12651 msgid "Error while working with template cache: %s"
12652 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
12654 #: libraries/classes/Theme.php:205
12656 msgid "No valid image path for theme %s found!"
12657 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
12659 #: libraries/classes/ThemeManager.php:98
12661 msgid "Default theme %s not found!"
12662 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
12664 #: libraries/classes/ThemeManager.php:178
12666 msgid "Theme %s not found!"
12667 msgstr "Tema %s no trobat!"
12669 #: libraries/classes/ThemeManager.php:259
12671 msgid "Theme path not found for theme %s!"
12672 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
12674 #: libraries/classes/ThemeManager.php:349
12678 #: libraries/classes/Tracking.php:276 templates/table/tracking/main.twig:73
12679 #: templates/database/tracking/tables.twig:78
12680 msgid "Tracking report"
12681 msgstr "Informe de seguiment"
12683 #: libraries/classes/Tracking.php:280
12684 msgid "Tracking statements"
12685 msgstr "Seguiment de sentències"
12687 #: libraries/classes/Tracking.php:295
12688 msgid "Delete tracking data row from report"
12689 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12691 #: libraries/classes/Tracking.php:306
12693 msgstr "No hi ha dades"
12695 #: libraries/classes/Tracking.php:428 libraries/classes/Tracking.php:494
12697 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12698 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12700 #: libraries/classes/Tracking.php:515
12701 msgid "SQL dump (file download)"
12702 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
12704 #: libraries/classes/Tracking.php:517
12706 msgstr "Bolcat SQL"
12708 #: libraries/classes/Tracking.php:520
12709 msgid "This option will replace your table and contained data."
12710 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12712 #: libraries/classes/Tracking.php:522
12713 msgid "SQL execution"
12714 msgstr "Execució SQL"
12716 #: libraries/classes/Tracking.php:526
12718 msgid "Export as %s"
12719 msgstr "Exporta com %s"
12721 #: libraries/classes/Tracking.php:563
12722 msgid "Data manipulation statement"
12723 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
12725 #: libraries/classes/Tracking.php:599
12726 msgid "Data definition statement"
12727 msgstr "Sentències de definició de dades"
12729 #: libraries/classes/Tracking.php:682 templates/table/tracking/main.twig:80
12730 #: templates/database/tracking/tables.twig:89
12731 msgid "Structure snapshot"
12732 msgstr "Instantània de l'estructura"
12734 #: libraries/classes/Tracking.php:702
12736 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12737 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12739 #: libraries/classes/Tracking.php:772
12740 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12741 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
12743 #: libraries/classes/Tracking.php:782
12744 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12745 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
12747 #: libraries/classes/Tracking.php:836
12749 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12750 "ensure that you have the privileges to do so."
12752 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12753 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
12756 #: libraries/classes/Tracking.php:840
12757 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12758 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
12760 #: libraries/classes/Tracking.php:850
12761 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12762 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
12764 #: libraries/classes/Tracking.php:898
12766 msgid "Tracking report for table `%s`"
12767 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12769 #: libraries/classes/Tracking.php:929
12771 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12772 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12774 #: libraries/classes/Tracking.php:932
12776 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12777 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12779 #: libraries/classes/Tracking.php:1026
12781 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
12782 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
12784 #: libraries/classes/Tracking.php:1057
12786 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12787 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12789 #: libraries/classes/Tracking.php:1167 libraries/classes/Tracking.php:1305
12790 #: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
12794 #: libraries/classes/Tracking.php:1170 libraries/classes/Tracking.php:1300
12795 #: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
12799 #: libraries/classes/Types.php:205
12801 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
12803 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
12804 "és de 0 fins a 255"
12806 #: libraries/classes/Types.php:210
12808 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
12811 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
12812 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
12814 #: libraries/classes/Types.php:215
12816 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
12819 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
12820 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
12822 #: libraries/classes/Types.php:220
12824 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
12825 "range is 0 to 4,294,967,295"
12827 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
12828 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
12830 #: libraries/classes/Types.php:226
12832 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
12833 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
12835 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
12836 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
12837 "18.446.744.073.709.551.615"
12839 #: libraries/classes/Types.php:232
12841 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
12842 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
12844 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
12845 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
12847 #: libraries/classes/Types.php:238
12849 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
12850 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
12852 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
12853 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
12855 #: libraries/classes/Types.php:244
12857 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
12858 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
12859 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
12861 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
12862 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
12863 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
12865 #: libraries/classes/Types.php:250
12867 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
12870 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
12873 #: libraries/classes/Types.php:255
12875 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
12878 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
12881 #: libraries/classes/Types.php:260
12883 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
12884 "values are considered true"
12886 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
12887 "valor diferent de zero es considera cert"
12889 #: libraries/classes/Types.php:264
12890 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12891 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12893 #: libraries/classes/Types.php:267
12895 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
12896 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
12898 #: libraries/classes/Types.php:273
12900 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
12901 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
12903 #: libraries/classes/Types.php:279
12905 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
12906 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
12908 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
12909 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
12910 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
12912 #: libraries/classes/Types.php:285
12914 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
12915 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
12917 #: libraries/classes/Types.php:291
12919 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
12920 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
12922 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
12923 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
12926 #: libraries/classes/Types.php:297
12928 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
12929 "spaces to the specified length when stored"
12931 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
12932 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
12934 #: libraries/classes/Types.php:303
12937 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
12938 "the maximum row size"
12940 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
12941 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
12943 #: libraries/classes/Types.php:310
12945 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
12946 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
12948 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
12949 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
12952 #: libraries/classes/Types.php:316
12954 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
12955 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
12957 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
12958 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
12961 #: libraries/classes/Types.php:322
12963 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
12964 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
12966 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
12967 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
12970 #: libraries/classes/Types.php:328
12972 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
12973 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
12976 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
12977 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
12980 #: libraries/classes/Types.php:334
12982 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
12983 "binary character strings"
12985 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
12986 "cadenes de caràcters no binaris"
12988 #: libraries/classes/Types.php:339
12990 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
12991 "binary character strings"
12993 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
12994 "de cadenes de caràcters no binaris"
12996 #: libraries/classes/Types.php:344
12998 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
12999 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13001 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13002 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13004 #: libraries/classes/Types.php:349
13006 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13007 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13009 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13010 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13012 #: libraries/classes/Types.php:355
13014 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13015 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13017 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13018 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13020 #: libraries/classes/Types.php:360
13022 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13023 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13025 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13026 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13029 #: libraries/classes/Types.php:366
13031 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13034 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13035 "especial d'error ''"
13037 #: libraries/classes/Types.php:370
13038 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13039 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13041 #: libraries/classes/Types.php:372
13042 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13043 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13045 #: libraries/classes/Types.php:374
13046 msgid "A point in 2-dimensional space"
13047 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13049 #: libraries/classes/Types.php:376
13050 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13051 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13053 #: libraries/classes/Types.php:378
13055 msgstr "Un polígon"
13057 #: libraries/classes/Types.php:380
13058 msgid "A collection of points"
13059 msgstr "Una col·lecció de punts"
13061 #: libraries/classes/Types.php:383
13062 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13063 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13065 #: libraries/classes/Types.php:386
13066 msgid "A collection of polygons"
13067 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13069 #: libraries/classes/Types.php:388
13070 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13071 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13073 #: libraries/classes/Types.php:391
13075 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13076 "Notation) documents"
13078 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13079 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13081 #: libraries/classes/Types.php:701
13082 msgctxt "numeric types"
13086 #: libraries/classes/Types.php:719
13087 msgctxt "date and time types"
13088 msgid "Date and time"
13089 msgstr "Data i hora"
13091 #: libraries/classes/Types.php:749
13092 msgctxt "spatial types"
13096 #: libraries/classes/UserPassword.php:79
13097 msgid "The profile has been updated."
13098 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13100 #: libraries/classes/UserPassword.php:91
13101 msgid "Password is too long!"
13102 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13104 #: libraries/classes/UserPreferences.php:172
13105 msgid "Could not save configuration"
13106 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13108 #: libraries/classes/Util.php:177
13111 msgstr "Màx.: %s%s"
13113 #: libraries/classes/Util.php:605
13114 msgid "Static analysis:"
13115 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13117 #: libraries/classes/Util.php:608
13119 msgid "%d errors were found during analysis."
13120 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13122 #: libraries/classes/Util.php:1114
13123 msgid "Skip Explain SQL"
13124 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13126 #: libraries/classes/Util.php:1122
13128 msgid "Analyze Explain at %s"
13129 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13131 #: libraries/classes/Util.php:1152
13132 msgid "Without PHP code"
13133 msgstr "Sense codi PHP"
13135 #: libraries/classes/Util.php:1159
13136 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:180
13137 msgid "Submit query"
13138 msgstr "Envia la consulta"
13140 #: libraries/classes/Util.php:1204 templates/sql/profiling_chart.twig:2
13141 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13145 #: libraries/classes/Util.php:1222
13146 msgctxt "Inline edit query"
13147 msgid "Edit inline"
13148 msgstr "Edita en línia"
13150 #. l10n: Short week day name
13151 #: libraries/classes/Util.php:1577
13152 msgctxt "Short week day name"
13156 #: libraries/classes/Util.php:1615
13157 msgctxt "AM/PM indication in time"
13161 #: libraries/classes/Util.php:1617
13162 msgctxt "AM/PM indication in time"
13166 #: libraries/classes/Util.php:1918
13168 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13169 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13171 #: libraries/classes/Util.php:1953
13172 msgid "Missing parameter:"
13173 msgstr "Falta paràmetre:"
13175 #: libraries/classes/Util.php:2531
13177 msgid "Jump to database “%s”."
13178 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13180 #: libraries/classes/Util.php:2559
13182 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13183 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13185 #: libraries/classes/Util.php:3360 templates/preferences/manage/main.twig:17
13186 msgid "Browse your computer:"
13187 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13189 #: libraries/classes/Util.php:3387
13191 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13192 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13194 #: libraries/classes/Util.php:3427
13195 msgid "There are no files to upload!"
13196 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13198 #: libraries/classes/Util.php:3451 libraries/classes/Util.php:3452
13199 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13203 #: libraries/classes/Util.php:3457 libraries/classes/Util.php:3458
13207 #: libraries/classes/Util.php:4083
13208 msgid "SSL is not being used"
13209 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13211 #: libraries/classes/Util.php:4088
13212 msgid "SSL is used with disabled verification"
13213 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13215 #: libraries/classes/Util.php:4090
13216 msgid "SSL is used without certification authority"
13217 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13219 #: libraries/classes/Util.php:4093
13220 msgid "SSL is used"
13221 msgstr "S'utilitza SSL"
13223 #: libraries/classes/Util.php:4196
13227 #: libraries/classes/Util.php:4888
13228 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:65
13232 #: libraries/classes/ZipExtension.php:58
13233 msgid "No files found inside ZIP archive!"
13234 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
13236 #: libraries/classes/ZipExtension.php:92 libraries/classes/ZipExtension.php:102
13237 msgid "Error in ZIP archive:"
13238 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
13240 #: libraries/common.inc.php:193
13242 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
13243 "access phpMyAdmin."
13245 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
13246 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
13248 #: libraries/common.inc.php:338
13249 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
13250 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
13252 #: libraries/common.inc.php:391
13254 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
13255 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
13257 #: libraries/common.inc.php:446
13258 msgid "Error: Token mismatch"
13259 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
13261 #: libraries/config.values.php:90 libraries/config.values.php:128
13262 #: libraries/config.values.php:140
13266 #: libraries/config.values.php:91 libraries/config.values.php:129
13267 #: libraries/config.values.php:141
13268 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:115
13272 #: libraries/config.values.php:92 libraries/config.values.php:110
13273 #: libraries/config.values.php:130 libraries/config.values.php:142
13277 #: libraries/config.values.php:107
13281 #: libraries/config.values.php:108
13285 #: libraries/config.values.php:109
13289 #: libraries/config.values.php:145
13293 #: libraries/config.values.php:146
13294 msgid "Double click"
13295 msgstr "Doble clic"
13297 #: libraries/config.values.php:150
13301 #: libraries/config.values.php:151
13302 msgid "display column"
13303 msgstr "visualitza la columna"
13305 #: libraries/config.values.php:155
13307 msgstr "Benvinguda"
13309 #: libraries/config.values.php:188
13313 #: libraries/config.values.php:189
13317 #: libraries/config.values.php:193
13318 msgid "Ask before sending error reports"
13319 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
13321 #: libraries/config.values.php:194
13322 msgid "Always send error reports"
13323 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
13325 #: libraries/config.values.php:195
13326 msgid "Never send error reports"
13327 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
13329 #: libraries/config.values.php:198
13330 msgid "Server default"
13331 msgstr "Servidor predeterminat"
13333 #: libraries/config.values.php:199
13337 #: libraries/config.values.php:200
13339 msgstr "Inhabilita"
13341 #: libraries/config.values.php:252
13342 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
13343 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
13345 #: libraries/config.values.php:253
13346 msgid "Custom - display all possible options to configure"
13347 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
13349 #: libraries/config.values.php:255
13350 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
13351 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
13353 #: libraries/config.values.php:323
13354 msgid "complete inserts"
13355 msgstr "insercions completes"
13357 #: libraries/config.values.php:324
13358 msgid "extended inserts"
13359 msgstr "insercions ampliades"
13361 #: libraries/config.values.php:325
13362 msgid "both of the above"
13363 msgstr "ambdós anteriors"
13365 #: libraries/config.values.php:326
13366 msgid "neither of the above"
13367 msgstr "cap dels anteriors"
13369 #: libraries/mult_submits.inc.php:59 templates/select_all.twig:2
13370 #: templates/select_all.twig:6
13371 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
13372 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
13373 msgid "With selected:"
13374 msgstr "Amb els seleccionats:"
13376 #: libraries/mult_submits.inc.php:350
13380 #: libraries/user_preferences.inc.php:36
13381 msgid "Manage your settings"
13382 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
13384 #: libraries/user_preferences.inc.php:41
13385 msgid "Two-factor authentication"
13386 msgstr "Autenticació en dos passos"
13388 #: libraries/user_preferences.inc.php:63
13389 #: templates/preferences/manage/main.twig:61
13390 msgid "Configuration has been saved."
13391 msgstr "S'ha desat la configuració."
13393 #: libraries/user_preferences.inc.php:71
13396 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
13397 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
13399 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
13400 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
13401 "configuració de phpMyAdmin%s."
13403 #: navigation.php:39
13404 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
13405 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
13407 #: prefs_manage.php:58
13408 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
13409 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
13411 #: prefs_manage.php:59
13412 msgid "Paste it to your config.inc.php"
13413 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
13415 #: prefs_manage.php:99
13416 msgid "Could not import configuration"
13417 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
13419 #: prefs_twofactor.php:36
13420 msgid "Two-factor authentication has been removed."
13421 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
13423 #: prefs_twofactor.php:46
13424 msgid "Two-factor authentication has been configured."
13425 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
13427 #: server_export.php:31
13428 msgid "View dump (schema) of databases"
13429 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
13431 #: server_privileges.php:86
13433 #| msgid "Allows deleting data."
13434 msgid "Allows deleting historical rows."
13435 msgstr "Permet esborrar dades."
13437 #: server_privileges.php:157 server_user_groups.php:47
13438 msgid "No Privileges"
13439 msgstr "Sense privilegis"
13441 #: server_privileges.php:164
13442 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
13443 msgstr "No teniu els privilegis per administrar els usuaris!"
13445 #: server_privileges.php:178
13447 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
13448 "password, 'Change password' tab should be used."
13450 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
13451 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
13453 #: setup/index.php:26
13454 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
13455 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
13457 #: setup/validate.php:31
13459 msgstr "Dades incorrectes"
13461 #: setup/validate.php:37
13463 msgid "Wrong data or no validation for %s"
13464 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
13466 #: tbl_change.php:173 templates/table/tracking/main.twig:33
13467 #: templates/database/tracking/tables.twig:19
13468 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:48
13472 #: tbl_create.php:57 tbl_get_field.php:47
13474 msgid "'%s' database does not exist."
13475 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
13477 #: tbl_create.php:67
13479 msgid "Table %s already exists!"
13480 msgstr "La taula %s ja existeix!"
13482 #: tbl_export.php:58
13483 msgid "View dump (schema) of table"
13484 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
13486 #: tbl_get_field.php:55
13487 msgid "Invalid table name"
13488 msgstr "Nom de taula incorrecte"
13490 #: tbl_replace.php:264
13492 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
13493 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
13495 #: tbl_row_action.php:77
13496 msgid "No row selected."
13497 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
13499 #: tbl_tracking.php:42
13501 msgid "Tracking of %s is activated."
13502 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
13504 #: tbl_tracking.php:118
13505 msgid "Tracking versions deleted successfully."
13506 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
13508 #: tbl_tracking.php:123
13509 msgid "No versions selected."
13510 msgstr "No s'han triat versions."
13512 #: tbl_tracking.php:154
13513 msgid "SQL statements executed."
13514 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
13516 #: themes.php:26 templates/themes.twig:1
13520 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:6
13521 #: templates/server/replication/master_replication.twig:43
13522 msgid "Add slave replication user"
13523 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
13525 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:37
13527 #| msgid "This Host"
13529 msgstr "Aquest amfitrió"
13531 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:39
13533 #| msgid "Use Host Table"
13534 msgid "Use host table"
13535 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
13537 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:53
13539 #| msgid "No Password"
13540 msgid "No password"
13541 msgstr "Sense contrasenya"
13543 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:70
13544 msgid "Generate password:"
13545 msgstr "Genera una contrasenya:"
13547 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
13548 msgctxt "Chart type"
13552 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
13553 msgctxt "Chart type"
13557 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
13558 msgctxt "Chart type"
13562 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
13563 msgctxt "Chart type"
13567 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
13568 msgctxt "Chart type"
13572 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
13573 msgctxt "Chart type"
13577 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
13578 msgctxt "Chart type"
13580 msgstr "Línia temporal"
13582 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
13583 msgctxt "Chart type"
13587 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
13591 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
13592 msgid "Chart title:"
13593 msgstr "Títol del gràfic:"
13595 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
13599 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
13603 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:100
13604 msgid "X-Axis label:"
13605 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
13607 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
13611 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:105
13612 msgid "Y-Axis label:"
13613 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
13615 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
13619 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:113
13620 msgid "Series names are in a column"
13621 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
13623 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
13624 msgid "Series column:"
13625 msgstr "Columna de les sèries:"
13627 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:130
13628 msgid "Value Column:"
13629 msgstr "Columna dels valors:"
13631 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:151
13632 msgid "Save chart as image"
13633 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
13635 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
13639 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
13640 #: templates/table/structure/display_structure.twig:432
13643 msgstr "després de %s"
13645 #: templates/server/replication/change_master.twig:5
13646 msgid "Slave configuration"
13647 msgstr "Configuració de l'esclau"
13649 #: templates/server/replication/change_master.twig:6
13650 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:96
13651 msgid "Change or reconfigure master server"
13652 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
13654 #: templates/server/replication/change_master.twig:9
13656 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
13657 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
13659 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
13660 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
13663 #: templates/server/replication/change_master.twig:26
13667 #: templates/filter.twig:2 templates/server/status/processes/index.twig:6
13668 #: templates/server/status/variables/index.twig:7
13672 #: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:14
13673 msgid "Containing the word:"
13674 msgstr "Que continguin la paraula:"
13676 #: templates/sql/profiling_chart.twig:4
13677 msgid "Detailed profile"
13678 msgstr "Perfil detallat"
13680 #: templates/sql/profiling_chart.twig:13 templates/sql/profiling_chart.twig:35
13684 #: templates/sql/profiling_chart.twig:30
13685 msgid "Summary by state"
13686 msgstr "Resum per estat"
13688 #: templates/sql/profiling_chart.twig:40
13690 msgstr "Temps total"
13692 #: templates/sql/profiling_chart.twig:44
13694 msgstr "% de Temps"
13696 #: templates/sql/profiling_chart.twig:48
13700 #: templates/sql/profiling_chart.twig:52
13702 msgstr "ø de Temps"
13704 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
13706 msgid "Referenced by %s."
13707 msgstr "Referenciat per %s."
13709 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
13710 msgid "Is a foreign key."
13711 msgstr "És una clau forana."
13713 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
13714 msgid "Pick from Central Columns"
13715 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
13717 #: templates/server/replication/index.twig:14
13718 #: templates/server/databases/index.twig:137
13719 #: templates/server/replication/master_replication.twig:3
13720 msgid "Master replication"
13721 msgstr "Replicació del mestre"
13723 #: templates/server/replication/index.twig:35
13725 #| msgid "No privileges."
13726 msgid "No privileges"
13727 msgstr "Sense privilegis."
13729 #: templates/server/replication/index.twig:16
13732 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
13733 "like to %sconfigure%s it?"
13735 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
13736 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
13738 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
13739 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
13741 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
13744 #: templates/table/search/selection_form.twig:29
13745 msgid "Use this column to label each point"
13746 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
13748 #: templates/table/search/selection_form.twig:55
13749 msgid "Maximum rows to plot"
13750 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
13752 #: templates/table/search/selection_form.twig:80
13753 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
13754 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
13756 #: templates/table/search/selection_form.twig:106
13757 msgid "Select columns (at least one):"
13758 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
13760 #: templates/table/search/selection_form.twig:126
13761 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
13762 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
13764 #: templates/table/search/selection_form.twig:134
13765 msgid "Number of rows per page"
13766 msgstr "Nombre de files per pàgina"
13768 #: templates/table/search/selection_form.twig:145
13769 msgid "Display order:"
13770 msgstr "Ordre del llistat:"
13772 #: templates/table/search/selection_form.twig:181
13773 #: templates/database/search/main.twig:15
13777 #: templates/table/search/selection_form.twig:183
13778 msgid "Replace with:"
13779 msgstr "Substitueix amb:"
13781 #: templates/table/search/selection_form.twig:199
13782 msgid "Use regular expression"
13783 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
13785 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:2
13786 msgid "Master configuration"
13787 msgstr "Configuració del mestre"
13789 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:4
13791 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
13792 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
13793 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
13794 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
13795 "databases to be replicated. Please select the mode:"
13797 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
13798 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
13799 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
13800 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
13801 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
13804 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:9
13805 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
13806 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
13808 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:10
13809 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
13810 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
13812 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:12
13813 msgid "Please select databases:"
13814 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
13816 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:15
13818 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
13819 "and please restart the MySQL server afterwards."
13821 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
13822 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
13824 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:21
13827 #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, "
13828 #| "you should see a message informing you, that this server <b>is</b> "
13829 #| "configured as master."
13831 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
13832 "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
13833 "configured as master."
13835 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
13836 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
13837 "configurat com a mestre."
13839 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
13840 msgid "Page to open"
13841 msgstr "Pàgina a obrir"
13843 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
13844 msgid "Page to delete"
13845 msgstr "Pàgina a esborrar"
13847 #: templates/export/alias_add.twig:4
13848 msgid "Define new aliases"
13849 msgstr "Defineix àlies nous"
13851 #: templates/export/alias_add.twig:9
13852 msgid "Select database:"
13853 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
13855 #: templates/export/alias_add.twig:15
13856 msgid "New database name"
13857 msgstr "Nom de la nova base de dades"
13859 #: templates/export/alias_add.twig:18 templates/export/alias_add.twig:32
13860 #: templates/export/alias_add.twig:46 templates/console/display.twig:99
13861 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
13862 #: templates/database/central_columns/main.twig:210
13866 #: templates/export/alias_add.twig:23
13867 msgid "Select table:"
13868 msgstr "Seleccioneu la taula:"
13870 #: templates/export/alias_add.twig:29
13871 msgid "New table name"
13872 msgstr "Nom de la nova taula"
13874 #: templates/export/alias_add.twig:37
13875 msgid "Select column:"
13876 msgstr "Seleccioneu la columna:"
13878 #: templates/export/alias_add.twig:43
13879 msgid "New column name"
13880 msgstr "Nom de la nova columna"
13882 #: templates/server/collations/index.twig:3
13883 msgid "Character sets and collations"
13884 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
13886 #: templates/database/search/main.twig:5
13887 msgid "Search in database"
13888 msgstr "Cerca a la base de dades"
13890 #: templates/database/search/main.twig:8
13891 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
13892 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
13894 #: templates/database/search/main.twig:29
13895 msgid "Inside tables:"
13896 msgstr "Dins les taules:"
13898 #: templates/database/search/main.twig:35
13899 #: templates/display/export/select_options.twig:8
13900 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
13901 msgid "Unselect all"
13902 msgstr "Desselecciona-ho tot"
13904 #: templates/database/search/main.twig:56
13905 msgid "Inside column:"
13906 msgstr "Dins la columna:"
13908 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
13909 msgid "Partition by:"
13910 msgstr "Partició per:"
13912 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
13913 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
13914 msgid "Expression or column list"
13915 msgstr "Expressió o llista de columnes"
13917 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
13918 msgid "Partitions:"
13919 msgstr "Particions:"
13921 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
13922 msgid "Subpartition by:"
13923 msgstr "Subpartició per:"
13925 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
13926 msgid "Subpartitions:"
13927 msgstr "Subparticions:"
13929 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
13930 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
13934 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
13938 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
13939 msgid "Subpartition"
13940 msgstr "Subpartició"
13942 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
13946 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
13947 msgid "Data directory"
13948 msgstr "Directori de dades"
13950 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
13951 msgid "Index directory"
13952 msgstr "Directori d'índex"
13954 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
13956 msgstr "Màxim de files"
13958 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
13960 msgstr "Mínim de files"
13962 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
13963 msgid "Table space"
13964 msgstr "Espai de taula"
13966 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
13968 msgstr "Grup de node"
13970 #: templates/server/databases/index.twig:4
13971 msgid "Databases statistics"
13972 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
13974 #: templates/server/databases/index.twig:19
13975 #: templates/server/databases/index.twig:41
13976 msgid "Create database"
13977 msgstr "Crea una base de dades"
13979 #: templates/server/databases/index.twig:35
13980 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
13984 #: templates/server/databases/index.twig:52
13986 #| msgid "Check privileges for database \"%s\"."
13987 msgid "No privileges to create databases"
13988 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
13990 #: templates/server/databases/index.twig:141
13991 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:2
13992 msgid "Slave replication"
13993 msgstr "Replicació de l'esclau"
13995 #: templates/server/databases/index.twig:163
13997 msgid "Jump to database '%s'"
13998 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
14000 #: templates/server/databases/index.twig:197
14001 #: templates/server/databases/index.twig:209
14002 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
14006 #: templates/server/databases/index.twig:201
14007 #: templates/server/databases/index.twig:213
14008 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
14009 msgid "Not replicated"
14010 msgstr "No replicat"
14012 #: templates/server/databases/index.twig:225
14014 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
14015 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
14017 #: templates/server/databases/index.twig:226
14018 msgid "Check privileges"
14019 msgstr "Comprova els privilegis"
14021 #: templates/server/databases/index.twig:294
14023 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
14024 "between the web server and the MySQL server."
14026 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
14027 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
14029 #: templates/server/databases/index.twig:297
14030 #: templates/server/databases/index.twig:300
14031 msgid "Enable statistics"
14032 msgstr "Habilita les estadístiques"
14034 #: templates/server/databases/index.twig:312
14035 msgid "No databases"
14036 msgstr "No hi ha bases de dades"
14038 #: templates/home/index.twig:28
14039 msgid "General settings"
14040 msgstr "Paràmetres generals"
14042 #: templates/home/index.twig:45
14044 #| msgid "Server connection collation"
14045 msgid "Server connection collation:"
14046 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
14048 #: templates/home/index.twig:58
14049 msgid "Appearance settings"
14050 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
14052 #: templates/home/index.twig:80
14053 msgid "Database server"
14054 msgstr "Servidor de base de dades"
14056 #: templates/home/index.twig:87
14057 msgid "Server type:"
14058 msgstr "Tipus de servidor:"
14060 #: templates/home/index.twig:91
14061 msgid "Server connection:"
14062 msgstr "Connexió del servidor:"
14064 #: templates/home/index.twig:99
14065 msgid "Protocol version:"
14066 msgstr "Versió del protocol:"
14068 #: templates/home/index.twig:103
14072 #: templates/home/index.twig:107
14073 msgid "Server charset:"
14074 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
14076 #: templates/home/index.twig:118
14078 msgstr "Servidor web"
14080 #: templates/home/index.twig:125
14081 msgid "Database client version:"
14082 msgstr "Versió del client de base de dades:"
14084 #: templates/home/index.twig:129
14085 msgid "PHP extension:"
14086 msgstr "Extensió PHP:"
14088 #: templates/home/index.twig:136
14089 msgid "PHP version:"
14090 msgstr "Versió de PHP:"
14092 #: templates/home/index.twig:151
14093 msgid "Version information:"
14094 msgstr "Informació de la versió:"
14096 #: templates/home/index.twig:161
14097 msgid "Official Homepage"
14098 msgstr "Pàgina oficial"
14100 #: templates/home/index.twig:166
14102 msgstr "Contribuir"
14104 #: templates/home/index.twig:171
14105 msgid "Get support"
14106 msgstr "Obtenir suport"
14108 #: templates/home/index.twig:176
14109 msgid "List of changes"
14110 msgstr "Llista de canvis"
14112 #: templates/home/index.twig:181 templates/server/plugins/index.twig:27
14116 #: templates/toggle_button.twig:3
14117 msgid "Click to toggle"
14118 msgstr "Feu clic per commutar"
14120 #: templates/login/twofactor.twig:5
14124 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
14126 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
14127 "most likely refuse to authenticate you."
14129 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
14130 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
14132 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
14133 msgid "Browse/Edit the points"
14134 msgstr "Navega / edita els punts"
14136 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
14138 msgstr "Com s'utilitza"
14140 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
14142 msgstr "Restableix el zoom"
14144 #: templates/table/tracking/main.twig:28 templates/server/plugins/index.twig:25
14148 #: templates/table/tracking/main.twig:29
14149 #: templates/database/tracking/tables.twig:15
14153 #: templates/table/tracking/main.twig:30
14154 #: templates/database/tracking/tables.twig:16
14156 msgstr "Actualitzat"
14158 #: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:92
14159 msgid "Delete version"
14160 msgstr "Esborra versió"
14162 #: templates/table/tracking/main.twig:107
14164 msgid "Activate tracking for %s"
14165 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
14167 #: templates/table/tracking/main.twig:109
14168 msgid "Activate now"
14169 msgstr "Habilita ara"
14171 #: templates/table/tracking/main.twig:111
14173 msgid "Deactivate tracking for %s"
14174 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
14176 #: templates/table/tracking/main.twig:113
14177 msgid "Deactivate now"
14178 msgstr "Desactiva ara"
14180 #: templates/preferences/manage/error.twig:1
14181 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14182 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14184 #: templates/preferences/manage/error.twig:16
14185 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14186 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
14188 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:3
14189 msgid "Two-factor authentication status"
14190 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
14192 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:9
14194 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
14195 "dependencies to enable authentication backends."
14197 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
14198 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
14200 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:10
14201 msgid "Following composer packages are missing:"
14202 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
14204 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:18
14205 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
14207 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
14210 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
14212 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
14214 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
14217 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:24
14219 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
14220 "storage to use it."
14222 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
14223 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
14225 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:33
14226 msgid "You have enabled two factor authentication."
14227 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
14229 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:38
14230 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
14231 msgid "Disable two-factor authentication"
14232 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
14234 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:44
14235 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
14236 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:2
14237 msgid "Configure two-factor authentication"
14238 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
14240 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:21
14241 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:22
14242 msgctxt "None privileges"
14246 #: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:19
14248 msgstr "Des-oculta"
14250 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
14252 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14253 "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
14254 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14255 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14257 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
14258 "aquest format: 'a','b','c'…<br>Si alguna vegada us cal posar una barra "
14259 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
14260 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14262 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
14264 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
14265 "escaping or quotes, using this format: a"
14267 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
14268 "cometes, fent servir aquest format: a"
14270 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
14272 msgstr "Virtualitat"
14274 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
14275 msgid "Move column"
14276 msgstr "Mou la columna"
14278 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
14279 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
14280 msgid "List of available transformations and their options"
14281 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
14283 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
14284 #: templates/transformation_overview.twig:18
14285 msgid "Browser display transformation"
14286 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14288 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
14289 msgid "Browser display transformation options"
14290 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
14292 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
14293 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
14295 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
14296 "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
14297 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
14298 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14300 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
14301 "<br>Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
14302 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
14303 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14305 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
14306 #: templates/transformation_overview.twig:37
14307 msgid "Input transformation"
14308 msgstr "Transformació d'entrada"
14310 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
14311 msgid "Input transformation options"
14312 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
14314 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
14316 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
14317 "confirm registration on the device."
14319 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
14320 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
14322 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
14323 msgctxt "for default"
14327 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
14328 msgid "As defined:"
14329 msgstr "Com definit:"
14331 #: templates/database/tracking/tables.twig:4
14332 msgid "Tracked tables"
14333 msgstr "Taules seguides"
14335 #: templates/database/tracking/tables.twig:14
14336 msgid "Last version"
14337 msgstr "Última versió"
14339 #: templates/database/tracking/tables.twig:56
14340 #: templates/database/tracking/tables.twig:101
14341 msgid "Delete tracking"
14342 msgstr "Esborra seguiment"
14344 #: templates/database/tracking/tables.twig:67
14348 #: templates/database/tracking/tables.twig:112
14349 msgid "Untracked tables"
14350 msgstr "Taules no seguides"
14352 #: templates/database/tracking/tables.twig:139
14353 #: templates/database/tracking/tables.twig:151
14354 #: templates/table/structure/display_structure.twig:395
14355 msgid "Track table"
14356 msgstr "Segueix taula"
14358 #: templates/display/export/options_format.twig:2
14359 #: templates/display/import/import.twig:174
14360 msgid "Format-specific options:"
14361 msgstr "Opcions específiques del format:"
14363 #: templates/display/export/options_format.twig:4
14364 #: templates/display/import/import.twig:176
14366 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
14367 "options for other formats."
14369 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
14372 #: templates/display/export/options_format.twig:12
14373 #: templates/display/import/import.twig:185
14374 msgid "Encoding Conversion:"
14375 msgstr "Conversió de la codificació:"
14377 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
14378 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
14383 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
14384 #: templates/table/structure/display_structure.twig:91
14385 msgctxt "None for default"
14389 #: templates/display/export/method.twig:3
14390 msgid "Export method:"
14391 msgstr "Mètode d'exportació:"
14393 #: templates/display/export/method.twig:9
14394 msgid "Quick - display only the minimal options"
14395 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14397 #: templates/display/export/method.twig:17
14398 msgid "Custom - display all possible options"
14399 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
14401 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
14404 msgid_plural "%s tables"
14405 msgstr[0] "%s taula"
14406 msgstr[1] "%s taules"
14408 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
14412 #: templates/display/import/javascript.twig:12
14414 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
14415 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
14418 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
14419 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
14420 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
14422 #: templates/display/import/javascript.twig:13
14427 #: templates/display/import/javascript.twig:14
14432 #: templates/display/import/javascript.twig:15
14433 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
14434 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
14436 #: templates/display/import/javascript.twig:16
14437 msgid "About %SEC sec. remaining."
14438 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
14440 #: templates/display/import/javascript.twig:17
14441 msgid "The file is being processed, please be patient."
14442 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
14444 #: templates/display/import/javascript.twig:30
14445 msgid "Uploading your import file…"
14446 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
14448 #: templates/display/import/javascript.twig:155
14450 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
14453 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
14454 "detalls de la pujada no estan disponibles."
14456 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
14457 msgid "Remove selected user accounts"
14458 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
14460 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
14461 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
14462 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
14464 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
14465 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
14466 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
14467 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
14469 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
14471 #: templates/create_tracking_version.twig:11
14473 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14474 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
14476 #: templates/create_tracking_version.twig:16
14478 msgid "Create version %1$s"
14479 msgstr "Crea la versió %1$s"
14481 #: templates/create_tracking_version.twig:20
14482 msgid "Track these data definition statements:"
14483 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
14485 #: templates/create_tracking_version.twig:59
14486 msgid "Track these data manipulation statements:"
14487 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
14489 #: templates/create_tracking_version.twig:76
14490 msgid "Create version"
14491 msgstr "Crea una versió"
14493 #: templates/database/designer/database_tables.twig:31
14494 msgid "Show/hide columns"
14495 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
14497 #: templates/database/designer/database_tables.twig:39
14498 msgid "See table structure"
14499 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
14501 #: templates/setup/base.twig:27 templates/setup/home/index.twig:20
14503 msgstr "Visió general"
14505 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
14506 #: templates/server/binlog/index.twig:89
14507 msgid "Information"
14508 msgstr "Informació"
14510 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
14511 msgid "Space usage"
14512 msgstr "Utilització de l'espai"
14514 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
14518 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:73
14519 msgid "Row statistics"
14520 msgstr "Estadístiques de les files"
14522 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:79
14526 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:81
14530 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:92
14531 msgid "partitioned"
14532 msgstr "particionat"
14534 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:121
14536 msgstr "Mida de la fila"
14538 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:133
14540 msgstr "Mida de fila"
14542 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
14543 msgid "Next autoindex"
14544 msgstr "AUTOINDEX següent"
14546 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
14547 #: templates/database/structure/table_header.twig:51
14551 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
14552 #: templates/database/structure/table_header.twig:56
14553 msgid "Last update"
14554 msgstr "Última actualització"
14556 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
14557 #: templates/database/structure/table_header.twig:61
14559 msgstr "Última comprovació"
14561 #: templates/display/results/table_navigation.twig:26
14562 msgid "Save edited data"
14563 msgstr "Desar dades editades"
14565 #: templates/display/results/table_navigation.twig:32
14566 msgid "Restore column order"
14567 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
14569 #: templates/display/results/table_navigation.twig:53
14570 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
14571 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
14572 msgid "Number of rows:"
14573 msgstr "Nombre de files:"
14575 #: templates/display/results/table_navigation.twig:67
14579 #: templates/display/results/table_navigation.twig:73
14580 #: templates/database/central_columns/main.twig:180
14581 msgid "Filter rows"
14582 msgstr "Filtra les files"
14584 #: templates/display/results/table_navigation.twig:75
14585 #: templates/database/central_columns/main.twig:181
14586 msgid "Search this table"
14587 msgstr "Cerca aquesta taula"
14589 #: templates/theme_preview.twig:11
14590 msgid "No preview available."
14591 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
14593 #: templates/theme_preview.twig:13
14597 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
14598 msgid "Add/Delete criteria rows"
14599 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
14601 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
14602 msgid "Add/Delete columns"
14603 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
14605 #: templates/table/search/fields_table.twig:10
14606 #: templates/database/designer/main.twig:557
14607 #: templates/database/designer/main.twig:621
14608 #: templates/database/designer/main.twig:822
14609 #: templates/database/designer/main.twig:853
14610 #: templates/database/designer/main.twig:961
14611 #: templates/database/designer/main.twig:1046
14615 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:3
14617 #| msgid "Database comment"
14618 msgid "Database comment:"
14619 msgstr "Comentaris de la base de dades"
14621 #: templates/server/replication/master_replication.twig:4
14622 msgid "This server is configured as master in a replication process."
14624 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
14626 #: templates/server/replication/master_replication.twig:15
14627 msgid "Show connected slaves"
14628 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
14630 #: templates/server/replication/master_replication.twig:23
14631 #: templates/server/binlog/index.twig:87
14633 msgstr "ID de servidor"
14635 #: templates/server/replication/master_replication.twig:37
14637 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
14640 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
14641 "mostren en aquesta llista."
14643 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
14645 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
14646 "confirm login on the device."
14648 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
14649 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
14651 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
14652 msgid "File name template:"
14653 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
14655 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
14656 msgid "use this for future exports"
14657 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
14659 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14660 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14664 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14665 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14669 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14670 #: templates/console/display.twig:175
14672 msgstr "Torna a consultar"
14674 #: templates/server/variables/index.twig:3
14675 msgid "Server variables and settings"
14676 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
14678 #: templates/server/variables/index.twig:28
14679 #: templates/server/replication/status_table.twig:16
14680 #: templates/server/status/variables/index.twig:70
14684 #: templates/server/variables/index.twig:40
14685 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
14686 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
14688 #: templates/server/variables/index.twig:66
14689 msgid "Session value"
14690 msgstr "Valor de sessió"
14692 #: templates/server/variables/index.twig:75
14694 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
14696 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
14699 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:221
14703 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
14705 msgstr "Fila inicial:"
14707 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
14708 #: templates/display/export/options_output.twig:2
14712 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
14713 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
14715 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
14716 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
14718 #: templates/preferences/autoload.twig:7
14720 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
14721 "import it for current session?"
14723 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
14724 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
14726 #: templates/preferences/autoload.twig:13
14727 msgid "Delete settings"
14728 msgstr "Esborrar configuració"
14730 #: templates/server/engines/index.twig:3 templates/server/engines/show.twig:3
14731 msgid "Storage engines"
14732 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
14734 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
14735 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
14736 msgid "Authentication code:"
14737 msgstr "Codi d'autenticació:"
14739 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
14741 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
14742 "authentication code and verify your identity."
14744 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
14745 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
14747 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
14748 msgid "Showing create queries"
14749 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
14751 #: templates/server/status/status/index.twig:6
14753 msgid "Network traffic since startup: %s"
14754 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
14756 #: templates/server/status/status/index.twig:7
14758 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
14760 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
14762 #: templates/server/status/status/index.twig:14
14764 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
14765 "reported by the MySQL server may be incorrect."
14767 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
14768 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
14770 #: templates/server/status/status/index.twig:57
14772 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
14775 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
14776 "procés de <b>replicació</b>."
14778 #: templates/server/status/status/index.twig:59
14779 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
14781 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
14782 "<b>replicació</b>."
14784 #: templates/server/status/status/index.twig:61
14785 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
14787 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
14788 "<b>replicació</b>."
14790 #: templates/server/status/status/index.twig:68
14791 msgid "Replication status"
14792 msgstr "Estat de la replicació"
14794 #: templates/server/status/status/index.twig:75
14795 msgid "Not enough privilege to view server status."
14796 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
14798 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
14799 msgid "Select Export Relational Type"
14800 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
14802 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
14803 #: templates/table/structure/display_structure.twig:474
14805 msgstr "Particions"
14807 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
14808 msgid "No partitioning defined!"
14809 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
14811 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
14812 msgid "Partitioned by:"
14813 msgstr "Particionat per:"
14815 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
14816 msgid "Sub partitioned by:"
14817 msgstr "Subparticionat per:"
14819 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
14820 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:30
14824 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
14825 msgid "Data length"
14826 msgstr "Mida de les dades"
14828 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
14829 msgid "Index length"
14830 msgstr "Mida de l'índex"
14832 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
14833 msgid "Partition table"
14834 msgstr "Taula de particions"
14836 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
14837 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
14838 msgid "Edit partitioning"
14839 msgstr "Edició de les particions"
14841 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:2
14842 msgctxt "Create new user"
14846 #: templates/view_create.twig:13
14847 #: templates/table/structure/display_structure.twig:377
14849 msgstr "Edita la vista"
14851 #: templates/view_create.twig:65
14853 msgstr "Nom de VIEW"
14855 #: templates/view_create.twig:79
14856 msgid "Column names"
14857 msgstr "Nom de les columnes"
14859 #: templates/preferences/manage/main.twig:3
14860 #: templates/preferences/manage/main.twig:28
14861 msgid "Saved on: @DATE@"
14862 msgstr "Desat el: @DATE@"
14864 #: templates/preferences/manage/main.twig:15
14865 msgid "Import from file"
14866 msgstr "Importa del fitxer"
14868 #: templates/preferences/manage/main.twig:22
14869 msgid "Import from browser's storage"
14870 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
14872 #: templates/preferences/manage/main.twig:25
14873 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14875 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14877 #: templates/preferences/manage/main.twig:31
14878 msgid "You have no saved settings!"
14879 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
14881 #: templates/preferences/manage/main.twig:35
14882 #: templates/preferences/manage/main.twig:93
14883 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14884 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
14886 #: templates/preferences/manage/main.twig:39
14887 msgid "Merge with current configuration"
14888 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14890 #: templates/preferences/manage/main.twig:51
14893 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14896 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
14897 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
14899 #: templates/preferences/manage/main.twig:70
14901 #| msgid "Save as file"
14902 msgid "Save as JSON file"
14903 msgstr "Desa com un fitxer"
14905 #: templates/preferences/manage/main.twig:74
14906 msgid "Save as PHP file"
14907 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
14909 #: templates/preferences/manage/main.twig:79
14910 msgid "Save to browser's storage"
14911 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
14913 #: templates/preferences/manage/main.twig:85
14914 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14916 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14918 #: templates/preferences/manage/main.twig:88
14919 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14920 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
14922 #: templates/preferences/manage/main.twig:105
14923 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14924 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
14926 #: templates/export/alias_item.twig:8
14930 #: templates/preferences/forms/main.twig:4
14931 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14932 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14934 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
14935 msgid "Compression:"
14936 msgstr "Compressió:"
14938 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
14940 msgstr "comprimit amb zip"
14942 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
14944 msgstr "comprimit amb gzip"
14946 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
14947 msgid "Column-specific privileges"
14948 msgstr "Privilegis específics de columna"
14950 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
14951 msgid "Add privileges on the following database(s):"
14952 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
14954 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
14955 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
14957 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
14959 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
14960 msgid "Add privileges on the following table:"
14961 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
14963 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
14964 msgid "Add privileges on the following routine:"
14965 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
14967 #: templates/header.twig:43 templates/login/header.twig:11
14968 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
14969 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
14971 #: templates/header.twig:54
14972 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
14973 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
14975 #: templates/console/display.twig:7
14979 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
14983 #: templates/console/display.twig:20
14984 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
14985 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
14987 #: templates/console/display.twig:23
14988 msgid "Press Enter to execute query"
14989 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
14991 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
14993 msgstr "Desenvolupa"
14995 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
14999 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
15000 msgid "Query failed"
15001 msgstr "La consulta ha fallat"
15003 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
15004 msgid "Queried time"
15005 msgstr "Hora que s'ha consultat"
15007 #: templates/console/display.twig:47
15008 msgid "During current session"
15009 msgstr "Durant la sessió actual"
15011 #: templates/console/display.twig:64
15015 #: templates/console/display.twig:64
15017 msgstr "descendent"
15019 #: templates/console/display.twig:64
15023 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15024 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
15028 #: templates/console/display.twig:64
15029 msgid "Execution order"
15030 msgstr "Ordre d'execució"
15032 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15034 msgstr "Temps dedicat"
15036 #: templates/console/display.twig:64
15038 msgstr "Ordena per:"
15040 #: templates/console/display.twig:64
15041 msgid "Ungroup queries"
15042 msgstr "Desagrupa les consultes"
15044 #: templates/console/display.twig:84
15046 msgstr "Mostra la traça"
15048 #: templates/console/display.twig:84
15050 msgstr "Oculta la traça"
15052 #: templates/console/display.twig:112
15053 msgid "Add bookmark"
15054 msgstr "Afegeix un marcador"
15056 #: templates/console/display.twig:121
15060 #: templates/console/display.twig:124
15061 msgid "Target database"
15062 msgstr "Base de dades destinació"
15064 #: templates/console/display.twig:127
15065 msgid "Share this bookmark"
15066 msgstr "Comparteix aquest marcador"
15068 #: templates/console/display.twig:140
15069 msgid "Set default"
15070 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
15072 #: templates/console/display.twig:162
15074 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15075 "this permanent, view settings."
15077 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
15078 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
15080 #: templates/display/results/options_block.twig:34
15081 msgid "Relational key"
15082 msgstr "Clau relacional"
15084 #: templates/display/results/options_block.twig:34
15085 msgid "Display column for relationships"
15086 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
15088 #: templates/display/results/options_block.twig:50
15089 msgid "Show binary contents"
15090 msgstr "Mostra el contingut binari"
15092 #: templates/display/results/options_block.twig:57
15093 msgid "Show BLOB contents"
15094 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
15096 #: templates/display/results/options_block.twig:71
15097 msgid "Hide browser transformation"
15098 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
15100 #: templates/display/results/options_block.twig:83
15101 #: templates/display/results/options_block.twig:100
15102 msgid "Well Known Text"
15103 msgstr "Text conegut"
15105 #: templates/display/results/options_block.twig:83
15106 #: templates/display/results/options_block.twig:100
15107 msgid "Well Known Binary"
15108 msgstr "Binari conegut"
15110 #: templates/server/status/advisor/index.twig:7
15111 msgid "Instructions"
15112 msgstr "Instruccions"
15114 #: templates/server/status/advisor/index.twig:13
15116 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
15117 "analyzing the server status variables."
15119 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
15120 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
15122 #: templates/server/status/advisor/index.twig:18
15124 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
15125 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
15128 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
15129 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
15130 "s'apliquen al vostre sistema."
15132 #: templates/server/status/advisor/index.twig:23
15134 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
15135 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
15136 "tuning can have a very negative effect on performance."
15138 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
15139 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
15140 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
15143 #: templates/server/status/advisor/index.twig:28
15145 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
15146 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
15147 "no clearly measurable improvement."
15149 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
15150 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
15151 "si no hi ha una millora significativa."
15153 #: templates/server/status/advisor/index.twig:36
15154 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
15155 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
15157 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
15158 msgid "Save to selected page"
15159 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
15161 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
15162 msgid "Create a page and save to it"
15163 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
15165 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
15166 msgid "New page name"
15167 msgstr "Nou nom de pàgina"
15169 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:4
15170 msgid "Master connection:"
15171 msgstr "Connexió del mestre:"
15173 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:24
15174 msgid "Slave SQL Thread not running!"
15175 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
15177 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:27
15178 msgid "Slave IO Thread not running!"
15179 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
15181 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:30
15183 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
15184 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
15186 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:33
15187 msgid "See slave status table"
15188 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
15190 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:37
15191 msgid "Control slave:"
15192 msgstr "Control esclau:"
15194 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:47
15195 msgid "Reset slave"
15196 msgstr "Restableix l'esclau"
15198 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:53
15199 msgid "Start SQL Thread only"
15200 msgstr "Inicia només el fil SQL"
15202 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:55
15203 msgid "Stop SQL Thread only"
15204 msgstr "Atura només el fil SQL"
15206 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:62
15207 msgid "Start IO Thread only"
15208 msgstr "Inicia només el fil IO"
15210 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:64
15211 msgid "Stop IO Thread only"
15212 msgstr "Atura només el fil IO"
15214 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:73
15215 msgid "Error management:"
15216 msgstr "Gestió d'errors:"
15218 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:76
15219 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
15221 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
15224 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:80
15225 msgid "Skip current error"
15226 msgstr "Omet l'error actual"
15228 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:86
15230 msgid "Skip next %s errors."
15231 msgstr "Omet els %s errors següents."
15233 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:106
15236 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
15237 "like to %sconfigure%s it?"
15239 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
15240 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
15242 #: templates/display/export/template_options.twig:1
15243 msgid "Select a template"
15244 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
15246 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
15250 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
15252 msgstr "Nom d'usuari"
15254 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:2
15255 msgid "Resource limits"
15256 msgstr "Límits dels recursos"
15258 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:5
15259 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15261 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
15263 #: templates/display/export/option_header.twig:5
15264 msgid "Exporting databases from the current server"
15265 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
15267 #: templates/display/export/option_header.twig:7
15269 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
15270 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
15272 #: templates/display/export/option_header.twig:9
15274 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
15275 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
15277 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
15279 msgstr "Nom de la taula"
15281 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
15283 msgstr "columna(es)"
15285 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
15287 msgstr "Col·lació:"
15289 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
15290 msgid "Storage Engine:"
15291 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
15293 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
15294 msgid "Connection:"
15297 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:128
15298 msgid "PARTITION definition:"
15299 msgstr "Definició PARTITION:"
15301 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
15302 msgid "Edit ENUM/SET values"
15303 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
15305 #: templates/server/binlog/index.twig:10
15306 msgid "Select binary log to view"
15307 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
15309 #: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
15310 #: templates/server/status/processes/list.twig:20
15312 #| msgid "Truncate Shown Queries"
15313 msgid "Truncate shown queries"
15314 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
15316 #: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
15317 #: templates/server/status/processes/list.twig:26
15319 #| msgid "Show Full Queries"
15320 msgid "Show full queries"
15321 msgstr "Mostra les consultes completes"
15323 #: templates/server/binlog/index.twig:84
15325 msgstr "Nom del registre"
15327 #: templates/server/binlog/index.twig:85
15331 #: templates/server/binlog/index.twig:88
15332 msgid "Original position"
15333 msgstr "Posició original"
15335 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
15337 msgid "Continue insertion with %s rows"
15338 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
15340 #: templates/login/header.twig:15
15342 "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
15343 "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
15344 "server configuration to indicate HTTPS properly."
15346 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15347 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Corregiu la "
15348 "configuració del servidor per establir el protocol HTTPS correctament."
15350 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
15351 msgid "View output as text"
15352 msgstr "Mostra la sortida com a text"
15354 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
15356 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15357 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
15359 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:34
15360 msgid "Constraint name"
15361 msgstr "Nom de la restricció"
15363 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:86
15364 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
15365 msgid "+ Add column"
15366 msgstr "+ Afegeix una columna"
15368 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
15369 #: templates/server/status/queries/index.twig:7
15371 #| msgid "Questions since startup: %s"
15372 msgid "Questions since startup:"
15373 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
15375 #: templates/server/status/queries/index.twig:17
15379 #: templates/server/status/queries/index.twig:18
15380 msgid "per minute:"
15381 msgstr "per minut:"
15383 #: templates/server/status/queries/index.twig:20
15384 msgid "per second:"
15385 msgstr "per segon:"
15387 #: templates/server/status/queries/index.twig:32
15389 msgstr "Sentències"
15391 #. l10n: # = Amount of queries
15392 #: templates/server/status/queries/index.twig:33
15396 #: templates/server/status/queries/index.twig:53
15397 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
15398 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
15400 #: templates/transformation_overview.twig:1
15401 msgid "Available MIME types"
15402 msgstr "Tipus MIME disponibles"
15404 #: templates/transformation_overview.twig:13
15405 msgid "Available browser display transformations"
15406 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
15408 #: templates/transformation_overview.twig:19
15409 #: templates/transformation_overview.twig:38
15410 msgctxt "for MIME transformation"
15411 msgid "Description"
15412 msgstr "Descripció"
15414 #: templates/transformation_overview.twig:32
15415 msgid "Available input transformations"
15416 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
15418 #: templates/database/search/results.twig:12
15420 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
15421 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
15422 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
15423 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
15425 #: templates/database/search/results.twig:56
15426 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
15427 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
15428 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
15429 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
15431 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
15433 "The configured two factor authentication is not available, please install "
15434 "missing dependencies."
15436 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
15437 "dependències que falten."
15439 #: templates/display/import/import.twig:40
15440 msgid "Importing into the current server"
15441 msgstr "Importació al servidor actual"
15443 #: templates/display/import/import.twig:42
15445 msgid "Importing into the database \"%s\""
15446 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
15448 #: templates/display/import/import.twig:44
15450 msgid "Importing into the table \"%s\""
15451 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
15453 #: templates/display/import/import.twig:50
15454 msgid "File to import:"
15455 msgstr "Fitxer a importar:"
15457 #: templates/display/import/import.twig:56
15459 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
15460 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
15462 #: templates/display/import/import.twig:58
15464 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
15465 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
15467 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
15468 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
15470 #: templates/display/import/import.twig:69
15471 #: templates/display/import/import.twig:84
15472 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
15473 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
15475 #: templates/display/import/import.twig:86
15476 msgid "File uploads are not allowed on this server."
15477 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
15479 #: templates/display/import/import.twig:97
15480 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
15481 msgid "Character set of the file:"
15482 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
15484 #: templates/display/import/import.twig:124
15485 msgid "Partial import:"
15486 msgstr "Importació parcial:"
15488 #: templates/display/import/import.twig:129
15491 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
15493 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
15494 "continuarà a partir de la posició %d."
15496 #: templates/display/import/import.twig:137
15498 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
15499 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
15500 "files, however it can break transactions.)</em>"
15502 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
15503 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
15504 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
15506 #: templates/display/import/import.twig:144
15507 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
15509 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
15511 #: templates/display/import/import.twig:161
15512 msgid "Other options:"
15513 msgstr "Altres opcions:"
15515 #: templates/setup/servers/index.twig:6
15516 msgid "Edit server"
15517 msgstr "Edita el servidor"
15519 #: templates/setup/servers/index.twig:11
15520 msgid "Add a new server"
15521 msgstr "Afegeix un servidor nou"
15523 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
15524 msgid "Export templates:"
15525 msgstr "Plantilles d'exportació:"
15527 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
15528 msgid "New template:"
15529 msgstr "Plantilla nova:"
15531 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
15532 msgid "Template name"
15533 msgstr "Nom de la plantilla"
15535 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
15536 msgid "Existing templates:"
15537 msgstr "Plantilles existents:"
15539 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
15541 msgstr "Plantilla:"
15543 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
15545 msgstr "Actualitza"
15547 #: templates/display/export/options_output.twig:26
15548 msgid "Save output to a file"
15549 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
15551 #: templates/display/export/options_output.twig:51
15553 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
15554 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
15556 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
15560 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
15561 msgid "Dump some row(s)"
15562 msgstr "Bolca algunes files"
15564 #: templates/display/export/options_rows.twig:23
15565 msgid "Row to begin at:"
15566 msgstr "A partir de la fila:"
15568 #: templates/display/export/options_rows.twig:32
15569 msgid "Dump all rows"
15570 msgstr "Bolca totes les files"
15572 #: templates/table/operations/view.twig:11
15573 msgid "Rename view to"
15574 msgstr "Reanomena la vista a"
15576 #: templates/database/central_columns/main.twig:4
15577 msgid "Add new column"
15578 msgstr "Afegeix una columna nova"
15580 #: templates/database/central_columns/main.twig:25
15581 #: templates/database/central_columns/main.twig:242
15582 msgid "Length/Value"
15583 msgstr "Longitud/Valor"
15585 #: templates/database/central_columns/main.twig:37
15586 #: templates/database/central_columns/main.twig:254
15590 #: templates/database/central_columns/main.twig:141
15591 msgid "The central list of columns for the current database is empty"
15592 msgstr "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida"
15594 #: templates/database/central_columns/main.twig:192
15595 #: templates/table/structure/display_structure.twig:417
15597 msgstr "Afegeix columna(es)"
15599 #: templates/database/central_columns/main.twig:201
15600 msgid "Select a table"
15601 msgstr "Seleccioneu una taula"
15603 #: templates/database/central_columns/main.twig:208
15604 msgid "Select a column."
15605 msgstr "Seleccioneu una columna."
15607 #: templates/database/central_columns/main.twig:227
15608 msgid "Click to sort."
15609 msgstr "Feu clic per ordenar."
15611 #: templates/server/status/monitor/index.twig:8
15612 msgid "Start Monitor"
15613 msgstr "Comença el monitoratge"
15615 #: templates/server/status/monitor/index.twig:16
15616 msgid "Instructions/Setup"
15617 msgstr "Instruccions/preparació"
15619 #: templates/server/status/monitor/index.twig:20
15620 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
15621 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
15623 #: templates/server/status/monitor/index.twig:27
15624 #: templates/server/status/monitor/index.twig:124
15626 msgstr "Afegeix un gràfic"
15628 #: templates/server/status/monitor/index.twig:31
15629 msgid "Enable charts dragging"
15630 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
15632 #: templates/server/status/monitor/index.twig:36
15633 #: templates/server/status/processes/index.twig:25
15634 msgid "Refresh rate"
15635 msgstr "Velocitat de refresc"
15637 #: templates/server/status/monitor/index.twig:43
15638 #: templates/server/status/processes/index.twig:32
15639 #, fuzzy, php-format
15640 #| msgid "\"%d\" second"
15641 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15643 msgstr "\"%d\" segon"
15645 #: templates/server/status/monitor/index.twig:45
15646 #: templates/server/status/processes/index.twig:34
15647 #, fuzzy, php-format
15648 #| msgid "\"%d\" second"
15649 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15651 msgstr "\"%d\" segon"
15653 #: templates/server/status/monitor/index.twig:49
15654 #: templates/server/status/processes/index.twig:38
15655 #, fuzzy, php-format
15656 #| msgid "per minute"
15660 #: templates/server/status/monitor/index.twig:51
15661 #: templates/server/status/processes/index.twig:40
15662 #, fuzzy, php-format
15663 #| msgid "per minute"
15667 #: templates/server/status/monitor/index.twig:61
15668 msgid "Chart columns"
15669 msgstr "Columnes de gràfics"
15671 #: templates/server/status/monitor/index.twig:74
15672 msgid "Chart arrangement"
15673 msgstr "Arranjament dels gràfics"
15675 #: templates/server/status/monitor/index.twig:75
15677 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
15678 "may want to export it if you have a complicated set up."
15680 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
15681 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
15683 #: templates/server/status/monitor/index.twig:84
15684 msgid "Reset to default"
15685 msgstr "Restaura el valor per defecte"
15687 #: templates/server/status/monitor/index.twig:89
15688 msgid "Monitor Instructions"
15689 msgstr "Instruccions de monitoratge"
15691 #: templates/server/status/monitor/index.twig:91
15693 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
15694 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
15695 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
15696 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
15697 "increases server load by up to 15%."
15699 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
15700 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
15701 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
15702 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
15703 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
15705 #: templates/server/status/monitor/index.twig:101
15706 msgid "Using the monitor:"
15707 msgstr "Utilitzant el monitor:"
15709 #: templates/server/status/monitor/index.twig:103
15711 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
15712 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
15713 "chart using the cog icon on each respective chart."
15715 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
15716 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
15717 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
15718 "corresponent en cadascun dels gràfics."
15720 #: templates/server/status/monitor/index.twig:108
15722 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
15723 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
15724 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
15725 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
15727 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
15728 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
15729 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
15730 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
15731 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
15733 #: templates/server/status/monitor/index.twig:114
15734 msgid "Please note:"
15735 msgstr "Tingueu en compte:"
15737 #: templates/server/status/monitor/index.twig:117
15739 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
15740 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
15741 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
15742 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
15744 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
15745 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
15746 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
15747 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
15748 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
15750 #: templates/server/status/monitor/index.twig:127
15751 msgid "Chart Title"
15752 msgstr "Títol del gràfic"
15754 #: templates/server/status/monitor/index.twig:131
15755 msgid "Preset chart"
15756 msgstr "Gràfic predefinit"
15758 #: templates/server/status/monitor/index.twig:137
15759 msgid "Status variable(s)"
15760 msgstr "Variable(s) d'estat"
15762 #: templates/server/status/monitor/index.twig:142
15763 msgid "Select series:"
15764 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
15766 #: templates/server/status/monitor/index.twig:145
15767 msgid "Commonly monitored"
15768 msgstr "Comunament monitorat"
15770 #: templates/server/status/monitor/index.twig:163
15771 msgid "or type variable name:"
15772 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
15774 #: templates/server/status/monitor/index.twig:170
15775 msgid "Display as differential value"
15776 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
15778 #: templates/server/status/monitor/index.twig:175
15779 msgid "Apply a divisor"
15780 msgstr "Aplica un divisor"
15782 #: templates/server/status/monitor/index.twig:186
15783 msgid "Append unit to data values"
15784 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
15786 #: templates/server/status/monitor/index.twig:194
15787 msgid "Add this series"
15788 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
15790 #: templates/server/status/monitor/index.twig:197
15791 msgid "Clear series"
15792 msgstr "Neteja les sèries"
15794 #: templates/server/status/monitor/index.twig:201
15795 msgid "Series in chart:"
15796 msgstr "Series al gràfic:"
15798 #: templates/server/status/monitor/index.twig:210
15799 msgid "Log statistics"
15800 msgstr "Estadístiques del registre"
15802 #: templates/server/status/monitor/index.twig:212
15803 msgid "Selected time range:"
15804 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
15806 #: templates/server/status/monitor/index.twig:220
15807 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
15808 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
15810 #: templates/server/status/monitor/index.twig:226
15811 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
15813 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
15816 #: templates/server/status/monitor/index.twig:230
15817 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
15818 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
15820 #: templates/server/status/monitor/index.twig:233
15821 msgid "Results are grouped by query text."
15822 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
15824 #: templates/server/status/monitor/index.twig:237
15825 msgid "Query analyzer"
15826 msgstr "Analitzador de consultes"
15828 #: templates/table/index_form.twig:15
15829 msgid "Index name:"
15830 msgstr "Nom de l'índex:"
15832 #: templates/table/index_form.twig:16
15834 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15836 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15839 #: templates/table/index_form.twig:34
15840 msgid "Index choice:"
15841 msgstr "Tria de l'índex:"
15843 #: templates/table/index_form.twig:42
15844 msgid "Advanced Options"
15845 msgstr "Opcions avançades"
15847 #: templates/table/index_form.twig:52
15848 msgid "Key block size:"
15849 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
15851 #: templates/table/index_form.twig:69
15852 msgid "Index type:"
15853 msgstr "Tipus d'índex:"
15855 #: templates/table/index_form.twig:81
15857 msgstr "Analitzador:"
15859 #: templates/table/index_form.twig:97
15861 msgstr "Comentari:"
15863 #: templates/table/index_form.twig:122
15864 #: templates/database/structure/table_header.twig:36
15868 #: templates/table/index_form.twig:140 templates/table/index_form.twig:177
15869 msgid "Drag to reorder"
15870 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
15872 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
15873 msgid "Check tables having overhead"
15874 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
15876 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
15878 msgstr "Copia la taula"
15880 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
15881 msgid "Show create"
15882 msgstr "Mostra la creació"
15884 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
15888 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
15889 msgid "Add prefix to table"
15890 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
15892 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
15893 msgid "Replace table prefix"
15894 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15896 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
15897 msgid "Add columns to central list"
15898 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
15900 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
15901 msgid "Remove columns from central list"
15902 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15904 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
15905 msgid "Make consistent with central list"
15906 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15908 #: templates/setup/error.twig:2
15912 #: templates/setup/error.twig:3
15913 msgid "Submitted form contains errors"
15914 msgstr "El formulari enviat conté errors"
15916 #: templates/setup/error.twig:6
15917 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
15918 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
15920 #: templates/setup/error.twig:14
15921 msgid "Ignore errors"
15922 msgstr "Ignora errors"
15924 #: templates/setup/error.twig:18
15926 msgstr "Mostra el formulari"
15928 #: templates/setup/home/index.twig:23
15930 #| msgid "Show hidden items"
15931 msgid "Show hidden messages"
15932 msgstr "Mostra els ítems ocults"
15934 #: templates/setup/home/index.twig:72
15935 msgid "There are no configured servers"
15936 msgstr "No hi ha servidors configurats"
15938 #: templates/setup/home/index.twig:81
15940 msgstr "Nou servidor"
15942 #: templates/setup/home/index.twig:92 templates/setup/config/index.twig:4
15943 msgid "Configuration file"
15944 msgstr "Fitxer de configuració"
15946 #: templates/setup/home/index.twig:103
15950 #: templates/setup/home/index.twig:104 templates/setup/config/index.twig:22
15954 #: templates/setup/home/index.twig:115
15955 msgid "phpMyAdmin homepage"
15956 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
15958 #: templates/setup/home/index.twig:116
15962 #: templates/setup/home/index.twig:117
15963 msgid "Check for latest version"
15964 msgstr "Comprova la versió més recent"
15966 #: templates/gis_data_editor_form.twig:4
15968 msgid "Value for the column \"%s\""
15969 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
15971 #: templates/gis_data_editor_form.twig:22
15972 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
15973 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
15974 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
15976 #: templates/gis_data_editor_form.twig:38
15977 msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
15981 #: templates/gis_data_editor_form.twig:52
15983 msgid "Geometry %d:"
15984 msgstr "Geometria %d:"
15986 #: templates/gis_data_editor_form.twig:72
15990 #: templates/gis_data_editor_form.twig:92
15991 #: templates/gis_data_editor_form.twig:133
15992 #: templates/gis_data_editor_form.twig:185
15997 #: templates/gis_data_editor_form.twig:112
15999 msgid "Linestring %d:"
16000 msgstr "Cadena de línies %d:"
16002 #: templates/gis_data_editor_form.twig:114
16003 #: templates/gis_data_editor_form.twig:169
16004 msgid "Outer ring:"
16005 msgstr "Cercle exterior:"
16007 #: templates/gis_data_editor_form.twig:116
16008 #: templates/gis_data_editor_form.twig:171
16010 msgid "Inner ring %d:"
16011 msgstr "Cercle interior %d:"
16013 #: templates/gis_data_editor_form.twig:143
16014 msgid "Add a linestring"
16015 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
16017 #: templates/gis_data_editor_form.twig:156
16019 msgid "Polygon %d:"
16020 msgstr "Polígon %d:"
16022 #: templates/gis_data_editor_form.twig:198
16023 msgid "Add a polygon"
16024 msgstr "Afegeix un polígon"
16026 #: templates/gis_data_editor_form.twig:203
16027 msgid "Add geometry"
16028 msgstr "Afegeix la geometria"
16030 #: templates/gis_data_editor_form.twig:212
16034 #: templates/gis_data_editor_form.twig:214
16036 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
16037 "below into the \"Value\" field."
16039 "Trieu \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de sota "
16040 "al camp \"Valor\"."
16042 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
16043 msgid "Display GIS Visualization"
16044 msgstr "Mostra visualització GIS"
16046 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
16047 msgid "Label column"
16048 msgstr "Etiqueta de columna"
16050 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
16054 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
16055 msgid "Spatial column"
16056 msgstr "Columna espacial"
16058 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
16059 msgid "Find and replace - preview"
16060 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
16062 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
16063 msgid "Original string"
16064 msgstr "Cadena original"
16066 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
16067 msgid "Replaced string"
16068 msgstr "Cadena substituïda"
16070 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
16072 msgstr "Substitueix"
16074 #: templates/navigation/main.twig:26 templates/navigation/main.twig:27
16078 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
16079 msgid "Empty session data"
16080 msgstr "Dades de sessió buides"
16082 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
16086 #: templates/navigation/main.twig:36 templates/navigation/main.twig:37
16087 msgid "phpMyAdmin documentation"
16088 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
16090 #: templates/navigation/main.twig:44 templates/navigation/main.twig:45
16091 msgid "Navigation panel settings"
16092 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
16094 #: templates/navigation/main.twig:48 templates/navigation/main.twig:49
16095 msgid "Reload navigation panel"
16096 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
16098 #: templates/navigation/main.twig:68
16099 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
16100 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
16102 #: templates/navigation/main.twig:89
16104 #| msgid "SQL dump"
16106 msgstr "Bolcat SQL"
16108 #: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
16109 msgid "Bookmark this SQL query"
16110 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
16112 #: templates/sql/bookmark.twig:15
16116 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:9
16117 msgid "Relation view"
16118 msgstr "Vista de relacions"
16120 #: templates/database/create_table.twig:7
16121 #: templates/database/designer/main.twig:86
16122 #: templates/database/designer/main.twig:89
16123 msgid "Create table"
16124 msgstr "Crea una taula"
16126 #: templates/database/create_table.twig:15
16127 msgid "Number of columns"
16128 msgstr "Nombre de columnes"
16130 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
16131 msgid "Export databases as separate files"
16132 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
16134 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
16135 msgid "Export tables as separate files"
16136 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
16138 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
16139 msgid "Select page"
16140 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
16142 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
16143 msgctxt "None encoding conversion"
16147 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
16148 msgid "Convert to Kana"
16149 msgstr "Converteix a Kana"
16151 #: templates/table/relation/common_form.twig:9
16152 msgid "Foreign key constraints"
16153 msgstr "Restriccions de clau forana"
16155 #: templates/table/relation/common_form.twig:13
16159 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
16160 msgid "Constraint properties"
16161 msgstr "Propietats de la restricció"
16163 #: templates/table/relation/common_form.twig:18
16165 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
16166 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
16167 "creating the foreign key."
16169 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
16170 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
16171 "sota, abans de crear la clau forana."
16173 #: templates/table/relation/common_form.twig:23
16175 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
16177 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
16179 #: templates/table/relation/common_form.twig:27
16180 msgid "Foreign key constraint"
16181 msgstr "Restricció de clau forana"
16183 #: templates/table/relation/common_form.twig:92
16184 msgid "+ Add constraint"
16185 msgstr "+ Afegeix una restricció"
16187 #: templates/table/relation/common_form.twig:102
16188 #: templates/table/relation/common_form.twig:111
16189 msgid "Internal relationships"
16190 msgstr "Relacions internes"
16192 #: templates/table/relation/common_form.twig:117
16193 msgid "Internal relation"
16194 msgstr "Relació interna"
16196 #: templates/table/relation/common_form.twig:119
16198 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
16201 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
16204 #: templates/table/relation/common_form.twig:199
16205 msgid "Choose column to display:"
16206 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
16208 #: templates/display/results/sort_by_key.twig:3
16209 msgid "Sort by key:"
16210 msgstr "Ordena per la clau:"
16212 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
16213 msgid "Add to Favorites"
16214 msgstr "Afegeix a les preferides"
16216 #: templates/themes.twig:4
16217 msgid "Get more themes!"
16218 msgstr "Obtenir més temes!"
16220 #: templates/error/report_form.twig:6
16222 "This report automatically includes data about the error and information "
16223 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
16224 "team for debugging the error."
16226 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
16227 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
16228 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
16230 #: templates/error/report_form.twig:12
16232 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
16235 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
16238 #: templates/error/report_form.twig:19
16239 msgid "You may examine the data in the error report:"
16240 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
16242 #: templates/server/engines/show.twig:47
16244 #| msgid "Storage engines"
16245 msgid "Unknown storage engine."
16246 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
16248 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
16249 msgid "Tracking is active."
16250 msgstr "El seguiment està actiu."
16252 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
16253 msgid "Tracking is not active."
16254 msgstr "El seguiment no està actiu."
16256 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
16257 msgid "Use this value"
16258 msgstr "Utilitza aquest valor"
16260 #: templates/server/status/base.twig:15
16261 msgid "Query statistics"
16262 msgstr "Estadístiques de les consultes"
16264 #: templates/server/status/base.twig:20
16265 msgid "All status variables"
16266 msgstr "Totes les variables d'estat"
16268 #: templates/server/status/base.twig:25
16270 msgstr "Monitoratge"
16272 #: templates/server/status/base.twig:30
16274 msgstr "Assessorament"
16276 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
16277 msgid "Query window"
16278 msgstr "Finestra de consultes"
16280 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:37
16281 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:125
16282 msgid "select table"
16283 msgstr "seleccioneu la taula"
16285 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
16286 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:133
16287 msgid "select column"
16288 msgstr "seleccioneu la columna"
16290 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
16291 msgid "Table alias"
16292 msgstr "Àlies de la taula"
16294 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
16295 msgid "Column alias"
16296 msgstr "Àlies de la columna"
16298 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:54
16299 msgid "Use this column in criteria"
16300 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
16302 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:57
16306 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:71
16308 msgstr "Afegeix com"
16310 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:116
16311 msgid "Another column"
16312 msgstr "Una altra columna"
16314 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:144
16315 msgid "Enter criteria as free text"
16316 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
16318 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:152
16319 msgid "Remove this column"
16320 msgstr "Treu aquesta columna"
16322 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:179
16323 msgid "Update query"
16324 msgstr "Actualitza la consulta"
16326 #: templates/table/structure/display_structure.twig:112
16328 msgid "Column %s has been dropped."
16329 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
16331 #: templates/table/structure/display_structure.twig:135
16333 msgid "A primary key has been added on %s."
16334 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
16336 #: templates/table/structure/display_structure.twig:153
16337 #: templates/table/structure/display_structure.twig:171
16338 #: templates/table/structure/display_structure.twig:200
16339 #: templates/table/structure/display_structure.twig:223
16341 msgid "An index has been added on %s."
16342 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
16344 #: templates/table/structure/display_structure.twig:247
16345 #: templates/table/structure/display_structure.twig:350
16346 msgid "Remove from central columns"
16347 msgstr "Treure de les columnes centrals"
16349 #: templates/table/structure/display_structure.twig:251
16350 #: templates/table/structure/display_structure.twig:343
16351 msgid "Add to central columns"
16352 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
16354 #: templates/table/structure/display_structure.twig:363
16355 #: templates/table/structure/display_structure.twig:399
16356 msgid "Move columns"
16357 msgstr "Mou les columnes"
16359 #: templates/table/structure/display_structure.twig:364
16360 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
16361 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
16363 #: templates/table/structure/display_structure.twig:386
16364 msgid "Propose table structure"
16365 msgstr "Proposa una estructura de taula"
16367 #: templates/table/structure/display_structure.twig:402
16369 msgstr "Normalitza"
16371 #: templates/table/structure/display_structure.twig:408
16373 msgstr "Vista de seguiment"
16375 #: templates/table/structure/display_structure.twig:422
16377 msgid "Add %s column(s)"
16378 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
16380 #: templates/table/structure/display_structure.twig:427
16381 msgid "at beginning of table"
16382 msgstr "al començament de la taula"
16384 #: templates/display/export/selection.twig:3
16386 msgstr "Bases de dades:"
16388 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:8
16389 msgid "Enable two-factor authentication"
16390 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
16392 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
16394 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
16395 "device and enter authentication code it generates."
16397 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
16398 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
16400 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
16401 msgid "Secret/key:"
16402 msgstr "Secret/clau:"
16404 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
16405 msgid "Additional search criteria"
16406 msgstr "Criteri de cerca addicional"
16408 #: templates/database/designer/main.twig:21
16409 #: templates/database/designer/main.twig:27
16410 msgid "Show/Hide tables list"
16411 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
16413 #: templates/database/designer/main.twig:31
16414 #: templates/database/designer/main.twig:37
16415 #: templates/database/designer/main.twig:38
16416 msgid "View in fullscreen"
16417 msgstr "Mostra a pantalla completa"
16419 #: templates/database/designer/main.twig:36
16420 msgid "Exit fullscreen"
16421 msgstr "Surt de pantalla completa"
16423 #: templates/database/designer/main.twig:50
16424 #: templates/database/designer/main.twig:54
16426 msgstr "Pàgina nova"
16428 #: templates/database/designer/main.twig:79
16429 #: templates/database/designer/main.twig:82
16430 msgid "Delete pages"
16431 msgstr "Esborra les pàgines"
16433 #: templates/database/designer/main.twig:93
16434 #: templates/database/designer/main.twig:96
16435 #: templates/database/designer/main.twig:312
16436 msgid "Create relationship"
16437 msgstr "Crea una relació"
16439 #: templates/database/designer/main.twig:107
16440 #: templates/database/designer/main.twig:110
16444 #: templates/database/designer/main.twig:116
16445 #: templates/database/designer/main.twig:119
16449 #: templates/database/designer/main.twig:124
16450 #: templates/database/designer/main.twig:127
16451 msgid "Angular links"
16452 msgstr "Enllaços angulars"
16454 #: templates/database/designer/main.twig:124
16455 #: templates/database/designer/main.twig:127
16456 msgid "Direct links"
16457 msgstr "Enllaços directes"
16459 #: templates/database/designer/main.twig:131
16460 #: templates/database/designer/main.twig:133
16461 msgid "Snap to grid"
16462 msgstr "Alinea a la graella"
16464 #: templates/database/designer/main.twig:137
16465 #: templates/database/designer/main.twig:143
16466 msgid "Small/Big All"
16467 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
16469 #: templates/database/designer/main.twig:147
16470 #: templates/database/designer/main.twig:150
16471 msgid "Toggle small/big"
16472 msgstr "Commuta petit / gran"
16474 #: templates/database/designer/main.twig:154
16475 #: templates/database/designer/main.twig:157
16476 msgid "Toggle relationship lines"
16477 msgstr "Commuta les línies de relació"
16479 #: templates/database/designer/main.twig:162
16480 #: templates/database/designer/main.twig:165
16481 msgid "Export schema"
16482 msgstr "Exporta l'esquema"
16484 #: templates/database/designer/main.twig:173
16485 #: templates/database/designer/main.twig:176
16486 msgid "Build Query"
16487 msgstr "Construeix una consulta"
16489 #: templates/database/designer/main.twig:181
16490 #: templates/database/designer/main.twig:185
16492 msgstr "Mou el menú"
16494 #: templates/database/designer/main.twig:189
16495 #: templates/database/designer/main.twig:194
16497 msgstr "Enclava el text"
16499 #: templates/database/designer/main.twig:206
16500 msgid "Hide/Show all"
16501 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
16503 #: templates/database/designer/main.twig:216
16504 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
16505 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
16507 #: templates/database/designer/main.twig:257
16508 msgid "Number of tables:"
16509 msgstr "Nombre de taules:"
16511 #: templates/database/designer/main.twig:422
16512 msgid "Delete relationship"
16513 msgstr "Esborra la relació"
16515 #: templates/database/designer/main.twig:486
16516 #: templates/database/designer/main.twig:651
16517 msgid "Relationship operator"
16518 msgstr "Operador de relació"
16520 #: templates/database/designer/main.twig:515
16521 #: templates/database/designer/main.twig:680
16522 #: templates/database/designer/main.twig:882
16523 #: templates/database/designer/main.twig:1075
16527 #: templates/database/designer/main.twig:527
16528 #: templates/database/designer/main.twig:692
16529 #: templates/database/designer/main.twig:894
16530 #: templates/database/designer/main.twig:1087
16532 msgstr "subconsulta"
16534 #: templates/database/designer/main.twig:536
16535 #: templates/database/designer/main.twig:748
16537 msgstr "Reanomena a"
16539 #: templates/database/designer/main.twig:542
16540 #: templates/database/designer/main.twig:756
16544 #: templates/database/designer/main.twig:551
16545 #: templates/database/designer/main.twig:953
16549 #: templates/database/designer/main.twig:1128
16550 msgid "Active options"
16551 msgstr "Opcions actives"
16553 #: templates/server/replication/status_table.twig:6
16554 msgid "Master status"
16555 msgstr "Estat del mestre"
16557 #: templates/server/replication/status_table.twig:8
16558 msgid "Slave status"
16559 msgstr "Estat de l'esclau"
16561 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
16566 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:2
16567 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
16568 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
16570 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
16572 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
16575 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
16576 "vos només amb la contrasenya."
16578 #: templates/server/plugins/index.twig:23
16582 #: templates/server/plugins/index.twig:26
16586 #: templates/server/plugins/index.twig:37
16588 msgstr "desactivat"
16590 #: templates/server/status/processes/index.twig:13
16591 msgid "Show only active"
16592 msgstr "Mostra només els actius"
16594 #: templates/server/status/processes/index.twig:21
16596 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
16597 "web server and the MySQL server."
16599 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
16600 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
16602 #: templates/server/status/variables/index.twig:21
16603 msgid "Show only alert values"
16604 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
16606 #: templates/server/status/variables/index.twig:27
16607 msgid "Filter by category…"
16608 msgstr "Filtra per la categoria…"
16610 #: templates/server/status/variables/index.twig:37
16611 msgid "Show unformatted values"
16612 msgstr "Mostra els valors sense format"
16614 #: templates/server/status/variables/index.twig:45
16615 msgid "Related links:"
16616 msgstr "Enllaços relacionats:"
16618 #: templates/server/status/variables/index.twig:134
16619 msgid "Not enough privilege to view status variables."
16620 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
16622 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
16624 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
16625 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
16627 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
16628 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
16631 msgid "Taking you to the target site."
16632 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16634 #: user_password.php:57
16635 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16636 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16638 #: view_create.php:61
16639 msgid "View name can not be empty!"
16640 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16642 #: view_operations.php:127
16643 msgid "Delete the view (DROP)"
16644 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16646 #: libraries/advisory_rules.txt:49
16647 msgid "Uptime below one day"
16648 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16650 #: libraries/advisory_rules.txt:52
16651 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16653 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16656 #: libraries/advisory_rules.txt:53
16658 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16659 "longer than a day before running this analyzer"
16661 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16662 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16664 #: libraries/advisory_rules.txt:54
16666 msgid "The uptime is only %s"
16667 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16669 #: libraries/advisory_rules.txt:56
16670 msgid "Questions below 1,000"
16671 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16673 #: libraries/advisory_rules.txt:59
16675 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16676 "recommendations may not be accurate."
16678 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16679 "que les recomanacions no siguin exactes."
16681 #: libraries/advisory_rules.txt:60
16683 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16686 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16687 "nombre major de consultes."
16689 #: libraries/advisory_rules.txt:61
16691 msgid "Current amount of Questions: %s"
16692 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16694 #: libraries/advisory_rules.txt:63
16695 msgid "Percentage of slow queries"
16696 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16698 #: libraries/advisory_rules.txt:66
16700 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16702 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16703 "total de consultes."
16705 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
16707 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16708 "in the slow query log"
16710 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16711 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16713 #: libraries/advisory_rules.txt:68
16715 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16717 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16720 #: libraries/advisory_rules.txt:70
16721 msgid "Slow query rate"
16722 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16724 #: libraries/advisory_rules.txt:73
16726 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16728 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16729 "d'activitat del servidor."
16731 #: libraries/advisory_rules.txt:75
16734 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16737 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16738 "menys del 1%% per hora."
16740 #: libraries/advisory_rules.txt:77
16741 msgid "Long query time"
16742 msgstr "Temps de consultes lentes"
16744 #: libraries/advisory_rules.txt:80
16746 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16747 "take above 10 seconds are logged."
16749 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16750 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16752 #: libraries/advisory_rules.txt:81
16754 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16755 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16757 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16758 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16760 #: libraries/advisory_rules.txt:82
16762 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16763 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16765 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
16766 msgid "Slow query logging"
16767 msgstr "Registre de consultes lentes"
16769 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
16770 msgid "The slow query log is disabled."
16771 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16773 #: libraries/advisory_rules.txt:88
16775 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16776 "help troubleshooting badly performing queries."
16778 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16779 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16782 #: libraries/advisory_rules.txt:89
16783 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16784 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16786 #: libraries/advisory_rules.txt:95
16788 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16789 "help troubleshooting badly performing queries."
16791 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16792 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16795 #: libraries/advisory_rules.txt:96
16796 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16797 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16799 #: libraries/advisory_rules.txt:100
16800 msgid "Release Series"
16801 msgstr "Sèries de llançaments"
16803 #: libraries/advisory_rules.txt:103
16804 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16805 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16807 #: libraries/advisory_rules.txt:104
16809 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16812 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16813 "millor en MySQL 5.5."
16815 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
16816 #: libraries/advisory_rules.txt:119
16818 msgid "Current version: %s"
16819 msgstr "Versió actual: %s"
16821 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
16822 msgid "Minor Version"
16823 msgstr "Versió menor"
16825 #: libraries/advisory_rules.txt:110
16826 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16828 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16830 #: libraries/advisory_rules.txt:111
16832 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16833 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16835 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16836 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16838 #: libraries/advisory_rules.txt:117
16839 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16840 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16842 #: libraries/advisory_rules.txt:118
16843 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16844 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16846 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
16847 msgid "Distribution"
16848 msgstr "Distribució"
16850 #: libraries/advisory_rules.txt:124
16851 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16852 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
16854 #: libraries/advisory_rules.txt:125
16856 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16857 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16858 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16860 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
16861 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
16862 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
16863 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16865 #: libraries/advisory_rules.txt:126
16866 msgid "'source' found in version_comment"
16868 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
16869 "(\"version_comment\")"
16871 #: libraries/advisory_rules.txt:131
16872 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16873 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
16875 #: libraries/advisory_rules.txt:132
16877 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16878 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16880 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16881 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16883 #: libraries/advisory_rules.txt:133
16884 msgid "'percona' found in version_comment"
16886 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
16888 #: libraries/advisory_rules.txt:135
16889 msgid "MySQL Architecture"
16890 msgstr "Arquitectura MySQL"
16892 #: libraries/advisory_rules.txt:138
16893 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16894 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
16896 #: libraries/advisory_rules.txt:139
16898 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16899 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16900 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16902 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
16903 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
16904 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
16905 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
16907 #: libraries/advisory_rules.txt:140
16909 msgid "Available memory on this host: %s"
16910 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
16912 #: libraries/advisory_rules.txt:146
16913 msgid "Query cache disabled"
16914 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
16916 #: libraries/advisory_rules.txt:149
16917 msgid "The query cache is not enabled."
16918 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
16920 #: libraries/advisory_rules.txt:150
16922 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16923 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16924 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16925 "memcached, ignore this recommendation."
16927 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
16928 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
16929 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
16930 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
16932 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16933 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16935 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
16938 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16939 msgid "Query caching method"
16940 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16942 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16943 msgid "Suboptimal caching method."
16944 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16946 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16948 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16949 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16950 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16951 "cache, especially if you have multiple slaves."
16953 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16954 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16955 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16956 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16959 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16962 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16963 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16965 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16966 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16968 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16970 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16971 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
16973 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16974 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16976 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
16979 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16980 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16981 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
16983 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16985 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16987 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
16988 "està per sota del 20%%"
16990 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16991 msgid "Query Cache usage"
16992 msgstr "Ús del cau de consultes"
16994 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16996 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16997 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
16999 #: libraries/advisory_rules.txt:171
17001 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
17002 "query cache might help as well."
17004 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
17005 "cau de consultes també pot ajudar."
17007 #: libraries/advisory_rules.txt:172
17010 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
17011 "%%. It should be above 80%%"
17013 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
17014 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
17016 #: libraries/advisory_rules.txt:174
17017 msgid "Query cache fragmentation"
17018 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
17020 #: libraries/advisory_rules.txt:177
17021 msgid "The query cache is considerably fragmented."
17022 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
17024 #: libraries/advisory_rules.txt:178
17026 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
17027 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
17028 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
17029 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
17030 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
17031 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
17032 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
17033 "qcache_queries_in_cache"
17035 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
17036 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
17037 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
17038 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
17039 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
17040 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
17041 "inferior podria ajudar també, per exemple, pots configurar-lo a la mida "
17042 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
17043 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
17045 #: libraries/advisory_rules.txt:179
17048 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
17049 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
17050 "value should be below 20%%."
17052 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
17053 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
17054 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
17056 #: libraries/advisory_rules.txt:181
17057 msgid "Query cache low memory prunes"
17058 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
17060 #: libraries/advisory_rules.txt:184
17062 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
17065 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
17068 #: libraries/advisory_rules.txt:185
17070 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
17071 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
17072 "this in small increments and monitor the results."
17074 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
17075 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
17076 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
17077 "monitorar els resultats."
17079 #: libraries/advisory_rules.txt:186
17082 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
17083 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
17085 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
17086 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
17089 #: libraries/advisory_rules.txt:188
17090 msgid "Query cache max size"
17091 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
17093 #: libraries/advisory_rules.txt:191
17095 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
17096 "significant overhead that is required to maintain the cache."
17098 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
17099 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
17102 #: libraries/advisory_rules.txt:192
17104 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
17107 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
17109 #: libraries/advisory_rules.txt:193
17111 msgid "Current query cache size: %s"
17112 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
17114 #: libraries/advisory_rules.txt:195
17115 msgid "Query cache min result size"
17116 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
17118 #: libraries/advisory_rules.txt:198
17120 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
17122 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
17123 "valor predeterminat d'1 MiB."
17125 #: libraries/advisory_rules.txt:199
17127 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
17128 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
17129 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
17130 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
17131 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
17132 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
17133 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
17134 "might reduce efficiency."
17136 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
17137 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
17138 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
17139 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
17140 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
17141 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
17142 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
17143 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
17144 "podria reduir l'eficiència."
17146 #: libraries/advisory_rules.txt:200
17147 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
17148 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
17150 #: libraries/advisory_rules.txt:204
17151 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
17152 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17154 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
17155 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
17156 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
17158 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
17160 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
17161 "depending on your system memory limits."
17163 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
17164 "dels límits de memòria del vostre sistema."
17166 #: libraries/advisory_rules.txt:209
17169 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
17172 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
17173 "d'estar per sota del 10%%."
17175 #: libraries/advisory_rules.txt:211
17176 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
17177 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17179 #: libraries/advisory_rules.txt:216
17182 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
17184 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17187 #: libraries/advisory_rules.txt:218
17189 msgstr "Ordenació de les files"
17191 #: libraries/advisory_rules.txt:221
17192 msgid "There are lots of rows being sorted."
17193 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
17195 #: libraries/advisory_rules.txt:222
17197 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17198 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17199 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
17202 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
17203 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
17204 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
17205 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
17207 #: libraries/advisory_rules.txt:223
17209 msgid "Sorted rows average: %s"
17210 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
17212 #: libraries/advisory_rules.txt:226
17213 msgid "Rate of joins without indexes"
17214 msgstr "Relació d'unions sense índex"
17216 #: libraries/advisory_rules.txt:229
17217 msgid "There are too many joins without indexes."
17218 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
17220 #: libraries/advisory_rules.txt:230
17222 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17223 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
17225 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
17226 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
17227 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
17229 #: libraries/advisory_rules.txt:231
17231 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17233 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
17235 #: libraries/advisory_rules.txt:233
17236 msgid "Rate of reading first index entry"
17237 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
17239 #: libraries/advisory_rules.txt:236
17240 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
17241 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
17243 #: libraries/advisory_rules.txt:237
17245 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
17246 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
17247 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
17248 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
17249 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
17252 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
17253 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
17254 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
17255 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
17256 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
17257 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
17258 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
17260 #: libraries/advisory_rules.txt:238
17262 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17264 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17267 #: libraries/advisory_rules.txt:240
17268 msgid "Rate of reading fixed position"
17269 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
17271 #: libraries/advisory_rules.txt:243
17272 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
17273 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
17275 #: libraries/advisory_rules.txt:244
17277 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
17278 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
17281 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
17282 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
17283 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
17285 #: libraries/advisory_rules.txt:245
17288 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
17291 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17294 #: libraries/advisory_rules.txt:247
17295 msgid "Rate of reading next table row"
17296 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
17298 #: libraries/advisory_rules.txt:250
17299 msgid "The rate of reading the next table row is high."
17300 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
17302 #: libraries/advisory_rules.txt:251
17304 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
17305 "where applicable."
17307 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
17308 "taula. Afegiu índexs on calgui."
17310 #: libraries/advisory_rules.txt:252
17313 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
17315 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
17316 "ser menys d'1 per hora"
17318 #: libraries/advisory_rules.txt:255
17319 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17320 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17322 #: libraries/advisory_rules.txt:258
17323 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17324 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17326 #: libraries/advisory_rules.txt:259
17328 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17329 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17330 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17331 "other value as well."
17333 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17334 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17335 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17336 "d'augmentar l'altre valor també."
17338 #: libraries/advisory_rules.txt:260
17340 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17341 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17343 #: libraries/advisory_rules.txt:262
17344 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17345 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17347 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
17349 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17352 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17353 "mantingudes en memòria."
17355 #: libraries/advisory_rules.txt:266
17357 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17358 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17359 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17360 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17361 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17362 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17363 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17365 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17366 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17367 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17368 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17369 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17370 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17371 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17372 "Pythian Group</a>"
17374 #: libraries/advisory_rules.txt:267
17377 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17380 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17381 "d'estar per sota del 25%%"
17383 #: libraries/advisory_rules.txt:269
17384 msgid "Temp disk rate"
17385 msgstr "Relació de disc temporal"
17387 #: libraries/advisory_rules.txt:273
17389 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17390 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17391 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17392 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17393 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17394 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17395 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17397 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17398 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17399 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17400 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17401 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17402 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17403 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17405 #: libraries/advisory_rules.txt:274
17408 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17409 "less than 1 per hour"
17411 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17412 "ser inferior a 1 per hora"
17414 #: libraries/advisory_rules.txt:278
17415 msgid "MyISAM key buffer size"
17416 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17418 #: libraries/advisory_rules.txt:281
17419 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17421 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17422 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17424 #: libraries/advisory_rules.txt:282
17426 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17429 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17430 "64M és un bon començament."
17432 #: libraries/advisory_rules.txt:283
17433 msgid "key_buffer_size is 0"
17434 msgstr "key_buffer_size és 0"
17436 #: libraries/advisory_rules.txt:285
17438 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17440 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17442 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
17444 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17446 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17448 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
17450 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17451 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17452 "expectations about what indexes are being used."
17454 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17455 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17456 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17458 #: libraries/advisory_rules.txt:290
17461 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17463 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17464 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17466 #: libraries/advisory_rules.txt:293
17467 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17468 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17470 #: libraries/advisory_rules.txt:298
17472 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17474 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17475 "d'estar per sobre del 95%%"
17477 #: libraries/advisory_rules.txt:300
17478 msgid "Percentage of index reads from memory"
17479 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17481 #: libraries/advisory_rules.txt:303
17483 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17485 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17488 #: libraries/advisory_rules.txt:304
17489 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17490 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17492 #: libraries/advisory_rules.txt:305
17494 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17496 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17499 #: libraries/advisory_rules.txt:309
17500 msgid "Rate of table open"
17501 msgstr "Relació de taules obertes"
17503 #: libraries/advisory_rules.txt:312
17504 msgid "The rate of opening tables is high."
17505 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17507 #: libraries/advisory_rules.txt:313
17509 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17510 "{table_open_cache} might avoid this."
17512 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17513 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17515 #: libraries/advisory_rules.txt:314
17517 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17519 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17521 #: libraries/advisory_rules.txt:316
17522 msgid "Percentage of used open files limit"
17523 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17525 #: libraries/advisory_rules.txt:319
17527 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
17528 "may get a \"Too many open files\" error."
17530 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17531 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17533 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
17535 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17536 "restarting after changing {open_files_limit}."
17538 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17539 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17541 #: libraries/advisory_rules.txt:321
17544 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17546 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17549 #: libraries/advisory_rules.txt:323
17550 msgid "Rate of open files"
17551 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17553 #: libraries/advisory_rules.txt:326
17554 msgid "The rate of opening files is high."
17555 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17557 #: libraries/advisory_rules.txt:328
17559 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17561 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17564 #: libraries/advisory_rules.txt:330
17566 msgid "Immediate table locks %%"
17567 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17569 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
17570 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17572 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17574 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
17575 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17577 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17580 #: libraries/advisory_rules.txt:335
17582 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17584 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17587 #: libraries/advisory_rules.txt:337
17588 msgid "Table lock wait rate"
17589 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17591 #: libraries/advisory_rules.txt:342
17593 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17595 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17598 #: libraries/advisory_rules.txt:344
17599 msgid "Thread cache"
17600 msgstr "Memòria cau de fils"
17602 #: libraries/advisory_rules.txt:347
17604 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17607 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17608 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17610 #: libraries/advisory_rules.txt:348
17611 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17613 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17615 #: libraries/advisory_rules.txt:349
17616 msgid "The thread cache is set to 0"
17617 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17619 #: libraries/advisory_rules.txt:351
17621 msgid "Thread cache hit rate %%"
17622 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17624 #: libraries/advisory_rules.txt:354
17625 msgid "Thread cache is not efficient."
17626 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17628 #: libraries/advisory_rules.txt:355
17629 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17630 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17632 #: libraries/advisory_rules.txt:356
17634 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17636 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17637 "per sobre del 80%%"
17639 #: libraries/advisory_rules.txt:358
17640 msgid "Threads that are slow to launch"
17641 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17643 #: libraries/advisory_rules.txt:361
17644 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17645 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17647 #: libraries/advisory_rules.txt:362
17649 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17650 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17652 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17653 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17656 #: libraries/advisory_rules.txt:363
17658 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17659 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17661 #: libraries/advisory_rules.txt:365
17662 msgid "Slow launch time"
17663 msgstr "Temps d'inici lent"
17665 #: libraries/advisory_rules.txt:368
17666 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17667 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17669 #: libraries/advisory_rules.txt:369
17671 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17674 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17675 "s'inicien lentament."
17677 #: libraries/advisory_rules.txt:370
17679 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17680 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17682 #: libraries/advisory_rules.txt:374
17683 msgid "Percentage of used connections"
17684 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17686 #: libraries/advisory_rules.txt:377
17688 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17689 "{max_connections}."
17691 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17692 "{max_connections}."
17694 #: libraries/advisory_rules.txt:378
17696 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17697 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17698 "the code closes database handlers properly."
17700 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17701 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17702 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17703 "els gestors de base de dades."
17705 #: libraries/advisory_rules.txt:379
17708 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17710 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17713 #: libraries/advisory_rules.txt:381
17714 msgid "Percentage of aborted connections"
17715 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17717 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
17718 msgid "Too many connections are aborted."
17719 msgstr "Massa connexions avortades."
17721 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
17723 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17724 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17725 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17727 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17728 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17729 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17731 #: libraries/advisory_rules.txt:386
17733 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17735 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17738 #: libraries/advisory_rules.txt:388
17739 msgid "Rate of aborted connections"
17740 msgstr "Relació de connexions avortades"
17742 #: libraries/advisory_rules.txt:393
17745 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17747 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17750 #: libraries/advisory_rules.txt:395
17751 msgid "Percentage of aborted clients"
17752 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17754 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
17755 msgid "Too many clients are aborted."
17756 msgstr "Massa clients avortats."
17758 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
17760 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17761 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17762 "database handler properly. Check your network and code."
17764 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17765 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17766 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17769 #: libraries/advisory_rules.txt:400
17771 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17773 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17775 #: libraries/advisory_rules.txt:402
17776 msgid "Rate of aborted clients"
17777 msgstr "Relació de clients avortats"
17779 #: libraries/advisory_rules.txt:407
17781 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17783 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17786 #: libraries/advisory_rules.txt:411
17787 msgid "Is InnoDB disabled?"
17788 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17790 #: libraries/advisory_rules.txt:414
17791 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17792 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17794 #: libraries/advisory_rules.txt:415
17795 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17796 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17798 #: libraries/advisory_rules.txt:416
17799 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17800 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17802 #: libraries/advisory_rules.txt:418
17803 msgid "InnoDB log size"
17804 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17806 #: libraries/advisory_rules.txt:421
17808 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17809 "InnoDB buffer pool."
17811 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17812 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17814 #: libraries/advisory_rules.txt:422
17817 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17818 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17819 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17820 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17821 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17822 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17823 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17824 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17825 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17827 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17828 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17829 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17830 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17831 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17832 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17833 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17834 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17835 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17836 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17837 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17839 #: libraries/advisory_rules.txt:423
17842 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17843 "it should not be below 20%%"
17845 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17846 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17848 #: libraries/advisory_rules.txt:425
17849 msgid "Max InnoDB log size"
17850 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17852 #: libraries/advisory_rules.txt:428
17853 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17854 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17856 #: libraries/advisory_rules.txt:429
17859 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17860 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17861 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17862 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17863 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17864 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17865 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17866 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17867 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17869 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17870 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17871 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17872 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17873 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17874 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17875 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17876 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17877 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17878 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17880 #: libraries/advisory_rules.txt:430
17882 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17883 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17885 #: libraries/advisory_rules.txt:432
17886 msgid "InnoDB buffer pool size"
17887 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17889 #: libraries/advisory_rules.txt:435
17890 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17892 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17894 #: libraries/advisory_rules.txt:436
17897 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17898 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17899 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17900 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17901 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17902 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17903 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17904 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17905 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17906 "\">this article</a>"
17908 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17909 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17910 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17911 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17912 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17913 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17914 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17915 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17916 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17917 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17918 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17919 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17921 #: libraries/advisory_rules.txt:437
17924 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17925 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17926 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17927 "other services running on the same machine."
17929 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17930 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17931 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17932 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17935 #: libraries/advisory_rules.txt:441
17936 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17937 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17939 #: libraries/advisory_rules.txt:444
17940 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17941 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17943 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17945 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17946 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17947 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17949 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17950 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17951 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17952 "\">documentació de MySQL</a>"
17954 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17955 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17956 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17958 #~ msgid "Full start"
17959 #~ msgstr "Inici complet"
17961 #~ msgid "Full stop"
17962 #~ msgstr "Aturada completa"
17964 #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
17965 #~ msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
17967 #~ msgid "Wrong GET file attribute value"
17968 #~ msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
17971 #~| msgid "%d second"
17972 #~| msgid_plural "%d seconds"
17973 #~ msgid "%count% second"
17974 #~ msgid_plural "%count% seconds"
17975 #~ msgstr[0] "%d segon"
17976 #~ msgstr[1] "%d segons"
17979 #~| msgid "%d minute"
17980 #~| msgid_plural "%d minutes"
17981 #~ msgid "%count% minute"
17982 #~ msgid_plural "%count% minutes"
17983 #~ msgstr[0] "%d minut"
17984 #~ msgstr[1] "%d minuts"
17986 #~ msgid "Truncate Shown Queries"
17987 #~ msgstr "Trunca les consultes mostrades"
17989 #~ msgid "Show Full Queries"
17990 #~ msgstr "Mostra les consultes completes"
17993 #~| msgid "No databases"
17994 #~ msgid "%count% database"
17995 #~ msgid_plural "%count% databases"
17996 #~ msgstr[0] "No hi ha bases de dades"
17997 #~ msgstr[1] "No hi ha bases de dades"
17999 #~ msgid "No Two-Factor"
18000 #~ msgstr "Sense dos passos"
18003 #~ "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed "
18004 #~ "without the gd PHP extension."
18006 #~ "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
18007 #~ "l'extensió de PHP gd."
18010 #~ "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app "
18011 #~ "on your device and enter authentication code it generates."
18013 #~ "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos "
18014 #~ "del vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
18016 #~ msgid "OTP url:"
18017 #~ msgstr "URL OTP:"
18020 #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
18021 #~ "incompatible with phpMyAdmin!"
18023 #~ "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
18024 #~ "incompatible amb phpMyAdmin!"
18026 #~ msgid "No auto-saved query"
18027 #~ msgstr "No hi ha cap consulta desada automàticament"
18029 #~ msgid "Font size"
18030 #~ msgstr "Mida de la lletra"
18033 #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. "
18034 #~ "Please consider installing the mysqli extension."
18036 #~ "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
18037 #~ "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
18039 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
18040 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
18042 #~ msgctxt "Text context"
18046 #~ msgid "Customize export options"
18047 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
18049 #~ msgid "Customize import defaults"
18050 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
18052 #~ msgid "Customize navigation panel"
18053 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
18055 #~ msgid "Customize main panel"
18056 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18059 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
18061 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
18062 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
18064 #~ msgid "Unknonwn"
18065 #~ msgstr "Desconegut"
18067 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
18068 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
18070 #~ msgid "Global value"
18071 #~ msgstr "Valor global"
18075 #~ msgctxt "Collation variant"
18076 #~ msgid "weight=2"
18079 #~ msgid "Old column name"
18080 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
18082 #~ msgid "You have to add at least one column."
18083 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
18085 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
18086 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
18089 #~ msgstr "Alemany"
18091 #~ msgid "dictionary"
18092 #~ msgstr "diccionari"
18094 #~ msgid "phone book"
18095 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
18097 #~ msgid "Traditional Spanish"
18098 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
18100 #~ msgid "binary collation"
18101 #~ msgstr "ordenació binària"
18103 #~ msgid "case-insensitive collation"
18104 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
18106 #~ msgid "case-sensitive collation"
18107 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
18109 #~ msgid "all words"
18110 #~ msgstr "totes les paraules"
18112 #~ msgid "Improve table structure"
18113 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
18116 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
18117 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
18119 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
18120 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
18122 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
18124 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
18128 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
18129 #~ "MySQL library and server is detected."
18131 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
18132 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
18134 #~ msgid "Server/library difference warning"
18135 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
18137 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
18138 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
18140 #~ msgid "Connection type"
18141 #~ msgstr "Tipus de connexió"
18143 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
18144 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
18147 #~ msgstr "Carregar"
18149 #~ msgid "Column parser"
18150 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
18152 #~ msgid "Not implemented yet."
18153 #~ msgstr "Encara no implementat."
18156 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
18159 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
18160 #~ "aquesta i la anterior."
18162 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
18163 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
18165 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
18166 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
18168 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
18169 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
18171 #~ msgid "An opening bracket was expected."
18172 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
18175 #~| msgid "Unexpected token."
18176 #~ msgid "Unexpected keyword."
18177 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18179 #~ msgid "A symbol name was expected!"
18180 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
18182 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
18183 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
18185 #~ msgid "A closing bracket was expected."
18186 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
18188 #~ msgid "Unrecognized data type."
18189 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
18191 #~ msgid "An alias was expected."
18192 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
18194 #~ msgid "An alias was previously found."
18195 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
18197 #~ msgid "Unexpected dot."
18198 #~ msgstr "Punt inesperat."
18200 #~ msgid "An expression was expected."
18201 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
18203 #~ msgid "An offset was expected."
18204 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
18206 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
18207 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
18210 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
18211 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
18212 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18214 #~ msgid "The old name of the table was expected."
18215 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
18217 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
18218 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
18220 #~ msgid "The new name of the table was expected."
18221 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
18223 #~ msgid "A rename operation was expected."
18224 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
18226 #~ msgid "Unexpected character."
18227 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18229 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18230 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18232 #~ msgid "Expected delimiter."
18233 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18235 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18236 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18238 #~ msgid "Variable name was expected."
18239 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18241 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18242 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18244 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18245 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18247 #~ msgid "No transaction was previously started."
18248 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18250 #~ msgid "Unexpected token."
18251 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18253 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18254 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18256 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18257 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18260 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18261 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18262 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18264 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18265 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18268 #~| msgid "Variable name was expected."
18269 #~ msgid "A table name was expected."
18270 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18272 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18273 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18275 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18276 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18279 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18280 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18281 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18283 #~ msgid "error #1"
18284 #~ msgstr "error #1"
18286 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18287 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18289 #~ msgid "strict error"
18290 #~ msgstr "Error estricte"
18292 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18293 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18295 #~ msgid "Try to connect without password."
18296 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18298 #~ msgid "Connect without password"
18299 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18302 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18304 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18306 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18307 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18313 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18314 #~ "compression for import and export operations."
18316 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18317 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18319 #~ msgid "Related Links"
18320 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18322 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18323 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18326 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18327 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18329 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18330 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18332 #~ msgid "Invalid export type"
18333 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18336 #~ msgstr "Recompte:"
18338 #~ msgid "numeric key detected"
18339 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18342 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18343 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18346 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18347 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18348 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18350 #~ msgid "SweKey config file"
18351 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18353 #~ msgid "Cookie authentication"
18354 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18356 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18357 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18359 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18360 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18362 #~ msgid "Authenticating…"
18363 #~ msgstr "Autenticant…"
18365 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18366 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18368 #~ msgid "Total %d bookmark"
18369 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18370 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18371 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18376 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18377 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18379 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18380 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18383 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18384 #~ "configuration file!"
18386 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18387 #~ "l'arxiu de configuració!"
18389 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18391 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18393 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18394 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18396 #~ msgid "Force SSL connection"
18397 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18400 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18401 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18402 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18404 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18405 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18406 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18409 #~ msgid "Replace table prefix:"
18410 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18412 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18413 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18415 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18416 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18418 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18419 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18422 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18423 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18425 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18426 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18428 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18429 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18431 #~ msgid "True or false"
18432 #~ msgstr "Cert o fals"
18434 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18435 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18437 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18438 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18441 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18442 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18444 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18445 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18448 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18451 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18452 #~ "per a totes les comparacions"
18454 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18455 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18457 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18458 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18461 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18462 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18463 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18464 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18466 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18467 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18468 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18469 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18470 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18472 #~ msgid "Create database:"
18473 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18475 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18477 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18478 #~ "d'un terme de la cerca"
18480 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18482 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18491 #~ msgid "procedures"
18492 #~ msgstr "procediments"
18495 #~ msgstr "esdeveniments"
18497 #~ msgid "functions"
18498 #~ msgstr "funcions"
18500 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18501 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18503 #~ msgid "Filter by name or regex"
18504 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18506 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18507 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18509 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18510 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18512 #~ msgid "Taking you to %s."
18513 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18516 #~| msgid "Authentication"
18517 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18518 #~ msgstr "Autenticació"
18520 #~ msgid "MySQL native password"
18521 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18523 #~ msgid "SHA256 password"
18524 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18526 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18527 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18529 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18531 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18534 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18537 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18540 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18541 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18543 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18545 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18548 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18550 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18560 #~ msgstr "Llibreria"
18562 #~ msgid "Require SSL"
18563 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18566 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18567 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18569 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18570 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18572 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18574 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18575 #~ "versions de Drizzle"
18580 #~ msgid "Add Index"
18581 #~ msgstr "Afegir Index"
18583 #~ msgid "Error in Processing Request"
18584 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18586 #~ msgid "Adding Primary Key"
18587 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18589 #~ msgid "Outer Ring"
18590 #~ msgstr "Cercle exterior"
18592 #~ msgid "Change Password"
18593 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18595 #~ msgid "Send Error Report"
18596 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18598 #~ msgid "Select All"
18599 #~ msgstr "Tria Tot"
18601 #~ msgid "Database export options"
18602 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18604 #~ msgid "Database(s):"
18605 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18607 #~ msgid "Table(s):"
18608 #~ msgstr "Taula(es):"
18610 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18611 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18613 #~ msgid "Generate Password:"
18614 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18616 #~ msgid "Current Server:"
18617 #~ msgstr "Servidor actual:"
18619 #~ msgid "Edit Privileges"
18620 #~ msgstr "Edita permisos"
18622 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18623 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18625 #~ msgid "Relational display column"
18626 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18628 #~ msgid "Add unique index"
18629 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18631 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18632 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18634 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18635 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18641 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18642 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18645 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18646 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18649 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18650 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18651 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18652 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18653 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18654 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18655 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18656 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18657 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18658 #~ "in the CUT section below:"
18660 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18661 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18662 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18663 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18664 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18665 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18666 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18667 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18668 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18669 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18671 #~ msgid "BEGIN CUT"
18672 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18675 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18677 #~ msgid "BEGIN RAW"
18678 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18681 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18683 #~ msgid "Unclosed quote"
18684 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18686 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18687 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18689 #~ msgid "Invalid Identifer"
18690 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18692 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18693 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18695 #~ msgid "Add user"
18696 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18698 #~ msgid "Export Method:"
18699 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18701 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18702 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18704 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18706 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18707 #~ "a totes les files."
18709 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18710 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18712 #~ msgid "Uncheck All"
18713 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18715 #~ msgid "SQL result"
18716 #~ msgstr "Resultat SQL"
18718 #~ msgid "Generated by:"
18719 #~ msgstr "Generat per:"
18721 #~ msgid "Row Statistics:"
18722 #~ msgstr "Estadística de files:"
18724 #~ msgid "Space usage:"
18725 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18727 #~ msgid "Showing tables:"
18728 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18730 #~ msgid "(Enabled)"
18731 #~ msgstr "(Activat)"
18733 #~ msgid "(Disabled)"
18734 #~ msgstr "(Desactivat)"
18736 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18738 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18741 #~ msgid "Disable foreign key check"
18742 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18745 #~| msgid "Reloading Privileges"
18746 #~ msgid "Realign Privileges"
18747 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18749 #~ msgid "Replace table data with file"
18750 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18752 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18754 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18756 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18757 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18759 #~ msgid "Customize query window options"
18760 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18762 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18763 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18765 #~ msgid "Please select a database."
18766 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18768 #~ msgid "auto_increment"
18769 #~ msgstr "Increment automàtic"
18771 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18772 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18774 #~ msgid "Save position"
18775 #~ msgstr "Desa la posició"
18777 #~| msgid "Save position"
18778 #~ msgid "Save positions as"
18779 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18781 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18782 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18784 #~ msgid "Disable database expansion"
18785 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18787 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18788 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18791 #~| msgid "Table structure"
18792 #~ msgid "Table Structure"
18793 #~ msgstr "Estructura de taula"
18795 #~ msgid "Show data row(s)."
18796 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18798 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18799 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18801 #~ msgctxt "Inline edit query"
18803 #~ msgstr "En línia"
18806 #~| msgid "after %s"
18808 #~ msgstr "Després de %s"
18813 #~ msgid "horizontal"
18814 #~ msgstr "horitzontal"
18816 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18817 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18819 #~ msgid "vertical"
18820 #~ msgstr "vertical"
18822 #~ msgid "Default display direction"
18823 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18827 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18828 #~| "browsing a table"
18830 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18831 #~ "browsing a table."
18833 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
18834 #~ "quan es navega per una taula"
18836 #~ msgid "Show display direction"
18837 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
18839 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18840 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
18842 #~ msgid "At End of Table"
18843 #~ msgstr "Al final de la taula"
18845 #~ msgid "After %s"
18846 #~ msgstr "Darrere de %s"
18848 #~ msgid "Display errors"
18849 #~ msgstr "Mostra els errors"
18852 #~ msgstr "Redibuixa"
18854 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18855 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
18858 #~| msgid "Invalid export type"
18859 #~ msgid "Dia export page"
18860 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18863 #~| msgid "Invalid export type"
18864 #~ msgid "EPS export page"
18865 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18868 #~| msgid "Invalid export type"
18869 #~ msgid "SVG export page"
18870 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18872 #~ msgid "Relation deleted"
18873 #~ msgstr "Relació esborrada"
18875 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18876 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
18879 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18880 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18881 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
18883 #~ msgid "Edit in window"
18884 #~ msgstr "Edita en finestra"
18887 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18888 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18889 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
18891 #~ msgid "Default query window tab"
18892 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
18895 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18896 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18897 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
18899 #~ msgid "Query window height"
18900 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
18903 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18904 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18905 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
18907 #~ msgid "Query window width"
18908 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
18910 #~ msgid "Show dimension of tables"
18911 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
18913 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18914 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
18916 #~ msgid "Import files"
18917 #~ msgstr "Importa arxius"
18920 #~| msgid "SQL history"
18921 #~ msgid "SQL history:"
18922 #~ msgstr "Historial SQL"
18924 #~ msgid "File doesn't exist"
18925 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
18928 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18929 #~ msgid "Plugin is disabled"
18930 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18933 #~| msgid "Customize main panel"
18934 #~ msgid "Unlink with main panel"
18935 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18937 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18938 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
18941 #~| msgid "Export type"
18942 #~ msgid "eps export page"
18943 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
18946 #~| msgid "Invalid export type"
18947 #~ msgid "pdf export page"
18948 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18951 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18952 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18953 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18954 #~ "use the server charting features however."
18956 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
18957 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
18958 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
18959 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
18960 #~ "gràfics de servidor."
18963 #~| msgid "Click to sort"
18964 #~ msgid "Click to sort"
18965 #~ msgstr "Clica per clasificar"
18973 #~| msgid "Delete relation"
18974 #~ msgid " bookmarks, "
18975 #~ msgstr "Esborra la relació"
18978 #~| msgid "Select two columns"
18979 #~ msgid "Select one ..."
18980 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
18983 #~| msgid "Add unique index"
18984 #~ msgid "Add unique/primary index"
18985 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18988 #~| msgid "Move columns"
18989 #~ msgid "Have unique columns"
18990 #~ msgstr "Moure columnes"
18993 #~| msgid "The user %s already exists!"
18994 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18995 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
18997 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18998 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
19000 #~ msgid "Create a page"
19001 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
19003 #~ msgid "Automatic layout based on"
19004 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
19006 #~ msgid "FOREIGN KEY"
19007 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
19009 #~ msgid "Please choose a page to edit"
19010 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
19012 #~ msgid "Select Tables"
19013 #~ msgstr "Tria Taules"
19016 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
19017 #~ "like to delete those references?"
19019 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
19020 #~ "aquestes referències?"
19022 #~ msgid "Toggle scratchboard"
19023 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
19025 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
19026 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
19030 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19031 #~| "cookie authentication"
19033 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19034 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
19036 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
19037 #~ "l'autenticació per cookies"
19039 #~ msgid "mcrypt warning"
19040 #~ msgstr "avís mcrypt"
19042 #~ msgid "Designer table"
19043 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
19046 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
19047 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
19048 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
19050 #~ msgid "Page has been created."
19051 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
19054 #~| msgid "Page creation failed"
19055 #~ msgid "Page creation has failed!"
19056 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
19064 #~| msgid "Import from selected page"
19065 #~ msgid "Import from selected page."
19066 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
19069 #~| msgid "Export/Import to scale"
19070 #~ msgid "Export/Import to scale:"
19071 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
19073 #~ msgid "recommended"
19074 #~ msgstr "recomanat"
19076 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
19077 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
19079 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
19080 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
19082 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
19083 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
19086 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
19087 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
19088 #~ "block cross-window updates."
19090 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
19091 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
19092 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
19095 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
19096 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
19097 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
19099 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
19100 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
19102 #~ msgid "Skip Validate SQL"
19103 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
19105 #~ msgid "Validate SQL"
19106 #~ msgstr "Valida l'SQL"
19108 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
19109 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
19111 #~ msgid "SOAP extension not found"
19112 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
19114 #~ msgid "SQL Validator"
19115 #~ msgstr "Validador SQL"
19118 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
19119 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
19120 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
19121 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
19122 #~ "reserved.[/em]"
19124 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
19125 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
19126 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
19127 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
19128 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
19131 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
19132 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
19133 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
19137 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19140 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19143 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
19148 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19149 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
19151 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19152 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
19154 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
19155 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
19157 #~ msgid "Validated SQL"
19158 #~ msgstr "SQL validat"
19161 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
19162 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
19165 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
19166 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
19167 #~ "%sdocumentació%s."
19170 #~| msgid "Error: Relation not added."
19171 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
19172 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
19176 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
19178 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
19180 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
19184 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19185 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19187 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19188 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
19190 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19191 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19195 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19196 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19198 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19199 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
19201 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19202 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19204 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
19205 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
19207 #~ msgid "Get more editing space"
19208 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
19210 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
19211 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
19213 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
19214 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
19216 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
19217 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
19219 #~ msgid "Edit title and labels"
19220 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
19222 #~ msgid "Edit chart"
19223 #~ msgstr "Editar gràfic"
19228 #~ msgid "Reload Database"
19229 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19231 #~ msgid "Table must have at least one column"
19232 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19234 #~ msgid "Insert Table"
19235 #~ msgstr "Afegir Taula"
19237 #~ msgid "Hide indexes"
19238 #~ msgstr "Amagar índex"
19240 #~ msgid "Show indexes"
19241 #~ msgstr "Mostra índex"
19243 #~ msgid "Query results"
19244 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19246 #~ msgid "Add columns"
19247 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19249 #~ msgid "Skip next"
19250 #~ msgstr "Salta el següent"
19253 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19255 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19256 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19258 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19259 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19261 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19263 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19266 #~ msgid "PHP extension to use"
19267 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19269 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19270 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19273 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19274 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19276 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19277 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19280 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19281 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19283 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19284 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19286 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19287 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19289 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19290 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19293 #~| msgctxt "Create new column"
19299 #~| msgid "Version check"
19300 #~ msgid "Version check proxy url"
19301 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19304 #~| msgid "Version check"
19305 #~ msgid "Version check proxy username"
19306 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19309 #~| msgid "Version check"
19310 #~ msgid "Version check proxy password"
19311 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19313 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19314 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19316 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19317 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19319 #~ msgid "This is not a number!"
19320 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19322 #~ msgid "Inline edit of this query"
19323 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19326 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19327 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19332 #~ msgstr "Trobat:"
19334 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19335 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19337 #~ msgid "Headers every %s rows"
19338 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19341 #~| msgid "Table Search"
19342 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19343 #~ msgstr "Cerca de taules"
19345 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19347 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19349 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19350 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19352 #~ msgid "Open Document"
19353 #~ msgstr "Open Document"
19355 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19356 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19358 #~ msgid "Count tables"
19359 #~ msgstr "Comptar les taules"
19362 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19363 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19365 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19366 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19368 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19369 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19372 #~| msgid "General relation features"
19373 #~ msgid "General relation features:"
19374 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19376 #~ msgid "Live traffic chart"
19377 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19379 #~ msgid "Live conn./process chart"
19380 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19382 #~ msgid "Live query chart"
19383 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19385 #~ msgid "Number of rows"
19386 #~ msgstr "Nombre de files"
19388 #~ msgid "Columns enclosed by"
19389 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19391 #~ msgid "Columns escaped by"
19392 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19394 #~ msgid "Replace NULL by"
19395 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19397 #~ msgid "Lines terminated by"
19398 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19403 #~ msgid "Software"
19404 #~ msgstr "Programari"
19406 #~ msgid "Software version"
19407 #~ msgstr "Versió de programari"
19412 #~ msgid "Save to file"
19413 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19415 #~ msgid "Total count"
19416 #~ msgstr "Quantitat total"
19418 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19419 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19421 #~ msgid "Enable Ajax"
19422 #~ msgstr "Activa Ajax"
19424 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19425 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19427 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19428 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19430 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19431 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19433 #~ msgid "Connections since last refresh"
19434 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19436 #~ msgid "Questions since last refresh"
19437 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19439 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19440 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19442 #~ msgid "Runtime Information"
19443 #~ msgstr "Informació d'execució"
19446 #~| msgid "Number of rows:"
19447 #~ msgid "Number of data points: "
19448 #~ msgstr "Nombre de files:"
19450 #~ msgid "Refresh rate: "
19451 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19453 #~ msgid "Run analyzer"
19454 #~ msgstr "Executar analitzador"
19456 #~ msgid "Show more actions"
19457 #~ msgstr "Mostra més accions"
19459 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
19460 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
19462 #~ msgid "Synchronize"
19463 #~ msgstr "Sincronitza"
19465 #~ msgid "Source database"
19466 #~ msgstr "Base de dades origen"
19468 #~ msgid "Difference"
19469 #~ msgstr "Diferència"
19471 #~ msgid "Click to select"
19472 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19474 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19475 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19477 #~ msgid "Could not connect to the source"
19478 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19480 #~ msgid "Structure Synchronization"
19481 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19483 #~ msgid "Data Synchronization"
19484 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19486 #~ msgid "not present"
19487 #~ msgstr "no present"
19489 #~ msgid "Structure Difference"
19490 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19492 #~ msgid "Data Difference"
19493 #~ msgstr "Diferència de dades"
19495 #~ msgid "Remove index(s)"
19496 #~ msgstr "Treu index(s)"
19498 #~ msgid "Apply index(s)"
19499 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19501 #~ msgid "Update row(s)"
19502 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19504 #~ msgid "Insert row(s)"
19505 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19507 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19509 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19511 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19512 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19514 #~ msgid "Synchronize Databases"
19515 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19517 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19519 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19521 #~ msgid "Enter manually"
19522 #~ msgstr "Entrada manual"
19524 #~ msgid "Current connection"
19525 #~ msgstr "Connexió actual"
19531 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19532 #~ "Source database will remain unchanged."
19534 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19535 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19539 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19543 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19545 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19548 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19550 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19552 #~ msgid "Display databases in a tree"
19553 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19555 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19556 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19558 #~ msgid "Use light version"
19559 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19562 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19564 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19567 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19568 #~ "comment and the real name"
19570 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19571 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19573 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19574 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19577 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19578 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19579 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19580 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19582 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19583 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19584 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19585 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19587 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19588 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19590 #~ msgctxt "short form"
19591 #~ msgid "Create table"
19592 #~ msgstr "Crea una taula"
19594 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19598 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19602 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19606 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19611 #~| msgid "Do you really want to "
19612 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19613 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19619 #~| msgid "Privileges"
19620 #~ msgid "Privileges for all users"
19621 #~ msgstr "Permisos"
19626 #~ msgid "PHP array"
19627 #~ msgstr "matriu PHP"
19630 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19631 #~ "author what %s does."
19633 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19634 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19637 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19639 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19645 #~| msgid "Linestring"
19647 #~ msgstr "Cadena de línies"
19649 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19650 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19652 #~ msgid "Show help button"
19653 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19655 #~ msgid "The remaining columns"
19656 #~ msgstr "Columnes restants"
19659 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19660 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19663 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19664 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19665 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19667 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19668 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19671 #~| msgid "Data only"
19672 #~ msgid "Dates only."
19673 #~ msgstr "Només dades"
19676 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19677 #~ "keep the text field empty"
19679 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19680 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19682 #~ msgid "Suggest new database name"
19683 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19685 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19686 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19688 #~ msgid "Iconic errors"
19689 #~ msgstr "Icones d' errors"
19691 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19692 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19694 #~ msgid "Light tabs"
19695 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19697 #~ msgid "Use icons on main page"
19698 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19701 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19702 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19704 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19705 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19706 #~ "així aumenta el rendiment"
19708 #~ msgid "Verbose check"
19709 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19712 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19713 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19714 #~ "will not refresh automatically."
19716 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19717 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19718 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19720 #~ msgid "Add a value"
19721 #~ msgstr "Afegir un valor"
19723 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19724 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19727 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19728 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19731 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19732 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19735 #~ msgctxt "Correctly setup"
19737 #~ msgstr "Correcte"
19740 #~ msgid "All users"
19741 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19744 #~ msgid "All hosts"
19745 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19747 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19748 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19750 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19751 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19753 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19754 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19757 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19759 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19762 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19763 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19765 #~ msgid "PBMS error"
19766 #~ msgstr "Error de PBMS"
19768 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19769 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19771 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19772 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19775 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19776 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19778 #~ msgid "View image"
19779 #~ msgstr "Veure imatge"
19781 #~ msgid "Play audio"
19782 #~ msgstr "Escolta audio"
19784 #~ msgid "View video"
19785 #~ msgstr "Veure video"
19787 #~ msgid "Download file"
19788 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19790 #~ msgid "Could not open file: %s"
19791 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19793 #~ msgid "Garbage Threshold"
19794 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19797 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19799 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19802 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19803 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19805 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19806 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19808 #~ msgid "Repository Threshold"
19809 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19812 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19813 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19816 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19817 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19818 #~ "s'indica la unitat."
19820 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19821 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19824 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19825 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
19828 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
19829 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
19830 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
19832 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19833 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
19836 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
19837 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
19838 #~ "unit is specified."
19840 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19841 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19842 #~ "s'indica la unitat."
19844 #~ msgid "Max Keep Alive"
19845 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
19848 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
19849 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
19852 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
19853 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
19854 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
19857 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
19858 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
19860 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
19861 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
19865 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
19866 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
19868 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
19869 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
19871 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
19872 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
19874 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
19875 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
19877 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
19878 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
19880 #~ msgctxt "Create none database for user"
19884 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19885 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
19887 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19888 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
19890 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19891 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
19893 #~ msgid "Click to unselect"
19894 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
19896 #~ msgid "Modify an index"
19897 #~ msgstr "Modifica un índex"
19899 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19900 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
19902 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
19903 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
19905 #~ msgid "Create Table"
19906 #~ msgstr "Crea una taula"
19908 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19910 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
19913 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
19914 #~ "maximum number for which vertical model is used"
19916 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
19917 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
19919 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
19920 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
19922 #~ msgid "Create table on database %s"
19923 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
19925 #~ msgid "Data Label"
19926 #~ msgstr "Etiqueta"
19928 #~ msgid "Location of the text file"
19929 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
19931 #~ msgid "MySQL charset"
19932 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
19934 #~ msgid "MySQL client version"
19935 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
19938 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19939 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19940 #~ "appropriate column name."
19942 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
19943 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
19944 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
19946 #~ msgid "memcached usage"
19947 #~ msgstr "Utilització d'espai"
19949 #~ msgid "% open files"
19950 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
19952 #~ msgid "% connections used"
19953 #~ msgstr "Connexions"
19955 #~ msgid "% aborted connections"
19956 #~ msgstr "Connexió comprimida"
19958 #~ msgid "CPU Usage"
19961 #~ msgid "Swap Usage"
19964 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19965 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
19967 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19968 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
19972 #~ msgstr "pàgines"
19974 #~ msgid "Inline Edit"
19975 #~ msgstr "Edició en linia"
19977 #~ msgid "Previous"
19978 #~ msgstr "Anterior"
19981 #~ msgstr "Següent"
19983 #~ msgid "Create event"
19984 #~ msgstr "Crea una vista"
19986 #~ msgid "Create trigger"
19987 #~ msgstr "Crea una vista"
19990 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19993 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
19994 #~ "els teus temes al directori %s."
19996 #~ msgid "Switch to"
19997 #~ msgstr "Canvia a"
19999 #~ msgid "settings"
20000 #~ msgstr "configuració"
20002 #~ msgid "Refresh rate:"
20003 #~ msgstr "Refresca"
20005 #~ msgid "Clear monitor config"
20006 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
20008 #~ msgid "Server traffic"
20009 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
20011 #~ msgid "Value too long in the form!"
20012 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
20014 #~ msgid "Export of event \"%s\""
20015 #~ msgstr "Exporta contingut"
20017 #~ msgid "No trigger with name %s found"
20018 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
20020 #~ msgid "row(s) starting from row #"
20021 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
20023 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
20024 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
20027 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
20028 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
20029 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
20030 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
20031 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
20032 #~ "everything is fine."
20034 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
20035 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
20036 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
20037 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
20038 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
20039 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
20041 #~ msgid "Dropping Event"
20042 #~ msgstr "Event d'esborrat"
20044 #~ msgid "Dropping Procedure"
20045 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
20047 #~ msgid "Theme / Style"
20048 #~ msgstr "Tema / Estil"
20053 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
20054 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
20056 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
20057 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
20059 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
20061 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
20064 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
20066 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
20068 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
20070 #~ msgstr "Reinicia"
20072 #~ msgctxt "for Show status"
20074 #~ msgstr "Reinicialitza"
20077 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
20078 #~ "of this MySQL server since its startup."
20080 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
20081 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
20084 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
20087 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
20088 #~ "consultes al servidor."
20090 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
20091 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
20094 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
20097 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
20098 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
20103 #~ msgid "Area margins"
20104 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
20106 #~ msgid "Legend margins"
20107 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
20115 #~ msgid "Continuous image"
20116 #~ msgstr "Imatge contínua"
20119 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
20120 #~ "this to draw the whole chart in one image."
20122 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
20123 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
20126 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
20128 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
20132 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
20133 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
20135 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
20136 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
20137 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
20139 #~ msgid "Add a New User"
20140 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
20142 #~ msgid "Show table row links on left side"
20143 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
20145 #~ msgid "Show table row links on right side"
20146 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
20148 #~ msgid "Background color"
20149 #~ msgstr "Color de fons"
20154 #~ msgid "Delete the matches for the "
20155 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
20157 #~ msgid "Show left delete link"
20158 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
20160 #~ msgid "Show right delete link"
20161 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
20163 #~ msgid "Mailing lists"
20164 #~ msgstr "Llistes de correu"
20172 #~ msgid "to/from page"
20173 #~ msgstr "plana a/de"
20175 #~ msgid "Disable Statistics"
20176 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"