Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob28f5096e22158985e26de39ef60418cab31d0b0a
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.8.0-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-04-10 13:13+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-03-12 22:03+0000\n"
8 "Last-Translator: Xavier Navarro <xvnavarro@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
10 "master/ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.12\n"
18 #: changelog.php:39 license.php:34
19 #, php-format
20 msgid ""
21 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
22 "information."
23 msgstr ""
24 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita %s per a més "
25 "informació."
27 #: db_central_columns.php:108
28 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
29 msgstr "La llista central de columnes per la base de dades actual està buida."
31 #: db_central_columns.php:133
32 msgid "Click to sort."
33 msgstr "Clica per classificar."
35 #: db_central_columns.php:150
36 #, php-format
37 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
38 msgstr "Mostrant registres %1$s - %2$s."
40 #: db_datadict.php:59 libraries/operations.lib.php:36
41 msgid "Database comment"
42 msgstr "Comentaris de la base de dades"
44 #: db_datadict.php:106 libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:596
45 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:89
46 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:5
47 msgid "Table comments:"
48 msgstr "Comentaris de la taula:"
50 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.php:686
51 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636
52 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:30
53 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:290
54 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:386
55 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:523
56 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:378
57 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:480
58 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:284
59 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:375
60 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:472
61 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:629
62 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:652
63 #: libraries/tracking.lib.php:889 libraries/tracking.lib.php:980
64 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
65 #: templates/table/index_form.phtml:124
66 #: templates/table/relation/common_form.phtml:12
67 #: templates/table/relation/common_form.phtml:19
68 #: templates/table/relation/common_form.phtml:35
69 #: templates/table/relation/common_form.phtml:85
70 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:188
71 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:200
72 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:66
73 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
74 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
75 msgid "Column"
76 msgstr "Columna"
78 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.php:683
79 #: libraries/central_columns.lib.php:696 libraries/central_columns.lib.php:1383
80 #: libraries/insert_edit.lib.php:252
81 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:293
82 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:389
83 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:524
84 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:381
85 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:483
86 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:285
87 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:376
88 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:474
89 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:630
90 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:653
91 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:81 libraries/rte/rte_list.lib.php:109
92 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:897
93 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:928
94 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1603
95 #: libraries/server_privileges.lib.php:2529 libraries/tracking.lib.php:890
96 #: libraries/tracking.lib.php:977
97 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
98 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
99 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
100 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
101 msgid "Type"
102 msgstr "Tipus"
104 #: db_datadict.php:117 libraries/Index.php:689
105 #: libraries/central_columns.lib.php:707 libraries/central_columns.lib.php:1384
106 #: libraries/insert_edit.lib.php:1645
107 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:296
108 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:392
109 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:525
110 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:384
111 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:486
112 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:286
113 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:377
114 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:476
115 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:632
116 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:655
117 #: libraries/tracking.lib.php:892 libraries/tracking.lib.php:983
118 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
119 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
120 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
121 msgid "Null"
122 msgstr "Nul"
124 #: db_datadict.php:118 libraries/central_columns.lib.php:700
125 #: libraries/central_columns.lib.php:1383
126 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:299
127 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:395
128 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:526
129 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:387
130 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:489
131 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:287
132 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:378
133 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:478
134 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:633
135 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:656
136 #: libraries/replication_gui.lib.php:153 libraries/tracking.lib.php:893
137 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
138 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
139 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:12
140 msgid "Default"
141 msgstr "Defecte"
143 #: db_datadict.php:120 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:399
144 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:528
145 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:493
146 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:380
147 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:487
148 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:635
149 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:658
150 msgid "Links to"
151 msgstr "Enllaços a"
153 #: db_datadict.php:122 libraries/config/messages.inc.php:161
154 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:215
155 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:404
156 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:531
157 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:498
158 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:383
159 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:494
160 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:646
161 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:659
162 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
163 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:14
164 msgid "Comments"
165 msgstr "Comentaris"
167 #: db_datadict.php:154
168 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1179
169 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1184
170 #: libraries/tracking.lib.php:925
171 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
172 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:28
173 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:62
174 msgid "Primary"
175 msgstr "Principal"
177 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:374 libraries/Index.php:565
178 #: libraries/Index.php:593 libraries/IndexColumn.php:141
179 #: libraries/central_columns.lib.php:962
180 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282 libraries/mult_submits.lib.php:450
181 #: libraries/mult_submits.lib.php:464
182 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:656
183 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
184 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:792
185 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
186 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:705
187 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
188 #: libraries/server_privileges.lib.php:2926
189 #: libraries/server_privileges.lib.php:2946
190 #: libraries/server_privileges.lib.php:3608
191 #: libraries/server_privileges.lib.php:3631 libraries/tracking.lib.php:936
192 #: libraries/tracking.lib.php:1008 libraries/tracking.lib.php:1013
193 #: prefs_manage.php:150 templates/prefs_autoload.phtml:13
194 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
195 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
196 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
197 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
198 msgid "No"
199 msgstr "No"
201 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:522 libraries/Index.php:592
202 #: libraries/IndexColumn.php:143 libraries/central_columns.lib.php:962
203 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282
204 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:200
205 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:752
206 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1429
207 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1438
208 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1443
209 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1448
210 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1453
211 #: libraries/mult_submits.inc.php:85 libraries/mult_submits.inc.php:212
212 #: libraries/mult_submits.lib.php:359 libraries/mult_submits.lib.php:392
213 #: libraries/mult_submits.lib.php:421 libraries/mult_submits.lib.php:448
214 #: libraries/mult_submits.lib.php:462
215 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:657
216 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
217 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:793
218 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
219 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:706
220 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
221 #: libraries/server_privileges.lib.php:2923
222 #: libraries/server_privileges.lib.php:2944
223 #: libraries/server_privileges.lib.php:3605
224 #: libraries/server_privileges.lib.php:3631 libraries/tracking.lib.php:936
225 #: libraries/tracking.lib.php:1006 libraries/tracking.lib.php:1011
226 #: prefs_manage.php:148 templates/prefs_autoload.phtml:12
227 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
228 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
229 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
230 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
231 msgid "Yes"
232 msgstr "Si"
234 #: db_export.php:47
235 msgid "View dump (schema) of database"
236 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
238 #: db_export.php:51 db_tracking.php:103 export.php:375 libraries/DbQbe.php:326
239 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:156
240 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:924
241 msgid "No tables found in database."
242 msgstr "Base de dades sense taules."
244 #: db_export.php:65 libraries/ServerStatusData.php:128
245 #: libraries/config/messages.inc.php:273
246 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:344
247 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:25
248 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:26
249 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:118
250 #: templates/database/structure/show_create.phtml:18
251 msgid "Tables"
252 msgstr "Taules"
254 #: db_export.php:66 libraries/Menu.php:344 libraries/Menu.php:451
255 #: libraries/Util.php:3160 libraries/Util.php:3170 libraries/Util.php:3176
256 #: libraries/Util.php:3456 libraries/Util.php:4090 libraries/Util.php:4107
257 #: libraries/central_columns.lib.php:727 libraries/config.values.php:38
258 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:109
259 #: libraries/config.values.php:115 libraries/config/setup.forms.php:316
260 #: libraries/config/setup.forms.php:357 libraries/config/setup.forms.php:383
261 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:219
262 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:260
263 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:286
264 #: libraries/import.lib.php:1250 libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:38
265 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:53
266 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:290
267 #: libraries/server_privileges.lib.php:1131 libraries/tracking.lib.php:884
268 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
269 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
270 msgid "Structure"
271 msgstr "Estructura"
273 #: db_export.php:67 libraries/config/setup.forms.php:329
274 #: libraries/config/setup.forms.php:365 libraries/config/setup.forms.php:388
275 #: libraries/config/setup.forms.php:393
276 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
277 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
278 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:291
279 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:296
280 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:354
281 #: libraries/server_privileges.lib.php:1130
282 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:16
283 msgid "Data"
284 msgstr "Dades"
286 #: db_export.php:70 libraries/DbSearch.php:435
287 #: libraries/display_export.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:379
288 msgid "Select all"
289 msgstr "Selecciona-ho tot"
291 #: db_operations.php:50 tbl_create.php:23
292 msgid "The database name is empty!"
293 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
295 #: db_operations.php:138
296 #, php-format
297 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
298 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
300 #: db_operations.php:150
301 #, php-format
302 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
303 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
305 #: db_operations.php:279
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
309 msgstr ""
310 "S'ha desactivat l'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. "
311 "%sConsulta el motiu%s."
313 #: db_qbe.php:126
314 msgid "You have to choose at least one column to display!"
315 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar!"
317 #: db_qbe.php:144
318 #, php-format
319 msgid "Switch to %svisual builder%s"
320 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
322 #: db_search.php:32 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:110
323 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:89
324 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:104
325 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:75
326 msgid "Access denied!"
327 msgstr "Accés denegat!"
329 #: db_tracking.php:53 db_tracking.php:78
330 msgid "Tracking data deleted successfully."
331 msgstr "Les dades de seguiment s'han eliminat correctament."
333 #: db_tracking.php:62
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
337 msgstr ""
338 "S'ha creat la versió %1$s de les taules seleccionades, el seu seguiment està "
339 "actiu."
341 #: db_tracking.php:93
342 msgid "No tables selected."
343 msgstr "No s'han triat taules."
345 #: db_tracking.php:150
346 msgid "Database Log"
347 msgstr "Registre de la base de dades"
349 #: error_report.php:68
350 msgid ""
351 "An error has been detected and an error report has been automatically "
352 "submitted based on your settings."
353 msgstr ""
354 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
355 "basat en la teva configuració."
357 #: error_report.php:72
358 msgid "Thank you for submitting this report."
359 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
361 #: error_report.php:76
362 msgid ""
363 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
364 "to be sent."
365 msgstr ""
366 "S'ha detectat un error i generat un informe d'errors, però no s'ha pogut "
367 "enviar."
369 #: error_report.php:81
370 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
371 msgstr ""
372 "Si trobes algun problema per favor envia un informe d'errors manualment."
374 #: error_report.php:85
375 msgid "You may want to refresh the page."
376 msgstr "És possible que vulguis actualitzar la pàgina."
378 #: export.php:192 schema_export.php:64
379 msgid "Bad type!"
380 msgstr "Tipus incorrecte!"
382 #: export.php:275
383 msgid "Bad parameters!"
384 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
386 #: gis_data_editor.php:119
387 #, php-format
388 msgid "Value for the column \"%s\""
389 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
391 #: gis_data_editor.php:147
392 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:38
393 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
394 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
396 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
397 #: gis_data_editor.php:169
398 msgid "SRID:"
399 msgstr "SRID:"
401 #: gis_data_editor.php:195
402 #, php-format
403 msgid "Geometry %d:"
404 msgstr "Geometria %d:"
406 #: gis_data_editor.php:217
407 msgid "Point:"
408 msgstr "Punt:"
410 #: gis_data_editor.php:218 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
411 #: gis_data_editor.php:374 js/messages.php:511
412 msgid "X"
413 msgstr "X"
415 #: gis_data_editor.php:221 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
416 #: gis_data_editor.php:380 js/messages.php:512
417 msgid "Y"
418 msgstr "Y"
420 #: gis_data_editor.php:243 gis_data_editor.php:299 gis_data_editor.php:372
421 #: js/messages.php:514
422 #, php-format
423 msgid "Point %d"
424 msgstr "Punt %d"
426 #: gis_data_editor.php:256 gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:390
427 #: js/messages.php:520
428 msgid "Add a point"
429 msgstr "Afegir un punt"
431 #: gis_data_editor.php:273
432 #, php-format
433 msgid "Linestring %d:"
434 msgstr "Cadena de línies %d:"
436 #: gis_data_editor.php:276 gis_data_editor.php:353
437 msgid "Outer ring:"
438 msgstr "Cercle exterior:"
440 #: gis_data_editor.php:278 gis_data_editor.php:355
441 #, php-format
442 msgid "Inner ring %d:"
443 msgstr "Cercle interior %d:"
445 #: gis_data_editor.php:315
446 msgid "Add a linestring"
447 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
449 #: gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:395 js/messages.php:521
450 msgid "Add an inner ring"
451 msgstr "Afegeix un cercle interior"
453 #: gis_data_editor.php:337
454 #, php-format
455 msgid "Polygon %d:"
456 msgstr "Polígon %d:"
458 #: gis_data_editor.php:401
459 msgid "Add a polygon"
460 msgstr "Afegeix un polígon"
462 #: gis_data_editor.php:407
463 msgid "Add geometry"
464 msgstr "Afegir geometria"
466 #: gis_data_editor.php:413 js/messages.php:349 libraries/DbSearch.php:456
467 #: libraries/DisplayResults.php:1811 libraries/browse_foreigners.lib.php:137
468 #: libraries/display_change_password.lib.php:148
469 #: libraries/display_export.lib.php:402 libraries/display_export.lib.php:408
470 #: libraries/display_import.lib.php:399 libraries/index.lib.php:34
471 #: libraries/insert_edit.lib.php:1615 libraries/insert_edit.lib.php:1652
472 #: libraries/normalization.lib.php:163 libraries/normalization.lib.php:820
473 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:108
474 #: libraries/operations.lib.php:258 libraries/operations.lib.php:300
475 #: libraries/operations.lib.php:794 libraries/operations.lib.php:864
476 #: libraries/operations.lib.php:909 libraries/operations.lib.php:1315
477 #: libraries/operations.lib.php:1628
478 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:243
479 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:161
480 #: libraries/replication_gui.lib.php:326 libraries/replication_gui.lib.php:463
481 #: libraries/replication_gui.lib.php:885 libraries/rte/rte_events.lib.php:515
482 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1066
483 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1690
484 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:400
485 #: libraries/server_privileges.lib.php:692
486 #: libraries/server_privileges.lib.php:2194
487 #: libraries/server_privileges.lib.php:3076
488 #: libraries/server_user_groups.lib.php:285
489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:435
490 #: libraries/tracking.lib.php:544 libraries/tracking.lib.php:667
491 #: prefs_manage.php:285 prefs_manage.php:369 server_privileges.php:307
492 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:69
493 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
494 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:16
495 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:23
496 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:63
497 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:25
498 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
499 #: templates/table/index_form.phtml:241
500 #: templates/table/search/selection_form.phtml:78
501 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:300
502 #: view_operations.php:115
503 msgid "Go"
504 msgstr "Executa"
506 #: gis_data_editor.php:416
507 msgid "Output"
508 msgstr "Sortida"
510 #: gis_data_editor.php:419
511 msgid ""
512 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
513 "below into the \"Value\" field."
514 msgstr ""
515 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
516 "al camp \"Valor\"."
518 #: import.php:64
519 msgid "Succeeded"
520 msgstr "Amb èxit"
522 #: import.php:68 js/messages.php:607
523 msgid "Failed"
524 msgstr "Fallit"
526 #: import.php:72
527 msgid "Incomplete params"
528 msgstr "Paràmetres incomplets"
530 #: import.php:196
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
534 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
535 msgstr ""
536 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
537 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
539 #: import.php:378 import.php:579
540 msgid "Showing bookmark"
541 msgstr "Mostrant consultes desades"
543 #: import.php:394 import.php:575
544 msgid "The bookmark has been deleted."
545 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
547 #: import.php:488
548 msgid ""
549 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
550 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
551 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
552 msgstr ""
553 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
554 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
555 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
557 #: import.php:540 libraries/display_import.lib.php:665
558 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
559 msgstr ""
560 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
562 #: import.php:582 libraries/sql.lib.php:788 libraries/sql.lib.php:1564
563 #, php-format
564 msgid "Bookmark %s has been created."
565 msgstr "%s creat com a Consulta desada."
567 #: import.php:592
568 #, php-format
569 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
570 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
571 msgstr[0] "Importació finalitzada correctament, %d consulta executada."
572 msgstr[1] "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
574 #: import.php:621
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
578 "same file%s and import will resume."
579 msgstr ""
580 "Temps exhaurit per a processar l'arxiu d'ordres. Si voleu finalitzar "
581 "l'importació %storneu a enviar el mateix arxiu%s a importar i el procés "
582 "continuarà."
584 #: import.php:631
585 msgid ""
586 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
587 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
588 msgstr ""
589 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
590 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
591 "incrementeu els límits de temps de php."
593 #: import.php:702 sql.php:163
594 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
595 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
597 #: import_status.php:105
598 msgid "Could not load the progress of the import."
599 msgstr "No es pot carregar la progressió en la importació."
601 #: import_status.php:114 js/messages.php:451 js/messages.php:615
602 #: libraries/Util.php:689 libraries/export.lib.php:518
603 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:298 user_password.php:300
604 msgid "Back"
605 msgstr "Enrere"
607 #: index.php:153 libraries/Footer.php:69
608 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
609 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
611 #: index.php:157
612 #, php-format
613 msgid ""
614 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
615 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
616 "at %s."
617 msgstr ""
618 "Estàs utilitzant un servidor de demostració. Pots fer el que vulguis aquí, "
619 "però sisplau no modifiquis els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
620 "informació disponible a %s."
622 #: index.php:167
623 msgid "General settings"
624 msgstr "Paràmetres generals"
626 #: index.php:197 js/messages.php:640
627 #: libraries/display_change_password.lib.php:47
628 #: libraries/display_change_password.lib.php:50 user_password.php:294
629 msgid "Change password"
630 msgstr "Canvi de contrasenya"
632 #: index.php:214
633 msgid "Server connection collation"
634 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
636 #: index.php:235
637 msgid "Appearance settings"
638 msgstr "Paràmetres d'aparença"
640 #: index.php:268 prefs_manage.php:294
641 msgid "More settings"
642 msgstr "Més paràmetres"
644 #: index.php:290
645 msgid "Database server"
646 msgstr "Servidor de base de dades"
648 #: index.php:293 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:188
649 msgid "Server:"
650 msgstr "Servidor:"
652 #: index.php:297
653 msgid "Server type:"
654 msgstr "Tipus de servidor:"
656 #: index.php:301 libraries/plugins/export/ExportLatex.php:220
657 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:701
658 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:242
659 msgid "Server version:"
660 msgstr "Versió del servidor:"
662 #: index.php:307
663 msgid "Protocol version:"
664 msgstr "Versió del protocol:"
666 #: index.php:311
667 msgid "User:"
668 msgstr "Usuari:"
670 #: index.php:316
671 msgid "Server charset:"
672 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
674 #: index.php:329
675 msgid "Web server"
676 msgstr "Servidor web"
678 #: index.php:340
679 msgid "Database client version:"
680 msgstr "Versió del client de base de dades:"
682 #: index.php:344
683 msgid "PHP extension:"
684 msgstr "Extensió PHP:"
686 #: index.php:358
687 msgid "PHP version:"
688 msgstr "versió de PHP:"
690 #: index.php:369
691 msgid "Show PHP information"
692 msgstr "Mostra informació de PHP"
694 #: index.php:388
695 msgid "Version information:"
696 msgstr "Informació de la versió:"
698 #: index.php:397 libraries/Sanitize.php:189 libraries/Util.php:336
699 #: libraries/Util.php:403 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:165
700 #: libraries/display_export.lib.php:577 libraries/engines/Pbxt.php:166
701 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:200
702 #: templates/server/variables/link_template.phtml:9
703 msgid "Documentation"
704 msgstr "Documentació"
706 #: index.php:406
707 msgid "Official Homepage"
708 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
710 #: index.php:413
711 msgid "Contribute"
712 msgstr "Contribueix"
714 #: index.php:420
715 msgid "Get support"
716 msgstr "Obtenir suport"
718 #: index.php:427
719 msgid "List of changes"
720 msgstr "Llista de canvis"
722 #: index.php:434 templates/server/plugins/section.phtml:12
723 msgid "License"
724 msgstr "Licència"
726 #: index.php:454
727 msgid ""
728 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
729 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
730 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
731 msgstr ""
732 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
733 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
734 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
736 #: index.php:469
737 msgid ""
738 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
739 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
740 msgstr ""
741 "No s'ha trobat l'extensió -curl- i s'ha desactivat -allow_url_fopen-. Degut "
742 "a aixó, s'han desactivat algunes caracteristiques, com l'informe d'errors o "
743 "la comprovació de la versió."
745 #: index.php:484
746 msgid ""
747 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
748 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
749 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
750 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
751 msgstr ""
752 "El paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
753 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
754 "a] és menor que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, "
755 "degut a aixó, la vostra conenexió podria caducar abans de l'establert a "
756 "phpMyAdmin."
758 #: index.php:503
759 msgid ""
760 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
761 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
762 msgstr ""
763 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
764 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
765 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
767 #: index.php:518
768 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
769 msgstr ""
770 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
771 "(blowfish_secret)."
773 #: index.php:525
774 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
775 msgstr ""
776 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
778 #: index.php:539
779 msgid ""
780 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
781 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
782 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
783 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
784 msgstr ""
785 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza al procés de configuració, "
786 "encara existeix dins del teu directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
787 "esborrar-lo un cop has acabat de configurar phpMyAdmin. D'altra manera la "
788 "seguretat del teu servidor pot estar compromesa per la descàrrega de la "
789 "configuració per part de persones no autoritzades."
791 #: index.php:555
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
795 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
796 msgstr ""
797 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
798 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulta el "
799 "motiu%s. "
801 #: index.php:562
802 msgid ""
803 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
804 msgstr ""
805 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
806 "dades per configurar-lo allà."
808 #: index.php:587
809 #, php-format
810 msgid ""
811 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
812 "issues."
813 msgstr ""
814 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
815 "per a possibles assumptes."
817 #: js/messages.php:43
818 msgid "Confirm"
819 msgstr "Confirmar"
821 #: js/messages.php:44
822 #, php-format
823 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
824 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
826 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:444
827 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
828 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
830 #: js/messages.php:48
831 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
832 msgstr ""
833 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvía el nom i torna a "
834 "provar"
836 #: js/messages.php:50
837 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
838 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
840 #: js/messages.php:52
841 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
842 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
844 #: js/messages.php:53
845 msgid "Delete tracking data for this table?"
846 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
848 #: js/messages.php:55
849 msgid "Delete tracking data for these tables?"
850 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
852 #: js/messages.php:57
853 msgid "Delete tracking data for this version?"
854 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
856 #: js/messages.php:59
857 msgid "Delete tracking data for these versions?"
858 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
860 #: js/messages.php:60
861 msgid "Delete entry from tracking report?"
862 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
864 #: js/messages.php:61
865 msgid "Deleting tracking data"
866 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
868 #: js/messages.php:62
869 msgid "Dropping Primary Key/Index"
870 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
872 #: js/messages.php:63
873 msgid "Dropping Foreign key."
874 msgstr "Retirant clau externa."
876 #: js/messages.php:65
877 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
878 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
880 #: js/messages.php:67
881 #, php-format
882 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
883 msgstr "Realment vols esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
885 #: js/messages.php:69
886 #, php-format
887 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
888 msgstr "Realment vols esborrar la cerca \"%s\"?"
890 #: js/messages.php:71
891 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
892 msgstr "Tens canvis no desats; estàs segur de sortir d'aquesta pàgina?"
894 #: js/messages.php:73
895 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
896 msgstr "Realment vols revocar el(s) usuari(s) seleccionat(s)?"
898 #: js/messages.php:75
899 msgid "Do you really want to delete this central column?"
900 msgstr "Realment vols esborrar aquesta columna central?"
902 #: js/messages.php:77
903 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
904 msgstr "Realment voleu suprimir els elements seleccionats?"
906 #: js/messages.php:79
907 msgid ""
908 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
909 "the data related to the selected partition(s)!"
910 msgstr ""
911 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
912 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
914 #: js/messages.php:83
915 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
916 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
918 #: js/messages.php:85
919 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
920 msgstr "Realment vols eliminar el particionat?"
922 #: js/messages.php:86
923 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
924 msgstr "Realment vols reiniciar l'esclau (SLAVE)?"
926 #: js/messages.php:88
927 msgid ""
928 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
929 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
930 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
931 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
932 "refer to the tips at "
933 msgstr ""
934 "Aquesta operació intentarà convertir les seves dades al nou joc de "
935 "caràcters. En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en el "
936 "nou joc, aquest procés podria causar que les dades apareguin incorrectament; "
937 "en aquest cas us suggerim tornar al  joc de caràcters original i indicar un "
938 "consell "
940 #: js/messages.php:94
941 msgid "Garbled Data"
942 msgstr "Dades confuses"
944 #: js/messages.php:96
945 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
946 msgstr ""
947 "Estàs segur de voler canviar el joc de caràcters i convertir les dades?"
949 #: js/messages.php:98
950 msgid ""
951 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
952 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
953 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
954 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
955 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
956 "</b>"
957 msgstr ""
958 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de dades "
959 "entre jocs de caràcters. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi "
960 "pot haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar "
961 "simplement canviant altra vegada el(s) joc(s) de caràcters de la columna. "
962 "<b>Per convertir les dades existents, es recomana utilitzar la "
963 "característica d'edició de columnes  (l'enllaç de \"Canvi\") a la pàgina de "
964 "l'estructura de taula.</b>"
966 #: js/messages.php:107
967 msgid ""
968 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
969 "data?"
970 msgstr ""
971 "Estàs segur de voler canviar tots els jocs de caràcters de columna i "
972 "convertir les dades?"
974 #: js/messages.php:111
975 msgid "Save & close"
976 msgstr "Desa i tanca"
978 #: js/messages.php:112 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:426
979 #: libraries/insert_edit.lib.php:1619 prefs_manage.php:375 prefs_manage.php:386
980 msgid "Reset"
981 msgstr "Reinicia"
983 #: js/messages.php:113
984 msgid "Reset all"
985 msgstr "Reinicia tot"
987 #: js/messages.php:116
988 msgid "Missing value in the form!"
989 msgstr "Falta un valor al formulari!"
991 #: js/messages.php:117
992 msgid "Select at least one of the options!"
993 msgstr "Tria al menys una d'aquestes opcions!"
995 #: js/messages.php:118
996 msgid "Please enter a valid number!"
997 msgstr "Entra un numero vàlid!"
999 #: js/messages.php:119
1000 msgid "Please enter a valid length!"
1001 msgstr "Entra una longitud vàlida!"
1003 #: js/messages.php:120
1004 msgid "Add index"
1005 msgstr "Afegir índex"
1007 #: js/messages.php:121
1008 msgid "Edit index"
1009 msgstr "Editar índex"
1011 #: js/messages.php:122 templates/table/index_form.phtml:235
1012 #, php-format
1013 msgid "Add %s column(s) to index"
1014 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
1016 #: js/messages.php:123
1017 msgid "Create single-column index"
1018 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1020 #: js/messages.php:124
1021 msgid "Create composite index"
1022 msgstr "Crea una índex compost"
1024 #: js/messages.php:125
1025 msgid "Composite with:"
1026 msgstr "Composa amb:"
1028 #: js/messages.php:126
1029 msgid "Please select column(s) for the index."
1030 msgstr "Tria columna(es) per a l'índex."
1032 #: js/messages.php:129 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1033 msgid "You have to add at least one column."
1034 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1036 #: js/messages.php:132 libraries/insert_edit.lib.php:1617
1037 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:163
1038 #: templates/table/index_form.phtml:240
1039 #: templates/table/relation/common_form.phtml:131
1040 msgid "Preview SQL"
1041 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1043 #: js/messages.php:135
1044 msgid "Simulate query"
1045 msgstr "Simulació de consulta"
1047 #: js/messages.php:136
1048 msgid "Matched rows:"
1049 msgstr "Files coincidents:"
1051 #: js/messages.php:137 libraries/Util.php:590
1052 msgid "SQL query:"
1053 msgstr "Consulta SQL:"
1055 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1056 #: js/messages.php:141
1057 msgid "Y values"
1058 msgstr "Valors Y"
1060 #: js/messages.php:144
1061 msgid "The host name is empty!"
1062 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1064 #: js/messages.php:145
1065 msgid "The user name is empty!"
1066 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1068 #: js/messages.php:146 libraries/server_privileges.lib.php:1868
1069 #: user_password.php:120
1070 msgid "The password is empty!"
1071 msgstr "La contrasenya és buida!"
1073 #: js/messages.php:147 libraries/server_privileges.lib.php:1866
1074 #: user_password.php:124
1075 msgid "The passwords aren't the same!"
1076 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1078 #: js/messages.php:148
1079 msgid "Removing Selected Users"
1080 msgstr "Treu els usuaris triats"
1082 #: js/messages.php:149 js/messages.php:216 libraries/tracking.lib.php:469
1083 #: libraries/tracking.lib.php:835
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Tanca"
1087 #: js/messages.php:152
1088 msgid "Template was created."
1089 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1091 #: js/messages.php:153
1092 msgid "Template was loaded."
1093 msgstr "Plantilla carregada."
1095 #: js/messages.php:154
1096 msgid "Template was updated."
1097 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1099 #: js/messages.php:155
1100 msgid "Template was deleted."
1101 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1103 #. l10n: Other, small valued, queries
1104 #: js/messages.php:158 libraries/ServerStatusData.php:132
1105 #: libraries/server_status_queries.lib.php:139
1106 msgid "Other"
1107 msgstr "Altre"
1109 #. l10n: Thousands separator
1110 #: js/messages.php:160 libraries/Util.php:1398 libraries/Util.php:1466
1111 #: libraries/Util.php:1480
1112 msgid ","
1113 msgstr ","
1115 #. l10n: Decimal separator
1116 #: js/messages.php:162 libraries/Util.php:1396 libraries/Util.php:1464
1117 #: libraries/Util.php:1478
1118 msgid "."
1119 msgstr "."
1121 #: js/messages.php:164
1122 msgid "Connections / Processes"
1123 msgstr "Connexions / Processos"
1125 #: js/messages.php:168
1126 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1127 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible!"
1129 #: js/messages.php:170
1130 msgid ""
1131 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1132 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1133 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1134 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1135 msgstr ""
1136 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1137 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1138 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1139 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1140 "<i>Configuració</i>."
1142 #: js/messages.php:176
1143 msgid "Query cache efficiency"
1144 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1146 #: js/messages.php:177
1147 msgid "Query cache usage"
1148 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1150 #: js/messages.php:178
1151 msgid "Query cache used"
1152 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1154 #: js/messages.php:180
1155 msgid "System CPU usage"
1156 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1158 #: js/messages.php:181
1159 msgid "System memory"
1160 msgstr "Memòria del sistema"
1162 #: js/messages.php:182
1163 msgid "System swap"
1164 msgstr "Intercanvi del sistema"
1166 #: js/messages.php:184
1167 msgid "Average load"
1168 msgstr "Mitjana de càrrega"
1170 #: js/messages.php:185
1171 msgid "Total memory"
1172 msgstr "Memòria total"
1174 #: js/messages.php:186
1175 msgid "Cached memory"
1176 msgstr "Memòria al cau"
1178 #: js/messages.php:187
1179 msgid "Buffered memory"
1180 msgstr "Memòries intermitges"
1182 #: js/messages.php:188
1183 msgid "Free memory"
1184 msgstr "Memòria lliure"
1186 #: js/messages.php:189
1187 msgid "Used memory"
1188 msgstr "Memòria utilitzada"
1190 #: js/messages.php:191
1191 msgid "Total swap"
1192 msgstr "Intercanvi total"
1194 #: js/messages.php:192
1195 msgid "Cached swap"
1196 msgstr "Intercanvi en cau"
1198 #: js/messages.php:193
1199 msgid "Used swap"
1200 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1202 #: js/messages.php:194
1203 msgid "Free swap"
1204 msgstr "Intercanvi lliure"
1206 #: js/messages.php:196
1207 msgid "Bytes sent"
1208 msgstr "Bytes enviats"
1210 #: js/messages.php:197
1211 msgid "Bytes received"
1212 msgstr "Bytes rebuts"
1214 #: js/messages.php:198 libraries/server_status.lib.php:232
1215 msgid "Connections"
1216 msgstr "Connexions"
1218 #: js/messages.php:199 libraries/ServerStatusData.php:429
1219 #: libraries/server_status_processes.lib.php:130
1220 msgid "Processes"
1221 msgstr "Processos"
1223 #. l10n: shortcuts for Byte
1224 #: js/messages.php:202 libraries/Util.php:1309
1225 msgid "B"
1226 msgstr "B"
1228 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1229 #: js/messages.php:203 libraries/Util.php:1311
1230 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
1231 msgid "KiB"
1232 msgstr "KB"
1234 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1235 #: js/messages.php:204 libraries/Util.php:1313
1236 #: libraries/display_export.lib.php:842
1237 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
1238 msgid "MiB"
1239 msgstr "MB"
1241 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1242 #: js/messages.php:205 libraries/Util.php:1315
1243 msgid "GiB"
1244 msgstr "GB"
1246 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1247 #: js/messages.php:206 libraries/Util.php:1317
1248 msgid "TiB"
1249 msgstr "TB"
1251 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1252 #: js/messages.php:207 libraries/Util.php:1319
1253 msgid "PiB"
1254 msgstr "PB"
1256 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1257 #: js/messages.php:208 libraries/Util.php:1321
1258 msgid "EiB"
1259 msgstr "EB"
1261 #: js/messages.php:209
1262 #, php-format
1263 msgid "%d table(s)"
1264 msgstr "%d taula(es)"
1266 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1267 #: js/messages.php:212
1268 msgid "Questions"
1269 msgstr "Consultes"
1271 #: js/messages.php:213 libraries/server_status.lib.php:140
1272 msgid "Traffic"
1273 msgstr "Tràfic"
1275 #: js/messages.php:214 libraries/Menu.php:606 libraries/Util.php:4081
1276 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:253
1277 msgid "Settings"
1278 msgstr "Configuració"
1280 #: js/messages.php:215
1281 msgid "Add chart to grid"
1282 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1284 #: js/messages.php:218
1285 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1286 msgstr "Afegeix al menys una variable a les series!"
1288 #: js/messages.php:219 libraries/DisplayResults.php:1490
1289 #: libraries/config.values.php:68 libraries/display_export.lib.php:691
1290 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
1291 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:103
1292 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:232
1293 #: libraries/server_status_processes.lib.php:285
1294 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1295 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1296 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:31
1297 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1298 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:24
1299 msgid "None"
1300 msgstr "Res"
1302 #: js/messages.php:220
1303 msgid "Resume monitor"
1304 msgstr "Reempren la monitorització"
1306 #: js/messages.php:221
1307 msgid "Pause monitor"
1308 msgstr "Pausa la monitorització"
1310 #: js/messages.php:222 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1311 msgid "Start auto refresh"
1312 msgstr "Començar auto recarregar"
1314 #: js/messages.php:223
1315 msgid "Stop auto refresh"
1316 msgstr "Aturar auto recarregar"
1318 #: js/messages.php:225
1319 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1320 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1322 #: js/messages.php:226
1323 msgid "general_log is enabled."
1324 msgstr "«general_log» està actiu."
1326 #: js/messages.php:227
1327 msgid "slow_query_log is enabled."
1328 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1330 #: js/messages.php:228
1331 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1332 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1334 #: js/messages.php:229
1335 msgid "log_output is not set to TABLE."
1336 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1338 #: js/messages.php:230
1339 msgid "log_output is set to TABLE."
1340 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1342 #: js/messages.php:232
1343 #, php-format
1344 msgid ""
1345 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1346 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1347 "depending on your system."
1348 msgstr ""
1349 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1350 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1351 "segons depenent del sistema."
1353 #: js/messages.php:236
1354 #, php-format
1355 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1356 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1358 #: js/messages.php:238
1359 msgid ""
1360 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1361 "restart:"
1362 msgstr ""
1363 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1364 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1366 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1367 #: js/messages.php:242
1368 #, php-format
1369 msgid "Set log_output to %s"
1370 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1372 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1373 #: js/messages.php:244
1374 #, php-format
1375 msgid "Enable %s"
1376 msgstr "Activar %s"
1378 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1379 #: js/messages.php:246
1380 #, php-format
1381 msgid "Disable %s"
1382 msgstr "Desactivar %s"
1384 #. l10n: %d seconds
1385 #: js/messages.php:248
1386 #, php-format
1387 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1388 msgstr "Definir «long_query_time» a %d segons."
1390 #: js/messages.php:250
1391 msgid ""
1392 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1393 "database administrator."
1394 msgstr ""
1395 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1396 "amb el teu administrador de bases de dades."
1398 #: js/messages.php:253
1399 msgid "Change settings"
1400 msgstr "Canviar configuracions"
1402 #: js/messages.php:254
1403 msgid "Current settings"
1404 msgstr "Configuracions actuals"
1406 #: js/messages.php:256
1407 msgid "Chart title"
1408 msgstr "Títol del gràfic"
1410 #. l10n: As in differential values
1411 #: js/messages.php:258
1412 msgid "Differential"
1413 msgstr "Diferencial"
1415 #: js/messages.php:259
1416 #, php-format
1417 msgid "Divided by %s"
1418 msgstr "Dividit per %s"
1420 #: js/messages.php:260
1421 msgid "Unit"
1422 msgstr "Unitat"
1424 #: js/messages.php:262
1425 msgid "From slow log"
1426 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1428 #: js/messages.php:263
1429 msgid "From general log"
1430 msgstr "Del registre general"
1432 #: js/messages.php:265
1433 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1434 msgstr ""
1435 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1436 "del servidor."
1438 #: js/messages.php:267
1439 msgid "Analysing logs"
1440 msgstr "analitzant registres"
1442 #: js/messages.php:269
1443 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1444 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1446 #: js/messages.php:270
1447 msgid "Cancel request"
1448 msgstr "Cancel.lar petició"
1450 #: js/messages.php:272
1451 msgid ""
1452 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1453 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1454 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1455 msgstr ""
1456 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1457 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1458 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1459 "com el temps d'inici.."
1461 #: js/messages.php:277
1462 msgid ""
1463 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1464 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1465 "data."
1466 msgstr ""
1467 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1468 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1470 #: js/messages.php:282
1471 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1472 msgstr ""
1473 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1474 "període de temps:"
1476 #: js/messages.php:284
1477 msgid "Jump to Log table"
1478 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1480 #: js/messages.php:285
1481 msgid "No data found"
1482 msgstr "No s'han trobat dades"
1484 #: js/messages.php:287
1485 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1486 msgstr ""
1487 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1489 #: js/messages.php:289
1490 msgid "Analyzing…"
1491 msgstr "Analitzant…"
1493 #: js/messages.php:290
1494 msgid "Explain output"
1495 msgstr "Explicar sortida"
1497 #: js/messages.php:291 libraries/Menu.php:572 libraries/Util.php:4077
1498 #: libraries/config.values.php:104 libraries/rte/rte_events.lib.php:399
1499 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:107
1500 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:287
1501 #: libraries/tracking.lib.php:1601
1502 msgid "Status"
1503 msgstr "Estat"
1505 #: js/messages.php:292 js/messages.php:892
1506 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:486
1507 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:605
1508 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:447
1509 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:314
1510 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:96
1511 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:241
1512 msgid "Time"
1513 msgstr "Temps"
1515 #: js/messages.php:293
1516 msgid "Total time:"
1517 msgstr "Temps total:"
1519 #: js/messages.php:294
1520 msgid "Profiling results"
1521 msgstr "Perfilant resultats"
1523 #: js/messages.php:295
1524 msgctxt "Display format"
1525 msgid "Table"
1526 msgstr "Taula"
1528 #: js/messages.php:296
1529 msgid "Chart"
1530 msgstr "Gràfic"
1532 #. l10n: A collection of available filters
1533 #: js/messages.php:299
1534 msgid "Log table filter options"
1535 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1537 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1538 #: js/messages.php:301
1539 msgid "Filter"
1540 msgstr "Filtrar"
1542 #: js/messages.php:302
1543 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1544 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1546 #: js/messages.php:304
1547 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1548 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1550 #: js/messages.php:305
1551 msgid "Sum of grouped rows:"
1552 msgstr "Suma de files agrupades:"
1554 #: js/messages.php:306
1555 msgid "Total:"
1556 msgstr "Total:"
1558 #: js/messages.php:308
1559 msgid "Loading logs"
1560 msgstr "Carregant els registres"
1562 #: js/messages.php:309
1563 msgid "Monitor refresh failed"
1564 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1566 #: js/messages.php:311
1567 msgid ""
1568 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1569 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1570 "reentering your credentials should help."
1571 msgstr ""
1572 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1573 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1574 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1576 #: js/messages.php:315
1577 msgid "Reload page"
1578 msgstr "Recarregar pàgina"
1580 #: js/messages.php:317
1581 msgid "Affected rows:"
1582 msgstr "Files afectades:"
1584 #: js/messages.php:320
1585 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1586 msgstr ""
1587 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1588 "codi JSON vàlid."
1590 #: js/messages.php:323
1591 msgid ""
1592 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1593 msgstr ""
1594 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1595 "Restablint la configuració per defecte…"
1597 #: js/messages.php:325 libraries/Menu.php:379 libraries/Menu.php:481
1598 #: libraries/Menu.php:602 libraries/Util.php:4080 libraries/Util.php:4095
1599 #: libraries/Util.php:4112 libraries/config/messages.inc.php:257
1600 #: libraries/display_import.lib.php:107
1601 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:313 prefs_manage.php:246
1602 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1603 msgid "Import"
1604 msgstr "Importa"
1606 #: js/messages.php:326
1607 msgid "Import monitor configuration"
1608 msgstr "Importar configuració del monitor"
1610 #: js/messages.php:328
1611 msgid "Please select the file you want to import."
1612 msgstr "Tria l'arxiu a importar."
1614 #: js/messages.php:329
1615 msgid "No files available on server for import!"
1616 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1618 #: js/messages.php:331
1619 msgid "Analyse query"
1620 msgstr "Analitzar consulta"
1622 #: js/messages.php:335
1623 msgid "Advisor system"
1624 msgstr "Sistema d'assessorament"
1626 #: js/messages.php:336
1627 msgid "Possible performance issues"
1628 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1630 #: js/messages.php:337
1631 msgid "Issue"
1632 msgstr "Problema"
1634 #: js/messages.php:338
1635 msgid "Recommendation"
1636 msgstr "Recomanacions"
1638 #: js/messages.php:339
1639 msgid "Rule details"
1640 msgstr "Detalls de la regla"
1642 #: js/messages.php:340
1643 msgid "Justification"
1644 msgstr "Justificació"
1646 #: js/messages.php:341
1647 msgid "Used variable / formula"
1648 msgstr "Variable usada / formula"
1650 #: js/messages.php:342
1651 msgid "Test"
1652 msgstr "Prova"
1654 #: js/messages.php:345
1655 msgid "Formatting SQL…"
1656 msgstr "Donant format a l'SQL…"
1658 #: js/messages.php:346
1659 msgid "No parameters found!"
1660 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1662 #: js/messages.php:350
1663 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1664 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1665 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1666 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1667 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1668 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1669 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1670 #: templates/server/variables/link_template.phtml:5
1671 msgid "Cancel"
1672 msgstr "Cancel.lar"
1674 #: js/messages.php:353 libraries/Header.php:456
1675 msgid "Page-related settings"
1676 msgstr "Configuració de la pàgina relacionada"
1678 #: js/messages.php:354 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:424
1679 msgid "Apply"
1680 msgstr "Aplicar"
1682 #: js/messages.php:357 libraries/navigation/NavigationHeader.php:60
1683 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
1684 msgid "Loading…"
1685 msgstr "Carregar…"
1687 #: js/messages.php:358
1688 msgid "Request aborted!!"
1689 msgstr "Petició avortada!!"
1691 #: js/messages.php:359
1692 msgid "Processing request"
1693 msgstr "Processant petició"
1695 #: js/messages.php:360
1696 msgid "Request failed!!"
1697 msgstr "Petició fallida!!"
1699 #: js/messages.php:361
1700 msgid "Error in processing request"
1701 msgstr "Error processant a la petició"
1703 #: js/messages.php:362
1704 #, php-format
1705 msgid "Error code: %s"
1706 msgstr "Codi d'error: %s"
1708 #: js/messages.php:363
1709 #, php-format
1710 msgid "Error text: %s"
1711 msgstr "Text de l'error: %s"
1713 #: js/messages.php:364
1714 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:194
1715 #: libraries/db_common.inc.php:69 libraries/db_table_exists.inc.php:32
1716 msgid "No databases selected."
1717 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1719 #: js/messages.php:365
1720 msgid "Dropping column"
1721 msgstr "Eliminant columna"
1723 #: js/messages.php:366
1724 msgid "Adding primary key"
1725 msgstr "Afegint clau principal"
1727 #: js/messages.php:367
1728 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1729 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1730 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1731 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1732 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1733 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1734 msgid "OK"
1735 msgstr "Correcte"
1737 #: js/messages.php:368
1738 msgid "Click to dismiss this notification"
1739 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1741 #: js/messages.php:371
1742 msgid "Renaming databases"
1743 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1745 #: js/messages.php:372
1746 msgid "Copying database"
1747 msgstr "Copiant base de dades"
1749 #: js/messages.php:373
1750 msgid "Changing charset"
1751 msgstr "Canviant de joc de caràcters"
1753 #: js/messages.php:377 libraries/Util.php:3059
1754 msgid "Enable foreign key checks"
1755 msgstr "Activa les comprovacions de claus externes"
1757 #: js/messages.php:380
1758 msgid "Failed to get real row count."
1759 msgstr "Error en obtenir la quantitat real de files."
1761 #: js/messages.php:383
1762 msgid "Searching"
1763 msgstr "Cercar"
1765 #: js/messages.php:384
1766 msgid "Hide search results"
1767 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1769 #: js/messages.php:385
1770 msgid "Show search results"
1771 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1773 #: js/messages.php:386
1774 msgid "Browsing"
1775 msgstr "Navegant"
1777 #: js/messages.php:387
1778 msgid "Deleting"
1779 msgstr "Esborrant"
1781 #: js/messages.php:388
1782 #, php-format
1783 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1784 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1786 #: js/messages.php:392
1787 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1788 msgstr ""
1789 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1791 #: js/messages.php:393 libraries/DisplayResults.php:4870
1792 #: libraries/DisplayResults.php:5153 libraries/Menu.php:371
1793 #: libraries/Menu.php:472 libraries/Menu.php:598 libraries/Util.php:3463
1794 #: libraries/Util.php:3464 libraries/Util.php:4079 libraries/Util.php:4094
1795 #: libraries/Util.php:4111 libraries/config/messages.inc.php:251
1796 #: libraries/display_export.lib.php:171 libraries/rte/rte_list.lib.php:159
1797 #: libraries/server_privileges.lib.php:2366
1798 #: libraries/server_privileges.lib.php:2450
1799 #: libraries/server_privileges.lib.php:2794
1800 #: libraries/server_privileges.lib.php:3521
1801 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:317 prefs_manage.php:312
1802 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1803 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:12
1804 msgid "Export"
1805 msgstr "Exporta"
1807 #: js/messages.php:395
1808 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1809 msgstr "No es pot exportar cap rutina. Potser falten els permissos necessaris."
1811 #: js/messages.php:398 libraries/rte/rte_routines.lib.php:746
1812 msgid "ENUM/SET editor"
1813 msgstr "editor de ENUM/SET"
1815 #: js/messages.php:399
1816 #, php-format
1817 msgid "Values for column %s"
1818 msgstr "Valors per la columna %s"
1820 #: js/messages.php:400
1821 msgid "Values for a new column"
1822 msgstr "Valors per la nova columna"
1824 #: js/messages.php:401
1825 msgid "Enter each value in a separate field."
1826 msgstr "Entra cada valor en un camp separat."
1828 #: js/messages.php:402
1829 #, php-format
1830 msgid "Add %d value(s)"
1831 msgstr "Afegir %d valors"
1833 #: js/messages.php:406
1834 msgid ""
1835 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1836 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1838 #: js/messages.php:410
1839 msgid "Hide query box"
1840 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1842 #: js/messages.php:411
1843 msgid "Show query box"
1844 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1846 #: js/messages.php:412 libraries/DisplayResults.php:3491
1847 #: libraries/DisplayResults.php:4854 libraries/Index.php:709
1848 #: libraries/Util.php:619 libraries/Util.php:1106 libraries/Util.php:3461
1849 #: libraries/Util.php:3462 libraries/central_columns.lib.php:847
1850 #: libraries/central_columns.lib.php:1193 libraries/config/messages.inc.php:879
1851 #: libraries/server_user_groups.lib.php:117 setup/frames/index.inc.php:160
1852 #: templates/console/bookmark_content.phtml:17
1853 #: templates/console/display.phtml:51 templates/console/display.phtml:213
1854 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:4
1855 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:7
1856 msgid "Edit"
1857 msgstr "Edita"
1859 #: js/messages.php:413 libraries/DbSearch.php:353
1860 #: libraries/DisplayResults.php:3560 libraries/DisplayResults.php:4838
1861 #: libraries/central_columns.lib.php:849 libraries/central_columns.lib.php:1197
1862 #: libraries/display_export.lib.php:226
1863 #: libraries/server_user_groups.lib.php:127
1864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422 libraries/tracking.lib.php:488
1865 #: setup/frames/index.inc.php:163 templates/console/bookmark_content.phtml:18
1866 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1867 msgid "Delete"
1868 msgstr "Esborra"
1870 #: js/messages.php:414 libraries/DisplayResults.php:925
1871 #: libraries/DisplayResults.php:933
1872 #, php-format
1873 msgid "%d is not valid row number."
1874 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1876 #: js/messages.php:415
1877 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:354
1878 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:841
1879 #: libraries/sql.lib.php:195 tbl_change.php:151
1880 msgid "Browse foreign values"
1881 msgstr "Navega valors externs"
1883 #: js/messages.php:416
1884 msgid "No auto-saved query"
1885 msgstr "Cap consulta desada automàticament"
1887 #: js/messages.php:417
1888 #, php-format
1889 msgid "Variable %d:"
1890 msgstr "Variable %d:"
1892 #: js/messages.php:420 libraries/normalization.lib.php:884
1893 msgid "Pick"
1894 msgstr "Triar"
1896 #: js/messages.php:421
1897 msgid "Column selector"
1898 msgstr "Selector de columnes"
1900 #: js/messages.php:422
1901 msgid "Search this list"
1902 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1904 #: js/messages.php:424
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1908 "database %s has columns that are not present in the current table."
1909 msgstr ""
1910 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1911 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1912 "taula actual."
1914 #: js/messages.php:427
1915 msgid "See more"
1916 msgstr "Veure més"
1918 #: js/messages.php:428
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Estàs segur?"
1922 #: js/messages.php:430
1923 msgid ""
1924 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1925 "want to continue?"
1926 msgstr ""
1927 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Estàs segur "
1928 "de voler continuar?"
1930 #: js/messages.php:433
1931 msgid "Continue"
1932 msgstr "Continua"
1934 #: js/messages.php:436
1935 msgid "Add primary key"
1936 msgstr "Afegir clau principal"
1938 #: js/messages.php:437
1939 msgid "Primary key added."
1940 msgstr "S'ha afegit una clau principal."
1942 #: js/messages.php:438 libraries/normalization.lib.php:189
1943 msgid "Taking you to next step…"
1944 msgstr "Portant-te al següent pas…"
1946 #: js/messages.php:440
1947 #, php-format
1948 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1949 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula '%s'."
1951 #: js/messages.php:441 libraries/normalization.lib.php:450
1952 #: libraries/normalization.lib.php:497 libraries/normalization.lib.php:582
1953 #: libraries/normalization.lib.php:642
1954 msgid "End of step"
1955 msgstr "Fi de pas"
1957 #: js/messages.php:442
1958 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1959 msgstr "Segon pas de normalització (2NF)"
1961 #. l10n: Display text for calendar close link
1962 #: js/messages.php:443 js/messages.php:761 libraries/normalization.lib.php:286
1963 msgid "Done"
1964 msgstr "Fet"
1966 #: js/messages.php:444
1967 msgid "Confirm partial dependencies"
1968 msgstr "Confirmar dependències parcials"
1970 #: js/messages.php:445
1971 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1972 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1974 #: js/messages.php:447
1975 msgid ""
1976 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1977 "determine values of column d and column f."
1978 msgstr ""
1979 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1980 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1982 #: js/messages.php:450
1983 msgid "No partial dependencies selected!"
1984 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1986 #: js/messages.php:453
1987 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1988 msgstr ""
1989 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1991 #: js/messages.php:454
1992 msgid "Hide partial dependencies list"
1993 msgstr "Amaga la llista de dependències parcials"
1995 #: js/messages.php:456
1996 msgid ""
1997 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1998 "of the table."
1999 msgstr ""
2000 "Paciència! Pot tardar uns segons, depenent de la mida de les dades i de la "
2001 "quantitat de columnes de la taula."
2003 #: js/messages.php:459
2004 msgid "Step"
2005 msgstr "Pas"
2007 #: js/messages.php:461
2008 msgid "The following actions will be performed:"
2009 msgstr "Les següents accions es faràn:"
2011 #: js/messages.php:462
2012 #, php-format
2013 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2014 msgstr "Eliminar columnes %s de la taula %s"
2016 #: js/messages.php:463
2017 msgid "Create the following table"
2018 msgstr "Crea la següent taula"
2020 #: js/messages.php:466
2021 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2022 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2024 #: js/messages.php:467
2025 msgid "Confirm transitive dependencies"
2026 msgstr "Confirmar dependències transitives"
2028 #: js/messages.php:468
2029 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2030 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2032 #: js/messages.php:469
2033 msgid "No dependencies selected!"
2034 msgstr "No s'han triat dependències!"
2036 #: js/messages.php:472 libraries/central_columns.lib.php:1213
2037 #: libraries/insert_edit.lib.php:1527
2038 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:166
2039 #: templates/server/variables/link_template.phtml:2
2040 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2041 #: templates/table/relation/common_form.phtml:132
2042 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:11
2043 msgid "Save"
2044 msgstr "Desa"
2046 #: js/messages.php:475
2047 msgid "Hide search criteria"
2048 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
2050 #: js/messages.php:476
2051 msgid "Show search criteria"
2052 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
2054 #: js/messages.php:477
2055 msgid "Range search"
2056 msgstr "Interval de cerca"
2058 #: js/messages.php:478
2059 msgid "Column maximum:"
2060 msgstr "Màxim de  columna:"
2062 #: js/messages.php:479
2063 msgid "Column minimum:"
2064 msgstr "Mínim de columna:"
2066 #: js/messages.php:480
2067 msgid "Minimum value:"
2068 msgstr "Valor mínim:"
2070 #: js/messages.php:481
2071 msgid "Maximum value:"
2072 msgstr "Valor màxim:"
2074 #: js/messages.php:484
2075 msgid "Hide find and replace criteria"
2076 msgstr "Amaga el criteri de cerca i reemplaça"
2078 #: js/messages.php:485
2079 msgid "Show find and replace criteria"
2080 msgstr "Mostrar el criteri de cerca i reemplaça"
2082 #: js/messages.php:489
2083 msgid "Each point represents a data row."
2084 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2086 #: js/messages.php:491
2087 msgid "Hovering over a point will show its label."
2088 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
2090 #: js/messages.php:493
2091 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2092 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
2094 #: js/messages.php:495
2095 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2096 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
2098 #: js/messages.php:497
2099 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2100 msgstr ""
2101 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2103 #: js/messages.php:499
2104 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2105 msgstr ""
2106 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
2108 #: js/messages.php:502
2109 msgid "Select two columns"
2110 msgstr "selecciona dues columnes"
2112 #: js/messages.php:504
2113 msgid "Select two different columns"
2114 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2116 #: js/messages.php:506
2117 msgid "Data point content"
2118 msgstr "Contingut del punter de dades"
2120 #: js/messages.php:509 js/messages.php:675 js/messages.php:692
2121 #: libraries/ErrorHandler.php:370 libraries/insert_edit.lib.php:2644
2122 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:198
2123 msgid "Ignore"
2124 msgstr "Ignora"
2126 #: js/messages.php:510 libraries/DisplayResults.php:3494
2127 #: libraries/DisplayResults.php:4859
2128 msgid "Copy"
2129 msgstr "Còpia"
2131 #: js/messages.php:513
2132 msgid "Point"
2133 msgstr "Punt"
2135 #: js/messages.php:515
2136 msgid "Linestring"
2137 msgstr "Cadena de línies"
2139 #: js/messages.php:516
2140 msgid "Polygon"
2141 msgstr "Polígon"
2143 #: js/messages.php:517 libraries/DisplayResults.php:1795
2144 msgid "Geometry"
2145 msgstr "Geometria"
2147 #: js/messages.php:518
2148 msgid "Inner ring"
2149 msgstr "Cercle interior"
2151 #: js/messages.php:519
2152 msgid "Outer ring"
2153 msgstr "Cercle exterior"
2155 #: js/messages.php:523
2156 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2157 msgstr "Vols copiar la clau de xifratge?"
2159 #: js/messages.php:524
2160 msgid "Encryption key"
2161 msgstr "Clau d'encriptació"
2163 #: js/messages.php:528
2164 msgid ""
2165 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2166 "values directly if desired"
2167 msgstr ""
2168 "MySQL accepta valors adicionals que no són seleccionables pel lliscador; "
2169 "entra aquets valors directament si s'escau"
2171 #: js/messages.php:534
2172 msgid ""
2173 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2174 "those values directly if desired"
2175 msgstr ""
2176 "MySQL accepta valors adicionals que no es poden escollir amb el calendari; "
2177 "entra aquests valors directament si s'escau"
2179 #: js/messages.php:540
2180 msgid ""
2181 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2182 "confirmation before abandoning changes"
2183 msgstr ""
2184 "Indica que has fet canvis en aquesta pàgina; se't preguntarà per la teva "
2185 "confirmació abans d'abandonar els canvis"
2187 #: js/messages.php:545
2188 msgid "Select referenced key"
2189 msgstr "Tria la clau referenciada"
2191 #: js/messages.php:546
2192 msgid "Select Foreign Key"
2193 msgstr "Tria una clau externa"
2195 #: js/messages.php:548
2196 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2197 msgstr "Tria la clau principal o una clau única!"
2199 #: js/messages.php:549 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2200 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2201 msgid "Choose column to display"
2202 msgstr "Tria la columna a mostrar"
2204 #: js/messages.php:551
2205 msgid ""
2206 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2207 "save them. Do you want to continue?"
2208 msgstr ""
2209 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
2210 "continuar?"
2212 #: js/messages.php:554
2213 msgid "Page name"
2214 msgstr "Nom de pàgina"
2216 #: js/messages.php:555 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2217 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2218 msgid "Save page"
2219 msgstr "Desa la pàgina"
2221 #: js/messages.php:556 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2222 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2223 msgid "Save page as"
2224 msgstr "Desa la pàgina com"
2226 #: js/messages.php:557 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2227 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2228 msgid "Open page"
2229 msgstr "Obre la pàgina"
2231 #: js/messages.php:558
2232 msgid "Delete page"
2233 msgstr "esborra la pàgina"
2235 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2236 msgid "Untitled"
2237 msgstr "Sense títol"
2239 #: js/messages.php:560
2240 msgid "Please select a page to continue"
2241 msgstr "Tria una pàgina per continuar"
2243 #: js/messages.php:561
2244 msgid "Please enter a valid page name"
2245 msgstr "Entra un nom de pàgina vàlid"
2247 #: js/messages.php:563
2248 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2249 msgstr "Vols desar els canvis a la pàgina actual?"
2251 #: js/messages.php:564
2252 msgid "Successfully deleted the page"
2253 msgstr "Pàgina esborrada correctament"
2255 #: js/messages.php:565
2256 msgid "Export relational schema"
2257 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2259 #: js/messages.php:566
2260 msgid "Modifications have been saved"
2261 msgstr "Les modificacions han estat desades"
2263 #: js/messages.php:569
2264 #, php-format
2265 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2266 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2268 #: js/messages.php:570
2269 #, php-format
2270 msgid "%d object(s) created."
2271 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2273 #: js/messages.php:571 libraries/sql_query_form.lib.php:414
2274 msgid "Submit"
2275 msgstr "Envia"
2277 #: js/messages.php:574
2278 msgid "Press escape to cancel editing."
2279 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició."
2281 #: js/messages.php:576
2282 msgid ""
2283 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2284 "want to leave this page before saving the data?"
2285 msgstr ""
2286 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
2287 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
2289 #: js/messages.php:579
2290 msgid "Drag to reorder."
2291 msgstr "Arrossega per reordenar."
2293 #: js/messages.php:580
2294 msgid "Click to sort results by this column."
2295 msgstr "Cliqueu per ordenar els resultats segons aquest columna."
2297 #: js/messages.php:582
2298 msgid ""
2299 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2300 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2301 "ORDER BY clause"
2302 msgstr ""
2303 "Premeu Majúscules mentre cliqueu per afegir aquesta columna a la clàusula "
2304 "«ORDER BY» o per canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Premeu Ctrl "
2305 "o Alt mentre cliqueu (Mac: Majúscules i Option mentre cliqueu) per treure "
2306 "aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2308 #: js/messages.php:586
2309 msgid "Click to mark/unmark."
2310 msgstr "Prem per marcar/desmarcar."
2312 #: js/messages.php:587
2313 msgid "Double-click to copy column name."
2314 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2316 #: js/messages.php:589
2317 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2318 msgstr ""
2319 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
2320 "la columna."
2322 #: js/messages.php:591 libraries/DisplayResults.php:1032
2323 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:283
2324 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:336
2325 #: templates/privileges/initials_row.phtml:24
2326 msgid "Show all"
2327 msgstr "Mostra tot"
2329 #: js/messages.php:593
2330 msgid ""
2331 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2332 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2333 msgstr ""
2334 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2335 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
2336 "no funcionar després de desar."
2338 #: js/messages.php:597
2339 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2340 msgstr ""
2341 "Introdueix una cadena hexadecimal correcta. Els caracters vàlids són 0-9 i A-"
2342 "F."
2344 #: js/messages.php:599
2345 msgid ""
2346 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2347 "the browser."
2348 msgstr ""
2349 "De veritat vols veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2350 "navegador."
2352 #: js/messages.php:602
2353 msgid "Original length"
2354 msgstr "Longitud inicial"
2356 #: js/messages.php:605
2357 msgid "cancel"
2358 msgstr "Cancel.lar"
2360 #: js/messages.php:606 libraries/server_status.lib.php:277
2361 msgid "Aborted"
2362 msgstr "Avortat"
2364 #: js/messages.php:608
2365 msgid "Success"
2366 msgstr "Correcte"
2368 #: js/messages.php:609
2369 msgid "Import status"
2370 msgstr "Importar l'estat"
2372 #: js/messages.php:610 libraries/navigation/Navigation.php:113
2373 msgid "Drop files here"
2374 msgstr "Deixa anar els arxius aquí"
2376 #: js/messages.php:611
2377 msgid "Select database first"
2378 msgstr "Tria primer la base de dades"
2380 #: js/messages.php:614 libraries/DisplayResults.php:5045
2381 #: libraries/Util.php:3972
2382 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
2383 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:6
2384 msgid "Print"
2385 msgstr "Imprimeix"
2387 #: js/messages.php:621
2388 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2389 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
2391 #: js/messages.php:626
2392 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2393 msgstr ""
2394 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
2395 "contingut."
2397 #: js/messages.php:632
2398 msgid "Go to link:"
2399 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2401 #: js/messages.php:633
2402 msgid "Copy column name."
2403 msgstr "Copia el nom de la columna."
2405 #: js/messages.php:635
2406 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2407 msgstr ""
2408 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2410 #: js/messages.php:638
2411 msgid "Generate password"
2412 msgstr "Genera una contrasenya"
2414 #: js/messages.php:639 libraries/replication_gui.lib.php:877
2415 msgid "Generate"
2416 msgstr "Genera"
2418 #: js/messages.php:643
2419 msgid "More"
2420 msgstr "Més"
2422 #: js/messages.php:646
2423 msgid "Show panel"
2424 msgstr "Mostra el panell"
2426 #: js/messages.php:647
2427 msgid "Hide panel"
2428 msgstr "Amagar el panell"
2430 #: js/messages.php:648
2431 msgid "Show hidden navigation tree items."
2432 msgstr "Mostra l'arbre d'ítems amagat."
2434 #: js/messages.php:649 libraries/config/messages.inc.php:473
2435 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1431
2436 msgid "Link with main panel"
2437 msgstr "Enllaç amb el panell principal"
2439 #: js/messages.php:650 libraries/navigation/NavigationTree.php:1434
2440 msgid "Unlink from main panel"
2441 msgstr "Desenllaça amb el panell principal"
2443 #: js/messages.php:654
2444 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2445 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2447 #: js/messages.php:658 setup/lib/index.lib.php:165
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2451 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2452 msgstr ""
2453 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2454 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2456 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2457 #: js/messages.php:662
2458 msgid ", latest stable version:"
2459 msgstr ", darrera versió estable:"
2461 #: js/messages.php:663
2462 msgid "up to date"
2463 msgstr "actualitzat"
2465 #: js/messages.php:665 libraries/DisplayResults.php:4976 view_create.php:206
2466 msgid "Create view"
2467 msgstr "Crea una vista"
2469 #: js/messages.php:668
2470 msgid "Send error report"
2471 msgstr "Enviar informe d'error"
2473 #: js/messages.php:669
2474 msgid "Submit error report"
2475 msgstr "Presentar informe d'error"
2477 #: js/messages.php:671
2478 msgid ""
2479 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2480 "report?"
2481 msgstr ""
2482 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Vols enviar un informe d'errors?"
2484 #: js/messages.php:673
2485 msgid "Change report settings"
2486 msgstr "Canviar les configuracions de l'informe"
2488 #: js/messages.php:674
2489 msgid "Show report details"
2490 msgstr "Mostra el detall de l'informe"
2492 #: js/messages.php:677
2493 msgid ""
2494 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2495 "level!"
2496 msgstr ""
2497 "La vostra exportació és incomplerta degut al límit de temps d'execució massa "
2498 "baix a nivell de PHP!"
2500 #: js/messages.php:681
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2504 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2505 msgstr ""
2506 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2507 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2509 #: js/messages.php:687 js/messages.php:700
2510 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2511 msgstr "Detectats alguns errors al servidor!"
2513 #: js/messages.php:689
2514 msgid "Please look at the bottom of this window."
2515 msgstr "Mira al peu d'aquesta finestra."
2517 #: js/messages.php:695 libraries/ErrorHandler.php:374
2518 msgid "Ignore All"
2519 msgstr "Ignora tot"
2521 #: js/messages.php:703
2522 msgid ""
2523 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2524 msgstr ""
2525 "Un moment, s'estan enviant en aquest moment degut a la teva configuració."
2527 #: js/messages.php:713
2528 msgid "Execute this query again?"
2529 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2531 #: js/messages.php:715
2532 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2533 msgstr "Realment vols esborrar aquesta marca?"
2535 #: js/messages.php:717
2536 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2537 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir informació de depuració SQL."
2539 #: js/messages.php:719
2540 #, php-format
2541 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2542 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2544 #: js/messages.php:720
2545 #, php-format
2546 msgid "%s argument(s) passed"
2547 msgstr "%s argument(s) correctes"
2549 #: js/messages.php:721
2550 msgid "Show arguments"
2551 msgstr "Mostra els arguments"
2553 #: js/messages.php:722
2554 msgid "Hide arguments"
2555 msgstr "Amaga els arguments"
2557 #: js/messages.php:723
2558 msgid "Time taken:"
2559 msgstr "Temps dedicat:"
2561 #: js/messages.php:724
2562 msgid ""
2563 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2564 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2565 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2566 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2567 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2568 msgstr ""
2569 "Hi hi havia un problema accedint a l'emmagatzematge local del teu navegador, "
2570 "algunes característiques poden no treballar correctament. Probablement pot "
2571 "ser que el navegador no doni suport a l'emmagatzematge o que s'ha assolit el "
2572 "límit de quota. En Firefox, també pot causar el problema que s'hagi "
2573 "corromput l'emmagatzematge, netejar les teves \"Dades de Pàgina web sense "
2574 "connexió\" podria ajudar. En Safari, tal problema és generalment causat pel "
2575 "\"Mode Privat de Navegació\"."
2577 #: js/messages.php:726
2578 msgid "Copy tables to"
2579 msgstr "Còpia taules a"
2581 #: js/messages.php:727
2582 msgid "Add table prefix"
2583 msgstr "Afegir prefix de taula"
2585 #: js/messages.php:728
2586 msgid "Replace table with prefix"
2587 msgstr "Reemplaçar taula amb prefix"
2589 #: js/messages.php:729 templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
2590 msgid "Copy table with prefix"
2591 msgstr "Copia la taula amb prefix"
2593 #: js/messages.php:732
2594 msgid "Extremely weak"
2595 msgstr "Extremadament debil"
2597 #: js/messages.php:733
2598 msgid "Very weak"
2599 msgstr "Molt debil"
2601 #: js/messages.php:734
2602 msgid "Weak"
2603 msgstr "Debil"
2605 #: js/messages.php:735
2606 msgid "Good"
2607 msgstr "Bó"
2609 #: js/messages.php:736
2610 msgid "Strong"
2611 msgstr "Fort"
2613 #: js/messages.php:765
2614 msgctxt "Previous month"
2615 msgid "Prev"
2616 msgstr "Mes anterior"
2618 #: js/messages.php:770
2619 msgctxt "Next month"
2620 msgid "Next"
2621 msgstr "Mes següent"
2623 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2624 #: js/messages.php:773
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "Avui"
2628 #: js/messages.php:777
2629 msgid "January"
2630 msgstr "Gener"
2632 #: js/messages.php:778
2633 msgid "February"
2634 msgstr "Febrer"
2636 #: js/messages.php:779
2637 msgid "March"
2638 msgstr "Març"
2640 #: js/messages.php:780
2641 msgid "April"
2642 msgstr "Abril"
2644 #: js/messages.php:781
2645 msgid "May"
2646 msgstr "Maig"
2648 #: js/messages.php:782
2649 msgid "June"
2650 msgstr "Juny"
2652 #: js/messages.php:783
2653 msgid "July"
2654 msgstr "Juliol"
2656 #: js/messages.php:784
2657 msgid "August"
2658 msgstr "Agost"
2660 #: js/messages.php:785
2661 msgid "September"
2662 msgstr "Setembre"
2664 #: js/messages.php:786
2665 msgid "October"
2666 msgstr "Octubre"
2668 #: js/messages.php:787
2669 msgid "November"
2670 msgstr "Novembre"
2672 #: js/messages.php:788
2673 msgid "December"
2674 msgstr "Desembre"
2676 #. l10n: Short month name
2677 #: js/messages.php:795 libraries/Util.php:1526
2678 msgid "Jan"
2679 msgstr "Gen"
2681 #. l10n: Short month name
2682 #: js/messages.php:797 libraries/Util.php:1528
2683 msgid "Feb"
2684 msgstr "Feb"
2686 #. l10n: Short month name
2687 #: js/messages.php:799 libraries/Util.php:1530
2688 msgid "Mar"
2689 msgstr "Mar"
2691 #. l10n: Short month name
2692 #: js/messages.php:801 libraries/Util.php:1532
2693 msgid "Apr"
2694 msgstr "Abr"
2696 #. l10n: Short month name
2697 #: js/messages.php:803 libraries/Util.php:1534
2698 msgctxt "Short month name"
2699 msgid "May"
2700 msgstr "Mai"
2702 #. l10n: Short month name
2703 #: js/messages.php:805 libraries/Util.php:1536
2704 msgid "Jun"
2705 msgstr "Jun"
2707 #. l10n: Short month name
2708 #: js/messages.php:807 libraries/Util.php:1538
2709 msgid "Jul"
2710 msgstr "Jul"
2712 #. l10n: Short month name
2713 #: js/messages.php:809 libraries/Util.php:1540
2714 msgid "Aug"
2715 msgstr "Ago"
2717 #. l10n: Short month name
2718 #: js/messages.php:811 libraries/Util.php:1542
2719 msgid "Sep"
2720 msgstr "Set"
2722 #. l10n: Short month name
2723 #: js/messages.php:813 libraries/Util.php:1544
2724 msgid "Oct"
2725 msgstr "Oct"
2727 #. l10n: Short month name
2728 #: js/messages.php:815 libraries/Util.php:1546
2729 msgid "Nov"
2730 msgstr "Nov"
2732 #. l10n: Short month name
2733 #: js/messages.php:817 libraries/Util.php:1548
2734 msgid "Dec"
2735 msgstr "Des"
2737 #: js/messages.php:823
2738 msgid "Sunday"
2739 msgstr "Diumenge"
2741 #: js/messages.php:824
2742 msgid "Monday"
2743 msgstr "Dilluns"
2745 #: js/messages.php:825
2746 msgid "Tuesday"
2747 msgstr "Dimarts"
2749 #: js/messages.php:826
2750 msgid "Wednesday"
2751 msgstr "Dimecres"
2753 #: js/messages.php:827
2754 msgid "Thursday"
2755 msgstr "Dijous"
2757 #: js/messages.php:828
2758 msgid "Friday"
2759 msgstr "Divendres"
2761 #: js/messages.php:829
2762 msgid "Saturday"
2763 msgstr "Dissabte"
2765 #. l10n: Short week day name
2766 #: js/messages.php:836
2767 msgid "Sun"
2768 msgstr "Diu"
2770 #. l10n: Short week day name
2771 #: js/messages.php:838 libraries/Util.php:1553
2772 msgid "Mon"
2773 msgstr "Dll"
2775 #. l10n: Short week day name
2776 #: js/messages.php:840 libraries/Util.php:1555
2777 msgid "Tue"
2778 msgstr "Dma"
2780 #. l10n: Short week day name
2781 #: js/messages.php:842 libraries/Util.php:1557
2782 msgid "Wed"
2783 msgstr "Dcr"
2785 #. l10n: Short week day name
2786 #: js/messages.php:844 libraries/Util.php:1559
2787 msgid "Thu"
2788 msgstr "Dij"
2790 #. l10n: Short week day name
2791 #: js/messages.php:846 libraries/Util.php:1561
2792 msgid "Fri"
2793 msgstr "Div"
2795 #. l10n: Short week day name
2796 #: js/messages.php:848 libraries/Util.php:1563
2797 msgid "Sat"
2798 msgstr "Dis"
2800 #. l10n: Minimal week day name
2801 #: js/messages.php:855
2802 msgid "Su"
2803 msgstr "Dg"
2805 #. l10n: Minimal week day name
2806 #: js/messages.php:857
2807 msgid "Mo"
2808 msgstr "Dl"
2810 #. l10n: Minimal week day name
2811 #: js/messages.php:859
2812 msgid "Tu"
2813 msgstr "Dm"
2815 #. l10n: Minimal week day name
2816 #: js/messages.php:861
2817 msgid "We"
2818 msgstr "Dc"
2820 #. l10n: Minimal week day name
2821 #: js/messages.php:863
2822 msgid "Th"
2823 msgstr "Dj"
2825 #. l10n: Minimal week day name
2826 #: js/messages.php:865
2827 msgid "Fr"
2828 msgstr "Dv"
2830 #. l10n: Minimal week day name
2831 #: js/messages.php:867
2832 msgid "Sa"
2833 msgstr "Ds"
2835 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2836 #: js/messages.php:871
2837 msgid "Wk"
2838 msgstr "Se"
2840 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2841 #. * or "calendar-year-month".
2843 #: js/messages.php:878
2844 msgid "calendar-month-year"
2845 msgstr "calendari-mes-any"
2847 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2848 #: js/messages.php:881
2849 msgctxt "Year suffix"
2850 msgid "none"
2851 msgstr "Sufix de l'any"
2853 #: js/messages.php:893
2854 msgid "Hour"
2855 msgstr "Hora"
2857 #: js/messages.php:894
2858 msgid "Minute"
2859 msgstr "Minut"
2861 #: js/messages.php:895
2862 msgid "Second"
2863 msgstr "Segon"
2865 #: js/messages.php:906
2866 msgid "This field is required"
2867 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2869 #: js/messages.php:907
2870 msgid "Please fix this field"
2871 msgstr "Corregeix aquest camp"
2873 #: js/messages.php:908
2874 msgid "Please enter a valid email address"
2875 msgstr "Entra una adreça de correu electrònic vàlida"
2877 #: js/messages.php:909
2878 msgid "Please enter a valid URL"
2879 msgstr "Entra una URL vàlida"
2881 #: js/messages.php:910
2882 msgid "Please enter a valid date"
2883 msgstr "Entra una data vàlida"
2885 #: js/messages.php:913
2886 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2887 msgstr "Entra una data vàlida (ISO)"
2889 #: js/messages.php:915
2890 msgid "Please enter a valid number"
2891 msgstr "Entra un numero vàlid"
2893 #: js/messages.php:918
2894 msgid "Please enter a valid credit card number"
2895 msgstr "Entra un numero vàlid de targeta de crèdit"
2897 #: js/messages.php:920
2898 msgid "Please enter only digits"
2899 msgstr "Entra només digits"
2901 #: js/messages.php:923
2902 msgid "Please enter the same value again"
2903 msgstr "Entra el mateix valor un altre cop"
2905 #: js/messages.php:927
2906 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2907 msgstr "Entra no més de {0} caracters"
2909 #: js/messages.php:932
2910 msgid "Please enter at least {0} characters"
2911 msgstr "Entra al menys {0} caracters"
2913 #: js/messages.php:937
2914 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2915 msgstr "Entra un valor de entre {0} i {1} caracters de mida"
2917 #: js/messages.php:942
2918 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2919 msgstr "Entra un valor entre {0} i {1}"
2921 #: js/messages.php:947
2922 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2923 msgstr "Entra un valor menor o igual a {0}"
2925 #: js/messages.php:952
2926 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2927 msgstr "Entra un valor més gran o igual a {0}"
2929 #: js/messages.php:958
2930 msgid "Please enter a valid date or time"
2931 msgstr "Entra una hora o data vàlida"
2933 #: js/messages.php:963
2934 msgid "Please enter a valid HEX input"
2935 msgstr "Entra valor HEX correcte"
2937 #: js/messages.php:968 libraries/Message.php:190 libraries/Util.php:566
2938 #: libraries/core.lib.php:243 libraries/import.lib.php:80
2939 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 view_operations.php:72
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Error"
2943 #: libraries/Advisor.php:163
2944 #, php-format
2945 msgid "PHP threw following error: %s"
2946 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2948 #: libraries/Advisor.php:194
2949 #, php-format
2950 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2951 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2953 #: libraries/Advisor.php:211
2954 #, php-format
2955 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2956 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2958 #: libraries/Advisor.php:230
2959 #, php-format
2960 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2961 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2963 #: libraries/Advisor.php:310
2964 #, php-format
2965 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2966 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2968 #: libraries/Advisor.php:469
2969 #, php-format
2970 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2971 msgstr "Error llegint arxiu: L'arxiu '%s 1' no existeix o bé no es pot llegir!"
2973 #: libraries/Advisor.php:494
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2977 msgstr ""
2978 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2979 "regla anterior."
2981 #: libraries/Advisor.php:513
2982 #, php-format
2983 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2984 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2986 #: libraries/Advisor.php:521
2987 #, php-format
2988 msgid "Unexpected characters on line %s."
2989 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2991 #: libraries/Advisor.php:536
2992 #, php-format
2993 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2994 msgstr ""
2995 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2996 "trobat \"%2$s\"."
2998 #: libraries/Charsets.php:180
2999 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
3000 msgid "Charset"
3001 msgstr "Joc de caràcters"
3003 #: libraries/Charsets.php:227 libraries/Index.php:688
3004 #: libraries/central_columns.lib.php:702 libraries/central_columns.lib.php:1384
3005 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:338
3006 #: libraries/operations.lib.php:288 libraries/operations.lib.php:1051
3007 #: libraries/tracking.lib.php:891 libraries/tracking.lib.php:982
3008 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
3009 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
3010 #: templates/server/collations/charsets.phtml:4
3011 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
3012 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:30
3013 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
3014 msgid "Collation"
3015 msgstr "Ordenació"
3017 #: libraries/Charsets.php:263 libraries/insert_edit.lib.php:402
3018 msgid "Binary"
3019 msgstr "Binari"
3021 #: libraries/Charsets.php:275
3022 msgid "Bulgarian"
3023 msgstr "Búlgar"
3025 #: libraries/Charsets.php:279 libraries/Charsets.php:420
3026 msgid "Simplified Chinese"
3027 msgstr "Xinés Simplificat"
3029 #: libraries/Charsets.php:281 libraries/Charsets.php:440
3030 msgid "Traditional Chinese"
3031 msgstr "Xinès tradicional"
3033 #: libraries/Charsets.php:285
3034 msgid "case-insensitive"
3035 msgstr "no sensible a majúscules"
3037 #: libraries/Charsets.php:288
3038 msgid "case-sensitive"
3039 msgstr "sensible a majúscules"
3041 #: libraries/Charsets.php:291
3042 msgid "Croatian"
3043 msgstr "Croata"
3045 #: libraries/Charsets.php:294
3046 msgid "Czech"
3047 msgstr "Txec"
3049 #: libraries/Charsets.php:297
3050 msgid "Danish"
3051 msgstr "Danès"
3053 #: libraries/Charsets.php:300
3054 msgid "English"
3055 msgstr "Anglès"
3057 #: libraries/Charsets.php:303
3058 msgid "Esperanto"
3059 msgstr "Esperanto"
3061 #: libraries/Charsets.php:306
3062 msgid "Estonian"
3063 msgstr "Estonià"
3065 #: libraries/Charsets.php:309 libraries/Charsets.php:312
3066 msgid "German"
3067 msgstr "Alemany"
3069 #: libraries/Charsets.php:309
3070 msgid "dictionary"
3071 msgstr "diccionari"
3073 #: libraries/Charsets.php:312
3074 msgid "phone book"
3075 msgstr "llibreta d'adreces"
3077 #: libraries/Charsets.php:315
3078 msgid "Hungarian"
3079 msgstr "Húngar"
3081 #: libraries/Charsets.php:318
3082 msgid "Icelandic"
3083 msgstr "Islandès"
3085 #: libraries/Charsets.php:321 libraries/Charsets.php:427
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Japonès"
3089 #: libraries/Charsets.php:324
3090 msgid "Latvian"
3091 msgstr "Letó"
3093 #: libraries/Charsets.php:327
3094 msgid "Lithuanian"
3095 msgstr "Lituà"
3097 #: libraries/Charsets.php:330 libraries/Charsets.php:449
3098 msgid "Korean"
3099 msgstr "Coreà"
3101 #: libraries/Charsets.php:333
3102 msgid "Burmese"
3103 msgstr "Birmà"
3105 #: libraries/Charsets.php:336
3106 msgid "Persian"
3107 msgstr "Persa"
3109 #: libraries/Charsets.php:339
3110 msgid "Polish"
3111 msgstr "Polac"
3113 #: libraries/Charsets.php:342 libraries/Charsets.php:403
3114 msgid "West European"
3115 msgstr "Europa Occidental"
3117 #: libraries/Charsets.php:345
3118 msgid "Romanian"
3119 msgstr "Romanés"
3121 #: libraries/Charsets.php:348
3122 msgid "Sinhalese"
3123 msgstr "Singalès"
3125 #: libraries/Charsets.php:351
3126 msgid "Slovak"
3127 msgstr "Eslovac"
3129 #: libraries/Charsets.php:354
3130 msgid "Slovenian"
3131 msgstr "Eslové"
3133 #: libraries/Charsets.php:357
3134 msgid "Spanish"
3135 msgstr "Espanyol"
3137 #: libraries/Charsets.php:360
3138 msgid "Traditional Spanish"
3139 msgstr "Espanyol Tradicional"
3141 #: libraries/Charsets.php:363 libraries/Charsets.php:470
3142 msgid "Swedish"
3143 msgstr "Suec"
3145 #: libraries/Charsets.php:366 libraries/Charsets.php:473
3146 msgid "Thai"
3147 msgstr "Tailandès"
3149 #: libraries/Charsets.php:369 libraries/Charsets.php:467
3150 msgid "Turkish"
3151 msgstr "Turc"
3153 #: libraries/Charsets.php:372 libraries/Charsets.php:464
3154 msgid "Ukrainian"
3155 msgstr "Ucraïnès"
3157 #: libraries/Charsets.php:375 libraries/Charsets.php:394
3158 msgid "Unicode"
3159 msgstr "Unicode"
3161 #: libraries/Charsets.php:375 libraries/Charsets.php:394
3162 #: libraries/Charsets.php:403 libraries/Charsets.php:410
3163 #: libraries/Charsets.php:432 libraries/Charsets.php:443
3164 msgid "multilingual"
3165 msgstr "multilingüe"
3167 #: libraries/Charsets.php:378
3168 msgid "Vietnamese"
3169 msgstr "Vietnamita"
3171 #: libraries/Charsets.php:410
3172 msgid "Central European"
3173 msgstr "Europa Central"
3175 #: libraries/Charsets.php:415
3176 msgid "Russian"
3177 msgstr "Rus"
3179 #: libraries/Charsets.php:432
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr "Bàltic"
3183 #: libraries/Charsets.php:437
3184 msgid "Armenian"
3185 msgstr "Armeni"
3187 #: libraries/Charsets.php:443
3188 msgid "Cyrillic"
3189 msgstr "Ciríl.lic"
3191 #: libraries/Charsets.php:446
3192 msgid "Arabic"
3193 msgstr "Àrab"
3195 #: libraries/Charsets.php:452
3196 msgid "Hebrew"
3197 msgstr "Hebreu"
3199 #: libraries/Charsets.php:455
3200 msgid "Georgian"
3201 msgstr "Georgià"
3203 #: libraries/Charsets.php:458
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grec"
3207 #: libraries/Charsets.php:461
3208 msgid "Czech-Slovak"
3209 msgstr "Txec-Eslovac"
3211 #: libraries/Charsets.php:476 libraries/Charsets.php:483
3212 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:989
3213 msgid "unknown"
3214 msgstr "desconegut"
3216 #: libraries/Charsets.php:480
3217 msgid "binary collation"
3218 msgstr "ordenació binària"
3220 #: libraries/Charsets.php:487
3221 msgid "case-insensitive collation"
3222 msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
3224 #: libraries/Charsets.php:489
3225 msgid "case-sensitive collation"
3226 msgstr "ordenació sensible a majúscules"
3228 #: libraries/Config.php:1119
3229 #, php-format
3230 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3231 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
3233 #: libraries/Config.php:1149
3234 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3235 msgstr ""
3236 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
3237 "tothom!"
3239 #: libraries/Config.php:1169
3240 #, php-format
3241 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3242 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3244 #: libraries/Config.php:1176
3245 msgid "Failed to read configuration file!"
3246 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració!"
3248 #: libraries/Config.php:1179
3249 msgid ""
3250 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3251 "shown below."
3252 msgstr ""
3253 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3254 "es mostren a continuació."
3256 #: libraries/Config.php:1558
3257 msgid "Font size"
3258 msgstr "Tamany de lletra"
3260 #: libraries/Console.php:86
3261 #, php-format
3262 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
3263 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
3264 msgstr[0] "Mostrant %1$d favorit (privat i compartit)"
3265 msgstr[1] "Mostrant %1$d favorits (privats i compartits)"
3267 #: libraries/Console.php:93
3268 msgid "No bookmarks"
3269 msgstr "Sense relacions desades"
3271 #: libraries/Console.php:128
3272 msgid "SQL Query Console"
3273 msgstr "Consola de consultes SQL"
3275 #: libraries/DatabaseInterface.php:1418
3276 msgid "Failed to set configured collation connection!"
3277 msgstr "No es pot establir el joc de caracters de connexió configurat!"
3279 #: libraries/DatabaseInterface.php:2030
3280 msgid ""
3281 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3282 "configured)."
3283 msgstr ""
3284 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3285 "configurat correctament)."
3287 #: libraries/DatabaseInterface.php:2035
3288 msgid "The server is not responding."
3289 msgstr "El servidor no respon."
3291 #: libraries/DatabaseInterface.php:2039
3292 msgid "Logout and try as another user."
3293 msgstr ""
3295 #: libraries/DatabaseInterface.php:2045
3296 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3297 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
3299 #: libraries/DatabaseInterface.php:2056
3300 msgid "Details…"
3301 msgstr "Detalls…"
3303 #: libraries/DatabaseInterface.php:2354
3304 msgid "Missing connection parameters!"
3305 msgstr "Faltan paràmetres de connexió!"
3307 #: libraries/DatabaseInterface.php:2378
3308 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3309 msgstr ""
3310 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3311 "configuració."
3313 #: libraries/DbQbe.php:405 libraries/DisplayResults.php:2277
3314 #: libraries/DisplayResults.php:2283 libraries/config.values.php:69
3315 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3316 #: libraries/operations.lib.php:787
3317 #: libraries/server_status_processes.lib.php:167
3318 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3319 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3320 #: templates/table/search/options.phtml:68
3321 msgid "Ascending"
3322 msgstr "Ascendent"
3324 #: libraries/DbQbe.php:408 libraries/DisplayResults.php:2273
3325 #: libraries/DisplayResults.php:2287 libraries/config.values.php:70
3326 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3327 #: libraries/operations.lib.php:790
3328 #: libraries/server_status_processes.lib.php:164
3329 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3330 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3331 #: templates/table/search/options.phtml:69
3332 msgid "Descending"
3333 msgstr "Descendent"
3335 #: libraries/DbQbe.php:467 templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3336 msgid "Column:"
3337 msgstr "Columna:"
3339 #: libraries/DbQbe.php:513
3340 msgid "Alias:"
3341 msgstr "Àlies:"
3343 #: libraries/DbQbe.php:566
3344 msgid "Sort:"
3345 msgstr "Ordenació:"
3347 #: libraries/DbQbe.php:630
3348 msgid "Sort order:"
3349 msgstr "Ordre de classificació:"
3351 #: libraries/DbQbe.php:679
3352 msgid "Show:"
3353 msgstr "Mostra:"
3355 #: libraries/DbQbe.php:728
3356 msgid "Criteria:"
3357 msgstr "Criteris:"
3359 #: libraries/DbQbe.php:797
3360 msgid "Add/Delete criteria rows"
3361 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
3363 #: libraries/DbQbe.php:797
3364 msgid "Add/Delete columns"
3365 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
3367 #: libraries/DbQbe.php:824 libraries/DbQbe.php:856
3368 msgid "Update Query"
3369 msgstr "Actualitza consulta"
3371 #: libraries/DbQbe.php:839
3372 msgid "Use Tables"
3373 msgstr "Usa Taules"
3375 #: libraries/DbQbe.php:877 libraries/DbQbe.php:988
3376 msgid "Or:"
3377 msgstr "O:"
3379 #: libraries/DbQbe.php:881 libraries/DbQbe.php:973
3380 msgid "And:"
3381 msgstr "I:"
3383 #: libraries/DbQbe.php:886
3384 msgid "Ins"
3385 msgstr "Ins"
3387 #: libraries/DbQbe.php:889
3388 msgid "Del"
3389 msgstr "Sup"
3391 #: libraries/DbQbe.php:905
3392 msgid "Modify:"
3393 msgstr "Modificar:"
3395 #: libraries/DbQbe.php:968
3396 msgid "Ins:"
3397 msgstr "Afegir:"
3399 #: libraries/DbQbe.php:983
3400 msgid "Del:"
3401 msgstr "Esborrar:"
3403 #: libraries/DbQbe.php:1846
3404 #, php-format
3405 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3406 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3408 #: libraries/DbQbe.php:1865
3409 msgid "Submit Query"
3410 msgstr "Executa consulta"
3412 #: libraries/DbQbe.php:1879
3413 msgid "Saved bookmarked search:"
3414 msgstr "Cerca de consultes desades:"
3416 #: libraries/DbQbe.php:1881
3417 msgid "New bookmark"
3418 msgstr "Nova consulta desada"
3420 #: libraries/DbQbe.php:1907
3421 msgid "Create bookmark"
3422 msgstr "Crear consulta desada"
3424 #: libraries/DbQbe.php:1910
3425 msgid "Update bookmark"
3426 msgstr "Actualitzar consulta desada"
3428 #: libraries/DbQbe.php:1912
3429 msgid "Delete bookmark"
3430 msgstr "Esborrar consultab desada"
3432 #: libraries/DbSearch.php:86
3433 msgid "at least one of the words"
3434 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3436 #: libraries/DbSearch.php:87
3437 #, fuzzy
3438 #| msgid "at least one of the words"
3439 msgid "all of the words"
3440 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3442 #: libraries/DbSearch.php:88
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "the exact phrase"
3445 msgid "the exact phrase as substring"
3446 msgstr "la frase exacta"
3448 #: libraries/DbSearch.php:89
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid "the exact phrase"
3451 msgid "the exact phrase as whole field"
3452 msgstr "la frase exacta"
3454 #: libraries/DbSearch.php:90
3455 msgid "as regular expression"
3456 msgstr "com a expressió regular"
3458 #: libraries/DbSearch.php:268
3459 #, php-format
3460 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3461 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3463 #: libraries/DbSearch.php:293
3464 #, php-format
3465 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3466 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3467 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3468 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3470 #: libraries/DbSearch.php:329
3471 #, php-format
3472 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3473 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3474 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3475 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3477 #: libraries/DbSearch.php:346 libraries/Menu.php:338 libraries/Util.php:3164
3478 #: libraries/Util.php:3174 libraries/Util.php:3450 libraries/Util.php:3451
3479 #: libraries/Util.php:4106 libraries/config.values.php:42
3480 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:119
3481 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:311
3482 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:12
3483 msgid "Browse"
3484 msgstr "Navega"
3486 #: libraries/DbSearch.php:376
3487 msgid "Search in database"
3488 msgstr "Cerca a la base de dades"
3490 #: libraries/DbSearch.php:380
3491 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3492 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3494 #: libraries/DbSearch.php:389 templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3495 msgid "Find:"
3496 msgstr "Trobat:"
3498 #: libraries/DbSearch.php:394 libraries/DbSearch.php:398
3499 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3500 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3502 #: libraries/DbSearch.php:414
3503 msgid "Inside tables:"
3504 msgstr "Dins les taules:"
3506 #: libraries/DbSearch.php:439 libraries/display_export.lib.php:51
3507 #: libraries/replication_gui.lib.php:381
3508 msgid "Unselect all"
3509 msgstr "Desmarca tot"
3511 #: libraries/DbSearch.php:444
3512 msgid "Inside column:"
3513 msgstr "Dins la columna:"
3515 #: libraries/DisplayResults.php:902
3516 msgid "Save edited data"
3517 msgstr "Desar dades editades"
3519 #: libraries/DisplayResults.php:908
3520 msgid "Restore column order"
3521 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
3523 #: libraries/DisplayResults.php:956 libraries/central_columns.lib.php:661
3524 msgid "Filter rows"
3525 msgstr "Filtrar files"
3527 #: libraries/DisplayResults.php:958 libraries/central_columns.lib.php:663
3528 msgid "Search this table"
3529 msgstr "Cerca aquesta taula"
3531 #: libraries/DisplayResults.php:989 libraries/Util.php:2437
3532 #: libraries/Util.php:2440
3533 msgctxt "First page"
3534 msgid "Begin"
3535 msgstr "Inici"
3537 #: libraries/DisplayResults.php:992 libraries/Util.php:2438
3538 #: libraries/Util.php:2441
3539 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:194
3540 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:196
3541 msgctxt "Previous page"
3542 msgid "Previous"
3543 msgstr "Pàgina anterior"
3545 #: libraries/DisplayResults.php:1058 libraries/Util.php:2469
3546 #: libraries/Util.php:2479
3547 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:228
3548 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:230
3549 msgctxt "Next page"
3550 msgid "Next"
3551 msgstr "Pàgina següent"
3553 #: libraries/DisplayResults.php:1088 libraries/Util.php:2470
3554 #: libraries/Util.php:2480
3555 msgctxt "Last page"
3556 msgid "End"
3557 msgstr "Darrera pàgina"
3559 #: libraries/DisplayResults.php:1131
3560 msgid "All"
3561 msgstr "Tot"
3563 #: libraries/DisplayResults.php:1141 libraries/display_export.lib.php:437
3564 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3565 msgid "Number of rows:"
3566 msgstr "Nombre de files:"
3568 #: libraries/DisplayResults.php:1434
3569 msgid "Sort by key"
3570 msgstr "Classifica per la clau"
3572 #: libraries/DisplayResults.php:1717 libraries/import.lib.php:1216
3573 #: libraries/import.lib.php:1251 libraries/mult_submits.lib.php:343
3574 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:84
3575 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:48
3576 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:38
3577 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:49
3578 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:71
3579 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:72
3580 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:47
3581 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:53
3582 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:62
3583 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:86
3584 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.php:46
3585 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:82
3586 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:48
3587 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:78
3588 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.php:47
3589 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:35
3590 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:56
3591 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:48
3592 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:48
3593 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:46
3594 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:47
3595 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930 templates/console/display.phtml:12
3596 #: templates/console/display.phtml:173 templates/table/index_form.phtml:49
3597 #: templates/table/search/options.phtml:2
3598 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:19
3599 msgid "Options"
3600 msgstr "Opcions"
3602 #: libraries/DisplayResults.php:1723 libraries/DisplayResults.php:1844
3603 msgid "Partial texts"
3604 msgstr "Textos parcials"
3606 #: libraries/DisplayResults.php:1724 libraries/DisplayResults.php:1848
3607 msgid "Full texts"
3608 msgstr "Textos sencers"
3610 #: libraries/DisplayResults.php:1740
3611 msgid "Relational key"
3612 msgstr "Clau relacional"
3614 #: libraries/DisplayResults.php:1741
3615 msgid "Display column for relationships"
3616 msgstr "Mostra columna per a les relacions"
3618 #: libraries/DisplayResults.php:1757
3619 msgid "Show binary contents"
3620 msgstr "Mostra continguts binaris"
3622 #: libraries/DisplayResults.php:1768
3623 msgid "Show BLOB contents"
3624 msgstr "Mostra contingut BLOB"
3626 #: libraries/DisplayResults.php:1785
3627 msgid "Hide browser transformation"
3628 msgstr "Amagar transformació del navegador"
3630 #: libraries/DisplayResults.php:1796
3631 msgid "Well Known Text"
3632 msgstr "Text conegut"
3634 #: libraries/DisplayResults.php:1797
3635 msgid "Well Known Binary"
3636 msgstr "Binari conegut"
3638 #: libraries/DisplayResults.php:3536 libraries/DisplayResults.php:3551
3639 msgid "The row has been deleted."
3640 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3642 #: libraries/DisplayResults.php:3584 libraries/DisplayResults.php:4838
3643 #: libraries/server_status_processes.lib.php:279
3644 msgid "Kill"
3645 msgstr "Finalitzar"
3647 #: libraries/DisplayResults.php:4276
3648 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3649 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3651 #: libraries/DisplayResults.php:4349 libraries/Message.php:171
3652 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:252
3653 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:567
3654 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1444 libraries/sql_query_form.lib.php:92
3655 #: tbl_row_action.php:141 view_operations.php:69
3656 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3657 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit."
3659 #: libraries/DisplayResults.php:4696
3660 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:773
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3664 "%s."
3665 msgstr ""
3666 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
3668 #: libraries/DisplayResults.php:4709
3669 #, php-format
3670 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3671 msgstr "Mostrant registres %1s - %2s"
3673 #: libraries/DisplayResults.php:4724
3674 #, php-format
3675 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3676 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3678 #: libraries/DisplayResults.php:4729
3679 #, php-format
3680 msgid "%d total"
3681 msgstr "%d total"
3683 #: libraries/DisplayResults.php:4741 libraries/sql.lib.php:1380
3684 #, php-format
3685 msgid "Query took %01.4f seconds."
3686 msgstr "La consulta tarda %01.4f segons."
3688 #: libraries/DisplayResults.php:4843 libraries/DisplayResults.php:4850
3689 #: libraries/mult_submits.inc.php:53
3690 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3691 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3692 #: templates/select_all.phtml:2 templates/select_all.phtml:7
3693 msgid "With selected:"
3694 msgstr "Amb marca:"
3696 #: libraries/DisplayResults.php:4847 libraries/DisplayResults.php:4849
3697 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
3698 #: libraries/server_privileges.lib.php:1165
3699 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230
3700 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3701 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3702 #: templates/privileges/global_priv_table.phtml:5 templates/select_all.phtml:4
3703 #: templates/select_all.phtml:5
3704 msgid "Check all"
3705 msgstr "Marcar-ho tot"
3707 #: libraries/DisplayResults.php:5022
3708 msgid "Copy to clipboard"
3709 msgstr "Copiar al porta-retalls"
3711 #: libraries/DisplayResults.php:5078
3712 msgid "Query results operations"
3713 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
3715 #: libraries/DisplayResults.php:5166 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:11
3716 msgid "Display chart"
3717 msgstr "Mostra el gràfic"
3719 #: libraries/DisplayResults.php:5191
3720 msgid "Visualize GIS data"
3721 msgstr "Visualitzar dades GIS"
3723 #: libraries/DisplayResults.php:5377
3724 msgid "Link not found!"
3725 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3727 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3728 #: libraries/Encoding.php:317
3729 msgctxt "None encoding conversion"
3730 msgid "None"
3731 msgstr "Cap"
3733 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3734 #: libraries/Encoding.php:328
3735 msgid "Convert to Kana"
3736 msgstr "Converteix a Kana"
3738 #: libraries/ErrorHandler.php:76
3739 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3740 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
3742 #: libraries/ErrorHandler.php:359
3743 msgid "Report"
3744 msgstr "Informe"
3746 #: libraries/ErrorHandler.php:364 templates/error/report_form.phtml:27
3747 msgid "Automatically send report next time"
3748 msgstr "Enviar informe automàticament la propera vegada"
3750 #: libraries/File.php:244
3751 msgid "File was not an uploaded file."
3752 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
3754 #: libraries/File.php:284
3755 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3756 msgstr ""
3757 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3759 #: libraries/File.php:290
3760 msgid ""
3761 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3762 "the HTML form."
3763 msgstr ""
3764 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3765 "formulari HTML."
3767 #: libraries/File.php:296
3768 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3769 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
3771 #: libraries/File.php:300
3772 msgid "Missing a temporary folder."
3773 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3775 #: libraries/File.php:303
3776 msgid "Failed to write file to disk."
3777 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3779 #: libraries/File.php:306
3780 msgid "File upload stopped by extension."
3781 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
3783 #: libraries/File.php:309
3784 msgid "Unknown error in file upload."
3785 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
3787 #: libraries/File.php:445
3788 msgid "File is a symbolic link"
3789 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
3791 #: libraries/File.php:450 libraries/File.php:542
3792 msgid "File could not be read!"
3793 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
3795 #: libraries/File.php:490
3796 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3797 msgstr "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3799 #: libraries/File.php:509
3800 msgid "Error while moving uploaded file."
3801 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
3803 #: libraries/File.php:517
3804 msgid "Cannot read uploaded file."
3805 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat."
3807 #: libraries/File.php:609
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
3811 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
3812 msgstr ""
3813 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
3814 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
3816 #: libraries/Footer.php:73
3817 #, php-format
3818 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3819 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3821 #: libraries/Footer.php:80
3822 msgid "Git information missing!"
3823 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3825 #: libraries/Footer.php:195 libraries/Footer.php:199 libraries/Footer.php:202
3826 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3827 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3829 #: libraries/Header.php:384
3830 msgid "Print view"
3831 msgstr "Imprimeix vista"
3833 #: libraries/Header.php:463
3834 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3835 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3837 #: libraries/Header.php:767 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:152
3838 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3839 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3841 #: libraries/Index.php:654
3842 msgid "No index defined!"
3843 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3845 #: libraries/Index.php:659 libraries/Index.php:670
3846 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:359
3847 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:25
3848 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:26
3849 #: libraries/tracking.lib.php:972
3850 msgid "Indexes"
3851 msgstr "Indexos"
3853 #: libraries/Index.php:680 libraries/central_columns.lib.php:686
3854 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:80 libraries/rte/rte_list.lib.php:95
3855 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:108 libraries/server_privileges.lib.php:2532
3856 #: libraries/server_privileges.lib.php:3501
3857 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80 libraries/tracking.lib.php:288
3858 #: libraries/tracking.lib.php:806 libraries/tracking.lib.php:1459
3859 #: libraries/tracking.lib.php:1602
3860 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3861 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:23
3862 #: templates/server/databases/table_header.phtml:37
3863 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:3
3864 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:35
3865 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:25
3866 msgid "Action"
3867 msgstr "Acció"
3869 #: libraries/Index.php:682 libraries/browse_foreigners.lib.php:154
3870 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:158 libraries/tracking.lib.php:976
3871 msgid "Keyname"
3872 msgstr "Nom de clau"
3874 #: libraries/Index.php:684
3875 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1181
3876 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1186
3877 #: libraries/tracking.lib.php:978
3878 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3879 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:32
3880 msgid "Unique"
3881 msgstr "Única"
3883 #: libraries/Index.php:685 libraries/tracking.lib.php:979
3884 msgid "Packed"
3885 msgstr "Comprimit"
3887 #: libraries/Index.php:687 libraries/tracking.lib.php:981
3888 msgid "Cardinality"
3889 msgstr "Cardinalitat"
3891 #: libraries/Index.php:690 libraries/rte/rte_events.lib.php:502
3892 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1053 libraries/tracking.lib.php:895
3893 #: libraries/tracking.lib.php:984
3894 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:79
3895 #: templates/database/structure/table_header.phtml:94
3896 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:33
3897 msgid "Comment"
3898 msgstr "Comentari"
3900 #: libraries/Index.php:717
3901 msgid "The primary key has been dropped."
3902 msgstr "S'ha esborrat la clau principal."
3904 #: libraries/Index.php:724
3905 #, php-format
3906 msgid "Index %s has been dropped."
3907 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
3909 #: libraries/Index.php:736 libraries/Util.php:3457 libraries/Util.php:3458
3910 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:402
3911 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1177
3912 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1178
3913 #: libraries/operations.lib.php:1577 libraries/rte/rte_list.lib.php:163
3914 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:17
3915 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:85
3916 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
3917 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:181
3918 msgid "Drop"
3919 msgstr "Elimina"
3921 #: libraries/Index.php:852
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3925 "removed."
3926 msgstr ""
3927 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
3928 "esborrar."
3930 #: libraries/Language.php:194 libraries/PDF.php:70 libraries/Util.php:2426
3931 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:320
3932 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:495
3933 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:520
3934 msgid "Page number:"
3935 msgstr "Número de pàgina:"
3937 #: libraries/LanguageManager.php:898
3938 msgid "Ignoring unsupported language code."
3939 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
3941 #: libraries/LanguageManager.php:925 libraries/LanguageManager.php:926
3942 #: setup/frames/index.inc.php:66
3943 msgid "Language"
3944 msgstr "Idioma"
3946 #: libraries/Linter.php:99
3947 msgid ""
3948 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
3949 msgstr ""
3950 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
3951 "longitud màxima."
3953 #: libraries/Linter.php:165
3954 #, php-format
3955 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
3956 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
3958 #: libraries/Menu.php:208 libraries/ServerStatusData.php:425
3959 #: libraries/config/messages.inc.php:917
3960 msgid "Server"
3961 msgstr "Servidor"
3963 #: libraries/Menu.php:227 libraries/config/messages.inc.php:909
3964 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
3965 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:149
3966 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:197
3967 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:133
3968 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
3969 #: libraries/server_privileges.lib.php:3094
3970 #: libraries/server_privileges.lib.php:3289
3971 #: libraries/server_privileges.lib.php:3291
3972 #: libraries/server_privileges.lib.php:4483
3973 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
3974 #: templates/console/bookmark_content.phtml:19
3975 #: templates/console/display.phtml:57 templates/console/display.phtml:219
3976 #: templates/server/databases/table_header.phtml:8
3977 #: templates/table/relation/common_form.phtml:33
3978 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:159
3979 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:50
3980 msgid "Database"
3981 msgstr "Base de dades"
3983 #: libraries/Menu.php:265
3984 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:126
3985 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:74
3986 #: libraries/navigation/nodes/NodeView.php:30 tbl_operations.php:60
3987 #: tbl_operations.php:220 tbl_structure.php:41
3988 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
3989 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:167
3990 msgid "View"
3991 msgstr "Vista"
3993 #: libraries/Menu.php:265 libraries/config/messages.inc.php:919
3994 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:493 libraries/rte/rte_list.lib.php:93
3995 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:335
3996 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
3997 #: libraries/server_privileges.lib.php:1159
3998 #: libraries/server_privileges.lib.php:3112
3999 #: libraries/server_privileges.lib.php:3295
4000 #: libraries/server_privileges.lib.php:3297
4001 #: libraries/server_privileges.lib.php:4497 libraries/tracking.lib.php:1458
4002 #: libraries/tracking.lib.php:1597
4003 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
4004 #: templates/table/relation/common_form.phtml:34
4005 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:170
4006 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:58
4007 msgid "Table"
4008 msgstr "Taula"
4010 #: libraries/Menu.php:284 libraries/Menu.php:303
4011 #, php-format
4012 msgid "“%s”"
4013 msgstr "“%s 1”"
4015 #: libraries/Menu.php:352 libraries/Menu.php:455 libraries/Menu.php:568
4016 #: libraries/Util.php:3161 libraries/Util.php:3171 libraries/Util.php:3177
4017 #: libraries/Util.php:4076 libraries/Util.php:4091 libraries/Util.php:4108
4018 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4019 #: libraries/config.values.php:110 libraries/config.values.php:116
4020 #: libraries/config/messages.inc.php:320
4021 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:306
4022 msgid "SQL"
4023 msgstr "SQL"
4025 #: libraries/Menu.php:355 libraries/Menu.php:458 libraries/Util.php:3162
4026 #: libraries/Util.php:3172 libraries/Util.php:3178 libraries/Util.php:3452
4027 #: libraries/Util.php:3453 libraries/Util.php:4092 libraries/Util.php:4109
4028 #: libraries/config.values.php:40 libraries/config.values.php:48
4029 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4030 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:296
4031 msgid "Search"
4032 msgstr "Cerca"
4034 #: libraries/Menu.php:365 libraries/Util.php:3163 libraries/Util.php:3173
4035 #: libraries/Util.php:3454 libraries/Util.php:3455 libraries/Util.php:4110
4036 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
4037 #: libraries/config.values.php:118 libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:302
4038 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292
4039 msgid "Insert"
4040 msgstr "Insereix"
4042 #: libraries/Menu.php:389 libraries/Menu.php:493 libraries/Util.php:4097
4043 #: libraries/Util.php:4113 libraries/config.values.php:106
4044 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:2530
4045 #: libraries/server_privileges.lib.php:4371
4046 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:16
4047 msgid "Privileges"
4048 msgstr "Permisos"
4050 #: libraries/Menu.php:398 libraries/Menu.php:406 libraries/Menu.php:485
4051 #: libraries/Util.php:3165 libraries/Util.php:3179 libraries/Util.php:4096
4052 #: libraries/Util.php:4114 libraries/config.values.php:112
4053 #: view_operations.php:101
4054 msgid "Operations"
4055 msgstr "Operacions"
4057 #: libraries/Menu.php:411 libraries/Menu.php:515 libraries/Util.php:4101
4058 #: libraries/Util.php:4115 libraries/relation.lib.php:264
4059 msgid "Tracking"
4060 msgstr "Seguiment"
4062 #: libraries/Menu.php:423 libraries/Menu.php:509 libraries/Util.php:4100
4063 #: libraries/Util.php:4116
4064 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:25
4065 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:578
4066 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:713
4067 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:285
4068 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2033
4069 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:533
4070 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:123
4071 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
4072 msgid "Triggers"
4073 msgstr "Disparadors"
4075 #: libraries/Menu.php:462 libraries/Menu.php:469 libraries/Menu.php:476
4076 msgid "Database seems to be empty!"
4077 msgstr "La base de dades sembla buida!"
4079 #: libraries/Menu.php:465 libraries/Util.php:4093
4080 msgid "Query"
4081 msgstr "Consulta segons exemple"
4083 #: libraries/Menu.php:498 libraries/Util.php:4098
4084 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
4085 msgid "Routines"
4086 msgstr "Rutines"
4088 #: libraries/Menu.php:503 libraries/Util.php:4099
4089 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:25
4090 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:961
4091 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:103
4092 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:72
4093 msgid "Events"
4094 msgstr "Esdeveniments"
4096 #: libraries/Menu.php:521 libraries/Util.php:4102
4097 msgid "Designer"
4098 msgstr "Dissenyador"
4100 #: libraries/Menu.php:530 libraries/Util.php:4103
4101 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:34
4102 msgid "Central columns"
4103 msgstr "Columnes centrals"
4105 #: libraries/Menu.php:564 libraries/Util.php:4075
4106 #: libraries/config.values.php:103 libraries/config/messages.inc.php:265
4107 #: libraries/config/messages.inc.php:340
4108 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1274
4109 #: libraries/server_common.lib.php:45 libraries/server_privileges.lib.php:4483
4110 msgid "Databases"
4111 msgstr "Bases de dades"
4113 #: libraries/Menu.php:588
4114 msgid "User accounts"
4115 msgstr "Comptes d'usuaris"
4117 #: libraries/Menu.php:615 libraries/ServerStatusData.php:121
4118 #: libraries/Util.php:4082 libraries/server_common.lib.php:33
4119 msgid "Binary log"
4120 msgstr "Registre binari"
4122 #: libraries/Menu.php:621 libraries/ServerStatusData.php:126
4123 #: libraries/Util.php:4083 libraries/server_common.lib.php:39
4124 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4125 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4126 msgid "Replication"
4127 msgstr "Replicació"
4129 #: libraries/Menu.php:626 libraries/ServerStatusData.php:193
4130 #: libraries/Util.php:4084 libraries/config.values.php:105
4131 #: libraries/sql_query_form.lib.php:427
4132 #: templates/server/engines/engine.phtml:15
4133 #: templates/server/engines/engine.phtml:18
4134 msgid "Variables"
4135 msgstr "Variables"
4137 #: libraries/Menu.php:630 libraries/Util.php:4085
4138 msgid "Charsets"
4139 msgstr "Jocs de caràcters"
4141 #: libraries/Menu.php:634 libraries/Util.php:4087
4142 msgid "Engines"
4143 msgstr "Motors"
4145 #: libraries/Menu.php:638 libraries/Util.php:4086
4146 #: libraries/server_common.lib.php:30
4147 msgid "Plugins"
4148 msgstr "Complements"
4150 #: libraries/Message.php:246
4151 #, php-format
4152 msgid "%1$d row affected."
4153 msgid_plural "%1$d rows affected."
4154 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4155 msgstr[1] "%1$d files afectades."
4157 #: libraries/Message.php:265
4158 #, php-format
4159 msgid "%1$d row deleted."
4160 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4161 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
4162 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
4164 #: libraries/Message.php:284
4165 #, php-format
4166 msgid "%1$d row inserted."
4167 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4168 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4169 msgstr[1] "%1$d files inserides."
4171 #: libraries/PDF.php:127
4172 msgid "Error while creating PDF:"
4173 msgstr "Error creant PDF:"
4175 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:135
4176 msgid "Could not save recent table!"
4177 msgstr "No es pot desar la taula recent!"
4179 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:139
4180 msgid "Could not save favorite table!"
4181 msgstr "No es pot desar la taula favorita!"
4183 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:209
4184 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4185 msgid "Remove from Favorites"
4186 msgstr "Eliminar de favorits"
4188 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:231
4189 msgid "There are no recent tables."
4190 msgstr "No hi ha taules recents."
4192 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:232
4193 msgid "There are no favorite tables."
4194 msgstr "No hi ha taules favorites."
4196 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:247
4197 msgid "Recent tables"
4198 msgstr "Taules recents"
4200 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:249
4201 msgid "Recent"
4202 msgstr "Recent"
4204 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:251 libraries/config/messages.inc.php:539
4205 msgid "Favorite tables"
4206 msgstr "Taules favorites"
4208 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:253
4209 msgid "Favorites"
4210 msgstr "Favorites"
4212 #: libraries/SavedSearches.php:256
4213 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4214 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca preferida."
4216 #: libraries/SavedSearches.php:271
4217 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4218 msgstr "Falta informació per desar la cerca."
4220 #: libraries/SavedSearches.php:293 libraries/SavedSearches.php:330
4221 msgid "An entry with this name already exists."
4222 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
4224 #: libraries/SavedSearches.php:357
4225 msgid "Missing information to delete the search."
4226 msgstr "Manca informació per esborrar  la cerca."
4228 #: libraries/SavedSearches.php:385
4229 msgid "Missing information to load the search."
4230 msgstr "Manca informació per carregar la cerca."
4232 #: libraries/SavedSearches.php:404
4233 msgid "Error while loading the search."
4234 msgstr "Error carregant la cerca."
4236 #: libraries/ServerStatusData.php:115
4237 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4238 msgid "SQL query"
4239 msgstr "Consulta SQL"
4241 #: libraries/ServerStatusData.php:118
4242 msgid "Handler"
4243 msgstr "Gestor"
4245 #: libraries/ServerStatusData.php:119
4246 msgid "Query cache"
4247 msgstr "Memòria cau de consultes"
4249 #: libraries/ServerStatusData.php:120
4250 msgid "Threads"
4251 msgstr "Fils"
4253 #: libraries/ServerStatusData.php:122
4254 msgid "Temporary data"
4255 msgstr "Dades temporals"
4257 #: libraries/ServerStatusData.php:123
4258 msgid "Delayed inserts"
4259 msgstr "Insercions demorades"
4261 #: libraries/ServerStatusData.php:124
4262 msgid "Key cache"
4263 msgstr "Memòria cau de claus"
4265 #: libraries/ServerStatusData.php:125
4266 msgid "Joins"
4267 msgstr "Unions"
4269 #: libraries/ServerStatusData.php:127
4270 msgid "Sorting"
4271 msgstr "Classificant"
4273 #: libraries/ServerStatusData.php:129
4274 msgid "Transaction coordinator"
4275 msgstr "Coordinador de transaccions"
4277 #: libraries/ServerStatusData.php:130
4278 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:19
4279 msgid "Files"
4280 msgstr "Arxius"
4282 #: libraries/ServerStatusData.php:146
4283 msgid "Flush (close) all tables"
4284 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
4286 #: libraries/ServerStatusData.php:152
4287 msgid "Show open tables"
4288 msgstr "Mostra taules obertes"
4290 #: libraries/ServerStatusData.php:161
4291 msgid "Show slave hosts"
4292 msgstr "Mostra servidors esclaus"
4294 #: libraries/ServerStatusData.php:168 libraries/replication_gui.lib.php:50
4295 msgid "Show master status"
4296 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
4298 #: libraries/ServerStatusData.php:171
4299 msgid "Show slave status"
4300 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
4302 #: libraries/ServerStatusData.php:176
4303 msgid "Flush query cache"
4304 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
4306 #: libraries/ServerStatusData.php:195 libraries/engines/Innodb.php:140
4307 msgid "InnoDB Status"
4308 msgstr "Estat InnoDB"
4310 #: libraries/ServerStatusData.php:433
4311 msgid "Query statistics"
4312 msgstr "Consulta d'estadístiques"
4314 #: libraries/ServerStatusData.php:437
4315 msgid "All status variables"
4316 msgstr "Totes les variables d'estat"
4318 #: libraries/ServerStatusData.php:441
4319 msgid "Monitor"
4320 msgstr "Monitorització"
4322 #: libraries/ServerStatusData.php:445
4323 msgid "Advisor"
4324 msgstr "Assessorament"
4326 #: libraries/ServerStatusData.php:489
4327 #, php-format
4328 msgid "%d second"
4329 msgid_plural "%d seconds"
4330 msgstr[0] "%d segon"
4331 msgstr[1] "%d segons"
4333 #: libraries/ServerStatusData.php:494
4334 #, php-format
4335 msgid "%d minute"
4336 msgid_plural "%d minutes"
4337 msgstr[0] "%d minut"
4338 msgstr[1] "%d minuts"
4340 #: libraries/StorageEngine.php:279
4341 msgid ""
4342 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4343 msgstr ""
4344 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
4345 "d'emmagatzematge."
4347 #: libraries/StorageEngine.php:382
4348 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4349 #, php-format
4350 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4351 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
4353 #: libraries/StorageEngine.php:385
4354 #, php-format
4355 msgid "%s is available on this MySQL server."
4356 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4358 #: libraries/StorageEngine.php:388
4359 #, php-format
4360 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4361 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4363 #: libraries/StorageEngine.php:393
4364 #, php-format
4365 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4366 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4368 #: libraries/Table.php:311
4369 msgid "Unknown table status:"
4370 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4372 #: libraries/Table.php:863
4373 #, php-format
4374 msgid "Source database `%s` was not found!"
4375 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4377 #: libraries/Table.php:871
4378 #, php-format
4379 msgid "Target database `%s` was not found!"
4380 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4382 #: libraries/Table.php:1417
4383 msgid "Invalid database:"
4384 msgstr "Base de dades incorrecte:"
4386 #: libraries/Table.php:1434
4387 msgid "Invalid table name:"
4388 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4390 #: libraries/Table.php:1469
4391 #, php-format
4392 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4393 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4395 #: libraries/Table.php:1488
4396 #, php-format
4397 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4398 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4400 #: libraries/Table.php:1719
4401 msgid "Could not save table UI preferences!"
4402 msgstr "No s'ha pogut desar la taula de preferències d'interfície!"
4404 #: libraries/Table.php:1749
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4408 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4409 msgstr ""
4410 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4411 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4413 #: libraries/Table.php:1902
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4417 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4418 "changed."
4419 msgstr ""
4420 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4421 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
4422 "l'estructura de la taula ha canviat."
4424 #: libraries/Table.php:2038
4425 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4426 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
4428 #: libraries/Table.php:2049
4429 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4430 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
4432 #: libraries/Table.php:2071
4433 msgid "No index parts defined!"
4434 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
4436 #: libraries/Table.php:2392
4437 #, php-format
4438 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4439 msgstr ""
4440 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
4442 #: libraries/Theme.php:168
4443 #, php-format
4444 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4445 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4447 #: libraries/Theme.php:462
4448 msgid "No preview available."
4449 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4451 #: libraries/Theme.php:464
4452 msgid "take it"
4453 msgstr "agafa"
4455 #: libraries/ThemeManager.php:148
4456 #, php-format
4457 msgid "Default theme %s not found!"
4458 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4460 #: libraries/ThemeManager.php:204
4461 #, php-format
4462 msgid "Theme %s not found!"
4463 msgstr "Tema %s no trobat!"
4465 #: libraries/ThemeManager.php:284
4466 #, php-format
4467 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4468 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4470 #: libraries/ThemeManager.php:377
4471 msgid "Theme:"
4472 msgstr "Tema:"
4474 #: libraries/TypesMySQL.php:31
4475 msgid ""
4476 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4477 msgstr ""
4478 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
4479 "0 a 255"
4481 #: libraries/TypesMySQL.php:36
4482 msgid ""
4483 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4484 "65,535"
4485 msgstr ""
4486 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
4487 "signe és de 0 a 65.535"
4489 #: libraries/TypesMySQL.php:41
4490 msgid ""
4491 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4492 "0 to 16,777,215"
4493 msgstr ""
4494 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
4495 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
4497 #: libraries/TypesMySQL.php:46
4498 msgid ""
4499 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4500 "range is 0 to 4,294,967,295"
4501 msgstr ""
4502 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
4503 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
4505 #: libraries/TypesMySQL.php:52
4506 msgid ""
4507 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4508 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4509 msgstr ""
4510 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4511 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
4513 #: libraries/TypesMySQL.php:58
4514 msgid ""
4515 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4516 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4517 msgstr ""
4518 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4519 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4521 #: libraries/TypesMySQL.php:64
4522 msgid ""
4523 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4524 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4525 msgstr ""
4526 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4527 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4529 #: libraries/TypesMySQL.php:70
4530 msgid ""
4531 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4532 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4533 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4534 msgstr ""
4535 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
4536 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4537 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4539 #: libraries/TypesMySQL.php:76
4540 msgid ""
4541 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4542 "FLOAT)"
4543 msgstr ""
4544 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4545 "FLOAT)"
4547 #: libraries/TypesMySQL.php:81
4548 msgid ""
4549 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4550 "64)"
4551 msgstr ""
4552 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4553 "el màxim és 64)"
4555 #: libraries/TypesMySQL.php:86
4556 msgid ""
4557 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4558 "values are considered true"
4559 msgstr ""
4560 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4561 "valor diferent de zero es considera cert"
4563 #: libraries/TypesMySQL.php:90
4564 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4565 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4567 #: libraries/TypesMySQL.php:93
4568 #, php-format
4569 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4570 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4572 #: libraries/TypesMySQL.php:98
4573 #, php-format
4574 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4575 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4577 #: libraries/TypesMySQL.php:103
4578 msgid ""
4579 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4580 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4581 msgstr ""
4582 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
4583 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
4584 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4586 #: libraries/TypesMySQL.php:109
4587 #, php-format
4588 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4589 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
4591 #: libraries/TypesMySQL.php:113
4592 msgid ""
4593 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4594 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4595 msgstr ""
4596 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4597 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
4599 #: libraries/TypesMySQL.php:119
4600 msgid ""
4601 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4602 "spaces to the specified length when stored"
4603 msgstr ""
4604 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4605 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4607 #: libraries/TypesMySQL.php:125
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4611 "the maximum row size"
4612 msgstr ""
4613 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4614 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
4616 #: libraries/TypesMySQL.php:131
4617 msgid ""
4618 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4619 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4620 msgstr ""
4621 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4622 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4623 "bytes"
4625 #: libraries/TypesMySQL.php:137
4626 msgid ""
4627 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4628 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4629 msgstr ""
4630 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4631 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4632 "bytes"
4634 #: libraries/TypesMySQL.php:143
4635 msgid ""
4636 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4637 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4638 msgstr ""
4639 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4640 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4641 "bytes"
4643 #: libraries/TypesMySQL.php:149
4644 msgid ""
4645 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4646 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4647 "value in bytes"
4648 msgstr ""
4649 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4650 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4651 "valor en bytes"
4653 #: libraries/TypesMySQL.php:155
4654 msgid ""
4655 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4656 "binary character strings"
4657 msgstr ""
4658 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4659 "de  cadenes de caràcters no binaris"
4661 #: libraries/TypesMySQL.php:160
4662 msgid ""
4663 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4664 "binary character strings"
4665 msgstr ""
4666 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4667 "de cadenes de caràcters no binaris"
4669 #: libraries/TypesMySQL.php:165
4670 msgid ""
4671 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4672 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4673 msgstr ""
4674 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4675 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4677 #: libraries/TypesMySQL.php:170
4678 msgid ""
4679 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4680 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4681 msgstr ""
4682 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4683 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4685 #: libraries/TypesMySQL.php:176
4686 msgid ""
4687 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4688 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4689 msgstr ""
4690 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4691 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4693 #: libraries/TypesMySQL.php:181
4694 msgid ""
4695 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4696 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4697 msgstr ""
4698 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4699 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4700 "valor"
4702 #: libraries/TypesMySQL.php:187
4703 msgid ""
4704 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4705 "'' error value"
4706 msgstr ""
4707 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4708 "especial d'error ''"
4710 #: libraries/TypesMySQL.php:191
4711 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4712 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4714 #: libraries/TypesMySQL.php:193
4715 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4716 msgstr ""
4717 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4719 #: libraries/TypesMySQL.php:195
4720 msgid "A point in 2-dimensional space"
4721 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4723 #: libraries/TypesMySQL.php:197
4724 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4725 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4727 #: libraries/TypesMySQL.php:199
4728 msgid "A polygon"
4729 msgstr "Un polígon"
4731 #: libraries/TypesMySQL.php:201
4732 msgid "A collection of points"
4733 msgstr "Una col·lecció de punts"
4735 #: libraries/TypesMySQL.php:204
4736 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4737 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4739 #: libraries/TypesMySQL.php:207
4740 msgid "A collection of polygons"
4741 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4743 #: libraries/TypesMySQL.php:209
4744 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4745 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4747 #: libraries/TypesMySQL.php:212
4748 msgid ""
4749 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
4750 "Notation) documents"
4751 msgstr ""
4752 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
4753 "(notació d'objecte de JavaScript)"
4755 #: libraries/TypesMySQL.php:479
4756 msgctxt "numeric types"
4757 msgid "Numeric"
4758 msgstr "Numèric"
4760 #: libraries/TypesMySQL.php:497
4761 msgctxt "date and time types"
4762 msgid "Date and time"
4763 msgstr "Data i hora"
4765 #: libraries/TypesMySQL.php:506 libraries/normalization.lib.php:158
4766 #: normalization.php:25
4767 msgctxt "string types"
4768 msgid "String"
4769 msgstr "Cadena"
4771 #: libraries/TypesMySQL.php:527
4772 msgctxt "spatial types"
4773 msgid "Spatial"
4774 msgstr "Espacial"
4776 #: libraries/Util.php:198
4777 #, php-format
4778 msgid "Max: %s%s"
4779 msgstr "Màx: %s%s"
4781 #: libraries/Util.php:573
4782 msgid "Static analysis:"
4783 msgstr "Anàlisi estàtica:"
4785 #: libraries/Util.php:576
4786 #, php-format
4787 msgid "%d errors were found during analysis."
4788 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
4790 #: libraries/Util.php:639 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
4791 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:154
4792 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:39 libraries/rte/rte_routines.lib.php:230
4793 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:257
4794 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
4795 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1478
4796 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:98
4797 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
4798 msgid "MySQL said: "
4799 msgstr "MySQL diu: "
4801 #: libraries/Util.php:1068 libraries/config/messages.inc.php:880
4802 msgid "Explain SQL"
4803 msgstr "Explica SQL"
4805 #: libraries/Util.php:1079
4806 msgid "Skip Explain SQL"
4807 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
4809 #: libraries/Util.php:1087
4810 #, php-format
4811 msgid "Analyze Explain at %s"
4812 msgstr "Analitzar Explain a %s"
4814 #: libraries/Util.php:1120
4815 msgid "Without PHP code"
4816 msgstr "Sense codi PHP"
4818 #: libraries/Util.php:1132
4819 msgid "Submit query"
4820 msgstr "Executa consulta"
4822 #: libraries/Util.php:1143 libraries/config/messages.inc.php:882
4823 msgid "Create PHP code"
4824 msgstr "Crea codi PHP"
4826 #: libraries/Util.php:1162 libraries/config/messages.inc.php:881
4827 #: libraries/server_status_processes.lib.php:233
4828 #: libraries/server_status_variables.lib.php:40
4829 #: templates/console/display.phtml:125
4830 msgid "Refresh"
4831 msgstr "Refresca"
4833 #: libraries/Util.php:1191 libraries/sql.lib.php:230
4834 #: templates/console/display.phtml:53 templates/console/display.phtml:215
4835 msgid "Profiling"
4836 msgstr "Perfils"
4838 #: libraries/Util.php:1210
4839 msgctxt "Inline edit query"
4840 msgid "Edit inline"
4841 msgstr "Editar línia"
4843 #. l10n: Short week day name
4844 #: libraries/Util.php:1551
4845 msgctxt "Short week day name"
4846 msgid "Sun"
4847 msgstr "Diu"
4849 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
4850 #: libraries/Util.php:1567
4851 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:68
4852 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4853 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4855 #: libraries/Util.php:1588
4856 msgctxt "AM/PM indication in time"
4857 msgid "PM"
4858 msgstr "PM"
4860 #: libraries/Util.php:1590
4861 msgctxt "AM/PM indication in time"
4862 msgid "AM"
4863 msgstr "AM"
4865 #: libraries/Util.php:1966
4866 #, php-format
4867 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4868 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4870 #: libraries/Util.php:2013
4871 msgid "Missing parameter:"
4872 msgstr "Falta paràmetre:"
4874 #: libraries/Util.php:2550
4875 #, php-format
4876 msgid "Jump to database “%s”."
4877 msgstr "Anar a la base de dades \"%s\"."
4879 #: libraries/Util.php:2575
4880 #, php-format
4881 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4882 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4884 #: libraries/Util.php:3369 prefs_manage.php:256
4885 msgid "Browse your computer:"
4886 msgstr "Navega al teu ordinador:"
4888 #: libraries/Util.php:3394
4889 #, php-format
4890 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4891 msgstr ""
4892 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
4894 #: libraries/Util.php:3423 libraries/insert_edit.lib.php:1233
4895 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4896 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius."
4898 #: libraries/Util.php:3434
4899 msgid "There are no files to upload!"
4900 msgstr "No hi ha files per pujar!"
4902 #: libraries/Util.php:3459 libraries/Util.php:3460
4903 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
4904 msgid "Empty"
4905 msgstr "Buida"
4907 #: libraries/Util.php:3465 libraries/Util.php:3466
4908 msgid "Execute"
4909 msgstr "Executar"
4911 #: libraries/Util.php:4078
4912 msgid "Users"
4913 msgstr "Usuaris"
4915 #: libraries/advisor.lib.php:20
4916 msgid "per second"
4917 msgstr "per segon"
4919 #: libraries/advisor.lib.php:23
4920 msgid "per minute"
4921 msgstr "per minut"
4923 #: libraries/advisor.lib.php:26 libraries/server_status.lib.php:149
4924 #: libraries/server_status.lib.php:234
4925 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
4926 msgid "per hour"
4927 msgstr "per hora"
4929 #: libraries/advisor.lib.php:29
4930 msgid "per day"
4931 msgstr "per dia"
4933 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:131
4934 msgid "Search:"
4935 msgstr "Cerca:"
4937 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:155
4938 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:157
4939 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
4940 #: templates/server/collations/charsets.phtml:5
4941 #: templates/server/engines/engines.phtml:5
4942 #: templates/server/plugins/section.phtml:9
4943 msgid "Description"
4944 msgstr "Descripció"
4946 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:251
4947 msgid "Use this value"
4948 msgstr "Fes servir aquest valor"
4950 #: libraries/central_columns.lib.php:154
4951 msgid ""
4952 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4953 "feature."
4954 msgstr ""
4955 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
4956 "la llista central de columnes."
4958 #: libraries/central_columns.lib.php:282
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4961 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perqué ja existeix a la llista central!"
4963 #: libraries/central_columns.lib.php:297
4964 msgid "Could not add columns!"
4965 msgstr "No es poden afegir columnes!"
4967 #: libraries/central_columns.lib.php:372
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4971 msgstr ""
4972 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perqué no existeix(en) a la "
4973 "llista central de columnes!"
4975 #: libraries/central_columns.lib.php:384
4976 msgid "Could not remove columns!"
4977 msgstr "No es poden treure columnes!"
4979 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4980 msgid "YES"
4981 msgstr "SI"
4983 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4984 msgid "NO"
4985 msgstr "NO"
4987 #: libraries/central_columns.lib.php:694 libraries/central_columns.lib.php:1383
4988 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:485
4989 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:602
4990 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:446
4991 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:312
4992 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/rte/rte_list.lib.php:91
4993 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:106 libraries/rte/rte_routines.lib.php:927
4994 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1602 setup/frames/index.inc.php:144
4995 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
4996 #: templates/database/create_table.phtml:11
4997 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
4998 msgid "Name"
4999 msgstr "Nom"
5001 #: libraries/central_columns.lib.php:698 libraries/central_columns.lib.php:1383
5002 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:929
5003 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
5004 msgid "Length/Values"
5005 msgstr "Longitud/Valors*"
5007 #: libraries/central_columns.lib.php:705
5008 msgid "Attribute"
5009 msgstr "Atribut"
5011 #: libraries/central_columns.lib.php:709 libraries/central_columns.lib.php:1384
5012 msgid "A_I"
5013 msgstr "A_I"
5015 #: libraries/central_columns.lib.php:749
5016 msgid "Select a table"
5017 msgstr "Tria una taula"
5019 #: libraries/central_columns.lib.php:803
5020 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
5021 msgid "Add column"
5022 msgstr "Afegeix columna(es)"
5024 #: libraries/central_columns.lib.php:815
5025 msgid "Select a column."
5026 msgstr "Tria una columna."
5028 #: libraries/central_columns.lib.php:1262
5029 msgid "Add new column"
5030 msgstr "Afegir una nova columna"
5032 #: libraries/central_columns.lib.php:1384
5033 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:631
5034 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:654
5035 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5036 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
5037 msgid "Attributes"
5038 msgstr "Atributs"
5040 #: libraries/common.inc.php:467
5041 msgid ""
5042 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5043 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5044 "corrupted!"
5045 msgstr ""
5046 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
5047 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
5048 "de dades!"
5050 #: libraries/common.inc.php:501
5051 #, php-format
5052 msgid "Invalid server index: %s"
5053 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
5055 #: libraries/common.inc.php:514
5056 #, php-format
5057 msgid "Server %d"
5058 msgstr "Servidor %d"
5060 #: libraries/common.inc.php:638
5061 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5062 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
5064 #: libraries/common.inc.php:742
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5068 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5069 "currently using the default time zone of the database server."
5070 msgstr ""
5071 "No és possible usar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comprova la "
5072 "teva configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
5073 "phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor de "
5074 "base de dades."
5076 #: libraries/common.inc.php:780
5077 #, php-format
5078 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5079 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
5081 #: libraries/common.inc.php:866
5082 msgid "Error: Token mismatch"
5083 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
5085 #: libraries/common.inc.php:884
5086 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5087 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
5089 #: libraries/common.inc.php:891
5090 msgid "possible exploit"
5091 msgstr "possible aprofitament"
5093 #: libraries/config.values.php:55 libraries/config.values.php:75
5094 #: libraries/config.values.php:87
5095 msgid "Icons"
5096 msgstr "Icones"
5098 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5099 #: libraries/config.values.php:88 templates/test/gettext/gettext.phtml:1
5100 msgid "Text"
5101 msgstr "Text"
5103 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:65
5104 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:89
5105 msgid "Both"
5106 msgstr "Ambdós"
5108 #: libraries/config.values.php:62
5109 msgid "Nowhere"
5110 msgstr "Enlloc"
5112 #: libraries/config.values.php:63
5113 msgid "Left"
5114 msgstr "Esquerra"
5116 #: libraries/config.values.php:64
5117 msgid "Right"
5118 msgstr "Dreta"
5120 #: libraries/config.values.php:92
5121 msgid "Click"
5122 msgstr "Clic"
5124 #: libraries/config.values.php:93
5125 msgid "Double click"
5126 msgstr "Doble clic"
5128 #: libraries/config.values.php:94 libraries/config.values.php:124
5129 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:236 libraries/relation.lib.php:98
5130 #: libraries/relation.lib.php:106
5131 msgid "Disabled"
5132 msgstr "Desactivat"
5134 #: libraries/config.values.php:97
5135 msgid "key"
5136 msgstr "clau"
5138 #: libraries/config.values.php:98
5139 msgid "display column"
5140 msgstr "mostra columna"
5142 #: libraries/config.values.php:102
5143 msgid "Welcome"
5144 msgstr "Benvingut"
5146 #: libraries/config.values.php:122
5147 msgid "Open"
5148 msgstr "Obert"
5150 #: libraries/config.values.php:123
5151 msgid "Closed"
5152 msgstr "Tancat"
5154 #: libraries/config.values.php:127
5155 msgid "Ask before sending error reports"
5156 msgstr "Demanar abans d'enviar informes d'error"
5158 #: libraries/config.values.php:128
5159 msgid "Always send error reports"
5160 msgstr "Enviar sempre els informes d'error"
5162 #: libraries/config.values.php:129
5163 msgid "Never send error reports"
5164 msgstr "No enviar mai informes d'error"
5166 #: libraries/config.values.php:132
5167 msgid "Server default"
5168 msgstr "Servidor predeterminat"
5170 #: libraries/config.values.php:133
5171 msgid "Enable"
5172 msgstr "Activa"
5174 #: libraries/config.values.php:134
5175 msgid "Disable"
5176 msgstr "Desactiva"
5178 #: libraries/config.values.php:163
5179 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:66
5180 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:100
5181 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:68
5182 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:79
5183 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:113
5184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:210
5185 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:65
5186 msgid "structure"
5187 msgstr "estructura"
5189 #: libraries/config.values.php:164
5190 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:67
5191 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:101
5192 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:69
5193 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:80
5194 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:114
5195 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:211
5196 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:66
5197 msgid "data"
5198 msgstr "dades"
5200 #: libraries/config.values.php:165
5201 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:68
5202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:102
5203 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:70
5204 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:81
5205 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:115
5206 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:212
5207 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:67
5208 msgid "structure and data"
5209 msgstr "estructura i dades"
5211 #: libraries/config.values.php:168
5212 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5213 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5215 #: libraries/config.values.php:169
5216 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5217 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
5219 #: libraries/config.values.php:171
5220 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5221 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5223 #: libraries/config.values.php:200
5224 msgid "complete inserts"
5225 msgstr "completa insercions"
5227 #: libraries/config.values.php:201
5228 msgid "extended inserts"
5229 msgstr "insercions ampliades"
5231 #: libraries/config.values.php:202
5232 msgid "both of the above"
5233 msgstr "ambdós anteriors"
5235 #: libraries/config.values.php:203
5236 msgid "neither of the above"
5237 msgstr "cap dels anteriors"
5239 #: libraries/config/FormDisplay.php:99 libraries/config/Validator.php:520
5240 msgid "Not a positive number!"
5241 msgstr "No és un nombre positiu!"
5243 #: libraries/config/FormDisplay.php:100 libraries/config/Validator.php:542
5244 msgid "Not a non-negative number!"
5245 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5247 #: libraries/config/FormDisplay.php:101 libraries/config/Validator.php:498
5248 msgid "Not a valid port number!"
5249 msgstr "No és un numero de port vàlid!"
5251 #: libraries/config/FormDisplay.php:102 libraries/config/FormDisplay.php:659
5252 #: libraries/config/Validator.php:563
5253 msgid "Incorrect value!"
5254 msgstr "Valor incorrecte!"
5256 #: libraries/config/FormDisplay.php:103 libraries/config/Validator.php:579
5257 #, php-format
5258 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5259 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5261 #: libraries/config/FormDisplay.php:619
5262 #, php-format
5263 msgid "Missing data for %s"
5264 msgstr "Falten dades a %s"
5266 #: libraries/config/FormDisplay.php:809 libraries/config/FormDisplay.php:815
5267 #: libraries/config/FormDisplay.php:822
5268 msgid "unavailable"
5269 msgstr "no disponible"
5271 #: libraries/config/FormDisplay.php:811 libraries/config/FormDisplay.php:817
5272 #: libraries/config/FormDisplay.php:824
5273 #, php-format
5274 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5275 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5277 #: libraries/config/FormDisplay.php:844
5278 #, php-format
5279 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5280 msgstr "L'importació comprimida no funciona, perquè falta la funció (%s)."
5282 #: libraries/config/FormDisplay.php:852
5283 #, php-format
5284 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5285 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5287 #: libraries/config/FormDisplay.php:865
5288 #, php-format
5289 msgid "maximum %s"
5290 msgstr "màxim %s"
5292 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:234
5293 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5294 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
5296 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
5297 #, php-format
5298 msgid "Set value: %s"
5299 msgstr "Estableix valor: %s"
5301 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:338
5302 #: libraries/config/messages.inc.php:604
5303 msgid "Restore default value"
5304 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5306 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:352
5307 msgid "Allow users to customize this value"
5308 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5310 #: libraries/config/PageSettings.php:144
5311 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
5312 msgstr ""
5313 "No es poden desar els paràmetres, la configuració del formulari enviat conté "
5314 "errors!"
5316 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:159
5317 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5318 msgstr ""
5319 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5320 "permet."
5322 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:198
5323 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5324 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5326 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:349
5327 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
5328 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 32 caràcters."
5330 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:359
5331 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5332 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
5334 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:384
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5338 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5339 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5340 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5341 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5342 msgstr ""
5343 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
5344 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  "
5345 "%srestrict login to MySQL server%s o %strusted proxies list%s. Tanmateix, "
5346 "una protecció basada en adreces IP amb llista de servidors proxy confiables "
5347 "pot no ser efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran "
5348 "quantitat d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5350 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:404
5351 msgid ""
5352 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5353 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5354 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5355 msgstr ""
5356 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5357 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5358 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5360 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:410
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5364 "unavailable on this system."
5365 msgstr ""
5366 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5367 "estàn disponibles en aquest sistema."
5369 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:420
5370 msgid ""
5371 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5372 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5373 msgstr ""
5374 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5375 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5376 "altres usuaris al teu servidor."
5378 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:425
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5382 "unavailable on this system."
5383 msgstr ""
5384 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5385 "estan disponibles en aquest sistema."
5387 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:436
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5391 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5392 msgstr ""
5393 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5394 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5396 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:452
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5400 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5401 msgstr ""
5402 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
5403 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
5404 "suplantacions."
5406 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:463
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5410 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5411 msgstr ""
5412 "Si s'utilitza la autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor de %sLogin "
5413 "cookie store%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un "
5414 "valor menor o igual a ell."
5416 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:477
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5420 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5421 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5422 "of users, including you, are connected to."
5423 msgstr ""
5424 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5425 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5426 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5427 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5429 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:492
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5433 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5434 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5435 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5436 "[kbd]http[/kbd]."
5437 msgstr ""
5438 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5439 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5440 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5441 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
5442 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5444 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:505
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5448 "system."
5449 msgstr ""
5450 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
5451 "aquest sistema."
5453 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:516
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5457 "system."
5458 msgstr ""
5459 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5460 "en aquest sistema."
5462 #: libraries/config/Validator.php:204 libraries/config/Validator.php:211
5463 msgid "Could not connect to the database server!"
5464 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5466 #: libraries/config/Validator.php:244
5467 msgid "Invalid authentication type!"
5468 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
5470 #: libraries/config/Validator.php:251
5471 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5472 msgstr "Nom d'usuari buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]config[/kbd]!"
5474 #: libraries/config/Validator.php:259
5475 msgid ""
5476 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5477 "method!"
5478 msgstr ""
5479 "Nom de sessió signon buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5481 #: libraries/config/Validator.php:268
5482 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5483 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5485 #: libraries/config/Validator.php:321
5486 msgid ""
5487 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5488 msgstr ""
5489 "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar phpMyAdmin configuration storage!"
5491 #: libraries/config/Validator.php:328
5492 msgid ""
5493 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5494 "storage!"
5495 msgstr ""
5496 "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar phpMyAdmin configuration "
5497 "storage!"
5499 #: libraries/config/Validator.php:426
5500 msgid "Incorrect value:"
5501 msgstr "Valor incorrecte:"
5503 #: libraries/config/Validator.php:435
5504 #, php-format
5505 msgid "Incorrect IP address: %s"
5506 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5508 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5509 msgid ""
5510 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5511 msgstr ""
5512 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5513 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5515 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5516 msgid "Allow login to any MySQL server"
5517 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5519 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5520 msgid ""
5521 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5522 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5523 "to the given regular expression."
5524 msgstr ""
5525 "Restringeix els servidors MySQL als que l'usuari pot entrar quan s'activa "
5526 "una connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el "
5527 "nom de l'equip del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5529 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5530 msgid "Restrict login to MySQL server"
5531 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5533 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5534 msgid ""
5535 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5536 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5537 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5538 msgstr ""
5539 "Activant això es permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
5540 "phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5541 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting (XSS)."
5543 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5544 msgid "Allow third party framing"
5545 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5547 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5548 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5549 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5551 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5552 msgid ""
5553 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5554 "authentication."
5555 msgstr ""
5556 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5557 "kbd]."
5559 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5560 msgid "Blowfish secret"
5561 msgstr "contrasenya Blowfish"
5563 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5564 msgid "Highlight selected rows."
5565 msgstr "Resalta les files seleccionades."
5567 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5568 msgid "Row marker"
5569 msgstr "Marcador de fila"
5571 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5572 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5573 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5575 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5576 msgid "Highlight pointer"
5577 msgstr "Resalta el punter"
5579 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5580 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
5581 msgstr "Activa la compressió bzip2 per les operacions d'importació."
5583 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5584 msgid "Bzip2"
5585 msgstr "Bzip2"
5587 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5588 msgid ""
5589 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5590 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5591 "kbd] - allows newlines in columns."
5592 msgstr ""
5593 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
5594 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, "
5595 "[kbd]textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps."
5597 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5598 msgid "CHAR columns editing"
5599 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5601 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5602 msgid ""
5603 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
5604 "highlighting and line numbers."
5605 msgstr ""
5606 "Fer servir l'editor SQL (CodeMirror) amb ressaltat de sintaxi i números de "
5607 "línia."
5609 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5610 msgid "Enable CodeMirror"
5611 msgstr "Activar CodeMirror"
5613 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5614 msgid ""
5615 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5616 "enabled."
5617 msgstr ""
5618 "Troba errors a la consulta abans d'executar-la. Requereix que CodeMirror "
5619 "estigui habilitat."
5621 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5622 msgid "Enable linter"
5623 msgstr "Activar linter"
5625 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5626 msgid ""
5627 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5628 "columns."
5629 msgstr ""
5630 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per columnes CHAR i "
5631 "VARCHAR."
5633 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5634 msgid "Minimum size for input field"
5635 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
5637 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5638 msgid ""
5639 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5640 "columns."
5641 msgstr ""
5642 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR."
5644 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5645 msgid "Maximum size for input field"
5646 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5649 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5650 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5653 msgid "CHAR textarea columns"
5654 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
5656 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5657 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5658 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5660 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5661 msgid "CHAR textarea rows"
5662 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
5664 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5665 msgid "Check config file permissions"
5666 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
5668 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5669 msgid ""
5670 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5671 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5672 msgstr ""
5673 "Compressió d'exportacions gzip al vol estalviant l'ús de memòria; si trobeu "
5674 "problemes amb arxius gzip creats, desactiveu aquesta funció."
5676 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5677 msgid "Compress on the fly"
5678 msgstr "Compressió al vol"
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:21
5681 #: setup/frames/index.inc.php:192
5682 msgid "Configuration file"
5683 msgstr "Arxiu de configuració"
5685 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5686 msgid ""
5687 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5688 "you're about to lose data."
5689 msgstr ""
5690 "S'hauria de mostrar un avís (\"Estàs segur…\") al estigueu a punt de perdre "
5691 "dades."
5693 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5694 msgid "Confirm DROP queries"
5695 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
5697 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5698 msgid ""
5699 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5700 msgstr ""
5701 "Registre de consultes SQL i el seu temps d'execució, que es mostrarà a la "
5702 "consola"
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:99 templates/console/display.phtml:15
5705 #: templates/console/display.phtml:84
5706 msgid "Debug SQL"
5707 msgstr "Depuració SQL"
5709 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5710 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5711 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades."
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5714 msgid "Default database tab"
5715 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
5717 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5718 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5719 msgstr "Pestanya que es mostra en entrar a un servidor."
5721 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5722 msgid "Default server tab"
5723 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
5725 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5726 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5727 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula."
5729 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5730 msgid "Default table tab"
5731 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
5733 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5734 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5735 msgstr "Autocompleta els noms de taula i columna en les consultes SQL."
5737 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5738 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5739 msgstr "Activa autocompletar per a noms de taula i columna"
5741 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5742 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5743 msgstr "Si s'han d'amagar les accions estructurals de la taula."
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5746 msgid "Show column comments"
5747 msgstr "Mostrar comentaris de columna"
5749 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5750 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
5751 msgstr ""
5752 "Si s'hauria de mostrar comentaris de la columna a la vista d'estructura de "
5753 "taula"
5755 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5756 msgid "Hide table structure actions"
5757 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5760 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5761 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:123
5764 msgid "Display servers as a list"
5765 msgstr "Mostra servidors com a llista"
5767 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5768 msgid ""
5769 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5770 "the selected tables of a database."
5771 msgstr ""
5772 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
5773 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5774 "dades."
5776 #: libraries/config/messages.inc.php:128
5777 msgid "Disable multi table maintenance"
5778 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5781 msgid ""
5782 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5783 "limit)."
5784 msgstr ""
5785 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5786 "kbd] per no posar límit)."
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:133
5789 msgid "Maximum execution time"
5790 msgstr "Màxim temps d'execució"
5792 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/display_export.lib.php:796
5793 #, php-format
5794 msgid "Use %s statement"
5795 msgstr "Usar l'instrucció %s"
5797 #: libraries/config/messages.inc.php:137 prefs_manage.php:327
5798 msgid "Save as file"
5799 msgstr "Desa com a arxiu"
5801 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:365
5802 msgid "Character set of the file"
5803 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
5805 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:155
5806 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
5807 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:6
5808 msgid "Format"
5809 msgstr "Format"
5811 #: libraries/config/messages.inc.php:140
5812 msgid "Compression"
5813 msgstr "Compresió"
5815 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:148
5816 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:160
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:176
5818 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5819 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:92
5820 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:62
5821 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:88
5822 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:72
5823 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:126
5824 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:82
5825 msgid "Put columns names in the first row"
5826 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
5828 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:367
5829 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5830 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:135
5831 msgid "Columns enclosed with"
5832 msgstr "Columnes delimitades amb"
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:368
5835 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5836 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:146
5837 msgid "Columns escaped with"
5838 msgstr "Fi de columna amb"
5840 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:150
5841 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:166
5842 #: libraries/config/messages.inc.php:175 libraries/config/messages.inc.php:179
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5844 msgid "Replace NULL with"
5845 msgstr "Canvía NULL amb"
5847 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:151
5848 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5849 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins les columnes"
5851 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:374
5852 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5853 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:120
5854 msgid "Columns terminated with"
5855 msgstr "Columnes acabades amb"
5857 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:366
5858 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:155
5859 msgid "Lines terminated with"
5860 msgstr "Línies acabades amb"
5862 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5863 msgid "Excel edition"
5864 msgstr "Format per excel"
5866 #: libraries/config/messages.inc.php:152
5867 msgid "Database name template"
5868 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5870 #: libraries/config/messages.inc.php:153
5871 msgid "Server name template"
5872 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5874 #: libraries/config/messages.inc.php:154
5875 msgid "Table name template"
5876 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5878 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:172
5879 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/config/messages.inc.php:222
5880 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5881 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:60
5882 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:94
5883 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:58
5884 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:63
5885 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:73
5886 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:108
5887 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:205
5888 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:59
5889 msgid "Dump table"
5890 msgstr "Opcions de bolcat"
5892 #: libraries/config/messages.inc.php:159
5893 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:86
5894 msgid "Include table caption"
5895 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
5897 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:168
5898 msgid "Table caption"
5899 msgstr "Títol de taula"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:163 libraries/config/messages.inc.php:170
5902 msgid "Continued table caption"
5903 msgstr "Ecapçalament de continuació de taula"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:171
5906 msgid "Label key"
5907 msgstr "Etiqueta de clau"
5909 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:178
5910 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5911 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:504
5912 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
5913 msgid "MIME type"
5914 msgstr "Tipus MIME"
5916 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:180
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5918 msgid "Relationships"
5919 msgstr "Relacions"
5921 #: libraries/config/messages.inc.php:173
5922 msgid "Export method"
5923 msgstr "Tipus d'exportació"
5925 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/config/messages.inc.php:185
5926 msgid "Save on server"
5927 msgstr "Desa al servidor"
5929 #: libraries/config/messages.inc.php:183 libraries/config/messages.inc.php:187
5930 #: libraries/display_export.lib.php:503 libraries/display_export.lib.php:538
5931 msgid "Overwrite existing file(s)"
5932 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:184
5935 msgid "Export as separate files"
5936 msgstr "Exportar com a arxius separats"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:188
5939 msgid "Remember file name template"
5940 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
5942 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/operations.lib.php:223
5943 #: libraries/operations.lib.php:842 libraries/operations.lib.php:1269
5944 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5945 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
5947 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5948 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5949 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
5951 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:397
5952 #: libraries/display_export.lib.php:398
5953 msgid "SQL compatibility mode"
5954 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5957 msgid "Creation/Update/Check dates"
5958 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5961 msgid "Use delayed inserts"
5962 msgstr "Usa insercions diferides"
5964 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5965 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:151
5966 msgid "Disable foreign key checks"
5967 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
5969 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5970 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:165
5971 msgid "Export views as tables"
5972 msgstr "Exportar les vistes com taules"
5974 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5975 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
5976 msgstr ""
5977 "Exporta les metadades relacionades per l'enmagatzemamant de la configuració "
5978 "de phpMyAdmin"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:201
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
5982 #: libraries/config/messages.inc.php:206 libraries/config/messages.inc.php:208
5983 #: libraries/config/messages.inc.php:220 libraries/operations.lib.php:218
5984 #: libraries/operations.lib.php:1265
5985 #, php-format
5986 msgid "Add %s"
5987 msgstr "Afegeix %s"
5989 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5990 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
5991 msgstr "Utilitzeu hexadecimal per a BINARY i BLOB"
5993 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5994 msgid ""
5995 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
5996 "creation)"
5997 msgstr ""
5998 "Afegir IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
5999 "la creació de la taula)"
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6002 msgid "Use ignore inserts"
6003 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:216
6006 msgid "Syntax to use when inserting data"
6007 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
6009 #: libraries/config/messages.inc.php:217
6010 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:437
6011 msgid "Maximal length of created query"
6012 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
6014 #: libraries/config/messages.inc.php:223
6015 msgid "Export type"
6016 msgstr "Tipus d'exportació"
6018 #: libraries/config/messages.inc.php:224
6019 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:137
6020 msgid "Enclose export in a transaction"
6021 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:225
6024 msgid "Export time in UTC"
6025 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:230
6028 msgid ""
6029 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6030 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6031 msgstr ""
6032 "Ordre de classificació per a ítems a la llista desplegable de claus "
6033 "externes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
6034 "valor de la clau."
6036 #: libraries/config/messages.inc.php:233
6037 msgid "Foreign key dropdown order"
6038 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:235
6041 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6042 msgstr "S'utilitzara una llista desplegable si hi ha menys ítems."
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:236
6045 msgid "Foreign key limit"
6046 msgstr "Límit de claus externes"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:238
6049 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6050 msgstr ""
6051 "El valor per defecte per a la clau externa activa el checkbox per a algunes "
6052 "consultes."
6054 #: libraries/config/messages.inc.php:240
6055 msgid "Foreign key checks"
6056 msgstr "Comprovacions de claus externes"
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:241
6059 msgid "Browse mode"
6060 msgstr "Mode de navegació"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:242
6063 msgid "Customize browse mode."
6064 msgstr "Configura el mode de navegació."
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:244 libraries/config/messages.inc.php:246
6067 #: libraries/config/messages.inc.php:264 libraries/config/messages.inc.php:277
6068 #: libraries/config/messages.inc.php:279 libraries/config/messages.inc.php:323
6069 msgid "Customize default options."
6070 msgstr "Configura les opcions predeterminades."
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/setup.forms.php:262
6073 #: libraries/config/setup.forms.php:340
6074 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6075 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
6076 msgid "CSV"
6077 msgstr "CSV"
6079 #: libraries/config/messages.inc.php:247
6080 msgid "Developer"
6081 msgstr "Desenvolupador"
6083 #: libraries/config/messages.inc.php:248
6084 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6085 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin."
6087 #: libraries/config/messages.inc.php:249
6088 msgid "Edit mode"
6089 msgstr "Mode d'edició"
6091 #: libraries/config/messages.inc.php:250
6092 msgid "Customize edit mode."
6093 msgstr "Configura el mode d'edició."
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6096 msgid "Export defaults"
6097 msgstr "Predeterminats d'exportació"
6099 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6100 msgid "Customize default export options."
6101 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació."
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:254 libraries/config/messages.inc.php:315
6104 #: setup/frames/menu.inc.php:22
6105 msgid "Features"
6106 msgstr "Propietats"
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:255
6109 msgid "General"
6110 msgstr "General"
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6113 msgid "Set some commonly used options."
6114 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades."
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:258
6117 msgid "Import defaults"
6118 msgstr "Predeterminats d'importació"
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6121 msgid "Customize default common import options."
6122 msgstr "Configura les opcions predeterminades habituals d'importació."
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:260
6125 msgid "Import / export"
6126 msgstr "Importar / exportar"
6128 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6129 msgid "Set import and export directories and compression options."
6130 msgstr ""
6131 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions "
6132 "d'empaquetat."
6134 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6135 msgid "LaTeX"
6136 msgstr "LaTeX"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6139 msgid "Databases display options."
6140 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:267 setup/frames/menu.inc.php:24
6143 msgid "Navigation panel"
6144 msgstr "Panell de navegació"
6146 #: libraries/config/messages.inc.php:268
6147 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6148 msgstr "Personalitzar l'aspecte del panell de navegació."
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:269
6151 msgid "Navigation tree"
6152 msgstr "Arbre de navegació"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:270
6155 msgid "Customize the navigation tree."
6156 msgstr "Configurar l'arbre de navegació."
6158 #: libraries/config/messages.inc.php:271 libraries/select_server.lib.php:47
6159 #: setup/frames/index.inc.php:126
6160 msgid "Servers"
6161 msgstr "Servidors"
6163 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6164 msgid "Servers display options."
6165 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
6167 #: libraries/config/messages.inc.php:274
6168 msgid "Tables display options."
6169 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
6171 #: libraries/config/messages.inc.php:275 setup/frames/menu.inc.php:25
6172 msgid "Main panel"
6173 msgstr "Panell principal"
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:276
6176 msgid "Microsoft Office"
6177 msgstr "Microsoft Office"
6179 #: libraries/config/messages.inc.php:280
6180 msgid "Other core settings"
6181 msgstr "Altres paràmetres principals"
6183 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6184 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6185 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
6187 #: libraries/config/messages.inc.php:283
6188 msgid "Page titles"
6189 msgstr "Títols de pàgina"
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6192 msgid ""
6193 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6194 "for magic strings that can be used to get special values."
6195 msgstr ""
6196 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
6197 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que es puguin "
6198 "usar per obtenir valors especials."
6200 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6201 msgid "Security"
6202 msgstr "Seguretat"
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:291
6205 msgid ""
6206 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6207 "limit MySQL."
6208 msgstr ""
6209 "Noteu que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les seves "
6210 "característiques no limiten a MySQL."
6212 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6213 msgid "Basic settings"
6214 msgstr "Paràmetres bàsics"
6216 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6217 msgid "Authentication"
6218 msgstr "Autenticació"
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6221 msgid "Authentication settings."
6222 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:297
6225 msgid "Server configuration"
6226 msgstr "Configuració del servidor"
6228 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6229 msgid ""
6230 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6231 "what they are for."
6232 msgstr ""
6233 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
6234 "el que fan."
6236 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6237 msgid "Enter server connection parameters."
6238 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor."
6240 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6241 msgid "Configuration storage"
6242 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
6244 #: libraries/config/messages.inc.php:305
6245 msgid ""
6246 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6247 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6248 "documentation."
6249 msgstr ""
6250 "Configureu l'emmagatzematge  de la configuració phpMyAdmin per obtenir accés "
6251 "a característiques addicionals, consulteu [doc@linked-tables]infraestructura "
6252 "de taules enllaçades[/doc] a la documentació."
6254 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6255 msgid "Changes tracking"
6256 msgstr "Seguiment de canvis"
6258 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6259 msgid ""
6260 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6261 "storage."
6262 msgstr ""
6263 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
6264 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
6266 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6267 msgid "Customize export options"
6268 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6270 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6271 msgid "Customize import defaults"
6272 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6274 #: libraries/config/messages.inc.php:317
6275 msgid "Customize navigation panel"
6276 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:318
6279 msgid "Customize main panel"
6280 msgstr "Configurar el panell principal"
6282 #: libraries/config/messages.inc.php:319 libraries/config/messages.inc.php:324
6283 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6284 msgid "SQL queries"
6285 msgstr "Consultes SQL"
6287 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6288 msgid "SQL Query box"
6289 msgstr "Caixa de consultes SQL"
6291 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6292 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6293 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL."
6295 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6296 msgid "SQL queries settings."
6297 msgstr "Opcions de consultes SQL."
6299 #: libraries/config/messages.inc.php:326
6300 msgid "Startup"
6301 msgstr "Inici"
6303 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6304 msgid "Customize startup page."
6305 msgstr "Configura la pàgina d'inici."
6307 #: libraries/config/messages.inc.php:328
6308 msgid "Database structure"
6309 msgstr "Estructura de base de dades"
6311 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6312 msgid ""
6313 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6314 msgstr ""
6315 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
6316 "taules)."
6318 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6319 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:282
6320 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6321 msgid "Table structure"
6322 msgstr "Estructura de taula"
6324 #: libraries/config/messages.inc.php:333
6325 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6326 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6328 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6329 msgid "Tabs"
6330 msgstr "Pestanyes"
6332 #: libraries/config/messages.inc.php:335
6333 msgid "Choose how you want tabs to work."
6334 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes."
6336 #: libraries/config/messages.inc.php:336
6337 msgid "Display relational schema"
6338 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
6340 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6341 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:72
6342 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:80
6343 msgid "Paper size"
6344 msgstr "Tamany de paper"
6346 #: libraries/config/messages.inc.php:341
6347 msgid "Text fields"
6348 msgstr "Camps de text"
6350 #: libraries/config/messages.inc.php:342
6351 msgid "Customize text input fields."
6352 msgstr "Configurar els camps d'entrada de text."
6354 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6355 msgid "Texy! text"
6356 msgstr "text Texy!"
6358 #: libraries/config/messages.inc.php:344
6359 msgid "Customize default options"
6360 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
6362 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6363 msgid "Warnings"
6364 msgstr "Avisos"
6366 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6367 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6368 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6370 #: libraries/config/messages.inc.php:349
6371 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
6372 msgstr ""
6373 "Activa la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
6375 #: libraries/config/messages.inc.php:352
6376 msgid "GZip"
6377 msgstr "GZip"
6379 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6380 msgid "Extra parameters for iconv"
6381 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
6383 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6384 msgid ""
6385 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6386 "if one of the queries failed."
6387 msgstr ""
6388 "Si està activat, phpMyAdmin continuarà processant consultes de múltiples "
6389 "instruccions fins la darrera encara que alguna anterior falli."
6391 #: libraries/config/messages.inc.php:358
6392 msgid "Ignore multiple statement errors"
6393 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
6395 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6396 msgid ""
6397 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6398 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6399 "transactions."
6400 msgstr ""
6401 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
6402 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
6403 "trencar transaccions."
6405 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6406 msgid "Partial import: allow interrupt"
6407 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
6409 #: libraries/config/messages.inc.php:369 libraries/config/messages.inc.php:382
6410 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:85
6411 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:79
6412 msgid "Do not abort on INSERT error"
6413 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
6415 #: libraries/config/messages.inc.php:370 libraries/config/messages.inc.php:384
6416 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6417 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6419 #: libraries/config/messages.inc.php:372 libraries/config/messages.inc.php:386
6420 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6421 msgstr ""
6422 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
6423 "importació"
6425 #: libraries/config/messages.inc.php:376
6426 msgid ""
6427 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6428 "table) and only SQL is always available."
6429 msgstr ""
6430 "Format predeterminat; sigueu conscient que la llista depén de la situació "
6431 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible."
6433 #: libraries/config/messages.inc.php:379
6434 msgid "Format of imported file"
6435 msgstr "Format de l'arxiu importat"
6437 #: libraries/config/messages.inc.php:383
6438 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:85
6439 msgid "Use LOCAL keyword"
6440 msgstr "Usa clau LOCAL"
6442 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6443 msgid "Column names in first row"
6444 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
6446 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6447 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:71
6448 msgid "Do not import empty rows"
6449 msgstr "No importis files buides"
6451 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6452 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6453 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
6455 #: libraries/config/messages.inc.php:394
6456 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6457 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6459 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6460 msgid "Number of queries to skip from start."
6461 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici."
6463 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6464 msgid "Partial import: skip queries"
6465 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
6467 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6468 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6469 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
6471 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6472 msgid "Read as multibytes"
6473 msgstr "Llegir com a multibytes"
6475 #: libraries/config/messages.inc.php:401
6476 msgid "Initial state for sliders"
6477 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6479 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6480 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6481 msgstr "Quantes files es poden inserir de cop."
6483 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6484 msgid "Number of inserted rows"
6485 msgstr "Nombre de files a inserir"
6487 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6488 msgid ""
6489 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6490 msgstr ""
6491 "Màxim nombre de caràcters mostrats a qualsevol columna no-numèrica a la "
6492 "vista de navegació."
6494 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6495 msgid "Limit column characters"
6496 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
6498 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6499 msgid ""
6500 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6501 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6502 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6503 msgstr ""
6504 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6505 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
6506 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
6507 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
6509 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6510 msgid "Delete all cookies on logout"
6511 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6513 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6514 msgid ""
6515 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6516 "kbd] authentication mode."
6517 msgstr ""
6518 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6519 "d'autenticació per  [kbd]galetes [/kbd]."
6521 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6522 msgid "Recall user name"
6523 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6525 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6526 msgid ""
6527 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6528 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6529 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6530 "recommended for non-trusted environments."
6531 msgstr ""
6532 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
6533 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
6534 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
6535 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
6537 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6538 msgid "Login cookie store"
6539 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6541 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6542 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6543 msgstr ""
6544 "Definiu durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6545 "vàlida."
6547 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6548 msgid "Login cookie validity"
6549 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6551 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6552 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6553 msgstr "Doble tamany de textarea per a columnes LONGTEXT."
6555 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6556 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6557 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
6559 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6560 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6561 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL."
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6564 msgid "Maximum displayed SQL length"
6565 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
6567 #: libraries/config/messages.inc.php:435 libraries/config/messages.inc.php:454
6568 #: libraries/config/messages.inc.php:588
6569 msgid "Users cannot set a higher value"
6570 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6572 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6573 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6574 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista."
6576 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6577 msgid "Maximum databases"
6578 msgstr "Màxim de bases de dades"
6580 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6581 msgid ""
6582 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6583 "the navigation tree."
6584 msgstr ""
6585 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cadapàgina en el primer nivell de "
6586 "l'arbre de navegació."
6588 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6589 msgid "Maximum items on first level"
6590 msgstr "Màxim nombre d'items al primer nivell"
6592 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6593 msgid ""
6594 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6595 "tree."
6596 msgstr ""
6597 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cada pàgina de l'arbre de "
6598 "navegació."
6600 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6601 msgid "Maximum items in branch"
6602 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
6604 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6605 msgid ""
6606 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6607 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6608 msgstr ""
6609 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
6610 "conté més files, es mostraran els enllaços \"Anterior\" i \"Següent\"."
6612 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6613 msgid "Maximum number of rows to display"
6614 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
6616 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6617 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6618 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista de taules."
6620 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6621 msgid "Maximum tables"
6622 msgstr "Màxim de taules"
6624 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6625 msgid ""
6626 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6627 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6628 msgstr ""
6629 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6630 "kbd] ([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per a no canviar)."
6632 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6633 msgid "Memory limit"
6634 msgstr "Límit de memoria"
6636 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6637 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6638 msgstr ""
6639 "Al panell de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6641 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6642 msgid "Show databases navigation as tree"
6643 msgstr "Mostra a navegació de les bases de dades com un arbre"
6645 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6646 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6647 msgstr ""
6648 "Enllaç amb el panell principal destacant l'actual base de dades o taula."
6650 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6651 msgid "Show logo in navigation panel."
6652 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació."
6654 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6655 msgid "Display logo"
6656 msgstr "Mostra el logo"
6658 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6659 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6660 msgstr "URL on apuntarà el logo al panell de navegació."
6662 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6663 msgid "Logo link URL"
6664 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
6666 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6667 msgid ""
6668 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6669 "([kbd]new[/kbd])."
6670 msgstr ""
6671 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6672 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6674 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6675 msgid "Logo link target"
6676 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
6678 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6679 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6680 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació."
6682 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6683 msgid "Display servers selection"
6684 msgstr "Mostra la tría de servidors"
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6687 msgid "Target for quick access icon"
6688 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6690 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6691 msgid "Target for second quick access icon"
6692 msgstr "Destí per a l'icona del segon accés ràpid"
6694 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6695 msgid ""
6696 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6697 "display a filter box."
6698 msgstr ""
6699 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
6700 "en una caixa de filtre."
6702 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6703 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6704 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
6706 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6707 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6708 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
6710 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6711 msgid ""
6712 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6713 "the Databases and Tables tabs above)."
6714 msgstr ""
6715 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a les "
6716 "pestanyes de Bases de dades i de Taules de dalt)."
6718 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6719 msgid "Group items in the tree"
6720 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
6722 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6723 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6724 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre."
6726 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6727 msgid "Database tree separator"
6728 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
6730 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6731 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6732 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre."
6734 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6735 msgid "Table tree separator"
6736 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6738 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6739 msgid "Maximum table tree depth"
6740 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6742 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6743 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6744 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6746 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6747 msgid "Enable highlighting"
6748 msgstr "Activa resaltat"
6750 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6751 msgid ""
6752 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6753 msgstr ""
6754 "Quan s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al panell de navegació."
6756 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6757 msgid "Enable navigation tree expansion"
6758 msgstr "Qctiva l'expansió de l'arbre de navegació"
6760 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6761 msgid "Show tables in tree"
6762 msgstr "Mostra les taules en arbre"
6764 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6765 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6766 msgstr "Quan mostrar les taules sota la base de dades en arbre"
6768 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6769 msgid "Show views in tree"
6770 msgstr "Mostra vistes en arbre"
6772 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6773 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6774 msgstr "Quan mostrar vistes sobre la base de dades en l'arbre de navegació"
6776 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6777 msgid "Show functions in tree"
6778 msgstr "Mostrar funcions en arbre"
6780 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6781 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6782 msgstr ""
6783 "Si vols mostrar les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6785 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6786 msgid "Show procedures in tree"
6787 msgstr "Mostrar procediments en arbre"
6789 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6790 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6791 msgstr ""
6792 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6794 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6795 msgid "Show events in tree"
6796 msgstr "Mostrar events en arbre"
6798 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6799 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6800 msgstr "Quan mostrar events sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6802 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6803 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6804 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; indiqueu 0 per desactivar."
6806 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6807 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6808 msgstr "Màxim nombre de taules preferides; indiqueu 0 per desactivar."
6810 #: libraries/config/messages.inc.php:538
6811 msgid "Recently used tables"
6812 msgstr "Taules usades recentment"
6814 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6815 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6816 msgstr "Aquests són els enllaços a Edició, Còpia i Esborrat."
6818 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6819 msgid "Where to show the table row links"
6820 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
6822 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6823 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6824 msgstr ""
6825 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
6827 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6828 msgid "Show row links anyway"
6829 msgstr "Mostrar els enllaços de fila sempre"
6831 #: libraries/config/messages.inc.php:546 libraries/config/messages.inc.php:547
6832 msgid "Disable shortcut keys"
6833 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
6835 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6836 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6837 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6839 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6840 msgid "Natural order"
6841 msgstr "Ordre natural"
6843 #: libraries/config/messages.inc.php:551 libraries/config/messages.inc.php:576
6844 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6845 msgid "Use only icons, only text or both."
6846 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós."
6848 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6849 msgid "Table navigation bar"
6850 msgstr "Barra de navegació de taules"
6852 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6853 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6854 msgstr ""
6855 "Utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
6856 "transferències HTTP."
6858 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6859 msgid "GZip output buffering"
6860 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
6862 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6863 msgid ""
6864 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6865 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6866 msgstr ""
6867 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per columnes de tipus TIME, DATE, "
6868 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta."
6870 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6871 msgid "Default sorting order"
6872 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
6874 #: libraries/config/messages.inc.php:562
6875 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6876 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6878 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6879 msgid "Persistent connections"
6880 msgstr "Connexions persistents"
6882 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6883 msgid ""
6884 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6885 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6886 "configuration storage could not be found."
6887 msgstr ""
6888 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
6889 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
6890 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar."
6892 #: libraries/config/messages.inc.php:570
6893 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6894 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
6896 #: libraries/config/messages.inc.php:572
6897 msgid ""
6898 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6899 "column names in a table are reserved MySQL words."
6900 msgstr ""
6901 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
6902 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
6904 #: libraries/config/messages.inc.php:575
6905 msgid "MySQL reserved word warning"
6906 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
6908 #: libraries/config/messages.inc.php:577
6909 msgid "How to display the menu tabs"
6910 msgstr "Còm mostrar les pestanyes del menù"
6912 #: libraries/config/messages.inc.php:579
6913 msgid "How to display various action links"
6914 msgstr "Cóm mostrar diversos enllaços d'accions"
6916 #: libraries/config/messages.inc.php:580
6917 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6918 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY."
6920 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6921 msgid "Protect binary columns"
6922 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
6924 #: libraries/config/messages.inc.php:583
6925 msgid ""
6926 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6927 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6928 "(lost by window close)."
6929 msgstr ""
6930 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
6931 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
6932 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
6933 "tancar la finestra)."
6935 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6936 msgid "Permanent query history"
6937 msgstr "Historial permanent de consultes"
6939 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6940 msgid "How many queries are kept in history."
6941 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial."
6943 #: libraries/config/messages.inc.php:590
6944 msgid "Query history length"
6945 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
6947 #: libraries/config/messages.inc.php:592
6948 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
6949 msgstr ""
6950 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters."
6952 #: libraries/config/messages.inc.php:593
6953 msgid "Recoding engine"
6954 msgstr "Motor d'enregistrament"
6956 #: libraries/config/messages.inc.php:595
6957 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
6958 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula."
6960 #: libraries/config/messages.inc.php:596
6961 msgid "Remember table's sorting"
6962 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
6964 #: libraries/config/messages.inc.php:598
6965 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
6966 msgstr "Ordenació per defecte per a taules amb clau principal."
6968 #: libraries/config/messages.inc.php:600
6969 msgid "Primary key default sort order"
6970 msgstr "Ordre de clasificació de la clau principal"
6972 #: libraries/config/messages.inc.php:602
6973 msgid ""
6974 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
6975 msgstr ""
6976 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció."
6978 #: libraries/config/messages.inc.php:603
6979 msgid "Repeat headers"
6980 msgstr "Repeteix capçeleres"
6982 #: libraries/config/messages.inc.php:605
6983 msgid "Grid editing: trigger action"
6984 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
6986 #: libraries/config/messages.inc.php:606
6987 msgid "Relational display"
6988 msgstr "Relació a mostrar"
6990 #: libraries/config/messages.inc.php:607
6991 msgid "For display Options"
6992 msgstr "Per les opcions de visualització"
6994 #: libraries/config/messages.inc.php:608
6995 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
6996 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
6998 #: libraries/config/messages.inc.php:609
6999 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7000 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
7002 #: libraries/config/messages.inc.php:610
7003 msgid "Save directory"
7004 msgstr "Directori de desades"
7006 #: libraries/config/messages.inc.php:611
7007 msgid "Leave blank if not used."
7008 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
7010 #: libraries/config/messages.inc.php:612
7011 msgid "Host authorization order"
7012 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
7014 #: libraries/config/messages.inc.php:613
7015 msgid "Leave blank for defaults."
7016 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
7018 #: libraries/config/messages.inc.php:614
7019 msgid "Host authorization rules"
7020 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
7022 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7023 msgid "Allow logins without a password"
7024 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
7026 #: libraries/config/messages.inc.php:616
7027 msgid "Allow root login"
7028 msgstr "Permet la connexió de root"
7030 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7031 msgid "Session timezone"
7032 msgstr "Zona horària de la sessió"
7034 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7035 msgid ""
7036 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7037 "database server"
7038 msgstr ""
7039 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
7040 "de base de dades"
7042 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7043 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7044 msgstr ""
7045 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
7046 "HTTP."
7048 #: libraries/config/messages.inc.php:624
7049 msgid "HTTP Realm"
7050 msgstr "Domini HTTP"
7052 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7053 msgid "Authentication method to use."
7054 msgstr "Mètode d'autenticació a usar."
7056 #: libraries/config/messages.inc.php:626 setup/frames/index.inc.php:145
7057 msgid "Authentication type"
7058 msgstr "Tipus d'autenticació"
7060 #: libraries/config/messages.inc.php:628
7061 msgid ""
7062 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
7063 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7064 msgstr ""
7065 "Deixa en blanc per desactivar les [doc@bookmarks@]consultes desades[/doc], "
7066 "suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7068 #: libraries/config/messages.inc.php:631
7069 msgid "Bookmark table"
7070 msgstr "Taula de consultes desades"
7072 #: libraries/config/messages.inc.php:633
7073 msgid ""
7074 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7075 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7076 msgstr ""
7077 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
7078 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7080 #: libraries/config/messages.inc.php:636
7081 msgid "Column information table"
7082 msgstr "Taula d'informació de columna"
7084 #: libraries/config/messages.inc.php:637
7085 msgid "Compress connection to MySQL server."
7086 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL."
7088 #: libraries/config/messages.inc.php:638
7089 msgid "Compress connection"
7090 msgstr "Connexió comprimida"
7092 #: libraries/config/messages.inc.php:639
7093 msgid "Control user password"
7094 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
7096 #: libraries/config/messages.inc.php:641
7097 msgid ""
7098 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7099 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
7100 msgstr ""
7101 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
7102 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
7104 #: libraries/config/messages.inc.php:644
7105 msgid "Control user"
7106 msgstr "Usuari de control"
7108 #: libraries/config/messages.inc.php:646
7109 msgid ""
7110 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7111 "already defined host."
7112 msgstr ""
7113 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
7114 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
7116 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7117 msgid "Control host"
7118 msgstr "Servidor de control"
7120 #: libraries/config/messages.inc.php:651
7121 msgid ""
7122 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7123 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7124 "if the controlhost equals host."
7125 msgstr ""
7126 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
7127 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
7128 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
7130 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7131 msgid "Control port"
7132 msgstr "Port de control"
7134 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7135 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7136 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)."
7138 #: libraries/config/messages.inc.php:659
7139 msgid ""
7140 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7141 "bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7142 msgstr ""
7143 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
7144 "tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7146 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7147 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7148 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
7150 #: libraries/config/messages.inc.php:663
7151 msgid "Hide databases"
7152 msgstr "Amagar bases de dades"
7154 #: libraries/config/messages.inc.php:665
7155 msgid ""
7156 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7157 "kbd]."
7158 msgstr ""
7159 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
7160 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
7162 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7163 msgid "SQL query history table"
7164 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
7166 #: libraries/config/messages.inc.php:669
7167 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7168 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa."
7170 #: libraries/config/messages.inc.php:670
7171 msgid "Server hostname"
7172 msgstr "Nom del servidor"
7174 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7175 msgid "Logout URL"
7176 msgstr "URL de desconnexió"
7178 #: libraries/config/messages.inc.php:673
7179 msgid ""
7180 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7181 "records are automatically removed."
7182 msgstr ""
7183 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
7184 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
7186 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7187 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7188 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
7190 #: libraries/config/messages.inc.php:678
7191 msgid "QBE saved searches table"
7192 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
7194 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7195 msgid ""
7196 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7197 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7198 msgstr ""
7199 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
7200 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7202 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7203 msgid "Export templates table"
7204 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
7206 #: libraries/config/messages.inc.php:685
7207 msgid ""
7208 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7209 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7210 msgstr ""
7211 "Deixa en blanc per no exportar el suport de plantilles, suggerit: "
7212 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7214 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7215 msgid "Central columns table"
7216 msgstr "Taula de columnes centrals"
7218 #: libraries/config/messages.inc.php:690
7219 msgid ""
7220 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7221 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7222 msgstr ""
7223 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: "
7224 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
7226 #: libraries/config/messages.inc.php:694
7227 msgid ""
7228 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7229 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7230 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7231 msgstr ""
7232 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
7233 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
7234 "kbd]."
7236 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7237 msgid "Show only listed databases"
7238 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
7240 #: libraries/config/messages.inc.php:699 libraries/config/messages.inc.php:808
7241 msgid "Leave empty if not using config auth."
7242 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
7244 #: libraries/config/messages.inc.php:700
7245 msgid "Password for config auth"
7246 msgstr "Contrasenya autenticació config"
7248 #: libraries/config/messages.inc.php:702
7249 msgid ""
7250 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7251 msgstr ""
7252 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7253 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7255 #: libraries/config/messages.inc.php:704
7256 msgid "PDF schema: pages table"
7257 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
7259 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7260 msgid ""
7261 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
7262 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
7263 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7264 msgstr ""
7265 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
7266 "dels PDF. Consulta [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per tenir informació més "
7267 "completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7269 #: libraries/config/messages.inc.php:710
7270 #: templates/server/databases/create.phtml:20
7271 msgid "Database name"
7272 msgstr "Nom de base de dades"
7274 #: libraries/config/messages.inc.php:712
7275 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7276 msgstr ""
7277 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al "
7278 "predeterminat."
7280 #: libraries/config/messages.inc.php:713
7281 msgid "Server port"
7282 msgstr "Port del servidor"
7284 #: libraries/config/messages.inc.php:715
7285 msgid ""
7286 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7287 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7288 msgstr ""
7289 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
7290 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7292 #: libraries/config/messages.inc.php:718
7293 msgid "Recently used table"
7294 msgstr "Taula usada recentment"
7296 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7297 msgid ""
7298 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7299 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7300 msgstr ""
7301 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7302 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7304 #: libraries/config/messages.inc.php:723
7305 msgid "Favorites table"
7306 msgstr "Taula preferida"
7308 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7309 msgid ""
7310 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
7311 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
7312 msgstr ""
7313 "Deixa en blanc per desactivar els [doc@relations@]enllaços de relacions[/"
7314 "doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7316 #: libraries/config/messages.inc.php:729
7317 msgid "Relation table"
7318 msgstr "Taula de relacions"
7320 #: libraries/config/messages.inc.php:731
7321 msgid ""
7322 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
7323 msgstr ""
7324 "Consulta [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per veure "
7325 "exemples."
7327 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7328 msgid "Signon session name"
7329 msgstr "Nom de sessió signon"
7331 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7332 msgid "Signon URL"
7333 msgstr "URL signon"
7335 #: libraries/config/messages.inc.php:737
7336 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7337 msgstr ""
7338 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
7339 "predeterminat."
7341 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7342 msgid "Server socket"
7343 msgstr "Sócol del servidor"
7345 #: libraries/config/messages.inc.php:739
7346 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7347 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL."
7349 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7350 msgid "Use SSL"
7351 msgstr "Usa SSL"
7353 #: libraries/config/messages.inc.php:742
7354 msgid ""
7355 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7356 "kbd]."
7357 msgstr ""
7358 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7359 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7361 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7362 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7363 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7365 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7366 msgid ""
7367 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7368 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7369 msgstr ""
7370 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7371 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7373 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7374 msgid "Display columns table"
7375 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7377 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7378 msgid ""
7379 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7380 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7381 msgstr ""
7382 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7383 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7384 "kbd]."
7386 #: libraries/config/messages.inc.php:756
7387 msgid "UI preferences table"
7388 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7390 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7391 msgid ""
7392 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7393 "the log when creating a database."
7394 msgstr ""
7395 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
7396 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
7398 #: libraries/config/messages.inc.php:761
7399 msgid "Add DROP DATABASE"
7400 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
7402 #: libraries/config/messages.inc.php:763
7403 msgid ""
7404 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7405 "log when creating a table."
7406 msgstr ""
7407 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7408 "registre a l'hora de crear una taula."
7410 #: libraries/config/messages.inc.php:766 libraries/mult_submits.lib.php:351
7411 msgid "Add DROP TABLE"
7412 msgstr "Afegir DROP TABLE"
7414 #: libraries/config/messages.inc.php:768
7415 msgid ""
7416 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7417 "log when creating a view."
7418 msgstr ""
7419 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7420 "registre a l'hora de crear una vista."
7422 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7423 msgid "Add DROP VIEW"
7424 msgstr "Afegir DROP VIEW"
7426 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7427 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7428 msgstr ""
7429 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
7430 "versions."
7432 #: libraries/config/messages.inc.php:774
7433 msgid "Statements to track"
7434 msgstr "Instruccions a seguir"
7436 #: libraries/config/messages.inc.php:776
7437 msgid ""
7438 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7439 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7440 msgstr ""
7441 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7442 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7444 #: libraries/config/messages.inc.php:779
7445 msgid "SQL query tracking table"
7446 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7448 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7449 msgid ""
7450 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7451 "automatically."
7452 msgstr ""
7453 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7454 "automàticament."
7456 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7457 msgid "Automatically create versions"
7458 msgstr "Crear versions automàticament"
7460 #: libraries/config/messages.inc.php:787
7461 msgid ""
7462 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7463 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7464 msgstr ""
7465 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7466 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7468 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7469 msgid "User preferences storage table"
7470 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7472 #: libraries/config/messages.inc.php:792
7473 msgid ""
7474 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7475 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7476 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7477 msgstr ""
7478 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7479 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7480 "desactivarà\n"
7481 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7483 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7484 msgid "Users table"
7485 msgstr "Taula d'usuaris"
7487 #: libraries/config/messages.inc.php:798
7488 msgid ""
7489 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7490 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7491 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7492 msgstr ""
7493 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7494 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7495 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7497 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7498 msgid "User groups table"
7499 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7501 #: libraries/config/messages.inc.php:804
7502 msgid ""
7503 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7504 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7505 msgstr ""
7506 "Deixa en blanc per desactivar la funcionalitat d'amagar i mostrar elements "
7507 "de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7509 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7510 msgid "Hidden navigation items table"
7511 msgstr "Taula d'elements de navegació amagada"
7513 #: libraries/config/messages.inc.php:809
7514 msgid "User for config auth"
7515 msgstr "Usuari per autenticació config"
7517 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7518 msgid ""
7519 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7520 "hostname instead."
7521 msgstr ""
7522 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
7523 "nom del servidor en lloc seu."
7525 #: libraries/config/messages.inc.php:814
7526 msgid "Verbose name of this server"
7527 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7529 #: libraries/config/messages.inc.php:816
7530 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7531 msgstr ""
7532 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó \"mostrar totes (les files)\"."
7534 #: libraries/config/messages.inc.php:818
7535 msgid "Allow to display all the rows"
7536 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7538 #: libraries/config/messages.inc.php:820
7539 msgid ""
7540 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7541 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7542 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7543 msgstr ""
7544 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
7545 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
7546 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament."
7548 #: libraries/config/messages.inc.php:824
7549 msgid "Show password change form"
7550 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7552 #: libraries/config/messages.inc.php:825
7553 msgid "Show create database form"
7554 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7556 #: libraries/config/messages.inc.php:827
7557 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7558 msgstr ""
7559 "Mostrar o amagar una columna mostrant el comentari de totes les taules."
7561 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7562 msgid "Show table comments"
7563 msgstr "Mostrar comentaris de la taula"
7565 #: libraries/config/messages.inc.php:831
7566 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7567 msgstr ""
7568 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
7569 "taules."
7571 #: libraries/config/messages.inc.php:833
7572 msgid "Show creation timestamp"
7573 msgstr "Mostra el temps de creació"
7575 #: libraries/config/messages.inc.php:835
7576 msgid ""
7577 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7578 msgstr ""
7579 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7580 "actualització per a totes les taules."
7582 #: libraries/config/messages.inc.php:837
7583 msgid "Show last update timestamp"
7584 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
7586 #: libraries/config/messages.inc.php:839
7587 msgid ""
7588 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7589 msgstr ""
7590 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7591 "comprovació per a totes les taules."
7593 #: libraries/config/messages.inc.php:841
7594 msgid "Show last check timestamp"
7595 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
7597 #: libraries/config/messages.inc.php:843
7598 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
7599 msgstr ""
7600 "Mostrar o amagar una columna mostrant el joc de caracters de totes les "
7601 "taules."
7603 #: libraries/config/messages.inc.php:845
7604 msgid "Show table charset"
7605 msgstr "Mostrar el joc de caracters de la taula"
7607 #: libraries/config/messages.inc.php:847
7608 msgid ""
7609 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7610 "insert mode."
7611 msgstr ""
7612 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
7613 "d'edició/inserció."
7615 #: libraries/config/messages.inc.php:850
7616 msgid "Show field types"
7617 msgstr "Mostra tipus de camps"
7619 #: libraries/config/messages.inc.php:852
7620 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7621 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció."
7623 #: libraries/config/messages.inc.php:854
7624 msgid "Show function fields"
7625 msgstr "Mostra els camps de funció"
7627 #: libraries/config/messages.inc.php:855
7628 msgid "Whether to show hint or not."
7629 msgstr "Mostrar o no ajudes."
7631 #: libraries/config/messages.inc.php:856
7632 msgid "Show hint"
7633 msgstr "Mostra ajudes"
7635 #: libraries/config/messages.inc.php:858
7636 msgid ""
7637 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7638 "output."
7639 msgstr ""
7640 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
7641 "php]phpinfo()[/a]."
7643 #: libraries/config/messages.inc.php:861
7644 msgid "Show phpinfo() link"
7645 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7647 #: libraries/config/messages.inc.php:862
7648 msgid "Show detailed MySQL server information"
7649 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
7651 #: libraries/config/messages.inc.php:864
7652 msgid ""
7653 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7654 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7656 #: libraries/config/messages.inc.php:866
7657 msgid "Show SQL queries"
7658 msgstr "Mostra consultes SQL"
7660 #: libraries/config/messages.inc.php:868
7661 msgid ""
7662 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7663 msgstr ""
7664 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
7665 "seva presentació."
7667 #: libraries/config/messages.inc.php:870 libraries/sql_query_form.lib.php:355
7668 msgid "Retain query box"
7669 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
7671 #: libraries/config/messages.inc.php:872
7672 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7673 msgstr ""
7674 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)."
7676 #: libraries/config/messages.inc.php:874
7677 msgid "Show statistics"
7678 msgstr "Mostra estadístiques"
7680 #: libraries/config/messages.inc.php:876
7681 msgid ""
7682 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7683 msgstr ""
7684 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7685 "bloquejades."
7687 #: libraries/config/messages.inc.php:878
7688 msgid "Skip locked tables"
7689 msgstr "Salta taules bloquejades"
7691 #: libraries/config/messages.inc.php:884
7692 msgid ""
7693 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7694 "detected."
7695 msgstr ""
7696 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si es "
7697 "detecta Suoshin."
7699 #: libraries/config/messages.inc.php:887
7700 msgid "Suhosin warning"
7701 msgstr "avís Suoshin"
7703 #: libraries/config/messages.inc.php:889
7704 msgid ""
7705 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7706 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7707 "`LoginCookieValidity`."
7708 msgstr ""
7709 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si el valor "
7710 "establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el de "
7711 "`LoginCookieValidity`."
7713 #: libraries/config/messages.inc.php:894
7714 msgid "Login cookie validity warning"
7715 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7717 #: libraries/config/messages.inc.php:897
7718 msgid ""
7719 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7720 "query textareas (*2)."
7721 msgstr ""
7722 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7723 "per a textareas de consultes SQL (*2)."
7725 #: libraries/config/messages.inc.php:900
7726 msgid "Textarea columns"
7727 msgstr "Columnes per a textareas"
7729 #: libraries/config/messages.inc.php:902
7730 msgid ""
7731 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7732 "query textareas (*2)."
7733 msgstr ""
7734 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
7735 "textareas de consultes SQL (*2)."
7737 #: libraries/config/messages.inc.php:905
7738 msgid "Textarea rows"
7739 msgstr "Files per a textareas"
7741 #: libraries/config/messages.inc.php:907
7742 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7743 msgstr ""
7744 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades."
7746 #: libraries/config/messages.inc.php:911
7747 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7748 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7750 #: libraries/config/messages.inc.php:913
7751 msgid "Default title"
7752 msgstr "Títol per defecte"
7754 #: libraries/config/messages.inc.php:915
7755 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7756 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor."
7758 #: libraries/config/messages.inc.php:918
7759 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7760 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula."
7762 #: libraries/config/messages.inc.php:921
7763 msgid ""
7764 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7765 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7766 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7767 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7768 msgstr ""
7769 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/kbd]. El següent "
7770 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
7771 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br]"
7772 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7774 #: libraries/config/messages.inc.php:926
7775 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7776 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7778 #: libraries/config/messages.inc.php:928
7779 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7780 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar."
7782 #: libraries/config/messages.inc.php:930
7783 msgid "Upload directory"
7784 msgstr "Directori de pujades"
7786 #: libraries/config/messages.inc.php:931
7787 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7788 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7790 #: libraries/config/messages.inc.php:932
7791 msgid "Use database search"
7792 msgstr "Usa cerca de base de dades"
7794 #: libraries/config/messages.inc.php:934
7795 msgid ""
7796 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7797 "checkbox on the right."
7798 msgstr ""
7799 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7800 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7802 #: libraries/config/messages.inc.php:937
7803 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7804 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
7806 #: libraries/config/messages.inc.php:938 setup/frames/index.inc.php:271
7807 msgid "Check for latest version"
7808 msgstr "Comprova la darrera versió"
7810 #: libraries/config/messages.inc.php:940
7811 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7812 msgstr ""
7813 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
7814 "phpMyAdmin."
7816 #: libraries/config/messages.inc.php:942 setup/lib/index.lib.php:116
7817 #: setup/lib/index.lib.php:139 setup/lib/index.lib.php:152
7818 #: setup/lib/index.lib.php:164 setup/lib/index.lib.php:172
7819 #: setup/lib/index.lib.php:179
7820 msgid "Version check"
7821 msgstr "Comprovació de versió"
7823 #: libraries/config/messages.inc.php:944
7824 msgid ""
7825 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7826 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7827 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7828 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7829 msgstr ""
7830 "La URL del proxy a utilitzar per a  obtenir informació sobre la darrera "
7831 "versió de phpMyAdmin o al enviar informes d'errors. Es necessitarà si el "
7832 "servidor òn està instal.lat phpMyAdmin no té accés directe a internet. El "
7833 "formato es: \"servidor:port\"."
7835 #: libraries/config/messages.inc.php:949
7836 msgid "Proxy url"
7837 msgstr "URL del proxy"
7839 #: libraries/config/messages.inc.php:951
7840 msgid ""
7841 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7842 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7843 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7844 msgstr ""
7845 "El nom d'usuari per a autenticar amb el proxy. Per defecte, no es fa "
7846 "autenticació. Si es dona un nom d'usuari, es farà una autenticació bàsica. "
7847 "Actualment no hi ha compatibilitat amb altres tipus d'autenticació."
7849 #: libraries/config/messages.inc.php:956
7850 msgid "Proxy username"
7851 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7853 #: libraries/config/messages.inc.php:957
7854 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7855 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7857 #: libraries/config/messages.inc.php:958
7858 msgid "Proxy password"
7859 msgstr "Contrasenya del proxy"
7861 #: libraries/config/messages.inc.php:961
7862 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
7863 msgstr ""
7864 "Activa la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
7866 #: libraries/config/messages.inc.php:964
7867 msgid "ZIP"
7868 msgstr "ZIP"
7870 #: libraries/config/messages.inc.php:966
7871 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7872 msgstr "Entra la teva clau pública pel teu domini del servei reCaptcha."
7874 #: libraries/config/messages.inc.php:968
7875 msgid "Public key for reCaptcha"
7876 msgstr "Clau pùblica per a reCaptcha"
7878 #: libraries/config/messages.inc.php:970
7879 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
7880 msgstr "Entra la teva clau privada pel teu domini del servei reCaptcha."
7882 #: libraries/config/messages.inc.php:972
7883 msgid "Private key for reCaptcha"
7884 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
7886 #: libraries/config/messages.inc.php:975
7887 msgid "Choose the default action when sending error reports."
7888 msgstr "Tria l'acció per defecte quan s'enviin informes d'error."
7890 #: libraries/config/messages.inc.php:977
7891 msgid "Send error reports"
7892 msgstr "Enviar informes d'error"
7894 #: libraries/config/messages.inc.php:980
7895 msgid ""
7896 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
7897 "will be inserted with Shift+Enter."
7898 msgstr ""
7899 "Les consultes s'executen prement Enter (en lloc de Ctrl+Enter). Les noves "
7900 "línies s'afegiran amb Majúscules+Enter."
7902 #: libraries/config/messages.inc.php:983
7903 msgid "Enter executes queries in console"
7904 msgstr "Enter executa consultes a la consola"
7906 #: libraries/config/messages.inc.php:986
7907 msgid ""
7908 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
7909 "storage tables automatically."
7910 msgstr ""
7911 "Activar el mode de «Configuració Zero» que et permet definir les taules "
7912 "d'emmagatzemament de configuració de phpMyAdmin automàticament."
7914 #: libraries/config/messages.inc.php:989
7915 msgid "Enable Zero Configuration mode"
7916 msgstr "Activa el mode Configuració Zero"
7918 #: libraries/config/setup.forms.php:38
7919 msgid "Config authentication"
7920 msgstr "Autenticació per configuració"
7922 #: libraries/config/setup.forms.php:42
7923 msgid "HTTP authentication"
7924 msgstr "Autenticació HTTP"
7926 #: libraries/config/setup.forms.php:45
7927 msgid "Signon authentication"
7928 msgstr "autenticació Signon"
7930 #: libraries/config/setup.forms.php:270
7931 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:175
7932 msgid "CSV using LOAD DATA"
7933 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
7935 #: libraries/config/setup.forms.php:279 libraries/config/setup.forms.php:377
7936 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:183
7937 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:280
7938 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
7939 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
7941 #: libraries/config/setup.forms.php:286
7942 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:190
7943 msgid "Quick"
7944 msgstr "Ràpid"
7946 #: libraries/config/setup.forms.php:290
7947 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
7948 msgid "Custom"
7949 msgstr "Usuari"
7951 #: libraries/config/setup.forms.php:349
7952 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
7953 msgid "CSV for MS Excel"
7954 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
7956 #: libraries/config/setup.forms.php:372
7957 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:275
7958 msgid "Microsoft Word 2000"
7959 msgstr "Microsoft Word 2000"
7961 #: libraries/config/setup.forms.php:381
7962 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:284
7963 msgid "OpenDocument Text"
7964 msgstr "Texte OpenDocument"
7966 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:274
7967 msgid "Favorite List is full!"
7968 msgstr "La llista de preferits és plena!"
7970 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:563
7971 #: tbl_operations.php:402
7972 #, php-format
7973 msgid "Table %s has been emptied."
7974 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
7976 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:584
7977 #: tbl_operations.php:420 view_operations.php:130
7978 #, php-format
7979 msgid "View %s has been dropped."
7980 msgstr "Vista %s esborrada."
7982 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:585
7983 #: tbl_operations.php:421
7984 #, php-format
7985 msgid "Table %s has been dropped."
7986 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
7988 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:152
7989 msgid "Log name"
7990 msgstr "Nom del registre"
7992 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:153
7993 msgid "Position"
7994 msgstr "Posició"
7996 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:154
7997 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:414
7998 msgid "Event type"
7999 msgstr "Tipus d'event"
8001 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:155
8002 #: libraries/replication_gui.lib.php:617
8003 msgid "Server ID"
8004 msgstr "ID de Servidor"
8006 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:156
8007 msgid "Original position"
8008 msgstr "Posició original"
8010 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:157
8011 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:3
8012 msgid "Information"
8013 msgstr "Informació"
8015 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:207
8016 #: libraries/server_status_processes.lib.php:178
8017 msgid "Truncate Shown Queries"
8018 msgstr "Talla les consultes mostrades"
8020 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:211
8021 #: libraries/server_status_processes.lib.php:183
8022 msgid "Show Full Queries"
8023 msgstr "Mostra Consultes completes"
8025 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:125
8026 msgid "No databases"
8027 msgstr "No hi ha bases de dades"
8029 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:167
8030 #, php-format
8031 msgid "Database %1$s has been created."
8032 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
8034 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:208
8035 #, php-format
8036 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
8037 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
8038 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
8039 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
8041 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:349
8042 #: libraries/import.lib.php:90
8043 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
8044 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:111
8045 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:30
8046 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:41
8047 msgid "Rows"
8048 msgstr "Fila"
8050 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:364
8051 #: libraries/engines/Innodb.php:169 libraries/server_status.lib.php:192
8052 #: libraries/server_status.lib.php:304
8053 #: templates/server/databases/table_footer.phtml:7
8054 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:44
8055 msgid "Total"
8056 msgstr "Total"
8058 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:369
8059 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
8060 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:31
8061 msgid "Overhead"
8062 msgstr "Defragmentat"
8064 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:490
8065 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
8066 msgid "Not replicated"
8067 msgstr "No replicat"
8069 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:503
8070 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
8071 msgid "Replicated"
8072 msgstr "Replicat"
8074 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:573
8075 msgid ""
8076 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
8077 "between the web server and the MySQL server."
8078 msgstr ""
8079 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
8080 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
8082 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:582
8083 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:588
8084 msgid "Enable statistics"
8085 msgstr "Activa estadístiques"
8087 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:113
8088 #, php-format
8089 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
8090 msgstr ""
8091 "Permisos insuficients per veure variables del servidor i configuracions. %s"
8093 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:231
8094 msgid "Setting variable failed"
8095 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
8097 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:79
8098 #: libraries/controllers/table/TableGisVisualizationController.php:98
8099 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8100 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
8102 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:174
8103 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8104 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
8106 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:232
8107 msgid "No data to display"
8108 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
8110 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:173
8111 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:713
8112 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:962
8113 #: tbl_addfield.php:95
8114 #, php-format
8115 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8116 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament."
8118 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:211
8119 msgid "Display column was successfully updated."
8120 msgstr "Columna de visualització actualitzada correctament."
8122 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:281
8123 msgid "Internal relationships were successfully updated."
8124 msgstr "Relacions internes actualitzades correctament."
8126 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:765
8127 msgid "Table search"
8128 msgstr "Cerca de taula"
8130 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:772
8131 msgid "Zoom search"
8132 msgstr "Cerca de zoom"
8134 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:777
8135 #: templates/table/search/selection_form.phtml:60
8136 msgid "Find and replace"
8137 msgstr "Troba i substitueix"
8139 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:162
8140 #, php-format
8141 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8142 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8143 msgstr[0] "El nom '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
8144 msgstr[1] "Els noms '%s' són paraules clau reservades de MySQL."
8146 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:250
8147 msgid "No column selected."
8148 msgstr "No s'han triat columnes."
8150 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:460
8151 msgid "The columns have been moved successfully."
8152 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
8154 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:724
8155 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1011
8156 #: libraries/tracking.lib.php:1092
8157 msgid "Query error"
8158 msgstr "Error de consulta"
8160 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:956
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8164 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament. Els permisos s'han ajustat."
8166 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1176
8167 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:18
8168 msgid "Change"
8169 msgstr "Canvi"
8171 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1180
8172 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1185
8173 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndex.php:30 libraries/tracking.lib.php:929
8174 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8175 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8176 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:36
8177 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:67
8178 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:23
8179 msgid "Index"
8180 msgstr "Índex"
8182 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1182
8183 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1187
8184 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:26
8185 msgid "Spatial"
8186 msgstr "Espacial"
8188 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1183
8189 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1188
8190 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:21
8191 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:45
8192 msgid "Fulltext"
8193 msgstr "Text sencer"
8195 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1191
8196 msgid "Distinct values"
8197 msgstr "Valors diferents"
8199 #: libraries/core.lib.php:296
8200 #, php-format
8201 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8202 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
8204 #: libraries/core.lib.php:788 libraries/mult_submits.inc.php:328
8205 #: tbl_operations.php:238 tbl_replace.php:314 templates/preview_sql.phtml:3
8206 msgid "No change"
8207 msgstr "Sense canvis"
8209 #: libraries/database_interface.inc.php:36
8210 #, php-format
8211 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8212 msgstr "Consulta %sla nostra documentació%s per a més informació."
8214 #: libraries/database_interface.inc.php:53
8215 msgid ""
8216 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8217 "consider installing the mysqli extension."
8218 msgstr ""
8219 "Estàs fent servir l'extensió -mysql- ja obsoleta per a phpMyAdmin. Considera "
8220 "instal.lar l'extensió -mysqli-."
8222 #: libraries/db_designer.lib.php:119
8223 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8224 msgstr ""
8225 "No es poden carregar les extensions d'esquema, comprova l'instal.lació!"
8227 #: libraries/display_change_password.lib.php:57
8228 #: libraries/replication_gui.lib.php:854
8229 #: libraries/server_privileges.lib.php:1667
8230 msgid "No Password"
8231 msgstr "Sense contrasenya"
8233 #: libraries/display_change_password.lib.php:65
8234 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:206
8235 #: libraries/replication_gui.lib.php:424 libraries/replication_gui.lib.php:845
8236 #: libraries/server_privileges.lib.php:1654
8237 msgid "Password:"
8238 msgstr "Contrasenya:"
8240 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
8241 msgid "Enter:"
8242 msgstr "Entrar:"
8244 #: libraries/display_change_password.lib.php:75
8245 #: libraries/replication_gui.lib.php:865
8246 #: libraries/server_privileges.lib.php:1686
8247 msgid "Re-type:"
8248 msgstr "Reescriu:"
8250 #: libraries/display_change_password.lib.php:106
8251 #: libraries/display_change_password.lib.php:139
8252 msgid "Password Hashing:"
8253 msgstr "Contrasenya Hashing:"
8255 #: libraries/display_change_password.lib.php:119
8256 #: libraries/server_privileges.lib.php:1729
8257 msgid ""
8258 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8259 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8260 "the server."
8261 msgstr ""
8262 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
8263 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
8264 "mentre es connecta al servidor."
8266 #: libraries/display_export.lib.php:173
8267 msgid "Exporting databases from the current server"
8268 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
8270 #: libraries/display_export.lib.php:176
8271 #, php-format
8272 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8273 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
8275 #: libraries/display_export.lib.php:181
8276 #, php-format
8277 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8278 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
8280 #: libraries/display_export.lib.php:201
8281 msgid "Export templates:"
8282 msgstr "Exportar plantilles:"
8284 #: libraries/display_export.lib.php:206
8285 msgid "New template:"
8286 msgstr "Nova plantilla:"
8288 #: libraries/display_export.lib.php:209
8289 msgid "Template name"
8290 msgstr "Nom de plantilla"
8292 #: libraries/display_export.lib.php:211
8293 #: templates/server/databases/create.phtml:22
8294 msgid "Create"
8295 msgstr "Crea"
8297 #: libraries/display_export.lib.php:218
8298 msgid "Existing templates:"
8299 msgstr "Plantilles existents:"
8301 #: libraries/display_export.lib.php:219
8302 msgid "Template:"
8303 msgstr "Plantilla:"
8305 #: libraries/display_export.lib.php:224
8306 msgid "Update"
8307 msgstr "Actualitzar"
8309 #: libraries/display_export.lib.php:246
8310 msgid "Select a template"
8311 msgstr "Tria una plantilla"
8313 #: libraries/display_export.lib.php:295
8314 msgid "Export method:"
8315 msgstr "Tipus d'exportació:"
8317 #: libraries/display_export.lib.php:305
8318 msgid "Quick - display only the minimal options"
8319 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
8321 #: libraries/display_export.lib.php:317
8322 msgid "Custom - display all possible options"
8323 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
8325 #: libraries/display_export.lib.php:339
8326 msgid "Databases:"
8327 msgstr "Bases de dades:"
8329 #: libraries/display_export.lib.php:341 libraries/navigation/Navigation.php:197
8330 msgid "Tables:"
8331 msgstr "Taules:"
8333 #: libraries/display_export.lib.php:361 libraries/display_import.lib.php:364
8334 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:100
8335 msgid "Format:"
8336 msgstr "Format:"
8338 #: libraries/display_export.lib.php:377 libraries/display_import.lib.php:370
8339 msgid "Format-specific options:"
8340 msgstr "Opcions específiques del format:"
8342 #: libraries/display_export.lib.php:380
8343 msgid ""
8344 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8345 "options for other formats."
8346 msgstr ""
8347 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
8348 "altres formats."
8350 #: libraries/display_export.lib.php:390 libraries/display_import.lib.php:381
8351 msgid "Encoding Conversion:"
8352 msgstr "Conversió de codificació:"
8354 #: libraries/display_export.lib.php:426
8355 msgid "Rows:"
8356 msgstr "Files:"
8358 #: libraries/display_export.lib.php:434
8359 msgid "Dump some row(s)"
8360 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8362 #: libraries/display_export.lib.php:450
8363 msgid "Row to begin at:"
8364 msgstr "Fila que comença a:"
8366 #: libraries/display_export.lib.php:467
8367 msgid "Dump all rows"
8368 msgstr "Bolca totes les files"
8370 #: libraries/display_export.lib.php:483 libraries/display_export.lib.php:772
8371 msgid "Output:"
8372 msgstr "Sortida:"
8374 #: libraries/display_export.lib.php:492 libraries/display_export.lib.php:527
8375 #, php-format
8376 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8377 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
8379 #: libraries/display_export.lib.php:557
8380 msgid "File name template:"
8381 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
8383 #: libraries/display_export.lib.php:559
8384 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8385 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8387 #: libraries/display_export.lib.php:561
8388 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8389 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8391 #: libraries/display_export.lib.php:563
8392 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8393 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8395 #: libraries/display_export.lib.php:569
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8399 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8400 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8401 msgstr ""
8402 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
8403 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
8404 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
8405 "per a més detalls."
8407 #: libraries/display_export.lib.php:624
8408 msgid "use this for future exports"
8409 msgstr "usa això per futures exportacions"
8411 #: libraries/display_export.lib.php:639 libraries/display_import.lib.php:181
8412 #: libraries/display_import.lib.php:195
8413 msgid "Character set of the file:"
8414 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
8416 #: libraries/display_export.lib.php:689
8417 msgid "Compression:"
8418 msgstr "Compressió:"
8420 #: libraries/display_export.lib.php:697
8421 msgid "zipped"
8422 msgstr "comprimit amb zip"
8424 #: libraries/display_export.lib.php:704
8425 msgid "gzipped"
8426 msgstr "comprimit amb gzip"
8428 #: libraries/display_export.lib.php:731
8429 msgid "View output as text"
8430 msgstr "Veure la sortida com a texte"
8432 #: libraries/display_export.lib.php:751
8433 msgid "Export databases as separate files"
8434 msgstr "Exportar bases de dades com a arxius separats"
8436 #: libraries/display_export.lib.php:753
8437 msgid "Export tables as separate files"
8438 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
8440 #: libraries/display_export.lib.php:783 libraries/display_export.lib.php:908
8441 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8442 msgstr "Reanomenar les bases de dades/taules/columnes exportades"
8444 #: libraries/display_export.lib.php:808
8445 msgid "Save output to a file"
8446 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
8448 #: libraries/display_export.lib.php:841
8449 msgid "Skip tables larger than"
8450 msgstr "Ometre taules més grans que"
8452 #: libraries/display_export.lib.php:935
8453 msgid "Select database"
8454 msgstr "Tria la base de dades"
8456 #: libraries/display_export.lib.php:937
8457 msgid "Select table"
8458 msgstr "Tria la taula"
8460 #: libraries/display_export.lib.php:953
8461 msgid "New database name"
8462 msgstr "Nom de la nova base de dades"
8464 #: libraries/display_export.lib.php:977
8465 msgid "New table name"
8466 msgstr "Nom de la nova taula"
8468 #: libraries/display_export.lib.php:987
8469 msgid "Old column name"
8470 msgstr "Nom de l'antiga columna"
8472 #: libraries/display_export.lib.php:988
8473 msgid "New column name"
8474 msgstr "Nom de la nova columna"
8476 #: libraries/display_export.lib.php:1063
8477 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8478 msgstr ""
8479 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
8481 #: libraries/display_git_revision.lib.php:54
8482 #, php-format
8483 msgid "%1$s from %2$s branch"
8484 msgstr "%1$s de branca %2$s"
8486 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8487 msgid "no branch"
8488 msgstr "sense branca"
8490 #: libraries/display_git_revision.lib.php:62
8491 msgid "Git revision:"
8492 msgstr "Revisió Git:"
8494 #: libraries/display_git_revision.lib.php:65
8495 #, php-format
8496 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8497 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
8499 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8500 #, php-format
8501 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8502 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
8504 #: libraries/display_import.lib.php:73
8505 msgid ""
8506 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8507 "not available."
8508 msgstr ""
8509 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
8510 "càrrega no estàn disponibles."
8512 #: libraries/display_import.lib.php:110
8513 msgid "Importing into the current server"
8514 msgstr "Important al servidor actual"
8516 #: libraries/display_import.lib.php:113
8517 #, php-format
8518 msgid "Importing into the database \"%s\""
8519 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
8521 #: libraries/display_import.lib.php:119
8522 #, php-format
8523 msgid "Importing into the table \"%s\""
8524 msgstr "Important a la taula \"%s\""
8526 #: libraries/display_import.lib.php:155
8527 #, php-format
8528 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8529 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
8531 #: libraries/display_import.lib.php:161
8532 msgid ""
8533 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8534 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8535 msgstr ""
8536 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8537 "<b>.sql.zip</b>"
8539 #: libraries/display_import.lib.php:224
8540 msgid "File to import:"
8541 msgstr "Arxiu a importar:"
8543 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:254
8544 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8545 msgstr "També pots arrossegar un arxiu en qualsevol pàgina."
8547 #: libraries/display_import.lib.php:257
8548 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8549 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
8551 #: libraries/display_import.lib.php:284
8552 msgid "Partial import:"
8553 msgstr "Importació parcial:"
8555 #: libraries/display_import.lib.php:291
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8559 msgstr ""
8560 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
8561 "des de la posició %d."
8563 #: libraries/display_import.lib.php:305
8564 msgid ""
8565 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8566 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8567 "files, however it can break transactions.)</i>"
8568 msgstr ""
8569 "Permet la interrupció de la importació en cas de que l'arxiu d'ordres "
8570 "detecti que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per "
8571 "importar arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8573 #: libraries/display_import.lib.php:315
8574 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
8575 msgstr ""
8576 "Saltar aquesta quantitat de consultes (en SQL) contant des de la primera:"
8578 #: libraries/display_import.lib.php:345
8579 msgid "Other options:"
8580 msgstr "Altres opcions:"
8582 #: libraries/display_import.lib.php:483
8583 msgid ""
8584 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8585 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8586 "browsers."
8587 msgstr ""
8588 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
8589 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8590 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8592 #: libraries/display_import.lib.php:489
8593 #, php-format
8594 msgid "%s of %s"
8595 msgstr "%s de %s"
8597 #: libraries/display_import.lib.php:490
8598 msgid "Uploading your import file…"
8599 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
8601 #: libraries/display_import.lib.php:491
8602 #, php-format
8603 msgid "%s/sec."
8604 msgstr "%s/seg."
8606 #: libraries/display_import.lib.php:492
8607 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8608 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
8610 #: libraries/display_import.lib.php:493
8611 msgid "About %SEC sec. remaining."
8612 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
8614 #: libraries/display_import.lib.php:495
8615 msgid "The file is being processed, please be patient."
8616 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8618 #: libraries/engines/Bdb.php:28
8619 msgid "Version information"
8620 msgstr "Informació de versió"
8622 #: libraries/engines/Innodb.php:29
8623 msgid "Data home directory"
8624 msgstr "Directori local de dades"
8626 #: libraries/engines/Innodb.php:31
8627 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8628 msgstr ""
8629 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
8631 #: libraries/engines/Innodb.php:36
8632 msgid "Data files"
8633 msgstr "Arxius de dades"
8635 #: libraries/engines/Innodb.php:39
8636 msgid "Autoextend increment"
8637 msgstr "Increment d'autoextensió"
8639 #: libraries/engines/Innodb.php:41
8640 msgid ""
8641 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8642 "when it becomes full."
8643 msgstr ""
8644 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
8645 "quan estigui a punt d'omplir-se."
8647 #: libraries/engines/Innodb.php:47
8648 msgid "Buffer pool size"
8649 msgstr "Tamany de la memòria cau"
8651 #: libraries/engines/Innodb.php:49
8652 msgid ""
8653 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8654 "tables."
8655 msgstr ""
8656 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
8657 "de les seves taules."
8659 #: libraries/engines/Innodb.php:139
8660 msgid "Buffer Pool"
8661 msgstr "Grup de memòries intermitges"
8663 #: libraries/engines/Innodb.php:164
8664 msgid "Buffer Pool Usage"
8665 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
8667 #: libraries/engines/Innodb.php:175
8668 msgid "pages"
8669 msgstr "pàgines"
8671 #: libraries/engines/Innodb.php:189
8672 msgid "Free pages"
8673 msgstr "Pàgines lliures"
8675 #: libraries/engines/Innodb.php:198
8676 msgid "Dirty pages"
8677 msgstr "Pàgines brutes"
8679 #: libraries/engines/Innodb.php:207
8680 msgid "Pages containing data"
8681 msgstr "Pàgines contenint dades"
8683 #: libraries/engines/Innodb.php:216
8684 msgid "Pages to be flushed"
8685 msgstr "Pàgines per a purgar"
8687 #: libraries/engines/Innodb.php:225
8688 msgid "Busy pages"
8689 msgstr "Pàgines ocupades"
8691 #: libraries/engines/Innodb.php:237
8692 msgid "Latched pages"
8693 msgstr "Pàgines inalterables"
8695 #: libraries/engines/Innodb.php:251
8696 msgid "Buffer Pool Activity"
8697 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
8699 #: libraries/engines/Innodb.php:255
8700 msgid "Read requests"
8701 msgstr "Peticions de lectura"
8703 #: libraries/engines/Innodb.php:264
8704 msgid "Write requests"
8705 msgstr "Peticions d'escriptura"
8707 #: libraries/engines/Innodb.php:273
8708 msgid "Read misses"
8709 msgstr "Lectures omeses"
8711 #: libraries/engines/Innodb.php:282
8712 msgid "Write waits"
8713 msgstr "Esperes d'escriptura"
8715 #: libraries/engines/Innodb.php:291
8716 msgid "Read misses in %"
8717 msgstr "Lectures omeses en %"
8719 #: libraries/engines/Innodb.php:306
8720 msgid "Write waits in %"
8721 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8723 #: libraries/engines/Myisam.php:28
8724 msgid "Data pointer size"
8725 msgstr "Tamany del punter de dades"
8727 #: libraries/engines/Myisam.php:30
8728 msgid ""
8729 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8730 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8731 msgstr ""
8732 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
8733 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8735 #: libraries/engines/Myisam.php:36
8736 msgid "Automatic recovery mode"
8737 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
8739 #: libraries/engines/Myisam.php:38
8740 msgid ""
8741 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8742 "myisam-recover server startup option."
8743 msgstr ""
8744 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8745 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8747 #: libraries/engines/Myisam.php:43
8748 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8749 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
8751 #: libraries/engines/Myisam.php:45
8752 msgid ""
8753 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8754 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8755 "INFILE)."
8756 msgstr ""
8757 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
8758 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
8759 "LOAD DATA INFILE)."
8761 #: libraries/engines/Myisam.php:52
8762 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8763 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
8765 #: libraries/engines/Myisam.php:54
8766 msgid ""
8767 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8768 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8769 "method."
8770 msgstr ""
8771 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
8772 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
8773 "recomana fer servir el cau principal."
8775 #: libraries/engines/Myisam.php:61
8776 msgid "Repair threads"
8777 msgstr "Repara fils"
8779 #: libraries/engines/Myisam.php:63
8780 msgid ""
8781 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8782 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8783 msgstr ""
8784 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
8785 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
8786 "reparació per classificació."
8788 #: libraries/engines/Myisam.php:70
8789 msgid "Sort buffer size"
8790 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
8792 #: libraries/engines/Myisam.php:72
8793 msgid ""
8794 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8795 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8796 msgstr ""
8797 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
8798 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
8800 #: libraries/engines/Pbxt.php:29
8801 msgid "Index cache size"
8802 msgstr "Tamany del cau d'índex"
8804 #: libraries/engines/Pbxt.php:31
8805 msgid ""
8806 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8807 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8808 msgstr ""
8809 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
8810 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
8811 "pàgines d'índex."
8813 #: libraries/engines/Pbxt.php:38
8814 msgid "Record cache size"
8815 msgstr "Tamany del cau de registre"
8817 #: libraries/engines/Pbxt.php:40
8818 msgid ""
8819 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8820 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8821 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8822 msgstr ""
8823 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
8824 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
8825 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
8826 "fila (.xtr) ."
8828 #: libraries/engines/Pbxt.php:48
8829 msgid "Log cache size"
8830 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
8832 #: libraries/engines/Pbxt.php:50
8833 msgid ""
8834 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8835 "transaction log data. The default is 16MB."
8836 msgstr ""
8837 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
8838 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
8840 #: libraries/engines/Pbxt.php:57
8841 msgid "Log file threshold"
8842 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
8844 #: libraries/engines/Pbxt.php:59
8845 msgid ""
8846 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8847 "default value is 16MB."
8848 msgstr ""
8849 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
8850 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
8852 #: libraries/engines/Pbxt.php:65
8853 msgid "Transaction buffer size"
8854 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
8856 #: libraries/engines/Pbxt.php:67
8857 msgid ""
8858 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8859 "buffers of this size). The default is 1MB."
8860 msgstr ""
8861 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
8862 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
8864 #: libraries/engines/Pbxt.php:74
8865 msgid "Checkpoint frequency"
8866 msgstr "Freqüència dels controls"
8868 #: libraries/engines/Pbxt.php:76
8869 msgid ""
8870 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8871 "performed. The default value is 24MB."
8872 msgstr ""
8873 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
8874 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8876 #: libraries/engines/Pbxt.php:83
8877 msgid "Data log threshold"
8878 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8880 #: libraries/engines/Pbxt.php:85
8881 msgid ""
8882 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8883 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8884 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8885 "that can be stored in the database."
8886 msgstr ""
8887 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
8888 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8889 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
8890 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
8891 "de dades."
8893 #: libraries/engines/Pbxt.php:94
8894 msgid "Garbage threshold"
8895 msgstr "Llindar de les escombraries"
8897 #: libraries/engines/Pbxt.php:96
8898 msgid ""
8899 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8900 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8901 msgstr ""
8902 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8903 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8905 #: libraries/engines/Pbxt.php:103
8906 msgid "Log buffer size"
8907 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
8909 #: libraries/engines/Pbxt.php:105
8910 msgid ""
8911 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8912 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8913 "required to write a data log."
8914 msgstr ""
8915 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
8916 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
8917 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
8919 #: libraries/engines/Pbxt.php:113
8920 msgid "Data file grow size"
8921 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
8923 #: libraries/engines/Pbxt.php:114
8924 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8925 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
8927 #: libraries/engines/Pbxt.php:118
8928 msgid "Row file grow size"
8929 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
8931 #: libraries/engines/Pbxt.php:119
8932 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8933 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
8935 #: libraries/engines/Pbxt.php:123
8936 msgid "Log file count"
8937 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
8939 #: libraries/engines/Pbxt.php:125
8940 msgid ""
8941 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8942 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8943 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8944 "number."
8945 msgstr ""
8946 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
8947 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
8948 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
8949 "donarà el pròxim número més alt."
8951 #: libraries/engines/Pbxt.php:181
8952 #, php-format
8953 msgid ""
8954 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
8955 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
8956 msgstr ""
8957 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
8958 "principal de %sPrimeBase XT%s."
8960 #: libraries/export.lib.php:122 libraries/export.lib.php:157
8961 #: libraries/export.lib.php:381
8962 #, php-format
8963 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8964 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
8966 #: libraries/export.lib.php:337
8967 #, php-format
8968 msgid ""
8969 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8970 msgstr ""
8971 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
8972 "sobreescriure."
8974 #: libraries/export.lib.php:345 libraries/export.lib.php:353
8975 #, php-format
8976 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8977 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8979 #: libraries/export.lib.php:387
8980 #, php-format
8981 msgid "Dump has been saved to file %s."
8982 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8984 #: libraries/import.lib.php:98 libraries/insert_edit.lib.php:125
8985 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1465 libraries/sql.lib.php:1374
8986 #: tbl_get_field.php:45
8987 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8988 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
8990 #: libraries/import.lib.php:258 libraries/sql.lib.php:1388
8991 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8992 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8994 #: libraries/import.lib.php:1204
8995 msgid ""
8996 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8997 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8999 #: libraries/import.lib.php:1207
9000 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
9001 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom."
9003 #: libraries/import.lib.php:1210
9004 msgid ""
9005 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
9006 msgstr ""
9007 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
9008 "\"Opcions\"."
9010 #: libraries/import.lib.php:1212
9011 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
9012 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
9014 #: libraries/import.lib.php:1219
9015 #, php-format
9016 msgid "Go to database: %s"
9017 msgstr "Anar a la base de dades %s"
9019 #: libraries/import.lib.php:1225 libraries/import.lib.php:1269
9020 #, php-format
9021 msgid "Edit settings for %s"
9022 msgstr "Editar configuració de %s"
9024 #: libraries/import.lib.php:1254
9025 #, php-format
9026 msgid "Go to table: %s"
9027 msgstr "Anar a la taula: %s"
9029 #: libraries/import.lib.php:1262
9030 #, php-format
9031 msgid "Structure of %s"
9032 msgstr "Estructura de %s"
9034 #: libraries/import.lib.php:1280
9035 #, php-format
9036 msgid "Go to view: %s"
9037 msgstr "Anar a la vista: %s"
9039 #: libraries/import.lib.php:1340
9040 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9041 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
9043 #: libraries/import.lib.php:1563
9044 msgid ""
9045 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9046 "engine tables can be rolled back."
9047 msgstr ""
9048 "Només es poden desfer (-rollback-) consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i "
9049 "REPLACE que continguin taules de motors transaccionals."
9051 #: libraries/index.lib.php:28
9052 #, php-format
9053 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
9054 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
9056 #: libraries/insert_edit.lib.php:234
9057 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseChild.php:53
9058 #: templates/database/designer/table_list.phtml:38
9059 msgid "Hide"
9060 msgstr "Amaga"
9062 #: libraries/insert_edit.lib.php:250
9063 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunction.php:30
9064 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1605
9065 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9066 msgid "Function"
9067 msgstr "Funció"
9069 #: libraries/insert_edit.lib.php:605
9070 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9071 msgstr ""
9072 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
9074 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
9075 msgid "Binary - do not edit"
9076 msgstr "Binari - no editeu"
9078 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236
9079 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:17
9080 #: templates/table/search/options.phtml:36
9081 msgid "Or"
9082 msgstr "O"
9084 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237
9085 msgid "web server upload directory:"
9086 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web:"
9088 #: libraries/insert_edit.lib.php:1417 templates/table/search/input_box.phtml:46
9089 msgid "Edit/Insert"
9090 msgstr "Edita/Insereix"
9092 #: libraries/insert_edit.lib.php:1467
9093 #, php-format
9094 msgid "Continue insertion with %s rows"
9095 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
9097 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
9098 msgid "and then"
9099 msgstr "i llavors"
9101 #: libraries/insert_edit.lib.php:1530
9102 msgid "Insert as new row"
9103 msgstr "Insereix com a nova fila"
9105 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
9106 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9107 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
9109 #: libraries/insert_edit.lib.php:1536
9110 msgid "Show insert query"
9111 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
9113 #: libraries/insert_edit.lib.php:1556
9114 msgid "Go back to previous page"
9115 msgstr "Torna"
9117 #: libraries/insert_edit.lib.php:1559
9118 msgid "Insert another new row"
9119 msgstr "Insereix un nou registre"
9121 #: libraries/insert_edit.lib.php:1564
9122 msgid "Go back to this page"
9123 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
9125 #: libraries/insert_edit.lib.php:1587
9126 msgid "Edit next row"
9127 msgstr "Edita el següent registre"
9129 #: libraries/insert_edit.lib.php:1609
9130 msgid ""
9131 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
9132 msgstr ""
9133 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
9134 "on vulguis."
9136 #: libraries/insert_edit.lib.php:1646 libraries/replication_gui.lib.php:544
9137 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1607
9138 #: libraries/server_status_variables.lib.php:218
9139 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9140 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9141 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9142 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9143 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9144 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9145 msgid "Value"
9146 msgstr "Valor"
9148 #: libraries/insert_edit.lib.php:2008 libraries/sql.lib.php:1371
9149 msgid "Showing SQL query"
9150 msgstr "Mostrant consulta SQL"
9152 #: libraries/insert_edit.lib.php:2033 libraries/sql.lib.php:1349
9153 #, php-format
9154 msgid "Inserted row id: %1$d"
9155 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
9157 #: libraries/mult_submits.inc.php:325
9158 msgid "Success!"
9159 msgstr "Correcte!"
9161 #: libraries/mult_submits.lib.php:345 libraries/operations.lib.php:171
9162 #: libraries/operations.lib.php:1252 libraries/tracking.lib.php:529
9163 msgid "Structure only"
9164 msgstr "Només l'estructura"
9166 #: libraries/mult_submits.lib.php:347 libraries/operations.lib.php:172
9167 #: libraries/operations.lib.php:1253 libraries/tracking.lib.php:535
9168 msgid "Structure and data"
9169 msgstr "Estructura i dades"
9171 #: libraries/mult_submits.lib.php:349 libraries/operations.lib.php:173
9172 #: libraries/operations.lib.php:1254 libraries/tracking.lib.php:532
9173 msgid "Data only"
9174 msgstr "Només dades"
9176 #: libraries/mult_submits.lib.php:353
9177 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9178 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
9180 #: libraries/mult_submits.lib.php:355 libraries/operations.lib.php:227
9181 #: libraries/operations.lib.php:1277
9182 msgid "Add constraints"
9183 msgstr "Afegeix restriccions"
9185 #: libraries/mult_submits.lib.php:357 libraries/operations.lib.php:102
9186 #: libraries/operations.lib.php:245 libraries/operations.lib.php:860
9187 #: libraries/operations.lib.php:947 libraries/operations.lib.php:1296
9188 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
9189 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9190 msgid "Adjust privileges"
9191 msgstr "Ajusta els permisos"
9193 #: libraries/mult_submits.lib.php:379
9194 msgid "From"
9195 msgstr "De"
9197 #: libraries/mult_submits.lib.php:385
9198 msgid "To"
9199 msgstr "A"
9201 #: libraries/mult_submits.lib.php:413
9202 msgid "Add prefix"
9203 msgstr "Afegir prefix"
9205 #: libraries/mult_submits.lib.php:446
9206 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9207 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
9209 #: libraries/navigation/Navigation.php:55
9210 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9211 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9213 #: libraries/navigation/Navigation.php:193
9214 msgid "Groups:"
9215 msgstr "Grups:"
9217 #: libraries/navigation/Navigation.php:194
9218 msgid "Events:"
9219 msgstr "Esdeveniments:"
9221 #: libraries/navigation/Navigation.php:195
9222 msgid "Functions:"
9223 msgstr "Funcions:"
9225 #: libraries/navigation/Navigation.php:196
9226 msgid "Procedures:"
9227 msgstr "Procediments:"
9229 #: libraries/navigation/Navigation.php:198
9230 msgid "Views:"
9231 msgstr "Vistes:"
9233 #: libraries/navigation/Navigation.php:222 libraries/tracking.lib.php:289
9234 #: libraries/tracking.lib.php:1603 tbl_change.php:156
9235 msgid "Show"
9236 msgstr "Mostra"
9238 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:162
9239 msgid "Home"
9240 msgstr "Inici"
9242 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:170
9243 msgid "Log out"
9244 msgstr "Surt"
9246 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:172
9247 msgid "Empty session data"
9248 msgstr "Dades de sessió buides"
9250 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:190
9251 msgid "phpMyAdmin documentation"
9252 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9254 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:210
9255 msgid "Navigation panel settings"
9256 msgstr "Configuració del panell de navegació"
9258 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:221
9259 msgid "Reload navigation panel"
9260 msgstr "Recarrega el panell de navegació"
9262 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:755
9263 msgid ""
9264 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9265 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9266 msgstr ""
9267 "Hi ha grans grups d'elements al panell de navegació que poden afectar el "
9268 "rendiment. Considera desactivar l'agrupació d'elements al panell de "
9269 "navegació."
9271 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:949
9272 #, php-format
9273 msgid "%s result found"
9274 msgid_plural "%s results found"
9275 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9276 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9278 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1366
9279 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1398
9280 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9281 msgstr "Escriu per filtrar aquests, tecla <intro> per buscar tot"
9283 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1368
9284 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1399
9285 msgid "Clear fast filter"
9286 msgstr "Buidar filtre ràpid"
9288 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1425
9289 msgid "Collapse all"
9290 msgstr "Col.lapsar tots"
9292 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9293 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:34
9294 #, php-format
9295 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9296 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9298 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:61
9299 #, php-format
9300 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9301 msgstr "No es pot carregar la classe \"%1$s\""
9303 #: libraries/navigation/nodes/Node.php:798
9304 msgid "Expand/Collapse"
9305 msgstr "Expandir/Col.lapsar"
9307 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:26
9308 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:27
9309 #: libraries/sql_query_form.lib.php:268
9310 msgid "Columns"
9311 msgstr "Columnes"
9313 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:36
9314 msgctxt "Create new column"
9315 msgid "New"
9316 msgstr "Nou"
9318 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:40
9319 msgid "Database operations"
9320 msgstr "Operacions de base de dades"
9322 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:684
9323 msgid "Show hidden items"
9324 msgstr "Mostra elements ocults"
9326 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
9327 msgctxt "Create new database"
9328 msgid "New"
9329 msgstr "Nou"
9331 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:37
9332 msgctxt "Create new event"
9333 msgid "New"
9334 msgstr "Nou"
9336 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:25
9337 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9338 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:570
9339 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:108
9340 msgid "Functions"
9341 msgstr "Funcions"
9343 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:38
9344 msgctxt "Create new function"
9345 msgid "New"
9346 msgstr "Nova"
9348 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:35
9349 msgctxt "Create new index"
9350 msgid "New"
9351 msgstr "Nou"
9353 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedure.php:32
9354 msgid "Procedure"
9355 msgstr "Procediment"
9357 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:25
9358 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:559
9360 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:113
9361 msgid "Procedures"
9362 msgstr "Procediments"
9364 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:38
9365 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9366 msgctxt "Create new procedure"
9367 msgid "New"
9368 msgstr "Nou"
9370 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:36
9371 msgctxt "Create new table"
9372 msgid "New"
9373 msgstr "Nou"
9375 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9376 msgctxt "Create new trigger"
9377 msgid "New"
9378 msgstr "Nou"
9380 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:25
9381 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:26
9382 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:128
9383 #: templates/database/structure/show_create.phtml:29
9384 msgid "Views"
9385 msgstr "Vistes"
9387 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:36
9388 msgctxt "Create new view"
9389 msgid "New"
9390 msgstr "Nova"
9392 #: libraries/normalization.lib.php:129
9393 msgid "Make all columns atomic"
9394 msgstr "Convertir totes les columnes a atómiques"
9396 #: libraries/normalization.lib.php:131 libraries/normalization.lib.php:808
9397 msgid "First step of normalization (1NF)"
9398 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9400 #: libraries/normalization.lib.php:134 libraries/normalization.lib.php:185
9401 #: libraries/normalization.lib.php:233 libraries/normalization.lib.php:271
9402 msgid "Step 1."
9403 msgstr "Pas 1."
9405 #: libraries/normalization.lib.php:136
9406 msgid ""
9407 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9408 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9409 msgstr ""
9410 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9411 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9413 #: libraries/normalization.lib.php:143
9414 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9415 msgstr ""
9416 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9418 #: libraries/normalization.lib.php:146
9419 msgid ""
9420 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9421 "column', it'll move to next step)."
9422 msgstr ""
9423 "Selecciona una columna que es pugui dividir en més d'una (seleccionant 'cap "
9424 "columna' anem al següent pas)."
9426 #: libraries/normalization.lib.php:153 normalization.php:19
9427 msgid "Select one…"
9428 msgstr "Selecciona una…"
9430 #: libraries/normalization.lib.php:154 normalization.php:20
9431 msgid "No such column"
9432 msgstr "Cap columna"
9434 #: libraries/normalization.lib.php:161
9435 msgid "split into "
9436 msgstr "dividir en "
9438 #: libraries/normalization.lib.php:182
9439 msgid "Have a primary key"
9440 msgstr "Tenir una clau principal"
9442 #: libraries/normalization.lib.php:188
9443 msgid "Primary key already exists."
9444 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9446 #: libraries/normalization.lib.php:193
9447 msgid ""
9448 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9449 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9450 msgstr ""
9451 "No existeix una clau principal; afegeix una.<br />Suggeriment: una clau "
9452 "principal és una columna (o combinació de columnes) que identifiquen "
9453 "unívocament a totes les files."
9455 #: libraries/normalization.lib.php:200
9456 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9457 msgstr "Afegir una clau principal en columna(es) existent(s)"
9459 #: libraries/normalization.lib.php:205
9460 msgid ""
9461 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9462 msgstr ""
9463 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9464 "principal"
9466 #: libraries/normalization.lib.php:209
9467 msgid "+ Add a new primary key column"
9468 msgstr "+ Afegir una nova columna de clau primària"
9470 #: libraries/normalization.lib.php:232
9471 msgid "Remove redundant columns"
9472 msgstr "Treure columnes redundants"
9474 #: libraries/normalization.lib.php:235
9475 msgid ""
9476 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9477 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9478 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9479 msgstr ""
9480 "Tens un grup de columnes que amb la seva combinació s'obtingui un altre "
9481 "columna existent? Per exemple, si tens cognom, nom i nom_complet, llavors "
9482 "combinant cognom i nom s'obté nom_complet, el que es redundant."
9484 #: libraries/normalization.lib.php:241
9485 msgid ""
9486 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9487 "column, click on 'No redundant column'"
9488 msgstr ""
9489 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9490 "prem en 'Cap columna redundant'"
9492 #: libraries/normalization.lib.php:246
9493 msgid "Remove selected"
9494 msgstr "Treure seleccionat"
9496 #: libraries/normalization.lib.php:247
9497 msgid "No redundant column"
9498 msgstr "Cap columna redundant"
9500 #: libraries/normalization.lib.php:270
9501 msgid "Move repeating groups"
9502 msgstr "Moure grups repetits"
9504 #: libraries/normalization.lib.php:273
9505 msgid ""
9506 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9507 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9508 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9509 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9510 "should be created."
9511 msgstr ""
9512 "Tens un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9513 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9514 "llibres pot tenir columnes com id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. que "
9515 "formen un grup repetit. En aquest cas hauries de crear una nova taula amb "
9516 "id_llibre, autor."
9518 #: libraries/normalization.lib.php:281
9519 msgid ""
9520 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9521 "'No repeating group'"
9522 msgstr ""
9523 "Revisa les columnes que formin un grup repetitiu. Si no hi ha, prem en 'Cap "
9524 "grup repetitiu'"
9526 #: libraries/normalization.lib.php:287
9527 msgid "No repeating group"
9528 msgstr "Cap grup repetitiu"
9530 #: libraries/normalization.lib.php:316
9531 msgid "Step 2."
9532 msgstr "Pas 2."
9534 #: libraries/normalization.lib.php:316
9535 msgid "Find partial dependencies"
9536 msgstr "Cercar dependències parcials"
9538 #: libraries/normalization.lib.php:338
9539 #, php-format
9540 msgid ""
9541 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9542 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9543 msgstr ""
9544 "No hi ha dependències parcials possibles degut a que la clau principal "
9545 "(%1$s) està composta per totes les columnes de la taula."
9547 #: libraries/normalization.lib.php:343 libraries/normalization.lib.php:385
9548 msgid "Table is already in second normal form."
9549 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9551 #: libraries/normalization.lib.php:348
9552 #, php-format
9553 msgid ""
9554 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9555 "the partial dependencies."
9556 msgstr ""
9557 "La clau principal (%1$s) conté més d'una columna, pel que necessitem trobar "
9558 "les dependències parcials."
9560 #: libraries/normalization.lib.php:352 libraries/normalization.lib.php:724
9561 msgid ""
9562 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9563 "normalization."
9564 msgstr ""
9565 "Respón a la /les pregunta(es) següent(s) acuradament per a obtenir una "
9566 "normalització correcta."
9568 #: libraries/normalization.lib.php:356
9569 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9570 msgstr ""
9571 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9573 #: libraries/normalization.lib.php:360
9574 msgid ""
9575 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9576 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9577 "value of the column."
9578 msgstr ""
9579 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9580 "columnes entre les que els seus valors combinats són suficients per a "
9581 "determinar el valor de la columna."
9583 #: libraries/normalization.lib.php:370 libraries/normalization.lib.php:762
9584 #, php-format
9585 msgid "'%1$s' depends on:"
9586 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9588 #: libraries/normalization.lib.php:381
9589 #, php-format
9590 msgid ""
9591 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9592 "column."
9593 msgstr ""
9594 "No hi ha dependències parcials possibles ja que la clau principal ( %1$s ) "
9595 "només té una columna."
9597 #: libraries/normalization.lib.php:409
9598 #, php-format
9599 msgid ""
9600 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9601 "create the following tables:"
9602 msgstr ""
9603 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9604 "necessitem crear les següents taules:"
9606 #: libraries/normalization.lib.php:445
9607 #, php-format
9608 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9609 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9611 #: libraries/normalization.lib.php:485 libraries/normalization.lib.php:630
9612 #: libraries/normalization.lib.php:695
9613 msgid "Error in processing!"
9614 msgstr "Error al procés!"
9616 #: libraries/normalization.lib.php:531
9617 #, php-format
9618 msgid ""
9619 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9620 "create the following tables:"
9621 msgstr ""
9622 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9623 "necessitem crear les següents taules:"
9625 #: libraries/normalization.lib.php:578
9626 msgid "The third step of normalization is complete."
9627 msgstr "S'ha completat el tercer pas de normalització."
9629 #: libraries/normalization.lib.php:674
9630 #, php-format
9631 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9632 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula '%s'"
9634 #: libraries/normalization.lib.php:721
9635 msgid "Step 3."
9636 msgstr "Pas 3."
9638 #: libraries/normalization.lib.php:721
9639 msgid "Find transitive dependencies"
9640 msgstr "Cercar dependències transitives"
9642 #: libraries/normalization.lib.php:728
9643 msgid ""
9644 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9645 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9646 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9647 "in that case you don't have to select any."
9648 msgstr ""
9649 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9650 "columnes entre les que els seus valors combinats junts són suficients per a "
9651 "determinar el valor de la columna. <br />Nota: Una columna pot no tenir "
9652 "dependències transitives, en aquest cas no tens que seleccionar cap."
9654 #: libraries/normalization.lib.php:775
9655 msgid ""
9656 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9657 "primary key columns"
9658 msgstr ""
9659 "No hi ha dependències transitives possibles ja que la taula no té cap "
9660 "columna que no pertany a una clau principal"
9662 #: libraries/normalization.lib.php:779
9663 msgid "Table is already in Third normal form!"
9664 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9666 #: libraries/normalization.lib.php:804
9667 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9668 msgstr "Millorar l'estructura de taula (Normalització):"
9670 #: libraries/normalization.lib.php:805
9671 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9672 msgstr "Selecciona fins a quin pas vols normalitzar"
9674 #: libraries/normalization.lib.php:809
9675 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9676 msgstr "Segon pas de normalització (1NF+2NF)"
9678 #: libraries/normalization.lib.php:810
9679 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9680 msgstr "Tercer pas de normalització (1NF+2NF+3NF)"
9682 #: libraries/normalization.lib.php:817
9683 msgid ""
9684 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9685 "normalization"
9686 msgstr ""
9687 "Consell: Segueix el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9688 "correcta"
9690 #: libraries/normalization.lib.php:878
9691 msgid ""
9692 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9693 "accurate. "
9694 msgstr ""
9695 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9696 "necessàriament acurada. "
9698 #: libraries/normalization.lib.php:894
9699 msgid "No partial dependencies found!"
9700 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9702 #: libraries/operations.lib.php:79
9703 msgid "Rename database to"
9704 msgstr "Reanomena base de dades a"
9706 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:239
9707 #: libraries/operations.lib.php:854 libraries/operations.lib.php:941
9708 #: libraries/operations.lib.php:1290
9709 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9710 msgid ""
9711 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9712 "to the documentation for more details"
9713 msgstr ""
9714 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
9715 "la documentació per a mes detalls"
9717 #: libraries/operations.lib.php:133
9718 #, php-format
9719 msgid "Database %s has been dropped."
9720 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9722 #: libraries/operations.lib.php:145
9723 msgid "Remove database"
9724 msgstr "Elimina la base de dades"
9726 #: libraries/operations.lib.php:151
9727 msgid "Drop the database (DROP)"
9728 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9730 #: libraries/operations.lib.php:201
9731 msgid "Copy database to"
9732 msgstr "Còpia base de dades a"
9734 #: libraries/operations.lib.php:214
9735 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9736 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9738 #: libraries/operations.lib.php:255
9739 msgid "Switch to copied database"
9740 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9742 #: libraries/operations.lib.php:775
9743 msgid "Alter table order by"
9744 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9746 #: libraries/operations.lib.php:783
9747 msgid "(singly)"
9748 msgstr "(només)"
9750 #: libraries/operations.lib.php:819
9751 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9752 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9754 #: libraries/operations.lib.php:924
9755 msgid "Rename table to"
9756 msgstr "Reanomena les taules a"
9758 #: libraries/operations.lib.php:964
9759 msgid "Table comments"
9760 msgstr "Comentaris de la taula"
9762 #: libraries/operations.lib.php:1033
9763 msgid "Table options"
9764 msgstr "Opcions de taula"
9766 #: libraries/operations.lib.php:1040 templates/server/engines/engines.phtml:4
9767 msgid "Storage Engine"
9768 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9770 #: libraries/operations.lib.php:1064
9771 msgid "Change all column collations"
9772 msgstr "Canviar totes les intercalacions de columna"
9774 #: libraries/operations.lib.php:1235
9775 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9776 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9778 #: libraries/operations.lib.php:1311
9779 msgid "Switch to copied table"
9780 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9782 #: libraries/operations.lib.php:1335
9783 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9784 msgid "Table maintenance"
9785 msgstr "Manteniment de la taula"
9787 #: libraries/operations.lib.php:1368
9788 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9789 msgid "Analyze table"
9790 msgstr "Analitza la taula"
9792 #: libraries/operations.lib.php:1383
9793 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:21
9794 msgid "Check table"
9795 msgstr "Verifica la taula"
9797 #: libraries/operations.lib.php:1397
9798 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9799 msgid "Checksum table"
9800 msgstr "Taula de suma de comprovació"
9802 #: libraries/operations.lib.php:1411
9803 msgid "Defragment table"
9804 msgstr "Desfragmenta la taula"
9806 #: libraries/operations.lib.php:1423
9807 #, php-format
9808 msgid "Table %s has been flushed."
9809 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s."
9811 #: libraries/operations.lib.php:1429
9812 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9813 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
9815 #: libraries/operations.lib.php:1443
9816 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
9817 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:60
9818 msgid "Optimize table"
9819 msgstr "Optimitza la taula"
9821 #: libraries/operations.lib.php:1458
9822 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
9823 msgid "Repair table"
9824 msgstr "Repara la taula"
9826 #: libraries/operations.lib.php:1504
9827 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
9828 #: view_operations.php:138
9829 msgid "Delete data or table"
9830 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9832 #: libraries/operations.lib.php:1512
9833 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9834 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9836 #: libraries/operations.lib.php:1520
9837 msgid "Delete the table (DROP)"
9838 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9840 #: libraries/operations.lib.php:1560
9841 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:173
9842 msgid "Analyze"
9843 msgstr "Analitza"
9845 #: libraries/operations.lib.php:1561
9846 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:174
9847 msgid "Check"
9848 msgstr "Comprova"
9850 #: libraries/operations.lib.php:1562
9851 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:175
9852 msgid "Optimize"
9853 msgstr "Optimitza"
9855 #: libraries/operations.lib.php:1563
9856 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:176
9857 msgid "Rebuild"
9858 msgstr "Reconstrueix"
9860 #: libraries/operations.lib.php:1564
9861 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:177
9862 msgid "Repair"
9863 msgstr "Repara"
9865 #: libraries/operations.lib.php:1565
9866 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:178
9867 msgid "Truncate"
9868 msgstr "Truncar"
9870 #: libraries/operations.lib.php:1579
9871 msgid "Coalesce"
9872 msgstr "Fusionar"
9874 #: libraries/operations.lib.php:1588
9875 msgid "Partition maintenance"
9876 msgstr "Manteniment de particions"
9878 #: libraries/operations.lib.php:1605
9879 #, php-format
9880 msgid "Partition %s"
9881 msgstr "Partició %s"
9883 #: libraries/operations.lib.php:1623
9884 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:136
9885 msgid "Remove partitioning"
9886 msgstr "Elimina particionament"
9888 #: libraries/operations.lib.php:1649
9889 msgid "Check referential integrity:"
9890 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9892 #: libraries/operations.lib.php:2034
9893 msgid "Can't move table to same one!"
9894 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9896 #: libraries/operations.lib.php:2036
9897 msgid "Can't copy table to same one!"
9898 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9900 #: libraries/operations.lib.php:2060
9901 #, php-format
9902 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9903 msgstr "Taula %s moguda a %s. Els permisos s'han ajustat."
9905 #: libraries/operations.lib.php:2067
9906 #, php-format
9907 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9908 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s. Els permisos s'han ajustat."
9910 #: libraries/operations.lib.php:2076
9911 #, php-format
9912 msgid "Table %s has been moved to %s."
9913 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9915 #: libraries/operations.lib.php:2080
9916 #, php-format
9917 msgid "Table %s has been copied to %s."
9918 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9920 #: libraries/operations.lib.php:2108
9921 msgid "The table name is empty!"
9922 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9924 #: libraries/plugin_interface.lib.php:573
9925 msgid "This format has no options"
9926 msgstr "Aquest format no té opcions"
9928 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:106
9929 msgid ""
9930 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9931 msgstr ""
9932 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
9933 "AllowNoPassword)"
9935 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:113
9936 #, php-format
9937 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9938 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou."
9940 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:122
9941 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:124
9942 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9943 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
9945 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:69
9946 msgid "Show color"
9947 msgstr "Mostra color"
9949 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:71
9950 msgid "Only show keys"
9951 msgstr "Només mostrar claus"
9953 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:80
9954 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9955 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
9957 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:94
9958 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:134
9959 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:80
9960 #, php-format
9961 msgid "Welcome to %s"
9962 msgstr "Benvingut a %s"
9964 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:110
9965 #, php-format
9966 msgid ""
9967 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9968 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9969 msgstr ""
9970 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
9971 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9973 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:130
9974 msgid ""
9975 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9976 "connection. You should check the host, username and password in your "
9977 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9978 "the administrator of the MySQL server."
9979 msgstr ""
9980 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
9981 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
9982 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
9983 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
9985 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:158
9986 msgid "Retry to connect"
9987 msgstr "Reintentar connexió"
9989 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:146
9990 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9991 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
9993 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:158
9994 msgid ""
9995 "There is mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This can "
9996 "lead to non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your server "
9997 "configuration to indicate HTTPS properly."
9998 msgstr ""
10000 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:177
10001 msgid "Log in"
10002 msgstr "Identificació"
10004 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:185
10005 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:195
10006 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10007 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
10009 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:200
10010 msgid "Username:"
10011 msgstr "Nom d'usuari:"
10013 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:212
10014 msgid "Server Choice:"
10015 msgstr "Elecció de Servidor:"
10017 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:336
10018 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10019 msgstr "El captcha entrat és incorrecte, intenta de nou!"
10021 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:340
10022 msgid "Please enter correct captcha!"
10023 msgstr "Entra el captcha correcte!"
10025 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:364
10026 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10027 msgstr "No tens permés connectar amb aquest servidor MySQL!"
10029 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:85
10030 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10031 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
10033 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.php:87
10034 msgid "Can not find signon authentication script:"
10035 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
10037 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:62
10038 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:58
10039 msgid "Columns separated with:"
10040 msgstr "Columnes separades amb:"
10042 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:67
10043 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:64
10044 msgid "Columns enclosed with:"
10045 msgstr "Columnes englobades per:"
10047 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:72
10048 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:71
10049 msgid "Columns escaped with:"
10050 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
10052 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:77
10053 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:78
10054 msgid "Lines terminated with:"
10055 msgstr "Línies acabades amb:"
10057 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:82
10058 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:52
10059 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:83
10060 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:188
10061 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:67
10062 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:131
10063 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:87
10064 msgid "Replace NULL with:"
10065 msgstr "Canvía NULL amb:"
10067 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:87
10068 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:57
10069 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10070 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
10072 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:67
10073 msgid "Excel edition:"
10074 msgstr "Edició per excel:"
10076 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:77
10077 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:159
10078 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:120
10079 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:76
10080 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:135
10081 msgid "Data dump options"
10082 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
10084 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:207
10085 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:270
10086 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2346
10087 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:190
10088 msgid "Dumping data for table"
10089 msgstr "Bolcant dades de la taula"
10091 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:487
10092 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:608
10093 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:448
10094 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:316
10095 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:97 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:367
10096 msgid "Event"
10097 msgstr "Esdeveniment"
10099 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:488
10100 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:611
10101 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:449
10102 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:318
10103 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:486 libraries/rte/rte_routines.lib.php:992
10104 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:381
10105 msgid "Definition"
10106 msgstr "Definició"
10108 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:560
10109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:690
10110 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2002
10111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:513
10112 msgid "Table structure for table"
10113 msgstr "Estructura de la taula"
10115 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:585
10116 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:723
10117 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2072
10118 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:538
10119 msgid "Structure for view"
10120 msgstr "Estructura per a vista"
10122 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:599
10123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:744
10124 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2117
10125 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:554
10126 msgid "Stand-in structure for view"
10127 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10129 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:88
10130 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10131 msgstr ""
10132 "Sortida a un bonic imprés en JSON (Usant un format llegible per humans)"
10134 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:94
10135 msgid "Output unicode characters unescaped"
10136 msgstr "Sortida de caracters unicode sense escapar"
10138 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:48
10139 msgid "Content of table @TABLE@"
10140 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10142 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:49
10143 msgid "(continued)"
10144 msgstr "(continua)"
10146 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:50
10147 msgid "Structure of table @TABLE@"
10148 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:112
10151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:91
10152 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:224
10153 msgid "Object creation options"
10154 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10156 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:118
10157 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:170
10158 msgid "Table caption:"
10159 msgstr "Subtítol de taula:"
10161 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:124
10162 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:176
10163 msgid "Table caption (continued):"
10164 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10166 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:130
10167 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:182
10168 msgid "Label key:"
10169 msgstr "Etiqueta de clau:"
10171 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:137
10172 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:98
10173 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:121
10174 msgid "Display foreign key relationships"
10175 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
10177 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:143
10178 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:104
10179 msgid "Display comments"
10180 msgstr "Mostra comentaris"
10182 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:149
10183 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:110
10184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:128
10185 msgid "Display MIME types"
10186 msgstr "Mostra tipus MIME"
10188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:165
10189 msgid "Put columns names in the first row:"
10190 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila:"
10192 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:213
10193 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:691
10194 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:235
10195 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:697
10196 msgid "Host:"
10197 msgstr "Servidor:"
10199 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:218
10200 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:697
10201 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:240
10202 msgid "Generation Time:"
10203 msgstr "Temps de generació:"
10205 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:221
10206 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:703
10207 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:243
10208 msgid "PHP Version:"
10209 msgstr "Versió de PHP:"
10211 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:251
10212 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:892
10213 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:404
10214 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:118
10215 msgid "Database:"
10216 msgstr "Base de dades:"
10218 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:324
10219 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
10220 msgid "Data:"
10221 msgstr "Dades:"
10223 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:504
10224 msgid "Structure:"
10225 msgstr "Estructura:"
10227 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:79
10228 msgid "Export table names"
10229 msgstr "Exportar noms de taules"
10231 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:86
10232 msgid "Export table headers"
10233 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
10235 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:100
10236 msgid "Report title:"
10237 msgstr "Títol de llistat:"
10239 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:233
10240 msgid "Dumping data"
10241 msgstr "Bolcant dades"
10243 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:288
10244 msgid "View structure"
10245 msgstr "Veure estructura"
10247 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:291
10248 msgid "Stand in"
10249 msgstr "Quedar dintre"
10251 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:99
10252 msgid ""
10253 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10254 "and server version)</i>"
10255 msgstr ""
10256 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
10257 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
10259 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:107
10260 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10261 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
10263 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:113
10264 msgid ""
10265 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10266 "checked"
10267 msgstr ""
10268 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
10269 "actualització, i darrera comprovació"
10271 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:172
10272 msgid "Export metadata"
10273 msgstr "Exportar metadades"
10275 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:187
10276 msgid ""
10277 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10278 msgstr ""
10279 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
10280 "compatibilitat de sortida amb:"
10282 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:232
10283 msgid "Add statements:"
10284 msgstr "Afegir instruccions:"
10286 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:240
10287 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:249
10288 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:270
10289 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:279
10290 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:303
10291 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:310
10292 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:319
10293 #, php-format
10294 msgid "Add %s statement"
10295 msgstr "Afegir instrucció %s"
10297 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:286
10298 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10299 msgstr ""
10300 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10302 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:294
10303 #, php-format
10304 msgid "%s value"
10305 msgstr "Valor %s"
10307 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:328
10308 msgid ""
10309 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10310 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10311 msgstr ""
10312 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
10313 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10315 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:342
10316 msgid "Data creation options"
10317 msgstr "Opcions de creació de dades"
10319 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:347
10320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2294
10321 msgid "Truncate table before insert"
10322 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
10324 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:354
10325 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10326 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
10328 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:360
10329 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10330 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
10332 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:372
10333 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:406
10334 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10335 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
10337 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:386
10338 msgid "Function to use when dumping data:"
10339 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
10341 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:401
10342 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10343 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
10345 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:411
10346 msgid ""
10347 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10348 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10349 "(1,2,3)</code>"
10350 msgstr ""
10351 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10352 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10353 "VALUES (1,2,3)</code>"
10355 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:416
10356 msgid ""
10357 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10358 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10359 "(7,8,9)</code>"
10360 msgstr ""
10361 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
10362 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10363 "(7,8,9)</code>"
10365 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:421
10366 msgid ""
10367 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10368 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10369 msgstr ""
10370 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10371 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10373 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:426
10374 msgid ""
10375 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10376 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10377 msgstr ""
10378 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10379 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10381 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:445
10382 msgid ""
10383 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10384 "0x616263)</i>"
10385 msgstr ""
10386 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
10387 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10389 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:455
10390 msgid ""
10391 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10392 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10393 msgstr ""
10394 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
10395 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10397 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:516
10398 msgid "It appears your database uses routines;"
10399 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir rutines;"
10401 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:519
10402 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1545
10403 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2062
10404 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10405 msgstr "exportar els àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10407 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1006
10408 msgid "Metadata"
10409 msgstr "Metadades"
10411 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1076
10412 #, php-format
10413 msgid "Metadata for table %s"
10414 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10416 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1083
10417 #, php-format
10418 msgid "Metadata for database %s"
10419 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10421 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1415
10422 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:603
10423 msgid "Creation:"
10424 msgstr "Creació:"
10426 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1428
10427 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:610
10428 msgid "Last update:"
10429 msgstr "Darrera actualització:"
10431 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1441
10432 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:617
10433 msgid "Last check:"
10434 msgstr "Darrera comprovació:"
10436 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1488
10437 #, php-format
10438 msgid "Error reading structure for table %s:"
10439 msgstr "Error llegint l'estructura de la taula %s:"
10441 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1542
10442 msgid "It appears your database uses views;"
10443 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10445 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1719
10446 msgid "Constraints for dumped tables"
10447 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
10449 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1720
10450 msgid "Constraints for table"
10451 msgstr "Restriccions per la taula"
10453 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1750
10454 msgid "Indexes for dumped tables"
10455 msgstr "Indexos per taules bolcades"
10457 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1751
10458 msgid "Indexes for table"
10459 msgstr "Index de la taula"
10461 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1779
10462 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10463 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10465 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1780
10466 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10467 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10469 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1855
10470 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10471 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10473 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1878
10474 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10475 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10477 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2059
10478 msgid "It appears your table uses triggers;"
10479 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10481 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2096
10482 #, php-format
10483 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10484 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10486 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2120
10487 msgid "(See below for the actual view)"
10488 msgstr "(Veure a sota per a la visualització actual)"
10490 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2204
10491 #, php-format
10492 msgid "Error reading data for table %s:"
10493 msgstr "Error llegint dades de la taula %s:"
10495 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:97
10496 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10497 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10499 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:140
10500 msgid "Export contents"
10501 msgstr "Exporta contingut"
10503 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:119
10504 msgid "Table:"
10505 msgstr "Taula:"
10507 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:120
10508 msgid "Purpose:"
10509 msgstr "Propòsit:"
10511 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:501
10512 msgid "MIME"
10513 msgstr "MIME"
10515 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:51
10516 msgid ""
10517 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10518 msgstr ""
10519 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
10520 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10522 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:61
10523 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:63
10524 msgid ""
10525 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10526 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10527 msgstr ""
10528 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula "
10529 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10531 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:70
10532 msgid ""
10533 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10534 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10535 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10536 msgstr ""
10537 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
10538 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
10539 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
10541 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:78
10542 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:73
10543 msgid "Column names: "
10544 msgstr "Nom de les columnes: "
10546 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:118
10547 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:133
10548 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:144
10549 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:153
10550 #, php-format
10551 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10552 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10554 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:205
10555 #, php-format
10556 msgid ""
10557 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10558 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10559 msgstr ""
10560 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
10561 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
10562 "cometes."
10564 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:300
10565 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:661
10566 #, php-format
10567 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10568 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10570 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:531
10571 #, php-format
10572 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10573 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10575 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:111
10576 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10577 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
10579 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:52
10580 msgid "MediaWiki Table"
10581 msgstr "Taula MediaWiki"
10583 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:275
10584 #, php-format
10585 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10586 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10588 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:77
10589 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10590 msgstr ""
10591 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
10593 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:83
10594 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10595 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10597 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:151
10598 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:110
10599 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:175
10600 msgid ""
10601 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10602 "the issue and try again."
10603 msgstr ""
10604 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
10605 "lo i torna a intentar-ho."
10607 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:162
10608 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10609 msgstr "No es pot interpretar el full de càlcul OpenDocument!"
10611 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:45
10612 msgid "ESRI Shape File"
10613 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
10615 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:77
10616 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:153
10617 #, php-format
10618 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10619 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
10621 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:183
10622 #, php-format
10623 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10624 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10626 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:230
10627 msgid "The imported file does not contain any data!"
10628 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10630 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:67
10631 msgid "SQL compatibility mode:"
10632 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
10634 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:79
10635 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10636 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
10638 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:43
10639 msgid "XML"
10640 msgstr "XML"
10642 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:289
10643 msgid "SCHEMA ERROR: "
10644 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10646 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:60
10647 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:68
10648 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:68
10649 msgid "Orientation"
10650 msgstr "Orientació"
10652 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:64
10653 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:72
10654 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:72
10655 msgid "Landscape"
10656 msgstr "Horitzontal"
10658 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:65
10659 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:73
10660 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:73
10661 msgid "Portrait"
10662 msgstr "Vertical"
10664 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:62
10665 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:62
10666 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.php:61
10667 msgid "Same width for all tables"
10668 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10670 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:87
10671 msgid "Show grid"
10672 msgstr "Mostra graella"
10674 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:93
10675 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10676 msgid "Data dictionary"
10677 msgstr "Diccionari de dades"
10679 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:99
10680 msgid "Order of the tables"
10681 msgstr "Ordre de les taules"
10683 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:104
10684 msgid "Name (Ascending)"
10685 msgstr "Nom (Ascendent)"
10687 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:105
10688 msgid "Name (Descending)"
10689 msgstr "Nom (Descendent)"
10691 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.php:74
10692 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.php:92
10693 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.php:94
10694 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.php:92
10695 #, php-format
10696 msgid "The %s table doesn't exist!"
10697 msgstr "La taula %s no existeix!"
10699 #: libraries/plugins/schema/eps/EpsRelationSchema.php:64
10700 #: libraries/plugins/schema/svg/SvgRelationSchema.php:68
10701 #, php-format
10702 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10703 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10705 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf.php:238
10706 msgid "PDF export page"
10707 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10709 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:102
10710 #, php-format
10711 msgid "Schema of the %s database"
10712 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10714 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:130
10715 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:525
10716 msgid "Relational schema"
10717 msgstr "Esquema relacional"
10719 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:486
10720 msgid "Table of contents"
10721 msgstr "Taula de continguts"
10723 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:634
10724 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:657
10725 #: libraries/tracking.lib.php:894
10726 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:16
10727 msgid "Extra"
10728 msgstr "Extra"
10730 #: libraries/plugins/transformations/abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10731 msgid ""
10732 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10733 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10734 msgstr ""
10735 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10736 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10737 "zero = cert."
10739 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10740 msgid ""
10741 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10742 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10743 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10744 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10745 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10746 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10747 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10748 "gmdate() function."
10749 msgstr ""
10750 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10751 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10752 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10753 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10754 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10755 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10756 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10757 "gmdate() ."
10759 #: libraries/plugins/transformations/abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10760 msgid ""
10761 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10762 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10763 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10764 "need to set the first option to the empty string."
10765 msgstr ""
10766 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
10767 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
10768 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
10769 "necessari tenir la primera dada buida."
10771 #: libraries/plugins/transformations/abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10772 msgid ""
10773 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10774 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10775 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10776 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10777 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10778 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10779 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10780 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10781 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10782 "appears all on one line (Default 1)."
10783 msgstr ""
10784 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10785 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10786 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10787 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10788 "Text_Plain_External.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
10789 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
10790 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
10791 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
10792 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
10793 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
10794 "defecte 1)."
10796 #: libraries/plugins/transformations/abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10797 msgid ""
10798 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10799 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10800 msgstr ""
10801 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10802 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10804 #: libraries/plugins/transformations/abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10805 msgid ""
10806 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10807 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10808 msgstr ""
10809 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10810 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
10811 "nibbles)."
10813 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:35
10814 msgid "Displays a link to download this image."
10815 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
10817 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10818 msgid ""
10819 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10820 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10821 msgstr ""
10822 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10823 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10824 "de 100 X 100."
10826 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10827 msgid "Image preview here"
10828 msgstr "Previsualització de l'imatge"
10830 #: libraries/plugins/transformations/abs/InlineTransformationsPlugin.php:35
10831 msgid ""
10832 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10833 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10834 msgstr ""
10835 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10836 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10838 #: libraries/plugins/transformations/abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
10839 msgid ""
10840 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10841 "in Internet standard dotted format."
10842 msgstr ""
10843 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10844 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10846 #: libraries/plugins/transformations/abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10847 msgid ""
10848 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10849 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10850 "string)."
10851 msgstr ""
10852 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10853 "és afegir el text al inici, la segona opció és afegir-lo al final (entre "
10854 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10856 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10857 msgid ""
10858 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10859 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10860 msgstr ""
10861 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10862 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10864 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10865 #, php-format
10866 msgid "Validation failed for the input string %s."
10867 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10869 #: libraries/plugins/transformations/abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
10870 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10871 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
10873 #: libraries/plugins/transformations/abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
10874 msgid ""
10875 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10876 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10877 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10878 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10879 "(Default: \"…\")."
10880 msgstr ""
10881 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10882 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10883 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10884 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10885 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10887 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
10888 msgid ""
10889 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10890 "input."
10891 msgstr ""
10892 "Funcionalitat per a pujar arxius a columnes TEXT. No té un àrea de text per "
10893 "entrar o editar."
10895 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
10896 msgid ""
10897 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10898 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10899 "third options are the width and the height in pixels."
10900 msgstr ""
10901 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
10902 "opció és un prefixe com \"https://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
10903 "són les mides en ample i alt en píxels."
10905 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
10906 msgid ""
10907 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10908 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10909 "the link."
10910 msgstr ""
10911 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
10912 "prefixe com \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
10914 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.php:30
10915 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10916 msgstr ""
10917 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10919 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.php:30
10920 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10921 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10923 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.php:30
10924 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10925 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10927 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.php:30
10928 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10929 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10931 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.php:30
10932 msgid ""
10933 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10934 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10935 msgstr ""
10936 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10937 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10939 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.php:48
10940 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10941 msgstr "Formateig del text com a JSON amb resaltat de sintaxi."
10943 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.php:48
10944 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10945 msgstr "Formateig del text com a XML amb resaltat de sintaxi."
10947 #: libraries/pmd_common.php:551
10948 msgid "Error: relationship already exists."
10949 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10951 #: libraries/pmd_common.php:597
10952 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
10953 msgstr "S'ha afegit una relació de CLAU EXTERNA."
10955 #: libraries/pmd_common.php:603
10956 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
10957 msgstr "Error: La relació  de CLAU EXTERNA no s'ha pogut afegir!"
10959 #: libraries/pmd_common.php:608
10960 msgid "Error: Missing index on column(s)."
10961 msgstr "Error. Índex no trobat en columna (es)."
10963 #: libraries/pmd_common.php:613
10964 msgid "Error: Relational features are disabled!"
10965 msgstr "Error: Funcionalitats relacionals desactivades!"
10967 #: libraries/pmd_common.php:635
10968 msgid "Internal relationship has been added."
10969 msgstr "Afegida relació interna."
10971 #: libraries/pmd_common.php:641
10972 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
10973 msgstr "Error: La relació interna no s'ha pogut afegir!"
10975 #: libraries/pmd_common.php:679
10976 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
10977 msgstr "Eliminada la relació de CLAU EXTERNA."
10979 #: libraries/pmd_common.php:685
10980 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
10981 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no es pot eliminar!"
10983 #: libraries/pmd_common.php:712
10984 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
10985 msgstr "Error: La relació interna no es pot eliminar!"
10987 #: libraries/pmd_common.php:716
10988 msgid "Internal relationship has been removed."
10989 msgstr "Relació interna eliminada."
10991 #: libraries/relation.lib.php:90
10992 msgid "not OK"
10993 msgstr "Incorrecte"
10995 #: libraries/relation.lib.php:94
10996 msgctxt "Correctly working"
10997 msgid "OK"
10998 msgstr "Correcte"
11000 #: libraries/relation.lib.php:97
11001 msgid "Enabled"
11002 msgstr "Activat"
11004 #: libraries/relation.lib.php:101
11005 msgid "Configuration of pmadb…"
11006 msgstr "Configuració de pmadb…"
11008 #: libraries/relation.lib.php:105 libraries/relation.lib.php:141
11009 msgid "General relation features"
11010 msgstr "Característiques generals de relacions"
11012 #: libraries/relation.lib.php:152
11013 msgid "Display Features"
11014 msgstr "Mostra les característiques"
11016 #: libraries/relation.lib.php:169
11017 msgid "Designer and creation of PDFs"
11018 msgstr "Disseny i creació de PDFs"
11020 #: libraries/relation.lib.php:180
11021 msgid "Displaying Column Comments"
11022 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11024 #: libraries/relation.lib.php:186
11025 msgid "Browser transformation"
11026 msgstr "Transformació del navegador"
11028 #: libraries/relation.lib.php:193
11029 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11030 msgstr "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula column_info."
11032 #: libraries/relation.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:396
11033 msgid "Bookmarked SQL query"
11034 msgstr "Consulta SQL desada"
11036 #: libraries/relation.lib.php:220
11037 msgid "SQL history"
11038 msgstr "Historial SQL"
11040 #: libraries/relation.lib.php:231
11041 msgid "Persistent recently used tables"
11042 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11044 #: libraries/relation.lib.php:242
11045 msgid "Persistent favorite tables"
11046 msgstr "Taules persistents favorites"
11048 #: libraries/relation.lib.php:253
11049 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11050 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11052 #: libraries/relation.lib.php:275
11053 msgid "User preferences"
11054 msgstr "Preferències d'usuari"
11056 #: libraries/relation.lib.php:292
11057 msgid "Configurable menus"
11058 msgstr "Menus configurables"
11060 #: libraries/relation.lib.php:303
11061 msgid "Hide/show navigation items"
11062 msgstr "Amaga/mostra els elements de navegació"
11064 #: libraries/relation.lib.php:314
11065 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11066 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11068 #: libraries/relation.lib.php:325
11069 msgid "Managing Central list of columns"
11070 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11072 #: libraries/relation.lib.php:336
11073 msgid "Remembering Designer Settings"
11074 msgstr "Recordant configuració de disseny"
11076 #: libraries/relation.lib.php:347
11077 msgid "Saving export templates"
11078 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11080 #: libraries/relation.lib.php:355
11081 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11082 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11084 #: libraries/relation.lib.php:361
11085 #, php-format
11086 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11087 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11089 #: libraries/relation.lib.php:366
11090 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11091 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
11093 #: libraries/relation.lib.php:369
11094 msgid ""
11095 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11096 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11097 msgstr ""
11098 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
11099 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
11100 "sample.inc.php</code>."
11102 #: libraries/relation.lib.php:374
11103 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11104 msgstr ""
11105 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
11107 #: libraries/relation.lib.php:1691
11108 msgid "no description"
11109 msgstr "sense descripció"
11111 #: libraries/relation.lib.php:1884
11112 msgid ""
11113 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11114 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11115 "phpMyAdmin configuration storage there."
11116 msgstr ""
11117 "No tens prou permisos per a crear una base de dades de nom 'phpmyadmin'. Has "
11118 "d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per establir la "
11119 "configuració d'enmagatzemament de phpMyAdmin allí."
11121 #: libraries/relation.lib.php:1999
11122 #, php-format
11123 msgid ""
11124 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11125 "configuration storage there."
11126 msgstr ""
11127 "%sCrea%s una base de dades de nom 'phpmyadmin' i estableix la configuració "
11128 "d'enmagatzemament de phpMyAdmin aqui."
11130 #: libraries/relation.lib.php:2007
11131 #, php-format
11132 msgid ""
11133 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11134 msgstr ""
11135 "%sCrea%s la configuració d'enmagatzemamant de phpMyAdmin a la base de dades "
11136 "actual."
11138 #: libraries/relation.lib.php:2015
11139 #, php-format
11140 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11141 msgstr ""
11142 "%sCrea%s les taules d'enmagatzemament de configuració de phpMyAdmin que "
11143 "falten."
11145 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:345
11146 #: templates/server/databases/table_header.phtml:28
11147 msgid "Master replication"
11148 msgstr "Replicació del mestre"
11150 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
11151 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11152 msgstr ""
11153 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
11155 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
11156 msgid "Show connected slaves"
11157 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
11159 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:693
11160 msgid "Add slave replication user"
11161 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
11163 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
11164 msgid "Master configuration"
11165 msgstr "Configuració del mestre"
11167 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
11168 msgid ""
11169 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11170 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11171 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11172 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11173 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11174 msgstr ""
11175 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
11176 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
11177 "d'algunes (molt útil si vols replicar una majoria de les bases de dades) o "
11178 "pots optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
11179 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona "
11180 "l'opció:"
11182 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
11183 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11184 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
11186 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
11187 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11188 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
11190 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
11191 msgid "Please select databases:"
11192 msgstr "Selecciona bases de dades:"
11194 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
11195 msgid ""
11196 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11197 "and please restart the MySQL server afterwards."
11198 msgstr ""
11199 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
11200 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
11202 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
11203 msgid ""
11204 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11205 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11206 "master."
11207 msgstr ""
11208 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
11209 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
11210 "configurat com a mestre."
11212 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
11213 #: templates/server/databases/table_header.phtml:33
11214 msgid "Slave replication"
11215 msgstr "Replicació de l'esclau"
11217 #: libraries/replication_gui.lib.php:149
11218 msgid "Master connection:"
11219 msgstr "Connexió mestre:"
11221 #: libraries/replication_gui.lib.php:216
11222 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11223 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
11225 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
11226 msgid "Slave IO Thread not running!"
11227 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
11229 #: libraries/replication_gui.lib.php:233
11230 msgid ""
11231 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11232 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
11234 #: libraries/replication_gui.lib.php:239
11235 msgid "See slave status table"
11236 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
11238 #: libraries/replication_gui.lib.php:244
11239 msgid "Control slave:"
11240 msgstr "Control esclau:"
11242 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11243 msgid "Full start"
11244 msgstr "Inici total"
11246 #: libraries/replication_gui.lib.php:251
11247 msgid "Full stop"
11248 msgstr "Parada total"
11250 #: libraries/replication_gui.lib.php:254
11251 msgid "Reset slave"
11252 msgstr "Reinicia l'esclau"
11254 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
11255 msgid "Start SQL Thread only"
11256 msgstr "Inicia només el fil SQL"
11258 #: libraries/replication_gui.lib.php:260
11259 msgid "Stop SQL Thread only"
11260 msgstr "Atura només el fil SQL"
11262 #: libraries/replication_gui.lib.php:264
11263 msgid "Start IO Thread only"
11264 msgstr "Inicia només el fil IO"
11266 #: libraries/replication_gui.lib.php:267
11267 msgid "Stop IO Thread only"
11268 msgstr "Atura només el fil IO"
11270 #: libraries/replication_gui.lib.php:276 libraries/replication_gui.lib.php:403
11271 msgid "Change or reconfigure master server"
11272 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
11274 #: libraries/replication_gui.lib.php:287
11275 #, php-format
11276 msgid ""
11277 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11278 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11279 msgstr ""
11280 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
11281 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11283 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
11284 msgid "Error management:"
11285 msgstr "Gestió d'errors:"
11287 #: libraries/replication_gui.lib.php:312
11288 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11289 msgstr ""
11290 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
11291 "esclau!"
11293 #: libraries/replication_gui.lib.php:316
11294 msgid "Skip current error"
11295 msgstr "Salta l'error actual"
11297 #: libraries/replication_gui.lib.php:321
11298 #, php-format
11299 msgid "Skip next %s errors."
11300 msgstr "Salta els següents %s 'errors."
11302 #: libraries/replication_gui.lib.php:348
11303 #, php-format
11304 msgid ""
11305 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11306 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11307 msgstr ""
11308 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
11309 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11311 #: libraries/replication_gui.lib.php:402
11312 msgid "Slave configuration"
11313 msgstr "Configració de l'esclau"
11315 #: libraries/replication_gui.lib.php:405
11316 msgid ""
11317 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
11318 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
11319 msgstr ""
11320 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
11321 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
11323 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:782
11324 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11325 msgid "User name:"
11326 msgstr "Nom d'usuari:"
11328 #: libraries/replication_gui.lib.php:418 libraries/replication_gui.lib.php:786
11329 #: libraries/replication_gui.lib.php:799
11330 #: libraries/server_privileges.lib.php:1497
11331 #: libraries/server_privileges.lib.php:1519
11332 #: libraries/server_privileges.lib.php:2527
11333 #: libraries/server_privileges.lib.php:3488
11334 msgid "User name"
11335 msgstr "Nom d'usuari"
11337 #: libraries/replication_gui.lib.php:429 libraries/replication_gui.lib.php:849
11338 #: libraries/replication_gui.lib.php:861
11339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1658
11340 #: libraries/server_privileges.lib.php:1675
11341 #: libraries/server_privileges.lib.php:3490
11342 msgid "Password"
11343 msgstr "Contrasenya"
11345 #: libraries/replication_gui.lib.php:447
11346 msgid "Port:"
11347 msgstr "Port:"
11349 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11350 msgid "Master status"
11351 msgstr "Estat del mestre"
11353 #: libraries/replication_gui.lib.php:534
11354 msgid "Slave status"
11355 msgstr "Estat de l'esclau"
11357 #: libraries/replication_gui.lib.php:543
11358 #: libraries/server_status_variables.lib.php:217
11359 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:4
11360 msgid "Variable"
11361 msgstr "Variable"
11363 #: libraries/replication_gui.lib.php:618 libraries/replication_gui.lib.php:701
11364 #: libraries/replication_gui.lib.php:834
11365 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11366 msgid "Host"
11367 msgstr "Servidor"
11369 #: libraries/replication_gui.lib.php:635
11370 msgid ""
11371 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11372 "this list."
11373 msgstr ""
11374 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11375 "mostren en aquesta llista."
11377 #: libraries/replication_gui.lib.php:739
11378 #: libraries/server_privileges.lib.php:1593
11379 msgid "Any host"
11380 msgstr "Qualsevol servidor"
11382 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11383 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11384 msgid "Local"
11385 msgstr "Local"
11387 #: libraries/replication_gui.lib.php:751
11388 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
11389 msgid "This Host"
11390 msgstr "Aquest Host"
11392 #: libraries/replication_gui.lib.php:790
11393 #: libraries/server_privileges.lib.php:1503
11394 msgid "Any user"
11395 msgstr "Qualsevol usuari"
11397 #: libraries/replication_gui.lib.php:795 libraries/replication_gui.lib.php:828
11398 #: libraries/replication_gui.lib.php:857
11399 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
11400 msgid "Use text field:"
11401 msgstr "Usa camp de text:"
11403 #: libraries/replication_gui.lib.php:822
11404 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11405 msgid "Use Host Table"
11406 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11408 #: libraries/replication_gui.lib.php:838
11409 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
11410 msgid ""
11411 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11412 "table are used instead."
11413 msgstr ""
11414 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
11415 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
11417 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11418 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
11419 msgid "Re-type"
11420 msgstr "Reescriu"
11422 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11423 msgid "Generate password:"
11424 msgstr "Genera una contrasenya:"
11426 #: libraries/replication_gui.lib.php:905
11427 msgid ""
11428 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11429 "in phpMyAdmin configuration."
11430 msgstr ""
11431 "Connexió al servidor desactivada, activa $cfg['AllowArbitraryServer'] en la "
11432 "configuració de phpMyAdmin."
11434 #: libraries/replication_gui.lib.php:914
11435 msgid "Replication started successfully."
11436 msgstr "Replicació iniciada correctament."
11438 #: libraries/replication_gui.lib.php:915
11439 msgid "Error starting replication."
11440 msgstr "Error iniciant la replicació."
11442 #: libraries/replication_gui.lib.php:918
11443 msgid "Replication stopped successfully."
11444 msgstr "Replicació detinguda correctament."
11446 #: libraries/replication_gui.lib.php:919
11447 msgid "Error stopping replication."
11448 msgstr "Error en detenir la replicació."
11450 #: libraries/replication_gui.lib.php:922
11451 msgid "Replication resetting successfully."
11452 msgstr "Replicació reiniciada correctament."
11454 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11455 msgid "Error resetting replication."
11456 msgstr "Error en reiniciar la replicació."
11458 #: libraries/replication_gui.lib.php:926
11459 msgid "Success."
11460 msgstr "Correcte."
11462 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11463 msgid "Error."
11464 msgstr "Error."
11466 #: libraries/replication_gui.lib.php:972
11467 msgid "Unknown error"
11468 msgstr "Error desconegut"
11470 #: libraries/replication_gui.lib.php:982
11471 #, php-format
11472 msgid "Unable to connect to master %s."
11473 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11475 #: libraries/replication_gui.lib.php:993
11476 msgid ""
11477 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11478 msgstr ""
11479 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
11480 "permissos en el mestre."
11482 #: libraries/replication_gui.lib.php:1011
11483 msgid "Unable to change master!"
11484 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11486 #: libraries/replication_gui.lib.php:1015
11487 #, php-format
11488 msgid "Master server changed successfully to %s."
11489 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11491 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
11492 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:150 libraries/rte/rte_routines.lib.php:226
11493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:253
11494 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:367
11495 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1474
11496 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:85 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94
11497 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:126
11498 #, php-format
11499 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11500 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
11502 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130
11503 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11504 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11506 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137
11507 #, php-format
11508 msgid "Event %1$s has been modified."
11509 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11511 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157
11512 #, php-format
11513 msgid "Event %1$s has been created."
11514 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11516 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:171 libraries/rte/rte_routines.lib.php:273
11517 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
11518 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11519 msgstr "S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:"
11521 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:224
11522 msgid "Edit event"
11523 msgstr "Editar esdeveniment"
11525 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:390 libraries/rte/rte_routines.lib.php:889
11526 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:327 view_create.php:205
11527 msgid "Details"
11528 msgstr "Detalls"
11530 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:393
11531 msgid "Event name"
11532 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11534 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:436 libraries/rte/rte_routines.lib.php:912
11535 #, php-format
11536 msgid "Change to %s"
11537 msgstr "Canviar a %s"
11539 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:442
11540 msgid "Execute at"
11541 msgstr "Executar en"
11543 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:450
11544 msgid "Execute every"
11545 msgstr "Executar cada"
11547 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
11548 msgctxt "Start of recurring event"
11549 msgid "Start"
11550 msgstr "Inici"
11552 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:478
11553 msgctxt "End of recurring event"
11554 msgid "End"
11555 msgstr "Final"
11557 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:492
11558 msgid "On completion preserve"
11559 msgstr "Preservar al completar"
11561 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1027
11562 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387 view_create.php:234
11563 msgid "Definer"
11564 msgstr "Definidor"
11566 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:541 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1108
11567 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:426
11568 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11569 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\"!"
11571 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:548
11572 msgid "You must provide an event name!"
11573 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11575 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:563
11576 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11577 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11579 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:582
11580 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11581 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11583 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:586
11584 msgid "You must provide a valid type for the event."
11585 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11587 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:610
11588 msgid "You must provide an event definition."
11589 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11591 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:47 libraries/rte/rte_general.lib.php:75
11592 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:158
11593 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1311
11594 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1521
11595 msgid "Error in processing request:"
11596 msgstr "Error processant a la petició:"
11598 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11599 msgid "OFF"
11600 msgstr "Desconnectat"
11602 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11603 msgid "ON"
11604 msgstr "Connectat"
11606 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11607 msgid "Event scheduler status"
11608 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11610 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:37
11611 msgid "The backed up query was:"
11612 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11614 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:82
11615 msgid "Returns"
11616 msgstr "Retorna"
11618 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:78
11619 msgid ""
11620 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11621 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11622 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11623 "problems."
11624 msgstr ""
11625 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11626 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11627 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
11628 "per evitar qualsevol problema."
11630 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:129
11631 msgid "Edit routine"
11632 msgstr "Editar rutina"
11634 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:207
11635 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1117
11636 #, php-format
11637 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11638 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11640 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260
11641 #, php-format
11642 msgid "Routine %1$s has been created."
11643 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11645 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11646 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11647 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11649 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:435
11650 #, php-format
11651 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11652 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els permisos."
11654 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:440
11655 #, php-format
11656 msgid "Routine %1$s has been modified."
11657 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11659 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:892
11660 msgid "Routine name"
11661 msgstr "Nom de rutina"
11663 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:918
11664 msgid "Parameters"
11665 msgstr "Paràmetres"
11667 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:926
11668 msgid "Direction"
11669 msgstr "Direcció"
11671 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:947
11672 msgid "Add parameter"
11673 msgstr "Afegir paràmetre"
11675 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:951
11676 msgid "Remove last parameter"
11677 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11679 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:956
11680 msgid "Return type"
11681 msgstr "Tipus de retorn"
11683 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:962
11684 msgid "Return length/values"
11685 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11687 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
11688 msgid "Return options"
11689 msgstr "Retornar opcions"
11691 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:998
11692 msgid "Is deterministic"
11693 msgstr "És deterministic"
11695 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1017
11696 msgid ""
11697 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11698 "refer to the documentation for more details"
11699 msgstr ""
11700 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
11701 "la documentació per a mes detalls"
11703 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1032
11704 msgid "Security type"
11705 msgstr "Tipus de seguretat"
11707 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1041
11708 msgid "SQL data access"
11709 msgstr "Accés de dades SQL"
11711 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1124
11712 msgid "You must provide a routine name!"
11713 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina!"
11715 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1158
11716 #, php-format
11717 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11718 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11720 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1180
11721 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1242
11722 msgid ""
11723 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11724 "VARCHAR and VARBINARY."
11725 msgstr ""
11726 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
11727 "VARCHAR i VARBINARY."
11729 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1206
11730 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11731 msgstr ""
11732 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11734 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1225
11735 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11736 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
11738 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1285
11739 msgid "You must provide a routine definition."
11740 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
11742 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1397
11743 #, php-format
11744 msgid "Execution results of routine %s"
11745 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11747 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1452
11748 #, php-format
11749 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11750 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11751 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11752 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11754 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1509
11755 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1516
11756 msgid "Execute routine"
11757 msgstr "Executar rutina"
11759 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1595
11760 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1598
11761 msgid "Routine parameters"
11762 msgstr "Paràmetres de rutina"
11764 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
11765 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11766 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11768 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:113
11769 #, php-format
11770 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11771 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11773 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
11774 #, php-format
11775 msgid "Trigger %1$s has been created."
11776 msgstr "Disparador %1$s creat."
11778 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:209
11779 msgid "Edit trigger"
11780 msgstr "Editar disparador"
11782 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:330
11783 msgid "Trigger name"
11784 msgstr "Nom del disparador"
11786 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:353
11787 msgctxt "Trigger action time"
11788 msgid "Time"
11789 msgstr "Temps"
11791 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:433
11792 msgid "You must provide a trigger name!"
11793 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador!"
11795 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:440
11796 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11797 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador!"
11799 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:447
11800 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11801 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador!"
11803 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:455
11804 msgid "You must provide a valid table name!"
11805 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid!"
11807 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:461
11808 msgid "You must provide a trigger definition."
11809 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
11811 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
11812 msgid "Add routine"
11813 msgstr "Afegir rutina"
11815 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
11816 #, php-format
11817 msgid "Export of routine %s"
11818 msgstr "Exportar la rutina %s"
11820 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
11821 msgid "routine"
11822 msgstr "rutina"
11824 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
11825 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11826 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina."
11828 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
11829 #, php-format
11830 msgid ""
11831 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11832 "necessary privileges to edit this routine."
11833 msgstr ""
11834 "No s'ha trobat cap rutina amb el nom %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11835 "falten el permissos necessaris per a editar aquesta rutina."
11837 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
11838 #, php-format
11839 msgid ""
11840 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11841 "necessary privileges to view/export this routine."
11842 msgstr ""
11843 "No s'ha trobat cap rutina amb el nom %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11844 "falten el permissos necessaris per a veure/exportar  aquesta rutina."
11846 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
11847 #, php-format
11848 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11849 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11851 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
11852 msgid "There are no routines to display."
11853 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
11855 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
11856 msgid "Add trigger"
11857 msgstr "Afegir disparador"
11859 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
11860 #, php-format
11861 msgid "Export of trigger %s"
11862 msgstr "Exportar disparador %s"
11864 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
11865 msgid "trigger"
11866 msgstr "disparador"
11868 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
11869 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11870 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador."
11872 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
11873 #, php-format
11874 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11875 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11877 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
11878 msgid "There are no triggers to display."
11879 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11881 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
11882 msgid "Add event"
11883 msgstr "Afegir esdeveniment"
11885 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:65
11886 #, php-format
11887 msgid "Export of event %s"
11888 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11890 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:66
11891 msgid "event"
11892 msgstr "esdeveniment"
11894 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:68
11895 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11896 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment."
11898 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:70
11899 #, php-format
11900 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11901 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11903 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:71
11904 msgid "There are no events to display."
11905 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11907 #: libraries/select_server.lib.php:44 libraries/select_server.lib.php:49
11908 msgid "Current server:"
11909 msgstr "Servidor actual:"
11911 #: libraries/server_common.lib.php:24
11912 msgid "Server variables and settings"
11913 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11915 #: libraries/server_common.lib.php:27
11916 msgid "Storage Engines"
11917 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
11919 #: libraries/server_common.lib.php:36
11920 msgid "Character Sets and Collations"
11921 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
11923 #: libraries/server_common.lib.php:42
11924 msgid "Databases statistics"
11925 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
11927 #: libraries/server_privileges.lib.php:209 server_privileges.php:113
11928 msgid "No privileges."
11929 msgstr "Sense permisos."
11931 #: libraries/server_privileges.lib.php:218 server_privileges.php:58
11932 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11933 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
11935 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
11936 #: libraries/server_privileges.lib.php:1023
11937 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197 server_privileges.php:102
11938 msgid "Allows reading data."
11939 msgstr "Permet llegir dades."
11941 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
11942 #: libraries/server_privileges.lib.php:1028
11943 #: libraries/server_privileges.lib.php:1198 server_privileges.php:78
11944 msgid "Allows inserting and replacing data."
11945 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11947 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
11948 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
11949 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199 server_privileges.php:112
11950 msgid "Allows changing data."
11951 msgstr "Permet canviar dades."
11953 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
11954 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200 server_privileges.php:67
11955 msgid "Allows deleting data."
11956 msgstr "Permet esborrar dades."
11958 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
11959 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226 server_privileges.php:61
11960 msgid "Allows creating new databases and tables."
11961 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
11963 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
11964 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:68
11965 msgid "Allows dropping databases and tables."
11966 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11968 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
11969 #: libraries/server_privileges.lib.php:1322 server_privileges.php:96
11970 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11971 msgstr ""
11972 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
11973 "memòries cau."
11975 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
11976 #: libraries/server_privileges.lib.php:1326 server_privileges.php:105
11977 msgid "Allows shutting down the server."
11978 msgstr "Permet parar el servidor."
11980 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
11981 #: libraries/server_privileges.lib.php:1318 server_privileges.php:93
11982 msgid "Allows viewing processes of all users."
11983 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris."
11985 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
11986 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206 server_privileges.php:72
11987 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11988 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
11990 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
11991 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
11992 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:94
11993 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11994 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11996 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
11997 #: libraries/server_privileges.lib.php:1234 server_privileges.php:77
11998 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11999 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
12001 #: libraries/server_privileges.lib.php:351
12002 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:59
12003 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12004 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
12006 #: libraries/server_privileges.lib.php:356
12007 #: libraries/server_privileges.lib.php:1330 server_privileges.php:103
12008 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12009 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
12011 #: libraries/server_privileges.lib.php:362
12012 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:107
12013 msgid ""
12014 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12015 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12016 "killing threads of other users."
12017 msgstr ""
12018 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
12019 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
12020 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
12022 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
12023 #: libraries/server_privileges.lib.php:1244 server_privileges.php:64
12024 msgid "Allows creating temporary tables."
12025 msgstr "Permet crear taules temporals."
12027 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
12028 #: libraries/server_privileges.lib.php:1346 server_privileges.php:79
12029 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12030 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
12032 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
12033 #: libraries/server_privileges.lib.php:1359 server_privileges.php:101
12034 msgid "Needed for the replication slaves."
12035 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
12037 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
12038 #: libraries/server_privileges.lib.php:1355 server_privileges.php:99
12039 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12040 msgstr ""
12041 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
12043 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
12044 #: libraries/server_privileges.lib.php:406
12045 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
12046 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:66
12047 msgid "Allows creating new views."
12048 msgstr "Permet crear noves vistes."
12050 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
12051 #: libraries/server_privileges.lib.php:1278 server_privileges.php:70
12052 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12053 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events."
12055 #: libraries/server_privileges.lib.php:400
12056 #: libraries/server_privileges.lib.php:1282 server_privileges.php:111
12057 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12058 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-."
12060 #: libraries/server_privileges.lib.php:411
12061 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
12062 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248 server_privileges.php:104
12063 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12064 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
12066 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
12067 #: libraries/server_privileges.lib.php:1252 server_privileges.php:62
12068 msgid "Allows creating stored routines."
12069 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
12071 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
12072 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256 server_privileges.php:60
12073 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12074 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
12076 #: libraries/server_privileges.lib.php:432
12077 #: libraries/server_privileges.lib.php:1363 server_privileges.php:65
12078 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12079 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
12081 #: libraries/server_privileges.lib.php:437
12082 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:71
12083 msgid "Allows executing stored routines."
12084 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
12086 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
12087 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
12088 msgstr "No requereix de connexions xifrades amb SSL."
12090 #: libraries/server_privileges.lib.php:729
12091 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12092 msgstr "Requereix de connexions xifrades amb SSL."
12094 #: libraries/server_privileges.lib.php:743
12095 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12096 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
12098 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
12099 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12100 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
12102 #: libraries/server_privileges.lib.php:781
12103 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12104 msgstr ""
12105 "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emés per aquesta CA (Autoritat "
12106 "de Certificació)."
12108 #: libraries/server_privileges.lib.php:794
12109 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12110 msgstr ""
12111 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
12113 #: libraries/server_privileges.lib.php:824 server_privileges.php:84
12114 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12115 msgstr ""
12116 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
12118 #: libraries/server_privileges.lib.php:832 server_privileges.php:87
12119 msgid ""
12120 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12121 "execute per hour."
12122 msgstr ""
12123 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
12124 "o base de dades per hora."
12126 #: libraries/server_privileges.lib.php:841 server_privileges.php:81
12127 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12128 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
12130 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:91
12131 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12132 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
12134 #: libraries/server_privileges.lib.php:895
12135 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
12136 #: libraries/server_privileges.lib.php:3303
12137 #: libraries/server_privileges.lib.php:4512
12138 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:11
12139 msgid "Routine"
12140 msgstr "Rutina"
12142 #: libraries/server_privileges.lib.php:927
12143 msgid ""
12144 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
12145 "that user possess on this routine."
12146 msgstr ""
12147 "Permet a l'usuari donar o treure permissos a d'altres usuaris que l'usuari "
12148 "actual té en aquesta rutina."
12150 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
12151 msgid "Allows altering and dropping this routine."
12152 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
12154 #: libraries/server_privileges.lib.php:939
12155 msgid "Allows executing this routine."
12156 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
12158 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
12159 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158
12160 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
12161 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:19
12162 msgid "Table-specific privileges"
12163 msgstr "Permisos especifics de taula"
12165 #: libraries/server_privileges.lib.php:992
12166 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
12167 #: libraries/server_privileges.lib.php:3493
12168 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:16
12169 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12170 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès."
12172 #: libraries/server_privileges.lib.php:1132
12173 msgid "Administration"
12174 msgstr "Administració"
12176 #: libraries/server_privileges.lib.php:1152
12177 #: libraries/server_privileges.lib.php:3491
12178 msgid "Global privileges"
12179 msgstr "Permisos generals"
12181 #: libraries/server_privileges.lib.php:1153
12182 msgid "Global"
12183 msgstr "Global"
12185 #: libraries/server_privileges.lib.php:1155
12186 #: libraries/server_privileges.lib.php:3290
12187 msgid "Database-specific privileges"
12188 msgstr "Permisos específics de base de dades"
12190 #: libraries/server_privileges.lib.php:1227 server_privileges.php:63
12191 msgid "Allows creating new tables."
12192 msgstr "Permet crear noves taules."
12194 #: libraries/server_privileges.lib.php:1239 server_privileges.php:69
12195 msgid "Allows dropping tables."
12196 msgstr "Permet eliminar taules."
12198 #: libraries/server_privileges.lib.php:1302
12199 msgid ""
12200 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12201 msgstr ""
12202 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
12203 "permisos."
12205 #: libraries/server_privileges.lib.php:1338 server_privileges.php:74
12206 msgid ""
12207 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12208 "that user possess yourself."
12209 msgstr ""
12210 "Permet a l'usuari donar o treure els permissos a d'altres usuaris que "
12211 "l'usuari actual té."
12213 #: libraries/server_privileges.lib.php:1422
12214 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
12215 msgid "Native MySQL authentication"
12216 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
12218 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
12219 msgid "SHA256 password authentication"
12220 msgstr "Autenticació SHA256"
12222 #: libraries/server_privileges.lib.php:1489
12223 #: libraries/server_privileges.lib.php:3058
12224 msgid "Login Information"
12225 msgstr "Informació d'Identificació"
12227 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
12228 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
12229 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:7
12230 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:7
12231 msgid "Use text field"
12232 msgstr "Usa camp de text"
12234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1538
12235 msgid ""
12236 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12237 "hostname."
12238 msgstr ""
12239 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari però possiblement amb nom "
12240 "de servidor diferent."
12242 #: libraries/server_privileges.lib.php:1547
12243 msgid "Host name:"
12244 msgstr "Nom de servidor:"
12246 #: libraries/server_privileges.lib.php:1552
12247 #: libraries/server_privileges.lib.php:1637
12248 #: libraries/server_privileges.lib.php:2528
12249 #: libraries/server_privileges.lib.php:3489
12250 msgid "Host name"
12251 msgstr "Nom de servidor"
12253 #: libraries/server_privileges.lib.php:1660
12254 msgid "Do not change the password"
12255 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12257 #: libraries/server_privileges.lib.php:1709
12258 msgid "Authentication Plugin"
12259 msgstr "Complement d'autenticació"
12261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1716
12262 msgid "Password Hashing Method"
12263 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12265 #: libraries/server_privileges.lib.php:1995
12266 #, php-format
12267 msgid "The password for %s was changed successfully."
12268 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
12270 #: libraries/server_privileges.lib.php:2039
12271 #, php-format
12272 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12273 msgstr "Has tret els permisos per %s."
12275 #: libraries/server_privileges.lib.php:2137
12276 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:7
12277 msgid "Add user account"
12278 msgstr "Afegir compte d'usuari"
12280 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
12281 msgid "Database for user account"
12282 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12284 #: libraries/server_privileges.lib.php:2152
12285 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12286 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos."
12288 #: libraries/server_privileges.lib.php:2163
12289 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12290 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12292 #: libraries/server_privileges.lib.php:2176
12293 #, php-format
12294 msgid "Grant all privileges on database %s."
12295 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades %s."
12297 #: libraries/server_privileges.lib.php:2338
12298 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409
12299 #, php-format
12300 msgid "Users having access to \"%s\""
12301 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12303 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379
12304 msgid "User has been added."
12305 msgstr "Usuari afegit."
12307 #: libraries/server_privileges.lib.php:2531
12308 #: libraries/server_privileges.lib.php:3499
12309 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:17
12310 msgid "Grant"
12311 msgstr "Atorga"
12313 #: libraries/server_privileges.lib.php:2546
12314 msgid "Not enough privilege to view users."
12315 msgstr "Permisos insuficients per veure usuaris."
12317 #: libraries/server_privileges.lib.php:2565
12318 #: libraries/server_privileges.lib.php:3914
12319 msgid "No user found."
12320 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12322 #: libraries/server_privileges.lib.php:2596
12323 #: libraries/server_privileges.lib.php:2916
12324 #: libraries/server_privileges.lib.php:3580
12325 msgid "Any"
12326 msgstr "Qualsevol"
12328 #: libraries/server_privileges.lib.php:2647
12329 msgid "global"
12330 msgstr "global"
12332 #: libraries/server_privileges.lib.php:2650
12333 msgid "database-specific"
12334 msgstr "específic de la base de dades"
12336 #: libraries/server_privileges.lib.php:2652
12337 msgid "wildcard"
12338 msgstr "comodins"
12340 #: libraries/server_privileges.lib.php:2658
12341 msgid "table-specific"
12342 msgstr "específic de la taula"
12344 #: libraries/server_privileges.lib.php:2788
12345 msgid "Edit privileges"
12346 msgstr "Edita permisos"
12348 #: libraries/server_privileges.lib.php:2791
12349 msgid "Revoke"
12350 msgstr "Treu"
12352 #: libraries/server_privileges.lib.php:2815
12353 msgid "Edit user group"
12354 msgstr "Editar grup d'usuari"
12356 #: libraries/server_privileges.lib.php:3030
12357 msgid "… keep the old one."
12358 msgstr "… respecta l'antic."
12360 #: libraries/server_privileges.lib.php:3031
12361 msgid "… delete the old one from the user tables."
12362 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12364 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
12365 msgid ""
12366 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12367 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
12369 #: libraries/server_privileges.lib.php:3037
12370 msgid ""
12371 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12372 "afterwards."
12373 msgstr ""
12374 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
12376 #: libraries/server_privileges.lib.php:3059
12377 msgid "Change login information / Copy user account"
12378 msgstr "Canvi d'Informació de connexió / Copiar el compte d'usuari"
12380 #: libraries/server_privileges.lib.php:3065
12381 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12382 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos permisos i …"
12384 #: libraries/server_privileges.lib.php:3302
12385 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:12
12386 msgid "Routine-specific privileges"
12387 msgstr "Permisos específics de rutina"
12389 #: libraries/server_privileges.lib.php:3497
12390 #: libraries/server_user_groups.lib.php:76
12391 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:4
12392 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:5
12393 msgid "User group"
12394 msgstr "Grup d'usuari"
12396 #: libraries/server_privileges.lib.php:3790
12397 msgid "No users selected for deleting!"
12398 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12400 #: libraries/server_privileges.lib.php:3793
12401 msgid "Reloading the privileges"
12402 msgstr "Recarregant permisos"
12404 #: libraries/server_privileges.lib.php:3812
12405 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12406 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
12408 #: libraries/server_privileges.lib.php:3887
12409 #, php-format
12410 msgid "You have updated the privileges for %s."
12411 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
12413 #: libraries/server_privileges.lib.php:3991
12414 #, php-format
12415 msgid "Deleting %s"
12416 msgstr "Esborrant %s"
12418 #: libraries/server_privileges.lib.php:4021
12419 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12420 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
12422 #: libraries/server_privileges.lib.php:4112
12423 #, php-format
12424 msgid "The user %s already exists!"
12425 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12427 #: libraries/server_privileges.lib.php:4385
12428 #, php-format
12429 msgid "Privileges for %s"
12430 msgstr "Permisos per a %s"
12432 #: libraries/server_privileges.lib.php:4394
12433 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12434 #: libraries/server_user_groups.lib.php:37
12435 msgid "User"
12436 msgstr "Usuari"
12438 #: libraries/server_privileges.lib.php:4462
12439 msgid "Edit privileges:"
12440 msgstr "Edita permisos:"
12442 #: libraries/server_privileges.lib.php:4463
12443 msgid "User account"
12444 msgstr "Compte d'usuari"
12446 #: libraries/server_privileges.lib.php:4537
12447 msgid ""
12448 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12449 "currently logged in."
12450 msgstr ""
12451 "Nota: estàs intentant editar els permisos de l'usuari amb el que has iniciat "
12452 "la sessió actual."
12454 #: libraries/server_privileges.lib.php:4557 libraries/server_users.lib.php:22
12455 msgid "User accounts overview"
12456 msgstr "Vista global de comptes d'usuari"
12458 #: libraries/server_privileges.lib.php:4625
12459 msgid ""
12460 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12461 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12462 "allows a connection from any (%) host."
12463 msgstr ""
12464 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12465 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part del host "
12466 "del seu compte permet una connexió des de qualsevol host (%)."
12468 #: libraries/server_privileges.lib.php:4667
12469 #, php-format
12470 msgid ""
12471 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12472 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12473 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12474 "%sreload the privileges%s before you continue."
12475 msgstr ""
12476 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12477 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12478 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12479 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12481 #: libraries/server_privileges.lib.php:4684
12482 msgid ""
12483 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12484 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12485 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12486 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12487 "privilege."
12488 msgstr ""
12489 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12490 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12491 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12492 "cas, es necessari recarregar els permisos però, actualment, tu no tens el "
12493 "permís de RELOAD."
12495 #: libraries/server_privileges.lib.php:4735
12496 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12497 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
12499 #: libraries/server_privileges.lib.php:4955
12500 msgid "You have added a new user."
12501 msgstr "Has afegit un usuari nou."
12503 #: libraries/server_status.lib.php:57
12504 #, php-format
12505 msgid "Network traffic since startup: %s"
12506 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
12508 #: libraries/server_status.lib.php:70
12509 #, php-format
12510 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12511 msgstr ""
12512 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12514 #: libraries/server_status.lib.php:91
12515 msgid ""
12516 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12517 "b> process."
12518 msgstr ""
12519 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12520 "procés de <b>replicació</b> ."
12522 #: libraries/server_status.lib.php:96
12523 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12524 msgstr ""
12525 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12526 "<b>replicació</b> ."
12528 #: libraries/server_status.lib.php:101
12529 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12530 msgstr ""
12531 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12532 "<b>replicació</b> ."
12534 #: libraries/server_status.lib.php:113
12535 msgid "Replication status"
12536 msgstr "Estat de la replicació"
12538 #: libraries/server_status.lib.php:143
12539 msgid ""
12540 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12541 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12542 msgstr ""
12543 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
12544 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12546 #: libraries/server_status.lib.php:154
12547 msgid "Received"
12548 msgstr "Rebut"
12550 #: libraries/server_status.lib.php:173
12551 msgid "Sent"
12552 msgstr "Enviat"
12554 #: libraries/server_status.lib.php:240
12555 msgid "Max. concurrent connections"
12556 msgstr "Max. connexions a la vegada"
12558 #: libraries/server_status.lib.php:250
12559 msgid "Failed attempts"
12560 msgstr "Intents erronis"
12562 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:19
12563 msgid "Instructions"
12564 msgstr "Instruccions"
12566 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:25
12567 msgid ""
12568 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12569 "analyzing the server status variables."
12570 msgstr ""
12571 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12572 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12574 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:31
12575 msgid ""
12576 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12577 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12578 "system."
12579 msgstr ""
12580 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12581 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12582 "sistema."
12584 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:38
12585 msgid ""
12586 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12587 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12588 "tuning can have a very negative effect on performance."
12589 msgstr ""
12590 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
12591 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
12592 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
12593 "rendiment."
12595 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:46
12596 msgid ""
12597 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12598 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12599 "no clearly measurable improvement."
12600 msgstr ""
12601 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
12602 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
12603 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
12605 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:62
12606 msgid "Log statistics"
12607 msgstr "Estadístiques del registre"
12609 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:63
12610 msgid "Selected time range:"
12611 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
12613 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:71
12614 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12615 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12617 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
12618 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12619 msgstr ""
12620 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
12622 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
12623 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12624 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
12626 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
12627 msgid "Results are grouped by query text."
12628 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12630 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
12631 msgid "Query analyzer"
12632 msgstr "Analitzador de consultes"
12634 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:106
12635 msgid "Monitor Instructions"
12636 msgstr "Instruccions de Monitorització"
12638 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:108
12639 msgid ""
12640 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12641 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12642 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12643 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12644 "increases server load by up to 15%."
12645 msgstr ""
12646 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12647 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12648 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
12649 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
12650 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
12652 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:124
12653 msgid "Using the monitor:"
12654 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12656 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:127
12657 msgid ""
12658 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12659 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12660 "chart using the cog icon on each respective chart."
12661 msgstr ""
12662 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
12663 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
12664 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12665 "en cada gràfic corresponent."
12667 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:133
12668 msgid ""
12669 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12670 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12671 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12672 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12673 msgstr ""
12674 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
12675 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
12676 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
12677 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
12678 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12680 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:143
12681 msgid "Please note:"
12682 msgstr "Tingueu en compte:"
12684 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:146
12685 msgid ""
12686 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12687 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12688 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12689 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12690 msgstr ""
12691 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
12692 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
12693 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
12694 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
12695 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12697 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:167
12698 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
12699 msgid "Add chart"
12700 msgstr "Afegir gràfic"
12702 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:170
12703 msgid "Chart Title"
12704 msgstr "Títol del gràfic"
12706 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
12707 msgid "Preset chart"
12708 msgstr "Gràfic predefinit"
12710 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
12711 msgid "Status variable(s)"
12712 msgstr "Variable(s) d'estat"
12714 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:181
12715 msgid "Select series:"
12716 msgstr "Seleccionar series:"
12718 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:183
12719 msgid "Commonly monitored"
12720 msgstr "Comunment monitoritzat"
12722 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:199
12723 msgid "or type variable name:"
12724 msgstr "o escriu el nom de variable:"
12726 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:206
12727 msgid "Display as differential value"
12728 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12730 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
12731 msgid "Apply a divisor"
12732 msgstr "Aplicar un divisor"
12734 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
12735 msgid "Append unit to data values"
12736 msgstr "Afegir unitat als valors"
12738 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
12739 msgid "Add this series"
12740 msgstr "Afegir aquesta serie"
12742 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:226
12743 msgid "Clear series"
12744 msgstr "Buidar sèrie"
12746 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
12747 msgid "Series in chart:"
12748 msgstr "Series al gràfic:"
12750 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:250
12751 msgid "Start Monitor"
12752 msgstr "Començar monitorització"
12754 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
12755 msgid "Instructions/Setup"
12756 msgstr "Instruccions/configuració"
12758 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
12759 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12760 msgstr "Arrosegament (reorganització) de gràfics acabada"
12762 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:279
12763 msgid "Enable charts dragging"
12764 msgstr "Activa l'arrosegament de gràfics"
12766 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:283
12767 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
12768 msgid "Refresh rate"
12769 msgstr "Velocitat de refresc"
12771 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:292
12772 msgid "Chart columns"
12773 msgstr "Columnes del gràfic"
12775 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:304
12776 msgid "Chart arrangement"
12777 msgstr "Ordenació del gràfic"
12779 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
12780 msgid ""
12781 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12782 "may want to export it if you have a complicated set up."
12783 msgstr ""
12784 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12785 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12787 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:321
12788 msgid "Reset to default"
12789 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12791 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
12792 msgid ""
12793 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12794 "web server and the MySQL server."
12795 msgstr ""
12796 "Nota: Activant el refresc automàtic aqui pot provocar elevat tràfic entre el "
12797 "servidor web i el de MySQL."
12799 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
12800 msgid "ID"
12801 msgstr "ID"
12803 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
12804 msgid "Command"
12805 msgstr "Ordre"
12807 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
12808 msgid "Progress"
12809 msgstr "Progrés"
12811 #: libraries/server_status_processes.lib.php:230
12812 #: libraries/server_status_variables.lib.php:37 templates/filter.phtml:2
12813 msgid "Filters"
12814 msgstr "Filtres"
12816 #: libraries/server_status_processes.lib.php:238
12817 msgid "Show only active"
12818 msgstr "Mostra només els actius"
12820 #: libraries/server_status_queries.lib.php:30
12821 #, php-format
12822 msgid "Questions since startup: %s"
12823 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
12825 #: libraries/server_status_queries.lib.php:41
12826 msgid "per hour:"
12827 msgstr "per hora:"
12829 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
12830 msgid "per minute:"
12831 msgstr "per minut:"
12833 #: libraries/server_status_queries.lib.php:51
12834 msgid "per second:"
12835 msgstr "per segon:"
12837 #: libraries/server_status_queries.lib.php:88
12838 msgid "Statements"
12839 msgstr "Sentències"
12841 #. l10n: # = Amount of queries
12842 #: libraries/server_status_queries.lib.php:91 libraries/tracking.lib.php:888
12843 msgid "#"
12844 msgstr "#"
12846 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42 templates/filter.phtml:4
12847 msgid "Containing the word:"
12848 msgstr "Incloent la paraula:"
12850 #: libraries/server_status_variables.lib.php:50
12851 msgid "Show only alert values"
12852 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
12854 #: libraries/server_status_variables.lib.php:55
12855 msgid "Filter by category…"
12856 msgstr "Filtrar per categoria…"
12858 #: libraries/server_status_variables.lib.php:76
12859 msgid "Show unformatted values"
12860 msgstr "Mostra valors sense format"
12862 #: libraries/server_status_variables.lib.php:96
12863 msgid "Related links:"
12864 msgstr "Enllaços relacionats:"
12866 #: libraries/server_status_variables.lib.php:328
12867 msgid ""
12868 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12869 "closing the connection properly."
12870 msgstr ""
12871 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
12872 "sense tancar la connexió correctament."
12874 #: libraries/server_status_variables.lib.php:332
12875 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12876 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12878 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
12879 msgid ""
12880 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12881 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12882 "statements from the transaction."
12883 msgstr ""
12884 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
12885 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
12886 "per desar elements de la transacció."
12888 #: libraries/server_status_variables.lib.php:340
12889 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12890 msgstr ""
12891 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
12893 #: libraries/server_status_variables.lib.php:343
12894 msgid ""
12895 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12896 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12898 #: libraries/server_status_variables.lib.php:347
12899 msgid ""
12900 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12901 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12902 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12903 "based instead of disk-based."
12904 msgstr ""
12905 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
12906 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
12907 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
12908 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12910 #: libraries/server_status_variables.lib.php:354
12911 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12912 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12914 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
12915 msgid ""
12916 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12917 "while executing statements."
12918 msgstr ""
12919 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
12920 "executa instruccions."
12922 #: libraries/server_status_variables.lib.php:361
12923 msgid ""
12924 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12925 "(probably duplicate key)."
12926 msgstr ""
12927 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12928 "quelcom error (possile clau duplicada)."
12930 #: libraries/server_status_variables.lib.php:365
12931 msgid ""
12932 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12933 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12934 msgstr ""
12935 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
12936 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12938 #: libraries/server_status_variables.lib.php:370
12939 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12940 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12942 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
12943 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12944 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
12946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:376
12947 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12948 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
12950 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
12951 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12952 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12954 #: libraries/server_status_variables.lib.php:382
12955 msgid ""
12956 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12957 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12958 "indicates the number of time tables have been discovered."
12959 msgstr ""
12960 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
12961 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
12962 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12964 #: libraries/server_status_variables.lib.php:388
12965 msgid ""
12966 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12967 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12968 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12969 msgstr ""
12970 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12971 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12972 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12974 #: libraries/server_status_variables.lib.php:394
12975 msgid ""
12976 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12977 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12978 msgstr ""
12979 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12980 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
12981 "acuradament."
12983 #: libraries/server_status_variables.lib.php:399
12984 msgid ""
12985 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12986 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12987 "if you are doing an index scan."
12988 msgstr ""
12989 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
12990 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
12991 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
12993 #: libraries/server_status_variables.lib.php:404
12994 msgid ""
12995 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12996 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12997 msgstr ""
12998 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12999 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
13000 "DESC."
13002 #: libraries/server_status_variables.lib.php:408
13003 msgid ""
13004 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13005 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13006 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13007 "you have joins that don't use keys properly."
13008 msgstr ""
13009 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
13010 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
13011 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
13012 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
13014 #: libraries/server_status_variables.lib.php:415
13015 msgid ""
13016 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13017 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13018 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13019 "advantage of the indexes you have."
13020 msgstr ""
13021 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
13022 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
13023 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
13024 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
13026 #: libraries/server_status_variables.lib.php:422
13027 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13028 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
13030 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
13031 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13032 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
13034 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
13035 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13036 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
13038 #: libraries/server_status_variables.lib.php:431
13039 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13040 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
13042 #: libraries/server_status_variables.lib.php:434
13043 msgid "The number of pages currently dirty."
13044 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
13046 #: libraries/server_status_variables.lib.php:437
13047 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13048 msgstr ""
13049 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
13050 "actualitzades."
13052 #: libraries/server_status_variables.lib.php:441
13053 msgid "The number of free pages."
13054 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
13056 #: libraries/server_status_variables.lib.php:444
13057 msgid ""
13058 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13059 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13060 "reason."
13061 msgstr ""
13062 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
13063 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
13064 "esborrar per qualsevol altra raó."
13066 #: libraries/server_status_variables.lib.php:449
13067 msgid ""
13068 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13069 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13070 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13071 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13072 msgstr ""
13073 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
13074 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
13075 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13076 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13078 #: libraries/server_status_variables.lib.php:456
13079 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13080 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
13082 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
13083 msgid ""
13084 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13085 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13086 msgstr ""
13087 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
13088 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
13090 #: libraries/server_status_variables.lib.php:464
13091 msgid ""
13092 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13093 "InnoDB does a sequential full table scan."
13094 msgstr ""
13095 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
13096 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
13098 #: libraries/server_status_variables.lib.php:468
13099 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13100 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
13102 #: libraries/server_status_variables.lib.php:471
13103 msgid ""
13104 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13105 "and had to do a single-page read."
13106 msgstr ""
13107 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
13108 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
13110 #: libraries/server_status_variables.lib.php:475
13111 msgid ""
13112 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13113 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13114 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13115 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13116 "properly, this value should be small."
13117 msgstr ""
13118 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
13119 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
13120 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
13121 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
13122 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
13124 #: libraries/server_status_variables.lib.php:483
13125 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13126 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
13128 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
13129 msgid "The number of fsync() operations so far."
13130 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
13132 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
13133 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13134 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
13136 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
13137 msgid "The current number of pending reads."
13138 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
13140 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
13141 msgid "The current number of pending writes."
13142 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
13144 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
13145 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13146 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
13148 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
13149 msgid "The total number of data reads."
13150 msgstr "El nombre total de dades llegides."
13152 #: libraries/server_status_variables.lib.php:504
13153 msgid "The total number of data writes."
13154 msgstr "El nombre total de dades escrites."
13156 #: libraries/server_status_variables.lib.php:507
13157 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13158 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
13160 #: libraries/server_status_variables.lib.php:510
13161 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13162 msgstr ""
13163 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13164 "per a aquest propòsit."
13166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:514
13167 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13168 msgstr ""
13169 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13170 "per a aquest propòsit."
13172 #: libraries/server_status_variables.lib.php:517
13173 msgid ""
13174 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13175 "wait for it to be flushed before continuing."
13176 msgstr ""
13177 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
13178 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
13180 #: libraries/server_status_variables.lib.php:521
13181 msgid "The number of log write requests."
13182 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
13184 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
13185 msgid "The number of physical writes to the log file."
13186 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
13188 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
13189 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13190 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
13192 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
13193 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13194 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
13196 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
13197 msgid "Pending log file writes."
13198 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
13200 #: libraries/server_status_variables.lib.php:536
13201 msgid "The number of bytes written to the log file."
13202 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
13204 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
13205 msgid "The number of pages created."
13206 msgstr "El nombre de pàgines creades."
13208 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
13209 msgid ""
13210 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13211 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13212 msgstr ""
13213 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
13214 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
13215 "a bytes."
13217 #: libraries/server_status_variables.lib.php:547
13218 msgid "The number of pages read."
13219 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
13221 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
13222 msgid "The number of pages written."
13223 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
13225 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
13226 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13227 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
13229 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
13230 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13231 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13233 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
13234 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13235 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
13237 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
13238 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13239 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13241 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
13242 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13243 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
13245 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
13246 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13247 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
13249 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
13250 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13251 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
13253 #: libraries/server_status_variables.lib.php:574
13254 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13255 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
13257 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
13258 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13259 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
13261 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
13262 msgid ""
13263 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13264 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13265 msgstr ""
13266 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
13267 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
13268 "Not_flushed_key_blocks."
13270 #: libraries/server_status_variables.lib.php:585
13271 msgid ""
13272 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13273 "determine how much of the key cache is in use."
13274 msgstr ""
13275 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
13276 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
13278 #: libraries/server_status_variables.lib.php:589
13279 msgid ""
13280 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13281 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13282 "one time."
13283 msgstr ""
13284 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
13285 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
13287 #: libraries/server_status_variables.lib.php:594
13288 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13289 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
13291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
13292 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13293 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
13295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:600
13296 msgid ""
13297 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13298 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13299 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13300 msgstr ""
13301 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13302 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
13303 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
13305 #: libraries/server_status_variables.lib.php:606
13306 msgid ""
13307 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13308 "requests (calculated value)"
13309 msgstr ""
13310 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
13311 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13313 #: libraries/server_status_variables.lib.php:610
13314 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13315 msgstr ""
13316 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13318 #: libraries/server_status_variables.lib.php:613
13319 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13320 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13322 #: libraries/server_status_variables.lib.php:616
13323 msgid ""
13324 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13325 msgstr ""
13326 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13327 "(valor calculat)"
13329 #: libraries/server_status_variables.lib.php:620
13330 msgid ""
13331 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13332 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13333 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13334 msgstr ""
13335 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
13336 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13337 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
13338 "compilat cap consulta."
13340 #: libraries/server_status_variables.lib.php:626
13341 msgid ""
13342 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13343 "the server started."
13344 msgstr ""
13345 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
13346 "servidor s'ha iniciat."
13348 #: libraries/server_status_variables.lib.php:630
13349 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13350 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13352 #: libraries/server_status_variables.lib.php:633
13353 msgid ""
13354 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13355 "table cache value is probably too small."
13356 msgstr ""
13357 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13358 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13360 #: libraries/server_status_variables.lib.php:637
13361 msgid "The number of files that are open."
13362 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
13364 #: libraries/server_status_variables.lib.php:640
13365 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13366 msgstr ""
13367 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
13369 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
13370 msgid "The number of tables that are open."
13371 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
13373 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
13374 msgid ""
13375 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13376 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13377 "statement."
13378 msgstr ""
13379 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
13380 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
13381 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
13383 #: libraries/server_status_variables.lib.php:651
13384 msgid "The amount of free memory for query cache."
13385 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
13387 #: libraries/server_status_variables.lib.php:654
13388 msgid "The number of cache hits."
13389 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13391 #: libraries/server_status_variables.lib.php:657
13392 msgid "The number of queries added to the cache."
13393 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13395 #: libraries/server_status_variables.lib.php:660
13396 msgid ""
13397 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13398 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13399 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13400 "decide which queries to remove from the cache."
13401 msgstr ""
13402 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13403 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
13404 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13405 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
13406 "quines consultes treure de la memòria cau."
13408 #: libraries/server_status_variables.lib.php:667
13409 msgid ""
13410 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13411 "query_cache_type setting)."
13412 msgstr ""
13413 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13414 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
13416 #: libraries/server_status_variables.lib.php:671
13417 msgid "The number of queries registered in the cache."
13418 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13420 #: libraries/server_status_variables.lib.php:674
13421 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13422 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13424 #: libraries/server_status_variables.lib.php:677
13425 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13426 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13428 #: libraries/server_status_variables.lib.php:680
13429 msgid ""
13430 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13431 "should carefully check the indexes of your tables."
13432 msgstr ""
13433 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
13434 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
13436 #: libraries/server_status_variables.lib.php:684
13437 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13438 msgstr ""
13439 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
13441 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
13442 msgid ""
13443 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13444 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13445 msgstr ""
13446 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
13447 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
13448 "indexs de les taules.)"
13450 #: libraries/server_status_variables.lib.php:692
13451 msgid ""
13452 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13453 "critical even if this is big.)"
13454 msgstr ""
13455 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
13456 "crític si el valor no és molt gran.)"
13458 #: libraries/server_status_variables.lib.php:696
13459 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13460 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
13462 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
13463 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13464 msgstr ""
13465 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13467 #: libraries/server_status_variables.lib.php:703
13468 msgid ""
13469 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13470 "retried transactions."
13471 msgstr ""
13472 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13473 "de SQL ha recuperat transaccions."
13475 #: libraries/server_status_variables.lib.php:707
13476 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13477 msgstr ""
13478 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
13479 "mestre."
13481 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
13482 msgid ""
13483 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13484 "create."
13485 msgstr ""
13486 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13488 #: libraries/server_status_variables.lib.php:714
13489 msgid ""
13490 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13491 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13493 #: libraries/server_status_variables.lib.php:718
13494 msgid ""
13495 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13496 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13497 "system variable."
13498 msgstr ""
13499 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
13500 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
13501 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13503 #: libraries/server_status_variables.lib.php:723
13504 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13505 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
13507 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
13508 msgid "The number of sorted rows."
13509 msgstr "El nombre de files classificades."
13511 #: libraries/server_status_variables.lib.php:729
13512 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13513 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
13515 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
13516 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13517 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
13519 #: libraries/server_status_variables.lib.php:735
13520 msgid ""
13521 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13522 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13523 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13524 "tables or use replication."
13525 msgstr ""
13526 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
13527 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
13528 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13529 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
13530 "replicació."
13532 #: libraries/server_status_variables.lib.php:741
13533 msgid ""
13534 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13535 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13536 "raise your thread_cache_size."
13537 msgstr ""
13538 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
13539 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
13540 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13542 #: libraries/server_status_variables.lib.php:746
13543 msgid "The number of currently open connections."
13544 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13546 #: libraries/server_status_variables.lib.php:749
13547 msgid ""
13548 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13549 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13550 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13551 "implementation.)"
13552 msgstr ""
13553 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
13554 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
13555 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
13557 #: libraries/server_status_variables.lib.php:756
13558 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13559 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
13561 #: libraries/server_status_variables.lib.php:759
13562 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13563 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
13565 #: libraries/server_user_groups.lib.php:20
13566 #, php-format
13567 msgid "Users of '%s' user group"
13568 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris '%s'"
13570 #: libraries/server_user_groups.lib.php:33
13571 msgid "No users were found belonging to this user group."
13572 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13574 #: libraries/server_user_groups.lib.php:62 libraries/server_users.lib.php:30
13575 msgid "User groups"
13576 msgstr "Grups d'usuaris"
13578 #: libraries/server_user_groups.lib.php:77
13579 msgid "Server level tabs"
13580 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13582 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
13583 msgid "Database level tabs"
13584 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13586 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13587 msgid "Table level tabs"
13588 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13590 #: libraries/server_user_groups.lib.php:107
13591 msgid "View users"
13592 msgstr "Veure usuaris"
13594 #: libraries/server_user_groups.lib.php:143
13595 #: libraries/server_user_groups.lib.php:207
13596 msgid "Add user group"
13597 msgstr "Afegir grup d'usuaris"
13599 #: libraries/server_user_groups.lib.php:210
13600 #, php-format
13601 msgid "Edit user group: '%s'"
13602 msgstr "Editar grup d'usuaris: '%s'"
13604 #: libraries/server_user_groups.lib.php:226
13605 msgid "User group menu assignments"
13606 msgstr "Menu d'assignacions de grup d'usuaris"
13608 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
13609 msgid "Group name:"
13610 msgstr "Nom de grup:"
13612 #: libraries/server_user_groups.lib.php:272
13613 msgid "Server-level tabs"
13614 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13616 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
13617 msgid "Database-level tabs"
13618 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13620 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
13621 msgid "Table-level tabs"
13622 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13624 #: libraries/sql.lib.php:233
13625 msgid "Detailed profile"
13626 msgstr "Perfil detallat"
13628 #: libraries/sql.lib.php:236
13629 msgid "Order"
13630 msgstr "Ordre"
13632 #: libraries/sql.lib.php:238 libraries/sql.lib.php:254
13633 msgid "State"
13634 msgstr "Estat"
13636 #: libraries/sql.lib.php:251
13637 msgid "Summary by state"
13638 msgstr "Resum per estat"
13640 #: libraries/sql.lib.php:257
13641 msgid "Total Time"
13642 msgstr "Temps total"
13644 #: libraries/sql.lib.php:259
13645 msgid "% Time"
13646 msgstr "% de Temps"
13648 #: libraries/sql.lib.php:261
13649 msgid "Calls"
13650 msgstr "Crides"
13652 #: libraries/sql.lib.php:263
13653 msgid "ø Time"
13654 msgstr "ø de Temps"
13656 #: libraries/sql.lib.php:569 libraries/sql.lib.php:587
13657 msgid "Bookmark this SQL query"
13658 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
13660 #: libraries/sql.lib.php:573
13661 msgid "Label:"
13662 msgstr "Etiqueta:"
13664 #: libraries/sql.lib.php:580 libraries/sql_query_form.lib.php:315
13665 msgid "Let every user access this bookmark"
13666 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
13668 #: libraries/sql.lib.php:792
13669 msgid "Bookmark not created!"
13670 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13672 #: libraries/sql.lib.php:900
13673 #, php-format
13674 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13675 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
13677 #: libraries/sql.lib.php:1368
13678 msgid "Showing as PHP code"
13679 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
13681 #: libraries/sql.lib.php:1739
13682 #, php-format
13683 msgid ""
13684 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13685 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13686 msgstr ""
13687 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
13688 "graella, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estan disponibles. "
13689 "%s"
13691 #: libraries/sql.lib.php:1753
13692 #, php-format
13693 msgid ""
13694 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13695 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13696 msgstr ""
13697 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
13698 "graella, Editar, Copiar i Esborrar poden resultar en un comportament no "
13699 "desitjat. %s"
13701 #: libraries/sql.lib.php:1795
13702 #, php-format
13703 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13704 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
13706 #: libraries/sql_query_form.lib.php:139
13707 #, php-format
13708 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
13709 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor \"%s\""
13711 #: libraries/sql_query_form.lib.php:156
13712 #, php-format
13713 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13714 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
13716 #: libraries/sql_query_form.lib.php:177
13717 #, php-format
13718 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13719 msgstr "Executa consulta/s SQL a la taula %s"
13721 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:257
13722 #: templates/console/display.phtml:10
13723 msgid "Clear"
13724 msgstr "Neteja"
13726 #: libraries/sql_query_form.lib.php:253
13727 msgid "Get auto-saved query"
13728 msgstr "Obtenir consulta auto desada"
13730 #: libraries/sql_query_form.lib.php:259
13731 msgid "Bind parameters"
13732 msgstr "Enllaçar paràmetres"
13734 #: libraries/sql_query_form.lib.php:307
13735 msgid "Bookmark this SQL query:"
13736 msgstr "Desa aquesta consulta SQL:"
13738 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
13739 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13740 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
13742 #: libraries/sql_query_form.lib.php:335
13743 msgid "Delimiter"
13744 msgstr "Separador"
13746 #: libraries/sql_query_form.lib.php:345
13747 msgid "Show this query here again"
13748 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13750 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362
13751 msgid "Rollback when finished"
13752 msgstr "Desfer (-rollback-) al acabar"
13754 #: libraries/sql_query_form.lib.php:405
13755 msgid "shared"
13756 msgstr "compartit"
13758 #: libraries/sql_query_form.lib.php:418
13759 msgid "View only"
13760 msgstr "Només mirar"
13762 #: libraries/tracking.lib.php:74
13763 #, php-format
13764 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13765 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
13767 #: libraries/tracking.lib.php:79
13768 #, php-format
13769 msgid "Create version %1$s"
13770 msgstr "Crea versió %1$s"
13772 #: libraries/tracking.lib.php:84
13773 msgid "Track these data definition statements:"
13774 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
13776 #: libraries/tracking.lib.php:150
13777 msgid "Track these data manipulation statements:"
13778 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
13780 #: libraries/tracking.lib.php:179
13781 msgid "Create version"
13782 msgstr "Crea versió"
13784 #: libraries/tracking.lib.php:208
13785 #, php-format
13786 msgid "Activate tracking for %s"
13787 msgstr "Activa el seguiment per %s"
13789 #: libraries/tracking.lib.php:210
13790 msgid "Activate now"
13791 msgstr "Activa ara"
13793 #: libraries/tracking.lib.php:213
13794 #, php-format
13795 msgid "Deactivate tracking for %s"
13796 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
13798 #: libraries/tracking.lib.php:215
13799 msgid "Deactivate now"
13800 msgstr "Desactiva ara"
13802 #: libraries/tracking.lib.php:284 templates/server/plugins/section.phtml:10
13803 msgid "Version"
13804 msgstr "Versió"
13806 #: libraries/tracking.lib.php:285 libraries/tracking.lib.php:1599
13807 msgid "Created"
13808 msgstr "Creat"
13810 #: libraries/tracking.lib.php:286 libraries/tracking.lib.php:1600
13811 msgid "Updated"
13812 msgstr "Actualitzat"
13814 #: libraries/tracking.lib.php:295 libraries/tracking.lib.php:362
13815 msgid "Delete version"
13816 msgstr "Esborra versió"
13818 #: libraries/tracking.lib.php:296 libraries/tracking.lib.php:468
13819 #: libraries/tracking.lib.php:1613
13820 msgid "Tracking report"
13821 msgstr "Informe de seguiment"
13823 #: libraries/tracking.lib.php:299 libraries/tracking.lib.php:834
13824 #: libraries/tracking.lib.php:1616
13825 msgid "Structure snapshot"
13826 msgstr "Instantània de l'estructura"
13828 #: libraries/tracking.lib.php:428 libraries/tracking.lib.php:1427
13829 #: libraries/tracking.lib.php:1717
13830 msgid "active"
13831 msgstr "actiu"
13833 #: libraries/tracking.lib.php:430 libraries/tracking.lib.php:1429
13834 #: libraries/tracking.lib.php:1712
13835 msgid "not active"
13836 msgstr "no actiu"
13838 #: libraries/tracking.lib.php:472
13839 msgid "Tracking statements"
13840 msgstr "Seguiment de declaracions"
13842 #: libraries/tracking.lib.php:484
13843 msgid "Delete tracking data row from report"
13844 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13846 #: libraries/tracking.lib.php:495
13847 msgid "No data"
13848 msgstr "No hi ha dades"
13850 #: libraries/tracking.lib.php:585 libraries/tracking.lib.php:635
13851 #, php-format
13852 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
13853 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
13855 #: libraries/tracking.lib.php:657
13856 msgid "SQL dump (file download)"
13857 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
13859 #: libraries/tracking.lib.php:659
13860 msgid "SQL dump"
13861 msgstr "Bolcat SQL"
13863 #: libraries/tracking.lib.php:662
13864 msgid "This option will replace your table and contained data."
13865 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
13867 #: libraries/tracking.lib.php:664
13868 msgid "SQL execution"
13869 msgstr "Execució SQL"
13871 #: libraries/tracking.lib.php:669
13872 #, php-format
13873 msgid "Export as %s"
13874 msgstr "Exporta com %s"
13876 #: libraries/tracking.lib.php:695
13877 msgid "Data manipulation statement"
13878 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
13880 #: libraries/tracking.lib.php:771
13881 msgid "Data definition statement"
13882 msgstr "Declaració de definició de dades"
13884 #: libraries/tracking.lib.php:803
13885 msgid "Date"
13886 msgstr "Data"
13888 #: libraries/tracking.lib.php:804
13889 msgid "Username"
13890 msgstr "Nom d'usuari"
13892 #: libraries/tracking.lib.php:852
13893 #, php-format
13894 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
13895 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
13897 #: libraries/tracking.lib.php:952
13898 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
13899 msgctxt "None for default"
13900 msgid "None"
13901 msgstr "Cap"
13903 #: libraries/tracking.lib.php:1047
13904 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
13905 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
13907 #: libraries/tracking.lib.php:1057
13908 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
13909 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
13911 #: libraries/tracking.lib.php:1111
13912 msgid ""
13913 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
13914 "ensure that you have the privileges to do so."
13915 msgstr ""
13916 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
13917 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
13919 #: libraries/tracking.lib.php:1115
13920 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
13921 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
13923 #: libraries/tracking.lib.php:1125
13924 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
13925 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
13927 #: libraries/tracking.lib.php:1174
13928 #, php-format
13929 msgid "Tracking report for table `%s`"
13930 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
13932 #: libraries/tracking.lib.php:1204
13933 #, php-format
13934 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
13935 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
13937 #: libraries/tracking.lib.php:1207
13938 #, php-format
13939 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
13940 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
13942 #: libraries/tracking.lib.php:1299
13943 #, php-format
13944 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
13945 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
13947 #: libraries/tracking.lib.php:1330
13948 #, php-format
13949 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
13950 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
13952 #: libraries/tracking.lib.php:1448
13953 msgid "Untracked tables"
13954 msgstr "Taules no seguides"
13956 #: libraries/tracking.lib.php:1483 libraries/tracking.lib.php:1506
13957 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:21
13958 msgid "Track table"
13959 msgstr "Segueix taula"
13961 #: libraries/tracking.lib.php:1586
13962 msgid "Tracked tables"
13963 msgstr "Taules seguides"
13965 #: libraries/tracking.lib.php:1598
13966 msgid "Last version"
13967 msgstr "Darrera versió"
13969 #: libraries/tracking.lib.php:1611 libraries/tracking.lib.php:1691
13970 msgid "Delete tracking"
13971 msgstr "Esborra seguiment"
13973 #: libraries/tracking.lib.php:1612
13974 msgid "Versions"
13975 msgstr "Versions"
13977 #: libraries/user_preferences.inc.php:32
13978 msgid "Manage your settings"
13979 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
13981 #: libraries/user_preferences.inc.php:57 prefs_manage.php:316
13982 msgid "Configuration has been saved."
13983 msgstr "S'a desat la configuració."
13985 #: libraries/user_preferences.inc.php:78
13986 #, php-format
13987 msgid ""
13988 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
13989 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
13990 msgstr ""
13991 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
13992 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
13993 "phpMyAdmin%s."
13995 #: libraries/user_preferences.lib.php:134
13996 msgid "Could not save configuration"
13997 msgstr "No es pot desar la configuració"
13999 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:80
14000 #: libraries/zip_extension.lib.php:83
14001 msgid "Error in ZIP archive:"
14002 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
14004 #: libraries/zip_extension.lib.php:34
14005 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14006 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14008 #: navigation.php:22
14009 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14010 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14012 #: prefs_forms.php:89
14013 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14014 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14016 #: prefs_manage.php:52
14017 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14018 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14020 #: prefs_manage.php:53
14021 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14022 msgstr "Enganxa aixó al teu arxiu config.inc.php"
14024 #: prefs_manage.php:93
14025 msgid "Could not import configuration"
14026 msgstr "No es pot importar la configuració"
14028 #: prefs_manage.php:126
14029 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14030 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14032 #: prefs_manage.php:145
14033 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14034 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
14036 #: prefs_manage.php:239 prefs_manage.php:268
14037 msgid "Saved on: @DATE@"
14038 msgstr "Desat en: @DATE@"
14040 #: prefs_manage.php:254
14041 msgid "Import from file"
14042 msgstr "Importar des de arxiu"
14044 #: prefs_manage.php:262
14045 msgid "Import from browser's storage"
14046 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
14048 #: prefs_manage.php:265
14049 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14050 msgstr ""
14051 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
14053 #: prefs_manage.php:271
14054 msgid "You have no saved settings!"
14055 msgstr "No has desat els paràmetres!"
14057 #: prefs_manage.php:276 prefs_manage.php:361
14058 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14059 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
14061 #: prefs_manage.php:282
14062 msgid "Merge with current configuration"
14063 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14065 #: prefs_manage.php:299
14066 #, php-format
14067 msgid ""
14068 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14069 "script%s."
14070 msgstr ""
14071 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
14072 "%sSetup script%s."
14074 #: prefs_manage.php:332
14075 msgid "Save as PHP file"
14076 msgstr "Desa com a arxiu PHP"
14078 #: prefs_manage.php:337
14079 msgid "Save to browser's storage"
14080 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
14082 #: prefs_manage.php:344
14083 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14084 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
14086 #: prefs_manage.php:352
14087 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14088 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
14090 #: prefs_manage.php:380
14091 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14092 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
14094 #: server_export.php:27
14095 msgid "View dump (schema) of databases"
14096 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
14098 #: server_privileges.php:133 server_replication.php:33
14099 #: server_user_groups.php:29 templates/server/databases/create.phtml:32
14100 msgid "No Privileges"
14101 msgstr "Sense permisos"
14103 #: server_privileges.php:149
14104 msgid ""
14105 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14106 "password, 'Change password' tab should be used."
14107 msgstr ""
14108 "No es poden canviar ni el nom d'usuari ni el del servidor. Si només vols "
14109 "canviar la contrasenya, has de fer servir la pestanya 'Canviar contrasenya'."
14111 #: server_status.php:36
14112 msgid "Not enough privilege to view server status."
14113 msgstr "Permisos insuficients per veure l'estat del servidor."
14115 #: server_status_advisor.php:34
14116 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14117 msgstr "Permisos insuficients per veure l'assessor."
14119 #: server_status_processes.php:34
14120 #, php-format
14121 msgid "Thread %s was successfully killed."
14122 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
14124 #: server_status_processes.php:40
14125 #, php-format
14126 msgid ""
14127 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14128 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
14130 #: server_status_queries.php:44
14131 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14132 msgstr "Permisos insuficients per veure estadístiques de consultes."
14134 #: server_status_variables.php:53
14135 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14136 msgstr "Permisos insuficients per veure variables d'estat."
14138 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:255
14139 msgid "Download"
14140 msgstr "Descarrega"
14142 #: setup/frames/form.inc.php:25
14143 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14144 msgstr ""
14145 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14146 "frames/form.inc.php!"
14148 #: setup/frames/index.inc.php:52
14149 msgid ""
14150 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14151 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14152 msgstr ""
14153 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
14154 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
14155 "sense xifrar!"
14157 #: setup/frames/index.inc.php:57
14158 msgid ""
14159 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14160 "to use a secure connection."
14161 msgstr ""
14162 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
14163 "segueix aquest enllaç per a usar una connexió segura."
14165 #: setup/frames/index.inc.php:61
14166 msgid "Insecure connection"
14167 msgstr "Connexió insegura"
14169 #: setup/frames/index.inc.php:87
14170 msgid "Configuration saved."
14171 msgstr "Configuració desada."
14173 #: setup/frames/index.inc.php:90
14174 msgid ""
14175 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14176 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14177 msgstr ""
14178 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
14179 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
14180 "configuració per utilitzar-lo."
14182 #: setup/frames/index.inc.php:100
14183 msgid "Configuration not saved!"
14184 msgstr "Configuració no desada!"
14186 #: setup/frames/index.inc.php:103
14187 msgid ""
14188 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14189 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14190 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14191 msgstr ""
14192 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14193 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14194 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14195 "descarregar o mostrar."
14197 #: setup/frames/index.inc.php:115 setup/frames/menu.inc.php:19
14198 msgid "Overview"
14199 msgstr "Vista global"
14201 #: setup/frames/index.inc.php:122
14202 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14203 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14205 #: setup/frames/index.inc.php:173
14206 msgid "There are no configured servers"
14207 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14209 #: setup/frames/index.inc.php:182
14210 msgid "New server"
14211 msgstr "Nou servidor"
14213 #: setup/frames/index.inc.php:211
14214 msgid "Default language"
14215 msgstr "Idioma predeterminat"
14217 #: setup/frames/index.inc.php:221
14218 msgid "let the user choose"
14219 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14221 #: setup/frames/index.inc.php:232
14222 msgid "- none -"
14223 msgstr "- cap -"
14225 #: setup/frames/index.inc.php:236
14226 msgid "Default server"
14227 msgstr "Servidor predeterminat"
14229 #: setup/frames/index.inc.php:248
14230 msgid "End of line"
14231 msgstr "Fi de linia"
14233 #: setup/frames/index.inc.php:254
14234 msgid "Display"
14235 msgstr "Mostra"
14237 #: setup/frames/index.inc.php:267
14238 msgid "phpMyAdmin homepage"
14239 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14241 #: setup/frames/index.inc.php:269
14242 msgid "Donate"
14243 msgstr "Donacions"
14245 #: setup/frames/servers.inc.php:32
14246 msgid "Edit server"
14247 msgstr "Editar servidor"
14249 #: setup/frames/servers.inc.php:42
14250 msgid "Add a new server"
14251 msgstr "Afegir un nou servidor"
14253 #: setup/index.php:16
14254 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14255 msgstr "La configuració ja existeix i està desactivada!"
14257 #: setup/index.php:26
14258 msgid "Wrong GET file attribute value"
14259 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14261 #: setup/lib/form_processing.lib.php:51
14262 msgid "Warning"
14263 msgstr "Atenció"
14265 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14266 msgid "Submitted form contains errors"
14267 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14269 #: setup/lib/form_processing.lib.php:54
14270 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14271 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14273 #: setup/lib/form_processing.lib.php:59
14274 msgid "Ignore errors"
14275 msgstr "Ignora errors"
14277 #: setup/lib/form_processing.lib.php:63
14278 msgid "Show form"
14279 msgstr "Mostra el formulari"
14281 #: setup/lib/index.lib.php:118
14282 msgid ""
14283 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14284 "not respond."
14285 msgstr ""
14286 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
14287 "servidor d'actualitzacions no respon."
14289 #: setup/lib/index.lib.php:140
14290 msgid "Got invalid version string from server"
14291 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14293 #: setup/lib/index.lib.php:153
14294 msgid "Unparsable version string"
14295 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14297 #: setup/lib/index.lib.php:173
14298 #, php-format
14299 msgid ""
14300 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14301 "version is %s, released on %s."
14302 msgstr ""
14303 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
14304 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
14306 #: setup/lib/index.lib.php:180
14307 msgid "No newer stable version is available"
14308 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14310 #: setup/validate.php:24
14311 msgid "Wrong data"
14312 msgstr "Dades incorrectes"
14314 #: setup/validate.php:30
14315 #, php-format
14316 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14317 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14319 #: tbl_create.php:32 tbl_get_field.php:26
14320 #, php-format
14321 msgid "'%s' database does not exist."
14322 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
14324 #: tbl_create.php:42
14325 #, php-format
14326 msgid "Table %s already exists!"
14327 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14329 #: tbl_export.php:43
14330 msgid "View dump (schema) of table"
14331 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
14333 #: tbl_get_field.php:33
14334 msgid "Invalid table name"
14335 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14337 #: tbl_replace.php:239
14338 #, php-format
14339 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14340 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14342 #: tbl_row_action.php:72
14343 msgid "No row selected."
14344 msgstr "No s'ha triat la fila."
14346 #: tbl_tracking.php:36
14347 #, php-format
14348 msgid "Tracking of %s is activated."
14349 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14351 #: tbl_tracking.php:105
14352 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14353 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14355 #: tbl_tracking.php:110
14356 msgid "No versions selected."
14357 msgstr "No s'han triat versions."
14359 #: tbl_tracking.php:141
14360 msgid "SQL statements executed."
14361 msgstr "Declaracions SQL executades."
14363 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14364 msgctxt "for default"
14365 msgid "None"
14366 msgstr "Cap"
14368 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14369 msgid "As defined:"
14370 msgstr "Com definit:"
14372 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:49
14373 msgid "Table name"
14374 msgstr "Nom de taula"
14376 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:58
14377 #: templates/console/display.phtml:126
14378 msgid "Add"
14379 msgstr "Afegir"
14381 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:66
14382 msgid "column(s)"
14383 msgstr "columna(es)"
14385 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:93
14386 msgid "Collation:"
14387 msgstr "Ordenació:"
14389 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:97
14390 msgid "Storage Engine:"
14391 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
14393 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:102
14394 msgid "Connection:"
14395 msgstr "Connexió:"
14397 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:146
14398 msgid "PARTITION definition:"
14399 msgstr "Definició de PARTICIÓ:"
14401 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14402 msgid "Edit ENUM/SET values"
14403 msgstr "Editar valors ENUM/SET"
14405 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14406 #, php-format
14407 msgid "Referenced by %s."
14408 msgstr "Referenciat per %s."
14410 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14411 msgid "Is a foreign key."
14412 msgstr "És una clau externa."
14414 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:43
14415 msgid "Pick from Central Columns"
14416 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
14418 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14419 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:28
14420 msgid "Expression"
14421 msgstr "Expressió"
14423 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14424 msgid "first"
14425 msgstr "primer"
14427 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14428 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14429 #, php-format
14430 msgid "after %s"
14431 msgstr "Després de %s"
14433 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:9
14434 msgid "Partition by:"
14435 msgstr "Partició per:"
14437 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:25
14438 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:54
14439 msgid "Expression or column list"
14440 msgstr "Expressió o llista de columnes"
14442 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:30
14443 msgid "Partitions:"
14444 msgstr "Particions:"
14446 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:38
14447 msgid "Subpartition by:"
14448 msgstr "Subpartició per:"
14450 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:59
14451 msgid "Subpartitions:"
14452 msgstr "Subparticions:"
14454 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:71
14455 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
14456 msgid "Partition"
14457 msgstr "Partició"
14459 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:73
14460 msgid "Values"
14461 msgstr "Valors"
14463 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:76
14464 msgid "Subpartition"
14465 msgstr "Subpartició"
14467 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:78
14468 msgid "Engine"
14469 msgstr "Motor"
14471 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:80
14472 msgid "Data directory"
14473 msgstr "Directori de dades"
14475 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:81
14476 msgid "Index directory"
14477 msgstr "Directori d'índex"
14479 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:82
14480 msgid "Max rows"
14481 msgstr "Màxim de files"
14483 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:83
14484 msgid "Min rows"
14485 msgstr "Mínim de files"
14487 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:84
14488 msgid "Table space"
14489 msgstr "Espai de taula"
14491 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:85
14492 msgid "Node group"
14493 msgstr "Grup de node"
14495 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14496 msgid ""
14497 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14498 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
14499 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14500 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14501 msgstr ""
14502 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
14503 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
14504 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
14505 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14507 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
14508 msgid ""
14509 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
14510 "escaping or quotes, using this format: a"
14511 msgstr ""
14512 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
14513 "cometes, fent servir aquest format: a"
14515 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
14516 msgid "Virtuality"
14517 msgstr "Virtualitat"
14519 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
14520 msgid "Move column"
14521 msgstr "Moure columna"
14523 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
14524 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
14525 msgid "List of available transformations and their options"
14526 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
14528 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
14529 #: transformation_overview.php:42
14530 msgid "Browser display transformation"
14531 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14533 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
14534 msgid "Browser display transformation options"
14535 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
14537 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
14538 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
14539 msgid ""
14540 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
14541 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
14542 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
14543 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14544 msgstr ""
14545 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
14546 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
14547 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
14548 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14550 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
14551 #: transformation_overview.php:43
14552 msgid "Input transformation"
14553 msgstr "Transformació d'entrada"
14555 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
14556 msgid "Input transformation options"
14557 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
14559 #: templates/console/bookmark_content.phtml:14
14560 #: templates/console/display.phtml:48 templates/console/display.phtml:105
14561 #: templates/console/display.phtml:210
14562 msgid "Collapse"
14563 msgstr "Col·lapsar"
14565 #: templates/console/bookmark_content.phtml:15
14566 #: templates/console/display.phtml:49 templates/console/display.phtml:106
14567 #: templates/console/display.phtml:211
14568 msgid "Expand"
14569 msgstr "Expandir"
14571 #: templates/console/bookmark_content.phtml:16
14572 #: templates/console/display.phtml:50 templates/console/display.phtml:212
14573 msgid "Requery"
14574 msgstr "Re-consulta"
14576 #: templates/console/display.phtml:9
14577 msgid "Console"
14578 msgstr "Consola"
14580 #: templates/console/display.phtml:11
14581 msgid "History"
14582 msgstr "Historial"
14584 #: templates/console/display.phtml:14 templates/console/display.phtml:124
14585 msgid "Bookmarks"
14586 msgstr "Consultes desades"
14588 #: templates/console/display.phtml:26
14589 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
14590 msgstr "Prem Ctrl+Enter per executar la consulta"
14592 #: templates/console/display.phtml:29
14593 msgid "Press Enter to execute query"
14594 msgstr "Prem Enter per executar la consulta"
14596 #: templates/console/display.phtml:39
14597 msgid "During current session"
14598 msgstr "Durant la sessió actual"
14600 #: templates/console/display.phtml:52 templates/console/display.phtml:214
14601 msgid "Explain"
14602 msgstr "Explica"
14604 #: templates/console/display.phtml:55 templates/console/display.phtml:217
14605 msgid "Bookmark"
14606 msgstr "Consultes desades"
14608 #: templates/console/display.phtml:56 templates/console/display.phtml:218
14609 msgid "Query failed"
14610 msgstr "La consulta ha fallat"
14612 #: templates/console/display.phtml:58 templates/console/display.phtml:220
14613 msgid "Queried time"
14614 msgstr "Temps consultat"
14616 #: templates/console/display.phtml:81
14617 msgid "ascending"
14618 msgstr "ascendent"
14620 #: templates/console/display.phtml:82
14621 msgid "descending"
14622 msgstr "descendent"
14624 #: templates/console/display.phtml:83
14625 msgid "Order:"
14626 msgstr "Ordre:"
14628 #: templates/console/display.phtml:85 templates/console/display.phtml:109
14629 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
14630 msgid "Count"
14631 msgstr "Nombre"
14633 #: templates/console/display.phtml:86
14634 msgid "Execution order"
14635 msgstr "Ordre d'execució"
14637 #: templates/console/display.phtml:87 templates/console/display.phtml:110
14638 msgid "Time taken"
14639 msgstr "Temps dedicat"
14641 #: templates/console/display.phtml:88
14642 msgid "Order by:"
14643 msgstr "Ordena per:"
14645 #: templates/console/display.phtml:89
14646 msgid "Group queries"
14647 msgstr "Agrupa consultes"
14649 #: templates/console/display.phtml:90
14650 msgid "Ungroup queries"
14651 msgstr "Desagrupa consultes"
14653 #: templates/console/display.phtml:107
14654 msgid "Show trace"
14655 msgstr "Mostra la traça"
14657 #: templates/console/display.phtml:108
14658 msgid "Hide trace"
14659 msgstr "Amaga la traça"
14661 #: templates/console/display.phtml:141
14662 msgid "Add bookmark"
14663 msgstr "Afegir consulta desada"
14665 #: templates/console/display.phtml:149
14666 msgid "Label"
14667 msgstr "Etiqueta"
14669 #: templates/console/display.phtml:152
14670 msgid "Target database"
14671 msgstr "Base de dades destinació"
14673 #: templates/console/display.phtml:155
14674 msgid "Share this bookmark"
14675 msgstr "Comparteix aquesta consulta desada"
14677 #: templates/console/display.phtml:174
14678 msgid "Set default"
14679 msgstr "Establir el valor per defecte"
14681 #: templates/console/display.phtml:181
14682 msgid "Always expand query messages"
14683 msgstr "Sempre expandir missatges de consultes"
14685 #: templates/console/display.phtml:185
14686 msgid "Show query history at start"
14687 msgstr "Mostrar l'historial de consultes a l'inici"
14689 #: templates/console/display.phtml:189
14690 msgid "Show current browsing query"
14691 msgstr "Mostrar la consulta actual"
14693 #: templates/console/display.phtml:194
14694 msgid ""
14695 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
14696 "this permanent, view settings."
14697 msgstr ""
14698 "Executa consultes amb Enter i afegeix nova línia amb Majuscules + Enter. Per "
14699 "fer aixó permanent, mira a les preferències."
14701 #: templates/console/display.phtml:198
14702 msgid "Switch to dark theme"
14703 msgstr "Canvia al tema <<dark>>"
14705 #: templates/database/create_table.phtml:7
14706 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
14707 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
14708 msgid "Create table"
14709 msgstr "Crea una taula"
14711 #: templates/database/create_table.phtml:15
14712 msgid "Number of columns"
14713 msgstr "Nombre de columnes"
14715 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
14716 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
14717 msgid "Aggregate"
14718 msgstr "Agrega"
14720 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
14721 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
14722 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
14723 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
14724 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
14725 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
14726 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
14727 msgid "Operator"
14728 msgstr "Operador"
14730 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
14731 msgid "Show/hide columns"
14732 msgstr "Mostrar/amagar columnes"
14734 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:37
14735 msgid "See table structure"
14736 msgstr "Veure l'estructura de taula"
14738 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
14739 msgid "Delete relationship"
14740 msgstr "Esborra la relació"
14742 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14743 msgid "Page to open"
14744 msgstr "Pàgina a obrir"
14746 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14747 msgid "Page to delete"
14748 msgstr "Pàgina a esborrar"
14750 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
14751 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
14752 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
14753 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
14754 msgid "Except"
14755 msgstr "Excepte"
14757 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
14758 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
14759 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
14760 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
14761 msgid "subquery"
14762 msgstr "subconsulta"
14764 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
14765 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
14766 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
14767 msgid "Create relationship"
14768 msgstr "Crea una relació"
14770 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
14771 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
14772 msgid "Relationship operator"
14773 msgstr "Operador de relació"
14775 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
14776 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
14777 msgid "Rename to"
14778 msgstr "Reanomena a"
14780 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
14781 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
14782 msgid "New name"
14783 msgstr "Nou nom"
14785 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
14786 msgid "Save to selected page"
14787 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14789 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
14790 msgid "Create a page and save to it"
14791 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14793 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
14794 msgid "New page name"
14795 msgstr "Nou nom de pàgina"
14797 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
14798 msgid "Select page"
14799 msgstr "Selecciona la pàgina"
14801 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
14802 msgid "Active options"
14803 msgstr "Opcions actives"
14805 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
14806 msgid "Select Export Relational Type"
14807 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
14809 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
14810 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
14811 msgid "Show/Hide tables list"
14812 msgstr "Mostra/Amaga la llista de taules"
14814 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
14815 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
14816 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
14817 msgid "View in fullscreen"
14818 msgstr "Veure a pantalla completa"
14820 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
14821 msgid "Exit fullscreen"
14822 msgstr "Sortir de pantalla completa"
14824 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
14825 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
14826 msgid "New page"
14827 msgstr "Nova pàgina"
14829 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
14830 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
14831 msgid "Delete pages"
14832 msgstr "Esborra pàgines"
14834 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
14835 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
14836 msgid "Reload"
14837 msgstr "Recarrega"
14839 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
14840 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
14841 msgid "Help"
14842 msgstr "Ajuda"
14844 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
14845 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
14846 msgid "Angular links"
14847 msgstr "Enllaços angulars"
14849 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
14850 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
14851 msgid "Direct links"
14852 msgstr "Enllaços directes"
14854 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
14855 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
14856 msgid "Snap to grid"
14857 msgstr "Alinia a la graella"
14859 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
14860 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
14861 msgid "Small/Big All"
14862 msgstr "Tot Petit/Gran"
14864 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
14865 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
14866 msgid "Toggle small/big"
14867 msgstr "Canviar petit/gran"
14869 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
14870 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
14871 msgid "Toggle relationship lines"
14872 msgstr "Canviar línies de relació"
14874 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
14875 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
14876 msgid "Export schema"
14877 msgstr "Exporta esquema"
14879 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:164
14880 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:167
14881 msgid "Build Query"
14882 msgstr "Construeix una consulta"
14884 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:172
14885 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:176
14886 msgid "Move Menu"
14887 msgstr "Menú Mou"
14889 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:180
14890 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:185
14891 msgid "Pin text"
14892 msgstr "FIxa text"
14894 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
14895 msgid "Hide/Show all"
14896 msgstr "Amaga/Mostra tot"
14898 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
14899 msgid "Hide/Show Tables with no relationship"
14900 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
14902 #: templates/database/designer/table_list.phtml:55
14903 msgid "Number of tables:"
14904 msgstr "Nombre de taules:"
14906 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
14907 #, php-format
14908 msgid "%s table"
14909 msgid_plural "%s tables"
14910 msgstr[0] "%s taula"
14911 msgstr[1] "%s taules"
14913 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
14914 msgid "Sum"
14915 msgstr "Suma"
14917 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
14918 msgid "Check tables having overhead"
14919 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
14921 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
14922 msgid "Copy table"
14923 msgstr "Còpia la taula"
14925 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
14926 msgid "Show create"
14927 msgstr "Mostra creació"
14929 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:26
14930 msgid "Prefix"
14931 msgstr "Prefix"
14933 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
14934 msgid "Add prefix to table"
14935 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
14937 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
14938 msgid "Replace table prefix"
14939 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
14941 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
14942 msgid "Add columns to central list"
14943 msgstr "Afegir columnes a la llista central"
14945 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
14946 msgid "Remove columns from central list"
14947 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
14949 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
14950 msgid "Make consistent with central list"
14951 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
14953 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
14954 msgid "Add to Favorites"
14955 msgstr "Afegir a marcadors"
14957 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
14958 msgid "Showing create queries"
14959 msgstr "Mostrant consultes de creació"
14961 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
14962 msgid "Sort"
14963 msgstr "Classificació"
14965 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:194
14966 msgid "in use"
14967 msgstr "en ús"
14969 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
14970 msgid ""
14971 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
14972 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
14973 msgstr ""
14974 "Pot ser aproximat. Premeu en el numero per obtenir la quantitat exacta. "
14975 "Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]."
14977 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
14978 #: templates/table/index_form.phtml:127
14979 msgid "Size"
14980 msgstr "Mida"
14982 #: templates/database/structure/table_header.phtml:105
14983 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:79
14984 msgid "Creation"
14985 msgstr "Creació"
14987 #: templates/database/structure/table_header.phtml:116
14988 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:86
14989 msgid "Last update"
14990 msgstr "Darrera actualització"
14992 #: templates/database/structure/table_header.phtml:127
14993 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:93
14994 msgid "Last check"
14995 msgstr "Darrera comprovació"
14997 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
14998 msgid "Tracking is active."
14999 msgstr "El seguiment està actiu."
15001 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15002 msgid "Tracking is not active."
15003 msgstr "El seguiment no està actiu."
15005 #: templates/error/report_form.phtml:7
15006 msgid ""
15007 "This report automatically includes data about the error and information "
15008 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15009 "team for debugging the error."
15010 msgstr ""
15011 "Aquest informe inclou automàticament dades sobre l'error i informació sobre "
15012 "opcions de configuració importants. S'enviarà a l'equip de phpMyAdmin per "
15013 "tal de depurar l'error."
15015 #: templates/error/report_form.phtml:14
15016 msgid ""
15017 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15018 "debugging:"
15019 msgstr ""
15020 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
15021 "en la depuració:"
15023 #: templates/error/report_form.phtml:21
15024 msgid "You may examine the data in the error report:"
15025 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
15027 #: templates/prefs_autoload.phtml:8
15028 msgid ""
15029 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15030 "import it for current session?"
15031 msgstr ""
15032 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
15033 "importar-ho per a la sessió actual?"
15035 #: templates/prefs_autoload.phtml:14
15036 msgid "Delete settings "
15037 msgstr "Esborrar configuració "
15039 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:2
15040 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15041 msgstr "Afegeix permisos a la/les següent(s) base(s) de dades:"
15043 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:16
15044 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15045 msgstr ""
15046 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment."
15048 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:3
15049 msgid "Add privileges on the following routine:"
15050 msgstr "Afegeix permisos a la rutina següent:"
15052 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:3
15053 msgid "Add privileges on the following table:"
15054 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula:"
15056 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:2
15057 msgctxt "Create new user"
15058 msgid "New"
15059 msgstr "Nou"
15061 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:21
15062 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:22
15063 msgctxt "None privileges"
15064 msgid "None"
15065 msgstr "Cap"
15067 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:3
15068 msgid "Remove selected user accounts"
15069 msgstr "Treu els comptes d'usuaris triats"
15071 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:6
15072 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15073 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
15075 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:8
15076 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:10
15077 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:11
15078 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15079 msgstr ""
15080 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
15082 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:21
15083 msgid "Column-specific privileges"
15084 msgstr "Permisos específics de columna"
15086 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:2
15087 msgid "Resource limits"
15088 msgstr "Limit de recursos"
15090 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:5
15091 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15092 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
15094 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:5
15095 msgid "Select binary log to view"
15096 msgstr "Tria el registre binari per veure"
15098 #: templates/server/databases/create.phtml:7
15099 #: templates/server/databases/create.phtml:27
15100 msgid "Create database"
15101 msgstr "Crear base de dades"
15103 #: templates/server/databases/table_row.phtml:15
15104 msgid "Jump to database"
15105 msgstr "Vés a la base de dades"
15107 #: templates/server/databases/table_row.phtml:61
15108 #, php-format
15109 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15110 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades \"%s\"."
15112 #: templates/server/databases/table_row.phtml:62
15113 msgid "Check privileges"
15114 msgstr "Comprova els permisos"
15116 #: templates/server/plugins/section.phtml:8
15117 msgid "Plugin"
15118 msgstr "Complement"
15120 #: templates/server/plugins/section.phtml:11
15121 msgid "Author"
15122 msgstr "Autor"
15124 #: templates/server/plugins/section.phtml:21
15125 msgid "disabled"
15126 msgstr "desactivat"
15128 #: templates/server/variables/session_variable_row.phtml:3
15129 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15130 msgid "Session value"
15131 msgstr "Valor de sessió"
15133 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:6
15134 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15135 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15137 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15138 msgid "Global value"
15139 msgstr "Valor global"
15141 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15142 msgid "Start row:"
15143 msgstr "Fila d'inici:"
15145 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:16
15146 msgctxt "Chart type"
15147 msgid "Bar"
15148 msgstr "Barra"
15150 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:20
15151 msgctxt "Chart type"
15152 msgid "Column"
15153 msgstr "Columna"
15155 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:24
15156 msgctxt "Chart type"
15157 msgid "Line"
15158 msgstr "Línia"
15160 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:28
15161 msgctxt "Chart type"
15162 msgid "Spline"
15163 msgstr "Ranures"
15165 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:32
15166 msgctxt "Chart type"
15167 msgid "Area"
15168 msgstr "Àrea"
15170 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:36
15171 msgctxt "Chart type"
15172 msgid "Pie"
15173 msgstr "Pastis"
15175 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:40
15176 msgctxt "Chart type"
15177 msgid "Timeline"
15178 msgstr "Línia temporal"
15180 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:44
15181 msgctxt "Chart type"
15182 msgid "Scatter"
15183 msgstr "Dispersió"
15185 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:49
15186 msgid "Stacked"
15187 msgstr "Apilat"
15189 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:52
15190 msgid "Chart title:"
15191 msgstr "Títol del gràfic:"
15193 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15194 msgid "X-Axis:"
15195 msgstr "Eix X:"
15197 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15198 msgid "Series:"
15199 msgstr "Series:"
15201 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:103
15202 msgid "X-Axis label:"
15203 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
15205 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:105
15206 msgid "X Values"
15207 msgstr "Valors X"
15209 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:108
15210 msgid "Y-Axis label:"
15211 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
15213 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:110
15214 msgid "Y Values"
15215 msgstr "Valors Y"
15217 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:116
15218 msgid "Series names are in a column"
15219 msgstr "Els noms de les series hi són en una columna"
15221 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:119
15222 msgid "Series column:"
15223 msgstr "Columna de series:"
15225 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:133
15226 msgid "Value Column:"
15227 msgstr "Valor de columna:"
15229 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:153
15230 msgid "Save chart as image"
15231 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
15233 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15234 msgid "Display GIS Visualization"
15235 msgstr "Mostra visualització GIS"
15237 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15238 msgid "Label column"
15239 msgstr "Etiqueta de columna"
15241 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15242 msgid "-- None --"
15243 msgstr "-- cap --"
15245 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15246 msgid "Spatial column"
15247 msgstr "Columna espacial"
15249 #: templates/table/index_form.phtml:16
15250 msgid "Index name:"
15251 msgstr "Nom d'índex:"
15253 #: templates/table/index_form.phtml:19
15254 msgid ""
15255 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15256 msgstr ""
15257 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15258 "principal!"
15260 #: templates/table/index_form.phtml:40
15261 msgid "Index choice:"
15262 msgstr "Tria de l'índex:"
15264 #: templates/table/index_form.phtml:57
15265 msgid "Key block size:"
15266 msgstr "Mida del bloc de clau:"
15268 #: templates/table/index_form.phtml:74
15269 msgid "Index type:"
15270 msgstr "Tipus d'índex:"
15272 #: templates/table/index_form.phtml:86
15273 msgid "Parser:"
15274 msgstr "Analitzador:"
15276 #: templates/table/index_form.phtml:102
15277 msgid "Comment:"
15278 msgstr "Comentari:"
15280 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:194
15281 msgid "Drag to reorder"
15282 msgstr "Arrossega per reordenar"
15284 #: templates/table/relation/common_form.phtml:6
15285 msgid "Foreign key constraints"
15286 msgstr "Restriccions de clau externa"
15288 #: templates/table/relation/common_form.phtml:9
15289 msgid "Actions"
15290 msgstr "Accions"
15292 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
15293 msgid "Constraint properties"
15294 msgstr "Propietats de la restricció"
15296 #: templates/table/relation/common_form.phtml:13
15297 msgid ""
15298 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15299 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15300 "creating the foreign key."
15301 msgstr ""
15302 "Crear una clau externa sobre una columna no indexada crearía automàticament "
15303 "un índex en ella. D'altra banda, pots definir un índex a sota, abans de "
15304 "crear la clau externa."
15306 #: templates/table/relation/common_form.phtml:20
15307 msgid ""
15308 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15309 msgstr "Només es mostraran columnes amb índex. Pots definir un índex a sota."
15311 #: templates/table/relation/common_form.phtml:26
15312 msgid "Foreign key constraint"
15313 msgstr "Límit de clau externa"
15315 #: templates/table/relation/common_form.phtml:66
15316 msgid "+ Add constraint"
15317 msgstr "+ Afegeix restricció"
15319 #: templates/table/relation/common_form.phtml:76
15320 #: templates/table/relation/common_form.phtml:82
15321 msgid "Internal relationships"
15322 msgstr "Relacions internes"
15324 #: templates/table/relation/common_form.phtml:86
15325 msgid "Internal relation"
15326 msgstr "Relació interna"
15328 #: templates/table/relation/common_form.phtml:89
15329 msgid ""
15330 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15331 "relation exists."
15332 msgstr ""
15333 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15334 "de FOREIGN KEY."
15336 #: templates/table/relation/common_form.phtml:115
15337 msgid "Choose column to display:"
15338 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15340 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:19
15341 #, php-format
15342 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15343 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau externa"
15345 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:96
15346 msgid "Constraint name"
15347 msgstr "Nom de la restricció"
15349 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:151
15350 msgid "+ Add column"
15351 msgstr "+ Afegeix columna"
15353 #: templates/table/search/options.phtml:8
15354 msgid "Select columns (at least one):"
15355 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
15357 #: templates/table/search/options.phtml:37
15358 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15359 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
15361 #: templates/table/search/options.phtml:45
15362 msgid "Number of rows per page"
15363 msgstr "Número de registres per pàgina"
15365 #: templates/table/search/options.phtml:56
15366 msgid "Display order:"
15367 msgstr "Ordre del llistat:"
15369 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15370 msgid "Use this column to label each point"
15371 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
15373 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15374 msgid "Maximum rows to plot"
15375 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
15377 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15378 msgid "Find and replace - preview"
15379 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
15381 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15382 msgid "Original string"
15383 msgstr "String original"
15385 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15386 msgid "Replaced string"
15387 msgstr "String reemplaçat"
15389 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:38
15390 msgid "Replace"
15391 msgstr "Reemplaça"
15393 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:15
15394 msgid "Additional search criteria"
15395 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
15397 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15398 msgid "Replace with:"
15399 msgstr "Reemplaça NULL amb:"
15401 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:24
15402 msgid "Use regular expression"
15403 msgstr "Usar expressió regular"
15405 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
15406 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15407 msgstr ""
15408 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
15409 "diferents"
15411 #: templates/table/search/selection_form.phtml:35
15412 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15413 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
15415 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
15416 msgid "Browse/Edit the points"
15417 msgstr "Veure / editar els punts"
15419 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
15420 msgid "How to use"
15421 msgstr "Cóm utilitzar"
15423 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
15424 msgid "Reset zoom"
15425 msgstr "Reinicia l'ampliació"
15427 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
15428 msgid "Relation view"
15429 msgstr "Vista de relacions"
15431 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:15
15432 #, php-format
15433 msgid "A primary key has been added on %s."
15434 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s."
15436 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
15437 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:53
15438 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:78
15439 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:100
15440 #, php-format
15441 msgid "An index has been added on %s."
15442 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
15444 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:128
15445 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:57
15446 msgid "Remove from central columns"
15447 msgstr "Treure de les columnes centrals"
15449 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:136
15450 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
15451 msgid "Add to central columns"
15452 msgstr "Afegir a les columnes centrals"
15454 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
15455 #, php-format
15456 msgid "Add %s column(s)"
15457 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15459 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
15460 msgid "at beginning of table"
15461 msgstr "a l'inici de la taula"
15463 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:6
15464 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:185
15465 msgid "Partitions"
15466 msgstr "Particions"
15468 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:10
15469 msgid "No partitioning defined!"
15470 msgstr "No s'ha definit particionat!"
15472 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:13
15473 msgid "Partitioned by:"
15474 msgstr "Particionat per:"
15476 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:18
15477 msgid "Sub partitioned by:"
15478 msgstr "Subparticionat per:"
15480 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:31
15481 msgid "Data length"
15482 msgstr "Mida de les dades"
15484 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:32
15485 msgid "Index length"
15486 msgstr "Mida de l'index"
15488 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:134
15489 msgid "Partition table"
15490 msgstr "Taula de partició"
15492 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:137
15493 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:7
15494 msgid "Edit partitioning"
15495 msgstr "Edita particionament"
15497 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:129 view_create.php:206
15498 msgid "Edit view"
15499 msgstr "Editar vista"
15501 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:13
15502 msgid "Space usage"
15503 msgstr "Utilització d'espai"
15505 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:36
15506 msgid "Effective"
15507 msgstr "Efectiu"
15509 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
15510 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
15511 msgid "Move columns"
15512 msgstr "Moure columnes"
15514 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
15515 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15516 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
15518 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:14
15519 msgid "Propose table structure"
15520 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15522 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:28
15523 msgid "Normalize"
15524 msgstr ""
15526 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:34
15527 msgid "Track view"
15528 msgstr "Vista de seguiment"
15530 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:2
15531 msgid "Row statistics"
15532 msgstr "Estadística de la fila"
15534 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:8
15535 msgid "static"
15536 msgstr "estàtic"
15538 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:10
15539 msgid "dynamic"
15540 msgstr "dinàmic"
15542 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:21
15543 msgid "partitioned"
15544 msgstr "particionat"
15546 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:53
15547 msgid "Row length"
15548 msgstr "Tamany de fila"
15550 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:65
15551 msgid "Row size"
15552 msgstr "Mida de fila"
15554 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:72
15555 msgid "Next autoindex"
15556 msgstr "AUTOINDEX Següent"
15558 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:51
15559 #, php-format
15560 msgid "Column %s has been dropped."
15561 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
15563 #: templates/test/gettext/pgettext.phtml:1
15564 #, fuzzy
15565 #| msgid "Text"
15566 msgctxt "Text context"
15567 msgid "Text"
15568 msgstr "Text"
15570 #: templates/toggle_button.phtml:4
15571 msgid "Click to toggle"
15572 msgstr "Prem per canviar"
15574 #: themes.php:20 themes.php:25
15575 msgid "Theme"
15576 msgstr "Tema"
15578 #: themes.php:28
15579 msgid "Get more themes!"
15580 msgstr "Obtenir més temes!"
15582 #: transformation_overview.php:23
15583 msgid "Available MIME types"
15584 msgstr "Tipus MIME disponibles"
15586 #: transformation_overview.php:38
15587 msgid "Available browser display transformations"
15588 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
15590 #: transformation_overview.php:39
15591 msgid "Available input transformations"
15592 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
15594 #: transformation_overview.php:54
15595 msgctxt "for MIME transformation"
15596 msgid "Description"
15597 msgstr "Descripció"
15599 #: url.php:39
15600 msgid "Taking you to the target site."
15601 msgstr "Portant-te a l'adreça de destí."
15603 #: user_password.php:37
15604 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
15605 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
15607 #: user_password.php:116
15608 msgid "The profile has been updated."
15609 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
15611 #: user_password.php:128
15612 msgid "Password is too long!"
15613 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
15615 #: view_create.php:48
15616 msgid "View name can not be empty!"
15617 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
15619 #: view_create.php:253
15620 msgid "VIEW name"
15621 msgstr "Nom de VISTA"
15623 #: view_create.php:264
15624 msgid "Column names"
15625 msgstr "Nom de les columnes"
15627 #: view_operations.php:105
15628 msgid "Rename view to"
15629 msgstr "Reanomena la vista a"
15631 #: view_operations.php:144
15632 msgid "Delete the view (DROP)"
15633 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
15635 #: libraries/advisory_rules.txt:49
15636 msgid "Uptime below one day"
15637 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
15639 #: libraries/advisory_rules.txt:52
15640 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
15641 msgstr ""
15642 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
15643 "no ser exacta."
15645 #: libraries/advisory_rules.txt:53
15646 msgid ""
15647 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
15648 "longer than a day before running this analyzer"
15649 msgstr ""
15650 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
15651 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
15653 #: libraries/advisory_rules.txt:54
15654 #, php-format
15655 msgid "The uptime is only %s"
15656 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
15658 #: libraries/advisory_rules.txt:56
15659 msgid "Questions below 1,000"
15660 msgstr "Menys de 1000 consultes"
15662 #: libraries/advisory_rules.txt:59
15663 msgid ""
15664 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
15665 "recommendations may not be accurate."
15666 msgstr ""
15667 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
15668 "poden no ser exactes."
15670 #: libraries/advisory_rules.txt:60
15671 msgid ""
15672 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
15673 "of queries."
15674 msgstr ""
15675 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
15676 "una major quantitat de consultes."
15678 #: libraries/advisory_rules.txt:61
15679 #, php-format
15680 msgid "Current amount of Questions: %s"
15681 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
15683 #: libraries/advisory_rules.txt:63
15684 msgid "Percentage of slow queries"
15685 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
15687 #: libraries/advisory_rules.txt:66
15688 msgid ""
15689 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
15690 msgstr ""
15691 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
15692 "amb la quantitat total de consultes."
15694 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
15695 msgid ""
15696 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
15697 "in the slow query log"
15698 msgstr ""
15699 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
15700 "que figuren en el registre de consultes lentes"
15702 #: libraries/advisory_rules.txt:68
15703 #, php-format
15704 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
15705 msgstr ""
15706 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
15708 #: libraries/advisory_rules.txt:70
15709 msgid "Slow query rate"
15710 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
15712 #: libraries/advisory_rules.txt:73
15713 msgid ""
15714 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
15715 msgstr ""
15716 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
15717 "d'activitat del servidor."
15719 #: libraries/advisory_rules.txt:75
15720 #, php-format
15721 msgid ""
15722 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
15723 "hour."
15724 msgstr ""
15725 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
15726 "l'1%% per hora."
15728 #: libraries/advisory_rules.txt:77
15729 msgid "Long query time"
15730 msgstr "Temps de consultes lentes"
15732 #: libraries/advisory_rules.txt:80
15733 msgid ""
15734 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
15735 "take above 10 seconds are logged."
15736 msgstr ""
15737 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
15738 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
15740 #: libraries/advisory_rules.txt:81
15741 msgid ""
15742 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
15743 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
15744 msgstr ""
15745 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
15746 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
15748 #: libraries/advisory_rules.txt:82
15749 #, php-format
15750 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
15751 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
15753 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
15754 msgid "Slow query logging"
15755 msgstr "Registre de consultes lentes"
15757 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
15758 msgid "The slow query log is disabled."
15759 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
15761 #: libraries/advisory_rules.txt:88
15762 msgid ""
15763 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
15764 "help troubleshooting badly performing queries."
15765 msgstr ""
15766 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
15767 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15769 #: libraries/advisory_rules.txt:89
15770 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
15771 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
15773 #: libraries/advisory_rules.txt:95
15774 msgid ""
15775 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
15776 "help troubleshooting badly performing queries."
15777 msgstr ""
15778 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
15779 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15781 #: libraries/advisory_rules.txt:96
15782 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
15783 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
15785 #: libraries/advisory_rules.txt:100
15786 msgid "Release Series"
15787 msgstr "Serie de versions"
15789 #: libraries/advisory_rules.txt:103
15790 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
15791 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
15793 #: libraries/advisory_rules.txt:104
15794 msgid ""
15795 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
15796 "even more so."
15797 msgstr ""
15798 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
15799 "millor en MySQL 5.5."
15801 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
15802 #: libraries/advisory_rules.txt:119
15803 #, php-format
15804 msgid "Current version: %s"
15805 msgstr "Versió actual: %s"
15807 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
15808 msgid "Minor Version"
15809 msgstr "Versió menor"
15811 #: libraries/advisory_rules.txt:110
15812 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
15813 msgstr ""
15814 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
15816 #: libraries/advisory_rules.txt:111
15817 msgid ""
15818 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
15819 "performance and MySQL 5.5 even more so."
15820 msgstr ""
15821 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
15822 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
15824 #: libraries/advisory_rules.txt:117
15825 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
15826 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
15828 #: libraries/advisory_rules.txt:118
15829 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
15830 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
15832 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
15833 msgid "Distribution"
15834 msgstr "Distribució"
15836 #: libraries/advisory_rules.txt:124
15837 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
15838 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
15840 #: libraries/advisory_rules.txt:125
15841 msgid ""
15842 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
15843 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
15844 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
15845 msgstr ""
15846 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
15847 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
15848 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
15849 "Debian/Ubuntu, etc)."
15851 #: libraries/advisory_rules.txt:126
15852 msgid "'source' found in version_comment"
15853 msgstr ""
15854 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
15855 "(\"version_comment\")"
15857 #: libraries/advisory_rules.txt:131
15858 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
15859 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
15861 #: libraries/advisory_rules.txt:132
15862 msgid ""
15863 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
15864 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15865 msgstr ""
15866 "La documentació de Percona és a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
15867 "documentation/\"> https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15869 #: libraries/advisory_rules.txt:133
15870 msgid "'percona' found in version_comment"
15871 msgstr ""
15872 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
15874 #: libraries/advisory_rules.txt:135
15875 msgid "MySQL Architecture"
15876 msgstr "Arquitectura MySQL"
15878 #: libraries/advisory_rules.txt:138
15879 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
15880 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
15882 #: libraries/advisory_rules.txt:139
15883 msgid ""
15884 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
15885 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
15886 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
15887 msgstr ""
15888 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
15889 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
15890 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
15891 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
15893 #: libraries/advisory_rules.txt:140
15894 #, php-format
15895 msgid "Available memory on this host: %s"
15896 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
15898 #: libraries/advisory_rules.txt:146
15899 msgid "Query cache disabled"
15900 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
15902 #: libraries/advisory_rules.txt:149
15903 msgid "The query cache is not enabled."
15904 msgstr "El cau de consultes no està activat."
15906 #: libraries/advisory_rules.txt:150
15907 msgid ""
15908 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
15909 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
15910 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
15911 "memcached, ignore this recommendation."
15912 msgstr ""
15913 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
15914 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
15915 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
15916 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
15918 #: libraries/advisory_rules.txt:151
15919 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
15920 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
15922 #: libraries/advisory_rules.txt:153
15923 msgid "Query caching method"
15924 msgstr "Mètode de cau de consultes"
15926 #: libraries/advisory_rules.txt:156
15927 msgid "Suboptimal caching method."
15928 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
15930 #: libraries/advisory_rules.txt:157
15931 msgid ""
15932 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
15933 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
15934 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
15935 "cache, especially if you have multiple slaves."
15936 msgstr ""
15937 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
15938 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
15939 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
15940 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
15941 "esclaus."
15943 #: libraries/advisory_rules.txt:158
15944 #, php-format
15945 msgid ""
15946 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
15947 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
15948 msgstr ""
15949 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
15950 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
15952 #: libraries/advisory_rules.txt:160
15953 #, php-format
15954 msgid "Query cache efficiency (%%)"
15955 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
15957 #: libraries/advisory_rules.txt:163
15958 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
15959 msgstr ""
15960 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
15961 "d'èxit baixa."
15963 #: libraries/advisory_rules.txt:164
15964 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
15965 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
15967 #: libraries/advisory_rules.txt:165
15968 #, php-format
15969 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
15970 msgstr ""
15971 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
15973 #: libraries/advisory_rules.txt:167
15974 msgid "Query Cache usage"
15975 msgstr "Ús del cau de consultes"
15977 #: libraries/advisory_rules.txt:170
15978 #, php-format
15979 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
15980 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
15982 #: libraries/advisory_rules.txt:171
15983 msgid ""
15984 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
15985 "query cache might help as well."
15986 msgstr ""
15987 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
15988 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
15990 #: libraries/advisory_rules.txt:172
15991 #, php-format
15992 msgid ""
15993 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
15994 "%%. It should be above 80%%"
15995 msgstr ""
15996 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
15997 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
15999 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16000 msgid "Query cache fragmentation"
16001 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
16003 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16004 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16005 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
16007 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16008 msgid ""
16009 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16010 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16011 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16012 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16013 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16014 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16015 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16016 "qcache_queries_in_cache"
16017 msgstr ""
16018 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
16019 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
16020 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
16021 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
16022 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
16023 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
16024 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
16025 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
16026 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
16028 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16029 #, php-format
16030 msgid ""
16031 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16032 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16033 "value should be below 20%%."
16034 msgstr ""
16035 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
16036 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
16037 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
16039 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16040 msgid "Query cache low memory prunes"
16041 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
16043 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16044 msgid ""
16045 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16046 "cache."
16047 msgstr ""
16048 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
16049 "consultes."
16051 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16052 msgid ""
16053 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16054 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16055 "this in small increments and monitor the results."
16056 msgstr ""
16057 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
16058 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
16059 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
16060 "supervisar els resultats."
16062 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16063 #, php-format
16064 msgid ""
16065 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16066 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16067 msgstr ""
16068 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
16069 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
16070 "0,1%%)"
16072 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16073 msgid "Query cache max size"
16074 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
16076 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16077 msgid ""
16078 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16079 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16080 msgstr ""
16081 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
16082 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
16083 "memòria cau."
16085 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16086 msgid ""
16087 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16088 "this value."
16089 msgstr ""
16090 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
16092 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16093 #, php-format
16094 msgid "Current query cache size: %s"
16095 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
16097 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16098 msgid "Query cache min result size"
16099 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
16101 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16102 msgid ""
16103 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16104 msgstr ""
16105 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
16106 "valor predeterminat d'1 MiB."
16108 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16109 msgid ""
16110 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16111 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16112 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16113 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16114 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16115 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16116 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16117 "might reduce efficiency."
16118 msgstr ""
16119 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
16120 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
16121 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
16122 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
16123 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
16124 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
16125 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
16126 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
16127 "podria reduir l'eficiència."
16129 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16130 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16131 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
16133 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16134 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16135 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
16137 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
16138 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16139 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
16141 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
16142 msgid ""
16143 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16144 "depending on your system memory limits."
16145 msgstr ""
16146 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
16147 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema."
16149 #: libraries/advisory_rules.txt:209
16150 #, php-format
16151 msgid ""
16152 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16153 "10%%."
16154 msgstr ""
16155 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
16156 "ser inferior al 10%%."
16158 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16159 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16160 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
16162 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16163 #, php-format
16164 msgid ""
16165 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16166 msgstr ""
16167 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16168 "hora."
16170 #: libraries/advisory_rules.txt:218
16171 msgid "Sort rows"
16172 msgstr "Files classificades"
16174 #: libraries/advisory_rules.txt:221
16175 msgid "There are lots of rows being sorted."
16176 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16178 #: libraries/advisory_rules.txt:222
16179 msgid ""
16180 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16181 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16182 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16183 "sorting."
16184 msgstr ""
16185 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16186 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16187 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16188 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
16190 #: libraries/advisory_rules.txt:223
16191 #, php-format
16192 msgid "Sorted rows average: %s"
16193 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16195 #: libraries/advisory_rules.txt:226
16196 msgid "Rate of joins without indexes"
16197 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
16199 #: libraries/advisory_rules.txt:229
16200 msgid "There are too many joins without indexes."
16201 msgstr "Masses unions sense índex."
16203 #: libraries/advisory_rules.txt:230
16204 msgid ""
16205 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16206 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16207 msgstr ""
16208 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
16209 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
16210 "combinació, accelerarà el procés d'unió."
16212 #: libraries/advisory_rules.txt:231
16213 #, php-format
16214 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16215 msgstr ""
16216 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16218 #: libraries/advisory_rules.txt:233
16219 msgid "Rate of reading first index entry"
16220 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
16222 #: libraries/advisory_rules.txt:236
16223 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16224 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
16226 #: libraries/advisory_rules.txt:237
16227 msgid ""
16228 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16229 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16230 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16231 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16232 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16233 "queries."
16234 msgstr ""
16235 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
16236 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
16237 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
16238 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
16239 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
16240 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
16241 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
16243 #: libraries/advisory_rules.txt:238
16244 #, php-format
16245 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16246 msgstr ""
16247 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16248 "hora"
16250 #: libraries/advisory_rules.txt:240
16251 msgid "Rate of reading fixed position"
16252 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
16254 #: libraries/advisory_rules.txt:243
16255 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16256 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
16258 #: libraries/advisory_rules.txt:244
16259 msgid ""
16260 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16261 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16262 "applicable."
16263 msgstr ""
16264 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
16265 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
16266 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
16268 #: libraries/advisory_rules.txt:245
16269 #, php-format
16270 msgid ""
16271 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16272 "per hour"
16273 msgstr ""
16274 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16275 "per hora"
16277 #: libraries/advisory_rules.txt:247
16278 msgid "Rate of reading next table row"
16279 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
16281 #: libraries/advisory_rules.txt:250
16282 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16283 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
16285 #: libraries/advisory_rules.txt:251
16286 msgid ""
16287 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16288 "where applicable."
16289 msgstr ""
16290 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
16291 "taula. Afegeix índexs on calgui."
16293 #: libraries/advisory_rules.txt:252
16294 #, php-format
16295 msgid ""
16296 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16297 msgstr ""
16298 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
16299 "inferior a 1 per hora"
16301 #: libraries/advisory_rules.txt:255
16302 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
16303 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
16305 #: libraries/advisory_rules.txt:258
16306 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
16307 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
16309 #: libraries/advisory_rules.txt:259
16310 msgid ""
16311 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
16312 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
16313 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
16314 "other value as well."
16315 msgstr ""
16316 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
16317 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
16318 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
16319 "d'augmentar l'altre valor també."
16321 #: libraries/advisory_rules.txt:260
16322 #, php-format
16323 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16324 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16326 #: libraries/advisory_rules.txt:262
16327 msgid "Percentage of temp tables on disk"
16328 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
16330 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
16331 msgid ""
16332 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
16333 "memory."
16334 msgstr ""
16335 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
16337 #: libraries/advisory_rules.txt:266
16338 msgid ""
16339 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16340 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16341 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16342 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16343 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16344 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
16345 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
16346 msgstr ""
16347 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16348 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16349 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16350 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16351 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16352 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
16353 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
16354 "Pythian Group</a>"
16356 #: libraries/advisory_rules.txt:267
16357 #, php-format
16358 msgid ""
16359 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
16360 "below 25%%"
16361 msgstr ""
16362 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
16363 "ser inferior al 25%%"
16365 #: libraries/advisory_rules.txt:269
16366 msgid "Temp disk rate"
16367 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
16369 #: libraries/advisory_rules.txt:273
16370 msgid ""
16371 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16372 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16373 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16374 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16375 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16376 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
16377 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
16378 msgstr ""
16379 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16380 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16381 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16382 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16383 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16384 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16385 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
16387 #: libraries/advisory_rules.txt:274
16388 #, php-format
16389 msgid ""
16390 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
16391 "less than 1 per hour"
16392 msgstr ""
16393 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
16394 "ser inferior a 1 per hora"
16396 #: libraries/advisory_rules.txt:278
16397 msgid "MyISAM key buffer size"
16398 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
16400 #: libraries/advisory_rules.txt:281
16401 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
16402 msgstr ""
16403 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
16404 "claus MyISAM."
16406 #: libraries/advisory_rules.txt:282
16407 msgid ""
16408 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
16409 "good start."
16410 msgstr ""
16411 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
16412 "un bon començament."
16414 #: libraries/advisory_rules.txt:283
16415 msgid "key_buffer_size is 0"
16416 msgstr "key_buffer_size és 0"
16418 #: libraries/advisory_rules.txt:285
16419 #, php-format
16420 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
16421 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
16423 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
16424 #, php-format
16425 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
16426 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
16428 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
16429 msgid ""
16430 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
16431 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
16432 "expectations about what indexes are being used."
16433 msgstr ""
16434 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
16435 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
16436 "dels índexs."
16438 #: libraries/advisory_rules.txt:290
16439 #, php-format
16440 msgid ""
16441 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
16442 msgstr ""
16443 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
16444 "voltant del 95%%"
16446 #: libraries/advisory_rules.txt:293
16447 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
16448 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
16450 #: libraries/advisory_rules.txt:298
16451 #, php-format
16452 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
16453 msgstr ""
16454 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
16455 "d'estar per sobre del 95%%"
16457 #: libraries/advisory_rules.txt:300
16458 msgid "Percentage of index reads from memory"
16459 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
16461 #: libraries/advisory_rules.txt:303
16462 #, php-format
16463 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
16464 msgstr ""
16465 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
16466 "baixa."
16468 #: libraries/advisory_rules.txt:304
16469 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
16470 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
16472 #: libraries/advisory_rules.txt:305
16473 #, php-format
16474 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
16475 msgstr ""
16476 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
16478 #: libraries/advisory_rules.txt:309
16479 msgid "Rate of table open"
16480 msgstr "Rati de taules obertes"
16482 #: libraries/advisory_rules.txt:312
16483 msgid "The rate of opening tables is high."
16484 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
16486 #: libraries/advisory_rules.txt:313
16487 msgid ""
16488 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
16489 "{table_open_cache} might avoid this."
16490 msgstr ""
16491 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
16492 "de {table_open_cache} pot evitar això."
16494 #: libraries/advisory_rules.txt:314
16495 #, php-format
16496 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
16497 msgstr ""
16498 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
16500 #: libraries/advisory_rules.txt:316
16501 msgid "Percentage of used open files limit"
16502 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
16504 #: libraries/advisory_rules.txt:319
16505 msgid ""
16506 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
16507 "may get a \"Too many open files\" error."
16508 msgstr ""
16509 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
16510 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
16511 "open files\")."
16513 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
16514 msgid ""
16515 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
16516 "restarting after changing {open_files_limit}."
16517 msgstr ""
16518 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
16519 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
16521 #: libraries/advisory_rules.txt:321
16522 #, php-format
16523 msgid ""
16524 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
16525 msgstr ""
16526 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
16527 "del 85%%"
16529 #: libraries/advisory_rules.txt:323
16530 msgid "Rate of open files"
16531 msgstr "Rati d'arxius oberts"
16533 #: libraries/advisory_rules.txt:326
16534 msgid "The rate of opening files is high."
16535 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
16537 #: libraries/advisory_rules.txt:328
16538 #, php-format
16539 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
16540 msgstr ""
16541 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
16543 #: libraries/advisory_rules.txt:330
16544 #, php-format
16545 msgid "Immediate table locks %%"
16546 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
16548 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
16549 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
16550 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
16552 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
16553 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
16554 msgstr ""
16555 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
16556 "de bloqueig."
16558 #: libraries/advisory_rules.txt:335
16559 #, php-format
16560 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
16561 msgstr ""
16562 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16563 "95%%"
16565 #: libraries/advisory_rules.txt:337
16566 msgid "Table lock wait rate"
16567 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
16569 #: libraries/advisory_rules.txt:342
16570 #, php-format
16571 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
16572 msgstr ""
16573 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16574 "per hora"
16576 #: libraries/advisory_rules.txt:344
16577 msgid "Thread cache"
16578 msgstr "Memòria cau de fils"
16580 #: libraries/advisory_rules.txt:347
16581 msgid ""
16582 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
16583 "MySQL."
16584 msgstr ""
16585 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
16586 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
16588 #: libraries/advisory_rules.txt:348
16589 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
16590 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
16592 #: libraries/advisory_rules.txt:349
16593 msgid "The thread cache is set to 0"
16594 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
16596 #: libraries/advisory_rules.txt:351
16597 #, php-format
16598 msgid "Thread cache hit rate %%"
16599 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
16601 #: libraries/advisory_rules.txt:354
16602 msgid "Thread cache is not efficient."
16603 msgstr "El cau de fils no és eficient."
16605 #: libraries/advisory_rules.txt:355
16606 msgid "Increase {thread_cache_size}."
16607 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
16609 #: libraries/advisory_rules.txt:356
16610 #, php-format
16611 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
16612 msgstr ""
16613 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16614 "80%%"
16616 #: libraries/advisory_rules.txt:358
16617 msgid "Threads that are slow to launch"
16618 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
16620 #: libraries/advisory_rules.txt:361
16621 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
16622 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
16624 #: libraries/advisory_rules.txt:362
16625 msgid ""
16626 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
16627 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
16628 msgstr ""
16629 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
16630 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
16631 "del teu sistema."
16633 #: libraries/advisory_rules.txt:363
16634 #, php-format
16635 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
16636 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
16638 #: libraries/advisory_rules.txt:365
16639 msgid "Slow launch time"
16640 msgstr "Temps d'inici lent"
16642 #: libraries/advisory_rules.txt:368
16643 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
16644 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
16646 #: libraries/advisory_rules.txt:369
16647 msgid ""
16648 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
16649 "to launch."
16650 msgstr ""
16651 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
16652 "s'inicien lentament."
16654 #: libraries/advisory_rules.txt:370
16655 #, php-format
16656 msgid "slow_launch_time is set to %s"
16657 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
16659 #: libraries/advisory_rules.txt:374
16660 msgid "Percentage of used connections"
16661 msgstr "Percentatge de connexions usades"
16663 #: libraries/advisory_rules.txt:377
16664 msgid ""
16665 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
16666 "{max_connections}."
16667 msgstr ""
16668 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
16669 "{max_connections}."
16671 #: libraries/advisory_rules.txt:378
16672 msgid ""
16673 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
16674 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
16675 "the code closes database handlers properly."
16676 msgstr ""
16677 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
16678 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
16679 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
16680 "de dades correctament."
16682 #: libraries/advisory_rules.txt:379
16683 #, php-format
16684 msgid ""
16685 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
16686 msgstr ""
16687 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
16688 "inferior al 80%%"
16690 #: libraries/advisory_rules.txt:381
16691 msgid "Percentage of aborted connections"
16692 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
16694 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
16695 msgid "Too many connections are aborted."
16696 msgstr "Massa connexions avortades."
16698 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
16699 msgid ""
16700 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
16701 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
16702 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
16703 msgstr ""
16704 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
16705 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
16706 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
16708 #: libraries/advisory_rules.txt:386
16709 #, php-format
16710 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
16711 msgstr ""
16712 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
16713 "l'1%%"
16715 #: libraries/advisory_rules.txt:388
16716 msgid "Rate of aborted connections"
16717 msgstr "Rati de connexions fallides"
16719 #: libraries/advisory_rules.txt:393
16720 #, php-format
16721 msgid ""
16722 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16723 msgstr ""
16724 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16725 "1 per hora"
16727 #: libraries/advisory_rules.txt:395
16728 msgid "Percentage of aborted clients"
16729 msgstr "Percentatge de clients avortats"
16731 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
16732 msgid "Too many clients are aborted."
16733 msgstr "Massa clients avortats."
16735 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
16736 msgid ""
16737 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
16738 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
16739 "database handler properly. Check your network and code."
16740 msgstr ""
16741 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
16742 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
16743 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
16745 #: libraries/advisory_rules.txt:400
16746 #, php-format
16747 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
16748 msgstr ""
16749 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
16751 #: libraries/advisory_rules.txt:402
16752 msgid "Rate of aborted clients"
16753 msgstr "Rati de clients avortats"
16755 #: libraries/advisory_rules.txt:407
16756 #, php-format
16757 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16758 msgstr ""
16759 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16760 "per hora"
16762 #: libraries/advisory_rules.txt:411
16763 msgid "Is InnoDB disabled?"
16764 msgstr "InnoDB està desactivat?"
16766 #: libraries/advisory_rules.txt:414
16767 msgid "You do not have InnoDB enabled."
16768 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
16770 #: libraries/advisory_rules.txt:415
16771 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
16772 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
16774 #: libraries/advisory_rules.txt:416
16775 msgid "have_innodb is set to 'value'"
16776 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
16778 #: libraries/advisory_rules.txt:418
16779 msgid "InnoDB log size"
16780 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
16782 #: libraries/advisory_rules.txt:421
16783 msgid ""
16784 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
16785 "InnoDB buffer pool."
16786 msgstr ""
16787 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
16788 "búfers InnoDB."
16790 #: libraries/advisory_rules.txt:422
16791 #, php-format
16792 msgid ""
16793 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
16794 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
16795 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
16796 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
16797 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
16798 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
16799 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
16800 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
16801 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16802 msgstr ""
16803 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
16804 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
16805 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
16806 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
16807 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
16808 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
16809 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16810 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16811 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16812 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16813 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16815 #: libraries/advisory_rules.txt:423
16816 #, php-format
16817 msgid ""
16818 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
16819 "it should not be below 20%%"
16820 msgstr ""
16821 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
16822 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
16824 #: libraries/advisory_rules.txt:425
16825 msgid "Max InnoDB log size"
16826 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
16828 #: libraries/advisory_rules.txt:428
16829 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
16830 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
16832 #: libraries/advisory_rules.txt:429
16833 #, php-format
16834 msgid ""
16835 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
16836 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
16837 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
16838 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
16839 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
16840 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
16841 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
16842 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16843 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16844 msgstr ""
16845 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
16846 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
16847 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
16848 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
16849 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
16850 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16851 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16852 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16853 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16854 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16856 #: libraries/advisory_rules.txt:430
16857 #, php-format
16858 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
16859 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
16861 #: libraries/advisory_rules.txt:432
16862 msgid "InnoDB buffer pool size"
16863 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
16865 #: libraries/advisory_rules.txt:435
16866 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
16867 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
16869 #: libraries/advisory_rules.txt:436
16870 #, php-format
16871 msgid ""
16872 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
16873 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
16874 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
16875 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
16876 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
16877 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
16878 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
16879 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
16880 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
16881 "\">this article</a>"
16882 msgstr ""
16883 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
16884 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
16885 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
16886 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
16887 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
16888 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
16889 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
16890 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
16891 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
16892 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"https://"
16893 "www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest "
16894 "article</a>"
16896 #: libraries/advisory_rules.txt:437
16897 #, php-format
16898 msgid ""
16899 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
16900 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
16901 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
16902 "other services running on the same machine."
16903 msgstr ""
16904 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
16905 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
16906 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
16907 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
16909 #: libraries/advisory_rules.txt:441
16910 msgid "MyISAM concurrent inserts"
16911 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
16913 #: libraries/advisory_rules.txt:444
16914 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
16915 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
16917 #: libraries/advisory_rules.txt:445
16918 msgid ""
16919 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
16920 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16921 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
16922 msgstr ""
16923 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
16924 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"https://dev."
16925 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
16926 "a>"
16928 #: libraries/advisory_rules.txt:446
16929 msgid "concurrent_insert is set to 0"
16930 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
16932 #~ msgid "all words"
16933 #~ msgstr "totes les paraules"
16935 #~ msgid "Improve table structure"
16936 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
16940 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
16941 #~ msgstr ""
16942 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
16943 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
16945 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
16948 #~ "configuració."
16950 #~ msgid ""
16951 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
16952 #~ "MySQL library and server is detected."
16953 #~ msgstr ""
16954 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
16955 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
16957 #~ msgid "Server/library difference warning"
16958 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
16960 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
16961 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
16963 #~ msgid "Connection type"
16964 #~ msgstr "Tipus de connexió"
16966 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
16967 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
16969 #~ msgid "Load"
16970 #~ msgstr "Carregar"
16972 #~ msgid "Column parser"
16973 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
16975 #~ msgid "\"%d\" second"
16976 #~ msgid_plural "\"%d\" seconds"
16977 #~ msgstr[0] "\"%d\" segon"
16978 #~ msgstr[1] "\"%d\" segons"
16980 #~ msgid "Not implemented yet."
16981 #~ msgstr "Encara no implementat."
16983 #~ msgid ""
16984 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
16985 #~ "one."
16986 #~ msgstr ""
16987 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
16988 #~ "aquesta i la anterior."
16990 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
16991 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
16993 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
16994 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
16996 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
16997 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
16999 #~ msgid "An opening bracket was expected."
17000 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
17002 #, fuzzy
17003 #~| msgid "Unexpected token."
17004 #~ msgid "Unexpected keyword."
17005 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
17007 #~ msgid "A symbol name was expected!"
17008 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
17010 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
17011 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
17013 #~ msgid "A closing bracket was expected."
17014 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
17016 #~ msgid "Unrecognized data type."
17017 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
17019 #~ msgid "An alias was expected."
17020 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
17022 #~ msgid "An alias was previously found."
17023 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
17025 #~ msgid "Unexpected dot."
17026 #~ msgstr "Punt inesperat."
17028 #~ msgid "An expression was expected."
17029 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
17031 #~ msgid "An offset was expected."
17032 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
17034 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
17035 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
17037 #, fuzzy
17038 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
17039 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
17040 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
17042 #~ msgid "The old name of the table was expected."
17043 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
17045 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
17046 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
17048 #~ msgid "The new name of the table was expected."
17049 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
17051 #~ msgid "A rename operation was expected."
17052 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
17054 #~ msgid "Unexpected character."
17055 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
17057 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
17058 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
17060 #~ msgid "Expected delimiter."
17061 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
17063 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
17064 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
17066 #~ msgid "Variable name was expected."
17067 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
17069 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
17070 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
17072 #~ msgid "Unrecognized statement type."
17073 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
17075 #~ msgid "No transaction was previously started."
17076 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
17078 #~ msgid "Unexpected token."
17079 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
17081 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
17082 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
17084 #~ msgid "Unrecognized keyword."
17085 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
17087 #, fuzzy
17088 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
17089 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
17090 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
17092 #~ msgid "The name of the entity was expected."
17093 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
17095 #, fuzzy
17096 #~| msgid "Variable name was expected."
17097 #~ msgid "A table name was expected."
17098 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
17100 #~ msgid "At least one column definition was expected."
17101 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
17103 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
17104 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
17106 #, fuzzy
17107 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
17108 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
17109 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
17111 #~ msgid "error #1"
17112 #~ msgstr "error #1"
17114 #~ msgid "%2$s #%1$d"
17115 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
17117 #~ msgid "strict error"
17118 #~ msgstr "Error estricte"
17120 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
17121 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
17123 #~ msgid "Try to connect without password."
17124 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
17126 #~ msgid "Connect without password"
17127 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
17129 #~ msgid ""
17130 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
17131 #~ "data!"
17132 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
17134 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
17135 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
17137 #~ msgid "Wiki"
17138 #~ msgstr "Wiki"
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
17142 #~ "compression for import and export operations."
17143 #~ msgstr ""
17144 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
17145 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
17147 #~ msgid "Related Links"
17148 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
17150 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
17151 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
17153 #~ msgid ""
17154 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
17155 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
17156 #~ msgstr ""
17157 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
17158 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
17160 #~ msgid "Invalid export type"
17161 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17163 #~ msgid "Count:"
17164 #~ msgstr "Recompte:"
17166 #~ msgid "numeric key detected"
17167 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
17171 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
17172 #~ "swekey.conf)."
17173 #~ msgstr ""
17174 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
17175 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
17176 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
17178 #~ msgid "SweKey config file"
17179 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
17181 #~ msgid "Cookie authentication"
17182 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
17184 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
17185 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
17187 #~ msgid "Hardware authentication failed!"
17188 #~ msgstr "Error a l'autenticació de maquinari!"
17190 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
17191 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
17193 #~ msgid "Authenticating…"
17194 #~ msgstr "Autenticant…"
17196 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
17197 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
17199 #~ msgid "Total %d bookmark"
17200 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
17201 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
17202 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
17204 #~ msgid "private"
17205 #~ msgstr "privat"
17207 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
17208 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
17210 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
17211 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
17213 #~ msgid ""
17214 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
17215 #~ "configuration file!"
17216 #~ msgstr ""
17217 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
17218 #~ "l'arxiu de configuració!"
17220 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
17224 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
17225 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
17227 #~ msgid "Force SSL connection"
17228 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
17230 #~ msgid ""
17231 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
17232 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
17233 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
17236 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
17237 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
17238 #~ "Privada\"."
17240 #~ msgid "Replace table prefix:"
17241 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
17243 #~ msgid "Copy table with prefix:"
17244 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
17246 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
17247 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
17249 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
17250 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
17252 #~ msgid ""
17253 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
17254 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
17255 #~ msgstr ""
17256 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
17257 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
17259 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
17260 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
17262 #~ msgid "True or false"
17263 #~ msgstr "Cert o fals"
17265 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17266 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17268 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
17269 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
17271 #~ msgid ""
17272 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
17273 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
17274 #~ msgstr ""
17275 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
17276 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
17278 #~ msgid ""
17279 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
17280 #~ "comparisons"
17281 #~ msgstr ""
17282 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
17283 #~ "per a totes les comparacions"
17285 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
17286 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
17288 #~ msgid "possible deep recursion attack"
17289 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
17291 #~ msgid ""
17292 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
17293 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
17294 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
17295 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
17296 #~ msgstr ""
17297 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
17298 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
17299 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
17300 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
17301 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
17303 #~ msgid "Create database:"
17304 #~ msgstr "Crear base de dades:"
17306 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
17307 #~ msgstr ""
17308 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
17309 #~ "d'un terme de la cerca"
17311 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
17314 #~ "cerca"
17316 #~ msgid "tables"
17317 #~ msgstr "taules"
17319 #~ msgid "views"
17320 #~ msgstr "vistes"
17322 #~ msgid "procedures"
17323 #~ msgstr "procediments"
17325 #~ msgid "events"
17326 #~ msgstr "esdeveniments"
17328 #~ msgid "functions"
17329 #~ msgstr "funcions"
17331 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
17332 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
17334 #~ msgid "Filter by name or regex"
17335 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
17337 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
17338 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
17340 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
17341 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
17343 #~ msgid "Taking you to %s."
17344 #~ msgstr "Portant-te à %s."
17346 #, fuzzy
17347 #~| msgid "Authentication"
17348 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
17349 #~ msgstr "Autenticació"
17351 #~ msgid "MySQL native password"
17352 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
17354 #~ msgid "SHA256 password"
17355 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
17357 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
17358 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
17360 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
17361 #~ msgstr ""
17362 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
17364 #~ msgid ""
17365 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
17366 #~ "library!"
17367 #~ msgstr ""
17368 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
17369 #~ "corresponent!"
17371 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
17372 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
17374 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
17375 #~ msgstr ""
17376 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
17377 #~ "intermèdia"
17379 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
17380 #~ msgstr ""
17381 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
17382 #~ "intermèdia"
17384 #~ msgid "Modules"
17385 #~ msgstr "Mòduls"
17387 #~ msgid "Module"
17388 #~ msgstr "Mòdul"
17390 #~ msgid "Library"
17391 #~ msgstr "Llibreria"
17393 #~ msgid "Require SSL"
17394 #~ msgstr "Es requereix SSL"
17396 #~ msgid ""
17397 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
17398 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
17399 #~ msgstr ""
17400 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
17401 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
17403 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
17406 #~ "versions de Drizzle"
17408 #~ msgid "Toggle"
17409 #~ msgstr "Canvia"
17411 #~ msgid "Add Index"
17412 #~ msgstr "Afegir Index"
17414 #~ msgid "Error in Processing Request"
17415 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
17417 #~ msgid "Adding Primary Key"
17418 #~ msgstr "Afegir clau principal"
17420 #~ msgid "Outer Ring"
17421 #~ msgstr "Cercle exterior"
17423 #~ msgid "Change Password"
17424 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
17426 #~ msgid "Send Error Report"
17427 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
17429 #~ msgid "Select All"
17430 #~ msgstr "Tria Tot"
17432 #~ msgid "Database export options"
17433 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
17435 #~ msgid "Database(s):"
17436 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
17438 #~ msgid "Table(s):"
17439 #~ msgstr "Taula(es):"
17441 #~ msgid "Format-Specific Options:"
17442 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
17444 #~ msgid "Generate Password:"
17445 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
17447 #~ msgid "Current Server:"
17448 #~ msgstr "Servidor actual:"
17450 #~ msgid "Edit Privileges"
17451 #~ msgstr "Edita permisos"
17453 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
17454 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
17456 #~ msgid "Relational display column"
17457 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
17459 #~ msgid "Add unique index"
17460 #~ msgstr "Afegir índex únic"
17462 #~ msgid "Add SPATIAL index"
17463 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
17465 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
17466 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
17468 #~ msgid "Begin"
17469 #~ msgstr "Inici"
17471 #~ msgid ""
17472 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
17473 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
17474 #~ "problem."
17475 #~ msgstr ""
17476 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
17477 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
17479 #~ msgid ""
17480 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
17481 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
17482 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
17483 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
17484 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
17485 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
17486 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
17487 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
17488 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
17489 #~ "in the CUT section below:"
17490 #~ msgstr ""
17491 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
17492 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
17493 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
17494 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
17495 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
17496 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
17497 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
17498 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
17499 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
17500 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
17502 #~ msgid "BEGIN CUT"
17503 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
17505 #~ msgid "END CUT"
17506 #~ msgstr "FI DEL TALL"
17508 #~ msgid "BEGIN RAW"
17509 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
17511 #~ msgid "END RAW"
17512 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
17514 #~ msgid "Unclosed quote"
17515 #~ msgstr "Cometa no tancada"
17517 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
17518 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
17520 #~ msgid "Invalid Identifer"
17521 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
17523 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
17524 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
17526 #~ msgid "Add user"
17527 #~ msgstr "Afegirl usuari"
17529 #~ msgid "Export Method:"
17530 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
17532 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
17533 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
17535 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
17536 #~ msgstr ""
17537 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
17538 #~ "a totes les files."
17540 #~ msgid "Print view (with full texts)"
17541 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
17543 #~ msgid "Uncheck All"
17544 #~ msgstr "Desmarcar tot"
17546 #~ msgid "SQL result"
17547 #~ msgstr "Resultat SQL"
17549 #~ msgid "Generated by:"
17550 #~ msgstr "Generat per:"
17552 #~ msgid "Row Statistics:"
17553 #~ msgstr "Estadística de files:"
17555 #~ msgid "Space usage:"
17556 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
17558 #~ msgid "Showing tables:"
17559 #~ msgstr "Mostrant taules:"
17561 #~ msgid "(Enabled)"
17562 #~ msgstr "(Activat)"
17564 #~ msgid "(Disabled)"
17565 #~ msgstr "(Desactivat)"
17567 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
17568 #~ msgstr ""
17569 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
17570 #~ "s'importa"
17572 #~ msgid "Disable foreign key check"
17573 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
17575 #, fuzzy
17576 #~| msgid "Reloading Privileges"
17577 #~ msgid "Realign Privileges"
17578 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
17580 #~ msgid "Replace table data with file"
17581 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
17583 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
17587 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
17588 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
17590 #~ msgid "Query window"
17591 #~ msgstr "Finestra de consultes"
17593 #~ msgid "Customize query window options"
17594 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
17596 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
17597 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
17599 #~ msgid "Please select a database."
17600 #~ msgstr "Tria una base de dades."
17602 #~ msgid "auto_increment"
17603 #~ msgstr "Increment automàtic"
17605 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
17606 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
17608 #~ msgid "Save position"
17609 #~ msgstr "Desa la posició"
17611 #~| msgid "Save position"
17612 #~ msgid "Save positions as"
17613 #~ msgstr "Desa les posicions com"
17615 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
17616 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
17618 #~ msgid "Disable database expansion"
17619 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
17621 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
17622 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
17624 #, fuzzy
17625 #~| msgid "Table structure"
17626 #~ msgid "Table Structure"
17627 #~ msgstr "Estructura de taula"
17629 #~ msgid "Show data row(s)."
17630 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
17632 #~ msgid "Show/Hide left menu"
17633 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
17635 #~ msgctxt "Inline edit query"
17636 #~ msgid "Inline"
17637 #~ msgstr "En línia"
17639 #, fuzzy
17640 #~| msgid "after %s"
17641 #~ msgid "after"
17642 #~ msgstr "Després de %s"
17644 #~ msgid "Mode:"
17645 #~ msgstr "Mode:"
17647 #~ msgid "horizontal"
17648 #~ msgstr "horitzontal"
17650 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
17651 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
17653 #~ msgid "vertical"
17654 #~ msgstr "vertical"
17656 #~ msgid "Default display direction"
17657 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
17659 #, fuzzy
17660 #~| msgid ""
17661 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
17662 #~| "browsing a table"
17663 #~ msgid ""
17664 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
17665 #~ "browsing a table."
17666 #~ msgstr ""
17667 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
17668 #~ "quan es navega per una taula"
17670 #~ msgid "Show display direction"
17671 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
17673 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
17674 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
17676 #~ msgid "At End of Table"
17677 #~ msgstr "Al final de la taula"
17679 #~ msgid "After %s"
17680 #~ msgstr "Darrere de %s"
17682 #~ msgid "Display errors"
17683 #~ msgstr "Mostra els errors"
17685 #~ msgid "Redraw"
17686 #~ msgstr "Redibuixa"
17688 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
17689 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
17691 #, fuzzy
17692 #~| msgid "Invalid export type"
17693 #~ msgid "Dia export page"
17694 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17696 #, fuzzy
17697 #~| msgid "Invalid export type"
17698 #~ msgid "EPS export page"
17699 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17701 #, fuzzy
17702 #~| msgid "Invalid export type"
17703 #~ msgid "SVG export page"
17704 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17706 #~ msgid "Relation deleted"
17707 #~ msgstr "Relació esborrada"
17709 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
17710 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
17712 #, fuzzy
17713 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
17714 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
17715 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
17717 #~ msgid "Edit in window"
17718 #~ msgstr "Edita en finestra"
17720 #, fuzzy
17721 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
17722 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
17723 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
17725 #~ msgid "Default query window tab"
17726 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
17728 #, fuzzy
17729 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
17730 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
17731 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
17733 #~ msgid "Query window height"
17734 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
17736 #, fuzzy
17737 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
17738 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
17739 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
17741 #~ msgid "Query window width"
17742 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
17744 #~ msgid "Show dimension of tables"
17745 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
17747 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
17748 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
17750 #~ msgid "Import files"
17751 #~ msgstr "Importa arxius"
17753 #, fuzzy
17754 #~| msgid "SQL history"
17755 #~ msgid "SQL history:"
17756 #~ msgstr "Historial SQL"
17758 #~ msgid "File doesn't exist"
17759 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
17761 #, fuzzy
17762 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
17763 #~ msgid "Plugin is disabled"
17764 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
17766 #, fuzzy
17767 #~| msgid "Customize main panel"
17768 #~ msgid "Unlink with main panel"
17769 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
17771 #~ msgid "No index defined! Create one below"
17772 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
17774 #, fuzzy
17775 #~| msgid "Export type"
17776 #~ msgid "eps export page"
17777 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
17779 #, fuzzy
17780 #~| msgid "Invalid export type"
17781 #~ msgid "pdf export page"
17782 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
17786 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
17787 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
17788 #~ "use the server charting features however."
17789 #~ msgstr ""
17790 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
17791 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
17792 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
17793 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
17794 #~ "gràfics de servidor."
17796 #, fuzzy
17797 #~| msgid "Click to sort"
17798 #~ msgid "Click to sort"
17799 #~ msgstr "Clica per clasificar"
17801 #, fuzzy
17802 #~| msgid "Total"
17803 #~ msgid "Total "
17804 #~ msgstr "Total"
17806 #, fuzzy
17807 #~| msgid "Delete relation"
17808 #~ msgid " bookmarks, "
17809 #~ msgstr "Esborra la relació"
17811 #, fuzzy
17812 #~| msgid "Select two columns"
17813 #~ msgid "Select one ..."
17814 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
17816 #, fuzzy
17817 #~| msgid "Add unique index"
17818 #~ msgid "Add unique/primary index"
17819 #~ msgstr "Afegir índex únic"
17821 #, fuzzy
17822 #~| msgid "Move columns"
17823 #~ msgid "Have unique columns"
17824 #~ msgstr "Moure columnes"
17826 #, fuzzy
17827 #~| msgid "The user %s already exists!"
17828 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
17829 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
17831 #~ msgid "Edit or export relational schema"
17832 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
17834 #~ msgid "Create a page"
17835 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
17837 #~ msgid "Automatic layout based on"
17838 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
17840 #~ msgid "FOREIGN KEY"
17841 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
17843 #~ msgid "Please choose a page to edit"
17844 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
17846 #~ msgid "Select Tables"
17847 #~ msgstr "Tria Taules"
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
17851 #~ "like to delete those references?"
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
17854 #~ "aquestes referències?"
17856 #~ msgid "Toggle scratchboard"
17857 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
17859 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
17860 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
17862 #, fuzzy
17863 #~| msgid ""
17864 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
17865 #~| "cookie authentication"
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
17868 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
17871 #~ "l'autenticació per cookies"
17873 #~ msgid "mcrypt warning"
17874 #~ msgstr "avís mcrypt"
17876 #~ msgid "Designer table"
17877 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
17879 #, fuzzy
17880 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
17881 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
17882 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
17884 #~ msgid "Page has been created."
17885 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
17887 #, fuzzy
17888 #~| msgid "Page creation failed"
17889 #~ msgid "Page creation has failed!"
17890 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
17892 #, fuzzy
17893 #~| msgid "Page"
17894 #~ msgid "Page:"
17895 #~ msgstr "pàgina"
17897 #, fuzzy
17898 #~| msgid "Import from selected page"
17899 #~ msgid "Import from selected page."
17900 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
17902 #, fuzzy
17903 #~| msgid "Export/Import to scale"
17904 #~ msgid "Export/Import to scale:"
17905 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
17907 #~ msgid "recommended"
17908 #~ msgstr "recomanat"
17910 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
17911 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
17913 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
17914 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
17916 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
17917 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
17919 #~ msgid ""
17920 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
17921 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
17922 #~ "block cross-window updates."
17923 #~ msgstr ""
17924 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
17925 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
17926 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
17928 #, fuzzy
17929 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
17930 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
17931 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
17933 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
17934 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
17936 #~ msgid "Skip Validate SQL"
17937 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
17939 #~ msgid "Validate SQL"
17940 #~ msgstr "Valida l'SQL"
17942 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
17943 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
17945 #~ msgid "SOAP extension not found"
17946 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
17948 #~ msgid "SQL Validator"
17949 #~ msgstr "Validador SQL"
17951 #~ msgid ""
17952 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
17953 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
17954 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
17955 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
17956 #~ "reserved.[/em]"
17957 #~ msgstr ""
17958 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
17959 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
17960 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
17961 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
17962 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
17964 #, fuzzy
17965 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
17966 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
17967 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
17969 #, fuzzy
17970 #~| msgid ""
17971 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
17972 #~| "installed"
17973 #~ msgid ""
17974 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
17975 #~ "installed."
17976 #~ msgstr ""
17977 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
17978 #~ "lar PEAR SOAP"
17980 #, fuzzy
17981 #~| msgid ""
17982 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
17983 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
17984 #~ msgid ""
17985 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
17986 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
17987 #~ msgstr ""
17988 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
17989 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
17991 #~ msgid "Validated SQL"
17992 #~ msgstr "SQL validat"
17994 #~ msgid ""
17995 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
17996 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
17997 #~ "%s."
17998 #~ msgstr ""
17999 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
18000 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
18001 #~ "%sdocumentació%s."
18003 #, fuzzy
18004 #~| msgid "Error: Relation not added."
18005 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18006 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
18008 #, fuzzy
18009 #~| msgid ""
18010 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
18013 #~ msgstr ""
18014 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
18016 #, fuzzy
18017 #~| msgid ""
18018 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18019 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18020 #~ msgid ""
18021 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18022 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
18023 #~ msgstr ""
18024 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
18025 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18027 #, fuzzy
18028 #~| msgid ""
18029 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18030 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18031 #~ msgid ""
18032 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18033 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
18034 #~ msgstr ""
18035 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
18036 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18038 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
18039 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
18041 #~ msgid "Get more editing space"
18042 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
18044 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
18045 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
18047 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
18048 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
18050 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
18051 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
18053 #~ msgid "Edit title and labels"
18054 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
18056 #~ msgid "Edit chart"
18057 #~ msgstr "Editar gràfic"
18059 #~ msgid "Series"
18060 #~ msgstr "Series"
18062 #~ msgid "Reload Database"
18063 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
18065 #~ msgid "Table must have at least one column"
18066 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
18068 #~ msgid "Insert Table"
18069 #~ msgstr "Afegir Taula"
18071 #~ msgid "Hide indexes"
18072 #~ msgstr "Amagar índex"
18074 #~ msgid "Show indexes"
18075 #~ msgstr "Mostra índex"
18077 #~ msgid "Query results"
18078 #~ msgstr "Resultats de consultes"
18080 #~ msgid "Add columns"
18081 #~ msgstr "Afegeix columnes"
18083 #~ msgid "Skip next"
18084 #~ msgstr "Salta el següent"
18086 #~ msgid "bzipped"
18087 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
18089 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
18090 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
18092 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
18093 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
18095 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
18096 #~ msgstr ""
18097 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
18098 #~ "suportat"
18100 #~ msgid "PHP extension to use"
18101 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
18103 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
18104 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
18108 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
18109 #~ msgstr ""
18110 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
18111 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
18115 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
18118 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
18120 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
18121 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
18123 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
18124 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
18126 #, fuzzy
18127 #~| msgctxt "Create new column"
18128 #~| msgid "New"
18129 #~ msgid "New"
18130 #~ msgstr "Nou"
18132 #, fuzzy
18133 #~| msgid "Version check"
18134 #~ msgid "Version check proxy url"
18135 #~ msgstr "Comprovació de versió"
18137 #, fuzzy
18138 #~| msgid "Version check"
18139 #~ msgid "Version check proxy username"
18140 #~ msgstr "Comprovació de versió"
18142 #, fuzzy
18143 #~| msgid "Version check"
18144 #~ msgid "Version check proxy password"
18145 #~ msgstr "Comprovació de versió"
18147 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
18148 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
18150 #~ msgid "Table %1$s has been created."
18151 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
18153 #~ msgid "This is not a number!"
18154 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
18156 #~ msgid "Inline edit of this query"
18157 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
18159 #~ msgid ""
18160 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
18161 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
18163 #, fuzzy
18164 #~| msgid "Find:"
18165 #~ msgid "Find"
18166 #~ msgstr "Trobat:"
18168 #~ msgid "Display all tables with the same width"
18169 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
18171 #~ msgid "Headers every %s rows"
18172 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
18174 #, fuzzy
18175 #~| msgid "Table Search"
18176 #~ msgid "Enable reCaptcha"
18177 #~ msgstr "Cerca de taules"
18179 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
18180 #~ msgstr ""
18181 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
18183 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
18184 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
18186 #~ msgid "Open Document"
18187 #~ msgstr "Open Document"
18189 #~ msgid "Count tables when showing database list"
18190 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
18192 #~ msgid "Count tables"
18193 #~ msgstr "Comptar les taules"
18195 #~ msgid ""
18196 #~ "For further information about replication status on the server, please "
18197 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
18200 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
18202 #~ msgid "Table seems to be empty!"
18203 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
18205 #, fuzzy
18206 #~| msgid "General relation features"
18207 #~ msgid "General relation features:"
18208 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
18210 #~ msgid "Live traffic chart"
18211 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
18213 #~ msgid "Live conn./process chart"
18214 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
18216 #~ msgid "Live query chart"
18217 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
18219 #~ msgid "Number of rows"
18220 #~ msgstr "Nombre de files"
18222 #~ msgid "Columns enclosed by"
18223 #~ msgstr "Columnes englobades per"
18225 #~ msgid "Columns escaped by"
18226 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
18228 #~ msgid "Replace NULL by"
18229 #~ msgstr "Canvía NULL per"
18231 #~ msgid "Lines terminated by"
18232 #~ msgstr "Línies acabades amb"
18234 #~ msgid "ltr"
18235 #~ msgstr "ltr"
18237 #~ msgid "Software"
18238 #~ msgstr "Programari"
18240 #~ msgid "Software version"
18241 #~ msgstr "Versió de programari"
18243 #~ msgid "Width"
18244 #~ msgstr "Ample"
18246 #~ msgid "Height"
18247 #~ msgstr "Alt"
18249 #~ msgid "Save to file"
18250 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
18252 #~ msgid "Total count"
18253 #~ msgstr "Quantitat total"
18255 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
18256 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
18258 #~ msgid "Enable Ajax"
18259 #~ msgstr "Activa Ajax"
18261 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
18262 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
18264 #~ msgid "KiB received since last refresh"
18265 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
18267 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
18268 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
18270 #~ msgid "Connections since last refresh"
18271 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
18273 #~ msgid "Questions since last refresh"
18274 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
18276 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
18277 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
18279 #~ msgid "Runtime Information"
18280 #~ msgstr "Informació d'execució"
18282 #, fuzzy
18283 #~| msgid "Number of rows:"
18284 #~ msgid "Number of data points: "
18285 #~ msgstr "Nombre de files:"
18287 #~ msgid "Refresh rate: "
18288 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
18290 #~ msgid "Run analyzer"
18291 #~ msgstr "Executar analitzador"
18293 #~ msgid "Show more actions"
18294 #~ msgstr "Mostra més accions"
18296 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
18297 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
18299 #~ msgid "Synchronize"
18300 #~ msgstr "Sincronitza"
18302 #~ msgid "Source database"
18303 #~ msgstr "Base de dades origen"
18305 #~ msgid "Remote server"
18306 #~ msgstr "Servidor remot"
18308 #~ msgid "Difference"
18309 #~ msgstr "Diferència"
18311 #~ msgid "Click to select"
18312 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
18314 #~ msgid "Synchronize databases with master"
18315 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
18317 #~ msgid "Could not connect to the source"
18318 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
18320 #~ msgid "Structure Synchronization"
18321 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
18323 #~ msgid "Data Synchronization"
18324 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
18326 #~ msgid "not present"
18327 #~ msgstr "no present"
18329 #~ msgid "Structure Difference"
18330 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
18332 #~ msgid "Data Difference"
18333 #~ msgstr "Diferència de dades"
18335 #~ msgid "Alter column(s)"
18336 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
18338 #~ msgid "Remove index(s)"
18339 #~ msgstr "Treu index(s)"
18341 #~ msgid "Apply index(s)"
18342 #~ msgstr "Aplica index(s)"
18344 #~ msgid "Update row(s)"
18345 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
18347 #~ msgid "Insert row(s)"
18348 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
18350 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
18351 #~ msgstr ""
18352 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
18354 #~ msgid "Apply Selected Changes"
18355 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
18357 #~ msgid "Synchronize Databases"
18358 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
18360 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
18364 #~ msgid "Enter manually"
18365 #~ msgstr "Entrada manual"
18367 #~ msgid "Current connection"
18368 #~ msgstr "Connexió actual"
18370 #~ msgid "Socket"
18371 #~ msgstr "Sòcol"
18373 #~ msgid ""
18374 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
18375 #~ "Source database will remain unchanged."
18376 #~ msgstr ""
18377 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
18378 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
18380 #, fuzzy
18381 #~| msgid "New"
18382 #~ msgctxt "Crate new trigger"
18383 #~ msgid "New"
18384 #~ msgstr "Nou"
18386 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
18389 #~ "b>."
18391 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
18392 #~ msgstr ""
18393 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
18395 #~ msgid "Display databases in a tree"
18396 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
18398 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
18399 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
18401 #~ msgid "Use light version"
18402 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
18406 #~ msgstr ""
18407 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
18409 #~ msgid ""
18410 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
18411 #~ "comment and the real name"
18412 #~ msgstr ""
18413 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
18414 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
18416 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
18417 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
18419 #~ msgid ""
18420 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
18421 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
18422 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
18423 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
18426 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
18427 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
18428 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
18430 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
18431 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
18433 #~ msgctxt "short form"
18434 #~ msgid "Create table"
18435 #~ msgstr "Crea una taula"
18437 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
18438 #~ msgid "en"
18439 #~ msgstr "en"
18441 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
18442 #~ msgid "en"
18443 #~ msgstr "en"
18445 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
18446 #~ msgid "en"
18447 #~ msgstr "en"
18449 #~ msgctxt "PHP documentation language"
18450 #~ msgid "en"
18451 #~ msgstr "en"
18453 #, fuzzy
18454 #~| msgid "Do you really want to "
18455 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
18456 #~ msgstr "Realment vols fer?"
18458 #~ msgid "DocSQL"
18459 #~ msgstr "DocSQL"
18461 #, fuzzy
18462 #~| msgid "Privileges"
18463 #~ msgid "Privileges for all users"
18464 #~ msgstr "Permisos"
18466 #~ msgid "PDF"
18467 #~ msgstr "PDF"
18469 #~ msgid "PHP array"
18470 #~ msgstr "matriu PHP"
18472 #~ msgid ""
18473 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
18474 #~ "author what %s does."
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
18477 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
18481 #~ "function"
18482 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
18484 #~ msgid "Usage"
18485 #~ msgstr "Ús"
18487 #, fuzzy
18488 #~| msgid "Linestring"
18489 #~ msgid "String"
18490 #~ msgstr "Cadena de línies"
18492 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
18493 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
18495 #~ msgid "Show help button"
18496 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
18498 #~ msgid "The remaining columns"
18499 #~ msgstr "Columnes restants"
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
18503 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
18504 #~ "contain."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
18507 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
18508 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
18510 #~ msgid "Verbose multiple statements"
18511 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
18513 #, fuzzy
18514 #~| msgid "Data only"
18515 #~ msgid "Dates only."
18516 #~ msgstr "Només dades"
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
18520 #~ "keep the text field empty"
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
18523 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
18525 #~ msgid "Suggest new database name"
18526 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
18528 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
18529 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
18531 #~ msgid "Iconic errors"
18532 #~ msgstr "Icones d' errors"
18534 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
18535 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
18537 #~ msgid "Light tabs"
18538 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
18540 #~ msgid "Use icons on main page"
18541 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
18545 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
18548 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
18549 #~ "així aumenta el rendiment"
18551 #~ msgid "Verbose check"
18552 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
18556 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
18557 #~ "will not refresh automatically."
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
18560 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
18561 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
18563 #~ msgid "Add a value"
18564 #~ msgstr "Afegir un valor"
18566 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
18567 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
18571 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
18575 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgctxt "Correctly setup"
18579 #~ msgid "OK"
18580 #~ msgstr "Correcte"
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "All users"
18584 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "All hosts"
18588 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
18590 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
18591 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
18593 #~ msgid "Failed to open remote URL"
18594 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
18596 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
18597 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
18603 #~ "de dades %s?"
18605 #~ msgid "Unknown error while uploading."
18606 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
18608 #~ msgid "PBMS error"
18609 #~ msgstr "Error de PBMS"
18611 #~ msgid "PBMS connection failed:"
18612 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
18614 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
18615 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
18619 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
18621 #~ msgid "View image"
18622 #~ msgstr "Veure imatge"
18624 #~ msgid "Play audio"
18625 #~ msgstr "Escolta audio"
18627 #~ msgid "View video"
18628 #~ msgstr "Veure video"
18630 #~ msgid "Download file"
18631 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
18633 #~ msgid "Could not open file: %s"
18634 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
18636 #~ msgid "Garbage Threshold"
18637 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
18639 #~ msgid ""
18640 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
18646 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
18649 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
18651 #~ msgid "Repository Threshold"
18652 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
18654 #~ msgid ""
18655 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
18656 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
18657 #~ "is specified."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
18660 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
18661 #~ "s'indica la unitat."
18663 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
18664 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
18668 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
18669 #~ "database."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
18672 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
18673 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
18675 #~ msgid "Temp Log Threshold"
18676 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
18678 #~ msgid ""
18679 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
18680 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
18681 #~ "unit is specified."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
18684 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
18685 #~ "s'indica la unitat."
18687 #~ msgid "Max Keep Alive"
18688 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
18692 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
18693 #~ "(1/1000)."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
18696 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
18697 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
18699 #~ msgid ""
18700 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
18701 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
18702 #~ msgstr ""
18703 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
18704 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
18705 #~ "de dades."
18707 #~ msgid ""
18708 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
18709 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
18710 #~ msgstr ""
18711 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
18712 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
18714 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
18715 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
18717 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
18718 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
18720 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
18721 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
18723 #~ msgctxt "Create none database for user"
18724 #~ msgid "None"
18725 #~ msgstr "Cap"
18727 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
18728 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
18730 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
18731 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
18733 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
18734 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
18736 #~ msgid "Click to unselect"
18737 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
18739 #~ msgid "Modify an index"
18740 #~ msgstr "Modifica un índex"
18742 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
18743 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
18745 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
18746 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
18748 #~ msgid "Create Table"
18749 #~ msgstr "Crea una taula"
18751 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
18755 #~ msgid ""
18756 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
18757 #~ "maximum number for which vertical model is used"
18758 #~ msgstr ""
18759 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
18760 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
18762 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
18763 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
18765 #~ msgid "Create table on database %s"
18766 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
18768 #~ msgid "Data Label"
18769 #~ msgstr "Etiqueta"
18771 #~ msgid "Location of the text file"
18772 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
18774 #~ msgid "MySQL charset"
18775 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
18777 #~ msgid "MySQL client version"
18778 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
18782 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
18783 #~ "appropriate column name."
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
18786 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
18787 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
18789 #~ msgid "memcached usage"
18790 #~ msgstr "Utilització d'espai"
18792 #~ msgid "% open files"
18793 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
18795 #~ msgid "% connections used"
18796 #~ msgstr "Connexions"
18798 #~ msgid "% aborted connections"
18799 #~ msgstr "Connexió comprimida"
18801 #~ msgid "CPU Usage"
18802 #~ msgstr "Ús"
18804 #~ msgid "Swap Usage"
18805 #~ msgstr "Ús"
18807 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
18808 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
18810 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
18811 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
18813 #~ msgctxt "PDF"
18814 #~ msgid "page"
18815 #~ msgstr "pàgines"
18817 #~ msgid "Inline Edit"
18818 #~ msgstr "Edició en linia"
18820 #~ msgid "Previous"
18821 #~ msgstr "Anterior"
18823 #~ msgid "Next"
18824 #~ msgstr "Següent"
18826 #~ msgid "Create event"
18827 #~ msgstr "Crea una vista"
18829 #~ msgid "Create trigger"
18830 #~ msgstr "Crea una vista"
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
18834 #~ "directory %s."
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
18837 #~ "els teus temes al directori %s."
18839 #~ msgid "Switch to"
18840 #~ msgstr "Canvia a"
18842 #~ msgid "settings"
18843 #~ msgstr "configuració"
18845 #~ msgid "Refresh rate:"
18846 #~ msgstr "Refresca"
18848 #~ msgid "Clear monitor config"
18849 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
18851 #~ msgid "Server traffic"
18852 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
18854 #~ msgid "Value too long in the form!"
18855 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
18857 #~ msgid "Export of event \"%s\""
18858 #~ msgstr "Exporta contingut"
18860 #~ msgid "No trigger with name %s found"
18861 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
18863 #~ msgid "row(s) starting from row #"
18864 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
18866 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
18867 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
18871 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
18872 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
18873 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
18874 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
18875 #~ "everything is fine."
18876 #~ msgstr ""
18877 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
18878 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
18879 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
18880 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
18881 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
18882 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
18884 #~ msgid "Dropping Event"
18885 #~ msgstr "Event d'esborrat"
18887 #~ msgid "Dropping Procedure"
18888 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
18890 #~ msgid "Theme / Style"
18891 #~ msgstr "Tema / Estil"
18893 #~ msgid "seconds"
18894 #~ msgstr "Segon"
18896 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
18897 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
18899 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
18900 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
18902 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
18903 #~ msgstr ""
18904 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
18905 #~ "gràfics."
18907 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
18911 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
18912 #~ msgid "Reset"
18913 #~ msgstr "Reinicia"
18915 #~ msgctxt "for Show status"
18916 #~ msgid "Reset"
18917 #~ msgstr "Reinicialitza"
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
18921 #~ "of this MySQL server since its startup."
18922 #~ msgstr ""
18923 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
18924 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
18926 #~ msgid ""
18927 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
18928 #~ "the server."
18929 #~ msgstr ""
18930 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
18931 #~ "consultes al servidor."
18933 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
18934 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
18936 #~ msgid ""
18937 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
18938 #~ "6.29[/doc]"
18939 #~ msgstr ""
18940 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
18941 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
18943 #~ msgid "Title"
18944 #~ msgstr "Títol"
18946 #~ msgid "Area margins"
18947 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
18949 #~ msgid "Legend margins"
18950 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
18952 #~ msgid "Radar"
18953 #~ msgstr "Radar"
18955 #~ msgid "Multi"
18956 #~ msgstr "Multi"
18958 #~ msgid "Continuous image"
18959 #~ msgstr "Imatge contínua"
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
18963 #~ "this to draw the whole chart in one image."
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
18966 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
18968 #~ msgid ""
18969 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
18972 #~ "[0..10]."
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
18976 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
18979 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
18980 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
18982 #~ msgid "Add a New User"
18983 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
18985 #~ msgid "Create User"
18986 #~ msgstr "Crea un usuari"
18988 #~ msgid "Show table row links on left side"
18989 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
18991 #~ msgid "Show table row links on right side"
18992 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
18994 #~ msgid "Background color"
18995 #~ msgstr "Color de fons"
18997 #~ msgid "Choose…"
18998 #~ msgstr "Tria…"
19000 #~ msgid "Delete the matches for the "
19001 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
19003 #~ msgid "Show left delete link"
19004 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
19006 #~ msgid "Show right delete link"
19007 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
19009 #~ msgid "Mailing lists"
19010 #~ msgstr "Llistes de correu"
19012 #~ msgid "yes"
19013 #~ msgstr "Si"
19015 #~ msgid "closed"
19016 #~ msgstr "Tanca"
19018 #~ msgid "to/from page"
19019 #~ msgstr "plana a/de"
19021 #~ msgid "Disable Statistics"
19022 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"