1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-07-12 10:58+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-07-12 14:54+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Galician "
10 "<http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/gl/>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n"
18 #: browse_foreigners.php:51 browse_foreigners.php:75 js/messages.php:339
19 #: libraries/DisplayResults.class.php:813
20 #: libraries/server_privileges.lib.php:2652
24 #: browse_foreigners.php:93 libraries/PDF.class.php:70
25 #: libraries/Util.class.php:2559
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1196
27 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1220
28 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:430
29 #: libraries/select_lang.lib.php:531
31 msgstr "Número de páxina:"
33 #: browse_foreigners.php:110
35 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
36 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
37 "cross-window updates."
39 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
40 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
41 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
43 #: browse_foreigners.php:182
49 #: browse_foreigners.php:186 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:209
50 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1653
51 #: libraries/TableSearch.class.php:1185 libraries/core.lib.php:556
52 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
53 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
54 #: libraries/display_export.lib.php:453 libraries/display_import.lib.php:335
55 #: libraries/display_indexes.lib.php:202 libraries/index.lib.php:37
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1549 libraries/insert_edit.lib.php:1584
57 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:90
58 #: libraries/operations.lib.php:226 libraries/operations.lib.php:274
59 #: libraries/operations.lib.php:665 libraries/operations.lib.php:718
60 #: libraries/operations.lib.php:767 libraries/operations.lib.php:1083
61 #: libraries/operations.lib.php:1367
62 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:274
63 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:292
64 #: libraries/replication_gui.lib.php:431 libraries/replication_gui.lib.php:871
65 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
66 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
67 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1667
68 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
71 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:487
72 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:537
73 #: libraries/server_bin_log.lib.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:505
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:1508
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:2000
76 #: libraries/server_privileges.lib.php:2592
77 #: libraries/server_privileges.lib.php:3119
78 #: libraries/sql_query_form.lib.php:382 libraries/sql_query_form.lib.php:439
79 #: libraries/sql_query_form.lib.php:504 libraries/structure.lib.php:1586
80 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:150
81 #: prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322 tbl_chart.php:251
82 #: tbl_tracking.php:522 tbl_tracking.php:687 view_create.php:225
83 #: view_operations.php:99
87 #: browse_foreigners.php:197 browse_foreigners.php:201
88 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:383
90 msgstr "Nome da chave"
92 #: browse_foreigners.php:198 browse_foreigners.php:200
93 #: libraries/server_collations.lib.php:36
94 #: libraries/server_collations.lib.php:48 libraries/server_engines.lib.php:50
95 #: libraries/server_plugins.lib.php:133
96 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
100 #: browse_foreigners.php:284 browse_foreigners.php:296
101 #: browse_foreigners.php:312 browse_foreigners.php:324
102 msgid "Use this value"
103 msgstr "Usar este valor"
105 #: changelog.php:36 license.php:28
108 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
109 "for more information."
111 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
112 "para obter máis información."
116 msgid "Database %1$s has been created."
117 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
119 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:36
120 msgid "Database comment: "
121 msgstr "Comentario da base de datos: "
123 #: db_datadict.php:157 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1345
124 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
126 #| msgid "Table comments"
127 msgid "Table comments:"
128 msgstr "Comentarios da táboa"
130 #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:565
131 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1233
132 #: libraries/display_indexes.lib.php:117 libraries/insert_edit.lib.php:1568
133 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
134 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
136 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
137 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
138 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
139 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
140 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
141 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1371
142 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1394
143 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_printview.php:130
144 #: tbl_relation.php:396 tbl_relation.php:492 tbl_relation.php:562
145 #: tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:387
149 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:562
150 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/insert_edit.lib.php:243
151 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
152 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
153 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
154 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
155 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
156 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
157 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
158 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
159 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
160 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
161 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
162 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1580
163 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1372
164 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
165 #: libraries/server_privileges.lib.php:1602 libraries/structure.lib.php:776
166 #: libraries/structure.lib.php:1180
167 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
168 #: tbl_tracking.php:326 tbl_tracking.php:384
172 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:568
173 #: libraries/TableSearch.class.php:1234 libraries/insert_edit.lib.php:1577
174 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
176 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
178 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
179 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
180 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
181 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1374
182 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1397
183 #: libraries/structure.lib.php:1183
184 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
185 #: tbl_tracking.php:328 tbl_tracking.php:390
189 #: db_datadict.php:169 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
190 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
191 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
192 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
193 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
194 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
195 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
196 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1375
197 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1398
198 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1184
199 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
200 #: tbl_tracking.php:329
202 msgstr "Predeterminado"
204 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
205 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
206 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
207 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
208 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1377
209 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1400 tbl_printview.php:135
213 #: db_datadict.php:173 db_printview.php:53
214 #: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
215 #: libraries/config/messages.inc.php:129
216 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
217 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
218 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
219 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
220 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
221 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1401
222 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
226 #: db_datadict.php:237 js/messages.php:231 libraries/Index.class.php:431
227 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:874
228 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:262 libraries/mult_submits.inc.php:370
229 #: libraries/mult_submits.inc.php:371
230 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
231 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
232 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
233 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
234 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1427
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:1744
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:1879
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:1892
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2186
239 #: libraries/server_privileges.lib.php:2192
240 #: libraries/server_privileges.lib.php:2512
241 #: libraries/server_privileges.lib.php:2526 libraries/structure.lib.php:1268
242 #: libraries/user_preferences.lib.php:286 prefs_manage.php:138
243 #: tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:346 tbl_tracking.php:400
244 #: tbl_tracking.php:405
248 #: db_datadict.php:237 js/messages.php:230 libraries/Index.class.php:432
249 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:874
250 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:262 libraries/mult_submits.inc.php:74
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:109 libraries/mult_submits.inc.php:118
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:123 libraries/mult_submits.inc.php:128
253 #: libraries/mult_submits.inc.php:133 libraries/mult_submits.inc.php:309
254 #: libraries/mult_submits.inc.php:329 libraries/mult_submits.inc.php:364
255 #: libraries/mult_submits.inc.php:365 libraries/mult_submits.inc.php:377
256 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
257 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
258 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
259 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
260 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1428
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1744
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:1876
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:1890
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2185
265 #: libraries/server_privileges.lib.php:2190
266 #: libraries/server_privileges.lib.php:2509
267 #: libraries/server_privileges.lib.php:2526 libraries/structure.lib.php:1268
268 #: libraries/user_preferences.lib.php:284 prefs_manage.php:136
269 #: server_databases.php:104 server_databases.php:111 tbl_printview.php:187
270 #: tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:346 tbl_tracking.php:398
271 #: tbl_tracking.php:403
276 msgid "View dump (schema) of database"
277 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
279 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_tracking.php:49 export.php:557
280 #: libraries/DBQbe.class.php:268
281 msgid "No tables found in database."
282 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
284 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
286 msgstr "Escoller todo"
288 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
290 msgstr "Anular a selección de todo"
292 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:24
293 msgid "The database name is empty!"
294 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
296 #: db_operations.php:129
298 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
299 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
301 #: db_operations.php:133
303 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
304 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
306 #: db_operations.php:261
309 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
312 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
313 "que prema %saquí%s."
315 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:79 db_tracking.php:204
316 #: libraries/Menu.class.php:207 libraries/config/messages.inc.php:512
317 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:459
318 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
319 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2028
321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2259
322 #: libraries/server_privileges.lib.php:2911 libraries/structure.lib.php:757
323 #: tbl_relation.php:475 tbl_relation.php:545 tbl_tracking.php:766
327 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:351
328 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
329 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1712
330 #: libraries/structure.lib.php:1905 tbl_printview.php:365
334 #: db_printview.php:51 libraries/display_indexes.lib.php:118
335 #: libraries/structure.lib.php:787
339 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1021
340 #: libraries/structure.lib.php:731
344 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:947
345 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1350
351 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:960
352 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1355
354 #| msgid "Last update"
356 msgstr "Última actualización"
358 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:973
359 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360
361 #| msgid "Last check"
363 msgstr "Última revisión"
365 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
368 msgid_plural "%s tables"
370 msgstr[1] "%s táboas"
373 msgid "You have to choose at least one column to display"
374 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
378 msgid "Switch to %svisual builder%s"
379 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
381 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
382 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
383 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:659
384 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
385 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:251
386 msgid "Access denied"
387 msgstr "Denegouse o acceso"
389 #: db_structure.php:86
390 msgid "No tables found in database."
391 msgstr "No se atoparon táboas na base de datos"
393 #: db_tracking.php:73
394 msgid "Tracked tables"
395 msgstr "Táboas seguidas"
397 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:180
398 #: libraries/config/messages.inc.php:506
399 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
400 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
401 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
402 #: libraries/server_databases.lib.php:310
403 #: libraries/server_privileges.lib.php:2018
404 #: libraries/server_privileges.lib.php:2259
405 #: libraries/server_privileges.lib.php:2902 server_status.php:379
406 #: tbl_relation.php:452 tbl_relation.php:518 tbl_tracking.php:765
408 msgstr "Base de datos"
410 #: db_tracking.php:80
412 msgstr "Última versión"
414 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:768
418 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:769
422 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:163 libraries/Menu.class.php:473
423 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
424 #: server_status.php:391 tbl_tracking.php:770
428 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
429 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
430 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_databases.lib.php:404
431 #: libraries/server_privileges.lib.php:1605
432 #: libraries/server_privileges.lib.php:2269
433 #: libraries/server_privileges.lib.php:2434 libraries/structure.lib.php:765
434 #: libraries/structure.lib.php:1198
438 #: db_tracking.php:85 tbl_change.php:235 tbl_tracking.php:771
442 #: db_tracking.php:101 js/messages.php:34
443 msgid "Delete tracking data for this table"
444 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
446 #: db_tracking.php:109 libraries/Index.class.php:625
447 #: libraries/Util.class.php:3475 libraries/Util.class.php:3476
448 #: libraries/server_databases.lib.php:155 libraries/structure.lib.php:307
449 #: libraries/structure.lib.php:1378 libraries/structure.lib.php:2054
450 #: libraries/structure.lib.php:2056
454 #: db_tracking.php:126 tbl_tracking.php:726 tbl_tracking.php:780
458 #: db_tracking.php:128 tbl_tracking.php:728 tbl_tracking.php:782
462 #: db_tracking.php:144
466 #: db_tracking.php:145 tbl_tracking.php:490 tbl_tracking.php:802
467 msgid "Tracking report"
468 msgstr "Informe de seguimento"
470 #: db_tracking.php:146 tbl_tracking.php:293 tbl_tracking.php:807
471 msgid "Structure snapshot"
472 msgstr "Instantánea da estrutura"
474 #: db_tracking.php:199
475 msgid "Untracked tables"
476 msgstr "Táboas non seguidas"
478 #: db_tracking.php:218 libraries/structure.lib.php:1515
480 msgstr "Seguir a táboa"
482 #: db_tracking.php:245
484 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
488 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
491 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
492 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
495 msgid "Bad parameters!"
496 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
498 #: export.php:335 export.php:366 export.php:928
500 msgid "Insufficient space to save the file %s."
501 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
506 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
508 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
511 #: export.php:512 export.php:518
513 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
514 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
518 msgid "Dump has been saved to file %s."
519 msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s."
522 msgid "Invalid export type"
523 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
525 #: gis_data_editor.php:112
527 msgid "Value for the column \"%s\""
528 msgstr "Valor para a columna «%s»"
530 #: gis_data_editor.php:140 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:260
531 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
532 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
534 #: gis_data_editor.php:161
540 #: gis_data_editor.php:184
546 #: gis_data_editor.php:206
552 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
553 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:304
557 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
558 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:305
562 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
563 #: js/messages.php:307
568 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
569 #: js/messages.php:313
571 msgstr "Engadir un punto"
573 #: gis_data_editor.php:262
575 #| msgid "Linestring"
576 msgid "Linestring %d:"
577 msgstr "Cadea de liñas"
579 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341
581 #| msgid "Outer Ring"
583 msgstr "Círculo externo"
585 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
587 #| msgid "Inner Ring"
588 msgid "Inner ring %d:"
589 msgstr "Círculo interno"
591 #: gis_data_editor.php:303
592 msgid "Add a linestring"
593 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
595 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:314
596 msgid "Add an inner ring"
597 msgstr "Engadir un círculo interno"
599 #: gis_data_editor.php:325
605 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:315
606 msgid "Add a polygon"
607 msgstr "Engadir un polígono"
609 #: gis_data_editor.php:390
611 msgstr "Engadir xeometría"
613 #: gis_data_editor.php:399
617 #: gis_data_editor.php:402
619 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
620 "below into the \"Value\" field"
622 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
628 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
629 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
631 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a "
632 "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
634 #: import.php:268 import.php:534
635 msgid "Showing bookmark"
636 msgstr "A mostrar o marcador"
638 #: import.php:283 import.php:530
639 msgid "The bookmark has been deleted."
640 msgstr "Eliminouse o marcador."
642 #: import.php:378 import.php:439 libraries/File.class.php:433
643 #: libraries/File.class.php:526
644 msgid "File could not be read"
645 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
647 #: import.php:387 import.php:398 import.php:419 import.php:430
648 #: libraries/File.class.php:605
651 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
652 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
654 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
655 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
659 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
660 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
661 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
663 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
664 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
665 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
669 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
671 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
674 #: import.php:503 libraries/display_import.lib.php:29
675 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
676 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
678 #: import.php:537 libraries/sql.lib.php:938 sql.php:409
680 msgid "Bookmark %s created"
681 msgstr "Creouse o marcador %s"
683 #: import.php:546 import.php:558
685 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
686 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
690 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
691 "file and import will resume."
693 "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, "
694 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
698 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
699 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
701 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
702 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
703 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
705 #: import.php:608 libraries/DisplayResults.class.php:4534
706 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1427
707 #: libraries/sql_query_form.lib.php:116 tbl_find_replace.php:49
708 #: tbl_operations.php:184 tbl_relation.php:317 tbl_row_action.php:122
709 #: view_operations.php:57
710 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
711 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
713 #: import_status.php:99 libraries/Util.class.php:778
714 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:245 user_password.php:239
719 msgid "General Settings"
720 msgstr "Configuración xeral"
722 #: index.php:144 libraries/display_change_password.lib.php:46
723 #: user_password.php:233
724 msgid "Change password"
725 msgstr "Trocar o contrasinal"
728 msgid "Server connection collation"
729 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
732 msgid "Appearance Settings"
733 msgstr "Configuración da aparencia"
735 #: index.php:216 prefs_manage.php:281
736 msgid "More settings"
737 msgstr "Máis opcións"
740 msgid "Database server"
741 msgstr "Servidor de base de datos"
743 #: index.php:240 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:199
749 #| msgid "Server type"
751 msgstr "Tipo do servidor"
753 #: index.php:248 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
754 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:612
755 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
757 #| msgid "Server version"
758 msgid "Server version:"
759 msgstr "Versión do servidor"
763 #| msgid "Protocol version"
764 msgid "Protocol version:"
765 msgstr "Versión do protocolo"
775 #| msgid "Server charset"
776 msgid "Server charset:"
777 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor"
781 msgstr "Servidor web"
785 #| msgid "Database client version"
786 msgid "Database client version:"
787 msgstr "Versión do cliente da base de datos"
791 #| msgid "PHP extension"
792 msgid "PHP extension:"
793 msgstr "Extensión de PHP"
796 msgid "Show PHP information"
797 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
801 #| msgid "Version information"
802 msgid "Version information:"
803 msgstr "Información sobre a versión"
805 #: index.php:336 libraries/Util.class.php:441 libraries/Util.class.php:527
806 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:149
807 #: libraries/display_export.lib.php:292 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
808 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:229
809 #: libraries/relation.lib.php:88 server_variables.php:137
810 msgid "Documentation"
811 msgstr "Documentación"
813 #: index.php:343 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:150
818 msgid "Official Homepage"
819 msgstr "Páxina oficial"
827 msgstr "Obter soporte"
830 msgid "List of changes"
831 msgstr "Listaxe de cambios"
835 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
836 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
837 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
838 "this security hole by setting a password for user 'root'."
840 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
841 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
842 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
843 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
844 "este problema de seguranza."
848 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
849 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
852 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
853 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
857 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
858 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
859 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
861 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
862 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
863 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
868 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
869 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
870 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
871 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
873 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
874 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
875 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
876 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
880 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
881 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
883 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
884 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
885 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
888 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
890 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
896 #| "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
897 #| "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
898 #| "has been configured."
900 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
901 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
902 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
903 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
905 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
906 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Deberíao eliminar unha vez "
907 "finalice a configuración do phpMyAdmin."
912 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
913 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
915 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
916 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
922 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
923 "This may cause unpredictable behavior."
925 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
926 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
931 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
934 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na "
937 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:136
938 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
939 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
941 #: js/messages.php:30
943 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
944 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
946 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:337
947 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
948 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
950 #: js/messages.php:32
951 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
952 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
954 #: js/messages.php:33
955 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
956 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
958 #: js/messages.php:35
959 msgid "Deleting tracking data"
960 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
962 #: js/messages.php:36
963 msgid "Dropping Primary Key/Index"
964 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
966 #: js/messages.php:37
967 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
969 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
972 #: js/messages.php:40
973 msgid "Missing value in the form!"
974 msgstr "Falta un valor no formulario!"
976 #: js/messages.php:41
977 msgid "This is not a number!"
978 msgstr "Non é un número!"
980 #: js/messages.php:42
982 msgstr "Engadir un índice"
984 #: js/messages.php:43
986 msgstr "Editar o índice"
988 #: js/messages.php:44 libraries/display_indexes.lib.php:199
989 #: libraries/display_indexes.lib.php:205
991 msgid "Add %s column(s) to index"
992 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
994 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
995 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
999 #: js/messages.php:51
1000 msgid "The host name is empty!"
1001 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
1003 #: js/messages.php:52
1004 msgid "The user name is empty!"
1005 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
1007 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1340
1008 #: user_password.php:110
1009 msgid "The password is empty!"
1010 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
1012 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1338
1013 #: user_password.php:113
1014 msgid "The passwords aren't the same!"
1015 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
1017 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1468
1018 #: libraries/server_privileges.lib.php:1658
1019 #: libraries/server_privileges.lib.php:2567
1020 #: libraries/server_privileges.lib.php:2869
1022 msgstr "Engadir un usuario"
1024 #: js/messages.php:56
1025 msgid "Reloading Privileges"
1026 msgstr "A recargar os privilexios"
1028 #: js/messages.php:57
1029 msgid "Removing Selected Users"
1030 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1032 #: js/messages.php:58 js/messages.php:115 tbl_tracking.php:294
1033 #: tbl_tracking.php:491
1037 #. l10n: Other, small valued, queries
1038 #: js/messages.php:61 libraries/ServerStatusData.class.php:200
1039 #: server_status_queries.php:171
1043 #. l10n: Thousands separator
1044 #: js/messages.php:63 libraries/Util.class.php:1526
1048 #. l10n: Decimal separator
1049 #: js/messages.php:65 libraries/Util.class.php:1528
1053 #: js/messages.php:67
1054 msgid "Connections / Processes"
1055 msgstr "Conexións/Procesos"
1057 #: js/messages.php:70
1058 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1059 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1061 #: js/messages.php:71
1063 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1064 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1065 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1066 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1068 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1069 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1070 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1071 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1073 #: js/messages.php:73
1074 msgid "Query cache efficiency"
1075 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1077 #: js/messages.php:74
1078 msgid "Query cache usage"
1079 msgstr "Uso da caché das consultas"
1081 #: js/messages.php:75
1082 msgid "Query cache used"
1083 msgstr "Caché das consultas usada"
1085 #: js/messages.php:77
1086 msgid "System CPU Usage"
1087 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1089 #: js/messages.php:78
1090 msgid "System memory"
1091 msgstr "Memoria do sistema"
1093 #: js/messages.php:79
1095 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1097 #: js/messages.php:81
1098 msgid "Average load"
1099 msgstr "Carga promedio"
1101 #: js/messages.php:82
1102 msgid "Total memory"
1103 msgstr "Memoria total"
1105 #: js/messages.php:83
1106 msgid "Cached memory"
1107 msgstr "Memoria caché"
1109 #: js/messages.php:84
1110 msgid "Buffered memory"
1111 msgstr "Memoria de buffer"
1113 #: js/messages.php:85
1115 msgstr "Memoria libre"
1117 #: js/messages.php:86
1119 msgstr "Memoria usada"
1121 #: js/messages.php:88
1123 msgstr "Memoria de intercambio total"
1125 #: js/messages.php:89
1127 msgstr "Intercambio en caché"
1129 #: js/messages.php:90
1131 msgstr "Intercambio usado"
1133 #: js/messages.php:91
1135 msgstr "Intercambio libre"
1137 #: js/messages.php:93
1139 msgstr "Bytes enviados"
1141 #: js/messages.php:94
1142 msgid "Bytes received"
1143 msgstr "Bytes recibidos"
1145 #: js/messages.php:95 server_status.php:254
1149 #: js/messages.php:96 server_status.php:440
1153 #. l10n: shortcuts for Byte
1154 #: js/messages.php:99 libraries/Util.class.php:1472
1158 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1159 #: js/messages.php:100 libraries/Util.class.php:1474
1160 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:250
1164 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1165 #: js/messages.php:101 libraries/Util.class.php:1476
1166 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:251
1170 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1171 #: js/messages.php:102 libraries/Util.class.php:1478
1175 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1176 #: js/messages.php:103 libraries/Util.class.php:1480
1180 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1181 #: js/messages.php:104 libraries/Util.class.php:1482
1185 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1186 #: js/messages.php:105 libraries/Util.class.php:1484
1190 #: js/messages.php:106
1193 msgstr "%d táboa(s)"
1195 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1196 #: js/messages.php:109
1200 #: js/messages.php:110 server_status.php:166
1204 #: js/messages.php:111 libraries/Menu.class.php:501
1205 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:290
1207 msgstr "Configuración"
1209 #: js/messages.php:112
1210 msgid "Remove chart"
1211 msgstr "Eliminar a gráfica"
1213 #: js/messages.php:113
1214 msgid "Edit title and labels"
1215 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1217 #: js/messages.php:114
1218 msgid "Add chart to grid"
1219 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1221 #: js/messages.php:116
1222 msgid "Please add at least one variable to the series"
1223 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1225 #: js/messages.php:117 libraries/DisplayResults.class.php:1291
1226 #: libraries/TableSearch.class.php:851 libraries/TableSearch.class.php:998
1227 #: libraries/display_export.lib.php:383
1228 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1546
1229 #: libraries/server_privileges.lib.php:2161
1230 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:269
1231 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:545
1232 #: server_status.php:529
1236 #: js/messages.php:118
1237 msgid "Resume monitor"
1238 msgstr "Recomezar a monitorización"
1240 #: js/messages.php:119
1241 msgid "Pause monitor"
1242 msgstr "Deter a monitorización"
1244 #: js/messages.php:121
1245 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1246 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1248 #: js/messages.php:122
1249 msgid "general_log is enabled."
1250 msgstr "general_log está activa."
1252 #: js/messages.php:123
1253 msgid "slow_query_log is enabled."
1254 msgstr "slow_query_log está activa."
1256 #: js/messages.php:124
1257 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1258 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1260 #: js/messages.php:125
1261 msgid "log_output is not set to TABLE."
1262 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1264 #: js/messages.php:126
1265 msgid "log_output is set to TABLE."
1266 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1268 #: js/messages.php:127
1271 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1272 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1273 "depending on your system."
1275 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1276 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1277 "segundos, dependendo do sistema."
1279 #: js/messages.php:128
1281 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1282 msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)."
1284 #: js/messages.php:129
1286 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1289 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1290 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1292 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1293 #: js/messages.php:131
1295 msgid "Set log_output to %s"
1296 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1298 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1299 #: js/messages.php:133
1304 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1305 #: js/messages.php:135
1308 msgstr "Desactivar %s"
1311 #: js/messages.php:137
1313 msgid "Set long_query_time to %ds"
1314 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1316 #: js/messages.php:138
1318 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1319 "database administrator."
1321 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1322 "contacte co seu administrador."
1324 #: js/messages.php:139
1325 msgid "Change settings"
1326 msgstr "Cambiar a configuración"
1328 #: js/messages.php:140
1329 msgid "Current settings"
1330 msgstr "Configuración actual"
1332 #: js/messages.php:142 libraries/server_status_monitor.lib.php:209
1334 msgstr "Título da gráfica"
1336 #. l10n: As in differential values
1337 #: js/messages.php:144
1338 msgid "Differential"
1339 msgstr "Diferencial"
1341 #: js/messages.php:145
1343 msgid "Divided by %s"
1344 msgstr "Dividido por %s"
1346 #: js/messages.php:146
1350 #: js/messages.php:148
1351 msgid "From slow log"
1352 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1354 #: js/messages.php:149
1355 msgid "From general log"
1356 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1358 #: js/messages.php:150
1359 msgid "Analysing logs"
1360 msgstr "A analizar os rexistros"
1362 #: js/messages.php:151
1363 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1364 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1366 #: js/messages.php:152
1367 msgid "Cancel request"
1368 msgstr "Cancelar a petición"
1370 #: js/messages.php:153
1372 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1373 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1374 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1376 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1377 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1378 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1379 "inicio, poden ser diferentes."
1381 #: js/messages.php:154
1383 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1384 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1387 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1388 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1390 #: js/messages.php:155
1391 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1393 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1396 #: js/messages.php:157
1397 msgid "Jump to Log table"
1398 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1400 #: js/messages.php:158
1401 msgid "No data found"
1402 msgstr "Non se atoparon datos"
1404 #: js/messages.php:159
1405 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1407 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1409 #: js/messages.php:161
1411 msgstr "A analizar…"
1413 #: js/messages.php:162
1414 msgid "Explain output"
1415 msgstr "Explicar a saída"
1417 #: js/messages.php:164 js/messages.php:519
1418 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1419 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1420 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1421 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/sql.lib.php:457
1422 #: server_status.php:387
1426 #: js/messages.php:165
1428 msgstr "Tempo total:"
1430 #: js/messages.php:166
1431 msgid "Profiling results"
1432 msgstr "Perfilando os resultados"
1434 #: js/messages.php:167
1435 msgctxt "Display format"
1439 #: js/messages.php:168
1443 #: js/messages.php:169
1445 msgstr "Editar a gráfica"
1447 #: js/messages.php:170
1451 #. l10n: A collection of available filters
1452 #: js/messages.php:173
1453 msgid "Log table filter options"
1454 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1456 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1457 #: js/messages.php:175
1461 #: js/messages.php:176
1462 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1463 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1465 #: js/messages.php:177
1466 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1467 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1469 #: js/messages.php:178
1470 msgid "Sum of grouped rows:"
1471 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1473 #: js/messages.php:179
1477 #: js/messages.php:181
1478 msgid "Loading logs"
1479 msgstr "A cargar os rexistros"
1481 #: js/messages.php:182
1482 msgid "Monitor refresh failed"
1483 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1485 #: js/messages.php:183
1487 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1488 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1489 "reentering your credentials should help."
1491 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1492 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1493 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1495 #: js/messages.php:184
1497 msgstr "Recargar a páxina"
1499 #: js/messages.php:186
1500 msgid "Affected rows:"
1501 msgstr "Filas afectadas:"
1503 #: js/messages.php:188
1504 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1506 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1509 #: js/messages.php:189
1511 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1513 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1514 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1516 #: js/messages.php:190 libraries/Menu.class.php:304
1517 #: libraries/Menu.class.php:386 libraries/Menu.class.php:497
1518 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_import.lib.php:187
1519 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:355 prefs_manage.php:238
1520 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1524 #: js/messages.php:191
1525 msgid "Import monitor configuration"
1526 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1528 #: js/messages.php:192
1529 msgid "Please select the file you want to import"
1530 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1532 #: js/messages.php:194
1533 msgid "Analyse Query"
1534 msgstr "Analizar pesquisa"
1536 #: js/messages.php:198
1537 msgid "Advisor system"
1538 msgstr "Sistema de consellos"
1540 #: js/messages.php:199
1541 msgid "Possible performance issues"
1542 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1544 #: js/messages.php:200
1548 #: js/messages.php:201
1549 msgid "Recommendation"
1550 msgstr "Recomendación"
1552 #: js/messages.php:202
1553 msgid "Rule details"
1554 msgstr "Detalles da regla"
1556 #: js/messages.php:203
1557 msgid "Justification"
1558 msgstr "Xustificación"
1560 #: js/messages.php:204
1561 msgid "Used variable / formula"
1562 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1564 #: js/messages.php:205
1568 #: js/messages.php:210 pmd_general.php:423 pmd_general.php:460
1569 #: pmd_general.php:580 pmd_general.php:628 pmd_general.php:704
1570 #: pmd_general.php:758 pmd_general.php:821 pmd_general.php:852
1571 #: server_variables.php:134
1575 #: js/messages.php:213 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:54
1576 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:159
1580 #: js/messages.php:214
1581 msgid "Processing Request"
1582 msgstr "A procesar a petición"
1584 #: js/messages.php:215
1585 msgid "Error in Processing Request"
1586 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1588 #: js/messages.php:216
1590 msgid "Error code: %s"
1591 msgstr "Código de erro: %s"
1593 #: js/messages.php:217
1595 msgid "Error text: %s"
1596 msgstr "Texto do erro: %s"
1598 #: js/messages.php:218 libraries/db_common.inc.php:58
1599 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:90
1600 msgid "No databases selected."
1601 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1603 #: js/messages.php:219
1604 msgid "Dropping Column"
1605 msgstr "A eliminar a columna"
1607 #: js/messages.php:220
1608 msgid "Adding Primary Key"
1609 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1611 #: js/messages.php:221 pmd_general.php:421 pmd_general.php:578
1612 #: pmd_general.php:626 pmd_general.php:702 pmd_general.php:756
1613 #: pmd_general.php:819
1617 #: js/messages.php:222
1618 msgid "Click to dismiss this notification"
1619 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1621 #: js/messages.php:225
1622 msgid "Renaming Databases"
1623 msgstr "A renomear as bases de datos"
1625 #: js/messages.php:226
1626 msgid "Reload Database"
1627 msgstr "Recargar a base de datos"
1629 #: js/messages.php:227
1630 msgid "Copying Database"
1631 msgstr "A copiar a base de datos"
1633 #: js/messages.php:228
1634 msgid "Changing Charset"
1635 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1637 #: js/messages.php:229
1638 msgid "Table must have at least one column"
1639 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1641 #: js/messages.php:234
1642 msgid "Insert Table"
1643 msgstr "Inserir unha táboa"
1645 #: js/messages.php:235
1646 msgid "Hide indexes"
1647 msgstr "Agochar os índices"
1649 #: js/messages.php:236
1650 msgid "Show indexes"
1651 msgstr "Mostrar os índices"
1653 #: js/messages.php:237 libraries/mult_submits.inc.php:350
1654 msgid "Foreign key check:"
1655 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1657 #: js/messages.php:238 libraries/mult_submits.inc.php:360
1661 #: js/messages.php:239 libraries/mult_submits.inc.php:360
1663 msgstr "(Desactivado)"
1665 #: js/messages.php:242
1669 #: js/messages.php:243
1670 msgid "Hide search results"
1671 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1673 #: js/messages.php:244
1674 msgid "Show search results"
1675 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1677 #: js/messages.php:245
1681 #: js/messages.php:246
1685 #: js/messages.php:249
1686 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1687 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1689 #: js/messages.php:252 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1690 msgid "ENUM/SET editor"
1691 msgstr "Editor de ENUM/SET"
1693 #: js/messages.php:253
1695 msgid "Values for column %s"
1696 msgstr "Valores para a columna %s"
1698 #: js/messages.php:254
1699 msgid "Values for a new column"
1700 msgstr "Valores para a nova columna"
1702 #: js/messages.php:255
1703 msgid "Enter each value in a separate field"
1704 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1706 #: js/messages.php:256
1708 msgid "Add %d value(s)"
1709 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1711 #: js/messages.php:259
1713 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1714 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha"
1716 #: js/messages.php:262
1717 msgid "Hide query box"
1718 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1720 #: js/messages.php:263
1721 msgid "Show query box"
1722 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1724 #: js/messages.php:264 libraries/DisplayResults.class.php:3314
1725 #: libraries/Index.class.php:591 libraries/Util.class.php:710
1726 #: libraries/Util.class.php:1257 libraries/Util.class.php:3479
1727 #: libraries/Util.class.php:3480 libraries/config/messages.inc.php:488
1728 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1729 #: setup/frames/index.inc.php:147
1733 #: js/messages.php:265 tbl_row_action.php:21
1734 msgid "No rows selected"
1735 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1737 #: js/messages.php:266 libraries/DisplayResults.class.php:5042
1738 #: libraries/structure.lib.php:1374 libraries/structure.lib.php:2052
1739 #: querywindow.php:85
1743 #: js/messages.php:267
1744 msgid "Query execution time"
1745 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1747 #: js/messages.php:268 libraries/DisplayResults.class.php:725
1748 #: libraries/DisplayResults.class.php:733
1750 msgid "%d is not valid row number."
1751 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1753 #: js/messages.php:271 libraries/display_indexes.lib.php:195
1754 #: libraries/insert_edit.lib.php:1462
1755 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1756 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1757 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1758 #: tbl_relation.php:636
1762 #: js/messages.php:274
1763 msgid "Hide search criteria"
1764 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1766 #: js/messages.php:275
1767 msgid "Show search criteria"
1768 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1770 #: js/messages.php:278
1772 #| msgid "Hide search criteria"
1773 msgid "Hide find and replace criteria"
1774 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1776 #: js/messages.php:279
1778 #| msgid "Show search criteria"
1779 msgid "Show find and replace criteria"
1780 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1782 #: js/messages.php:282 libraries/TableSearch.class.php:212
1784 msgstr "Busca gráfica"
1786 #: js/messages.php:284
1787 msgid "Each point represents a data row."
1788 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1790 #: js/messages.php:286
1791 msgid "Hovering over a point will show its label."
1792 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1794 #: js/messages.php:288
1795 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1796 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1798 #: js/messages.php:290
1799 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1800 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1802 #: js/messages.php:292
1803 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1804 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1806 #: js/messages.php:294
1807 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1809 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1811 #: js/messages.php:296
1812 msgid "Select two columns"
1813 msgstr "Escoller dúas columnas"
1815 #: js/messages.php:297
1816 msgid "Select two different columns"
1817 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1819 #: js/messages.php:298
1820 msgid "Query results"
1821 msgstr "Resultados da consulta"
1823 #: js/messages.php:299
1824 msgid "Data point content"
1825 msgstr "Contido do punto de datos"
1827 #: js/messages.php:302 libraries/display_indexes.lib.php:134
1828 #: libraries/display_indexes.lib.php:170 tbl_change.php:263
1832 #: js/messages.php:303 libraries/DisplayResults.class.php:3317
1836 #: js/messages.php:306
1840 #: js/messages.php:308
1842 msgstr "Cadea de liñas"
1844 #: js/messages.php:309
1848 #: js/messages.php:310 libraries/DisplayResults.class.php:1637
1852 #: js/messages.php:311
1854 msgstr "Círculo interno"
1856 #: js/messages.php:312
1858 msgstr "Círculo externo"
1860 #: js/messages.php:318
1862 msgstr "Engadir columnas"
1864 #: js/messages.php:321
1865 msgid "Select referenced key"
1866 msgstr "Escoller a chave referida"
1868 #: js/messages.php:322
1869 msgid "Select Foreign Key"
1870 msgstr "Escoller unha chave externa"
1872 #: js/messages.php:323
1873 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1874 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1876 #: js/messages.php:324 pmd_general.php:95
1877 msgid "Choose column to display"
1878 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1880 #: js/messages.php:325
1882 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1883 "save them. Do you want to continue?"
1885 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1888 #: js/messages.php:328
1889 msgid "Add an option for column "
1890 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1892 #: js/messages.php:329
1894 msgid "%d object(s) created"
1895 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1897 #: js/messages.php:332
1898 msgid "Press escape to cancel editing"
1899 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1901 #: js/messages.php:333
1903 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1904 "want to leave this page before saving the data?"
1906 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1907 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1909 #: js/messages.php:334
1910 msgid "Drag to reorder"
1911 msgstr "Arrastre para reordenar"
1913 #: js/messages.php:335
1914 msgid "Click to sort"
1915 msgstr "Prema para ordenar"
1917 #: js/messages.php:336
1918 msgid "Click to mark/unmark"
1919 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1921 #: js/messages.php:337
1922 msgid "Double-click to copy column name"
1923 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1925 #: js/messages.php:338
1926 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1928 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1930 #: js/messages.php:340
1932 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1933 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1935 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1936 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1937 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1939 #: js/messages.php:345
1940 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1942 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1945 #: js/messages.php:348
1946 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1948 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1951 #: js/messages.php:353
1953 msgstr "Ir á ligazón"
1955 #: js/messages.php:354
1956 msgid "Copy column name"
1957 msgstr "Copiar nome da columna"
1959 #: js/messages.php:355
1960 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1961 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1963 #: js/messages.php:356
1964 msgid "Show data row(s)"
1965 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1967 #: js/messages.php:359
1968 msgid "Generate password"
1969 msgstr "Xerar un contrasinal"
1971 #: js/messages.php:360 libraries/replication_gui.lib.php:863
1975 #: js/messages.php:361
1976 msgid "Change Password"
1977 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1979 #: js/messages.php:364
1983 #: js/messages.php:367
1985 msgstr "Mostrar o panel"
1987 #: js/messages.php:368
1989 msgstr "Agochar o panel"
1991 #: js/messages.php:371
1992 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1994 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
1996 #: js/messages.php:374 setup/lib/index.lib.php:155
1999 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2000 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2002 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
2003 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
2005 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2006 #: js/messages.php:376
2007 msgid ", latest stable version:"
2008 msgstr ",última versión estable:"
2010 #: js/messages.php:377
2012 msgstr "actualizada"
2014 #. l10n: Display text for calendar close link
2015 #: js/messages.php:396
2019 #: js/messages.php:400
2020 msgctxt "Previous month"
2024 #: js/messages.php:405
2025 msgctxt "Next month"
2029 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2030 #: js/messages.php:408
2034 #: js/messages.php:412
2038 #: js/messages.php:413
2042 #: js/messages.php:414
2046 #: js/messages.php:415
2050 #: js/messages.php:416
2054 #: js/messages.php:417
2058 #: js/messages.php:418
2062 #: js/messages.php:419
2066 #: js/messages.php:420
2070 #: js/messages.php:421
2074 #: js/messages.php:422
2078 #: js/messages.php:423
2082 #. l10n: Short month name
2083 #: js/messages.php:430 libraries/Util.class.php:1683
2087 #. l10n: Short month name
2088 #: js/messages.php:432 libraries/Util.class.php:1685
2092 #. l10n: Short month name
2093 #: js/messages.php:434 libraries/Util.class.php:1687
2097 #. l10n: Short month name
2098 #: js/messages.php:436 libraries/Util.class.php:1689
2102 #. l10n: Short month name
2103 #: js/messages.php:438 libraries/Util.class.php:1691
2104 msgctxt "Short month name"
2108 #. l10n: Short month name
2109 #: js/messages.php:440 libraries/Util.class.php:1693
2113 #. l10n: Short month name
2114 #: js/messages.php:442 libraries/Util.class.php:1695
2118 #. l10n: Short month name
2119 #: js/messages.php:444 libraries/Util.class.php:1697
2123 #. l10n: Short month name
2124 #: js/messages.php:446 libraries/Util.class.php:1699
2128 #. l10n: Short month name
2129 #: js/messages.php:448 libraries/Util.class.php:1701
2133 #. l10n: Short month name
2134 #: js/messages.php:450 libraries/Util.class.php:1703
2138 #. l10n: Short month name
2139 #: js/messages.php:452 libraries/Util.class.php:1705
2143 #: js/messages.php:458
2147 #: js/messages.php:459
2151 #: js/messages.php:460
2155 #: js/messages.php:461
2159 #: js/messages.php:462
2163 #: js/messages.php:463
2167 #: js/messages.php:464
2171 #. l10n: Short week day name
2172 #: js/messages.php:471
2176 #. l10n: Short week day name
2177 #: js/messages.php:473 libraries/Util.class.php:1710
2181 #. l10n: Short week day name
2182 #: js/messages.php:475 libraries/Util.class.php:1712
2186 #. l10n: Short week day name
2187 #: js/messages.php:477 libraries/Util.class.php:1714
2191 #. l10n: Short week day name
2192 #: js/messages.php:479 libraries/Util.class.php:1716
2196 #. l10n: Short week day name
2197 #: js/messages.php:481 libraries/Util.class.php:1718
2201 #. l10n: Short week day name
2202 #: js/messages.php:483 libraries/Util.class.php:1720
2206 #. l10n: Minimal week day name
2207 #: js/messages.php:490
2211 #. l10n: Minimal week day name
2212 #: js/messages.php:492
2216 #. l10n: Minimal week day name
2217 #: js/messages.php:494
2221 #. l10n: Minimal week day name
2222 #: js/messages.php:496
2226 #. l10n: Minimal week day name
2227 #: js/messages.php:498
2231 #. l10n: Minimal week day name
2232 #: js/messages.php:500
2236 #. l10n: Minimal week day name
2237 #: js/messages.php:502
2241 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2242 #: js/messages.php:506
2246 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2247 #: js/messages.php:509
2248 msgid "calendar-month-year"
2249 msgstr "calendar-month-year"
2251 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2252 #: js/messages.php:511
2253 msgctxt "Year suffix"
2257 #: js/messages.php:520
2261 #: js/messages.php:521
2265 #: js/messages.php:522
2269 #: libraries/Advisor.class.php:78
2271 msgid "PHP threw following error: %s"
2272 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2274 #: libraries/Advisor.class.php:107
2276 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2277 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2279 #: libraries/Advisor.class.php:124
2281 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2282 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2284 #: libraries/Advisor.class.php:143
2286 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2287 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2289 #: libraries/Advisor.class.php:225
2291 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2292 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2294 #: libraries/Advisor.class.php:395
2297 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2299 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2302 #: libraries/Advisor.class.php:412
2304 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2305 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2307 #: libraries/Advisor.class.php:420
2309 msgid "Unexpected characters on line %s."
2310 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2312 #: libraries/Advisor.class.php:434
2313 #, fuzzy, php-format
2314 #| msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2315 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2317 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2320 #: libraries/Advisor.class.php:467
2322 msgstr "por segundo"
2324 #: libraries/Advisor.class.php:470
2328 #: libraries/Advisor.class.php:473 server_status.php:174 server_status.php:255
2329 #: server_status_queries.php:124
2333 #: libraries/Advisor.class.php:476
2337 #: libraries/Config.class.php:1117
2339 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2340 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2342 #: libraries/Config.class.php:1147
2343 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2345 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2346 "escribir nel todo o mundo!"
2348 #: libraries/Config.class.php:1713
2350 msgstr "Tamaño da letra"
2352 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1275
2353 #: libraries/DisplayResults.class.php:2003
2354 #: libraries/DisplayResults.class.php:2011 libraries/TableSearch.class.php:822
2355 #: libraries/operations.lib.php:658 libraries/server_databases.lib.php:314
2356 #: libraries/server_databases.lib.php:339 libraries/structure.lib.php:860
2357 #: libraries/structure.lib.php:877 server_status.php:477
2361 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1287
2362 #: libraries/DisplayResults.class.php:1998
2363 #: libraries/DisplayResults.class.php:2016 libraries/TableSearch.class.php:823
2364 #: libraries/operations.lib.php:661 libraries/server_databases.lib.php:314
2365 #: libraries/server_databases.lib.php:339 libraries/structure.lib.php:865
2366 #: libraries/structure.lib.php:882 server_status.php:474
2368 msgstr "Descendente"
2370 #: libraries/DBQbe.class.php:364 libraries/TableSearch.class.php:1284
2376 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2382 #: libraries/DBQbe.class.php:468
2388 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2394 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2395 msgid "Add/Delete criteria rows"
2396 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterio"
2398 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2399 msgid "Add/Delete columns"
2400 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2402 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2403 msgid "Update Query"
2404 msgstr "Actualizar a consulta"
2406 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2408 msgstr "Usar as táboas"
2410 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2416 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2420 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2424 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2428 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2434 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2438 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2442 #: libraries/DBQbe.class.php:1321
2444 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2445 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2447 #: libraries/DBQbe.class.php:1335 libraries/Util.class.php:1286
2448 msgid "Submit Query"
2449 msgstr "Enviar esta consulta"
2451 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2047
2453 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2456 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
2459 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2052
2460 msgid "The server is not responding."
2461 msgstr "O servidor non responde."
2463 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2057
2464 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2465 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
2467 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2067
2471 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2472 msgid "at least one of the words"
2473 msgstr "cando menos unha das palabras"
2475 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2477 msgstr "todas as palabras"
2479 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2480 msgid "the exact phrase"
2481 msgstr "a frase exacta"
2483 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2484 msgid "as regular expression"
2485 msgstr "como expresión regular"
2487 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2489 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2490 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2492 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2494 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2495 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2496 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2497 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2499 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2501 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2502 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2503 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2504 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2506 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:266
2507 #: libraries/Util.class.php:3253 libraries/Util.class.php:3468
2508 #: libraries/Util.class.php:3469 libraries/structure.lib.php:1368
2512 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2514 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2515 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2517 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3386
2518 #: libraries/DisplayResults.class.php:5025
2519 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2520 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2521 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2522 #: libraries/sql_query_form.lib.php:432 pmd_general.php:458
2523 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2524 #: tbl_tracking.php:541 tbl_tracking.php:561 tbl_tracking.php:623
2528 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2529 msgid "Search in database"
2530 msgstr "Buscar na base de datos"
2532 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2533 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2534 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2536 #: libraries/DbSearch.class.php:395 libraries/TableSearch.class.php:1279
2540 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2541 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2542 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2544 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2545 msgid "Inside tables:"
2546 msgstr "Dentro das táboas:"
2548 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2549 msgid "Inside column:"
2550 msgstr "Dentro da columna:"
2552 #: libraries/DisplayResults.class.php:702
2553 msgid "Save edited data"
2554 msgstr "Gardar os datos editados"
2556 #: libraries/DisplayResults.class.php:708
2557 msgid "Restore column order"
2558 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2560 #: libraries/DisplayResults.class.php:779 libraries/Util.class.php:2571
2561 #: libraries/Util.class.php:2575
2562 msgctxt "First page"
2566 #: libraries/DisplayResults.class.php:782 libraries/Util.class.php:2573
2567 #: libraries/Util.class.php:2576 libraries/server_bin_log.lib.php:175
2568 #: libraries/server_bin_log.lib.php:177
2569 msgctxt "Previous page"
2573 #: libraries/DisplayResults.class.php:839 libraries/Util.class.php:2612
2574 #: libraries/Util.class.php:2615 libraries/server_bin_log.lib.php:213
2575 #: libraries/server_bin_log.lib.php:215
2580 #: libraries/DisplayResults.class.php:867 libraries/Util.class.php:2613
2581 #: libraries/Util.class.php:2616
2586 #: libraries/DisplayResults.class.php:908 libraries/display_export.lib.php:175
2587 #: tbl_chart.php:245
2588 msgid "Number of rows:"
2589 msgstr "Número de filas:"
2591 #: libraries/DisplayResults.class.php:925
2597 #: libraries/DisplayResults.class.php:927
2601 #: libraries/DisplayResults.class.php:928
2602 msgid "horizontal (rotated headers)"
2603 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2605 #: libraries/DisplayResults.class.php:929
2609 #: libraries/DisplayResults.class.php:1233
2611 msgstr "Ordenar pola chave"
2613 #: libraries/DisplayResults.class.php:1574 libraries/TableSearch.class.php:764
2614 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2615 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2616 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2617 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2618 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2619 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2620 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2621 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2622 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2623 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2624 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2625 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2626 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2627 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2628 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2629 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2630 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2631 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2632 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:58
2633 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:56
2634 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2635 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:57
2636 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1697
2640 #: libraries/DisplayResults.class.php:1580
2641 #: libraries/DisplayResults.class.php:1686
2642 msgid "Partial texts"
2643 msgstr "Textos parciais"
2645 #: libraries/DisplayResults.class.php:1581
2646 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2648 msgstr "Textos completos"
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:1595
2651 msgid "Relational key"
2652 msgstr "Chave relacional"
2654 #: libraries/DisplayResults.class.php:1596
2655 msgid "Relational display column"
2656 msgstr "Mostrar columna de relación"
2658 #: libraries/DisplayResults.class.php:1608
2659 msgid "Show binary contents"
2660 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2662 #: libraries/DisplayResults.class.php:1613
2663 msgid "Show BLOB contents"
2664 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2666 #: libraries/DisplayResults.class.php:1618
2667 #: libraries/config/messages.inc.php:57
2668 msgid "Show binary contents as HEX"
2669 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2671 #: libraries/DisplayResults.class.php:1629
2672 msgid "Hide browser transformation"
2673 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2675 #: libraries/DisplayResults.class.php:1638
2676 msgid "Well Known Text"
2677 msgstr "Texto moi coñecido"
2679 #: libraries/DisplayResults.class.php:1639
2680 msgid "Well Known Binary"
2681 msgstr "Binario moi coñecido"
2683 #: libraries/DisplayResults.class.php:3359
2684 #: libraries/DisplayResults.class.php:3375
2685 msgid "The row has been deleted"
2686 msgstr "Eliminouse a fileira"
2688 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
2689 #: libraries/DisplayResults.class.php:5025 server_status.php:524
2691 msgstr "Matar (kill)"
2693 #: libraries/DisplayResults.class.php:4480 libraries/structure.lib.php:771
2694 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2696 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2698 #: libraries/DisplayResults.class.php:4871
2700 msgstr "na consulta"
2702 #: libraries/DisplayResults.class.php:4908 libraries/structure.lib.php:653
2705 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2708 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation"
2711 #: libraries/DisplayResults.class.php:4921
2712 msgid "Showing rows"
2713 msgstr "A mostrar as fileiras"
2715 #: libraries/DisplayResults.class.php:4937
2719 #: libraries/DisplayResults.class.php:4948 libraries/sql.lib.php:1554
2721 msgid "Query took %01.4f sec"
2722 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2724 #: libraries/DisplayResults.class.php:5032
2725 #: libraries/DisplayResults.class.php:5038 libraries/mult_submits.inc.php:43
2726 #: libraries/server_databases.lib.php:146
2727 #: libraries/server_databases.lib.php:150
2728 #: libraries/server_privileges.lib.php:2449
2729 #: libraries/server_privileges.lib.php:2453 libraries/structure.lib.php:278
2730 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2731 #: libraries/structure.lib.php:1357 libraries/structure.lib.php:1364
2732 msgid "With selected:"
2733 msgstr "Cos marcados:"
2735 #: libraries/DisplayResults.class.php:5036
2736 #: libraries/DisplayResults.class.php:5037
2737 #: libraries/server_databases.lib.php:148
2738 #: libraries/server_databases.lib.php:149
2739 #: libraries/server_privileges.lib.php:807
2740 #: libraries/server_privileges.lib.php:808
2741 #: libraries/server_privileges.lib.php:2451
2742 #: libraries/server_privileges.lib.php:2452 libraries/structure.lib.php:281
2743 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1360
2744 #: libraries/structure.lib.php:1361
2746 msgstr "Marcalos todos"
2748 #: libraries/DisplayResults.class.php:5055
2749 #: libraries/DisplayResults.class.php:5325 libraries/Menu.class.php:295
2750 #: libraries/Menu.class.php:377 libraries/Menu.class.php:493
2751 #: libraries/Util.class.php:3481 libraries/Util.class.php:3482
2752 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/display_export.lib.php:98
2753 #: libraries/server_privileges.lib.php:1820
2754 #: libraries/server_privileges.lib.php:2457
2755 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:359 libraries/structure.lib.php:297
2756 #: prefs_manage.php:295 setup/frames/menu.inc.php:22
2760 #: libraries/DisplayResults.class.php:5157 view_create.php:152
2762 msgstr "Crear unha vista"
2764 #: libraries/DisplayResults.class.php:5213
2765 msgid "Query results operations"
2766 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2768 #: libraries/DisplayResults.class.php:5249 libraries/Header.class.php:334
2769 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2770 #: libraries/structure.lib.php:1481
2772 msgstr "Visualización previa da impresión"
2774 #: libraries/DisplayResults.class.php:5267
2775 msgid "Print view (with full texts)"
2776 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2778 #: libraries/DisplayResults.class.php:5338 tbl_chart.php:151
2779 msgid "Display chart"
2780 msgstr "Mostrar a gráfica"
2782 #: libraries/DisplayResults.class.php:5363
2783 msgid "Visualize GIS data"
2784 msgstr "Ver os datos GIS"
2786 #: libraries/DisplayResults.class.php:5578
2787 msgid "Link not found"
2788 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2790 #: libraries/Error_Handler.class.php:77
2791 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2792 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2794 #: libraries/File.class.php:239
2795 msgid "File was not an uploaded file."
2796 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2798 #: libraries/File.class.php:279
2799 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2801 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2804 #: libraries/File.class.php:282
2806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2809 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2812 #: libraries/File.class.php:285
2813 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2814 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2816 #: libraries/File.class.php:288
2817 msgid "Missing a temporary folder."
2818 msgstr "Falta un directorio temporal."
2820 #: libraries/File.class.php:291
2821 msgid "Failed to write file to disk."
2822 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2824 #: libraries/File.class.php:294
2825 msgid "File upload stopped by extension."
2826 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2828 #: libraries/File.class.php:297
2829 msgid "Unknown error in file upload."
2830 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2832 #: libraries/File.class.php:476
2833 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2835 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a "
2836 "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2838 #: libraries/File.class.php:494
2839 msgid "Error while moving uploaded file."
2840 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2842 #: libraries/File.class.php:502
2843 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2844 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2846 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:141
2847 #: libraries/Footer.class.php:144
2848 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2849 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2851 #: libraries/Header.class.php:393
2852 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2853 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2855 #: libraries/Header.class.php:635
2856 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:170
2857 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2858 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2860 #: libraries/Index.class.php:531
2861 msgid "No index defined!"
2862 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2864 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2865 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2866 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2867 #: tbl_tracking.php:379
2871 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1387
2872 #: libraries/structure.lib.php:2062 libraries/structure.lib.php:2072
2873 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:385
2877 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:386
2879 msgstr "Empaquetado"
2881 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:388
2883 msgstr "Cardinalidade"
2885 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:187
2886 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:34
2887 #: libraries/operations.lib.php:260 libraries/operations.lib.php:835
2888 #: libraries/server_collations.lib.php:35
2889 #: libraries/server_collations.lib.php:47 libraries/structure.lib.php:780
2890 #: libraries/structure.lib.php:1181 libraries/structure.lib.php:1705
2891 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114 tbl_tracking.php:327
2892 #: tbl_tracking.php:389
2894 msgstr "Orde alfabética"
2896 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2897 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:331
2898 #: tbl_tracking.php:391
2902 #: libraries/Index.class.php:599
2903 msgid "The primary key has been dropped"
2904 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2906 #: libraries/Index.class.php:608
2908 msgid "Index %s has been dropped."
2909 msgstr "Eliminouse o índice %s"
2911 #: libraries/Index.class.php:731
2914 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2917 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2918 "eliminar un deles."
2920 #: libraries/Menu.class.php:159 libraries/ServerStatusData.class.php:341
2921 #: libraries/config/messages.inc.php:510
2925 #: libraries/Menu.class.php:207 libraries/structure.lib.php:677
2926 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1188
2927 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2931 #: libraries/Menu.class.php:272 libraries/Menu.class.php:356
2932 #: libraries/Util.class.php:3249 libraries/Util.class.php:3256
2933 #: libraries/Util.class.php:3474 libraries/config/setup.forms.php:299
2934 #: libraries/config/setup.forms.php:336 libraries/config/setup.forms.php:362
2935 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:196
2936 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233
2937 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
2938 #: libraries/import.lib.php:1221 libraries/server_privileges.lib.php:778
2939 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:174
2940 #: tbl_tracking.php:321
2944 #: libraries/Menu.class.php:276 libraries/Menu.class.php:360
2945 #: libraries/Menu.class.php:469 libraries/Util.class.php:3250
2946 #: libraries/Util.class.php:3257 libraries/config/messages.inc.php:212
2947 #: querywindow.php:59
2951 #: libraries/Menu.class.php:279 libraries/Menu.class.php:363
2952 #: libraries/Util.class.php:3251 libraries/Util.class.php:3258
2953 #: libraries/Util.class.php:3470 libraries/Util.class.php:3471
2957 #: libraries/Menu.class.php:289 libraries/Util.class.php:3252
2958 #: libraries/Util.class.php:3472 libraries/Util.class.php:3473
2959 #: libraries/sql_query_form.lib.php:305 libraries/sql_query_form.lib.php:308
2963 #: libraries/Menu.class.php:308 libraries/Menu.class.php:331
2964 #: libraries/Menu.class.php:390 libraries/Util.class.php:3259
2965 #: view_operations.php:87
2969 #: libraries/Menu.class.php:312 libraries/Menu.class.php:424
2970 #: libraries/relation.lib.php:236
2974 #: libraries/Menu.class.php:321 libraries/Menu.class.php:418
2975 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2976 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
2977 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
2978 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1469
2979 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
2980 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2981 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
2983 msgstr "Disparadores"
2985 #: libraries/Menu.class.php:367 libraries/Menu.class.php:374
2986 #: libraries/Menu.class.php:381
2987 msgid "Database seems to be empty!"
2988 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
2990 #: libraries/Menu.class.php:370
2994 #: libraries/Menu.class.php:398 libraries/server_privileges.lib.php:1603
2995 #: libraries/server_privileges.lib.php:2261
2996 #: libraries/server_privileges.lib.php:2828 server_privileges.php:146
2998 msgstr "Privilexios"
3000 #: libraries/Menu.class.php:403 libraries/rte/rte_words.lib.php:34
3004 #: libraries/Menu.class.php:411
3005 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3006 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:810
3007 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
3009 msgstr "Acontecementos"
3011 #: libraries/Menu.class.php:430 libraries/relation.lib.php:203
3015 #: libraries/Menu.class.php:465 libraries/config/messages.inc.php:175
3016 #: libraries/server_common.lib.php:43 libraries/server_privileges.lib.php:2902
3018 msgstr "Bases de datos"
3020 #: libraries/Menu.class.php:488
3024 #: libraries/Menu.class.php:510 libraries/ServerStatusData.class.php:189
3025 #: libraries/server_common.lib.php:31
3027 msgstr "Rexistro binario"
3029 #: libraries/Menu.class.php:516 libraries/ServerStatusData.class.php:194
3030 #: libraries/server_common.lib.php:37 libraries/structure.lib.php:182
3031 #: libraries/structure.lib.php:761
3033 msgstr "Replicación"
3035 #: libraries/Menu.class.php:521 libraries/ServerStatusData.class.php:241
3036 #: libraries/server_engines.lib.php:109 libraries/server_engines.lib.php:113
3040 #: libraries/Menu.class.php:525
3042 msgstr "Conxuntos de caracteres"
3044 #: libraries/Menu.class.php:530 libraries/server_common.lib.php:28
3045 #: libraries/server_plugins.lib.php:31
3049 #: libraries/Menu.class.php:534
3053 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:672
3054 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
3055 #: libraries/insert_edit.lib.php:1182 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
3056 #: view_operations.php:58
3058 msgstr "Produciuse un erro"
3060 #: libraries/Message.class.php:254
3062 msgid "%1$d row affected."
3063 msgid_plural "%1$d rows affected."
3064 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3065 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
3067 #: libraries/Message.class.php:273
3069 msgid "%1$d row deleted."
3070 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3071 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
3072 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
3074 #: libraries/Message.class.php:292
3076 msgid "%1$d row inserted."
3077 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3078 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3079 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
3081 #: libraries/PDF.class.php:126
3082 msgid "Error while creating PDF:"
3083 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
3085 #: libraries/RecentTable.class.php:117
3086 msgid "Could not save recent table"
3087 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
3089 #: libraries/RecentTable.class.php:154
3090 msgid "Recent tables"
3091 msgstr "Táboas recentes"
3093 #: libraries/RecentTable.class.php:166
3094 msgid "There are no recent tables"
3095 msgstr "Non hai táboas recentes"
3097 #: libraries/ServerStatusData.class.php:183 server_status.php:395
3099 msgstr "consulta de SQL"
3101 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3103 msgstr "Manipulador"
3105 #: libraries/ServerStatusData.class.php:187
3107 msgstr "Caché de consultas"
3109 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3113 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3114 msgid "Temporary data"
3115 msgstr "Datos temporais"
3117 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3118 msgid "Delayed inserts"
3119 msgstr "Insercións demoradas"
3121 #: libraries/ServerStatusData.class.php:192
3123 msgstr "Caché de chaves"
3125 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3129 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3133 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196
3134 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3135 #: libraries/config/messages.inc.php:181
3136 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3137 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3141 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3142 msgid "Transaction coordinator"
3143 msgstr "Coordinador de transaccións"
3145 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3146 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3150 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3151 msgid "Flush (close) all tables"
3152 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3154 #: libraries/ServerStatusData.class.php:211
3155 msgid "Show open tables"
3156 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3158 #: libraries/ServerStatusData.class.php:216
3159 msgid "Show slave hosts"
3160 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3162 #: libraries/ServerStatusData.class.php:220
3163 #: libraries/replication_gui.lib.php:49
3164 msgid "Show master status"
3165 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3167 #: libraries/ServerStatusData.class.php:223
3168 msgid "Show slave status"
3169 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3171 #: libraries/ServerStatusData.class.php:228
3172 msgid "Flush query cache"
3173 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3175 #: libraries/ServerStatusData.class.php:243
3176 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3177 msgid "InnoDB Status"
3178 msgstr "Estado de InnoDB"
3180 #: libraries/ServerStatusData.class.php:345
3181 msgid "Query statistics"
3182 msgstr "Estatísticas das consultas"
3184 #: libraries/ServerStatusData.class.php:349
3185 msgid "All status variables"
3186 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3188 #: libraries/ServerStatusData.class.php:353
3192 #: libraries/ServerStatusData.class.php:357
3196 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3198 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3200 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3203 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3205 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3206 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3208 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3210 msgid "%s is available on this MySQL server."
3211 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3213 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3215 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3216 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3218 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3220 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3221 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3223 #: libraries/Table.class.php:395
3224 msgid "unknown table status: "
3225 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3227 #: libraries/Table.class.php:796
3229 msgid "Source database `%s` was not found!"
3230 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3232 #: libraries/Table.class.php:804
3234 msgid "Target database `%s` was not found!"
3235 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3237 #: libraries/Table.class.php:1237
3239 #| msgid "Invalid database"
3240 msgid "Invalid database:"
3241 msgstr "A base de datos non é válida"
3243 #: libraries/Table.class.php:1251
3245 #| msgid "Invalid table name"
3246 msgid "Invalid table name:"
3247 msgstr "Nome de táboa non válido"
3249 #: libraries/Table.class.php:1286
3251 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3252 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3254 #: libraries/Table.class.php:1305
3256 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3257 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3259 #: libraries/Table.class.php:1451
3260 msgid "Could not save table UI preferences"
3261 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3263 #: libraries/Table.class.php:1480
3266 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3267 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3269 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa "
3270 "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3272 #: libraries/Table.class.php:1620
3275 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3276 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3279 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3280 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3281 "estrutura da táboa."
3283 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:211
3284 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1582
3288 #: libraries/TableSearch.class.php:188 pmd_general.php:522 pmd_general.php:542
3289 #: pmd_general.php:664 pmd_general.php:677 pmd_general.php:740
3290 #: pmd_general.php:794
3294 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1235
3295 #: libraries/insert_edit.lib.php:1578 libraries/replication_gui.lib.php:509
3296 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1584
3297 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220 pmd_general.php:511
3298 #: pmd_general.php:570 pmd_general.php:693 pmd_general.php:810
3302 #: libraries/TableSearch.class.php:205
3303 msgid "Table Search"
3304 msgstr "Busca na táboa"
3306 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1172
3307 msgid "Find and Replace"
3310 #: libraries/TableSearch.class.php:239 libraries/insert_edit.lib.php:1352
3312 msgstr "Editar/Inserir"
3314 #: libraries/TableSearch.class.php:771
3315 msgid "Select columns (at least one):"
3316 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3318 #: libraries/TableSearch.class.php:790 libraries/display_indexes.lib.php:197
3319 #: libraries/insert_edit.lib.php:1186 libraries/server_privileges.lib.php:352
3323 #: libraries/TableSearch.class.php:791
3324 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3325 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3327 #: libraries/TableSearch.class.php:803
3328 msgid "Number of rows per page"
3329 msgstr "Número de filas por páxina"
3331 #: libraries/TableSearch.class.php:813
3332 msgid "Display order:"
3333 msgstr "Mostrar en orde:"
3335 #: libraries/TableSearch.class.php:849
3336 msgid "Use this column to label each point"
3337 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3339 #: libraries/TableSearch.class.php:870
3340 msgid "Maximum rows to plot"
3341 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3343 #: libraries/TableSearch.class.php:899 libraries/TableSearch.class.php:1203
3344 #: libraries/sql.lib.php:367 tbl_change.php:230
3345 msgid "Browse foreign values"
3346 msgstr "Visualizar valores alleos"
3348 #: libraries/TableSearch.class.php:990
3349 msgid "Additional search criteria"
3350 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3352 #: libraries/TableSearch.class.php:1151
3353 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3355 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3358 #: libraries/TableSearch.class.php:1161
3359 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3360 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3362 #: libraries/TableSearch.class.php:1212
3363 msgid "Browse/Edit the points"
3364 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3366 #: libraries/TableSearch.class.php:1219
3370 #: libraries/TableSearch.class.php:1224
3372 msgstr "Restaurar a ampliación"
3374 #: libraries/TableSearch.class.php:1281
3376 #| msgid "Replace NULL with:"
3377 msgid "Replace with:"
3378 msgstr "Substituír NULL por:"
3380 #: libraries/TableSearch.class.php:1341
3381 msgid "Find and replace - preview"
3384 #: libraries/TableSearch.class.php:1345
3390 #: libraries/TableSearch.class.php:1346
3392 #| msgid "Original position"
3393 msgid "Original string"
3394 msgstr "Posición orixinal"
3396 #: libraries/TableSearch.class.php:1347
3398 #| msgid "Related Links"
3399 msgid "Replaced string"
3400 msgstr "Ligazóns relacionadas"
3402 #: libraries/TableSearch.class.php:1371
3404 #| msgid "Replicated"
3408 #: libraries/Theme.class.php:170
3410 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3411 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3413 #: libraries/Theme.class.php:459
3414 msgid "No preview available."
3415 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3417 #: libraries/Theme.class.php:461
3421 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3423 msgid "Default theme %s not found!"
3424 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3426 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3428 msgid "Theme %s not found!"
3429 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3431 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3433 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3434 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3436 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363
3442 #: libraries/Types.class.php:296
3444 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3446 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3447 "sen asinar é desde 0 até 255"
3449 #: libraries/Types.class.php:298
3451 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3454 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3455 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3457 #: libraries/Types.class.php:300
3459 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3462 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3463 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3465 #: libraries/Types.class.php:302
3467 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3468 "range is 0 to 4,294,967,295"
3470 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3471 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
3473 #: libraries/Types.class.php:304
3475 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3476 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3478 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde "
3479 "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3480 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3482 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:713
3484 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3485 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3487 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3488 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3490 #: libraries/Types.class.php:308
3492 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3493 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3495 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son "
3496 "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E"
3499 #: libraries/Types.class.php:310
3501 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3502 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3503 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3505 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos "
3506 "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 "
3507 "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308"
3509 #: libraries/Types.class.php:312
3511 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3514 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3517 #: libraries/Types.class.php:314
3519 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3522 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3525 #: libraries/Types.class.php:316
3527 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3528 "values are considered true"
3530 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3531 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3533 #: libraries/Types.class.php:318
3534 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3535 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3537 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:723
3539 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3540 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3542 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:725
3544 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3546 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3548 #: libraries/Types.class.php:324
3550 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3551 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3553 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até "
3554 "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época "
3555 "(1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3557 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:729
3559 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3560 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3562 #: libraries/Types.class.php:328
3564 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3565 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3567 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3568 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3570 #: libraries/Types.class.php:330
3572 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3573 "spaces to the specified length when stored"
3575 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3576 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3578 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:731
3581 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3582 "the maximum row size"
3584 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3585 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3587 #: libraries/Types.class.php:334
3589 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3590 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3592 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3593 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3595 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:733
3597 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3598 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3600 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3601 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3604 #: libraries/Types.class.php:338
3606 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3607 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3609 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3610 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3613 #: libraries/Types.class.php:340
3615 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3616 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3619 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3620 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3621 "lonxitude do valor en bytes"
3623 #: libraries/Types.class.php:342
3625 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3626 "binary character strings"
3628 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3629 "cadeas de caracteres non binarios"
3631 #: libraries/Types.class.php:344
3633 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3634 "binary character strings"
3636 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3637 "de cadeas de caracteres non binarios"
3639 #: libraries/Types.class.php:346
3641 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3642 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3644 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3645 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3647 #: libraries/Types.class.php:348
3649 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3650 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3652 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3653 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3655 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:737
3657 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3658 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3660 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3661 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3663 #: libraries/Types.class.php:352
3665 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3666 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3668 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB "
3669 "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3670 "lonxitude do valor"
3672 #: libraries/Types.class.php:354
3674 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3677 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3680 #: libraries/Types.class.php:356
3681 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3682 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3684 #: libraries/Types.class.php:358
3685 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3686 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3688 #: libraries/Types.class.php:360
3689 msgid "A point in 2-dimensional space"
3690 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3692 #: libraries/Types.class.php:362
3693 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3694 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3696 #: libraries/Types.class.php:364
3698 msgstr "Un polígono"
3700 #: libraries/Types.class.php:366
3701 msgid "A collection of points"
3702 msgstr "Unha colección de puntos"
3704 #: libraries/Types.class.php:368
3705 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3706 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3708 #: libraries/Types.class.php:370
3709 msgid "A collection of polygons"
3710 msgstr "Unha colección de polígonos"
3712 #: libraries/Types.class.php:372
3713 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3714 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3716 #: libraries/Types.class.php:625 libraries/Types.class.php:975
3717 msgctxt "numeric types"
3721 #: libraries/Types.class.php:644 libraries/Types.class.php:978
3722 msgctxt "date and time types"
3723 msgid "Date and time"
3724 msgstr "Data e hora"
3726 #: libraries/Types.class.php:653 libraries/Types.class.php:981
3727 msgctxt "string types"
3731 #: libraries/Types.class.php:674
3732 msgctxt "spatial types"
3736 #: libraries/Types.class.php:709
3737 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3739 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3742 #: libraries/Types.class.php:711
3744 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3745 "9,223,372,036,854,775,807"
3747 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3748 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3750 #: libraries/Types.class.php:715
3751 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3753 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3755 #: libraries/Types.class.php:717
3756 msgid "True or false"
3757 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3759 #: libraries/Types.class.php:719
3760 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3761 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3763 #: libraries/Types.class.php:721
3764 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3765 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3767 #: libraries/Types.class.php:727
3769 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3770 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3772 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até "
3773 "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3775 #: libraries/Types.class.php:735
3777 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3780 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3781 "todas as comparacións"
3783 #: libraries/Types.class.php:739
3784 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3785 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3787 #: libraries/Util.class.php:237
3790 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3792 #: libraries/Util.class.php:685 libraries/sql.lib.php:417
3794 #| msgid "SQL query"
3796 msgstr "consulta de SQL"
3798 #: libraries/Util.class.php:729 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3799 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3800 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3801 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3802 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3803 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3804 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1459
3805 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3806 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3807 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3808 msgid "MySQL said: "
3809 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3811 #: libraries/Util.class.php:1181
3812 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3813 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3815 #: libraries/Util.class.php:1223 libraries/config/messages.inc.php:489
3817 msgstr "Explicar o SQL"
3819 #: libraries/Util.class.php:1231
3820 msgid "Skip Explain SQL"
3821 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3823 #: libraries/Util.class.php:1271
3824 msgid "Without PHP Code"
3825 msgstr "Sen código PHP"
3827 #: libraries/Util.class.php:1274 libraries/config/messages.inc.php:491
3828 msgid "Create PHP Code"
3829 msgstr "Crear código PHP"
3831 #: libraries/Util.class.php:1300 libraries/config/messages.inc.php:490
3832 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3836 #: libraries/Util.class.php:1310
3837 msgid "Skip Validate SQL"
3838 msgstr "Omitir a válidacion de"
3840 #: libraries/Util.class.php:1313 libraries/config/messages.inc.php:493
3841 msgid "Validate SQL"
3842 msgstr "Validar o SQL"
3844 #: libraries/Util.class.php:1375
3845 msgid "Inline edit of this query"
3846 msgstr "Edición na liña desta consulta"
3848 #: libraries/Util.class.php:1377
3849 msgctxt "Inline edit query"
3853 #: libraries/Util.class.php:1445 libraries/sql.lib.php:445
3855 msgstr "Análise do desempeño"
3857 #. l10n: Short week day name
3858 #: libraries/Util.class.php:1708
3859 msgctxt "Short week day name"
3863 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3864 #: libraries/Util.class.php:1724
3865 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3866 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3867 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3869 #: libraries/Util.class.php:2069
3871 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3872 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3874 #: libraries/Util.class.php:2158
3875 msgid "Missing parameter:"
3876 msgstr "Parámetro que falta:"
3878 #: libraries/Util.class.php:2685
3880 msgid "Jump to database "%s"."
3881 msgstr "Ir á base de datos "%s"."
3883 #: libraries/Util.class.php:2709
3885 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3886 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3888 #: libraries/Util.class.php:2885
3889 msgid "Click to toggle"
3890 msgstr "Prema para conmutar"
3892 #: libraries/Util.class.php:3387 libraries/sql_query_form.lib.php:474
3893 #: prefs_manage.php:248
3894 msgid "Browse your computer:"
3895 msgstr "Examinar o computador:"
3897 #: libraries/Util.class.php:3412
3899 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3900 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3902 #: libraries/Util.class.php:3441 libraries/insert_edit.lib.php:1183
3903 #: libraries/sql_query_form.lib.php:483
3904 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
3905 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos"
3907 #: libraries/Util.class.php:3452
3908 msgid "There are no files to upload"
3909 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3911 #: libraries/Util.class.php:3477 libraries/Util.class.php:3478
3912 #: libraries/structure.lib.php:305
3916 #: libraries/Util.class.php:3483 libraries/Util.class.php:3484
3920 #: libraries/Util.class.php:4011
3924 #: libraries/Util.class.php:4112 libraries/structure.lib.php:798
3925 #: libraries/structure.lib.php:1758 tbl_printview.php:410
3929 #: libraries/Util.class.php:4118 libraries/structure.lib.php:805
3930 #: libraries/structure.lib.php:1766 tbl_printview.php:421
3932 msgstr "Última actualización"
3934 #: libraries/Util.class.php:4124 libraries/structure.lib.php:812
3935 #: libraries/structure.lib.php:1774 tbl_printview.php:432
3937 msgstr "Última revisión"
3939 #: libraries/bookmark.lib.php:82
3943 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:308
3944 #: libraries/config/setup.forms.php:344 libraries/config/setup.forms.php:367
3945 #: libraries/config/setup.forms.php:372
3946 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:205
3947 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:241
3948 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:264
3949 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
3950 #: libraries/server_privileges.lib.php:777 libraries/structure.lib.php:2172
3951 #: tbl_printview.php:299
3955 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:46 libraries/engines/innodb.lib.php:171
3956 #: libraries/server_databases.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:2194
3957 #: server_status.php:217 server_status.php:319 tbl_printview.php:331
3961 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3962 #: libraries/structure.lib.php:2185 tbl_printview.php:315
3964 msgstr "De máis (Overhead)"
3966 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3967 msgid "Jump to database"
3968 msgstr "Ir á base de datos"
3970 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3971 msgid "Not replicated"
3972 msgstr "Non duplicado"
3974 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3978 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3980 msgid "Check privileges for database "%s"."
3981 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos "%s"."
3983 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3984 msgid "Check Privileges"
3985 msgstr "Comprobar os privilexios"
3987 #: libraries/common.inc.php:574
3988 msgid "Failed to read configuration file"
3989 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
3991 #: libraries/common.inc.php:576
3993 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3996 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
3997 "erro mostrado embaixo."
3999 #: libraries/common.inc.php:583
4001 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4002 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
4004 #: libraries/common.inc.php:590
4006 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4007 "configuration file!"
4009 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
4010 "ficheiro de configuración!"
4012 #: libraries/common.inc.php:623
4014 msgid "Invalid server index: %s"
4015 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
4017 #: libraries/common.inc.php:634
4019 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4021 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
4023 #: libraries/common.inc.php:650
4024 #, fuzzy, php-format
4029 #: libraries/common.inc.php:843
4030 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4032 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
4034 #: libraries/common.inc.php:984
4036 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4037 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
4039 #: libraries/common.inc.php:1075
4040 msgid "Error: Token mismatch"
4041 msgstr "Erro: o token non coincide"
4043 #: libraries/common.inc.php:1119
4044 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4045 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
4047 #: libraries/common.inc.php:1126
4048 msgid "possible exploit"
4049 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
4051 #: libraries/common.inc.php:1135
4052 msgid "numeric key detected"
4053 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
4055 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:65
4056 #: libraries/config.values.php:70
4062 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:66
4063 #: libraries/config.values.php:71
4069 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:59
4070 #: libraries/config.values.php:67 libraries/config.values.php:72
4072 msgstr "Ambos os dous"
4074 #: libraries/config.values.php:56
4076 msgstr "En ningún lugar"
4078 #: libraries/config.values.php:57
4082 #: libraries/config.values.php:58
4086 #: libraries/config.values.php:75
4090 #: libraries/config.values.php:76
4091 msgid "Double click"
4094 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:108
4095 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:227 libraries/relation.lib.php:96
4096 #: libraries/relation.lib.php:103
4098 msgstr "Desactivado"
4100 #: libraries/config.values.php:106
4104 #: libraries/config.values.php:107
4108 #: libraries/config.values.php:137
4109 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4110 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4111 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4112 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4113 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
4114 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4118 #: libraries/config.values.php:138
4119 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4120 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4121 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4122 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4123 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
4124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4128 #: libraries/config.values.php:139
4129 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4130 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4131 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4133 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
4134 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4135 msgid "structure and data"
4136 msgstr "estrutura e datos"
4138 #: libraries/config.values.php:142
4139 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4140 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
4142 #: libraries/config.values.php:143
4143 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4144 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
4146 #: libraries/config.values.php:144
4147 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4148 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
4150 #: libraries/config.values.php:172
4151 msgid "complete inserts"
4152 msgstr "insercións completas"
4154 #: libraries/config.values.php:173
4155 msgid "extended inserts"
4156 msgstr "insercións estendidas"
4158 #: libraries/config.values.php:174
4159 msgid "both of the above"
4160 msgstr "todo o anterior"
4162 #: libraries/config.values.php:175
4163 msgid "neither of the above"
4164 msgstr "nada do anterior"
4166 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4167 #: libraries/config/Validator.class.php:528
4168 msgid "Not a positive number"
4169 msgstr "Non é un número positivo"
4171 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4172 #: libraries/config/Validator.class.php:550
4173 msgid "Not a non-negative number"
4174 msgstr "Non é un número negativo"
4176 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4177 #: libraries/config/Validator.class.php:506
4178 msgid "Not a valid port number"
4179 msgstr "Non é un número de porto válido"
4181 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4182 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:579
4183 #: libraries/config/Validator.class.php:568
4184 msgid "Incorrect value"
4185 msgstr "O valor é incorrecto"
4187 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4188 #: libraries/config/Validator.class.php:584
4190 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4191 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4193 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
4195 msgid "Missing data for %s"
4196 msgstr "Faltan datos de %s"
4198 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:757
4199 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:763
4201 msgstr "non dispoñíbel"
4203 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
4204 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4206 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4207 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4209 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:784
4210 #, fuzzy, php-format
4211 #| msgid "import will not work, missing function (%s)"
4212 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4213 msgstr "importar non vai funcionar, falta a función (%s)"
4215 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:790
4216 #, fuzzy, php-format
4217 #| msgid "export will not work, missing function (%s)"
4218 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4219 msgstr "exportar non vai funcionar, falta a función (%s)"
4221 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:800
4222 msgid "SQL Validator is disabled"
4223 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4225 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4226 msgid "SOAP extension not found"
4227 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4229 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4234 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:225
4235 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4236 msgstr "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
4238 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:313
4240 msgid "Set value: %s"
4241 msgstr "Pór como valor: %s"
4243 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:318
4244 #: libraries/config/messages.inc.php:361
4245 msgid "Restore default value"
4246 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4248 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:332
4249 msgid "Allow users to customize this value"
4250 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4252 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:396
4256 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:398 libraries/insert_edit.lib.php:1551
4257 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:558 prefs_manage.php:326
4258 #: prefs_manage.php:331
4262 #: libraries/config/Validator.class.php:216
4263 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
4264 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
4266 #: libraries/config/Validator.class.php:225
4267 #: libraries/config/Validator.class.php:233
4268 msgid "Could not connect to Drizzle server"
4269 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
4271 #: libraries/config/Validator.class.php:244
4272 #: libraries/config/Validator.class.php:251
4273 msgid "Could not connect to MySQL server"
4274 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
4276 #: libraries/config/Validator.class.php:284
4277 msgid "Empty username while using config authentication method"
4279 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
4282 #: libraries/config/Validator.class.php:291
4283 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
4285 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
4286 "autenticación mediante rexistro de entrada"
4288 #: libraries/config/Validator.class.php:300
4289 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
4291 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
4292 "mediante rexistro de entrada"
4294 #: libraries/config/Validator.class.php:348
4295 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
4296 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4298 #: libraries/config/Validator.class.php:353
4299 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
4301 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4303 #: libraries/config/Validator.class.php:437
4305 #| msgid "Incorrect value"
4306 msgid "Incorrect value:"
4307 msgstr "O valor é incorrecto"
4309 #: libraries/config/Validator.class.php:445
4311 msgid "Incorrect IP address: %s"
4312 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
4314 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4316 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4318 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4319 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4321 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4322 msgid "Allow login to any MySQL server"
4323 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4325 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4326 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4328 "Mostrarlles a ligazón "Eliminar a base de datos" aos usuarios "
4331 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4333 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4336 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4337 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4339 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4340 msgid "Blowfish secret"
4341 msgstr "Segredo Blowfish"
4343 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4344 msgid "Highlight selected rows"
4345 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4347 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4349 msgstr "Marcador de fileiras"
4351 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4352 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4353 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4355 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4356 msgid "Highlight pointer"
4357 msgstr "Realzar o punteiro"
4359 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4361 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4362 "import and export operations"
4364 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4365 "operacións de importación e exportación"
4367 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4371 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4373 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4374 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4375 "kbd] - allows newlines in columns"
4377 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4378 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4379 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4381 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4382 msgid "CHAR columns editing"
4383 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4385 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4387 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror."
4388 "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4390 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4391 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4393 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4394 msgid "Enable CodeMirror"
4395 msgstr "Activar CodeMirror"
4397 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4399 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4402 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4405 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4406 msgid "Minimum size for input field"
4407 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4409 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4411 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4414 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4417 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4418 msgid "Maximum size for input field"
4419 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4421 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4422 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4423 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4425 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4426 msgid "CHAR textarea columns"
4427 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4429 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4430 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4431 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4433 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4434 msgid "CHAR textarea rows"
4435 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4437 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4438 msgid "Check config file permissions"
4439 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4441 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4443 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4444 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4446 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4447 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4448 "esta funcionalidade"
4450 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4451 msgid "Compress on the fly"
4452 msgstr "Comprimir ao voo"
4454 #: libraries/config/messages.inc.php:43 setup/frames/config.inc.php:25
4455 #: setup/frames/index.inc.php:176
4456 msgid "Configuration file"
4457 msgstr "Ficheiro de configuración"
4459 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4461 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4462 "when you're about to lose data"
4464 "Se se debe mostrar un aviso ("Ten a certeza…") cando se estea a "
4465 "piques de perder datos"
4467 #: libraries/config/messages.inc.php:45
4468 msgid "Confirm DROP queries"
4469 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4471 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4473 msgstr "Depurar o SQL"
4475 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4476 msgid "Default display direction"
4477 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4479 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4480 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4481 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4483 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4484 msgid "Default database tab"
4485 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4487 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4488 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4489 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4491 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4492 msgid "Default server tab"
4493 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4495 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4496 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4497 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4499 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4500 msgid "Default table tab"
4501 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4503 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4504 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4505 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4507 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4508 msgid "Hide table structure actions"
4509 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4511 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4512 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4513 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4515 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4516 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4518 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4521 #: libraries/config/messages.inc.php:59
4522 msgid "Display servers as a list"
4523 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4525 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4527 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4528 "the selected tables of a database."
4530 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4531 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4533 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4534 msgid "Disable multi table maintenance"
4535 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4537 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4538 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4539 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4541 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4542 msgid "Edit in window"
4543 msgstr "Editar nunha xanela"
4545 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4546 msgid "Display errors"
4547 msgstr "Mostrar os erros"
4549 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4550 msgid "Gather errors"
4551 msgstr "Recoller os erros"
4553 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4555 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4558 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4559 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4561 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4562 msgid "Maximum execution time"
4563 msgstr "Tempo máximo de execución"
4565 #: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:305
4566 msgid "Save as file"
4567 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4569 #: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:241
4570 msgid "Character set of the file"
4571 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4573 #: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
4574 #: libraries/structure.lib.php:1686
4575 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:328 tbl_printview.php:350
4579 #: libraries/config/messages.inc.php:71
4583 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
4584 #: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
4585 #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
4586 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
4587 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4588 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
4589 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4590 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4591 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4592 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4593 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4594 msgid "Put columns names in the first row"
4595 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:243
4598 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4599 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4601 #| msgid "Columns enclosed with:"
4602 msgid "Columns enclosed with"
4603 msgstr "Columnas delimitadas por:"
4605 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:244
4606 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4607 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4609 #| msgid "Columns escaped with:"
4610 msgid "Columns escaped with"
4611 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
4613 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
4614 #: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
4615 #: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
4616 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
4617 #: libraries/config/messages.inc.php:145
4619 #| msgid "Replace NULL with:"
4620 msgid "Replace NULL with"
4621 msgstr "Substituír NULL por:"
4623 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
4624 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4625 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4627 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:247
4628 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4629 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4631 #| msgid "Columns terminated by"
4632 msgid "Columns terminated with"
4633 msgstr "Columnas terminadas en"
4635 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:242
4636 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4638 #| msgid "Lines terminated with:"
4639 msgid "Lines terminated with"
4640 msgstr "Liñas rematadas en:"
4642 #: libraries/config/messages.inc.php:80
4643 msgid "Excel edition"
4644 msgstr "Versión do Excel"
4646 #: libraries/config/messages.inc.php:83
4647 msgid "Database name template"
4648 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4650 #: libraries/config/messages.inc.php:84
4651 msgid "Server name template"
4652 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4654 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4655 msgid "Table name template"
4656 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4658 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
4659 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
4660 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4661 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4662 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4663 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4664 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4665 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4667 msgstr "Envorcar a táboa"
4669 #: libraries/config/messages.inc.php:90
4670 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4671 msgid "Include table caption"
4672 msgstr "Incluír o título da táboa"
4674 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
4675 msgid "Table caption"
4676 msgstr "Título da táboa"
4678 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
4679 msgid "Continued table caption"
4680 msgstr "Título da táboa continuado"
4682 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4684 msgstr "Chave da etiqueta"
4686 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
4687 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4688 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4689 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4693 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4694 #: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:394
4698 #: libraries/config/messages.inc.php:103
4699 msgid "Export method"
4700 msgstr "Método de exportación"
4702 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
4703 msgid "Save on server"
4704 msgstr "Gravar no servidor"
4706 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
4707 #: libraries/display_export.lib.php:232 libraries/display_export.lib.php:271
4708 msgid "Overwrite existing file(s)"
4709 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4711 #: libraries/config/messages.inc.php:116
4712 msgid "Remember file name template"
4713 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4715 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/operations.lib.php:211
4716 #: libraries/operations.lib.php:713 libraries/operations.lib.php:1056
4717 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4718 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4720 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4721 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4722 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4724 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:262
4725 #: libraries/display_export.lib.php:450
4726 msgid "SQL compatibility mode"
4727 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4729 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4730 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
4731 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4732 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4734 #: libraries/config/messages.inc.php:121
4735 msgid "Creation/Update/Check dates"
4736 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4738 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4739 msgid "Use delayed inserts"
4740 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4742 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4743 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4744 msgid "Disable foreign key checks"
4745 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:124 libraries/config/messages.inc.php:125
4748 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:133
4749 #: libraries/operations.lib.php:206 libraries/operations.lib.php:1052
4754 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4755 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4756 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4758 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4759 msgid "Use ignore inserts"
4760 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4762 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4763 msgid "Syntax to use when inserting data"
4764 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4766 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4767 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
4768 msgid "Maximal length of created query"
4769 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4771 #: libraries/config/messages.inc.php:136
4773 msgstr "Tipo de exportación"
4775 #: libraries/config/messages.inc.php:137
4776 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4777 msgid "Enclose export in a transaction"
4778 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4780 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4781 msgid "Export time in UTC"
4782 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4785 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4787 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4790 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4791 msgid "Force SSL connection"
4792 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4794 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4796 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4797 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4799 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; "
4800 "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da "
4803 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4804 msgid "Foreign key dropdown order"
4805 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4807 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4808 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4809 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4811 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4812 msgid "Foreign key limit"
4813 msgstr "Límite das chaves alleas"
4815 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4817 msgstr "Modo de navegación"
4819 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4820 msgid "Customize browse mode"
4821 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4823 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
4824 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
4825 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
4826 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4827 msgid "Customize default options"
4828 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4830 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:246
4831 #: libraries/config/setup.forms.php:319
4832 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:145
4833 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:216
4837 #: libraries/config/messages.inc.php:158
4839 msgstr "Desenvolvedor"
4841 #: libraries/config/messages.inc.php:159
4842 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4843 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4845 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4847 msgstr "Modo de edición"
4849 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4850 msgid "Customize edit mode"
4851 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4853 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4854 msgid "Export defaults"
4855 msgstr "Exportar o predeterminado"
4857 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4858 msgid "Customize default export options"
4859 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4861 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
4862 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4864 msgstr "Funcionalidades"
4866 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4870 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4871 msgid "Set some commonly used options"
4872 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4874 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4875 msgid "Import defaults"
4876 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4878 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4879 msgid "Customize default common import options"
4880 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4882 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4883 msgid "Import / export"
4884 msgstr "Importación / exportación"
4886 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4887 msgid "Set import and export directories and compression options"
4889 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4892 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4896 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4897 msgid "Databases display options"
4898 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
4900 #: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:19
4901 msgid "Navigation panel"
4902 msgstr "Panel de navegación"
4904 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4905 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4906 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
4908 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
4909 #: setup/frames/index.inc.php:117
4913 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4914 msgid "Servers display options"
4915 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
4917 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4918 msgid "Tables display options"
4919 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
4921 #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:20
4923 msgstr "Panel principal"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4926 msgid "Microsoft Office"
4927 msgstr "Office da Microsoft"
4929 #: libraries/config/messages.inc.php:188
4930 msgid "Other core settings"
4931 msgstr "Outras opcións principais"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:189
4934 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4935 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
4937 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4939 msgstr "Títulos de páxina"
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4943 "Specify browser's title bar text. Refer to "
4944 "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be used "
4945 "to get special values."
4947 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a "
4948 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
4949 "se poden empregar para obter valores especiais."
4951 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4952 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:204
4953 msgid "Query window"
4954 msgstr "Xanela de consultas"
4956 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4957 msgid "Customize query window options"
4958 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
4960 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4964 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4966 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4969 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
4970 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
4972 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4973 msgid "Basic settings"
4974 msgstr "Configuración básica"
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4977 msgid "Authentication"
4978 msgstr "Autenticación"
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4981 msgid "Authentication settings"
4982 msgstr "Configuración da autenticación"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4985 msgid "Server configuration"
4986 msgstr "Configuración do servidor"
4988 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4990 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4993 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
4994 "saiba o que está a facer"
4996 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4997 msgid "Enter server connection parameters"
4998 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
5000 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5001 msgid "Configuration storage"
5002 msgstr "Almacenamento da configuración"
5004 #: libraries/config/messages.inc.php:203
5006 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
5007 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
5010 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
5011 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
5013 #: libraries/config/messages.inc.php:204
5014 msgid "Changes tracking"
5015 msgstr "Seguimento de cambios"
5017 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5019 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
5022 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
5023 "configuración de phpMyAdmin."
5025 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5026 msgid "Customize export options"
5027 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
5029 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5030 msgid "Customize import defaults"
5031 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
5033 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5034 msgid "Customize navigation panel"
5035 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
5037 #: libraries/config/messages.inc.php:210
5038 msgid "Customize main panel"
5039 msgstr "Personalizar o panel principal"
5041 #: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
5042 #: setup/frames/menu.inc.php:18
5044 msgstr "Consultas SQL"
5046 #: libraries/config/messages.inc.php:213
5047 msgid "SQL Query box"
5048 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
5050 #: libraries/config/messages.inc.php:214
5051 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
5052 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
5054 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5055 msgid "SQL queries settings"
5056 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
5058 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5059 msgid "SQL Validator"
5060 msgstr "Validador de SQL"
5062 #: libraries/config/messages.inc.php:219
5064 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
5065 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
5066 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
5067 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
5069 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
5070 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
5071 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer."
5072 "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. "
5073 "Todos os dereitos reservados.[/em]"
5075 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5079 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5080 msgid "Customize startup page"
5081 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:222
5084 msgid "Database structure"
5085 msgstr "Estrutura da base de datos"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5088 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
5090 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
5093 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5094 msgid "Table structure"
5095 msgstr "Estrutura da táboa"
5097 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5098 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
5099 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
5101 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5106 msgid "Choose how you want tabs to work"
5107 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
5109 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5111 msgstr "Campos de texto"
5113 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5114 msgid "Customize text input fields"
5115 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5119 msgstr "Texto para Texy!"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5125 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5126 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5127 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:234
5131 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5132 "and export operations"
5134 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
5135 "operacións de importación e exportación"
5137 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5141 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5142 msgid "Extra parameters for iconv"
5143 msgstr "Parámetros extra para iconv"
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5147 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5148 "if one of the queries failed"
5150 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
5151 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
5153 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5154 msgid "Ignore multiple statement errors"
5155 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
5157 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5159 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5160 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5163 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
5164 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
5165 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
5167 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5168 msgid "Partial import: allow interrupt"
5169 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
5171 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:252
5172 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5173 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
5174 msgid "Do not abort on INSERT error"
5175 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
5177 #: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/config/messages.inc.php:254
5178 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5179 msgid "Replace table data with file"
5180 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
5182 #: libraries/config/messages.inc.php:248
5184 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5185 "table) and only SQL is always available"
5187 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
5188 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
5190 #: libraries/config/messages.inc.php:249
5191 msgid "Format of imported file"
5192 msgstr "Formato do ficheiro importado"
5194 #: libraries/config/messages.inc.php:253
5195 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
5196 msgid "Use LOCAL keyword"
5197 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
5199 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/config/messages.inc.php:264
5200 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5201 msgid "Column names in first row"
5202 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
5204 #: libraries/config/messages.inc.php:257
5205 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:82
5206 msgid "Do not import empty rows"
5207 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
5209 #: libraries/config/messages.inc.php:258
5210 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5211 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
5213 #: libraries/config/messages.inc.php:259
5214 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5215 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
5217 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5218 msgid "Number of queries to skip from start"
5219 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
5221 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5222 msgid "Partial import: skip queries"
5223 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
5225 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5226 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5227 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
5229 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5230 msgid "Initial state for sliders"
5231 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
5233 #: libraries/config/messages.inc.php:267
5234 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5235 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
5237 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5238 msgid "Number of inserted rows"
5239 msgstr "Número de fileiras inseridas"
5241 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5243 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5245 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
5248 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5249 msgid "Limit column characters"
5250 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
5252 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5254 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5255 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5256 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5258 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5259 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5260 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5261 "estea conectado a varios servidores."
5263 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5264 msgid "Delete all cookies on logout"
5265 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5267 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5269 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5270 "authentication mode"
5272 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5275 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5276 msgid "Recall user name"
5277 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5279 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5281 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5282 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5283 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5284 "recommended for non-trusted environments."
5286 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5287 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5288 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5289 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5291 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5292 msgid "Login cookie store"
5293 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5295 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5296 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5297 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5299 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5300 msgid "Login cookie validity"
5301 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5303 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5304 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5305 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5307 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5308 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5309 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5311 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5312 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5314 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5316 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5317 msgid "Maximum displayed SQL length"
5318 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5320 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:290
5321 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5322 msgid "Users cannot set a higher value"
5323 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5326 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5327 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5329 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5330 msgid "Maximum databases"
5331 msgstr "Bases de datos máximas"
5333 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5335 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5337 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5340 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5341 msgid "Maximum items in branch"
5342 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5344 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5346 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5347 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5350 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5351 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5352 "ligazóns "Anterior" e "Seguinte"."
5354 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5355 msgid "Maximum number of rows to display"
5356 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5358 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5359 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5360 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5362 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5363 msgid "Maximum tables"
5364 msgstr "Táboas máximas"
5366 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5368 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5369 "cookie authentication"
5371 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5372 "autenticación con cookies"
5374 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5375 msgid "mcrypt warning"
5376 msgstr "Aviso de mcrypt"
5378 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5380 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5381 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5383 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5384 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5386 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5387 msgid "Memory limit"
5388 msgstr "Límite da memoria"
5390 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5391 msgid "Show logo in navigation panel"
5392 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5394 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5395 msgid "Display logo"
5396 msgstr "Mostrar o logotipo"
5398 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5399 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5400 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5402 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5403 msgid "Logo link URL"
5404 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5406 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5408 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5411 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5412 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5414 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5415 msgid "Logo link target"
5416 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5418 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5419 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5420 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5422 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5423 msgid "Display servers selection"
5424 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5426 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5427 msgid "Target for quick access icon"
5428 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5430 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5432 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5433 "display a filter box."
5435 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5436 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5438 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5439 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5440 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5442 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5443 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5444 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5446 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5448 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5451 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5454 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5455 msgid "Group items in the tree"
5456 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5458 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5459 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5460 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5463 msgid "Database tree separator"
5464 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5466 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5467 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5468 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5471 msgid "Table tree separator"
5472 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5474 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5475 msgid "Maximum table tree depth"
5476 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5478 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5479 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5480 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5483 msgid "Enable highlighting"
5484 msgstr "Activar o realce"
5486 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5487 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5488 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5490 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5491 msgid "Recently used tables"
5492 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5494 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5495 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5496 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5498 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5499 msgid "Where to show the table row links"
5500 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5502 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5503 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5505 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5508 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5509 msgid "Natural order"
5510 msgstr "Ordenación natural"
5512 #: libraries/config/messages.inc.php:324 libraries/config/messages.inc.php:338
5513 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5514 msgid "Use only icons, only text or both"
5515 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5517 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5519 #| msgid "Iconic navigation bar"
5520 msgid "Table navigation bar"
5521 msgstr "Barra de navegación por iconas"
5523 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5524 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5526 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5527 "nas transferencias mediante HTTP"
5529 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5530 msgid "GZip output buffering"
5531 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5533 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5535 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5536 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5538 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5539 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5541 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5542 msgid "Default sorting order"
5543 msgstr "Ordenación por omisión"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5546 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5547 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5549 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5550 msgid "Persistent connections"
5551 msgstr "Conexións persistentes"
5553 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5555 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5556 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5557 "configuration storage could not be found"
5559 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5560 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5561 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5563 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5564 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5565 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyadmin"
5567 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5569 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5570 "MySQL library and server is detected"
5572 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5573 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5575 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5576 msgid "Server/library difference warning"
5577 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5579 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5582 #| "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5583 #| "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5584 #| "configuration storage could not be found"
5586 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5587 "column names in a table are reserved MySQL words"
5589 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5590 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5591 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5593 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5594 msgid "MySQL reserved word warning"
5597 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5599 #| msgid "Allow to display all the rows"
5600 msgid "How to display the menu tabs"
5601 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
5603 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5604 msgid "How to display various action links"
5607 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5608 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5609 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5611 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5612 msgid "Protect binary columns"
5613 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5615 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5617 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5618 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5619 "(lost by window close)."
5621 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5622 "almacenamento da configuración do phpMyadmin). Se se desactiva, utiliza "
5623 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5627 msgid "Permanent query history"
5628 msgstr "Historial de consultas permanente"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5631 msgid "How many queries are kept in history"
5632 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5634 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5635 msgid "Query history length"
5636 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5638 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5639 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5640 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5642 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5643 msgid "Default query window tab"
5644 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5647 msgid "Query window height (in pixels)"
5648 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5650 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5651 msgid "Query window height"
5652 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5654 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5655 msgid "Query window width (in pixels)"
5656 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5658 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5659 msgid "Query window width"
5660 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5663 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5665 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5668 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5669 msgid "Recoding engine"
5670 msgstr "Motor de recodificación"
5672 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5673 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5674 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5676 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5677 msgid "Remember table's sorting"
5678 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5681 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5683 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5686 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5687 msgid "Repeat headers"
5688 msgstr "Repetir os cabezallos"
5690 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5691 msgid "Grid editing: trigger action"
5692 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5694 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5695 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5696 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5698 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5699 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5700 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5702 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5703 msgid "Save directory"
5704 msgstr "Directorio de gardado"
5706 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5707 msgid "Leave blank if not used"
5708 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5710 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5711 msgid "Host authorization order"
5712 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5714 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5715 msgid "Leave blank for defaults"
5716 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5718 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5719 msgid "Host authorization rules"
5720 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5722 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5723 msgid "Allow logins without a password"
5724 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5726 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5727 msgid "Allow root login"
5728 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5730 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5731 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5733 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5736 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5738 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5740 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5742 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5743 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5746 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5747 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5750 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5751 msgid "SweKey config file"
5752 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5755 msgid "Authentication method to use"
5756 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5758 #: libraries/config/messages.inc.php:377 setup/frames/index.inc.php:136
5759 msgid "Authentication type"
5760 msgstr "Tipo de autenticación"
5762 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5764 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5765 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5767 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5768 "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5770 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5771 msgid "Bookmark table"
5772 msgstr "Táboa de marcadores"
5774 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5776 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5777 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5779 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5780 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5782 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5783 msgid "Column information table"
5784 msgstr "Táboa de información das columnas"
5786 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5787 msgid "Compress connection to MySQL server"
5788 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5790 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5791 msgid "Compress connection"
5792 msgstr "Comprimir a conexión"
5794 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5795 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5797 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5800 msgid "Connection type"
5801 msgstr "Tipo de conexión"
5803 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5804 msgid "Control user password"
5805 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5807 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5809 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5810 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5812 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5813 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5814 "controluser]wiki[/a]"
5816 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5817 msgid "Control user"
5818 msgstr "Usuario de control"
5820 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5822 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5823 "already defined host"
5825 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5826 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5828 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5829 msgid "Control host"
5830 msgstr "Servidor de control"
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5835 #| "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use "
5836 #| "the already defined host"
5838 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5839 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5840 "if the controlhost equals host"
5842 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5843 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5845 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5847 #| msgid "Control host"
5848 msgid "Control port"
5849 msgstr "Servidor de control"
5851 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5853 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5856 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: "
5857 "[kbd]pma__designer_coords[/kbd]"
5859 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5860 msgid "Designer table"
5861 msgstr "Táboa do Designer"
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5865 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5866 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5868 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/"
5869 "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql."
5870 "com/19588]Erros do MySQL[/a]"
5872 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5873 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5874 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5877 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5879 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5881 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5882 msgid "PHP extension to use"
5883 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5885 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5886 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5887 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5889 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5890 msgid "Hide databases"
5891 msgstr "Agochar as bases de datos"
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5895 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5898 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5899 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5902 msgid "SQL query history table"
5903 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5906 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5907 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5909 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5910 msgid "Server hostname"
5911 msgstr "Nome do servidor"
5913 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5915 msgstr "URL de desconexión"
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5919 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5920 "records are automatically removed"
5922 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
5923 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
5925 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5926 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5927 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
5929 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5930 msgid "Try to connect without password"
5931 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
5933 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5934 msgid "Connect without password"
5935 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
5937 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5940 #| "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want "
5941 #| "to use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5942 #| "[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just "
5943 #| "enter their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the "
5944 #| "rest in alphabetical order."
5946 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5947 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5948 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5950 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
5951 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
5952 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]. Usando esta opción pode ordenar a lista de "
5953 "bases de datos, só poña os nomes en orde e use [kbd]*[/kbd] ao final para "
5954 "mostrar o resto en orde alfabética."
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5957 msgid "Show only listed databases"
5958 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:412 libraries/config/messages.inc.php:453
5961 msgid "Leave empty if not using config auth"
5962 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
5964 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5965 msgid "Password for config auth"
5966 msgstr "Contrasinal para config auth"
5968 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5970 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5972 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
5975 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5976 msgid "PDF schema: pages table"
5977 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
5979 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5981 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5982 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5983 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5985 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
5986 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
5987 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: "
5988 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5990 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5991 msgid "Database name"
5992 msgstr "Nome da base de datos"
5994 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5995 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5997 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
5998 "para deixar o predefinido"
6000 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6002 msgstr "Porto do servidor"
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6006 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
6007 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6009 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
6010 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6012 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6013 msgid "Recently used table"
6014 msgstr "Táboa usada recentemente"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:422
6018 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
6019 "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6021 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
6022 "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6024 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6025 msgid "Relation table"
6026 msgstr "Táboa de relacións"
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6029 msgid "SQL command to fetch available databases"
6030 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6033 msgid "SHOW DATABASES command"
6034 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
6036 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6038 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
6039 "types[/a] for an example"
6041 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
6042 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6045 msgid "Signon session name"
6046 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6050 msgstr "URL de rexistro de entrada"
6052 #: libraries/config/messages.inc.php:429
6053 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6055 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
6056 "deixar o predefinido"
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6059 msgid "Server socket"
6060 msgstr "Socket do servidor"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6063 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
6064 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6068 msgstr "Empregar a SSL"
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6072 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
6075 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
6076 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
6078 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6079 msgid "PDF schema: table coordinates"
6080 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
6082 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6084 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
6085 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6087 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
6088 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6090 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6091 msgid "Display columns table"
6092 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6097 #| "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
6098 #| "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6100 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
6101 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6103 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
6104 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6106 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6107 msgid "UI preferences table"
6108 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
6110 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6112 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
6113 "the log when creating a database."
6115 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
6116 "rexistro cando se cree unha base de datos."
6118 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6119 msgid "Add DROP DATABASE"
6120 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
6122 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6124 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6125 "log when creating a table."
6127 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
6128 "rexistro cando se cree unha táboa."
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6131 msgid "Add DROP TABLE"
6132 msgstr "Engadir DROP TABLE"
6134 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6136 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6137 "log when creating a view."
6139 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
6140 "rexistro cando se cree unha vista."
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6143 msgid "Add DROP VIEW"
6144 msgstr "Engadir DROP VIEW"
6146 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6147 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6149 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
6152 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6153 msgid "Statements to track"
6154 msgstr "Instrucións que seguir"
6156 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6158 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
6159 "[kbd]pma__tracking[/kbd]"
6161 "Déixeo en branco se non quere un soporte de seguimento das consultas SQL, "
6162 "valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
6164 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6165 msgid "SQL query tracking table"
6166 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
6168 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6170 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6173 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
6176 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6177 msgid "Automatically create versions"
6178 msgstr "Crear versions automaticamente"
6180 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6182 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6183 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6185 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6186 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6188 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6189 msgid "User preferences storage table"
6190 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
6192 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6193 msgid "User for config auth"
6194 msgstr "Usuario para config auth"
6196 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6198 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6201 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
6202 "canto apareza o nome da máquina."
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6205 msgid "Verbose name of this server"
6206 msgstr "Nome longo deste servidor"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6209 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
6211 "Se se lle desexa mostrar un botón "mostrar todos (os rexistros)" "
6214 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6215 msgid "Allow to display all the rows"
6216 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
6218 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6220 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6221 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6222 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6224 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
6225 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
6226 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
6229 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6230 msgid "Show password change form"
6231 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
6233 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6234 msgid "Show create database form"
6235 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
6237 #: libraries/config/messages.inc.php:462
6238 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6240 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
6243 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6244 msgid "Show Creation timestamp"
6245 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
6247 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6249 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6251 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6252 "actualización de todas as táboas"
6254 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6255 msgid "Show Last update timestamp"
6256 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
6258 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6260 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6262 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6263 "comprobación de todas as táboas"
6265 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6266 msgid "Show Last check timestamp"
6267 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
6269 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6271 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6274 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
6277 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6278 msgid "Show display direction"
6279 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
6281 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6283 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6286 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
6289 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6290 msgid "Show field types"
6291 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6293 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6294 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6295 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6297 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6298 msgid "Show function fields"
6299 msgstr "Mostrar os campos de función"
6301 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6302 msgid "Whether to show hint or not"
6303 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6305 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6307 msgstr "Mostrar consellos"
6309 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6311 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6314 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
6317 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6318 msgid "Show phpinfo() link"
6319 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6321 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6322 msgid "Show detailed MySQL server information"
6323 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6325 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6326 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6327 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6329 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6330 msgid "Show SQL queries"
6331 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6333 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6335 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6337 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6340 #: libraries/config/messages.inc.php:482 libraries/sql_query_form.lib.php:377
6341 msgid "Retain query box"
6342 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6344 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6345 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6347 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6348 "ex. o uso do espazo)"
6350 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6351 msgid "Show statistics"
6352 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6354 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6355 msgid "Display table comments in tooltips"
6356 msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
6358 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6360 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6362 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6365 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6366 msgid "Skip locked tables"
6367 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6369 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6370 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6371 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6373 #: libraries/config/messages.inc.php:494 libraries/replication_gui.lib.php:400
6374 #: libraries/replication_gui.lib.php:831 libraries/replication_gui.lib.php:847
6375 #: libraries/server_privileges.lib.php:1224
6376 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248
6377 #: libraries/server_privileges.lib.php:2427
6379 msgstr "Contrasinal"
6381 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6383 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6386 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6387 "de PEAR estean instaladas"
6389 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6390 msgid "Enable SQL Validator"
6391 msgstr "Activar o validador de SQL"
6393 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6395 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6398 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6399 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6401 #: libraries/config/messages.inc.php:498 tbl_tracking.php:559
6402 #: tbl_tracking.php:621
6404 msgstr "Nome de usuario"
6406 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6407 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6408 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6410 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6411 msgid "Suhosin warning"
6412 msgstr "Aviso de Suhosin"
6414 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6416 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6417 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6419 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6420 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6421 "consultas (*.1,25)"
6423 #: libraries/config/messages.inc.php:502
6424 msgid "Textarea columns"
6425 msgstr "Columnas da área de texto"
6427 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6429 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6430 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6432 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6433 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6434 "consultas (*.1,25)"
6436 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6437 msgid "Textarea rows"
6438 msgstr "Fileiras da área de texto"
6440 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6441 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6442 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6444 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6445 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6446 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6448 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6449 msgid "Default title"
6450 msgstr "Título por omisión"
6452 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6453 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6454 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6456 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6457 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6458 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6460 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6462 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6463 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6464 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6465 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6467 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6468 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6469 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]"
6470 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6472 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6473 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6474 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6476 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6477 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6479 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6481 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6482 msgid "Upload directory"
6483 msgstr "Directorio de envíos"
6485 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6486 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6487 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6489 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6490 msgid "Use database search"
6491 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6493 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6495 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6496 "checkbox on the right"
6498 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6499 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6501 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6502 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6503 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6505 #: libraries/config/messages.inc.php:521 setup/frames/index.inc.php:275
6506 msgid "Check for latest version"
6507 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6509 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6510 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6512 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6514 #: libraries/config/messages.inc.php:523 setup/lib/index.lib.php:117
6515 #: setup/lib/index.lib.php:131 setup/lib/index.lib.php:142
6516 #: setup/lib/index.lib.php:154 setup/lib/index.lib.php:162
6517 #: setup/lib/index.lib.php:169
6518 msgid "Version check"
6519 msgstr "Comprobación da versión"
6521 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6523 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6524 "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where phpMyAdmin "
6525 "is installed does not have direct access to the internet. The format is: "
6526 "\"hostname:portnumber\""
6529 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6531 #| msgid "Version check"
6532 msgid "Version check proxy url"
6533 msgstr "Comprobación da versión"
6535 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6537 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6538 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6539 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6542 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6544 #| msgid "Version check"
6545 msgid "Version check proxy username"
6546 msgstr "Comprobación da versión"
6548 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6549 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6552 #: libraries/config/messages.inc.php:529
6554 #| msgid "Version check"
6555 msgid "Version check proxy password"
6556 msgstr "Comprobación da versión"
6558 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6560 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6561 "for import and export operations"
6563 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6564 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6566 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6570 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6571 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6574 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6575 msgid "Public key for reCaptcha"
6578 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6579 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6582 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6583 msgid "Private key for reCaptcha"
6586 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6587 msgid "Config authentication"
6588 msgstr "Configurar a autenticación"
6590 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6591 msgid "Cookie authentication"
6592 msgstr "Autenticación por cookies"
6594 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6595 msgid "HTTP authentication"
6596 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6598 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6599 msgid "Signon authentication"
6600 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6602 #: libraries/config/setup.forms.php:254
6603 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:153
6604 msgid "CSV using LOAD DATA"
6605 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6607 #: libraries/config/setup.forms.php:263 libraries/config/setup.forms.php:356
6608 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:161
6609 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253
6611 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
6612 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6613 msgstr "Folla de cálculo de Open Document"
6615 #: libraries/config/setup.forms.php:270
6616 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168
6620 #: libraries/config/setup.forms.php:274
6621 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:172
6623 msgstr "Personalizada"
6625 #: libraries/config/setup.forms.php:295
6626 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:192
6627 msgid "Database export options"
6628 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6630 #: libraries/config/setup.forms.php:328
6631 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:225
6632 msgid "CSV for MS Excel"
6633 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6635 #: libraries/config/setup.forms.php:351
6636 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:248
6637 msgid "Microsoft Word 2000"
6638 msgstr "Microsoft Word 2000"
6640 #: libraries/config/setup.forms.php:360
6641 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:257
6643 #| msgid "Open Document Text"
6644 msgid "OpenDocument Text"
6645 msgstr "Texto de Open Document"
6647 #: libraries/core.lib.php:290
6649 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6650 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6652 #: libraries/core.lib.php:449
6653 msgid "possible deep recursion attack"
6654 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6656 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6657 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:216
6658 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6660 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6663 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6664 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6665 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6667 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6668 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6670 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6673 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6674 #: libraries/replication_gui.lib.php:840
6675 #: libraries/server_privileges.lib.php:1240
6677 msgstr "Sen contrasinal"
6679 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6680 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:217
6681 #: libraries/replication_gui.lib.php:395 libraries/replication_gui.lib.php:827
6682 #: libraries/server_privileges.lib.php:1220
6684 msgstr "Contrasinal:"
6686 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6687 #: libraries/replication_gui.lib.php:851
6688 #: libraries/server_privileges.lib.php:1255
6694 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6696 #| msgid "Password Hashing"
6697 msgid "Password Hashing:"
6698 msgstr "Hash do contrasinal"
6700 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6701 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6702 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6704 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6705 msgid "Create database"
6706 msgstr "Crear unha base de datos"
6708 #: libraries/display_create_database.lib.php:46
6712 #: libraries/display_create_database.lib.php:50
6714 #| msgid "Create database"
6715 msgid "Create database:"
6716 msgstr "Crear unha base de datos"
6718 #: libraries/display_create_database.lib.php:60
6719 #: libraries/server_privileges.lib.php:2972 server_privileges.php:149
6720 #: server_replication.php:31
6721 msgid "No Privileges"
6722 msgstr "Sen privilexios"
6724 #: libraries/display_create_table.lib.php:50 pmd_general.php:86
6725 msgid "Create table"
6726 msgstr "Crear unha táboa"
6728 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6729 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6730 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6731 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6732 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6733 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6734 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579 libraries/structure.lib.php:1179
6735 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6736 #: setup/frames/index.inc.php:135
6740 #: libraries/display_create_table.lib.php:59
6741 msgid "Number of columns"
6742 msgstr "Número de columnas"
6744 #: libraries/display_export.lib.php:49
6745 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6747 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6749 #: libraries/display_export.lib.php:100
6750 msgid "Exporting databases from the current server"
6751 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6753 #: libraries/display_export.lib.php:103
6755 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6756 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6758 #: libraries/display_export.lib.php:108
6760 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6761 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6763 #: libraries/display_export.lib.php:122
6764 msgid "Export Method:"
6765 msgstr "Método de exportación:"
6767 #: libraries/display_export.lib.php:132
6768 msgid "Quick - display only the minimal options"
6769 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6771 #: libraries/display_export.lib.php:144
6772 msgid "Custom - display all possible options"
6773 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6775 #: libraries/display_export.lib.php:153
6776 msgid "Database(s):"
6777 msgstr "Base(s) de datos:"
6779 #: libraries/display_export.lib.php:155
6783 #: libraries/display_export.lib.php:164 libraries/sql.lib.php:421
6787 #: libraries/display_export.lib.php:172
6788 msgid "Dump some row(s)"
6789 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6791 #: libraries/display_export.lib.php:187
6792 msgid "Row to begin at:"
6793 msgstr "Comezar na columna:"
6795 #: libraries/display_export.lib.php:204
6796 msgid "Dump all rows"
6797 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6799 #: libraries/display_export.lib.php:212 libraries/display_export.lib.php:240
6803 #: libraries/display_export.lib.php:221 libraries/display_export.lib.php:260
6805 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6806 msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>"
6808 #: libraries/display_export.lib.php:250
6809 msgid "Save output to a file"
6810 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
6812 #: libraries/display_export.lib.php:277
6813 msgid "File name template:"
6814 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6816 #: libraries/display_export.lib.php:279
6817 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6818 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6820 #: libraries/display_export.lib.php:281
6821 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6822 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6824 #: libraries/display_export.lib.php:283
6825 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6826 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6828 #: libraries/display_export.lib.php:288
6831 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6832 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
6833 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6835 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
6836 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
6837 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
6838 "para máis detalles."
6840 #: libraries/display_export.lib.php:341
6841 msgid "use this for future exports"
6842 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
6844 #: libraries/display_export.lib.php:347 libraries/display_import.lib.php:255
6845 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:499
6846 msgid "Character set of the file:"
6847 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
6849 #: libraries/display_export.lib.php:381
6850 msgid "Compression:"
6851 msgstr "Compresión:"
6853 #: libraries/display_export.lib.php:389
6855 msgstr "comprimido no formato «zip»"
6857 #: libraries/display_export.lib.php:396
6859 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
6861 #: libraries/display_export.lib.php:403
6863 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
6865 #: libraries/display_export.lib.php:421
6866 msgid "View output as text"
6867 msgstr "Ver a saída como texto"
6869 #: libraries/display_export.lib.php:426 libraries/display_import.lib.php:312
6870 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6874 #: libraries/display_export.lib.php:431
6875 msgid "Format-specific options:"
6876 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6878 #: libraries/display_export.lib.php:433
6880 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6881 "options for other formats."
6883 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6884 "resto dos formatos."
6886 #: libraries/display_export.lib.php:442 libraries/display_import.lib.php:327
6887 msgid "Encoding Conversion:"
6888 msgstr "Conversión de codificación:"
6890 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6892 msgid "%1$s from %2$s branch"
6893 msgstr "%1$s da galla %2$s"
6895 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6897 msgstr "ningunha galla"
6899 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6901 #| msgid "Git revision"
6902 msgid "Git revision:"
6903 msgstr "Revisión do git"
6905 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6907 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6908 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
6910 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6912 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6913 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
6915 #: libraries/display_import.lib.php:69
6917 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6918 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6921 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
6922 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
6923 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
6925 #: libraries/display_import.lib.php:77
6930 #: libraries/display_import.lib.php:86
6931 msgid "Uploading your import file…"
6932 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
6934 #: libraries/display_import.lib.php:94
6939 #: libraries/display_import.lib.php:101
6940 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6941 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
6943 #: libraries/display_import.lib.php:105
6944 msgid "About %SEC sec. remaining."
6945 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
6947 #: libraries/display_import.lib.php:135
6948 msgid "The file is being processed, please be patient."
6949 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
6951 #: libraries/display_import.lib.php:154
6953 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6956 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
6957 "están dispoñíbeis."
6959 #: libraries/display_import.lib.php:190
6960 msgid "Importing into the current server"
6961 msgstr "A importar ao servidor actual"
6963 #: libraries/display_import.lib.php:192
6965 msgid "Importing into the database \"%s\""
6966 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
6968 #: libraries/display_import.lib.php:194
6970 msgid "Importing into the table \"%s\""
6971 msgstr "A importar na táboa «%s»"
6973 #: libraries/display_import.lib.php:200
6974 msgid "File to Import:"
6975 msgstr "Ficheiro que importar:"
6977 #: libraries/display_import.lib.php:217
6979 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6980 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
6982 #: libraries/display_import.lib.php:219
6984 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6985 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6987 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
6988 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
6990 #: libraries/display_import.lib.php:245
6991 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6992 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
6994 #: libraries/display_import.lib.php:276
6995 msgid "Partial Import:"
6996 msgstr "Importación parcial:"
6998 #: libraries/display_import.lib.php:282
7001 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
7003 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
7004 "continuará desde a posición %d."
7006 #: libraries/display_import.lib.php:289
7008 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
7009 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
7010 "files, however it can break transactions.)</i>"
7012 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
7013 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
7014 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
7016 #: libraries/display_import.lib.php:296
7017 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
7018 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
7020 #: libraries/display_import.lib.php:318
7021 msgid "Format-Specific Options:"
7022 msgstr "Opcións específicas do formato:"
7024 #: libraries/display_indexes.lib.php:50 libraries/structure.lib.php:2016
7025 #: libraries/structure.lib.php:2019
7027 msgstr "Engadir un índice"
7029 #: libraries/display_indexes.lib.php:52
7031 msgstr "Editar o índice"
7033 #: libraries/display_indexes.lib.php:63
7035 msgstr "Nome do índice:"
7037 #: libraries/display_indexes.lib.php:67
7039 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
7041 "(«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria)"
7043 #: libraries/display_indexes.lib.php:85
7045 msgstr "Comentario:"
7047 #: libraries/display_indexes.lib.php:99
7049 msgstr "Tipo de índice:"
7051 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
7052 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
7056 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
7057 msgid "Version information"
7058 msgstr "Información sobre a versión"
7060 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
7061 msgid "Data home directory"
7062 msgstr "Directorio base dos datos"
7064 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
7065 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7067 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
7070 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
7072 msgstr "Ficheiros de datos"
7074 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
7075 msgid "Autoextend increment"
7076 msgstr "Incremento de Autoextend"
7078 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
7080 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7081 "when it becomes full."
7083 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
7086 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
7087 msgid "Buffer pool size"
7088 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
7090 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
7092 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7095 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
7096 "datos e índices das súas táboas."
7098 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
7100 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
7102 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
7103 msgid "Buffer Pool Usage"
7104 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
7106 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7110 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7112 msgstr "Páxinas libres"
7114 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7116 msgstr "Páxinas suxas"
7118 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7119 msgid "Pages containing data"
7120 msgstr "Páxinas con datos"
7122 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7123 msgid "Pages to be flushed"
7124 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
7126 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7128 msgstr "Páxinas ocupadas"
7130 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7131 msgid "Latched pages"
7132 msgstr "Páxinas fechadas"
7134 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7135 msgid "Buffer Pool Activity"
7136 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
7138 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7139 msgid "Read requests"
7140 msgstr "Solicitudes de lectura"
7142 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7143 msgid "Write requests"
7144 msgstr "Solicitudes de escrita"
7146 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7148 msgstr "Fallos de lectura"
7150 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7152 msgstr "Esperas para escribir"
7154 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7155 msgid "Read misses in %"
7156 msgstr "Fallos de lectura en %"
7158 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7159 msgid "Write waits in %"
7160 msgstr "Esperas para escribir en %"
7162 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7163 msgid "Data pointer size"
7164 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
7166 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7168 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7169 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7171 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
7172 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
7174 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7175 msgid "Automatic recovery mode"
7176 msgstr "Modo de recuperación automática"
7178 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7180 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7181 "myisam-recover server startup option."
7183 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
7184 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
7186 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7187 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7188 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
7190 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7192 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7193 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7196 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
7197 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
7198 "LOAD DATA INFILE)."
7200 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7201 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7202 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
7204 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7206 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7207 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7210 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
7211 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
7212 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
7214 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7215 msgid "Repair threads"
7216 msgstr "Reparar os fíos"
7218 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7220 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7221 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7223 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
7224 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
7226 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7227 msgid "Sort buffer size"
7228 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
7230 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7232 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7233 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7235 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
7236 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
7239 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7240 msgid "Index cache size"
7241 msgstr "Tamaño da caché do índice"
7243 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7245 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7246 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7248 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
7249 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
7250 "páxinas de índice."
7252 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7253 msgid "Record cache size"
7254 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
7256 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7258 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7259 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7260 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7262 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
7263 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
7264 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
7265 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
7267 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7268 msgid "Log cache size"
7269 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
7271 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7273 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7274 "transaction log data. The default is 16MB."
7276 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
7277 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
7280 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7281 msgid "Log file threshold"
7282 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
7284 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7286 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7287 "default value is 16MB."
7289 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
7290 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
7292 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7293 msgid "Transaction buffer size"
7294 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
7296 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7298 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7299 "buffers of this size). The default is 1MB."
7301 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
7302 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
7304 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7305 msgid "Checkpoint frequency"
7306 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
7308 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7310 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7311 "performed. The default value is 24MB."
7313 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
7314 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
7316 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7317 msgid "Data log threshold"
7318 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7320 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7322 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7323 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7324 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7325 "that can be stored in the database."
7327 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7328 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7329 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7330 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7333 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7334 msgid "Garbage threshold"
7335 msgstr "Limiar do lixo"
7337 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7339 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7340 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7342 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7343 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7345 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7346 msgid "Log buffer size"
7347 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7349 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7351 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7352 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7353 "required to write a data log."
7355 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7356 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7357 "escribir un rexistro de datos."
7359 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7360 msgid "Data file grow size"
7361 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7363 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7364 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7365 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7367 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7368 msgid "Row file grow size"
7369 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7371 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7372 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7373 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7375 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7376 msgid "Log file count"
7377 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7379 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7381 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7382 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7383 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7386 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7387 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7388 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7389 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7391 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
7394 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7395 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7397 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7398 "de PrimeBase XT %s."
7400 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:133
7401 msgid "Related Links"
7402 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7404 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7405 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7406 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7408 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:122
7409 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1446 libraries/sql.lib.php:1549
7410 #: tbl_get_field.php:41
7411 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7412 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7414 #: libraries/import.lib.php:1190
7416 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7417 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7419 #: libraries/import.lib.php:1191
7420 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7421 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7423 #: libraries/import.lib.php:1192
7425 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7427 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7429 #: libraries/import.lib.php:1193
7430 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7431 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7433 #: libraries/import.lib.php:1197
7435 msgid "Go to database: %s"
7436 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7438 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7440 msgid "Edit settings for %s"
7441 msgstr "Editar a configuración de %s"
7443 #: libraries/import.lib.php:1223
7445 msgid "Go to table: %s"
7446 msgstr "Ir á táboa: %s"
7448 #: libraries/import.lib.php:1226
7450 msgid "Structure of %s"
7451 msgstr "Estrutura de %s"
7453 #: libraries/import.lib.php:1234
7455 msgid "Go to view: %s"
7456 msgstr "Ir á vista: %s"
7458 #: libraries/index.lib.php:32
7460 msgid "Create an index on %s columns"
7461 msgstr "Crear un índice en %s columnas"
7463 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7464 #: pmd_general.php:183
7468 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:143
7469 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345
7473 #: libraries/insert_edit.lib.php:655
7474 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7475 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7477 #: libraries/insert_edit.lib.php:1089
7478 msgid "Binary - do not edit"
7479 msgstr "Binario - non editar"
7481 #: libraries/insert_edit.lib.php:1187 libraries/sql_query_form.lib.php:486
7483 #| msgid "web server upload directory"
7484 msgid "web server upload directory:"
7485 msgstr "directorio de recepción do servidor web"
7487 #: libraries/insert_edit.lib.php:1402
7489 msgid "Continue insertion with %s rows"
7490 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7492 #: libraries/insert_edit.lib.php:1432
7496 #: libraries/insert_edit.lib.php:1465
7497 msgid "Insert as new row"
7498 msgstr "Inserir unha columna nova"
7500 #: libraries/insert_edit.lib.php:1468
7501 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7502 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7504 #: libraries/insert_edit.lib.php:1471
7505 msgid "Show insert query"
7506 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7508 #: libraries/insert_edit.lib.php:1491
7509 msgid "Go back to previous page"
7510 msgstr "Volver para páxina anterior"
7512 #: libraries/insert_edit.lib.php:1494
7513 msgid "Insert another new row"
7514 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7516 #: libraries/insert_edit.lib.php:1499
7517 msgid "Go back to this page"
7518 msgstr "Volver para esta páxina"
7520 #: libraries/insert_edit.lib.php:1521
7521 msgid "Edit next row"
7522 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7524 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7526 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7528 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7529 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7531 #: libraries/insert_edit.lib.php:1914 libraries/sql.lib.php:1544
7532 msgid "Showing SQL query"
7533 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7535 #: libraries/insert_edit.lib.php:1939 libraries/sql.lib.php:1524
7537 msgid "Inserted row id: %1$d"
7538 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7540 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7541 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7542 msgctxt "None encoding conversion"
7546 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7547 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7548 msgid "Convert to Kana"
7549 msgstr "Converter a Kana"
7551 #: libraries/mult_submits.inc.php:288
7553 #| msgid "Replace table prefix"
7554 msgid "Replace table prefix:"
7555 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
7557 #: libraries/mult_submits.inc.php:290
7559 #| msgid "Copy table with prefix"
7560 msgid "Copy table with prefix:"
7561 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
7563 #: libraries/mult_submits.inc.php:295
7567 #: libraries/mult_submits.inc.php:301
7571 #: libraries/mult_submits.inc.php:310 libraries/mult_submits.inc.php:330
7572 #: libraries/sql_query_form.lib.php:424
7576 #: libraries/mult_submits.inc.php:317
7578 #| msgid "Add table prefix"
7579 msgid "Add table prefix:"
7580 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
7582 #: libraries/mult_submits.inc.php:320
7584 msgstr "Engadir un prefixo"
7586 #: libraries/mult_submits.inc.php:339
7587 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7588 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7590 #: libraries/mult_submits.inc.php:616 tbl_replace.php:251
7592 msgstr "Sen cambios"
7594 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:34
7596 msgstr "Conxunto de caracteres"
7598 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:155
7602 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:159 libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7603 msgid "Simplified Chinese"
7604 msgstr "Chinés simplificado"
7606 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:161 libraries/mysql_charsets.lib.php:305
7607 msgid "Traditional Chinese"
7608 msgstr "Chinés tradicional"
7610 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:165 libraries/mysql_charsets.lib.php:352
7611 msgid "case-insensitive"
7612 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7614 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:168 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7615 msgid "case-sensitive"
7616 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7618 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:171
7622 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:174
7626 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:177
7628 msgstr "Dinamarqués"
7630 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:180
7634 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:183
7638 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:186
7642 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189 libraries/mysql_charsets.lib.php:192
7646 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189
7650 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:192
7652 msgstr "directorio telefónico"
7654 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:195
7658 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:198
7662 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:201 libraries/mysql_charsets.lib.php:292
7666 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:204
7670 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207
7674 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:210 libraries/mysql_charsets.lib.php:314
7678 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:213
7682 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:216
7686 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:219 libraries/mysql_charsets.lib.php:268
7687 msgid "West European"
7688 msgstr "Europeo occidental"
7690 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:222
7694 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:225
7698 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:228
7702 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:231
7706 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:234
7707 msgid "Traditional Spanish"
7708 msgstr "Español tradicional"
7710 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:335
7714 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:240 libraries/mysql_charsets.lib.php:338
7718 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:243 libraries/mysql_charsets.lib.php:332
7722 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:246 libraries/mysql_charsets.lib.php:329
7726 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249 libraries/mysql_charsets.lib.php:259
7730 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249 libraries/mysql_charsets.lib.php:259
7731 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:268 libraries/mysql_charsets.lib.php:275
7732 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:308
7733 msgid "multilingual"
7734 msgstr "multilingüe"
7736 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:275
7737 msgid "Central European"
7738 msgstr "Centroeuropeo"
7740 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:280
7744 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297
7748 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302
7752 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:308
7756 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:311
7760 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:317
7764 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320
7768 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:323
7772 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:326
7773 msgid "Czech-Slovak"
7774 msgstr "Checo-eslovaco"
7776 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:341 libraries/mysql_charsets.lib.php:348
7777 #: libraries/structure.lib.php:1068
7779 msgstr "descoñecido"
7781 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7782 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7783 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7785 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:178
7787 msgstr "Inicio («Home»)"
7789 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:191
7793 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:214
7794 msgid "phpMyAdmin documentation"
7795 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7797 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:238
7798 msgid "Reload navigation frame"
7799 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7801 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:712
7803 msgid "%s other result found"
7804 msgid_plural "%s other results found"
7805 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7806 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7808 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1047
7809 msgid "filter databases by name"
7810 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7812 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1048
7813 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1081
7814 msgid "Clear Fast Filter"
7815 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7817 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1080
7818 msgid "filter items by name"
7819 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7821 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7822 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7824 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7825 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7827 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7829 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7831 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro "
7834 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7835 #: libraries/sql_query_form.lib.php:281
7839 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7840 msgctxt "Create new column"
7844 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
7845 msgctxt "Create new event"
7849 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7850 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
7851 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7855 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:37
7856 msgctxt "Create new function"
7860 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
7861 msgctxt "Create new index"
7865 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7866 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:458
7867 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7869 msgstr "Procedementos"
7871 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:37
7872 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7873 msgctxt "Create new procedure"
7877 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:43
7878 msgctxt "Create new table"
7882 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
7883 msgctxt "Create new trigger"
7887 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7888 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7892 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:37
7893 msgctxt "Create new view"
7897 #: libraries/operations.lib.php:83
7899 #| msgid "Rename database to"
7900 msgid "Rename database to:"
7901 msgstr "Renomear a base de datos como"
7903 #: libraries/operations.lib.php:115
7905 msgid "Database %s has been dropped."
7906 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
7908 #: libraries/operations.lib.php:131
7909 msgid "Remove database"
7910 msgstr "Eliminar base de datos"
7912 #: libraries/operations.lib.php:137
7913 msgid "Drop the database (DROP)"
7914 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
7916 #: libraries/operations.lib.php:157 libraries/operations.lib.php:1041
7917 #: tbl_tracking.php:507
7918 msgid "Structure only"
7919 msgstr "Só a estrutura"
7921 #: libraries/operations.lib.php:158 libraries/operations.lib.php:1042
7922 #: tbl_tracking.php:513
7923 msgid "Structure and data"
7924 msgstr "Estrutura e datos"
7926 #: libraries/operations.lib.php:159 libraries/operations.lib.php:1043
7927 #: tbl_tracking.php:510
7929 msgstr "Só os datos"
7931 #: libraries/operations.lib.php:191
7933 #| msgid "Copy database to"
7934 msgid "Copy database to:"
7935 msgstr "Copiar a base de datos a"
7937 #: libraries/operations.lib.php:202
7938 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7939 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
7941 #: libraries/operations.lib.php:215 libraries/operations.lib.php:1064
7942 msgid "Add constraints"
7943 msgstr "Engadir limitacións"
7945 #: libraries/operations.lib.php:223
7946 msgid "Switch to copied database"
7947 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
7949 #: libraries/operations.lib.php:301
7950 msgid "Edit or export relational schema"
7951 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
7953 #: libraries/operations.lib.php:646
7954 msgid "Alter table order by"
7955 msgstr "Ordenar a táboa por"
7957 #: libraries/operations.lib.php:654
7959 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
7961 #: libraries/operations.lib.php:690
7962 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7963 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
7965 #: libraries/operations.lib.php:801
7966 msgid "Table options"
7967 msgstr "Opcións da táboa"
7969 #: libraries/operations.lib.php:805
7970 msgid "Rename table to"
7971 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
7973 #: libraries/operations.lib.php:813
7974 msgid "Table comments"
7975 msgstr "Comentarios da táboa"
7977 #: libraries/operations.lib.php:822 libraries/server_engines.lib.php:49
7978 msgid "Storage Engine"
7979 msgstr "Motor de almacenamento"
7981 #: libraries/operations.lib.php:1024
7982 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7983 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
7985 #: libraries/operations.lib.php:1079
7986 msgid "Switch to copied table"
7987 msgstr "Ir á táboa copiada"
7989 #: libraries/operations.lib.php:1106
7990 msgid "Table maintenance"
7991 msgstr "Táboa de mantemento"
7993 #: libraries/operations.lib.php:1144 libraries/structure.lib.php:309
7995 msgstr "Comprobar a táboa"
7997 #: libraries/operations.lib.php:1157
7998 msgid "Defragment table"
7999 msgstr "Táboa de desfragmentación"
8001 #: libraries/operations.lib.php:1171 libraries/structure.lib.php:317
8002 msgid "Analyze table"
8003 msgstr "Analizar a táboa"
8005 #: libraries/operations.lib.php:1184 libraries/structure.lib.php:314
8006 msgid "Repair table"
8007 msgstr "Reparar a táboa"
8009 #: libraries/operations.lib.php:1199 libraries/structure.lib.php:312
8010 #: libraries/structure.lib.php:1629
8011 msgid "Optimize table"
8012 msgstr "Optimizar a táboa"
8014 #: libraries/operations.lib.php:1211
8016 msgid "Table %s has been flushed"
8017 msgstr "Borrouse a táboa %s"
8019 #: libraries/operations.lib.php:1218
8020 msgid "Flush the table (FLUSH)"
8021 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
8023 #: libraries/operations.lib.php:1265
8024 msgid "Delete data or table"
8025 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
8027 #: libraries/operations.lib.php:1273
8028 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
8029 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
8031 #: libraries/operations.lib.php:1281
8032 msgid "Delete the table (DROP)"
8033 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
8035 #: libraries/operations.lib.php:1323
8039 #: libraries/operations.lib.php:1324
8043 #: libraries/operations.lib.php:1325
8047 #: libraries/operations.lib.php:1326
8049 msgstr "Reconstruír"
8051 #: libraries/operations.lib.php:1327
8055 #: libraries/operations.lib.php:1334
8056 msgid "Partition maintenance"
8057 msgstr "Mantemento de particións"
8059 #: libraries/operations.lib.php:1343
8061 msgid "Partition %s"
8062 msgstr "Partición %s"
8064 #: libraries/operations.lib.php:1362
8065 msgid "Remove partitioning"
8066 msgstr "Eliminar particións"
8068 #: libraries/operations.lib.php:1388
8069 msgid "Check referential integrity:"
8070 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
8072 #: libraries/plugin_interface.lib.php:502
8073 msgid "This format has no options"
8074 msgstr "Este formato non ten opcións"
8076 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
8077 msgid "Cannot connect: invalid settings."
8078 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
8080 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
8081 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:158
8082 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
8084 msgid "Welcome to %s"
8085 msgstr "Reciba a benvida a %s"
8087 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
8090 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
8091 "%1$ssetup script%2$s to create one."
8093 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
8094 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
8096 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
8098 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
8099 "connection. You should check the host, username and password in your "
8100 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
8101 "the administrator of the MySQL server."
8103 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
8104 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
8105 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
8106 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
8108 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8109 msgid "Retry to connect"
8112 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8113 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8114 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
8116 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8117 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:188
8119 msgstr "Entrada (login)"
8121 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8122 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8123 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
8125 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:196
8126 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:206
8127 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8129 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
8132 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:211
8134 msgstr "Nome de usuario:"
8136 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:223
8138 #| msgid "Server Choice"
8139 msgid "Server Choice:"
8140 msgstr "Escolla de servidor"
8142 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:384
8143 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8146 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:393
8147 msgid "Please enter correct captcha!"
8150 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:655
8151 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:247
8153 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8155 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
8157 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:662
8158 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:254
8160 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
8162 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
8165 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:667
8166 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:669
8167 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:263
8168 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8169 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
8171 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
8172 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8173 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
8175 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
8176 msgid "Can not find signon authentication script:"
8177 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
8179 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:134
8181 msgid "File %s does not contain any key id"
8182 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
8184 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:176
8185 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:196
8186 msgid "Hardware authentication failed!"
8187 msgstr "Fallou a autenticación do hardware"
8189 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:183
8190 msgid "No valid authentication key plugged"
8191 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
8193 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
8194 msgid "Authenticating…"
8195 msgstr "A autenticar…"
8197 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
8198 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8199 msgid "Columns separated with:"
8200 msgstr "Columnas separadas por:"
8202 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
8203 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8204 msgid "Columns enclosed with:"
8205 msgstr "Columnas delimitadas por:"
8207 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
8208 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8209 msgid "Columns escaped with:"
8210 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
8212 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
8213 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8214 msgid "Lines terminated with:"
8215 msgstr "Liñas rematadas en:"
8217 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
8218 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8219 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8220 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8221 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8222 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8223 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8224 msgid "Replace NULL with:"
8225 msgstr "Substituír NULL por:"
8227 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
8228 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8229 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8230 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
8232 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8233 msgid "Excel edition:"
8234 msgstr "Versión de Excel:"
8236 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8237 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8238 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8239 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8240 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8241 msgid "Data dump options"
8242 msgstr "Opcións de envorcado dos datos"
8244 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8245 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8246 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1708
8247 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8248 msgid "Dumping data for table"
8249 msgstr "A extraer os datos da táboa"
8251 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8252 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8253 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8254 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8256 msgstr "Acontecemento"
8258 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8259 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8260 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8261 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8262 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
8263 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8267 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8268 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8269 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1456
8270 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8271 msgid "Table structure for table"
8272 msgstr "Estrutura da táboa"
8274 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8275 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8276 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1484
8277 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8278 msgid "Structure for view"
8279 msgstr "Estrutura para a vista"
8281 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8282 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8283 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1501
8284 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8285 msgid "Stand-in structure for view"
8286 msgstr "Estrutura existente para a vista"
8288 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8289 msgid "Content of table @TABLE@"
8290 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
8292 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8294 msgstr "(continuado)"
8296 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8297 msgid "Structure of table @TABLE@"
8298 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
8300 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8301 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8302 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
8303 msgid "Object creation options"
8304 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
8306 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8307 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8309 #| msgid "Table caption"
8310 msgid "Table caption:"
8311 msgstr "Título da táboa"
8313 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8314 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8316 #| msgid "Table caption (continued)"
8317 msgid "Table caption (continued):"
8318 msgstr "Descrición da táboa (continuado)"
8320 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8321 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8323 #| msgid "Label key"
8325 msgstr "Chave da etiqueta"
8327 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8328 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8329 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
8330 msgid "Display foreign key relationships"
8331 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
8333 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8334 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8335 msgid "Display comments"
8336 msgstr "Mostrar os comentarios"
8338 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8339 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8340 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
8341 msgid "Display MIME types"
8342 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
8344 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8346 #| msgid "Put columns names in the first row"
8347 msgid "Put columns names in the first row:"
8348 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
8350 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8351 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:601
8352 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8353 #: libraries/replication_gui.lib.php:405 libraries/replication_gui.lib.php:671
8354 #: libraries/server_privileges.lib.php:1110 libraries/sql.lib.php:411
8360 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8361 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:608
8362 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:414
8364 #| msgid "Generation Time"
8365 msgid "Generation Time:"
8368 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8369 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:614
8370 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8372 #| msgid "PHP Version"
8373 msgid "PHP Version:"
8374 msgstr "Versión do PHP"
8376 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8377 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:760
8378 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
8379 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8380 #: libraries/sql.lib.php:412
8384 msgstr "Base de datos"
8386 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8387 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1546
8393 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8395 #| msgid "Structure"
8399 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8400 msgid "Export table names"
8401 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8403 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8404 msgid "Export table headers"
8405 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8407 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8408 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8409 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8411 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8412 msgid "Report title:"
8413 msgstr "Título do informe:"
8415 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
8417 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8418 "and server version)</i>"
8420 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8421 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8423 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8424 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8425 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8427 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8429 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8432 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8433 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8435 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8437 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8439 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8440 "compatibilidade da saída:"
8442 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8443 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:241
8444 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:249
8446 msgid "Add %s statement"
8447 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8449 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8450 msgid "Add statements:"
8451 msgstr "Engadir instrucións:"
8453 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
8455 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8456 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8458 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas "
8459 "<i>(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres "
8460 "especiais ou palabras chave)</i>"
8462 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8463 msgid "Data creation options"
8464 msgstr "Opcións de creación de datos"
8466 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:299
8467 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1652
8468 msgid "Truncate table before insert"
8469 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8471 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:305
8472 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8473 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8475 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8476 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8477 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8479 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:322
8480 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:352
8481 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8482 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8484 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:335
8485 msgid "Function to use when dumping data:"
8486 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
8489 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8490 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8492 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:356
8494 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8495 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8498 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8499 "<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8500 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8502 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8504 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8505 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8508 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8509 " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8510 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8512 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:366
8514 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8515 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8517 "as dúas anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO "
8518 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8520 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
8522 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8523 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8525 "ningunha das anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT "
8526 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8528 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:390
8530 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8533 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8534 "convértese en 0x616263)</i>"
8536 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
8538 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8539 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8541 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8542 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8545 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1198
8546 msgid "Constraints for dumped tables"
8547 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8549 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8550 msgid "Constraints for table"
8551 msgstr "Restricións para a táboa"
8553 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1350
8554 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8555 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8557 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1375
8558 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8559 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8561 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1569
8562 msgid "Error reading data:"
8563 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8565 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8566 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8567 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8569 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8570 msgid "Export contents"
8571 msgstr "Exportar o contido"
8573 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8579 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8580 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:74
8582 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8583 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8585 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8586 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8588 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8590 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8591 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8592 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8594 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8595 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8596 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8598 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8599 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8600 msgid "Column names: "
8601 msgstr "Nomes das columnas: "
8603 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8604 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8605 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8606 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8608 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8609 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8611 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8614 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8615 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8617 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8618 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8621 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8622 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8624 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8625 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8627 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8629 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8630 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8632 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8633 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8634 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8636 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8637 msgid "MediaWiki Table"
8638 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8640 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8642 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8643 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8645 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:88
8646 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8648 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8650 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:94
8651 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8652 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8654 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:172
8655 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:131
8656 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:193
8658 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8659 "the issue and try again."
8661 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8662 "problema e ténteo de novo."
8664 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:182
8666 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
8667 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8668 msgstr "Folla de cálculo de Open Document"
8670 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:53
8671 msgid "ESRI Shape File"
8672 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8674 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:152
8676 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8677 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8679 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:208
8681 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8684 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8685 "contén datos incorrectos"
8687 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:214
8689 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8690 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8692 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:262
8693 msgid "The imported file does not contain any data"
8694 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8696 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8697 msgid "SQL compatibility mode:"
8698 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8700 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8701 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8702 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8704 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:53
8708 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8710 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8711 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8713 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8715 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8716 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8718 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8719 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8721 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8723 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8724 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8725 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8726 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8727 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8728 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8729 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8730 "gmdate() function."
8732 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8733 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8734 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8735 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8736 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8737 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8738 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8739 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8741 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8743 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8744 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8745 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8746 "need to set the first option to the empty string."
8748 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8749 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8750 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8751 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8753 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8755 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8756 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8757 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8758 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8759 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8760 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8761 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8762 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8763 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8764 "appears all on one line (Default 1)."
8766 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8767 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8768 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8769 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8770 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8771 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8772 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8773 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8774 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8775 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8777 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8779 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8780 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8782 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8783 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8785 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8787 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8788 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8790 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8791 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8794 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8795 msgid "Displays a link to download this image."
8796 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8798 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8800 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8801 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8803 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8804 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8806 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8808 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8809 "standard dotted format."
8811 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8812 "padrón con puntos da Internet."
8814 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8815 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8816 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8818 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8820 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8821 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8822 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8823 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8826 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8827 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8828 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8829 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8832 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8834 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8835 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8836 "third options are the width and the height in pixels."
8838 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8839 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8840 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8842 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8844 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8845 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8848 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
8849 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
8850 "título para a ligazón."
8852 #: libraries/relation.lib.php:85
8854 msgstr "non conforme"
8856 #: libraries/relation.lib.php:92
8857 msgctxt "Correctly working"
8861 #: libraries/relation.lib.php:95
8865 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
8866 msgid "General relation features"
8867 msgstr "Características xerais das relacións"
8869 #: libraries/relation.lib.php:131
8870 msgid "Display Features"
8871 msgstr "Mostrar as características"
8873 #: libraries/relation.lib.php:148
8874 msgid "Creation of PDFs"
8875 msgstr "Creación de PDF"
8877 #: libraries/relation.lib.php:159
8878 msgid "Displaying Column Comments"
8879 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
8881 #: libraries/relation.lib.php:165
8882 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8883 #: transformation_overview.php:39
8884 msgid "Browser transformation"
8885 msgstr "Transformación do navegador"
8887 #: libraries/relation.lib.php:171
8889 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8891 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments"
8893 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:404
8894 msgid "Bookmarked SQL query"
8895 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
8897 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
8899 msgstr "Historial de SQL"
8901 #: libraries/relation.lib.php:214
8902 msgid "Persistent recently used tables"
8903 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
8905 #: libraries/relation.lib.php:225
8906 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8907 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
8909 #: libraries/relation.lib.php:247
8910 msgid "User preferences"
8911 msgstr "Preferencia do usuario"
8913 #: libraries/relation.lib.php:253
8914 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8915 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
8917 #: libraries/relation.lib.php:257
8919 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8920 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
8922 #: libraries/relation.lib.php:263
8923 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8924 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
8926 #: libraries/relation.lib.php:268
8928 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8929 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8931 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
8932 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
8935 #: libraries/relation.lib.php:276
8936 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8938 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
8941 #: libraries/relation.lib.php:1425
8942 msgid "no description"
8943 msgstr "sen descrición"
8945 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:311
8946 #: libraries/server_databases.lib.php:393
8947 msgid "Master replication"
8948 msgstr "Replicación do principal"
8950 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
8951 msgid "This server is configured as master in a replication process."
8953 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
8955 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
8956 msgid "Show connected slaves"
8957 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
8959 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:667
8960 msgid "Add slave replication user"
8961 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
8963 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
8964 msgid "Master configuration"
8965 msgstr "Configuración do principal"
8967 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
8969 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
8970 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
8971 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
8972 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
8973 "replicated. Please select the mode:"
8975 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
8976 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
8977 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
8978 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
8979 "algunhas. Seleccione o modo:"
8981 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
8982 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
8983 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
8985 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
8986 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
8987 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
8989 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
8990 msgid "Please select databases:"
8991 msgstr "Escolla as bases de datos:"
8993 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
8995 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
8996 "and please restart the MySQL server afterwards."
8998 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
8999 "reinicie o servidor de MySQL."
9001 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
9003 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
9004 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
9007 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
9008 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
9009 "configurado como principal."
9011 #: libraries/replication_gui.lib.php:139
9012 #: libraries/server_databases.lib.php:395
9013 msgid "Slave replication"
9014 msgstr "Replicación do escravo"
9016 #: libraries/replication_gui.lib.php:190
9017 msgid "Slave SQL Thread not running!"
9018 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
9020 #: libraries/replication_gui.lib.php:195
9021 msgid "Slave IO Thread not running!"
9022 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
9024 #: libraries/replication_gui.lib.php:206
9026 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
9028 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
9030 #: libraries/replication_gui.lib.php:210
9031 msgid "See slave status table"
9032 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
9034 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
9035 msgid "Control slave:"
9036 msgstr "Escravo de control:"
9038 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
9040 msgstr "Inicio completo"
9042 #: libraries/replication_gui.lib.php:222
9044 msgstr "Detención completa"
9046 #: libraries/replication_gui.lib.php:224
9048 msgstr "Reiniciar o escravo"
9050 #: libraries/replication_gui.lib.php:227
9051 msgid "Start SQL Thread only"
9052 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
9054 #: libraries/replication_gui.lib.php:230
9055 msgid "Stop SQL Thread only"
9056 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
9058 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
9059 msgid "Start IO Thread only"
9060 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
9062 #: libraries/replication_gui.lib.php:237
9063 msgid "Stop IO Thread only"
9064 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
9066 #: libraries/replication_gui.lib.php:246 libraries/replication_gui.lib.php:375
9067 msgid "Change or reconfigure master server"
9068 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
9070 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
9073 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
9074 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9076 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
9077 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9079 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
9080 msgid "Error management:"
9081 msgstr "Xestión de erros:"
9083 #: libraries/replication_gui.lib.php:281
9084 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
9086 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
9089 #: libraries/replication_gui.lib.php:285
9090 msgid "Skip current error"
9091 msgstr "Omitir este erro"
9093 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
9095 msgstr "Omitir os seguintes"
9097 #: libraries/replication_gui.lib.php:290
9101 #: libraries/replication_gui.lib.php:314
9104 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
9105 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9107 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
9108 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9110 #: libraries/replication_gui.lib.php:352
9112 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
9114 #: libraries/replication_gui.lib.php:374
9115 msgid "Slave configuration"
9116 msgstr "Configuración do escravo"
9118 #: libraries/replication_gui.lib.php:377
9120 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
9121 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
9123 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
9124 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
9127 #: libraries/replication_gui.lib.php:384 libraries/replication_gui.lib.php:761
9128 #: libraries/server_privileges.lib.php:1053
9130 #| msgid "User name"
9132 msgstr "Nome do usuario"
9134 #: libraries/replication_gui.lib.php:390 libraries/replication_gui.lib.php:765
9135 #: libraries/replication_gui.lib.php:781
9136 #: libraries/server_privileges.lib.php:1058
9137 #: libraries/server_privileges.lib.php:1089
9139 msgstr "Nome do usuario"
9141 #: libraries/replication_gui.lib.php:416
9147 #: libraries/replication_gui.lib.php:496
9148 msgid "Master status"
9149 msgstr "Estado do mestre"
9151 #: libraries/replication_gui.lib.php:499
9152 msgid "Slave status"
9153 msgstr "Estado do escravo"
9155 #: libraries/replication_gui.lib.php:508
9156 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
9157 #: libraries/sql_query_form.lib.php:416 server_variables.php:166
9161 #: libraries/replication_gui.lib.php:587 libraries/server_bin_log.lib.php:132
9163 msgstr "Identificador do servidor"
9165 #: libraries/replication_gui.lib.php:588 libraries/replication_gui.lib.php:675
9166 #: libraries/replication_gui.lib.php:816
9167 #: libraries/server_privileges.lib.php:1115
9168 #: libraries/server_privileges.lib.php:1211
9169 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
9170 #: libraries/server_privileges.lib.php:2426 server_status.php:375
9174 #: libraries/replication_gui.lib.php:608
9176 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
9179 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
9180 "host=nome_da_máquina."
9182 #: libraries/replication_gui.lib.php:718
9183 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
9185 msgstr "Calquera servidor"
9187 #: libraries/replication_gui.lib.php:723
9188 #: libraries/server_privileges.lib.php:1176
9192 #: libraries/replication_gui.lib.php:730
9193 #: libraries/server_privileges.lib.php:1185
9195 msgstr "Este servidor"
9197 #: libraries/replication_gui.lib.php:772
9198 #: libraries/server_privileges.lib.php:1073
9200 msgstr "Calquera usuario"
9202 #: libraries/replication_gui.lib.php:777 libraries/replication_gui.lib.php:810
9203 #: libraries/replication_gui.lib.php:843
9204 #: libraries/server_privileges.lib.php:1204
9205 #: libraries/server_privileges.lib.php:2321
9207 #| msgid "Use text field"
9208 msgid "Use text field:"
9209 msgstr "Empregar un campo de texto"
9211 #: libraries/replication_gui.lib.php:804
9212 #: libraries/server_privileges.lib.php:1195
9213 msgid "Use Host Table"
9214 msgstr "Empregar a táboa Host"
9216 #: libraries/replication_gui.lib.php:820
9217 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
9219 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
9220 "table are used instead."
9222 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
9223 "os valores almacenados na táboa Host."
9225 #: libraries/replication_gui.lib.php:855
9226 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259
9230 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
9232 #| msgid "Generate Password"
9233 msgid "Generate Password:"
9234 msgstr "Xerar un contrasinal"
9236 #: libraries/replication_gui.lib.php:920
9237 msgid "Unknown error"
9238 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
9240 #: libraries/replication_gui.lib.php:930
9242 msgid "Unable to connect to master %s."
9243 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
9245 #: libraries/replication_gui.lib.php:941
9247 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
9249 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
9250 "problema de privilexios no principal."
9252 #: libraries/replication_gui.lib.php:959
9253 msgid "Unable to change master"
9254 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
9256 #: libraries/replication_gui.lib.php:963
9258 msgid "Master server changed successfully to %s"
9259 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
9261 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
9262 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
9263 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
9264 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
9265 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1455
9266 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
9267 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
9269 msgid "The following query has failed: \"%s\""
9270 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
9272 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
9273 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
9274 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
9276 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
9277 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
9278 msgid "The backed up query was:"
9279 msgstr "A consulta almacenada foi:"
9281 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
9283 msgid "Event %1$s has been modified."
9284 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
9286 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
9288 msgid "Event %1$s has been created."
9289 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
9291 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
9292 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
9293 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9294 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
9296 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9298 msgstr "Editar o acontecemento"
9300 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9301 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
9302 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1481
9303 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1521
9304 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9306 #| msgid "Error in processing request"
9307 msgid "Error in processing request:"
9308 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
9310 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
9311 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
9315 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9317 msgstr "Nome do acontecemento"
9319 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:131
9321 msgstr "Tipo de acontecemento"
9323 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
9325 msgid "Change to %s"
9326 msgstr "Cambiar a %s"
9328 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9330 msgstr "Executar en"
9332 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9333 msgid "Execute every"
9334 msgstr "Executar cada"
9336 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9337 msgctxt "Start of recurring event"
9341 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9342 msgctxt "End of recurring event"
9346 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9347 msgid "On completion preserve"
9348 msgstr "Preservar ao completar"
9350 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9351 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
9352 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
9356 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9357 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
9358 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9359 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9360 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
9362 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9363 msgid "You must provide an event name"
9364 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
9366 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9367 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9368 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
9370 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9371 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9372 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
9374 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9375 msgid "You must provide a valid type for the event."
9376 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
9378 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9379 msgid "You must provide an event definition."
9380 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
9382 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9386 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9390 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9391 msgid "Event scheduler status"
9392 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
9394 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9398 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
9400 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9401 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9402 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9405 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
9406 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
9407 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar "
9410 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
9411 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
9413 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9414 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
9416 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
9417 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9418 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
9420 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
9422 msgid "Routine %1$s has been modified."
9423 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
9425 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
9427 msgid "Routine %1$s has been created."
9428 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
9430 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
9431 msgid "Edit routine"
9432 msgstr "Editar a rutina"
9434 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
9435 msgid "Routine name"
9436 msgstr "Nome da rutina"
9438 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
9442 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
9446 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
9447 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
9448 msgid "Length/Values"
9449 msgstr "Tamaño/Valores"
9451 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
9452 msgid "Add parameter"
9453 msgstr "Engadir un parámetro"
9455 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
9456 msgid "Remove last parameter"
9457 msgstr "Eliminar o último parámetro"
9459 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
9461 msgstr "Tipo de devolución"
9463 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
9464 msgid "Return length/values"
9465 msgstr "Devolver tamaños/valores"
9467 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
9468 msgid "Return options"
9469 msgstr "Devolver opcións"
9471 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
9472 msgid "Is deterministic"
9473 msgstr "É determinista"
9475 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
9476 msgid "Security type"
9477 msgstr "Tipo de seguranza"
9479 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
9480 msgid "SQL data access"
9481 msgstr "Acceso de datos SQL"
9483 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
9484 msgid "You must provide a routine name"
9485 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
9487 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
9489 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9490 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
9492 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
9493 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
9495 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9496 "VARCHAR and VARBINARY."
9498 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo "
9499 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
9501 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
9502 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9503 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
9505 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
9506 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9507 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
9509 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
9510 msgid "You must provide a routine definition."
9511 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
9513 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1370
9515 msgid "Execution results of routine %s"
9516 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
9518 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1435
9520 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9521 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9523 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
9525 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
9527 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1508
9528 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1516
9529 msgid "Execute routine"
9530 msgstr "Executar a rutina"
9532 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
9533 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1575
9534 msgid "Routine parameters"
9535 msgstr "Parámetros da rutina"
9537 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9538 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9539 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
9541 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9543 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9544 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
9546 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9548 msgid "Trigger %1$s has been created."
9549 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
9551 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9552 msgid "Edit trigger"
9553 msgstr "Editar o disparador"
9555 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9556 msgid "Trigger name"
9557 msgstr "Nome do disparador"
9559 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9560 msgctxt "Trigger action time"
9564 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9565 msgid "You must provide a trigger name"
9566 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
9568 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9569 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9570 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
9572 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9573 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9574 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
9576 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9577 msgid "You must provide a valid table name"
9578 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
9580 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9581 msgid "You must provide a trigger definition."
9582 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
9584 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9586 msgstr "Engadir unha rutina"
9588 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9590 msgid "Export of routine %s"
9591 msgstr "Exportar a rutina %s"
9593 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9597 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9598 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9599 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9601 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9603 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9604 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9606 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9607 msgid "There are no routines to display."
9608 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9610 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9612 msgstr "Engadir un disparador"
9614 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9616 msgid "Export of trigger %s"
9617 msgstr "Exportar o disparador %s"
9619 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9623 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9624 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9625 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9627 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9629 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9630 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9632 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9633 msgid "There are no triggers to display."
9634 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9636 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9638 msgstr "Engadir un acontecemento"
9640 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9642 msgid "Export of event %s"
9643 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9645 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9647 msgstr "acontecemento"
9649 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9650 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9651 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9653 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9655 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9656 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9658 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9659 msgid "There are no events to display."
9660 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9662 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9663 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9664 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:412
9665 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:396
9667 msgid "The %s table doesn't exist!"
9668 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9670 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9671 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9672 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:454
9673 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:449
9675 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9676 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9678 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9679 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:869
9680 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:812
9682 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9683 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9685 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9686 msgid "This page does not contain any tables!"
9687 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9689 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:236
9690 msgid "SCHEMA ERROR: "
9691 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9693 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:891
9694 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1225
9695 msgid "Relational schema"
9696 msgstr "Esquema relacional"
9698 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1188
9699 msgid "Table of contents"
9702 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1373
9703 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1396
9704 #: libraries/structure.lib.php:1182
9705 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9709 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1376
9710 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1399
9711 #: libraries/structure.lib.php:1185 tbl_tracking.php:330
9715 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9716 msgid "Create a page"
9717 msgstr "Crear unha páxina"
9719 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9721 msgstr "Nome da páxina"
9723 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9724 msgid "Automatic layout based on"
9725 msgstr "Distribución automática baseada en"
9727 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9728 msgid "Internal relations"
9729 msgstr "Relacións internas"
9731 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9733 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9735 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9736 msgid "Please choose a page to edit"
9737 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9739 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9741 msgstr "Escoller unha páxina"
9743 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9744 msgid "Select Tables"
9745 msgstr "Escoller táboas"
9747 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:183
9748 msgid "Column names"
9749 msgstr "Nomes das columnas"
9751 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:417
9752 msgid "Display relational schema"
9753 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9755 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:426
9756 msgid "Select Export Relational Type"
9757 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9759 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:451
9761 msgstr "Mostrar a grella"
9763 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:453
9765 msgstr "Mostrar a cor"
9767 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:457
9768 msgid "Show dimension of tables"
9769 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9771 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:461
9772 msgid "Same width for all tables"
9775 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:464 libraries/structure.lib.php:379
9776 msgid "Data Dictionary"
9777 msgstr "Dicionario de datos"
9779 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:466
9780 msgid "Only show keys"
9781 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9783 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9787 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:469
9791 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:471
9793 msgstr "Orientación"
9795 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484
9797 msgstr "Tamaño do papel"
9799 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:530
9801 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9802 "like to delete those references?"
9804 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9807 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:556
9808 msgid "Toggle scratchboard"
9809 msgstr "Conmutar o borrador"
9811 #: libraries/select_lang.lib.php:538 libraries/select_lang.lib.php:547
9812 #: libraries/select_lang.lib.php:556
9814 msgid "Unknown language: %1$s."
9815 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9817 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9819 #| msgid "Current Server"
9820 msgid "Current Server:"
9821 msgstr "Servidor actual"
9823 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
9824 msgid "Select binary log to view"
9825 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
9827 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
9829 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
9831 #: libraries/server_bin_log.lib.php:130
9835 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9836 msgid "Original position"
9837 msgstr "Posición orixinal"
9839 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134 libraries/structure.lib.php:2163
9841 msgstr "Información"
9843 #: libraries/server_bin_log.lib.php:188 server_status.php:488
9844 msgid "Truncate Shown Queries"
9845 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
9847 #: libraries/server_bin_log.lib.php:192 server_status.php:493
9848 msgid "Show Full Queries"
9849 msgstr "Mostrar as consultas completas"
9851 #: libraries/server_common.lib.php:25
9852 msgid "Storage Engines"
9853 msgstr "Motores de almacenamento"
9855 #: libraries/server_common.lib.php:34
9856 msgid "Character Sets and Collations"
9857 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
9859 #: libraries/server_common.lib.php:40
9860 msgid "Databases statistics"
9861 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
9863 #: libraries/server_databases.lib.php:362
9865 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
9866 "between the web server and the MySQL server."
9868 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
9869 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
9871 #: libraries/server_databases.lib.php:370
9872 #: libraries/server_databases.lib.php:371
9873 msgid "Enable Statistics"
9874 msgstr "Activar as estatísticas"
9876 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
9880 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
9884 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
9888 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
9892 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
9896 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
9897 #: tbl_tracking.php:767
9901 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
9905 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
9909 #: libraries/server_plugins.lib.php:189
9911 msgstr "desactivado"
9913 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9914 msgid "No privileges."
9915 msgstr "Sen privilexios."
9917 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9918 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9919 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
9921 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9922 #: libraries/server_privileges.lib.php:664
9923 #: libraries/server_privileges.lib.php:839 server_privileges.php:87
9924 msgid "Allows reading data."
9925 msgstr "Permite gravar datos."
9927 #: libraries/server_privileges.lib.php:172
9928 #: libraries/server_privileges.lib.php:669
9929 #: libraries/server_privileges.lib.php:840 server_privileges.php:76
9930 msgid "Allows inserting and replacing data."
9931 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
9933 #: libraries/server_privileges.lib.php:177
9934 #: libraries/server_privileges.lib.php:674
9935 #: libraries/server_privileges.lib.php:841 server_privileges.php:93
9936 msgid "Allows changing data."
9937 msgstr "Permite modificar datos."
9939 #: libraries/server_privileges.lib.php:182
9940 #: libraries/server_privileges.lib.php:842 server_privileges.php:68
9941 msgid "Allows deleting data."
9942 msgstr "Permite eliminar datos."
9944 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9945 #: libraries/server_privileges.lib.php:868 server_privileges.php:62
9946 msgid "Allows creating new databases and tables."
9947 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
9949 #: libraries/server_privileges.lib.php:192
9950 #: libraries/server_privileges.lib.php:880 server_privileges.php:69
9951 msgid "Allows dropping databases and tables."
9952 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
9954 #: libraries/server_privileges.lib.php:197
9955 #: libraries/server_privileges.lib.php:956 server_privileges.php:84
9956 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9957 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
9959 #: libraries/server_privileges.lib.php:202
9960 #: libraries/server_privileges.lib.php:960 server_privileges.php:90
9961 msgid "Allows shutting down the server."
9962 msgstr "Permite apagar o servidor."
9964 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9965 #: libraries/server_privileges.lib.php:952 server_privileges.php:82
9966 msgid "Allows viewing processes of all users"
9967 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
9969 #: libraries/server_privileges.lib.php:212
9970 #: libraries/server_privileges.lib.php:848 server_privileges.php:73
9971 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9972 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
9974 #: libraries/server_privileges.lib.php:217
9975 #: libraries/server_privileges.lib.php:679
9976 #: libraries/server_privileges.lib.php:973 server_privileges.php:83
9977 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9978 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
9980 #: libraries/server_privileges.lib.php:222
9981 #: libraries/server_privileges.lib.php:876 server_privileges.php:75
9982 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9983 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
9985 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9986 #: libraries/server_privileges.lib.php:874 server_privileges.php:60
9987 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9988 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
9990 #: libraries/server_privileges.lib.php:232
9991 #: libraries/server_privileges.lib.php:964 server_privileges.php:88
9992 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9993 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
9995 #: libraries/server_privileges.lib.php:237
9996 #: libraries/server_privileges.lib.php:948 server_privileges.php:91
9998 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9999 "required for most administrative operations like setting global variables or "
10000 "killing threads of other users."
10002 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
10003 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
10004 "ou matar os fíos doutros usuarios."
10006 #: libraries/server_privileges.lib.php:242
10007 #: libraries/server_privileges.lib.php:886 server_privileges.php:65
10008 msgid "Allows creating temporary tables."
10009 msgstr "Permite crear táboas temporais."
10011 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
10012 #: libraries/server_privileges.lib.php:969 server_privileges.php:77
10013 msgid "Allows locking tables for the current thread."
10014 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
10016 #: libraries/server_privileges.lib.php:252
10017 #: libraries/server_privileges.lib.php:982 server_privileges.php:86
10018 msgid "Needed for the replication slaves."
10019 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
10021 #: libraries/server_privileges.lib.php:257
10022 #: libraries/server_privileges.lib.php:978 server_privileges.php:85
10023 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
10024 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
10026 #: libraries/server_privileges.lib.php:262
10027 #: libraries/server_privileges.lib.php:278
10028 #: libraries/server_privileges.lib.php:906
10029 #: libraries/server_privileges.lib.php:913 server_privileges.php:67
10030 msgid "Allows creating new views."
10031 msgstr "Permite crear vistas novas."
10033 #: libraries/server_privileges.lib.php:267
10034 #: libraries/server_privileges.lib.php:920 server_privileges.php:71
10035 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
10036 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
10038 #: libraries/server_privileges.lib.php:272
10039 #: libraries/server_privileges.lib.php:924 server_privileges.php:92
10040 msgid "Allows creating and dropping triggers"
10041 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
10043 #: libraries/server_privileges.lib.php:283
10044 #: libraries/server_privileges.lib.php:289
10045 #: libraries/server_privileges.lib.php:890 server_privileges.php:89
10046 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
10047 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
10049 #: libraries/server_privileges.lib.php:294
10050 #: libraries/server_privileges.lib.php:894 server_privileges.php:63
10051 msgid "Allows creating stored routines."
10052 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
10054 #: libraries/server_privileges.lib.php:299
10055 #: libraries/server_privileges.lib.php:898 server_privileges.php:61
10056 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
10057 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
10059 #: libraries/server_privileges.lib.php:304
10060 #: libraries/server_privileges.lib.php:986 server_privileges.php:66
10061 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
10062 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
10064 #: libraries/server_privileges.lib.php:309
10065 #: libraries/server_privileges.lib.php:900 server_privileges.php:72
10066 msgid "Allows executing stored routines."
10067 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
10069 #: libraries/server_privileges.lib.php:357
10070 #: libraries/server_privileges.lib.php:358
10071 msgctxt "None privileges"
10075 #: libraries/server_privileges.lib.php:521
10076 msgid "Resource limits"
10077 msgstr "Limites dos recursos"
10079 #: libraries/server_privileges.lib.php:523
10080 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
10081 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
10083 #: libraries/server_privileges.lib.php:529
10084 #: libraries/server_privileges.lib.php:537 server_privileges.php:79
10085 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
10086 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
10088 #: libraries/server_privileges.lib.php:544
10089 #: libraries/server_privileges.lib.php:550 server_privileges.php:80
10091 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
10092 "execute per hour."
10094 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
10095 "que pode executar un usuario."
10097 #: libraries/server_privileges.lib.php:557
10098 #: libraries/server_privileges.lib.php:562 server_privileges.php:78
10099 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
10100 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
10102 #: libraries/server_privileges.lib.php:569
10103 #: libraries/server_privileges.lib.php:577 server_privileges.php:81
10104 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
10105 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
10107 #: libraries/server_privileges.lib.php:630
10108 #: libraries/server_privileges.lib.php:804
10109 #: libraries/server_privileges.lib.php:2253
10110 #: libraries/server_privileges.lib.php:2265
10111 msgid "Table-specific privileges"
10112 msgstr "Privilexios propios das táboas"
10114 #: libraries/server_privileges.lib.php:632
10115 #: libraries/server_privileges.lib.php:811
10116 #: libraries/server_privileges.lib.php:2430
10117 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
10118 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
10120 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
10121 msgid "Administration"
10122 msgstr "Administración"
10124 #: libraries/server_privileges.lib.php:800
10125 #: libraries/server_privileges.lib.php:2428
10126 msgid "Global privileges"
10127 msgstr "Privilexios globais"
10129 #: libraries/server_privileges.lib.php:802
10130 #: libraries/server_privileges.lib.php:2252
10131 msgid "Database-specific privileges"
10132 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
10134 #: libraries/server_privileges.lib.php:869 server_privileges.php:64
10135 msgid "Allows creating new tables."
10136 msgstr "Permite crear táboas novas."
10138 #: libraries/server_privileges.lib.php:881 server_privileges.php:70
10139 msgid "Allows dropping tables."
10140 msgstr "Permite eliminar táboas."
10142 #: libraries/server_privileges.lib.php:942 server_privileges.php:74
10144 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
10146 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
10148 #: libraries/server_privileges.lib.php:1050
10149 msgid "Login Information"
10150 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
10152 #: libraries/server_privileges.lib.php:1082
10153 #: libraries/server_privileges.lib.php:1243
10154 #: libraries/server_privileges.lib.php:2378
10155 msgid "Use text field"
10156 msgstr "Empregar un campo de texto"
10158 #: libraries/server_privileges.lib.php:1103
10160 "An account already exists with the same username but possibly a different "
10161 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
10164 #: libraries/server_privileges.lib.php:1233
10165 msgid "Do not change the password"
10166 msgstr "Non mude o contrasinal"
10168 #: libraries/server_privileges.lib.php:1374
10170 msgid "The password for %s was changed successfully."
10171 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
10173 #: libraries/server_privileges.lib.php:1416
10175 msgid "You have revoked the privileges for %s"
10176 msgstr "Revogou os privilexios de %s"
10178 #: libraries/server_privileges.lib.php:1476
10179 msgid "Database for user"
10180 msgstr "Base de datos para o usuario"
10182 #: libraries/server_privileges.lib.php:1480
10183 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
10184 msgstr "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios"
10186 #: libraries/server_privileges.lib.php:1486
10187 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
10188 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)"
10190 #: libraries/server_privileges.lib.php:1494
10192 msgid "Grant all privileges on database "%s""
10193 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos "%s""
10195 #: libraries/server_privileges.lib.php:1589
10197 msgid "Users having access to "%s""
10198 msgstr "Usuarios que teñen acceso a "%s""
10200 #: libraries/server_privileges.lib.php:1600
10201 #: libraries/server_privileges.lib.php:2425
10202 #: libraries/server_privileges.lib.php:2843
10203 #: libraries/server_privileges.lib.php:2891 server_status.php:371
10207 #: libraries/server_privileges.lib.php:1604
10208 #: libraries/server_privileges.lib.php:2262
10209 #: libraries/server_privileges.lib.php:2433
10213 #: libraries/server_privileges.lib.php:1639
10214 msgid "User has been added."
10215 msgstr "O usuario foi engadido."
10217 #: libraries/server_privileges.lib.php:1647
10218 msgctxt "Create new user"
10222 #: libraries/server_privileges.lib.php:1703
10223 #: libraries/server_privileges.lib.php:1869
10224 #: libraries/server_privileges.lib.php:2502
10228 #: libraries/server_privileges.lib.php:1718
10232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1724
10233 msgid "database-specific"
10234 msgstr "específico da base de datos"
10236 #: libraries/server_privileges.lib.php:1726
10240 #: libraries/server_privileges.lib.php:1773 server_privileges.php:165
10241 msgid "No user found."
10242 msgstr "Non se achou ningún usuario."
10244 #: libraries/server_privileges.lib.php:1799
10245 msgid "Edit Privileges"
10246 msgstr "Modificar os privilexios"
10248 #: libraries/server_privileges.lib.php:1810
10252 #: libraries/server_privileges.lib.php:1969
10253 msgid "… keep the old one."
10254 msgstr "… manter o anterior."
10256 #: libraries/server_privileges.lib.php:1970
10257 msgid "… delete the old one from the user tables."
10258 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
10260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
10262 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
10264 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
10266 #: libraries/server_privileges.lib.php:1972
10268 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
10271 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
10274 #: libraries/server_privileges.lib.php:1983
10275 msgid "Change Login Information / Copy User"
10276 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
10278 #: libraries/server_privileges.lib.php:1989
10279 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
10280 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
10282 #: libraries/server_privileges.lib.php:2266
10283 msgid "Column-specific privileges"
10284 msgstr "Privilexios propios das columnas"
10286 #: libraries/server_privileges.lib.php:2317
10288 #| msgid "Add privileges on the following database"
10289 msgid "Add privileges on the following database:"
10290 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos"
10292 #: libraries/server_privileges.lib.php:2338
10293 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
10295 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
10298 #: libraries/server_privileges.lib.php:2356
10300 #| msgid "Add privileges on the following table"
10301 msgid "Add privileges on the following table:"
10302 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa"
10304 #: libraries/server_privileges.lib.php:2573
10305 msgid "Remove selected users"
10306 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
10308 #: libraries/server_privileges.lib.php:2577
10309 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
10311 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
10314 #: libraries/server_privileges.lib.php:2581
10315 #: libraries/server_privileges.lib.php:2585
10316 #: libraries/server_privileges.lib.php:2586
10317 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10318 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
10320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2717
10321 msgid "No users selected for deleting!"
10322 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
10324 #: libraries/server_privileges.lib.php:2720
10325 msgid "Reloading the privileges"
10326 msgstr "A recargar os privilexios"
10328 #: libraries/server_privileges.lib.php:2739
10329 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10330 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
10332 #: libraries/server_privileges.lib.php:2805
10334 msgid "You have updated the privileges for %s."
10335 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
10337 #: libraries/server_privileges.lib.php:2834
10339 msgid "Privileges for %s"
10340 msgstr "Privilexios para %s"
10342 #: libraries/server_privileges.lib.php:2890
10344 #| msgid "Edit Privileges"
10345 msgid "Edit Privileges:"
10346 msgstr "Modificar os privilexios"
10348 #: libraries/server_privileges.lib.php:2944
10349 msgid "Users overview"
10350 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
10352 #: libraries/server_privileges.lib.php:3019
10355 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10356 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10357 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
10358 "%sreload the privileges%s before you continue."
10360 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
10361 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
10362 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
10363 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
10365 #: libraries/server_privileges.lib.php:3064
10366 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10367 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
10369 #: libraries/server_privileges.lib.php:3277
10370 msgid "You have added a new user."
10371 msgstr "Engadiu un usuario novo."
10373 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
10376 msgid_plural "%d seconds"
10377 msgstr[0] "%d segundo"
10378 msgstr[1] "%d segundos"
10380 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
10383 msgid_plural "%d minutes"
10384 msgstr[0] "%d minuto"
10385 msgstr[1] "%d minutos"
10387 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:96
10388 msgid "Log statistics"
10389 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10391 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:97
10392 msgid "Selected time range:"
10393 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10395 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:103
10396 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10397 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10399 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:108
10400 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10402 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10404 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
10405 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10407 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10409 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:114
10410 msgid "Results are grouped by query text."
10411 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10413 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:118
10414 msgid "Query analyzer"
10415 msgstr "Analizador de consultas"
10417 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:135
10418 msgid "Monitor Instructions"
10419 msgstr "Instrucións de monitorización"
10421 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:137
10423 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10424 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10425 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10426 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10427 "increases server load by up to 15%."
10429 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10430 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10431 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10432 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10433 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
10435 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:149
10437 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10438 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10439 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10440 "charting features however."
10442 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10443 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10444 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10445 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10447 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:164
10448 msgid "Using the monitor:"
10449 msgstr "Uso do monitor:"
10451 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:167
10453 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10454 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10455 "chart using the cog icon on each respective chart."
10457 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10458 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10459 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10462 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
10464 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10465 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10466 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10467 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
10469 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10470 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10471 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10472 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10473 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10475 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:183
10476 msgid "Please note:"
10477 msgstr "Por favor note:"
10479 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:186
10481 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10482 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10483 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10484 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10486 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10487 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10488 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10489 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10490 "se requira máis esa vixilancia."
10492 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:207
10493 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:314
10495 msgstr "Engadir unha gráfica"
10497 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:211
10498 msgid "Preset chart"
10499 msgstr "Gráfica predefinida"
10501 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:216
10502 msgid "Status variable(s)"
10503 msgstr "Variábel/eis de estado"
10505 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:219
10506 msgid "Select series:"
10507 msgstr "Escoller unha serie:"
10509 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:221
10510 msgid "Commonly monitored"
10511 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10513 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:237
10514 msgid "or type variable name:"
10515 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10517 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:244
10518 msgid "Display as differential value"
10519 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10521 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:247
10522 msgid "Apply a divisor"
10523 msgstr "Aplicar un divisor"
10525 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:255
10526 msgid "Append unit to data values"
10527 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10529 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:261
10530 msgid "Add this series"
10531 msgstr "Engadir esta serie"
10533 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:263
10534 msgid "Clear series"
10535 msgstr "Limpar esta series"
10537 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:266
10538 msgid "Series in Chart:"
10539 msgstr "Series na gráfica:"
10541 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:287
10542 msgid "Start Monitor"
10543 msgstr "Iniciar o vixilante"
10545 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:294
10546 msgid "Instructions/Setup"
10547 msgstr "Instrucións/Configuración"
10549 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:298
10551 #| msgid "Done rearranging/editing charts"
10552 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10553 msgstr "Rematou a redistribución/edición das gráficas"
10555 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:317
10557 #| msgid "Enable highlighting"
10558 msgid "Enable charts dragging"
10559 msgstr "Activar o realce"
10561 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:321
10562 msgid "Refresh rate"
10563 msgstr "Taxa de anovación"
10565 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:330
10566 msgid "Chart columns"
10567 msgstr "Columnas da gráfica"
10569 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:346
10570 msgid "Chart arrangement"
10571 msgstr "Ordenación das gráficas"
10573 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:349
10575 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10576 "may want to export it if you have a complicated set up."
10578 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10579 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10581 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:363
10582 msgid "Reset to default"
10583 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10585 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39 server_variables.php:156
10589 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44 server_variables.php:158
10590 msgid "Containing the word:"
10591 msgstr "Que conteñan a palabra:"
10593 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
10594 msgid "Show only alert values"
10595 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
10597 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
10598 msgid "Filter by category…"
10599 msgstr "Filtrar pola categoría…"
10601 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
10602 msgid "Show unformatted values"
10603 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
10605 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
10606 msgid "Related links:"
10607 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
10609 #: libraries/server_status_variables.lib.php:320
10611 "The number of connections that were aborted because the client died without "
10612 "closing the connection properly."
10614 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
10615 "fechar axeitadamente a conexión."
10617 #: libraries/server_status_variables.lib.php:324
10618 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
10619 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
10621 #: libraries/server_status_variables.lib.php:327
10623 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
10624 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
10625 "statements from the transaction."
10627 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
10628 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
10629 "para almacenar instrucións para a transacción."
10631 #: libraries/server_status_variables.lib.php:332
10632 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
10633 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
10635 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
10637 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
10639 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
10642 #: libraries/server_status_variables.lib.php:339
10644 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
10645 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
10646 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
10647 "based instead of disk-based."
10649 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
10650 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
10651 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
10652 "baseen na memoria no canto de no disco."
10654 #: libraries/server_status_variables.lib.php:346
10655 msgid "How many temporary files mysqld has created."
10656 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
10658 #: libraries/server_status_variables.lib.php:349
10660 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
10661 "while executing statements."
10663 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
10664 "ao executar instrucións."
10666 #: libraries/server_status_variables.lib.php:353
10668 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
10669 "(probably duplicate key)."
10671 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
10672 "(probabelmente unha chave duplicada)."
10674 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
10676 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
10677 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
10679 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
10680 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
10682 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
10683 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
10684 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
10686 #: libraries/server_status_variables.lib.php:365
10687 msgid "The number of executed FLUSH statements."
10688 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
10690 #: libraries/server_status_variables.lib.php:368
10691 msgid "The number of internal COMMIT statements."
10692 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
10694 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
10695 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
10696 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
10698 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
10700 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
10701 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
10702 "indicates the number of time tables have been discovered."
10704 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
10705 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
10706 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
10708 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
10710 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
10711 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
10712 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
10714 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
10715 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
10716 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
10719 #: libraries/server_status_variables.lib.php:386
10721 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
10722 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
10724 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
10725 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
10727 #: libraries/server_status_variables.lib.php:391
10729 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
10730 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
10731 "if you are doing an index scan."
10733 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
10734 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
10735 "intervalo ou se está a examinar un índice."
10737 #: libraries/server_status_variables.lib.php:396
10739 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
10740 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
10742 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
10743 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
10745 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
10747 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
10748 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
10749 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
10750 "you have joins that don't use keys properly."
10752 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
10753 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
10754 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
10755 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
10757 #: libraries/server_status_variables.lib.php:407
10759 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
10760 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
10761 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
10762 "advantage of the indexes you have."
10764 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
10765 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
10766 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
10767 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
10769 #: libraries/server_status_variables.lib.php:414
10770 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
10771 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
10773 #: libraries/server_status_variables.lib.php:417
10774 msgid "The number of requests to update a row in a table."
10775 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
10777 #: libraries/server_status_variables.lib.php:420
10778 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
10779 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
10781 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
10782 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
10783 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
10785 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
10786 msgid "The number of pages currently dirty."
10787 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
10789 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
10790 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
10791 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
10793 #: libraries/server_status_variables.lib.php:433
10794 msgid "The number of free pages."
10795 msgstr "Número de páxinas libres."
10797 #: libraries/server_status_variables.lib.php:436
10799 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
10800 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
10803 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
10804 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
10805 "algunha outra razón."
10807 #: libraries/server_status_variables.lib.php:441
10809 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
10810 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
10811 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
10812 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
10814 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
10815 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
10816 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
10817 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
10819 #: libraries/server_status_variables.lib.php:448
10820 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
10821 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
10823 #: libraries/server_status_variables.lib.php:451
10825 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
10826 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
10828 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece "
10829 "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en "
10832 #: libraries/server_status_variables.lib.php:456
10834 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
10835 "InnoDB does a sequential full table scan."
10837 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
10838 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
10840 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
10841 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
10842 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
10844 #: libraries/server_status_variables.lib.php:463
10846 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
10847 "and had to do a single-page read."
10849 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
10850 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
10852 #: libraries/server_status_variables.lib.php:467
10854 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
10855 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
10856 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
10857 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
10858 "properly, this value should be small."
10860 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
10861 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
10862 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
10863 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
10866 #: libraries/server_status_variables.lib.php:475
10867 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
10868 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
10870 #: libraries/server_status_variables.lib.php:478
10871 msgid "The number of fsync() operations so far."
10872 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
10874 #: libraries/server_status_variables.lib.php:481
10875 msgid "The current number of pending fsync() operations."
10876 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
10878 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
10879 msgid "The current number of pending reads."
10880 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
10882 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
10883 msgid "The current number of pending writes."
10884 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
10886 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
10887 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
10888 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
10890 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
10891 msgid "The total number of data reads."
10892 msgstr "Número total de lecturas de datos."
10894 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
10895 msgid "The total number of data writes."
10896 msgstr "Número total de escritas de datos."
10898 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
10899 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
10900 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
10902 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
10903 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
10905 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
10908 #: libraries/server_status_variables.lib.php:506
10909 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
10911 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
10914 #: libraries/server_status_variables.lib.php:509
10916 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
10917 "wait for it to be flushed before continuing."
10919 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
10920 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
10922 #: libraries/server_status_variables.lib.php:513
10923 msgid "The number of log write requests."
10924 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
10926 #: libraries/server_status_variables.lib.php:516
10927 msgid "The number of physical writes to the log file."
10928 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
10930 #: libraries/server_status_variables.lib.php:519
10931 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
10932 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
10934 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
10935 msgid "The number of pending log file fsyncs."
10936 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
10938 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
10939 msgid "Pending log file writes."
10940 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
10942 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
10943 msgid "The number of bytes written to the log file."
10944 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
10946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
10947 msgid "The number of pages created."
10948 msgstr "Número de páxinas creadas."
10950 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
10952 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
10953 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
10955 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
10956 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
10959 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
10960 msgid "The number of pages read."
10961 msgstr "Número de páxinas lidas."
10963 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
10964 msgid "The number of pages written."
10965 msgstr "Número de páxinas escritas."
10967 #: libraries/server_status_variables.lib.php:545
10968 msgid "The number of row locks currently being waited for."
10969 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
10971 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
10972 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
10974 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
10977 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
10978 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
10980 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
10983 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
10984 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
10985 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
10987 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
10988 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
10989 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
10991 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
10992 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
10993 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
10995 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
10996 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
10997 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
10999 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
11000 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11001 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11003 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
11004 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11005 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11007 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
11009 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11010 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11012 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11013 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11015 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
11017 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11018 "determine how much of the key cache is in use."
11020 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11021 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11023 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
11025 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11026 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11029 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11030 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11033 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
11034 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11035 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11037 #: libraries/server_status_variables.lib.php:589
11038 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11039 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11041 #: libraries/server_status_variables.lib.php:592
11043 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11044 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11045 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11047 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11048 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11049 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11051 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
11053 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11054 "requests (calculated value)"
11056 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11057 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11059 #: libraries/server_status_variables.lib.php:602
11060 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11061 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11063 #: libraries/server_status_variables.lib.php:605
11064 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11065 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11067 #: libraries/server_status_variables.lib.php:608
11069 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11071 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11074 #: libraries/server_status_variables.lib.php:612
11076 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11077 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11078 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11080 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11081 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11082 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11083 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11085 #: libraries/server_status_variables.lib.php:618
11087 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11088 "the server started."
11090 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11091 "que se iniciou o servidor."
11093 #: libraries/server_status_variables.lib.php:622
11094 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11096 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11099 #: libraries/server_status_variables.lib.php:625
11101 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11102 "table cache value is probably too small."
11104 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11105 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11107 #: libraries/server_status_variables.lib.php:629
11108 msgid "The number of files that are open."
11109 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11111 #: libraries/server_status_variables.lib.php:632
11112 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11113 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11115 #: libraries/server_status_variables.lib.php:635
11116 msgid "The number of tables that are open."
11117 msgstr "O número de táboas abertas."
11119 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
11121 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11122 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11125 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11126 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11127 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11129 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
11130 msgid "The amount of free memory for query cache."
11131 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11133 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
11134 msgid "The number of cache hits."
11135 msgstr "O número de impactos na caché."
11137 #: libraries/server_status_variables.lib.php:649
11138 msgid "The number of queries added to the cache."
11139 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11141 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
11143 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11144 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11145 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11146 "decide which queries to remove from the cache."
11148 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11149 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11150 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11151 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11154 #: libraries/server_status_variables.lib.php:659
11156 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11157 "query_cache_type setting)."
11159 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11160 "configuración de query_cache_type)."
11162 #: libraries/server_status_variables.lib.php:663
11163 msgid "The number of queries registered in the cache."
11164 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:666
11167 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11168 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11170 #: libraries/server_status_variables.lib.php:669
11171 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11172 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11174 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
11176 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11177 "should carefully check the indexes of your tables."
11179 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11180 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11182 #: libraries/server_status_variables.lib.php:676
11183 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11185 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11188 #: libraries/server_status_variables.lib.php:679
11190 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11191 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11193 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11194 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11197 #: libraries/server_status_variables.lib.php:684
11199 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11200 "critical even if this is big.)"
11202 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11203 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11205 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
11206 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11207 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11209 #: libraries/server_status_variables.lib.php:691
11210 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11211 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11213 #: libraries/server_status_variables.lib.php:695
11215 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11216 "retried transactions."
11218 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11219 "escravo reintentou as transaccións."
11221 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
11222 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11223 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11225 #: libraries/server_status_variables.lib.php:702
11227 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11230 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11231 "slow_launch_time."
11233 #: libraries/server_status_variables.lib.php:706
11235 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11237 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11240 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
11242 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11243 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11246 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11247 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11248 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11250 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
11251 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11252 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:718
11255 msgid "The number of sorted rows."
11256 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:721
11259 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11260 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
11263 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11264 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
11268 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11269 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11270 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11271 "tables or use replication."
11273 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11274 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11275 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11276 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11278 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
11280 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11281 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11282 "raise your thread_cache_size."
11284 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11285 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11286 "debería aumentar a thread_cache_size."
11288 #: libraries/server_status_variables.lib.php:738
11289 msgid "The number of currently open connections."
11290 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11292 #: libraries/server_status_variables.lib.php:741
11294 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11295 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11296 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11299 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11300 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11301 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11304 #: libraries/server_status_variables.lib.php:748
11305 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11306 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11308 #: libraries/server_status_variables.lib.php:751
11309 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11310 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11312 #: libraries/sql.lib.php:409
11314 msgstr "Resultado de SQL"
11316 #: libraries/sql.lib.php:416
11318 #| msgid "Generated by"
11319 msgid "Generated by:"
11320 msgstr "Xerado por"
11322 #: libraries/sql.lib.php:447
11324 #| msgid "Data file grow size"
11325 msgid "Detailed profile"
11326 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
11328 #: libraries/sql.lib.php:450
11334 #: libraries/sql.lib.php:452 libraries/sql.lib.php:499
11336 #| msgctxt "Start of recurring event"
11341 #: libraries/sql.lib.php:496
11342 msgid "Summary by state"
11345 #: libraries/sql.lib.php:504
11347 #| msgid "Total time:"
11349 msgstr "Tempo total:"
11351 #: libraries/sql.lib.php:506
11357 #: libraries/sql.lib.php:508
11363 #: libraries/sql.lib.php:510
11369 #: libraries/sql.lib.php:682 libraries/sql.lib.php:702
11370 msgid "Bookmark this SQL query"
11371 msgstr "Marcar esta busca de SQL"
11373 #: libraries/sql.lib.php:686
11379 #: libraries/sql.lib.php:694 libraries/sql_query_form.lib.php:330
11380 msgid "Let every user access this bookmark"
11381 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
11383 #: libraries/sql.lib.php:942
11384 msgid "Bookmark not created"
11385 msgstr "Non se creou o marcador"
11387 #: libraries/sql.lib.php:1097
11389 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
11390 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
11392 #: libraries/sql.lib.php:1541
11393 msgid "Showing as PHP code"
11394 msgstr "Mostrar como código PHP"
11396 #: libraries/sql.lib.php:1546
11397 msgid "Validated SQL"
11398 msgstr "SQL validado"
11400 #: libraries/sql_query_form.lib.php:188
11402 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
11403 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
11405 #: libraries/sql_query_form.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:233
11407 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
11408 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
11410 #: libraries/sql_query_form.lib.php:275 setup/frames/index.inc.php:260
11414 #: libraries/sql_query_form.lib.php:322
11416 #| msgid "Bookmark this SQL query"
11417 msgid "Bookmark this SQL query:"
11418 msgstr "Marcar esta busca de SQL"
11420 #: libraries/sql_query_form.lib.php:336
11421 msgid "Replace existing bookmark of same name"
11422 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
11424 #: libraries/sql_query_form.lib.php:353
11425 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
11426 msgstr "Non escribir sobre esta procura desde fóra da xanela"
11428 #: libraries/sql_query_form.lib.php:360
11430 msgstr "Delimitador"
11432 #: libraries/sql_query_form.lib.php:368
11433 msgid "Show this query here again"
11434 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
11436 #: libraries/sql_query_form.lib.php:428
11438 msgstr "Só visualizar"
11440 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
11442 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
11443 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
11445 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
11446 "aparece unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
11447 "diagnosticar o problema"
11449 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
11451 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
11452 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
11453 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
11454 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
11455 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
11456 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
11457 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
11458 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
11459 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
11461 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
11462 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
11463 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
11464 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
11465 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
11466 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
11467 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
11468 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
11469 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
11470 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
11472 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
11474 msgstr "INICIO DO RECORTE"
11476 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
11478 msgstr "FIN DO RECORTE"
11480 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
11482 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
11484 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
11486 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
11488 #: libraries/sqlparser.lib.php:398
11489 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
11490 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
11492 #: libraries/sqlparser.lib.php:402
11493 msgid "Unclosed quote"
11494 msgstr "Falta pór a aspa final"
11496 #: libraries/sqlparser.lib.php:570
11497 msgid "Invalid Identifer"
11498 msgstr "O identificador non é válido"
11500 #: libraries/sqlparser.lib.php:688
11501 msgid "Unknown Punctuation String"
11502 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
11504 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
11507 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
11508 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
11510 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
11511 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
11513 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:311
11515 msgid "Table %s has been emptied"
11516 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
11518 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:201
11519 msgid "Tracking is active."
11520 msgstr "O seguimento está activado."
11522 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:207
11523 msgid "Tracking is not active."
11524 msgstr "O seguimento non está activado."
11526 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:329
11528 msgid "View %s has been dropped"
11529 msgstr "Deixouse a vista %s"
11531 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:330
11533 msgid "Table %s has been dropped"
11534 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
11536 #: libraries/structure.lib.php:185
11540 #: libraries/structure.lib.php:319
11541 msgid "Add prefix to table"
11542 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
11544 #: libraries/structure.lib.php:321
11545 msgid "Replace table prefix"
11546 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
11548 #: libraries/structure.lib.php:323
11549 msgid "Copy table with prefix"
11550 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
11552 #: libraries/structure.lib.php:344
11553 msgid "Check tables having overhead"
11554 msgstr "Exceso na comprobación"
11556 #: libraries/structure.lib.php:851
11560 #: libraries/structure.lib.php:1279 tbl_tracking.php:360
11561 msgctxt "None for default"
11565 #: libraries/structure.lib.php:1329
11567 msgid "Column %s has been dropped"
11568 msgstr "Eliminouse a columna %s"
11570 #: libraries/structure.lib.php:1383 libraries/structure.lib.php:2058
11571 #: libraries/structure.lib.php:2068
11572 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
11576 #: libraries/structure.lib.php:1391 libraries/structure.lib.php:2060
11577 #: libraries/structure.lib.php:2070 libraries/structure.lib.php:2178
11578 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
11579 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
11583 #: libraries/structure.lib.php:1398 libraries/structure.lib.php:2064
11584 #: libraries/structure.lib.php:2074
11588 #: libraries/structure.lib.php:1408 libraries/structure.lib.php:2066
11589 #: libraries/structure.lib.php:2076
11590 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
11592 msgstr "Texto completo"
11594 #: libraries/structure.lib.php:1423 libraries/structure.lib.php:1519
11595 msgid "Move columns"
11596 msgstr "Mover columna(s)"
11598 #: libraries/structure.lib.php:1426
11599 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
11600 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
11602 #: libraries/structure.lib.php:1460
11604 msgstr "Editar a vista"
11606 #: libraries/structure.lib.php:1493
11607 msgid "Relation view"
11608 msgstr "Vista das relacións"
11610 #: libraries/structure.lib.php:1505
11611 msgid "Propose table structure"
11612 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
11614 #: libraries/structure.lib.php:1541
11615 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
11616 msgid "You have to add at least one column."
11617 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
11619 #: libraries/structure.lib.php:1556
11621 msgstr "Engadir unha columna"
11623 #: libraries/structure.lib.php:1561
11624 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
11626 msgid "Add %s column(s)"
11627 msgstr "Engadir %s columna(s)"
11629 #: libraries/structure.lib.php:1578
11630 msgid "At End of Table"
11631 msgstr "Ao final da táboa"
11633 #: libraries/structure.lib.php:1579
11634 msgid "At Beginning of Table"
11635 msgstr "No comezo da táboa"
11637 #: libraries/structure.lib.php:1580
11640 msgstr "Despois de %s"
11642 #: libraries/structure.lib.php:1674
11644 #| msgid "Row Statistics"
11645 msgid "Row statistics"
11646 msgstr "Estatísticas das fileiras"
11648 #: libraries/structure.lib.php:1679 tbl_printview.php:353
11652 #: libraries/structure.lib.php:1681 tbl_printview.php:355
11656 #: libraries/structure.lib.php:1692
11657 msgid "partitioned"
11658 msgstr "particionado"
11660 #: libraries/structure.lib.php:1729 tbl_printview.php:376
11662 msgstr "Lonxitude das fileiras"
11664 #: libraries/structure.lib.php:1742 tbl_printview.php:390
11666 msgstr "Tamaño das fileiras"
11668 #: libraries/structure.lib.php:1750 tbl_printview.php:399
11669 msgid "Next autoindex"
11670 msgstr "Índice automático seguinte"
11672 #: libraries/structure.lib.php:1876 libraries/structure.lib.php:1957
11673 #: libraries/structure.lib.php:1965 libraries/structure.lib.php:1982
11675 msgid "An index has been added on %s"
11676 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
11678 #: libraries/structure.lib.php:1947
11680 msgid "A primary key has been added on %s"
11681 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
11683 #: libraries/structure.lib.php:2007 libraries/structure.lib.php:2078
11684 msgid "Distinct values"
11685 msgstr "Valores diferentes"
11687 #: libraries/structure.lib.php:2010 libraries/structure.lib.php:2013
11688 msgid "Add primary key"
11689 msgstr "Engadir unha chave primaria"
11691 #: libraries/structure.lib.php:2022 libraries/structure.lib.php:2025
11692 msgid "Add unique index"
11693 msgstr "Engadir un índice único"
11695 #: libraries/structure.lib.php:2028 libraries/structure.lib.php:2031
11696 msgid "Add SPATIAL index"
11697 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
11699 #: libraries/structure.lib.php:2034 libraries/structure.lib.php:2037
11700 msgid "Add FULLTEXT index"
11701 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
11703 #: libraries/structure.lib.php:2168
11704 msgid "Space usage"
11705 msgstr "Uso do espazo"
11707 #: libraries/structure.lib.php:2188 tbl_printview.php:322
11711 #: libraries/structure.lib.php:2369 tbl_addfield.php:96 tbl_indexes.php:112
11713 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
11714 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
11716 #: libraries/structure.lib.php:2417 tbl_tracking.php:458 tbl_tracking.php:482
11717 msgid "Query error"
11718 msgstr "Hai un erro na consulta"
11720 #: libraries/structure.lib.php:2513
11721 msgid "The columns have been moved successfully."
11722 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
11724 #: libraries/structure.lib.php:2561
11726 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
11729 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
11731 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
11732 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
11733 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
11734 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
11736 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
11737 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
11738 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
11739 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
11741 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
11743 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
11744 "escaping or quotes, using this format: a"
11746 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
11747 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
11749 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
11750 msgid "Move column"
11751 msgstr "Mover columna"
11753 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
11756 "For a list of available transformation options and their MIME type "
11757 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
11759 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
11760 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
11762 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
11763 msgid "Transformation options"
11764 msgstr "Opcións de transformación"
11766 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
11768 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
11769 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
11770 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
11771 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
11773 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
11774 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
11775 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
11776 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
11778 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
11779 msgid "ENUM or SET data too long?"
11780 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
11782 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
11783 msgid "Get more editing space"
11784 msgstr "Obter máis espazo de edición"
11786 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
11787 msgctxt "for default"
11791 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
11792 msgid "As defined:"
11793 msgstr "Como se define:"
11795 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
11799 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
11802 msgstr "despois de %s"
11804 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
11806 msgstr "Nome da táboa"
11808 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838
11810 #| msgid "Storage Engine"
11811 msgid "Storage Engine:"
11812 msgstr "Motor de almacenamento"
11814 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842
11816 #| msgid "Collation"
11818 msgstr "Orde alfabética"
11820 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
11822 #| msgid "PARTITION definition"
11823 msgid "PARTITION definition:"
11824 msgstr "Definición da PARTICIÓN"
11826 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
11828 msgid "Tracking of %s is activated."
11829 msgstr "O seguemento de %s está activado."
11831 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:141
11832 msgid "No data found for GIS visualization."
11833 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
11835 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:223
11836 msgid "Label column"
11837 msgstr "Etiqueta da columna"
11839 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:223
11840 msgid "Spatial column"
11841 msgstr "Columna espacial"
11843 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:230
11845 msgstr "- Ningunha -"
11847 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:287
11848 msgid "Display GIS Visualization"
11849 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
11851 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:304
11855 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:324
11857 msgstr "Nome do ficheiro"
11859 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:340 setup/frames/config.inc.php:38
11860 #: setup/frames/index.inc.php:244
11864 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
11865 msgid "Manage your settings"
11866 msgstr "Xestionar a configuración"
11868 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
11869 msgid "Configuration has been saved"
11870 msgstr "Gardouse a configuración"
11872 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
11875 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
11876 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
11878 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
11879 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
11881 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
11882 msgid "Could not save configuration"
11883 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
11885 #: libraries/user_preferences.lib.php:280
11887 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
11888 "import it for current session?"
11890 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
11891 "importala para esta sesión?"
11893 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
11894 msgid "No files found inside ZIP archive!"
11895 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
11897 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
11898 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
11899 msgid "Error in ZIP archive:"
11900 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
11902 #: navigation.php:23
11903 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
11905 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
11907 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:75
11908 msgid "Modifications have been saved"
11909 msgstr "Gardáronse as modificacións"
11911 #: pmd_general.php:68
11912 msgid "Show/Hide left menu"
11913 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
11915 #: pmd_general.php:72
11916 msgid "View in fullscreen"
11917 msgstr "Ver a pantalla completa"
11919 #: pmd_general.php:76
11920 msgid "Exit fullscreen"
11921 msgstr "Saír da pantalla completa"
11923 #: pmd_general.php:81
11924 msgid "Save position"
11925 msgstr "Gardar a posición"
11927 #: pmd_general.php:90 pmd_general.php:387
11928 msgid "Create relation"
11929 msgstr "Crear unha relación"
11931 #: pmd_general.php:99
11935 #: pmd_general.php:103
11939 #: pmd_general.php:109
11940 msgid "Angular links"
11941 msgstr "Ligazóns angulares"
11943 #: pmd_general.php:109
11944 msgid "Direct links"
11945 msgstr "Ligazóns directas"
11947 #: pmd_general.php:113
11948 msgid "Snap to grid"
11949 msgstr "Axustar á grella"
11951 #: pmd_general.php:119
11952 msgid "Small/Big All"
11953 msgstr "Todo pequeno/grande"
11955 #: pmd_general.php:123
11956 msgid "Toggle small/big"
11957 msgstr "Alternar pequeno/grande"
11959 #: pmd_general.php:127
11960 msgid "Toggle relation lines"
11961 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
11963 #: pmd_general.php:133 pmd_pdf.php:101
11964 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
11965 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
11967 #: pmd_general.php:140
11968 msgid "Build Query"
11969 msgstr "Construír unha consulta"
11971 #: pmd_general.php:147
11973 msgstr "Mover o menú"
11975 #: pmd_general.php:160
11976 msgid "Hide/Show all"
11977 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
11979 #: pmd_general.php:164
11980 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
11981 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
11983 #: pmd_general.php:204
11985 #| msgid "Number of tables"
11986 msgid "Number of tables:"
11987 msgstr "Número de táboas"
11989 #: pmd_general.php:453
11990 msgid "Delete relation"
11991 msgstr "Eliminar a relación"
11993 #: pmd_general.php:495 pmd_general.php:554
11994 msgid "Relation operator"
11995 msgstr "Operador de relación"
11997 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687
11998 #: pmd_general.php:804
12002 #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:570 pmd_general.php:693
12003 #: pmd_general.php:810
12005 msgstr "subconsulta"
12007 #: pmd_general.php:515 pmd_general.php:611
12009 msgstr "Renomear como"
12011 #: pmd_general.php:517 pmd_general.php:616
12015 #: pmd_general.php:520 pmd_general.php:735
12019 #: pmd_general.php:845
12020 msgid "Active options"
12021 msgstr "Opcións activas"
12024 msgid "Page has been created"
12025 msgstr "Creouse a páxina"
12028 msgid "Page creation failed"
12029 msgstr "Fallou a creación da páxina"
12038 msgid "Import from selected page"
12039 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
12042 msgid "Export to selected page"
12043 msgstr "Exportar á páxina escollida"
12046 msgid "Create a page and export to it"
12047 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
12050 msgid "New page name: "
12051 msgstr "Nome da nova páxina: "
12055 #| msgid "Export/Import to scale"
12056 msgid "Export/Import to scale:"
12057 msgstr "Exportar/Importar a escala"
12060 msgid "recommended"
12061 msgstr "recomendado"
12063 #: pmd_relation_new.php:35
12064 msgid "Error: relation already exists."
12065 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
12067 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
12068 msgid "Error: Relation not added."
12069 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12071 #: pmd_relation_new.php:78
12072 msgid "FOREIGN KEY relation added"
12073 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
12075 #: pmd_relation_new.php:82
12077 #| msgid "Error: Relation not added."
12078 msgid "Error: Relational features are disabled!"
12079 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12081 #: pmd_relation_new.php:98
12082 msgid "Internal relation added"
12083 msgstr "Engadiuse a relación interna"
12085 #: pmd_relation_upd.php:66
12086 msgid "Relation deleted"
12087 msgstr "Eliminouse a relación"
12089 #: pmd_save_pos.php:67
12090 msgid "Error saving coordinates for Designer."
12091 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
12093 #: prefs_forms.php:85
12094 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
12095 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
12097 #: prefs_manage.php:81
12098 msgid "Could not import configuration"
12099 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
12101 #: prefs_manage.php:114
12102 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
12103 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
12105 #: prefs_manage.php:133
12106 msgid "Do you want to import remaining settings?"
12107 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
12109 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
12110 msgid "Saved on: @DATE@"
12111 msgstr "Gardado o: @DATE@"
12113 #: prefs_manage.php:246
12114 msgid "Import from file"
12115 msgstr "Importar dun ficheiro"
12117 #: prefs_manage.php:252
12118 msgid "Import from browser's storage"
12119 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
12121 #: prefs_manage.php:255
12122 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
12124 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
12126 #: prefs_manage.php:261
12127 msgid "You have no saved settings!"
12128 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
12130 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
12131 msgid "This feature is not supported by your web browser"
12132 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
12134 #: prefs_manage.php:270
12135 msgid "Merge with current configuration"
12136 msgstr "Combinar coa configuración actual"
12138 #: prefs_manage.php:284
12141 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
12144 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o "
12145 "%sScript de configuración%s."
12147 #: prefs_manage.php:308
12148 msgid "Save to browser's storage"
12149 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
12151 #: prefs_manage.php:312
12152 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
12153 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
12155 #: prefs_manage.php:314
12156 msgid "Existing settings will be overwritten!"
12157 msgstr "A configuración existente será substituída!"
12159 #: prefs_manage.php:329
12160 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
12161 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
12163 #: querywindow.php:64
12164 msgid "Import files"
12165 msgstr "Importar ficheiros"
12167 #: querywindow.php:77
12171 #: querywindow.php:154
12173 #| msgid "SQL history"
12174 msgid "SQL history:"
12175 msgstr "Historial de SQL"
12177 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
12179 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
12180 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
12182 #: schema_export.php:62
12183 msgid "File doesn't exist"
12184 msgstr "Ese ficheiro non existe"
12186 #: server_databases.php:118
12188 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
12189 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
12190 msgstr[0] "Elimináouse %1$d base de datos sen problemas."
12191 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
12193 #: server_databases.php:182
12194 msgid "No databases"
12195 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
12197 #: server_export.php:20
12198 msgid "View dump (schema) of databases"
12199 msgstr "Ver o envorcado das bases de datos"
12201 #: server_privileges.php:208
12203 msgid "The user %s already exists!"
12204 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
12206 #: server_privileges.php:311
12208 msgid "Deleting %s"
12209 msgstr "A eliminar %s"
12211 #: server_privileges.php:356
12212 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12213 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
12215 #: server_status.php:31
12217 msgid "Thread %s was successfully killed."
12218 msgstr "Finalizouse o fío %s."
12220 #: server_status.php:35
12223 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
12225 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
12228 #: server_status.php:93
12230 msgid "Network traffic since startup: %s"
12231 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
12233 #: server_status.php:106
12235 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12236 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
12238 #: server_status.php:116
12240 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12243 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de "
12244 "<b>replicación</b>."
12246 #: server_status.php:121
12247 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12249 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
12251 #: server_status.php:126
12252 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12254 "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</"
12257 #: server_status.php:140
12258 msgid "Replication status"
12259 msgstr "Estado da replicación"
12261 #: server_status.php:169
12263 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12264 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12266 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
12267 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
12268 "resultar incorrectas."
12270 #: server_status.php:179
12274 #: server_status.php:198
12278 #: server_status.php:261
12279 msgid "max. concurrent connections"
12280 msgstr "conexións simultáneas máximas"
12282 #: server_status.php:271
12283 msgid "Failed attempts"
12284 msgstr "Tentativas falidas"
12286 #: server_status.php:295
12288 msgstr "Interrompido"
12290 #: server_status.php:367
12292 msgstr "Identificador"
12294 #: server_status.php:383
12298 #: server_status_advisor.php:44
12299 msgid "Instructions"
12300 msgstr "Instrucións"
12302 #: server_status_advisor.php:50
12304 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12305 "analyzing the server status variables."
12307 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
12308 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
12310 #: server_status_advisor.php:56
12312 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12313 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12316 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
12317 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
12320 #: server_status_advisor.php:63
12322 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12323 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12324 "tuning can have a very negative effect on performance."
12326 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
12327 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
12328 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
12330 #: server_status_advisor.php:71
12332 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12333 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12334 "no clearly measurable improvement."
12336 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
12337 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
12338 "se apreciaron melloras medíbeis."
12340 #: server_status_queries.php:67
12342 msgid "Questions since startup: %s"
12343 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
12345 #: server_status_queries.php:79
12347 #| msgid "per hour"
12351 #: server_status_queries.php:82
12353 #| msgid "per minute"
12354 msgid "per minute:"
12355 msgstr "por minuto"
12357 #: server_status_queries.php:86
12359 #| msgid "per second"
12360 msgid "per second:"
12361 msgstr "por segundo"
12363 #: server_status_queries.php:119
12365 msgstr "Instrucións"
12367 #. l10n: # = Amount of queries
12368 #: server_status_queries.php:122
12372 #: server_variables.php:107
12373 msgid "Setting variable failed"
12374 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
12376 #: server_variables.php:119
12377 msgid "Server variables and settings"
12378 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
12380 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
12381 msgid "Session value"
12382 msgstr "Valor da sesión"
12384 #: server_variables.php:168
12385 msgid "Global value"
12386 msgstr "Valor global"
12388 #: setup/frames/form.inc.php:25
12389 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12391 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
12392 "setup/frames/form.inc.php"
12394 #: setup/frames/index.inc.php:51
12395 msgid "Cannot load or save configuration"
12396 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
12398 #: setup/frames/index.inc.php:52
12400 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12401 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12402 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12404 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
12405 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
12406 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
12409 #: setup/frames/index.inc.php:60
12411 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12412 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12414 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
12415 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
12418 #: setup/frames/index.inc.php:64
12421 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12422 "link[/a] to use a secure connection."
12424 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
12425 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
12427 #: setup/frames/index.inc.php:68
12428 msgid "Insecure connection"
12429 msgstr "A conexión non é segura"
12431 #: setup/frames/index.inc.php:98
12432 msgid "Configuration saved."
12433 msgstr "Configuración gardada."
12435 #: setup/frames/index.inc.php:99
12437 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12438 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12440 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
12441 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
12442 "directorio config para empregalo."
12444 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
12446 msgstr "Vista xeral"
12448 #: setup/frames/index.inc.php:115
12449 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12450 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
12452 #: setup/frames/index.inc.php:158
12453 msgid "There are no configured servers"
12454 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
12456 #: setup/frames/index.inc.php:166
12458 msgstr "Novo servidor"
12460 #: setup/frames/index.inc.php:199
12461 msgid "Default language"
12462 msgstr "Lingua por omisión"
12464 #: setup/frames/index.inc.php:210
12465 msgid "let the user choose"
12466 msgstr "que o escolla o usuario"
12468 #: setup/frames/index.inc.php:221
12470 msgstr "- ningún -"
12472 #: setup/frames/index.inc.php:225
12473 msgid "Default server"
12474 msgstr "Servidor por omisión"
12476 #: setup/frames/index.inc.php:237
12477 msgid "End of line"
12478 msgstr "Fin da liña"
12480 #: setup/frames/index.inc.php:243
12484 #: setup/frames/index.inc.php:250
12488 #: setup/frames/index.inc.php:270
12489 msgid "phpMyAdmin homepage"
12490 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
12492 #: setup/frames/index.inc.php:272
12496 #: setup/frames/servers.inc.php:29
12497 msgid "Edit server"
12498 msgstr "Modificar o servidor"
12500 #: setup/frames/servers.inc.php:39
12501 msgid "Add a new server"
12502 msgstr "Engadir un servidor novo"
12504 #: setup/index.php:22
12505 msgid "Wrong GET file attribute value"
12506 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
12508 #: setup/lib/form_processing.lib.php:48
12510 msgstr "Advertencia"
12512 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
12513 msgid "Submitted form contains errors"
12514 msgstr "O formulario enviado contén erros"
12516 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
12517 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
12518 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
12520 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
12521 msgid "Ignore errors"
12522 msgstr "Ignorar os erros"
12524 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
12526 msgstr "Mostrar o formulario"
12528 #: setup/lib/index.lib.php:118
12530 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12533 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
12534 "de actualizacións non responda."
12536 #: setup/lib/index.lib.php:132
12537 msgid "Got invalid version string from server"
12538 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
12540 #: setup/lib/index.lib.php:143
12541 msgid "Unparsable version string"
12542 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
12544 #: setup/lib/index.lib.php:163
12547 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12548 "version is %s, released on %s."
12550 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
12551 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
12553 #: setup/lib/index.lib.php:170
12554 msgid "No newer stable version is available"
12555 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
12557 #: setup/lib/index.lib.php:216
12560 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
12561 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
12562 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
12563 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
12565 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
12566 "inicien unhasesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o estima "
12567 "necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
12568 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
12569 "ISP ao que haxaconectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
12571 #: setup/lib/index.lib.php:218
12573 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
12574 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
12575 "you don't need to remember it."
12577 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
12578 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
12579 "cookies; non a ten que lembrar."
12581 #: setup/lib/index.lib.php:219
12584 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12585 "unavailable on this system."
12587 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
12588 "dispoñíbeis neste sistema."
12590 #: setup/lib/index.lib.php:221
12592 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
12593 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
12595 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
12596 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
12597 "demais usuarios do servidor."
12599 #: setup/lib/index.lib.php:222
12601 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
12602 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
12604 #: setup/lib/index.lib.php:224
12607 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12608 "unavailable on this system."
12610 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
12611 "están dispoñíbeis neste sistema."
12613 #: setup/lib/index.lib.php:226
12616 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
12617 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
12620 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
12621 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
12622 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
12624 #: setup/lib/index.lib.php:228
12627 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
12628 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
12630 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
12631 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
12632 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
12634 #: setup/lib/index.lib.php:230
12637 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
12638 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
12640 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
12641 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
12642 "menor ou igual a el."
12644 #: setup/lib/index.lib.php:232
12647 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
12648 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
12649 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
12650 "of users, including you, are connected to."
12652 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - "
12653 "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
12654 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
12655 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
12657 #: setup/lib/index.lib.php:234
12660 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
12661 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
12662 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
12663 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
12666 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
12667 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
12668 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
12669 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
12670 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
12673 #: setup/lib/index.lib.php:236
12676 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12679 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
12682 #: setup/lib/index.lib.php:238
12685 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12688 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
12691 #: setup/lib/index.lib.php:266
12692 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12693 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
12695 #: setup/lib/index.lib.php:281
12696 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12697 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
12699 #: setup/lib/index.lib.php:318
12700 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12701 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
12703 #: setup/lib/index.lib.php:342
12704 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12705 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
12707 #: setup/lib/index.lib.php:349
12708 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12710 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
12712 #: setup/validate.php:22
12714 msgstr "Os datos son incorrectos"
12717 #, fuzzy, php-format
12719 #| "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
12720 #| "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
12722 "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12723 "and Delete features are not available."
12725 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
12726 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
12727 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
12731 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12732 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
12734 #: tbl_chart.php:38
12735 msgid "No data to display"
12736 msgstr "Non hai datos que mostrar"
12738 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12739 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12742 #: tbl_chart.php:124
12743 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12746 #: tbl_chart.php:154
12747 msgctxt "Chart type"
12751 #: tbl_chart.php:156
12752 msgctxt "Chart type"
12756 #: tbl_chart.php:159
12757 msgctxt "Chart type"
12761 #: tbl_chart.php:161
12762 msgctxt "Chart type"
12764 msgstr "Curvas spline"
12766 #: tbl_chart.php:163
12767 msgctxt "Chart type"
12771 #: tbl_chart.php:166
12772 msgctxt "Chart type"
12776 #: tbl_chart.php:170
12777 msgctxt "Chart type"
12779 msgstr "Liña de tempo"
12781 #: tbl_chart.php:177
12785 #: tbl_chart.php:180
12786 msgid "Chart title"
12787 msgstr "Título da gráfica"
12789 #: tbl_chart.php:184
12793 #: tbl_chart.php:200
12797 #: tbl_chart.php:229
12798 msgid "X-Axis label:"
12799 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12801 #: tbl_chart.php:232
12805 #: tbl_chart.php:234
12806 msgid "Y-Axis label:"
12809 #: tbl_chart.php:241
12811 #| msgid "Start row"
12813 msgstr "Fila de comezo"
12815 #: tbl_create.php:34
12817 msgid "Table %s already exists!"
12818 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
12820 #: tbl_create.php:58 tbl_get_field.php:23
12822 msgid "'%s' database does not exist."
12823 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
12825 #: tbl_create.php:125
12827 msgid "Table %1$s has been created."
12828 msgstr "Creouse a táboa %1$s."
12830 #: tbl_export.php:27
12831 msgid "View dump (schema) of table"
12832 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
12834 #: tbl_get_field.php:30
12835 msgid "Invalid table name"
12836 msgstr "Nome de táboa non válido"
12838 #: tbl_indexes.php:71
12839 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12840 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12842 #: tbl_indexes.php:81
12843 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12844 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12846 #: tbl_indexes.php:97
12847 msgid "No index parts defined!"
12848 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12850 #: tbl_move_copy.php:43
12851 msgid "Can't move table to same one!"
12852 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
12854 #: tbl_move_copy.php:45
12855 msgid "Can't copy table to same one!"
12856 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
12858 #: tbl_move_copy.php:55
12860 msgid "Table %s has been moved to %s."
12861 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
12863 #: tbl_move_copy.php:57
12865 msgid "Table %s has been copied to %s."
12866 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
12868 #: tbl_move_copy.php:79
12869 msgid "The table name is empty!"
12870 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
12872 #: tbl_printview.php:65
12874 #| msgid "Showing tables"
12875 msgid "Showing tables:"
12876 msgstr "A mostrar as táboas"
12878 #: tbl_printview.php:296
12880 #| msgid "Space usage"
12881 msgid "Space usage:"
12882 msgstr "Uso do espazo"
12884 #: tbl_printview.php:345
12886 #| msgid "Row Statistics"
12887 msgid "Row Statistics:"
12888 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12890 #: tbl_relation.php:279
12892 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12894 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12897 #: tbl_relation.php:399
12898 msgid "Internal relation"
12899 msgstr "Relación interna"
12901 #: tbl_relation.php:403
12903 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12906 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12909 #: tbl_relation.php:413
12910 msgid "Foreign key constraint"
12911 msgstr "Límite das chaves externas"
12913 #: tbl_relation.php:571
12915 #| msgid "Constraints for table"
12916 msgid "Constraint name"
12917 msgstr "Restricións para a táboa"
12919 #: tbl_relation.php:602
12921 #| msgid "No index defined!"
12922 msgid "No index defined! Create one below"
12923 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
12925 #: tbl_relation.php:617
12927 #| msgid "Choose column to display"
12928 msgid "Choose column to display:"
12929 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
12931 #: tbl_structure.php:125
12933 #| msgid "No rows selected"
12934 msgid "No column selected."
12935 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
12937 #: tbl_tracking.php:136
12939 msgid "Tracking report for table `%s`"
12940 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12942 #: tbl_tracking.php:206
12944 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12945 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguemento de %2$s."
12947 #: tbl_tracking.php:223
12949 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12950 msgstr "Desactivouse o seguemento de %1$s na versión %2$s."
12952 #: tbl_tracking.php:240
12954 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12955 msgstr "Activouse o seguemento de %1$s na versión %2$s."
12957 #: tbl_tracking.php:254
12958 msgid "SQL statements executed."
12959 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12961 #: tbl_tracking.php:261
12963 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12964 "ensure that you have the privileges to do so."
12966 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12967 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12969 #: tbl_tracking.php:263
12970 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12971 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12973 #: tbl_tracking.php:273
12974 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12975 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo."
12977 #: tbl_tracking.php:311
12979 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12980 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12982 #: tbl_tracking.php:455
12983 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12984 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12986 #: tbl_tracking.php:479
12987 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12988 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12990 #: tbl_tracking.php:494
12991 msgid "Tracking statements"
12992 msgstr "Instrucións de seguimento"
12994 #: tbl_tracking.php:525 tbl_tracking.php:675
12996 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12997 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12999 #: tbl_tracking.php:533
13000 msgid "Delete tracking data row from report"
13001 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
13003 #: tbl_tracking.php:549
13005 msgstr "Non hai datos"
13007 #: tbl_tracking.php:558 tbl_tracking.php:620
13011 #: tbl_tracking.php:560
13012 msgid "Data definition statement"
13013 msgstr "Instrución de definición de datos"
13015 #: tbl_tracking.php:622
13016 msgid "Data manipulation statement"
13017 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
13019 #: tbl_tracking.php:680
13020 msgid "SQL dump (file download)"
13021 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
13023 #: tbl_tracking.php:681
13025 msgstr "Envorcado de SQL"
13027 #: tbl_tracking.php:683
13028 msgid "This option will replace your table and contained data."
13029 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
13031 #: tbl_tracking.php:684
13032 msgid "SQL execution"
13033 msgstr "Execución de SQL"
13035 #: tbl_tracking.php:702
13037 msgid "Export as %s"
13038 msgstr "Exportar como %s"
13040 #: tbl_tracking.php:739
13041 msgid "Show versions"
13042 msgstr "Mostrar as versións"
13044 #: tbl_tracking.php:827
13046 msgid "Deactivate tracking for %s"
13047 msgstr "Desactivar o seguemento para %s"
13049 #: tbl_tracking.php:833
13050 msgid "Deactivate now"
13051 msgstr "Desactivar agora"
13053 #: tbl_tracking.php:843
13055 msgid "Activate tracking for %s"
13056 msgstr "Activar o seguemento para %s"
13058 #: tbl_tracking.php:849
13059 msgid "Activate now"
13060 msgstr "Activar agora"
13062 #: tbl_tracking.php:862
13064 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13065 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
13067 #: tbl_tracking.php:870
13068 msgid "Track these data definition statements:"
13069 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
13071 #: tbl_tracking.php:878
13072 msgid "Track these data manipulation statements:"
13073 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
13075 #: tbl_tracking.php:888
13076 msgid "Create version"
13077 msgstr "Crear unha versión"
13079 #: themes.php:17 themes.php:22
13084 msgid "Get more themes!"
13085 msgstr "Obter máis temas!"
13087 #: transformation_overview.php:22
13088 msgid "Available MIME types"
13089 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
13091 #: transformation_overview.php:35
13092 msgid "Available transformations"
13093 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
13095 #: transformation_overview.php:40
13096 msgctxt "for MIME transformation"
13097 msgid "Description"
13098 msgstr "Descrición"
13100 #: user_password.php:29
13101 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
13102 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
13104 #: user_password.php:106
13105 msgid "The profile has been updated."
13106 msgstr "Actualizouse o perfil."
13108 #: view_create.php:178
13110 msgstr "Nome da VISTA"
13112 #: view_operations.php:91
13113 msgid "Rename view to"
13114 msgstr "Renomear a vista como"
13116 #: libraries/advisory_rules.txt:49
13117 msgid "Uptime below one day"
13118 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
13120 #: libraries/advisory_rules.txt:52
13121 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
13123 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
13126 #: libraries/advisory_rules.txt:53
13128 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
13129 "longer than a day before running this analyzer"
13131 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
13132 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
13134 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13136 msgid "The uptime is only %s"
13137 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
13139 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13140 msgid "Questions below 1,000"
13141 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
13143 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13145 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13146 "recommendations may not be accurate."
13148 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
13149 "poderían non ser precisas."
13151 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13153 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13156 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
13157 "número maior de consultas."
13159 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13161 msgid "Current amount of Questions: %s"
13162 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
13164 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13165 msgid "Percentage of slow queries"
13166 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
13168 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13170 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13172 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
13174 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13176 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13177 "in the slow query log"
13179 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
13180 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
13182 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13184 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13186 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s"
13189 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13190 msgid "Slow query rate"
13191 msgstr "Taxa de consultas lentas"
13193 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13195 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13197 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
13198 "funcionando o servidor."
13200 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13203 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13206 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
13209 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13210 msgid "Long query time"
13211 msgstr "Tempo de consultas longas"
13213 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13216 #| "long_query_time is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13217 #| "take above 10 seconds are logged."
13219 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13220 "take above 10 seconds are logged."
13222 "long_query_time está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
13223 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
13225 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13227 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13228 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13230 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
13231 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
13233 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13235 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13236 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
13238 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13239 msgid "Slow query logging"
13240 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
13242 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13243 msgid "The slow query log is disabled."
13244 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
13246 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13248 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13249 "help troubleshooting badly performing queries."
13251 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {long_slow_queries} como "
13252 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13254 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13255 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13256 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
13258 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13260 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13261 "help troubleshooting badly performing queries."
13263 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
13264 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13266 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13267 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13268 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
13270 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13271 msgid "Release Series"
13272 msgstr "Serie de versións"
13274 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13275 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13276 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
13278 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13280 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13283 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
13286 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13287 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13289 msgid "Current version: %s"
13290 msgstr "Versión actual: %s"
13292 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13293 msgid "Minor Version"
13294 msgstr "Versión menor"
13296 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13297 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13299 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
13300 "5.1 para o público)."
13302 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13304 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13305 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13307 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
13308 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
13310 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13311 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13313 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
13314 "5.5 para o público)."
13316 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13317 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13318 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
13320 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13321 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13322 msgid "Distribution"
13323 msgstr "Distribución"
13325 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13326 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13328 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
13331 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13333 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13334 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13335 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13337 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
13338 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
13339 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
13340 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
13342 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13343 msgid "'source' found in version_comment"
13344 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
13346 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13347 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13348 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
13350 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13351 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13352 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
13354 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13355 msgid "'percona' found in version_comment"
13356 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
13358 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13359 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13360 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
13362 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13364 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13365 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
13367 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13368 msgid "MySQL Architecture"
13369 msgstr "Arquitectura de MySQL"
13371 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13372 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13373 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
13375 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13377 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13378 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13379 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13381 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
13382 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
13383 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
13386 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13388 msgid "Available memory on this host: %s"
13389 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
13391 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13392 msgid "Query cache disabled"
13393 msgstr "Caché de consultas desactivada"
13395 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13396 msgid "The query cache is not enabled."
13397 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
13399 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13401 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13402 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13403 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13404 "memcached, ignore this recommendation."
13406 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
13407 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
13408 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se "
13409 "vai empregar memcached, ignore esta recomendación."
13411 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13412 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13414 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
13415 "configurado como «OFF»"
13417 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13418 msgid "Query caching method"
13419 msgstr "Método de caché das consultas"
13421 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13422 msgid "Suboptimal caching method."
13423 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
13425 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13427 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13428 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13429 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13430 "cache, especially if you have multiple slaves."
13432 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
13433 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
13434 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
13435 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
13437 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13440 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13441 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13443 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
13444 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
13446 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13448 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13449 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
13451 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13452 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13454 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
13457 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13458 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13459 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
13461 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13463 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13465 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
13467 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13468 msgid "Query Cache usage"
13469 msgstr "Uso da caché de consultas"
13471 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13473 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13474 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
13476 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13478 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13479 "query cache might help as well."
13481 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
13482 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
13484 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13487 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
13488 "%%. It should be above 80%%"
13490 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
13491 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
13493 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13494 msgid "Query cache fragmentation"
13495 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
13497 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13498 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13499 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
13501 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13503 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13504 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13505 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13506 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13507 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13508 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13509 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13510 "qcache_queries_in_cache"
13512 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
13513 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
13514 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
13515 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
13516 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
13517 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
13518 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
13519 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13520 "qcache_queries_in_cache"
13522 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13525 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13526 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13527 "value should be below 20%%."
13529 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
13530 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
13531 "valor debería ser inferior ao 20%%."
13533 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13534 msgid "Query cache low memory prunes"
13535 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
13537 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13539 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13542 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
13543 "caché para as consultas."
13545 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13547 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13548 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13549 "this in small increments and monitor the results."
13551 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
13552 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
13553 "faga isto en incrementos pequenos e vixile os resultados."
13555 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13558 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13559 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13561 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13562 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13564 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13565 msgid "Query cache max size"
13566 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13568 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13570 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13571 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13573 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13574 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13576 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13578 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13581 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13582 "reducir este valor."
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13586 msgid "Current query cache size: %s"
13587 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13589 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13590 msgid "Query cache min result size"
13591 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13593 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13595 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13597 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13598 "predeterminado de 1 MiB."
13600 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13602 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13603 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13604 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13605 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13606 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13607 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13608 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13609 "might reduce efficiency."
13611 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13612 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13613 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13614 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13615 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13616 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13617 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13618 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13620 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13621 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13622 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13624 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13625 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13626 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13628 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13629 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13630 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13632 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13635 #| "Consider increasing sort_buffer_size and/or read_rnd_buffer_size, "
13636 #| "depending on your system memory limits"
13638 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13639 "depending on your system memory limits"
13641 "Considere aumentar sort_buffer_size e/ou read_rnd_buffer_size, dependendo "
13642 "dos límites de memoria do sistema"
13644 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13647 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13650 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13651 "estar por debaixo do 10%%."
13653 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13654 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13655 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13657 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13660 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13662 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13664 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13666 msgstr "Ordenar as filas"
13668 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13669 msgid "There are lots of rows being sorted."
13670 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13672 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13674 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13675 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13676 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13679 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13680 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13681 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13682 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13684 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13686 msgid "Sorted rows average: %s"
13687 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13689 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13690 msgid "Rate of joins without indexes"
13691 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13693 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13694 msgid "There are too many joins without indexes."
13695 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13697 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13699 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13700 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13702 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13703 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13704 "velocidade das unións de táboas"
13706 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13708 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13710 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13712 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13713 msgid "Rate of reading first index entry"
13714 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13716 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13717 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13718 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13720 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13722 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13723 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13724 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13725 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13726 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13729 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13730 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13731 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13732 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13733 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13734 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13735 "poden reducir reescribindo as consultas."
13737 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13739 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13741 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13744 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13745 msgid "Rate of reading fixed position"
13746 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13748 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13749 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13750 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13752 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13754 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13755 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13758 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13759 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13760 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13762 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13765 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13768 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13769 "inferior a 1 por hora"
13771 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13772 msgid "Rate of reading next table row"
13773 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13775 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13776 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13777 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13779 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13781 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13782 "where applicable."
13784 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
13785 "táboas. Engada índices onde proceda."
13787 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13790 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13792 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
13793 "inferior a 1 por hora"
13795 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13796 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13797 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
13799 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13801 #| msgid "tmp_table_size and max_heap_table_size are not the same."
13802 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13803 msgstr "tmp_table_size e max_heap_table_size non son o mesmo."
13805 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13807 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13808 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13809 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13810 "other value as well."
13812 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
13813 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
13814 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
13815 "incrementar tamén o outro valor."
13817 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13819 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13820 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13822 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13823 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13824 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
13826 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13828 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13831 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
13834 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13836 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13837 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13838 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13839 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13840 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13841 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13842 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13844 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
13845 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
13846 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
13847 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
13848 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
13849 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
13850 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
13853 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13856 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13859 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
13860 "debería estar por debaixo do 25%%"
13862 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13863 msgid "Temp disk rate"
13864 msgstr "Taxa de temporais no disco"
13866 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13868 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13869 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13870 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13871 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13872 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13873 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13874 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13876 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
13877 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
13878 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
13879 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
13880 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
13881 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13882 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
13884 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13887 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13888 "less than 1 per hour"
13890 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
13891 "debería ser inferior a 1 por hora"
13893 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13894 msgid "MyISAM key buffer size"
13895 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
13897 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13898 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13900 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
13901 "índice de MyISAM."
13903 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13905 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13908 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
13909 "é un bon principio."
13911 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13912 msgid "key_buffer_size is 0"
13913 msgstr "key_buffer_size é 0"
13915 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13917 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13918 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
13920 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13922 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13923 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
13925 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13927 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13928 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13929 "expectations about what indexes are being used."
13931 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
13932 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
13933 "expectativas sobre que índices se están a usar."
13935 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13938 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13940 "máximo %% buffer de chaves de MyISM %% empregado: %s%%; este valor debería "
13943 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13944 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13945 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MySISAM empregado"
13947 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13949 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13951 "%% buffer de chaves de MyISM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
13954 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13955 msgid "Percentage of index reads from memory"
13956 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
13958 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13960 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13961 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
13963 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13964 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13965 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
13967 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13969 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13970 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
13972 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13973 msgid "Rate of table open"
13974 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
13976 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13977 msgid "The rate of opening tables is high."
13978 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
13980 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13982 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13983 "{table_open_cache} might avoid this."
13985 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
13986 "{table_open_cache} podería evitar isto."
13988 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13990 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13992 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
13994 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13995 msgid "Percentage of used open files limit"
13996 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
13998 #: libraries/advisory_rules.txt:337
14000 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
14001 "may get a \"Too many open files\" error."
14003 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
14004 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
14006 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
14009 #| "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14010 #| "restarting after changing open_files_limit."
14012 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14013 "restarting after changing {open_files_limit}."
14015 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
14016 "reiniciar tras cambiar este valor."
14018 #: libraries/advisory_rules.txt:339
14021 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
14023 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
14026 #: libraries/advisory_rules.txt:341
14027 msgid "Rate of open files"
14028 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
14030 #: libraries/advisory_rules.txt:344
14031 msgid "The rate of opening files is high."
14032 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
14034 #: libraries/advisory_rules.txt:346
14036 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
14038 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
14040 #: libraries/advisory_rules.txt:348
14042 msgid "Immediate table locks %%"
14043 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
14045 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
14046 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
14047 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
14049 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
14050 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
14052 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
14055 #: libraries/advisory_rules.txt:353
14057 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
14058 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14060 #: libraries/advisory_rules.txt:355
14061 msgid "Table lock wait rate"
14062 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
14064 #: libraries/advisory_rules.txt:360
14066 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
14068 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
14071 #: libraries/advisory_rules.txt:362
14072 msgid "Thread cache"
14073 msgstr "Caché de fios"
14075 #: libraries/advisory_rules.txt:365
14077 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
14080 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
14082 #: libraries/advisory_rules.txt:366
14083 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
14084 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
14086 #: libraries/advisory_rules.txt:367
14087 msgid "The thread cache is set to 0"
14088 msgstr "A caché de fíos é 0"
14090 #: libraries/advisory_rules.txt:369
14092 msgid "Thread cache hit rate %%"
14093 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
14095 #: libraries/advisory_rules.txt:372
14096 msgid "Thread cache is not efficient."
14097 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
14099 #: libraries/advisory_rules.txt:373
14100 msgid "Increase {thread_cache_size}."
14101 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
14103 #: libraries/advisory_rules.txt:374
14105 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
14107 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
14109 #: libraries/advisory_rules.txt:376
14110 msgid "Threads that are slow to launch"
14111 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
14113 #: libraries/advisory_rules.txt:379
14114 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
14115 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
14117 #: libraries/advisory_rules.txt:380
14119 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
14120 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
14122 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
14123 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
14125 #: libraries/advisory_rules.txt:381
14127 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
14128 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
14130 #: libraries/advisory_rules.txt:383
14131 msgid "Slow launch time"
14132 msgstr "Tempo de inicio lento"
14134 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14135 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14136 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
14138 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14141 #| "Set slow_launch_time to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14144 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14147 "Configure slow_launch_time a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
14148 "fíos que se inician lentamente"
14150 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14152 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14153 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
14155 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14156 msgid "Percentage of used connections"
14157 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
14159 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14162 #| "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14163 #| "max_connections."
14165 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14166 "{max_connections}."
14168 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
14169 "conexións máximas (max_connections)."
14171 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14174 #| "Increase max_connections, or decrease wait_timeout so that connections "
14175 #| "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14176 #| "the code closes database handlers properly."
14178 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14179 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14180 "the code closes database handlers properly."
14182 "Aumente max_connections ou reduza wait_timeout para que as conexións que non "
14183 "fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. Asegúrese "
14184 "de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
14186 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14189 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14191 "max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
14194 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14195 msgid "Percentage of aborted connections"
14196 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
14198 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14199 msgid "Too many connections are aborted."
14200 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
14202 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14204 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14205 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14206 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14209 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
14210 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
14211 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
14212 "rastrear o motivo das mesmas."
14214 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14216 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14218 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
14221 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14222 msgid "Rate of aborted connections"
14223 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
14225 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14228 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14230 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
14231 "inferior a 1 por hora"
14233 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14234 msgid "Percentage of aborted clients"
14235 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
14237 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14238 msgid "Too many clients are aborted."
14239 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
14241 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14243 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14244 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14245 "database handler properly. Check your network and code."
14247 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
14248 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
14249 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
14252 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14254 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14256 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
14259 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14260 msgid "Rate of aborted clients"
14261 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
14263 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14265 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14267 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
14270 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14271 msgid "Is InnoDB disabled?"
14272 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
14274 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14275 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14276 msgstr "InnoDB non está activado."
14278 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14279 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14280 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
14282 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14283 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14284 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
14286 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14287 msgid "InnoDB log size"
14288 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
14290 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14292 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14293 "InnoDB buffer pool."
14295 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
14296 "buffer do InnoDB."
14298 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14301 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14302 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14303 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14304 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14305 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14306 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14307 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14308 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14309 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14311 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
14312 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
14313 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
14314 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
14315 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
14316 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
14317 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
14318 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
14319 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
14320 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14321 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14323 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14326 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14327 "it should not be below 20%%"
14329 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
14330 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
14332 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14333 msgid "Max InnoDB log size"
14334 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
14336 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14337 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14338 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
14340 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14343 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14344 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14345 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14346 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14347 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14348 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14349 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14350 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14351 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14353 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
14354 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
14355 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
14356 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14357 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
14358 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
14359 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
14360 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
14361 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14362 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14364 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14366 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14367 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
14369 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14370 msgid "InnoDB buffer pool size"
14371 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
14373 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14374 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14375 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
14377 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14380 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14381 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14382 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14383 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14384 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14385 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14386 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14387 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14388 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14389 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14391 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
14392 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
14393 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
14394 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
14395 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
14396 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
14397 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
14398 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
14399 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
14400 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14401 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
14403 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14406 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14407 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14408 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14409 "other services running on the same machine."
14411 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
14412 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
14413 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
14414 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
14416 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14417 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14418 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
14420 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14422 #| msgid "Enable concurrent_insert by setting it to 1"
14423 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14424 msgstr "Active concurrent_insert configurándoo como 1"
14426 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14428 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14429 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14430 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14432 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
14433 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
14434 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
14436 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14437 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14438 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
14441 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
14443 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
14449 #~ msgstr "Atopar:"
14451 #~ msgid "Display all tables with the same width"
14452 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
14454 #~ msgid "Iconic table operations"
14455 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
14457 #~ msgid "Headers every %s rows"
14458 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
14461 #~| msgid "Table Search"
14462 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14463 #~ msgstr "Busca na táboa"
14465 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14466 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
14468 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14469 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
14471 #~ msgid "Open Document"
14472 #~ msgstr "Open Document"
14474 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14475 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
14477 #~ msgid "Count tables"
14478 #~ msgstr "Contar as táboas"
14481 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14482 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14484 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
14485 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
14487 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14488 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
14491 #~| msgid "General relation features"
14492 #~ msgid "General relation features:"
14493 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
14495 #~ msgid "Live traffic chart"
14496 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
14498 #~ msgid "Live conn./process chart"
14499 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
14501 #~ msgid "Live query chart"
14502 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
14504 #~ msgid "Static data"
14505 #~ msgstr "Datos estáticos"
14510 #~ msgid "Number of rows"
14511 #~ msgstr "Número de fileiras"
14513 #~ msgid "Columns enclosed by"
14514 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
14516 #~ msgid "Columns escaped by"
14517 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
14519 #~ msgid "Replace NULL by"
14520 #~ msgstr "Substituír NULL por"
14522 #~ msgid "Lines terminated by"
14523 #~ msgstr "As liñas rematan en"
14528 #~ msgid "Software"
14529 #~ msgstr "Software"
14531 #~ msgid "Software version"
14532 #~ msgstr "Versión do software"
14540 #~ msgid "Save to file"
14541 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
14543 #~ msgid "Total count"
14544 #~ msgstr "Cantidade total"
14546 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14547 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
14549 #~ msgid "Enable Ajax"
14550 #~ msgstr "Activar Ajax"
14552 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14553 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
14555 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14556 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
14558 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14559 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
14561 #~ msgid "Connections since last refresh"
14562 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
14564 #~ msgid "Questions since last refresh"
14565 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
14567 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14568 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
14570 #~ msgid "Runtime Information"
14571 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
14574 #~| msgid "Number of rows:"
14575 #~ msgid "Number of data points: "
14576 #~ msgstr "Número de filas:"
14578 #~ msgid "Refresh rate: "
14579 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
14581 #~ msgid "Run analyzer"
14582 #~ msgstr "Executar o analizador"
14584 #~ msgid "Show more actions"
14585 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
14587 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
14588 #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)"
14590 #~ msgid "Synchronize"
14591 #~ msgstr "Sincronizar"
14593 #~ msgid "Source database"
14594 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
14596 #~ msgid "Current server"
14597 #~ msgstr "Servidor actual"
14599 #~ msgid "Remote server"
14600 #~ msgstr "Servidor remoto"
14602 #~ msgid "Difference"
14603 #~ msgstr "Diferenza"
14605 #~ msgid "Target database"
14606 #~ msgstr "Base de datos de destino"
14608 #~ msgid "Click to select"
14609 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
14611 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14612 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
14614 #~ msgid "Could not connect to the source"
14615 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
14617 #~ msgid "Could not connect to the target"
14618 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
14620 #~ msgid "Structure Synchronization"
14621 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14623 #~ msgid "Data Synchronization"
14624 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14626 #~ msgid "not present"
14627 #~ msgstr "non está presente"
14629 #~ msgid "Structure Difference"
14630 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14632 #~ msgid "Data Difference"
14633 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14635 #~ msgid "Add column(s)"
14636 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14638 #~ msgid "Remove column(s)"
14639 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14641 #~ msgid "Alter column(s)"
14642 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14644 #~ msgid "Remove index(s)"
14645 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14647 #~ msgid "Apply index(s)"
14648 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14650 #~ msgid "Update row(s)"
14651 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14653 #~ msgid "Insert row(s)"
14654 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14656 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14657 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14659 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14660 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14662 #~ msgid "Synchronize Databases"
14663 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14665 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14667 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14669 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14670 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14672 #~ msgid "Executed queries"
14673 #~ msgstr "Consultas executadas"
14675 #~ msgid "Enter manually"
14676 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14678 #~ msgid "Current connection"
14679 #~ msgstr "Conexión actual"
14681 #~ msgid "Configuration: %s"
14682 #~ msgstr "Configuración: %s"
14688 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14689 #~ "Source database will remain unchanged."
14691 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14692 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14696 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14700 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14702 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14705 #~ "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
14706 #~ "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
14707 #~ "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
14709 #~ "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
14710 #~ "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un "
14711 #~ "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con "
14712 #~ "scripts entre molduras"
14714 #~ msgid "Allow third party framing"
14715 #~ msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
14717 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14719 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14722 #~ msgid "Display databases as a list"
14723 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14725 #~ msgid "Display databases in a tree"
14726 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14728 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14729 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14731 #~ msgid "Use light version"
14732 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14735 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14737 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14738 #~ "listaxe de bases de datos"
14741 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14742 #~ "comment and the real name"
14744 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14745 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14747 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14748 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14751 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14752 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
14753 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
14754 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
14756 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14757 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14758 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14759 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14761 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14762 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14764 #~ msgctxt "short form"
14765 #~ msgid "Create table"
14766 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14768 #~ msgid "Please select a database"
14769 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14771 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14775 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14779 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14783 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14787 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14788 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14793 #~ msgid "Export all"
14794 #~ msgstr "Exportar todo"
14796 #~ msgid "Privileges for all users"
14797 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
14802 #~ msgid "PHP array"
14803 #~ msgstr "Array de PHP"
14806 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14807 #~ "author what %s does."
14809 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
14810 #~ "autor que é o que fai %s."
14813 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14816 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
14820 #~ msgstr "Visualizar"
14825 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
14826 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
14828 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
14829 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
14831 #~| msgid "Linestring"
14833 #~ msgstr "Cadea de liñas"
14835 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14836 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
14838 #~ msgid "Show help button"
14839 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
14841 #~ msgid "The remaining columns"
14842 #~ msgstr "As columnas restantes"
14845 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14846 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14849 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
14850 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
14851 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
14853 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14854 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
14856 #~| msgid "Data only"
14857 #~ msgid "Dates only."
14858 #~ msgstr "Só os datos"
14861 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
14862 #~ "possible) or keep the text field empty"
14864 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario "Crear base de "
14865 #~ "datos" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
14867 #~ msgid "Suggest new database name"
14868 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
14870 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14871 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
14873 #~ msgid "Iconic errors"
14874 #~ msgstr "Erros con iconas"
14876 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14877 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
14879 #~ msgid "Light tabs"
14880 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
14882 #~ msgid "Use icons on main page"
14883 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
14886 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14887 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14889 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
14890 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
14892 #~ msgid "Verbose check"
14893 #~ msgstr "Comprobación extensa"
14895 #~ msgid "Add a value"
14896 #~ msgstr "Engadir un valor"
14899 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14900 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
14903 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14904 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
14907 #~ msgctxt "Correctly setup"
14909 #~ msgstr "Conforme"
14912 #~ msgid "All users"
14913 #~ msgstr "Calquera usuario"
14916 #~ msgid "All hosts"
14917 #~ msgstr "Calquera servidor"
14919 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14920 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
14922 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14923 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
14925 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14926 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
14928 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14929 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
14932 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14934 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
14937 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14938 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
14940 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14941 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
14943 #~ msgid "View image"
14944 #~ msgstr "Ver a imaxe"
14946 #~ msgid "Play audio"
14947 #~ msgstr "Reproducir o son"
14949 #~ msgid "View video"
14950 #~ msgstr "Ver o vídeo"
14952 #~ msgid "Download file"
14953 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
14955 #~ msgid "Garbage Threshold"
14956 #~ msgstr "Limiar do lixo"
14959 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14960 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
14962 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14963 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
14965 #~ msgctxt "Create none database for user"
14967 #~ msgstr "Ningunha"
14969 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14970 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
14972 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14973 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
14975 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14976 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
14978 #~ msgid "Modify an index"
14979 #~ msgstr "Modificar un índice"
14981 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14982 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
14984 #~ msgid "Create Table"
14985 #~ msgstr "Crear táboas"
14987 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14989 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
14991 #~ msgid "Create table on database %s"
14992 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
14994 #~ msgid "Data Label"
14997 #~ msgid "Location of the text file"
14998 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
15000 #~ msgid "MySQL charset"
15001 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
15003 #~ msgid "MySQL client version"
15004 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
15007 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
15008 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
15009 #~ "appropriate column name."
15011 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
15012 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
15013 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
15015 #~ msgid "memcached usage"
15016 #~ msgstr "Uso do espazo"
15018 #~ msgid "% open files"
15019 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
15021 #~ msgid "% connections used"
15022 #~ msgstr "Conexións"
15024 #~ msgid "% aborted connections"
15025 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
15027 #~ msgid "CPU Usage"
15030 #~ msgid "Swap Usage"
15033 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
15034 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
15036 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
15037 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
15041 #~ msgstr "páxinas"
15043 #~ msgid "Inline Edit"
15044 #~ msgstr "Motores"
15046 #~ msgid "Previous"
15047 #~ msgstr "Anterior"
15050 #~ msgstr "Seguinte"
15052 #~ msgid "Create event"
15053 #~ msgstr "Crear unha versión"
15055 #~ msgid "Create routine"
15056 #~ msgstr "Crear relación"
15058 #~ msgid "Create trigger"
15059 #~ msgstr "Crear unha versión"
15062 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15065 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
15066 #~ "temas no directorio %s."
15068 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15069 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
15071 #~ msgid "settings"
15072 #~ msgstr "opcións"
15074 #~ msgid "Refresh rate:"
15075 #~ msgstr "Refrescar"
15077 #~ msgid "Clear monitor config"
15078 #~ msgstr "Usuario para config auth"
15080 #~ msgid "Server traffic"
15081 #~ msgstr "Escolla de servidor"
15083 #~ msgid "Value too long in the form!"
15084 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
15086 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15087 #~ msgstr "Exportar o contido"
15089 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
15090 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
15092 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15093 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
15095 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15096 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
15098 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15099 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
15102 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15103 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15104 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15105 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15106 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15107 #~ "everything is fine."
15109 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
15110 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
15111 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
15112 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
15113 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
15114 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
15116 #~ msgid "Dropping Procedure"
15117 #~ msgstr "Procedementos"
15119 #~ msgid "Theme / Style"
15120 #~ msgstr "Tema / Estilo"
15123 #~ msgstr "por segundo"
15125 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15126 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
15128 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15130 #~ msgstr "Reiniciar"
15132 #~ msgid "Show processes"
15133 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
15135 #~ msgctxt "for Show status"
15137 #~ msgstr "Reiniciar"
15140 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15141 #~ "of this MySQL server since its startup."
15143 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
15144 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
15147 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15150 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
15151 #~ "servidor %s procuras."
15153 #~ msgid "Chart generated successfully."
15154 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
15157 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15159 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
15161 #~ msgid "Add a New User"
15162 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
15164 #~ msgid "Create User"
15165 #~ msgstr "Crear unha versión"
15167 #~ msgid "Show table row links on left side"
15168 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
15170 #~ msgid "Delete the matches for the "
15171 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
15173 #~ msgid "Show left delete link"
15174 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
15185 #~ msgid "to/from page"
15186 #~ msgstr "até/desde a páxina"
15188 #~ msgid "Disable Statistics"
15189 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
15192 #~ msgstr "Detención"
15194 #~ msgid "Display table filter"
15195 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
15198 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
15199 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
15201 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
15202 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s."
15204 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
15205 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
15207 #~ msgid "No tables"
15208 #~ msgstr "Sen táboas"
15214 #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
15215 #~ "enabled if your web server supports it"
15217 #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
15218 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
15221 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
15222 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
15223 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
15226 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15227 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15228 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15229 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15232 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
15233 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
15234 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15236 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15237 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15238 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15239 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15241 #~ msgid "New table"
15242 #~ msgstr "Sen táboas"
15244 #~ msgid "server name"
15245 #~ msgstr "nome do servidor"
15247 #~ msgid "database name"
15248 #~ msgstr "nome da base de datos"
15250 #~ msgid "Edit PDF Pages"
15251 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
15253 #~ msgid "Data Dictionary Format"
15254 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
15256 #~ msgid "Signon login options"
15257 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
15259 #~ msgid "PMA database"
15260 #~ msgstr "Base de datos PMA"
15263 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&"
15264 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
15266 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
15267 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&"
15268 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
15270 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
15271 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
15273 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
15274 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
15276 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
15277 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
15279 #~ msgid "remember template"
15280 #~ msgstr "lembrar o modelo"
15282 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
15284 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
15286 #~ msgid "Add into comments"
15287 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
15289 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
15290 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
15292 #~ msgid "Export procedures"
15293 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
15295 #~ msgid "Export views"
15296 #~ msgstr "Exportar as vistas"
15298 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
15299 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
15302 #~ msgstr "Accións"
15304 #~ msgid "Interface"
15305 #~ msgstr "Interface"
15307 #~ msgid "Table removal"
15308 #~ msgstr "Nome da táboa"
15310 #~ msgid "BLOB Repository"
15311 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
15313 #~ msgctxt "BLOB repository"
15315 #~ msgstr "Activado"
15320 #~ msgctxt "BLOB repository"
15322 #~ msgstr "Arranxar"
15324 #~ msgctxt "BLOB repository"
15325 #~ msgid "Disabled"
15326 #~ msgstr "Desactivado"
15329 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
15330 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
15332 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
15335 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
15336 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
15337 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
15339 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
15340 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
15341 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
15344 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
15345 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
15346 #~ "configuration."
15348 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
15349 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
15351 #~ msgid "Allow character set conversion"
15352 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
15354 #~ msgid "Default character set used for conversions"
15355 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
15357 #~ msgid "Default character set"
15358 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"