fix unescaped parameter, see PMASA-2013-8 for details
[phpmyadmin.git] / po / gl.po
blobf2faae32a140a9e3df295703140f8367be32dbf1
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.4-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-03 09:16-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 18:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Julio Guerra <xullo123@hotmail.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/4-0/gl/>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: gl\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 1.5-dev\n"
17 #: browse_foreigners.php:51 browse_foreigners.php:75 js/messages.php:344
18 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
19 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
20 msgid "Show all"
21 msgstr "Mostrar todo"
23 #: browse_foreigners.php:93 libraries/PDF.class.php:65
24 #: libraries/Util.class.php:2543
25 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1183
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1207
27 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:427
28 #: libraries/select_lang.lib.php:514
29 msgid "Page number:"
30 msgstr "Número de páxina:"
32 #: browse_foreigners.php:110
33 msgid ""
34 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
35 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
36 "cross-window updates."
37 msgstr ""
38 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
39 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
40 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
42 #: browse_foreigners.php:182 libraries/Menu.class.php:263
43 #: libraries/Menu.class.php:348 libraries/Util.class.php:3221
44 #: libraries/Util.class.php:3228 libraries/Util.class.php:3438
45 #: libraries/Util.class.php:3439
46 msgid "Search"
47 msgstr "Buscar"
49 #: browse_foreigners.php:186 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:218
50 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1657
51 #: libraries/TableSearch.class.php:1142 libraries/core.lib.php:556
52 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
53 #: libraries/display_create_table.lib.php:61
54 #: libraries/display_export.lib.php:441 libraries/display_import.lib.php:335
55 #: libraries/index.lib.php:35 libraries/insert_edit.lib.php:1547
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1582 libraries/operations.lib.php:39
57 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
58 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:636
59 #: libraries/operations.lib.php:689 libraries/operations.lib.php:738
60 #: libraries/operations.lib.php:1054 libraries/operations.lib.php:1338
61 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
62 #: libraries/replication_gui.lib.php:79 libraries/replication_gui.lib.php:396
63 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
64 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
65 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1664
66 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
67 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
68 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:534
71 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
72 #: libraries/server_privileges.lib.php:1474
73 #: libraries/server_privileges.lib.php:1953
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:2545
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:3067
76 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365 libraries/sql_query_form.lib.php:422
77 #: libraries/sql_query_form.lib.php:487 libraries/structure.lib.php:1582
78 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:151
79 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:316 server_binlog.php:115
80 #: server_replication.php:224 server_replication.php:327 tbl_chart.php:251
81 #: tbl_indexes.php:352 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:683
82 #: view_create.php:225 view_operations.php:98
83 msgid "Go"
84 msgstr "Ir"
86 #: browse_foreigners.php:197 browse_foreigners.php:201
87 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:381
88 msgid "Keyname"
89 msgstr "Nome da chave"
91 #: browse_foreigners.php:198 browse_foreigners.php:200
92 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42
93 #: server_plugins.php:130 server_status_variables.php:234
94 msgid "Description"
95 msgstr "Descrición"
97 #: browse_foreigners.php:284 browse_foreigners.php:296
98 #: browse_foreigners.php:312 browse_foreigners.php:324
99 msgid "Use this value"
100 msgstr "Usar este valor"
102 #: changelog.php:36 license.php:28
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
106 "for more information."
107 msgstr ""
108 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
109 "para obter máis información."
111 #: db_create.php:74
112 #, php-format
113 msgid "Database %1$s has been created."
114 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
116 #: db_datadict.php:51 libraries/operations.lib.php:32
117 msgid "Database comment: "
118 msgstr "Comentario da base de datos: "
120 #: db_datadict.php:157 libraries/operations.lib.php:784
121 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332
122 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
123 msgid "Table comments"
124 msgstr "Comentarios da táboa"
126 #: db_datadict.php:166 libraries/DBQbe.class.php:364
127 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/TableSearch.class.php:183
128 #: libraries/TableSearch.class.php:1190 libraries/insert_edit.lib.php:1566
129 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:276
130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:391
131 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:358
133 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:456
134 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:269
135 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:432
137 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1358
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
139 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_indexes.php:263
140 #: tbl_printview.php:130 tbl_relation.php:378 tbl_tracking.php:323
141 #: tbl_tracking.php:385
142 msgid "Column"
143 msgstr "Columna"
145 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:101 libraries/Index.class.php:562
146 #: libraries/TableSearch.class.php:184 libraries/insert_edit.lib.php:241
147 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
148 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:279
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:394
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:361
152 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:459
153 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:270
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:370
155 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
156 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1577
159 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1359
160 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
161 #: libraries/server_privileges.lib.php:1568 libraries/structure.lib.php:776
162 #: libraries/structure.lib.php:1180
163 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
164 #: tbl_tracking.php:324 tbl_tracking.php:382
165 msgid "Type"
166 msgstr "Tipo"
168 #: db_datadict.php:169 libraries/Index.class.php:568
169 #: libraries/TableSearch.class.php:1191 libraries/insert_edit.lib.php:1575
170 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:282
171 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:397
172 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
173 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
174 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:462
175 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
176 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
177 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1361
178 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
179 #: libraries/structure.lib.php:1183
180 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
181 #: tbl_tracking.php:326 tbl_tracking.php:388
182 msgid "Null"
183 msgstr "Nulo"
185 #: db_datadict.php:170 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:285
186 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:400
187 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
188 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
189 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:465
190 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
191 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
192 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
193 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1385
194 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1184
195 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
196 #: tbl_tracking.php:327
197 msgid "Default"
198 msgstr "Predeterminado"
200 #: db_datadict.php:174 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:404
201 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
202 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:469
203 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
204 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1364
205 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1387 tbl_printview.php:135
206 msgid "Links to"
207 msgstr "Liga a"
209 #: db_datadict.php:176 db_printview.php:107
210 #: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
211 #: libraries/config/messages.inc.php:129
212 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:409
213 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:516
214 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:474
215 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:377
216 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1375
217 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
218 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
219 msgid "Comments"
220 msgstr "Comentarios"
222 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:240 libraries/Index.class.php:431
223 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:838
224 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:65
225 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:342
226 #: libraries/mult_submits.inc.php:343
227 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
228 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
229 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:724
230 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
231 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1414
232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1845
234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1858
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:2139
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2145
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2465
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1268
239 #: libraries/user_preferences.lib.php:282 prefs_manage.php:131 sql.php:417
240 #: sql.php:512 sql.php:513 tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:344
241 #: tbl_tracking.php:398 tbl_tracking.php:403
242 msgid "No"
243 msgstr "Non"
245 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:239 libraries/Index.class.php:432
246 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:838
247 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:64
248 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:71
249 #: libraries/mult_submits.inc.php:103 libraries/mult_submits.inc.php:112
250 #: libraries/mult_submits.inc.php:117 libraries/mult_submits.inc.php:122
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:127 libraries/mult_submits.inc.php:290
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:307 libraries/mult_submits.inc.php:336
253 #: libraries/mult_submits.inc.php:337 libraries/mult_submits.inc.php:350
254 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:632
255 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
256 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:725
257 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
258 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1415
259 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1842
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1856
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:2138
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:2143
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2462
265 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1268
266 #: libraries/user_preferences.lib.php:280 prefs_manage.php:130
267 #: server_databases.php:103 server_databases.php:110 sql.php:510 sql.php:511
268 #: tbl_printview.php:187 tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:344
269 #: tbl_tracking.php:396 tbl_tracking.php:401
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Si"
273 #: db_export.php:29
274 msgid "View dump (schema) of database"
275 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
277 #: db_export.php:33 db_printview.php:92 db_tracking.php:49 export.php:555
278 #: libraries/DBQbe.class.php:268
279 msgid "No tables found in database."
280 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
282 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
283 msgid "Select All"
284 msgstr "Escoller todo"
286 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
287 msgid "Unselect All"
288 msgstr "Anular a selección de todo"
290 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:22
291 msgid "The database name is empty!"
292 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
294 #: db_operations.php:129
295 #, php-format
296 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
297 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
299 #: db_operations.php:133
300 #, php-format
301 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
302 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
304 #: db_operations.php:259
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
308 "click %shere%s."
309 msgstr ""
310 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
311 "que prema %saquí%s."
313 #: db_printview.php:99 db_tracking.php:79 db_tracking.php:198
314 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/config/messages.inc.php:508
315 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:457
316 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
317 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
318 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1981
320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:757
322 #: tbl_tracking.php:762
323 msgid "Table"
324 msgstr "Táboa"
326 #: db_printview.php:100 libraries/Table.class.php:351
327 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
328 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1708
329 #: libraries/structure.lib.php:1901 sql.php:1118 tbl_printview.php:365
330 msgid "Rows"
331 msgstr "Filas"
333 #: db_printview.php:104 libraries/structure.lib.php:787 tbl_indexes.php:264
334 msgid "Size"
335 msgstr "Tamaño"
337 #: db_printview.php:159 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1020
338 #: libraries/structure.lib.php:731
339 msgid "in use"
340 msgstr "en uso"
342 #: db_printview.php:185 libraries/Util.class.php:4080
343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:946
344 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1337
345 #: libraries/structure.lib.php:798 libraries/structure.lib.php:1754
346 #: tbl_printview.php:410
347 msgid "Creation"
348 msgstr "Creación"
350 #: db_printview.php:194 libraries/Util.class.php:4086
351 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:959
352 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1342
353 #: libraries/structure.lib.php:805 libraries/structure.lib.php:1762
354 #: tbl_printview.php:421
355 msgid "Last update"
356 msgstr "Última actualización"
358 #: db_printview.php:203 libraries/Util.class.php:4092
359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:972
360 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1347
361 #: libraries/structure.lib.php:812 libraries/structure.lib.php:1770
362 #: tbl_printview.php:432
363 msgid "Last check"
364 msgstr "Última revisión"
366 #: db_printview.php:220 libraries/structure.lib.php:176
367 #, php-format
368 msgid "%s table"
369 msgid_plural "%s tables"
370 msgstr[0] "%s táboa"
371 msgstr[1] "%s táboas"
373 #: db_qbe.php:40
374 msgid "You have to choose at least one column to display"
375 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
377 #: db_qbe.php:60
378 #, php-format
379 msgid "Switch to %svisual builder%s"
380 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
382 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
383 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
384 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:579
385 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
386 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:253
387 msgid "Access denied"
388 msgstr "Denegouse o acceso"
390 #: db_structure.php:86
391 msgid "No tables found in database"
392 msgstr "No se atoparon táboas na base de datos"
394 #: db_tracking.php:73
395 msgid "Tracked tables"
396 msgstr "Táboas seguidas"
398 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:167
399 #: libraries/config/messages.inc.php:502
400 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
401 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
402 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
403 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:760
404 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
405 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
406 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
407 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
408 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:201
410 #: server_status.php:324 sql.php:1109 tbl_tracking.php:761
411 msgid "Database"
412 msgstr "Base de datos"
414 #: db_tracking.php:80
415 msgid "Last version"
416 msgstr "Última versión"
418 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:764
419 msgid "Created"
420 msgstr "Creada"
422 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:765
423 msgid "Updated"
424 msgstr "Actualizada"
426 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:172 libraries/Menu.class.php:454
427 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
428 #: server_status.php:336 sql.php:1182 tbl_tracking.php:766
429 msgid "Status"
430 msgstr "Estado"
432 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
433 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
434 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_privileges.lib.php:1571
435 #: libraries/server_privileges.lib.php:2222
436 #: libraries/server_privileges.lib.php:2387 libraries/structure.lib.php:765
437 #: libraries/structure.lib.php:1198 server_databases.php:236
438 msgid "Action"
439 msgstr "Acción"
441 #: db_tracking.php:85 libraries/DBQbe.class.php:468
442 #: libraries/DisplayResults.class.php:903 tbl_change.php:235
443 #: tbl_tracking.php:767
444 msgid "Show"
445 msgstr "Mostrar"
447 #: db_tracking.php:97 js/messages.php:34
448 msgid "Delete tracking data for this table"
449 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
451 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:625
452 #: libraries/Util.class.php:3443 libraries/Util.class.php:3444
453 #: libraries/structure.lib.php:307 libraries/structure.lib.php:1378
454 #: libraries/structure.lib.php:2050 libraries/structure.lib.php:2052
455 #: server_databases.php:327
456 msgid "Drop"
457 msgstr "Eliminar"
459 #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:722 tbl_tracking.php:776
460 msgid "active"
461 msgstr "activado"
463 #: db_tracking.php:122 tbl_tracking.php:724 tbl_tracking.php:778
464 msgid "not active"
465 msgstr "desactivado"
467 #: db_tracking.php:138
468 msgid "Versions"
469 msgstr "Versións"
471 #: db_tracking.php:139 tbl_tracking.php:488 tbl_tracking.php:798
472 msgid "Tracking report"
473 msgstr "Informe de seguimento"
475 #: db_tracking.php:140 tbl_tracking.php:292 tbl_tracking.php:803
476 msgid "Structure snapshot"
477 msgstr "Instantánea da estrutura"
479 #: db_tracking.php:193
480 msgid "Untracked tables"
481 msgstr "Táboas non seguidas"
483 #: db_tracking.php:212 libraries/structure.lib.php:1515
484 msgid "Track table"
485 msgstr "Seguir a táboa"
487 #: db_tracking.php:240
488 msgid "Database Log"
489 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
491 #: export.php:149
492 msgid "Bad type!"
493 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
495 #: export.php:200
496 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
497 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
499 #: export.php:229
500 msgid "Bad parameters!"
501 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
503 #: export.php:333 export.php:364 export.php:926
504 #, php-format
505 msgid "Insufficient space to save the file %s."
506 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
508 #: export.php:504
509 #, php-format
510 msgid ""
511 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
512 msgstr ""
513 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
514 "eliminar."
516 #: export.php:510 export.php:516
517 #, php-format
518 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
519 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
521 #: export.php:932
522 #, php-format
523 msgid "Dump has been saved to file %s."
524 msgstr "Gardouse o  envorcado no ficheiro %s."
526 #: file_echo.php:22
527 msgid "Invalid export type"
528 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
530 #: gis_data_editor.php:112
531 #, php-format
532 msgid "Value for the column \"%s\""
533 msgstr "Valor para a columna «%s»"
535 #: gis_data_editor.php:140 tbl_gis_visualization.php:163
536 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
537 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
539 #: gis_data_editor.php:161
540 msgid "SRID"
541 msgstr "SRID"
543 #: gis_data_editor.php:184 js/messages.php:315
544 #: libraries/DisplayResults.class.php:1641
545 msgid "Geometry"
546 msgstr "Xeometría"
548 #: gis_data_editor.php:206 js/messages.php:311
549 msgid "Point"
550 msgstr "Punto"
552 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
553 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:309
554 msgid "X"
555 msgstr "X"
557 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
558 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:310
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
562 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
563 #: js/messages.php:312
564 #, php-format
565 msgid "Point %d"
566 msgstr "Punto %d"
568 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
569 #: js/messages.php:318
570 msgid "Add a point"
571 msgstr "Engadir un punto"
573 #: gis_data_editor.php:262 js/messages.php:313
574 msgid "Linestring"
575 msgstr "Cadea de liñas"
577 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341 js/messages.php:317
578 msgid "Outer Ring"
579 msgstr "Círculo externo"
581 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343 js/messages.php:316
582 msgid "Inner Ring"
583 msgstr "Círculo interno"
585 #: gis_data_editor.php:303
586 msgid "Add a linestring"
587 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
589 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:319
590 msgid "Add an inner ring"
591 msgstr "Engadir un círculo interno"
593 #: gis_data_editor.php:325 js/messages.php:314
594 msgid "Polygon"
595 msgstr "Polígono"
597 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:320
598 msgid "Add a polygon"
599 msgstr "Engadir un polígono"
601 #: gis_data_editor.php:390
602 msgid "Add geometry"
603 msgstr "Engadir xeometría"
605 #: gis_data_editor.php:399
606 msgid "Output"
607 msgstr "Saída"
609 #: gis_data_editor.php:402
610 msgid ""
611 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
612 "below into the \"Value\" field"
613 msgstr ""
614 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
615 "no campo «Valor»"
617 #: import.php:107
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
621 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
622 msgstr ""
623 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a %"
624 "sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
626 #: import.php:250 import.php:516
627 msgid "Showing bookmark"
628 msgstr "A mostrar o marcador"
630 #: import.php:265 import.php:512
631 msgid "The bookmark has been deleted."
632 msgstr "Eliminouse o marcador."
634 #: import.php:360 import.php:421 libraries/File.class.php:432
635 #: libraries/File.class.php:525
636 msgid "File could not be read"
637 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
639 #: import.php:369 import.php:380 import.php:401 import.php:412
640 #: libraries/File.class.php:604
641 #, php-format
642 msgid ""
643 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
644 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
645 msgstr ""
646 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
647 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
649 #: import.php:427
650 msgid ""
651 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
652 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
653 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
654 msgstr ""
655 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
656 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
657 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
659 #: import.php:447
660 msgid ""
661 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
662 msgstr ""
663 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
664 "correspondente"
666 #: import.php:485 libraries/display_import.lib.php:29
667 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
668 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
670 #: import.php:519 sql.php:382 sql.php:1255
671 #, php-format
672 msgid "Bookmark %s created"
673 msgstr "Creouse o marcador %s"
675 #: import.php:528 import.php:540
676 #, php-format
677 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
678 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
680 #: import.php:555
681 msgid ""
682 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
683 "file and import will resume."
684 msgstr ""
685 "Excedeuse o tempo de espera do  script. Se quere rematar a importación, "
686 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
688 #: import.php:559
689 msgid ""
690 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
691 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
692 msgstr ""
693 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
694 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
695 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
697 #: import.php:590 libraries/DisplayResults.class.php:4531
698 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1424
699 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:184
700 #: tbl_relation.php:250 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:56
701 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
702 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
704 #: import_status.php:101 libraries/Util.class.php:768
705 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:239
706 msgid "Back"
707 msgstr "Recuar"
709 #: index.php:114
710 msgid "General Settings"
711 msgstr "Configuración xeral"
713 #: index.php:140 libraries/display_change_password.lib.php:46
714 #: user_password.php:233
715 msgid "Change password"
716 msgstr "Trocar o contrasinal"
718 #: index.php:156
719 msgid "Server connection collation"
720 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
722 #: index.php:182
723 msgid "Appearance Settings"
724 msgstr "Configuración da aparencia"
726 #: index.php:212 prefs_manage.php:275
727 msgid "More settings"
728 msgstr "Máis opcións"
730 #: index.php:233
731 msgid "Database server"
732 msgstr "Servidor de base de datos"
734 #: index.php:236 libraries/Menu.class.php:150
735 #: libraries/ServerStatusData.class.php:339 libraries/common.inc.php:654
736 #: libraries/config/messages.inc.php:506
737 msgid "Server"
738 msgstr "Servidor"
740 #: index.php:240
741 msgid "Server type"
742 msgstr "Tipo do servidor"
744 #: index.php:244 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
745 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:612
746 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
747 msgid "Server version"
748 msgstr "Versión do servidor"
750 #: index.php:248
751 msgid "Protocol version"
752 msgstr "Versión do protocolo"
754 #: index.php:252 libraries/server_privileges.lib.php:1566
755 #: libraries/server_privileges.lib.php:2378
756 #: libraries/server_privileges.lib.php:2796
757 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844 server_status.php:316
758 msgid "User"
759 msgstr "Usuario"
761 #: index.php:257
762 msgid "Server charset"
763 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor"
765 #: index.php:269
766 msgid "Web server"
767 msgstr "Servidor web"
769 #: index.php:282
770 msgid "Database client version"
771 msgstr "Versión do cliente da base de datos"
773 #: index.php:286
774 msgid "PHP extension"
775 msgstr "Extensión de PHP"
777 #: index.php:300
778 msgid "Show PHP information"
779 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
781 #: index.php:323 libraries/engines/bdb.lib.php:25
782 msgid "Version information"
783 msgstr "Información sobre a versión"
785 #: index.php:332 libraries/Util.class.php:433 libraries/Util.class.php:519
786 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:145
787 #: libraries/display_export.lib.php:281 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
788 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:229
789 #: libraries/relation.lib.php:90 server_variables.php:137
790 msgid "Documentation"
791 msgstr "Documentación"
793 #: index.php:339 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:146
794 msgid "Wiki"
795 msgstr "Wiki"
797 #: index.php:348
798 msgid "Official Homepage"
799 msgstr "Páxina oficial"
801 #: index.php:355
802 msgid "Contribute"
803 msgstr "Colaborar"
805 #: index.php:362
806 msgid "Get support"
807 msgstr "Obter soporte"
809 #: index.php:369
810 msgid "List of changes"
811 msgstr "Listaxe de cambios"
813 #: index.php:392
814 msgid ""
815 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
816 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
817 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
818 "this security hole by setting a password for user 'root'."
819 msgstr ""
820 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
821 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
822 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
823 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
824 "este problema de seguranza."
826 #: index.php:403
827 msgid ""
828 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
829 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
830 "corrupted!"
831 msgstr ""
832 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
833 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
835 #: index.php:414
836 msgid ""
837 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
838 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
839 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
840 msgstr ""
841 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
842 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
843 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
844 "inesperados."
846 #: index.php:425
847 msgid ""
848 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
849 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
850 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
851 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
852 msgstr ""
853 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
854 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
855 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
856 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
858 #: index.php:437
859 msgid ""
860 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
861 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
862 msgstr ""
863 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
864 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
865 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
867 #: index.php:449
868 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
869 msgstr ""
870 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
871 "(blowfish_secret)."
873 #: index.php:460
874 msgid ""
875 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
876 "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
877 "has been configured."
878 msgstr ""
879 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
880 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Deberíao eliminar unha vez "
881 "finalice a configuración do phpMyAdmin."
883 #: index.php:470
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
887 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
888 msgstr ""
889 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
890 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
891 "prema %saquí%s."
893 #: index.php:502
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
897 "This may cause unpredictable behavior."
898 msgstr ""
899 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
900 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
902 #: index.php:527
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
906 "issues."
907 msgstr ""
908 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na %"
909 "sdocumentación%s."
911 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:342
912 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
913 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
915 #: js/messages.php:30
916 #, php-format
917 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
918 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
920 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:316 sql.php:464
921 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
922 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
924 #: js/messages.php:32
925 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
926 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
928 #: js/messages.php:33
929 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
930 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
932 #: js/messages.php:35
933 msgid "Deleting tracking data"
934 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
936 #: js/messages.php:36
937 msgid "Dropping Primary Key/Index"
938 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
940 #: js/messages.php:37
941 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
942 msgstr ""
943 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
944 "maneiras?"
946 #: js/messages.php:40
947 msgid "Missing value in the form!"
948 msgstr "Falta un valor no formulario!"
950 #: js/messages.php:41
951 msgid "This is not a number!"
952 msgstr "Non é un número!"
954 #: js/messages.php:42
955 msgid "Add Index"
956 msgstr "Engadir un índice"
958 #: js/messages.php:43
959 msgid "Edit Index"
960 msgstr "Editar o índice"
962 #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:349 tbl_indexes.php:357
963 #, php-format
964 msgid "Add %s column(s) to index"
965 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
967 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
968 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
969 msgid "Y Values"
970 msgstr "Valores Y"
972 #: js/messages.php:51
973 msgid "The host name is empty!"
974 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
976 #: js/messages.php:52
977 msgid "The user name is empty!"
978 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
980 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1306
981 #: user_password.php:110
982 msgid "The password is empty!"
983 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
985 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1304
986 #: user_password.php:113
987 msgid "The passwords aren't the same!"
988 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
990 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1434
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:1624
992 #: libraries/server_privileges.lib.php:2520
993 #: libraries/server_privileges.lib.php:2822
994 msgid "Add user"
995 msgstr "Engadir un usuario"
997 #: js/messages.php:56
998 msgid "Reloading Privileges"
999 msgstr "A recargar os privilexios"
1001 #: js/messages.php:57
1002 msgid "Removing Selected Users"
1003 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1005 #: js/messages.php:58 js/messages.php:124 tbl_tracking.php:293
1006 #: tbl_tracking.php:489
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Fechar"
1010 #: js/messages.php:61 js/messages.php:273
1011 #: libraries/DisplayResults.class.php:3314 libraries/Index.class.php:591
1012 #: libraries/Util.class.php:702 libraries/Util.class.php:1247
1013 #: libraries/Util.class.php:3447 libraries/Util.class.php:3448
1014 #: libraries/config/messages.inc.php:484
1015 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1016 #: setup/frames/index.inc.php:147
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Editar"
1020 #: js/messages.php:62
1021 msgid "Live traffic chart"
1022 msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
1024 #: js/messages.php:63
1025 msgid "Live conn./process chart"
1026 msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
1028 #: js/messages.php:64
1029 msgid "Live query chart"
1030 msgstr "Gráfico de consultas en directo"
1032 #: js/messages.php:66
1033 msgid "Static data"
1034 msgstr "Datos estáticos"
1036 #. l10n: Total number of queries
1037 #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46
1038 #: libraries/engines/innodb.lib.php:171 libraries/structure.lib.php:2190
1039 #: server_databases.php:271 server_status.php:186 server_status.php:276
1040 #: tbl_printview.php:331
1041 msgid "Total"
1042 msgstr "Total"
1044 #. l10n: Other, small valued, queries
1045 #: js/messages.php:70 libraries/ServerStatusData.class.php:198
1046 #: server_status_queries.php:154
1047 msgid "Other"
1048 msgstr "Outro"
1050 #. l10n: Thousands separator
1051 #: js/messages.php:72 libraries/Util.class.php:1516
1052 msgid ","
1053 msgstr "."
1055 #. l10n: Decimal separator
1056 #: js/messages.php:74 libraries/Util.class.php:1518
1057 msgid "."
1058 msgstr ","
1060 #: js/messages.php:76
1061 msgid "Connections / Processes"
1062 msgstr "Conexións/Procesos"
1064 #: js/messages.php:79
1065 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1066 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1068 #: js/messages.php:80
1069 msgid ""
1070 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1071 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1072 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1073 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1074 msgstr ""
1075 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1076 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1077 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1078 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1080 #: js/messages.php:82
1081 msgid "Query cache efficiency"
1082 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1084 #: js/messages.php:83
1085 msgid "Query cache usage"
1086 msgstr "Uso da caché das consultas"
1088 #: js/messages.php:84
1089 msgid "Query cache used"
1090 msgstr "Caché das consultas usada"
1092 #: js/messages.php:86
1093 msgid "System CPU Usage"
1094 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1096 #: js/messages.php:87
1097 msgid "System memory"
1098 msgstr "Memoria do sistema"
1100 #: js/messages.php:88
1101 msgid "System swap"
1102 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1104 #: js/messages.php:90
1105 msgid "Average load"
1106 msgstr "Carga promedio"
1108 #: js/messages.php:91
1109 msgid "Total memory"
1110 msgstr "Memoria total"
1112 #: js/messages.php:92
1113 msgid "Cached memory"
1114 msgstr "Memoria caché"
1116 #: js/messages.php:93
1117 msgid "Buffered memory"
1118 msgstr "Memoria de buffer"
1120 #: js/messages.php:94
1121 msgid "Free memory"
1122 msgstr "Memoria libre"
1124 #: js/messages.php:95
1125 msgid "Used memory"
1126 msgstr "Memoria usada"
1128 #: js/messages.php:97
1129 msgid "Total Swap"
1130 msgstr "Memoria de intercambio total"
1132 #: js/messages.php:98
1133 msgid "Cached Swap"
1134 msgstr "Intercambio en caché"
1136 #: js/messages.php:99
1137 msgid "Used Swap"
1138 msgstr "Intercambio usado"
1140 #: js/messages.php:100
1141 msgid "Free Swap"
1142 msgstr "Intercambio libre"
1144 #: js/messages.php:102
1145 msgid "Bytes sent"
1146 msgstr "Bytes enviados"
1148 #: js/messages.php:103
1149 msgid "Bytes received"
1150 msgstr "Bytes recibidos"
1152 #: js/messages.php:104 server_status.php:211
1153 msgid "Connections"
1154 msgstr "Conexións"
1156 #: js/messages.php:105 server_status.php:383
1157 msgid "Processes"
1158 msgstr "Procesos"
1160 #. l10n: shortcuts for Byte
1161 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1462
1162 msgid "B"
1163 msgstr "B"
1165 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1166 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1464
1167 #: server_status_monitor.php:648
1168 msgid "KiB"
1169 msgstr "KiB"
1171 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1172 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1466
1173 #: server_status_monitor.php:649
1174 msgid "MiB"
1175 msgstr "MiB"
1177 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1178 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1468
1179 msgid "GiB"
1180 msgstr "GiB"
1182 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1183 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1470
1184 msgid "TiB"
1185 msgstr "TiB"
1187 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1188 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1472
1189 msgid "PiB"
1190 msgstr "PiB"
1192 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1193 #: js/messages.php:114 libraries/Util.class.php:1474
1194 msgid "EiB"
1195 msgstr "EiB"
1197 #: js/messages.php:115
1198 #, php-format
1199 msgid "%d table(s)"
1200 msgstr "%d táboa(s)"
1202 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1203 #: js/messages.php:118
1204 msgid "Questions"
1205 msgstr "Preguntas"
1207 #: js/messages.php:119 server_status.php:135
1208 msgid "Traffic"
1209 msgstr "Tráfico"
1211 #: js/messages.php:120 libraries/Menu.class.php:482
1212 #: server_status_monitor.php:475
1213 msgid "Settings"
1214 msgstr "Configuración"
1216 #: js/messages.php:121
1217 msgid "Remove chart"
1218 msgstr "Eliminar a gráfica"
1220 #: js/messages.php:122
1221 msgid "Edit title and labels"
1222 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1224 #: js/messages.php:123
1225 msgid "Add chart to grid"
1226 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1228 #: js/messages.php:125
1229 msgid "Please add at least one variable to the series"
1230 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1232 #: js/messages.php:126 libraries/DisplayResults.class.php:1288
1233 #: libraries/TableSearch.class.php:841 libraries/TableSearch.class.php:985
1234 #: libraries/display_export.lib.php:371
1235 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
1236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
1237 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:559
1238 #: server_status.php:471 server_status_monitor.php:667
1239 msgid "None"
1240 msgstr "Ningunha"
1242 #: js/messages.php:127
1243 msgid "Resume monitor"
1244 msgstr "Recomezar a monitorización"
1246 #: js/messages.php:128
1247 msgid "Pause monitor"
1248 msgstr "Deter a monitorización"
1250 #: js/messages.php:130
1251 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1252 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1254 #: js/messages.php:131
1255 msgid "general_log is enabled."
1256 msgstr "general_log está activa."
1258 #: js/messages.php:132
1259 msgid "slow_query_log is enabled."
1260 msgstr "slow_query_log está activa."
1262 #: js/messages.php:133
1263 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1264 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1266 #: js/messages.php:134
1267 msgid "log_output is not set to TABLE."
1268 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1270 #: js/messages.php:135
1271 msgid "log_output is set to TABLE."
1272 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1274 #: js/messages.php:136
1275 #, php-format
1276 msgid ""
1277 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1278 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1279 "depending on your system."
1280 msgstr ""
1281 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1282 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1283 "segundos, dependendo do sistema."
1285 #: js/messages.php:137
1286 #, php-format
1287 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1288 msgstr "long_query_time está estabelecido en  %d segundo(s)."
1290 #: js/messages.php:138
1291 msgid ""
1292 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1293 "restart:"
1294 msgstr ""
1295 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1296 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1298 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1299 #: js/messages.php:140
1300 #, php-format
1301 msgid "Set log_output to %s"
1302 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1304 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1305 #: js/messages.php:142
1306 #, php-format
1307 msgid "Enable %s"
1308 msgstr "Activar %s"
1310 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1311 #: js/messages.php:144
1312 #, php-format
1313 msgid "Disable %s"
1314 msgstr "Desactivar %s"
1316 #. l10n: %d seconds
1317 #: js/messages.php:146
1318 #, php-format
1319 msgid "Set long_query_time to %ds"
1320 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1322 #: js/messages.php:147
1323 msgid ""
1324 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1325 "database administrator."
1326 msgstr ""
1327 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1328 "contacte co seu administrador."
1330 #: js/messages.php:148
1331 msgid "Change settings"
1332 msgstr "Cambiar a configuración"
1334 #: js/messages.php:149
1335 msgid "Current settings"
1336 msgstr "Configuración actual"
1338 #: js/messages.php:151 server_status_monitor.php:608
1339 msgid "Chart Title"
1340 msgstr "Título da gráfica"
1342 #. l10n: As in differential values
1343 #: js/messages.php:153
1344 msgid "Differential"
1345 msgstr "Diferencial"
1347 #: js/messages.php:154
1348 #, php-format
1349 msgid "Divided by %s"
1350 msgstr "Dividido por %s"
1352 #: js/messages.php:155
1353 msgid "Unit"
1354 msgstr "Unidade"
1356 #: js/messages.php:157
1357 msgid "From slow log"
1358 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1360 #: js/messages.php:158
1361 msgid "From general log"
1362 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1364 #: js/messages.php:159
1365 msgid "Analysing logs"
1366 msgstr "A analizar os rexistros"
1368 #: js/messages.php:160
1369 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1370 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1372 #: js/messages.php:161
1373 msgid "Cancel request"
1374 msgstr "Cancelar a petición"
1376 #: js/messages.php:162
1377 msgid ""
1378 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1379 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1380 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1381 msgstr ""
1382 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1383 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1384 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1385 "inicio, poden ser diferentes."
1387 #: js/messages.php:163
1388 msgid ""
1389 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1390 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1391 "data."
1392 msgstr ""
1393 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1394 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1396 #: js/messages.php:164
1397 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1398 msgstr ""
1399 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1400 "tempo:"
1402 #: js/messages.php:166
1403 msgid "Jump to Log table"
1404 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1406 #: js/messages.php:167
1407 msgid "No data found"
1408 msgstr "Non se atoparon datos"
1410 #: js/messages.php:168
1411 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1412 msgstr ""
1413 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1415 #: js/messages.php:170
1416 msgid "Analyzing…"
1417 msgstr "A analizar…"
1419 #: js/messages.php:171
1420 msgid "Explain output"
1421 msgstr "Explicar a saída"
1423 #: js/messages.php:173 js/messages.php:524
1424 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:484
1425 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:562
1426 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:435
1427 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:332 sql.php:1187
1428 msgid "Time"
1429 msgstr "Tempo"
1431 #: js/messages.php:174
1432 msgid "Total time:"
1433 msgstr "Tempo total:"
1435 #: js/messages.php:175
1436 msgid "Profiling results"
1437 msgstr "Perfilando os resultados"
1439 #: js/messages.php:176
1440 msgctxt "Display format"
1441 msgid "Table"
1442 msgstr "Táboa"
1444 #: js/messages.php:177
1445 msgid "Chart"
1446 msgstr "Gráfico"
1448 #: js/messages.php:178
1449 msgid "Edit chart"
1450 msgstr "Editar a gráfica"
1452 #: js/messages.php:179
1453 msgid "Series"
1454 msgstr "Serie"
1456 #. l10n: A collection of available filters
1457 #: js/messages.php:182
1458 msgid "Log table filter options"
1459 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1461 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1462 #: js/messages.php:184
1463 msgid "Filter"
1464 msgstr "Filtro"
1466 #: js/messages.php:185
1467 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1468 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1470 #: js/messages.php:186
1471 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1472 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1474 #: js/messages.php:187
1475 msgid "Sum of grouped rows:"
1476 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1478 #: js/messages.php:188
1479 msgid "Total:"
1480 msgstr "Total:"
1482 #: js/messages.php:190
1483 msgid "Loading logs"
1484 msgstr "A cargar os rexistros"
1486 #: js/messages.php:191
1487 msgid "Monitor refresh failed"
1488 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1490 #: js/messages.php:192
1491 msgid ""
1492 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1493 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1494 "reentering your credentials should help."
1495 msgstr ""
1496 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1497 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1498 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1500 #: js/messages.php:193
1501 msgid "Reload page"
1502 msgstr "Recargar a páxina"
1504 #: js/messages.php:195
1505 msgid "Affected rows:"
1506 msgstr "Filas afectadas:"
1508 #: js/messages.php:197
1509 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1510 msgstr ""
1511 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1512 "válido."
1514 #: js/messages.php:198
1515 msgid ""
1516 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1517 msgstr ""
1518 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1519 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1521 #: js/messages.php:199 libraries/Menu.class.php:288
1522 #: libraries/Menu.class.php:371 libraries/Menu.class.php:478
1523 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_import.lib.php:187
1524 #: prefs_manage.php:232 server_status_monitor.php:530
1525 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1526 msgid "Import"
1527 msgstr "Importar"
1529 #: js/messages.php:200
1530 msgid "Import monitor configuration"
1531 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1533 #: js/messages.php:201
1534 msgid "Please select the file you want to import"
1535 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1537 #: js/messages.php:203
1538 msgid "Analyse Query"
1539 msgstr "Analizar pesquisa"
1541 #: js/messages.php:207
1542 msgid "Advisor system"
1543 msgstr "Sistema de consellos"
1545 #: js/messages.php:208
1546 msgid "Possible performance issues"
1547 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1549 #: js/messages.php:209
1550 msgid "Issue"
1551 msgstr "Problema"
1553 #: js/messages.php:210
1554 msgid "Recommendation"
1555 msgstr "Recomendación"
1557 #: js/messages.php:211
1558 msgid "Rule details"
1559 msgstr "Detalles da regla"
1561 #: js/messages.php:212
1562 msgid "Justification"
1563 msgstr "Xustificación"
1565 #: js/messages.php:213
1566 msgid "Used variable / formula"
1567 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1569 #: js/messages.php:214
1570 msgid "Test"
1571 msgstr "Proba"
1573 #: js/messages.php:219 pmd_general.php:437 pmd_general.php:474
1574 #: pmd_general.php:594 pmd_general.php:642 pmd_general.php:718
1575 #: pmd_general.php:772 pmd_general.php:835 pmd_general.php:866
1576 #: server_variables.php:134
1577 msgid "Cancel"
1578 msgstr "Cancelar"
1580 #: js/messages.php:222 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:54
1581 #: server_status_monitor.php:568
1582 msgid "Loading"
1583 msgstr "A cargar"
1585 #: js/messages.php:223
1586 msgid "Processing Request"
1587 msgstr "A procesar a petición"
1589 #: js/messages.php:224 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
1590 msgid "Error in Processing Request"
1591 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1593 #: js/messages.php:225
1594 #, php-format
1595 msgid "Error code: %s"
1596 msgstr "Código de erro: %s"
1598 #: js/messages.php:226
1599 #, php-format
1600 msgid "Error text: %s"
1601 msgstr "Texto do erro: %s"
1603 #: js/messages.php:227 libraries/db_common.inc.php:58
1604 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:89
1605 msgid "No databases selected."
1606 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1608 #: js/messages.php:228
1609 msgid "Dropping Column"
1610 msgstr "A eliminar a columna"
1612 #: js/messages.php:229
1613 msgid "Adding Primary Key"
1614 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1616 #: js/messages.php:230 pmd_general.php:435 pmd_general.php:592
1617 #: pmd_general.php:640 pmd_general.php:716 pmd_general.php:770
1618 #: pmd_general.php:833
1619 msgid "OK"
1620 msgstr "OK"
1622 #: js/messages.php:231
1623 msgid "Click to dismiss this notification"
1624 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1626 #: js/messages.php:234
1627 msgid "Renaming Databases"
1628 msgstr "A renomear as bases de datos"
1630 #: js/messages.php:235
1631 msgid "Reload Database"
1632 msgstr "Recargar a base de datos"
1634 #: js/messages.php:236
1635 msgid "Copying Database"
1636 msgstr "A copiar a base de datos"
1638 #: js/messages.php:237
1639 msgid "Changing Charset"
1640 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1642 #: js/messages.php:238
1643 msgid "Table must have at least one column"
1644 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1646 #: js/messages.php:243
1647 msgid "Insert Table"
1648 msgstr "Inserir unha táboa"
1650 #: js/messages.php:244
1651 msgid "Hide indexes"
1652 msgstr "Agochar os índices"
1654 #: js/messages.php:245
1655 msgid "Show indexes"
1656 msgstr "Mostrar os índices"
1658 #: js/messages.php:246 libraries/mult_submits.inc.php:329
1659 msgid "Foreign key check:"
1660 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1662 #: js/messages.php:247 libraries/mult_submits.inc.php:333
1663 msgid "(Enabled)"
1664 msgstr "(Activado)"
1666 #: js/messages.php:248 libraries/mult_submits.inc.php:333
1667 msgid "(Disabled)"
1668 msgstr "(Desactivado)"
1670 #: js/messages.php:251
1671 msgid "Searching"
1672 msgstr "A buscar"
1674 #: js/messages.php:252
1675 msgid "Hide search results"
1676 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1678 #: js/messages.php:253
1679 msgid "Show search results"
1680 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1682 #: js/messages.php:254
1683 msgid "Browsing"
1684 msgstr "A examinar"
1686 #: js/messages.php:255
1687 msgid "Deleting"
1688 msgstr "A eliminar"
1690 #: js/messages.php:258
1691 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1692 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1694 #: js/messages.php:261 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1695 msgid "ENUM/SET editor"
1696 msgstr "Editor  de ENUM/SET"
1698 #: js/messages.php:262
1699 #, php-format
1700 msgid "Values for column %s"
1701 msgstr "Valores para a columna %s"
1703 #: js/messages.php:263
1704 msgid "Values for a new column"
1705 msgstr "Valores para a nova columna"
1707 #: js/messages.php:264
1708 msgid "Enter each value in a separate field"
1709 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1711 #: js/messages.php:265
1712 #, php-format
1713 msgid "Add %d value(s)"
1714 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1716 #: js/messages.php:268
1717 msgid ""
1718 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one"
1719 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha"
1721 #: js/messages.php:271
1722 msgid "Hide query box"
1723 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1725 #: js/messages.php:272
1726 msgid "Show query box"
1727 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1729 #: js/messages.php:274 tbl_row_action.php:21
1730 msgid "No rows selected"
1731 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1733 #: js/messages.php:275 libraries/DisplayResults.class.php:5051
1734 #: libraries/structure.lib.php:1374 libraries/structure.lib.php:2048
1735 #: querywindow.php:85
1736 msgid "Change"
1737 msgstr "Mudar"
1739 #: js/messages.php:276
1740 msgid "Query execution time"
1741 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1743 #: js/messages.php:277 libraries/DisplayResults.class.php:721
1744 #: libraries/DisplayResults.class.php:729
1745 #, php-format
1746 msgid "%d is not valid row number."
1747 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1749 #: js/messages.php:280 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:392
1750 #: libraries/insert_edit.lib.php:1460
1751 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1752 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1753 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1754 #: tbl_indexes.php:344 tbl_relation.php:563
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "Gardar"
1758 #: js/messages.php:283
1759 msgid "Hide search criteria"
1760 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1762 #: js/messages.php:284
1763 msgid "Show search criteria"
1764 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1766 #: js/messages.php:287 libraries/TableSearch.class.php:210
1767 msgid "Zoom Search"
1768 msgstr "Busca gráfica"
1770 #: js/messages.php:289
1771 msgid "Each point represents a data row."
1772 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1774 #: js/messages.php:291
1775 msgid "Hovering over a point will show its label."
1776 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1778 #: js/messages.php:293
1779 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1780 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1782 #: js/messages.php:295
1783 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1784 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1786 #: js/messages.php:297
1787 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1788 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1790 #: js/messages.php:299
1791 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1792 msgstr ""
1793 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1795 #: js/messages.php:301
1796 msgid "Select two columns"
1797 msgstr "Escoller dúas columnas"
1799 #: js/messages.php:302
1800 msgid "Select two different columns"
1801 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1803 #: js/messages.php:303
1804 msgid "Query results"
1805 msgstr "Resultados da consulta"
1807 #: js/messages.php:304
1808 msgid "Data point content"
1809 msgstr "Contido do punto de datos"
1811 #: js/messages.php:307 tbl_change.php:263 tbl_indexes.php:279
1812 #: tbl_indexes.php:317
1813 msgid "Ignore"
1814 msgstr "Ignorar"
1816 #: js/messages.php:308 libraries/DisplayResults.class.php:3317
1817 msgid "Copy"
1818 msgstr "Copiar"
1820 #: js/messages.php:323
1821 msgid "Add columns"
1822 msgstr "Engadir columnas"
1824 #: js/messages.php:326
1825 msgid "Select referenced key"
1826 msgstr "Escoller a chave referida"
1828 #: js/messages.php:327
1829 msgid "Select Foreign Key"
1830 msgstr "Escoller unha chave externa"
1832 #: js/messages.php:328
1833 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1834 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1836 #: js/messages.php:329 pmd_general.php:109 tbl_relation.php:544
1837 msgid "Choose column to display"
1838 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1840 #: js/messages.php:330
1841 msgid ""
1842 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1843 "save them. Do you want to continue?"
1844 msgstr ""
1845 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1846 "Desexa continuar?"
1848 #: js/messages.php:333
1849 msgid "Add an option for column "
1850 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1852 #: js/messages.php:334
1853 #, php-format
1854 msgid "%d object(s) created"
1855 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1857 #: js/messages.php:337
1858 msgid "Press escape to cancel editing"
1859 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1861 #: js/messages.php:338
1862 msgid ""
1863 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1864 "want to leave this page before saving the data?"
1865 msgstr ""
1866 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1867 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1869 #: js/messages.php:339
1870 msgid "Drag to reorder"
1871 msgstr "Arrastre para reordenar"
1873 #: js/messages.php:340
1874 msgid "Click to sort"
1875 msgstr "Prema para ordenar"
1877 #: js/messages.php:341
1878 msgid "Click to mark/unmark"
1879 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1881 #: js/messages.php:342
1882 msgid "Double-click to copy column name"
1883 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1885 #: js/messages.php:343
1886 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1887 msgstr ""
1888 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1890 #: js/messages.php:345
1891 msgid ""
1892 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1893 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1894 msgstr ""
1895 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1896 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1897 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1899 #: js/messages.php:350
1900 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1901 msgstr ""
1902 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1903 "dúas veces."
1905 #: js/messages.php:353
1906 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1907 msgstr ""
1908 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1909 "contido."
1911 #: js/messages.php:358
1912 msgid "Go to link"
1913 msgstr "Ir á ligazón"
1915 #: js/messages.php:359
1916 msgid "Copy column name"
1917 msgstr "Copiar nome da columna"
1919 #: js/messages.php:360
1920 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1921 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1923 #: js/messages.php:361
1924 msgid "Show data row(s)"
1925 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1927 #: js/messages.php:364
1928 msgid "Generate password"
1929 msgstr "Xerar un contrasinal"
1931 #: js/messages.php:365 libraries/replication_gui.lib.php:389
1932 msgid "Generate"
1933 msgstr "Xerar"
1935 #: js/messages.php:366
1936 msgid "Change Password"
1937 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1939 #: js/messages.php:369
1940 msgid "More"
1941 msgstr "Máis"
1943 #: js/messages.php:372
1944 msgid "Show Panel"
1945 msgstr "Mostrar o panel"
1947 #: js/messages.php:373
1948 msgid "Hide Panel"
1949 msgstr "Agochar o panel"
1951 #: js/messages.php:376
1952 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1953 msgstr ""
1954 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
1956 #: js/messages.php:379 setup/lib/index.lib.php:188
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1960 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1961 msgstr ""
1962 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
1963 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
1965 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1966 #: js/messages.php:381
1967 msgid ", latest stable version:"
1968 msgstr ",última versión estable:"
1970 #: js/messages.php:382
1971 msgid "up to date"
1972 msgstr "actualizada"
1974 #. l10n: Display text for calendar close link
1975 #: js/messages.php:401
1976 msgid "Done"
1977 msgstr "Feito"
1979 #: js/messages.php:405
1980 msgctxt "Previous month"
1981 msgid "Prev"
1982 msgstr "Anterior"
1984 #: js/messages.php:410
1985 msgctxt "Next month"
1986 msgid "Next"
1987 msgstr "Seguinte"
1989 #. l10n: Display text for current month link in calendar
1990 #: js/messages.php:413
1991 msgid "Today"
1992 msgstr "Hoxe"
1994 #: js/messages.php:417
1995 msgid "January"
1996 msgstr "Xaneiro"
1998 #: js/messages.php:418
1999 msgid "February"
2000 msgstr "Febreiro"
2002 #: js/messages.php:419
2003 msgid "March"
2004 msgstr "Marzo"
2006 #: js/messages.php:420
2007 msgid "April"
2008 msgstr "Abril"
2010 #: js/messages.php:421
2011 msgid "May"
2012 msgstr "Maio"
2014 #: js/messages.php:422
2015 msgid "June"
2016 msgstr "Xuño"
2018 #: js/messages.php:423
2019 msgid "July"
2020 msgstr "Xullo"
2022 #: js/messages.php:424
2023 msgid "August"
2024 msgstr "Agosto"
2026 #: js/messages.php:425
2027 msgid "September"
2028 msgstr "Setembro"
2030 #: js/messages.php:426
2031 msgid "October"
2032 msgstr "Outubro"
2034 #: js/messages.php:427
2035 msgid "November"
2036 msgstr "Novembro"
2038 #: js/messages.php:428
2039 msgid "December"
2040 msgstr "Decembro"
2042 #. l10n: Short month name
2043 #: js/messages.php:435 libraries/Util.class.php:1673
2044 msgid "Jan"
2045 msgstr "Xan"
2047 #. l10n: Short month name
2048 #: js/messages.php:437 libraries/Util.class.php:1675
2049 msgid "Feb"
2050 msgstr "Feb"
2052 #. l10n: Short month name
2053 #: js/messages.php:439 libraries/Util.class.php:1677
2054 msgid "Mar"
2055 msgstr "Mar"
2057 #. l10n: Short month name
2058 #: js/messages.php:441 libraries/Util.class.php:1679
2059 msgid "Apr"
2060 msgstr "Abr"
2062 #. l10n: Short month name
2063 #: js/messages.php:443 libraries/Util.class.php:1681
2064 msgctxt "Short month name"
2065 msgid "May"
2066 msgstr "Maio"
2068 #. l10n: Short month name
2069 #: js/messages.php:445 libraries/Util.class.php:1683
2070 msgid "Jun"
2071 msgstr "Xuño"
2073 #. l10n: Short month name
2074 #: js/messages.php:447 libraries/Util.class.php:1685
2075 msgid "Jul"
2076 msgstr "Xullo"
2078 #. l10n: Short month name
2079 #: js/messages.php:449 libraries/Util.class.php:1687
2080 msgid "Aug"
2081 msgstr "Ago"
2083 #. l10n: Short month name
2084 #: js/messages.php:451 libraries/Util.class.php:1689
2085 msgid "Sep"
2086 msgstr "Set"
2088 #. l10n: Short month name
2089 #: js/messages.php:453 libraries/Util.class.php:1691
2090 msgid "Oct"
2091 msgstr "Out"
2093 #. l10n: Short month name
2094 #: js/messages.php:455 libraries/Util.class.php:1693
2095 msgid "Nov"
2096 msgstr "Nov"
2098 #. l10n: Short month name
2099 #: js/messages.php:457 libraries/Util.class.php:1695
2100 msgid "Dec"
2101 msgstr "Dec"
2103 #: js/messages.php:463
2104 msgid "Sunday"
2105 msgstr "Domingo"
2107 #: js/messages.php:464
2108 msgid "Monday"
2109 msgstr "Luns"
2111 #: js/messages.php:465
2112 msgid "Tuesday"
2113 msgstr "Martes"
2115 #: js/messages.php:466
2116 msgid "Wednesday"
2117 msgstr "Mércores"
2119 #: js/messages.php:467
2120 msgid "Thursday"
2121 msgstr "Xoves"
2123 #: js/messages.php:468
2124 msgid "Friday"
2125 msgstr "Venres"
2127 #: js/messages.php:469
2128 msgid "Saturday"
2129 msgstr "Sábado"
2131 #. l10n: Short week day name
2132 #: js/messages.php:476
2133 msgid "Sun"
2134 msgstr "Dom"
2136 #. l10n: Short week day name
2137 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1700
2138 msgid "Mon"
2139 msgstr "Lu"
2141 #. l10n: Short week day name
2142 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1702
2143 msgid "Tue"
2144 msgstr "Ma"
2146 #. l10n: Short week day name
2147 #: js/messages.php:482 libraries/Util.class.php:1704
2148 msgid "Wed"
2149 msgstr "Mé"
2151 #. l10n: Short week day name
2152 #: js/messages.php:484 libraries/Util.class.php:1706
2153 msgid "Thu"
2154 msgstr "Xo"
2156 #. l10n: Short week day name
2157 #: js/messages.php:486 libraries/Util.class.php:1708
2158 msgid "Fri"
2159 msgstr "Ve"
2161 #. l10n: Short week day name
2162 #: js/messages.php:488 libraries/Util.class.php:1710
2163 msgid "Sat"
2164 msgstr "Sá"
2166 #. l10n: Minimal week day name
2167 #: js/messages.php:495
2168 msgid "Su"
2169 msgstr "Do"
2171 #. l10n: Minimal week day name
2172 #: js/messages.php:497
2173 msgid "Mo"
2174 msgstr "Lu"
2176 #. l10n: Minimal week day name
2177 #: js/messages.php:499
2178 msgid "Tu"
2179 msgstr "Ma"
2181 #. l10n: Minimal week day name
2182 #: js/messages.php:501
2183 msgid "We"
2184 msgstr "Mé"
2186 #. l10n: Minimal week day name
2187 #: js/messages.php:503
2188 msgid "Th"
2189 msgstr "X"
2191 #. l10n: Minimal week day name
2192 #: js/messages.php:505
2193 msgid "Fr"
2194 msgstr "Ve"
2196 #. l10n: Minimal week day name
2197 #: js/messages.php:507
2198 msgid "Sa"
2199 msgstr "Sá"
2201 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2202 #: js/messages.php:511
2203 msgid "Wk"
2204 msgstr "Sm"
2206 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2207 #: js/messages.php:514
2208 msgid "calendar-month-year"
2209 msgstr "calendar-month-year"
2211 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2212 #: js/messages.php:516
2213 msgctxt "Year suffix"
2214 msgid "none"
2215 msgstr "none"
2217 #: js/messages.php:525
2218 msgid "Hour"
2219 msgstr "Hora"
2221 #: js/messages.php:526
2222 msgid "Minute"
2223 msgstr "Minuto"
2225 #: js/messages.php:527
2226 msgid "Second"
2227 msgstr "Segundo"
2229 #: libraries/Advisor.class.php:77
2230 #, php-format
2231 msgid "PHP threw following error: %s"
2232 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2234 #: libraries/Advisor.class.php:104
2235 #, php-format
2236 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'"
2237 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»"
2239 #: libraries/Advisor.class.php:121
2240 #, php-format
2241 msgid "Failed calculating value for rule '%s'"
2242 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»"
2244 #: libraries/Advisor.class.php:140
2245 #, php-format
2246 msgid "Failed running test for rule '%s'"
2247 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»"
2249 #: libraries/Advisor.class.php:222
2250 #, php-format
2251 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2252 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2254 #: libraries/Advisor.class.php:390
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule"
2258 msgstr ""
2259 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2260 "regra anterior"
2262 #: libraries/Advisor.class.php:407
2263 #, php-format
2264 msgid "Invalid rule declaration on line %s"
2265 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s"
2267 #: libraries/Advisor.class.php:415
2268 #, php-format
2269 msgid "Unexpected characters on line %s"
2270 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s"
2272 #: libraries/Advisor.class.php:429
2273 #, php-format
2274 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2275 msgstr ""
2276 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2277 "atopouse «%2$s»"
2279 #: libraries/Advisor.class.php:462 server_status_queries.php:86
2280 msgid "per second"
2281 msgstr "por segundo"
2283 #: libraries/Advisor.class.php:465 server_status_queries.php:82
2284 msgid "per minute"
2285 msgstr "por minuto"
2287 #: libraries/Advisor.class.php:468 server_status.php:143 server_status.php:212
2288 #: server_status_queries.php:79 server_status_queries.php:107
2289 msgid "per hour"
2290 msgstr "por hora"
2292 #: libraries/Advisor.class.php:471
2293 msgid "per day"
2294 msgstr "por día"
2296 #: libraries/Config.class.php:1110
2297 #, php-format
2298 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2299 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2301 #: libraries/Config.class.php:1140
2302 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2303 msgstr ""
2304 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2305 "escribir nel todo o mundo!"
2307 #: libraries/Config.class.php:1714
2308 msgid "Font size"
2309 msgstr "Tamaño da letra"
2311 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1272
2312 #: libraries/DisplayResults.class.php:2007
2313 #: libraries/DisplayResults.class.php:2015 libraries/TableSearch.class.php:812
2314 #: libraries/operations.lib.php:630 libraries/structure.lib.php:860
2315 #: libraries/structure.lib.php:877 server_databases.php:202
2316 #: server_databases.php:219 server_status.php:420
2317 msgid "Ascending"
2318 msgstr "Ascendente"
2320 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1284
2321 #: libraries/DisplayResults.class.php:2002
2322 #: libraries/DisplayResults.class.php:2020 libraries/TableSearch.class.php:813
2323 #: libraries/operations.lib.php:631 libraries/structure.lib.php:865
2324 #: libraries/structure.lib.php:882 server_databases.php:202
2325 #: server_databases.php:219 server_status.php:417
2326 msgid "Descending"
2327 msgstr "Descendente"
2329 #: libraries/DBQbe.class.php:406 libraries/structure.lib.php:851
2330 msgid "Sort"
2331 msgstr "Ordenar"
2333 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2334 msgid "Criteria"
2335 msgstr "Criterio"
2337 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2338 msgid "Add/Delete criteria rows"
2339 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterio"
2341 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2342 msgid "Add/Delete columns"
2343 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2345 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2346 msgid "Update Query"
2347 msgstr "Actualizar a consulta"
2349 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2350 msgid "Use Tables"
2351 msgstr "Usar as táboas"
2353 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2354 #: libraries/TableSearch.class.php:780 libraries/insert_edit.lib.php:1184
2355 #: libraries/server_privileges.lib.php:323 tbl_indexes.php:347
2356 msgid "Or"
2357 msgstr "ou"
2359 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2360 msgid "And"
2361 msgstr "E"
2363 #: libraries/DBQbe.class.php:661 libraries/DBQbe.class.php:737
2364 msgid "Ins"
2365 msgstr "Inserir"
2367 #: libraries/DBQbe.class.php:664 libraries/DBQbe.class.php:752
2368 msgid "Del"
2369 msgstr "Eliminar"
2371 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2372 msgid "Modify"
2373 msgstr "Modificar"
2375 #: libraries/DBQbe.class.php:1322
2376 #, php-format
2377 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2378 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2380 #: libraries/DBQbe.class.php:1336 libraries/Util.class.php:1276
2381 msgid "Submit Query"
2382 msgstr "Enviar esta consulta"
2384 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2385 msgid "at least one of the words"
2386 msgstr "cando menos unha das palabras"
2388 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2389 msgid "all words"
2390 msgstr "todas as palabras"
2392 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2393 msgid "the exact phrase"
2394 msgstr "a frase exacta"
2396 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2397 msgid "as regular expression"
2398 msgstr "como expresión regular"
2400 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2401 #, php-format
2402 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2403 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2405 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2406 #, php-format
2407 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2408 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2409 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2410 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2412 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2413 #, php-format
2414 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2415 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2416 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2417 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2419 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:250
2420 #: libraries/Util.class.php:3223 libraries/Util.class.php:3436
2421 #: libraries/Util.class.php:3437 libraries/structure.lib.php:1368
2422 msgid "Browse"
2423 msgstr "Visualizar"
2425 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2426 #, php-format
2427 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2428 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2430 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3386
2431 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027
2432 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2433 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2434 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2435 #: libraries/sql_query_form.lib.php:415 pmd_general.php:472
2436 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2437 #: tbl_tracking.php:537 tbl_tracking.php:557 tbl_tracking.php:619
2438 msgid "Delete"
2439 msgstr "Eliminar"
2441 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2442 msgid "Search in database"
2443 msgstr "Buscar na base de datos"
2445 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2446 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2447 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2449 #: libraries/DbSearch.class.php:395
2450 msgid "Find:"
2451 msgstr "Atopar:"
2453 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2454 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2455 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2457 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2458 msgid "Inside tables:"
2459 msgstr "Dentro das táboas:"
2461 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2462 msgid "Inside column:"
2463 msgstr "Dentro da columna:"
2465 #: libraries/DisplayResults.class.php:698
2466 msgid "Save edited data"
2467 msgstr "Gardar os datos editados"
2469 #: libraries/DisplayResults.class.php:704
2470 msgid "Restore column order"
2471 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2473 #: libraries/DisplayResults.class.php:775 libraries/Util.class.php:2552
2474 #: libraries/Util.class.php:2556
2475 msgctxt "First page"
2476 msgid "Begin"
2477 msgstr "Inicio"
2479 #: libraries/DisplayResults.class.php:778 libraries/Util.class.php:2554
2480 #: libraries/Util.class.php:2557 server_binlog.php:141 server_binlog.php:143
2481 msgctxt "Previous page"
2482 msgid "Previous"
2483 msgstr "Anterior"
2485 #: libraries/DisplayResults.class.php:835 libraries/Util.class.php:2589
2486 #: libraries/Util.class.php:2592 server_binlog.php:174 server_binlog.php:176
2487 msgctxt "Next page"
2488 msgid "Next"
2489 msgstr "Seguinte"
2491 #: libraries/DisplayResults.class.php:863 libraries/Util.class.php:2590
2492 #: libraries/Util.class.php:2593
2493 msgctxt "Last page"
2494 msgid "End"
2495 msgstr "Fin"
2497 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 tbl_chart.php:241
2498 msgid "Start row"
2499 msgstr "Fila de comezo"
2501 #: libraries/DisplayResults.class.php:908 tbl_chart.php:245
2502 msgid "Number of rows"
2503 msgstr "Número de fileiras"
2505 #: libraries/DisplayResults.class.php:917
2506 msgid "Mode"
2507 msgstr "Modo"
2509 #: libraries/DisplayResults.class.php:919
2510 msgid "horizontal"
2511 msgstr "horizontal"
2513 #: libraries/DisplayResults.class.php:920
2514 msgid "horizontal (rotated headers)"
2515 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2517 #: libraries/DisplayResults.class.php:921
2518 msgid "vertical"
2519 msgstr "vertical"
2521 #: libraries/DisplayResults.class.php:933
2522 #, php-format
2523 msgid "Headers every %s rows"
2524 msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
2526 #: libraries/DisplayResults.class.php:1230
2527 msgid "Sort by key"
2528 msgstr "Ordenar pola chave"
2530 #: libraries/DisplayResults.class.php:1578 libraries/TableSearch.class.php:754
2531 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2532 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2533 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:79
2534 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2535 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2536 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2537 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2538 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2539 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2540 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2541 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2542 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2543 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2544 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2545 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2546 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2547 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2548 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2549 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:58
2550 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:56
2551 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2552 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:57
2553 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1693
2554 msgid "Options"
2555 msgstr "Opcións"
2557 #: libraries/DisplayResults.class.php:1584
2558 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2559 msgid "Partial texts"
2560 msgstr "Textos parciais"
2562 #: libraries/DisplayResults.class.php:1585
2563 #: libraries/DisplayResults.class.php:1694
2564 msgid "Full texts"
2565 msgstr "Textos completos"
2567 #: libraries/DisplayResults.class.php:1599
2568 msgid "Relational key"
2569 msgstr "Chave relacional"
2571 #: libraries/DisplayResults.class.php:1600
2572 msgid "Relational display column"
2573 msgstr "Mostrar columna de relación"
2575 #: libraries/DisplayResults.class.php:1612
2576 msgid "Show binary contents"
2577 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2579 #: libraries/DisplayResults.class.php:1617
2580 msgid "Show BLOB contents"
2581 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2583 #: libraries/DisplayResults.class.php:1622
2584 #: libraries/config/messages.inc.php:57
2585 msgid "Show binary contents as HEX"
2586 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2588 #: libraries/DisplayResults.class.php:1633
2589 msgid "Hide browser transformation"
2590 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2592 #: libraries/DisplayResults.class.php:1642
2593 msgid "Well Known Text"
2594 msgstr "Texto moi coñecido"
2596 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2597 msgid "Well Known Binary"
2598 msgstr "Binario moi coñecido"
2600 #: libraries/DisplayResults.class.php:3359
2601 #: libraries/DisplayResults.class.php:3375
2602 msgid "The row has been deleted"
2603 msgstr "Eliminouse a fileira"
2605 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
2606 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027 server_status.php:467
2607 msgid "Kill"
2608 msgstr "Matar (kill)"
2610 #: libraries/DisplayResults.class.php:4477 libraries/structure.lib.php:771
2611 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2612 msgstr ""
2613 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2615 #: libraries/DisplayResults.class.php:4873
2616 msgid "in query"
2617 msgstr "na consulta"
2619 #: libraries/DisplayResults.class.php:4910 libraries/structure.lib.php:653
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
2623 "s."
2624 msgstr ""
2625 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation%"
2626 "s."
2628 #: libraries/DisplayResults.class.php:4923
2629 msgid "Showing rows"
2630 msgstr "A mostrar as fileiras"
2632 #: libraries/DisplayResults.class.php:4939
2633 msgid "total"
2634 msgstr "total"
2636 #: libraries/DisplayResults.class.php:4950 sql.php:941
2637 #, php-format
2638 msgid "Query took %01.4f sec"
2639 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2641 #: libraries/DisplayResults.class.php:5041
2642 #: libraries/DisplayResults.class.php:5047 libraries/mult_submits.inc.php:42
2643 #: libraries/server_privileges.lib.php:2402
2644 #: libraries/server_privileges.lib.php:2405 libraries/structure.lib.php:278
2645 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2646 #: libraries/structure.lib.php:1357 libraries/structure.lib.php:1364
2647 #: server_databases.php:319 server_databases.php:322
2648 msgid "With selected:"
2649 msgstr "Cos marcados:"
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:5045
2652 #: libraries/DisplayResults.class.php:5046
2653 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
2654 #: libraries/server_privileges.lib.php:2403
2655 #: libraries/server_privileges.lib.php:2404 libraries/structure.lib.php:281
2656 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1360
2657 #: libraries/structure.lib.php:1361 server_databases.php:320
2658 #: server_databases.php:321
2659 msgid "Check All"
2660 msgstr "Marcalos todos"
2662 #: libraries/DisplayResults.class.php:5064
2663 #: libraries/DisplayResults.class.php:5263 libraries/Menu.class.php:279
2664 #: libraries/Menu.class.php:362 libraries/Menu.class.php:474
2665 #: libraries/Util.class.php:3449 libraries/Util.class.php:3450
2666 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/display_export.lib.php:94
2667 #: libraries/server_privileges.lib.php:1786
2668 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409 libraries/structure.lib.php:297
2669 #: prefs_manage.php:289 server_status_monitor.php:534
2670 #: setup/frames/menu.inc.php:22
2671 msgid "Export"
2672 msgstr "Exportar"
2674 #: libraries/DisplayResults.class.php:5163
2675 msgid "Query results operations"
2676 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2678 #: libraries/DisplayResults.class.php:5187 libraries/Header.class.php:334
2679 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2680 #: libraries/structure.lib.php:1481
2681 msgid "Print view"
2682 msgstr "Visualización previa da impresión"
2684 #: libraries/DisplayResults.class.php:5205
2685 msgid "Print view (with full texts)"
2686 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2688 #: libraries/DisplayResults.class.php:5276 tbl_chart.php:151
2689 msgid "Display chart"
2690 msgstr "Mostrar a gráfica"
2692 #: libraries/DisplayResults.class.php:5301
2693 msgid "Visualize GIS data"
2694 msgstr "Ver os datos GIS"
2696 #: libraries/DisplayResults.class.php:5333 view_create.php:152
2697 msgid "Create view"
2698 msgstr "Crear unha vista"
2700 #: libraries/DisplayResults.class.php:5522
2701 msgid "Link not found"
2702 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2704 #: libraries/Error_Handler.class.php:77
2705 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2706 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2708 #: libraries/File.class.php:239
2709 msgid "File was not an uploaded file."
2710 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2712 #: libraries/File.class.php:279
2713 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2714 msgstr ""
2715 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2716 "ini."
2718 #: libraries/File.class.php:282
2719 msgid ""
2720 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2721 "the HTML form."
2722 msgstr ""
2723 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2724 "formulario HTML."
2726 #: libraries/File.class.php:285
2727 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2728 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2730 #: libraries/File.class.php:288
2731 msgid "Missing a temporary folder."
2732 msgstr "Falta un directorio temporal."
2734 #: libraries/File.class.php:291
2735 msgid "Failed to write file to disk."
2736 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2738 #: libraries/File.class.php:294
2739 msgid "File upload stopped by extension."
2740 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2742 #: libraries/File.class.php:297
2743 msgid "Unknown error in file upload."
2744 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2746 #: libraries/File.class.php:475
2747 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2748 msgstr ""
2749 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a [doc@faq1-11]"
2750 "Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2752 #: libraries/File.class.php:493
2753 msgid "Error while moving uploaded file."
2754 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2756 #: libraries/File.class.php:501
2757 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2758 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2760 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:137
2761 #: libraries/Footer.class.php:140
2762 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2763 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2765 #: libraries/Header.class.php:392
2766 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2767 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2769 #: libraries/Header.class.php:618
2770 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:172
2771 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2772 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2774 #: libraries/Index.class.php:531
2775 msgid "No index defined!"
2776 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2778 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2779 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2780 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2781 #: tbl_tracking.php:377
2782 msgid "Indexes"
2783 msgstr "Índices"
2785 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1387
2786 #: libraries/structure.lib.php:2058 libraries/structure.lib.php:2068
2787 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:383
2788 msgid "Unique"
2789 msgstr "Único"
2791 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:384
2792 msgid "Packed"
2793 msgstr "Empaquetado"
2795 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:386
2796 msgid "Cardinality"
2797 msgstr "Cardinalidade"
2799 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:185
2800 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:130
2801 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:806
2802 #: libraries/structure.lib.php:780 libraries/structure.lib.php:1181
2803 #: libraries/structure.lib.php:1701
2804 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114
2805 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842 server_collations.php:38
2806 #: server_collations.php:50 tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:387
2807 msgid "Collation"
2808 msgstr "Orde alfabética"
2810 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2811 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:329
2812 #: tbl_tracking.php:389
2813 msgid "Comment"
2814 msgstr "Comentario"
2816 #: libraries/Index.class.php:599
2817 msgid "The primary key has been dropped"
2818 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2820 #: libraries/Index.class.php:608
2821 #, php-format
2822 msgid "Index %s has been dropped"
2823 msgstr "Eliminouse o índice %s"
2825 #: libraries/Index.class.php:730
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2829 "removed."
2830 msgstr ""
2831 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2832 "eliminar un deles."
2834 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/structure.lib.php:677
2835 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1188
2836 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2837 msgid "View"
2838 msgstr "Vista"
2840 #: libraries/Menu.class.php:256 libraries/Menu.class.php:340
2841 #: libraries/Util.class.php:3219 libraries/Util.class.php:3226
2842 #: libraries/Util.class.php:3442 libraries/config/setup.forms.php:291
2843 #: libraries/config/setup.forms.php:328 libraries/config/setup.forms.php:354
2844 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
2845 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
2846 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
2847 #: libraries/import.lib.php:1221
2848 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:485
2849 #: libraries/server_privileges.lib.php:749
2850 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:188
2851 #: tbl_tracking.php:319
2852 msgid "Structure"
2853 msgstr "Estrutura"
2855 #: libraries/Menu.class.php:260 libraries/Menu.class.php:345
2856 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/Util.class.php:3220
2857 #: libraries/Util.class.php:3227 libraries/config/messages.inc.php:212
2858 #: querywindow.php:59
2859 msgid "SQL"
2860 msgstr "SQL"
2862 #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Util.class.php:3222
2863 #: libraries/Util.class.php:3440 libraries/Util.class.php:3441
2864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:291 libraries/sql_query_form.lib.php:294
2865 msgid "Insert"
2866 msgstr "Inserir"
2868 #: libraries/Menu.class.php:292 libraries/Menu.class.php:315
2869 #: libraries/Menu.class.php:375 libraries/Util.class.php:3229
2870 #: view_operations.php:86
2871 msgid "Operations"
2872 msgstr "Operacións"
2874 #: libraries/Menu.class.php:296 libraries/Menu.class.php:409
2875 #: libraries/relation.lib.php:238
2876 msgid "Tracking"
2877 msgstr "Seguimento"
2879 #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:403
2880 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2881 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:563
2882 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:655
2883 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1468
2884 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:506
2885 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2886 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
2887 msgid "Triggers"
2888 msgstr "Disparadores"
2890 #: libraries/Menu.class.php:352 libraries/Menu.class.php:359
2891 #: libraries/Menu.class.php:366
2892 msgid "Database seems to be empty!"
2893 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
2895 #: libraries/Menu.class.php:355
2896 msgid "Query"
2897 msgstr "Consulta"
2899 #: libraries/Menu.class.php:383 libraries/server_privileges.lib.php:1569
2900 #: libraries/server_privileges.lib.php:2214
2901 #: libraries/server_privileges.lib.php:2781 server_privileges.php:146
2902 msgid "Privileges"
2903 msgstr "Privilexios"
2905 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/rte/rte_words.lib.php:29
2906 msgid "Routines"
2907 msgstr "Rutinas"
2909 #: libraries/Menu.class.php:396
2910 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
2911 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:810
2912 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
2913 msgid "Events"
2914 msgstr "Acontecementos"
2916 #: libraries/Menu.class.php:415 libraries/relation.lib.php:205
2917 msgid "Designer"
2918 msgstr "Deseñador"
2920 #: libraries/Menu.class.php:446 libraries/config/messages.inc.php:175
2921 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:138
2922 msgid "Databases"
2923 msgstr "Bases de datos"
2925 #: libraries/Menu.class.php:469
2926 msgid "Users"
2927 msgstr "Usuarios"
2929 #: libraries/Menu.class.php:491 libraries/ServerStatusData.class.php:187
2930 #: server_binlog.php:74
2931 msgid "Binary log"
2932 msgstr "Rexistro binario"
2934 #: libraries/Menu.class.php:497 libraries/ServerStatusData.class.php:192
2935 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
2936 #: server_replication.php:32 server_replication.php:148
2937 msgid "Replication"
2938 msgstr "Replicación"
2940 #: libraries/Menu.class.php:502 libraries/ServerStatusData.class.php:239
2941 #: server_engines.php:94 server_engines.php:98
2942 msgid "Variables"
2943 msgstr "Variábeis"
2945 #: libraries/Menu.class.php:506
2946 msgid "Charsets"
2947 msgstr "Conxuntos de caracteres"
2949 #: libraries/Menu.class.php:511 server_plugins.php:32 server_plugins.php:65
2950 msgid "Plugins"
2951 msgstr "Engadidos"
2953 #: libraries/Menu.class.php:515
2954 msgid "Engines"
2955 msgstr "Motores"
2957 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:664
2958 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
2959 #: libraries/insert_edit.lib.php:1180 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
2960 #: view_operations.php:57
2961 msgid "Error"
2962 msgstr "Produciuse un erro"
2964 #: libraries/Message.class.php:254
2965 #, php-format
2966 msgid "%1$d row affected."
2967 msgid_plural "%1$d rows affected."
2968 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
2969 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
2971 #: libraries/Message.class.php:273
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$d row deleted."
2974 msgid_plural "%1$d rows deleted."
2975 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
2976 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
2978 #: libraries/Message.class.php:292
2979 #, php-format
2980 msgid "%1$d row inserted."
2981 msgid_plural "%1$d rows inserted."
2982 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
2983 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
2985 #: libraries/PDF.class.php:124
2986 msgid "Error while creating PDF:"
2987 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
2989 #: libraries/RecentTable.class.php:114
2990 msgid "Could not save recent table"
2991 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
2993 #: libraries/RecentTable.class.php:151
2994 msgid "Recent tables"
2995 msgstr "Táboas recentes"
2997 #: libraries/RecentTable.class.php:163
2998 msgid "There are no recent tables"
2999 msgstr "Non hai táboas recentes"
3001 #: libraries/ServerStatusData.class.php:181 libraries/Util.class.php:677
3002 #: server_status.php:340 sql.php:1114
3003 msgid "SQL query"
3004 msgstr "consulta de SQL"
3006 #: libraries/ServerStatusData.class.php:184
3007 msgid "Handler"
3008 msgstr "Manipulador"
3010 #: libraries/ServerStatusData.class.php:185
3011 msgid "Query cache"
3012 msgstr "Caché de consultas"
3014 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3015 msgid "Threads"
3016 msgstr "Fíos"
3018 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3019 msgid "Temporary data"
3020 msgstr "Datos temporais"
3022 #: libraries/ServerStatusData.class.php:189
3023 msgid "Delayed inserts"
3024 msgstr "Insercións demoradas"
3026 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3027 msgid "Key cache"
3028 msgstr "Caché de chaves"
3030 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3031 msgid "Joins"
3032 msgstr "Unións"
3034 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3035 msgid "Sorting"
3036 msgstr "Ordenación"
3038 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3039 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3040 #: libraries/config/messages.inc.php:181
3041 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3042 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3043 msgid "Tables"
3044 msgstr "Táboas"
3046 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3047 msgid "Transaction coordinator"
3048 msgstr "Coordinador de transaccións"
3050 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196 server_binlog.php:107
3051 msgid "Files"
3052 msgstr "Ficheiros"
3054 #: libraries/ServerStatusData.class.php:207
3055 msgid "Flush (close) all tables"
3056 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3058 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3059 msgid "Show open tables"
3060 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3062 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3063 msgid "Show slave hosts"
3064 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3066 #: libraries/ServerStatusData.class.php:218 server_replication.php:170
3067 msgid "Show master status"
3068 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3070 #: libraries/ServerStatusData.class.php:221
3071 msgid "Show slave status"
3072 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3074 #: libraries/ServerStatusData.class.php:226
3075 msgid "Flush query cache"
3076 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3078 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3079 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3080 msgid "InnoDB Status"
3081 msgstr "Estado de InnoDB"
3083 #: libraries/ServerStatusData.class.php:343
3084 msgid "Query statistics"
3085 msgstr "Estatísticas das consultas"
3087 #: libraries/ServerStatusData.class.php:347
3088 msgid "All status variables"
3089 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3091 #: libraries/ServerStatusData.class.php:351
3092 msgid "Monitor"
3093 msgstr "Vixiar"
3095 #: libraries/ServerStatusData.class.php:355
3096 msgid "Advisor"
3097 msgstr "Consellos"
3099 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3100 msgid ""
3101 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3102 msgstr ""
3103 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3104 "almacenamento."
3106 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3107 #, php-format
3108 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3109 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3111 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3112 #, php-format
3113 msgid "%s is available on this MySQL server."
3114 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3116 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3117 #, php-format
3118 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3119 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3121 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3122 #, php-format
3123 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3124 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3126 #: libraries/Table.class.php:395
3127 msgid "unknown table status: "
3128 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3130 #: libraries/Table.class.php:796
3131 #, php-format
3132 msgid "Source database `%s` was not found!"
3133 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3135 #: libraries/Table.class.php:804
3136 #, php-format
3137 msgid "Target database `%s` was not found!"
3138 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3140 #: libraries/Table.class.php:1232
3141 msgid "Invalid database"
3142 msgstr "A base de datos non é válida"
3144 #: libraries/Table.class.php:1246 tbl_get_field.php:44
3145 msgid "Invalid table name"
3146 msgstr "Nome de táboa non válido"
3148 #: libraries/Table.class.php:1278
3149 #, php-format
3150 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3151 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3153 #: libraries/Table.class.php:1297
3154 #, php-format
3155 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3156 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3158 #: libraries/Table.class.php:1441
3159 msgid "Could not save table UI preferences"
3160 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3162 #: libraries/Table.class.php:1465
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3166 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3167 msgstr ""
3168 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa $cfg"
3169 "['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3171 #: libraries/Table.class.php:1603
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3175 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3176 "changed."
3177 msgstr ""
3178 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3179 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3180 "estrutura da táboa."
3182 #: libraries/TableSearch.class.php:179 libraries/insert_edit.lib.php:209
3183 #: libraries/insert_edit.lib.php:215 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579
3184 msgid "Function"
3185 msgstr "Función"
3187 #: libraries/TableSearch.class.php:186 pmd_general.php:536 pmd_general.php:556
3188 #: pmd_general.php:678 pmd_general.php:691 pmd_general.php:754
3189 #: pmd_general.php:808
3190 msgid "Operator"
3191 msgstr "Operador"
3193 #: libraries/TableSearch.class.php:187 libraries/TableSearch.class.php:1192
3194 #: libraries/insert_edit.lib.php:1576 libraries/replication_gui.lib.php:124
3195 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1581 pmd_general.php:525
3196 #: pmd_general.php:584 pmd_general.php:707 pmd_general.php:824
3197 #: server_status_variables.php:233
3198 msgid "Value"
3199 msgstr "Valor"
3201 #: libraries/TableSearch.class.php:203
3202 msgid "Table Search"
3203 msgstr "Busca na táboa"
3205 #: libraries/TableSearch.class.php:232 libraries/insert_edit.lib.php:1350
3206 msgid "Edit/Insert"
3207 msgstr "Editar/Inserir"
3209 #: libraries/TableSearch.class.php:761
3210 msgid "Select columns (at least one):"
3211 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3213 #: libraries/TableSearch.class.php:781
3214 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3215 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3217 #: libraries/TableSearch.class.php:793
3218 msgid "Number of rows per page"
3219 msgstr "Número de filas por páxina"
3221 #: libraries/TableSearch.class.php:803
3222 msgid "Display order:"
3223 msgstr "Mostrar en orde:"
3225 #: libraries/TableSearch.class.php:839
3226 msgid "Use this column to label each point"
3227 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3229 #: libraries/TableSearch.class.php:860
3230 msgid "Maximum rows to plot"
3231 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3233 #: libraries/TableSearch.class.php:888 libraries/TableSearch.class.php:1160
3234 #: sql.php:159 tbl_change.php:230
3235 msgid "Browse foreign values"
3236 msgstr "Visualizar valores alleos"
3238 #: libraries/TableSearch.class.php:977
3239 msgid "Additional search criteria"
3240 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3242 #: libraries/TableSearch.class.php:1115
3243 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3244 msgstr ""
3245 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3246 "diferentes"
3248 #: libraries/TableSearch.class.php:1125
3249 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3250 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3252 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3253 msgid "Browse/Edit the points"
3254 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3256 #: libraries/TableSearch.class.php:1176
3257 msgid "How to use"
3258 msgstr "Como usar"
3260 #: libraries/TableSearch.class.php:1181
3261 msgid "Reset zoom"
3262 msgstr "Restaurar a ampliación"
3264 #: libraries/Theme.class.php:170
3265 #, php-format
3266 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3267 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3269 #: libraries/Theme.class.php:459
3270 msgid "No preview available."
3271 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3273 #: libraries/Theme.class.php:461
3274 msgid "take it"
3275 msgstr "cóllao"
3277 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3278 #, php-format
3279 msgid "Default theme %s not found!"
3280 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3282 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3283 #, php-format
3284 msgid "Theme %s not found!"
3285 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3287 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3288 #, php-format
3289 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3290 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3292 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:16 themes.php:21
3293 msgid "Theme"
3294 msgstr "Tema"
3296 #: libraries/Types.class.php:296
3297 msgid ""
3298 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3299 msgstr ""
3300 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3301 "sen asinar é desde 0 até 255"
3303 #: libraries/Types.class.php:298
3304 msgid ""
3305 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3306 "65,535"
3307 msgstr ""
3308 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3309 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3311 #: libraries/Types.class.php:300
3312 msgid ""
3313 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3314 "0 to 16,777,215"
3315 msgstr ""
3316 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3317 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3319 #: libraries/Types.class.php:302
3320 msgid ""
3321 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3322 "range is 0 to 4,294,967,295."
3323 msgstr ""
3324 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3325 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295."
3327 #: libraries/Types.class.php:304
3328 msgid ""
3329 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3330 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3331 msgstr ""
3332 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -"
3333 "9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3334 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3336 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:712
3337 msgid ""
3338 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3339 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3340 msgstr ""
3341 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3342 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3344 #: libraries/Types.class.php:308
3345 msgid ""
3346 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
3347 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3348 msgstr ""
3349 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son -"
3350 "3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E+38"
3352 #: libraries/Types.class.php:310
3353 msgid ""
3354 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
3355 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3356 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3357 msgstr ""
3358 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos son-"
3359 "1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 e2,2250738585072014E-"
3360 "308 até 1,7976931348623157E+308"
3362 #: libraries/Types.class.php:312
3363 msgid ""
3364 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3365 "FLOAT)"
3366 msgstr ""
3367 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3368 "FLOAT)"
3370 #: libraries/Types.class.php:314
3371 msgid ""
3372 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3373 "64)"
3374 msgstr ""
3375 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3376 "o máximo é 64)"
3378 #: libraries/Types.class.php:316
3379 msgid ""
3380 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3381 "values are considered true"
3382 msgstr ""
3383 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3384 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3386 #: libraries/Types.class.php:318
3387 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3388 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3390 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:722
3391 #, php-format
3392 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3393 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3395 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:724
3396 #, php-format
3397 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3398 msgstr ""
3399 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3401 #: libraries/Types.class.php:324
3402 msgid ""
3403 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3404 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3405 msgstr ""
3406 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até 2038-01-"
3407 "09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época (1970-01-"
3408 "01 00:00:00 UTC)"
3410 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:728
3411 #, php-format
3412 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3413 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3415 #: libraries/Types.class.php:328
3416 msgid ""
3417 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3418 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3419 msgstr ""
3420 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3421 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3423 #: libraries/Types.class.php:330
3424 msgid ""
3425 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3426 "spaces to the specified length when stored"
3427 msgstr ""
3428 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3429 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3431 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:730
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3435 "the maximum row size"
3436 msgstr ""
3437 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3438 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3440 #: libraries/Types.class.php:334
3441 msgid ""
3442 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3443 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3444 msgstr ""
3445 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3446 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3448 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:732
3449 msgid ""
3450 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3451 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3452 msgstr ""
3453 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3454 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3455 "valor en bytes"
3457 #: libraries/Types.class.php:338
3458 msgid ""
3459 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3460 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3461 msgstr ""
3462 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3463 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3464 "valor en bytes"
3466 #: libraries/Types.class.php:340
3467 msgid ""
3468 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3469 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3470 "value in bytes"
3471 msgstr ""
3472 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3473 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3474 "lonxitude do valor en bytes"
3476 #: libraries/Types.class.php:342
3477 msgid ""
3478 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3479 "binary character strings"
3480 msgstr ""
3481 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3482 "cadeas de caracteres non binarios"
3484 #: libraries/Types.class.php:344
3485 msgid ""
3486 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3487 "binary character strings"
3488 msgstr ""
3489 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3490 "de cadeas de caracteres non binarios"
3492 #: libraries/Types.class.php:346
3493 msgid ""
3494 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3495 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3496 msgstr ""
3497 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3498 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3500 #: libraries/Types.class.php:348
3501 msgid ""
3502 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3503 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3504 msgstr ""
3505 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3506 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3508 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:736
3509 msgid ""
3510 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3511 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3512 msgstr ""
3513 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3514 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3516 #: libraries/Types.class.php:352
3517 msgid ""
3518 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3519 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3520 msgstr ""
3521 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de  4,294,967,295 or 4GiB "
3522 "(2^32 - 1)  bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3523 "lonxitude do valor"
3525 #: libraries/Types.class.php:354
3526 msgid ""
3527 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3528 "'' error value"
3529 msgstr ""
3530 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3531 "''"
3533 #: libraries/Types.class.php:356
3534 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3535 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3537 #: libraries/Types.class.php:358
3538 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3539 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3541 #: libraries/Types.class.php:360
3542 msgid "A point in 2-dimensional space"
3543 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3545 #: libraries/Types.class.php:362
3546 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3547 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3549 #: libraries/Types.class.php:364
3550 msgid "A polygon"
3551 msgstr "Un polígono"
3553 #: libraries/Types.class.php:366
3554 msgid "A collection of points"
3555 msgstr "Unha colección de puntos"
3557 #: libraries/Types.class.php:368
3558 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3559 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3561 #: libraries/Types.class.php:370
3562 msgid "A collection of polygons"
3563 msgstr "Unha colección de polígonos"
3565 #: libraries/Types.class.php:372
3566 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3567 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3569 #: libraries/Types.class.php:624 libraries/Types.class.php:974
3570 msgctxt "numeric types"
3571 msgid "Numeric"
3572 msgstr "Numérico"
3574 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:977
3575 msgctxt "date and time types"
3576 msgid "Date and time"
3577 msgstr "Data e hora"
3579 #: libraries/Types.class.php:652 libraries/Types.class.php:980
3580 msgctxt "string types"
3581 msgid "String"
3582 msgstr "Cadea"
3584 #: libraries/Types.class.php:673
3585 msgctxt "spatial types"
3586 msgid "Spatial"
3587 msgstr "Espacial"
3589 #: libraries/Types.class.php:708
3590 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3591 msgstr ""
3592 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3593 "2,147,483,647"
3595 #: libraries/Types.class.php:710
3596 msgid ""
3597 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3598 "9,223,372,036,854,775,807"
3599 msgstr ""
3600 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3601 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3603 #: libraries/Types.class.php:714
3604 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3605 msgstr ""
3606 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3608 #: libraries/Types.class.php:716
3609 msgid "True or false"
3610 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3612 #: libraries/Types.class.php:718
3613 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3614 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3616 #: libraries/Types.class.php:720
3617 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3618 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3620 #: libraries/Types.class.php:726
3621 msgid ""
3622 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3623 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3624 msgstr ""
3625 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até «9999-"
3626 "12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3628 #: libraries/Types.class.php:734
3629 msgid ""
3630 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3631 "comparisons"
3632 msgstr ""
3633 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3634 "todas as comparacións"
3636 #: libraries/Types.class.php:738
3637 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3638 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3640 #: libraries/Util.class.php:226
3641 #, php-format
3642 msgid "Max: %s%s"
3643 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3645 #: libraries/Util.class.php:721 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3646 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3647 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3648 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3649 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3650 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3651 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1456
3652 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3653 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3654 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3655 msgid "MySQL said: "
3656 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3658 #: libraries/Util.class.php:1171
3659 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3660 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3662 #: libraries/Util.class.php:1213 libraries/config/messages.inc.php:485
3663 msgid "Explain SQL"
3664 msgstr "Explicar o SQL"
3666 #: libraries/Util.class.php:1221
3667 msgid "Skip Explain SQL"
3668 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3670 #: libraries/Util.class.php:1261
3671 msgid "Without PHP Code"
3672 msgstr "Sen código PHP"
3674 #: libraries/Util.class.php:1264 libraries/config/messages.inc.php:487
3675 msgid "Create PHP Code"
3676 msgstr "Crear código PHP"
3678 #: libraries/Util.class.php:1290 libraries/config/messages.inc.php:486
3679 #: server_status_variables.php:80
3680 msgid "Refresh"
3681 msgstr "Anovar"
3683 #: libraries/Util.class.php:1300
3684 msgid "Skip Validate SQL"
3685 msgstr "Omitir a válidacion de"
3687 #: libraries/Util.class.php:1303 libraries/config/messages.inc.php:489
3688 msgid "Validate SQL"
3689 msgstr "Validar o SQL"
3691 #: libraries/Util.class.php:1365
3692 msgid "Inline edit of this query"
3693 msgstr "Edición na liña desta consulta"
3695 #: libraries/Util.class.php:1367
3696 msgctxt "Inline edit query"
3697 msgid "Inline"
3698 msgstr "Na liña"
3700 #: libraries/Util.class.php:1435 sql.php:1178
3701 msgid "Profiling"
3702 msgstr "Análise do desempeño"
3704 #. l10n: Short week day name
3705 #: libraries/Util.class.php:1698
3706 msgctxt "Short week day name"
3707 msgid "Sun"
3708 msgstr "Do"
3710 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3711 #: libraries/Util.class.php:1714
3712 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3713 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3714 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3716 #: libraries/Util.class.php:2053
3717 #, php-format
3718 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3719 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3721 #: libraries/Util.class.php:2142
3722 msgid "Missing parameter:"
3723 msgstr "Parámetro que falta:"
3725 #: libraries/Util.class.php:2662
3726 #, php-format
3727 msgid "Jump to database &quot;%s&quot;."
3728 msgstr "Ir á base de datos &quot;%s&quot;."
3730 #: libraries/Util.class.php:2686
3731 #, php-format
3732 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3733 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3735 #: libraries/Util.class.php:2862
3736 msgid "Click to toggle"
3737 msgstr "Prema para conmutar"
3739 #: libraries/Util.class.php:3355 libraries/sql_query_form.lib.php:457
3740 #: prefs_manage.php:242
3741 msgid "Browse your computer:"
3742 msgstr "Examinar o computador:"
3744 #: libraries/Util.class.php:3380
3745 #, php-format
3746 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3747 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3749 #: libraries/Util.class.php:3409 libraries/insert_edit.lib.php:1181
3750 #: libraries/sql_query_form.lib.php:466
3751 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
3752 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos"
3754 #: libraries/Util.class.php:3420
3755 msgid "There are no files to upload"
3756 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3758 #: libraries/Util.class.php:3445 libraries/Util.class.php:3446
3759 #: libraries/structure.lib.php:305
3760 msgid "Empty"
3761 msgstr "Baleirar"
3763 #: libraries/Util.class.php:3451 libraries/Util.class.php:3452
3764 msgid "Execute"
3765 msgstr "Executar"
3767 #: libraries/Util.class.php:3979
3768 msgid "Print"
3769 msgstr "Imprimir"
3771 #: libraries/bookmark.lib.php:82
3772 msgid "shared"
3773 msgstr "compartida"
3775 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:300
3776 #: libraries/config/setup.forms.php:336 libraries/config/setup.forms.php:359
3777 #: libraries/config/setup.forms.php:364
3778 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:204
3779 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:240
3780 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
3781 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
3782 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:301
3783 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
3784 #: libraries/server_privileges.lib.php:748 libraries/structure.lib.php:2168
3785 #: tbl_printview.php:299
3786 msgid "Data"
3787 msgstr "Datos"
3789 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3790 #: libraries/structure.lib.php:2181 tbl_printview.php:315
3791 msgid "Overhead"
3792 msgstr "De máis (Overhead)"
3794 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3795 msgid "Jump to database"
3796 msgstr "Ir á base de datos"
3798 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3799 msgid "Not replicated"
3800 msgstr "Non duplicado"
3802 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3803 msgid "Replicated"
3804 msgstr "Duplicado"
3806 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3807 #, php-format
3808 msgid "Check privileges for database &quot;%s&quot;."
3809 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos &quot;%s&quot;."
3811 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3812 msgid "Check Privileges"
3813 msgstr "Comprobar os privilexios"
3815 #: libraries/common.inc.php:578
3816 msgid "Failed to read configuration file"
3817 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
3819 #: libraries/common.inc.php:580
3820 msgid ""
3821 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3822 "shown below."
3823 msgstr ""
3824 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
3825 "erro mostrado embaixo."
3827 #: libraries/common.inc.php:587
3828 #, php-format
3829 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3830 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
3832 #: libraries/common.inc.php:594
3833 msgid ""
3834 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
3835 "configuration file!"
3836 msgstr ""
3837 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
3838 "ficheiro de configuración!"
3840 #: libraries/common.inc.php:627
3841 #, php-format
3842 msgid "Invalid server index: %s"
3843 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
3845 #: libraries/common.inc.php:638
3846 #, php-format
3847 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
3848 msgstr ""
3849 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
3851 #: libraries/common.inc.php:847
3852 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
3853 msgstr ""
3854 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
3856 #: libraries/common.inc.php:969
3857 #, php-format
3858 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
3859 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
3861 #: libraries/common.inc.php:1058
3862 msgid "Error: Token mismatch"
3863 msgstr "Erro: o token non coincide"
3865 #: libraries/common.inc.php:1102
3866 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
3867 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
3869 #: libraries/common.inc.php:1109
3870 msgid "possible exploit"
3871 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
3873 #: libraries/common.inc.php:1118
3874 msgid "numeric key detected"
3875 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
3877 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:58
3878 #: libraries/config.values.php:66
3879 msgid "Both"
3880 msgstr "Ambos os dous"
3882 #: libraries/config.values.php:55
3883 msgid "Nowhere"
3884 msgstr "En ningún lugar"
3886 #: libraries/config.values.php:56
3887 msgid "Left"
3888 msgstr "Esquerda"
3890 #: libraries/config.values.php:57
3891 msgid "Right"
3892 msgstr "Dereita"
3894 #: libraries/config.values.php:69
3895 msgid "Click"
3896 msgstr "Clic"
3898 #: libraries/config.values.php:70
3899 msgid "Double click"
3900 msgstr "Dobre clic"
3902 #: libraries/config.values.php:71 libraries/config.values.php:102
3903 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:223 libraries/relation.lib.php:98
3904 #: libraries/relation.lib.php:105 pmd_relation_new.php:82
3905 msgid "Disabled"
3906 msgstr "Desactivado"
3908 #: libraries/config.values.php:100
3909 msgid "Open"
3910 msgstr "Abrir"
3912 #: libraries/config.values.php:101
3913 msgid "Closed"
3914 msgstr "Fechado"
3916 #: libraries/config.values.php:131
3917 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
3918 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
3919 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
3920 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
3921 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
3922 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
3923 msgid "structure"
3924 msgstr "estrutura"
3926 #: libraries/config.values.php:132
3927 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
3928 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
3929 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
3930 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
3931 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
3932 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
3933 msgid "data"
3934 msgstr "datos"
3936 #: libraries/config.values.php:133
3937 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
3938 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
3939 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
3940 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
3941 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
3942 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
3943 msgid "structure and data"
3944 msgstr "estrutura e datos"
3946 #: libraries/config.values.php:136
3947 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
3948 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
3950 #: libraries/config.values.php:137
3951 msgid "Custom - display all possible options to configure"
3952 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
3954 #: libraries/config.values.php:138
3955 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
3956 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
3958 #: libraries/config.values.php:166
3959 msgid "complete inserts"
3960 msgstr "insercións completas"
3962 #: libraries/config.values.php:167
3963 msgid "extended inserts"
3964 msgstr "insercións estendidas"
3966 #: libraries/config.values.php:168
3967 msgid "both of the above"
3968 msgstr "todo o anterior"
3970 #: libraries/config.values.php:169
3971 msgid "neither of the above"
3972 msgstr "nada do anterior"
3974 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
3975 #: libraries/config/validate.lib.php:526
3976 msgid "Not a positive number"
3977 msgstr "Non é un número positivo"
3979 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
3980 #: libraries/config/validate.lib.php:548
3981 msgid "Not a non-negative number"
3982 msgstr "Non é un número negativo"
3984 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
3985 #: libraries/config/validate.lib.php:504
3986 msgid "Not a valid port number"
3987 msgstr "Non é un número de porto válido"
3989 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
3990 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:587
3991 #: libraries/config/validate.lib.php:435 libraries/config/validate.lib.php:566
3992 msgid "Incorrect value"
3993 msgstr "O valor é incorrecto"
3995 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
3996 #: libraries/config/validate.lib.php:582
3997 #, php-format
3998 msgid "Value must be equal or lower than %s"
3999 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4001 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
4002 #, php-format
4003 msgid "Missing data for %s"
4004 msgstr "Faltan datos de %s"
4006 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4007 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:771
4008 msgid "unavailable"
4009 msgstr "non dispoñíbel"
4011 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4012 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4013 #, php-format
4014 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4015 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4017 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:792
4018 #, php-format
4019 msgid "import will not work, missing function (%s)"
4020 msgstr "importar non vai funcionar, falta a función (%s)"
4022 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:798
4023 #, php-format
4024 msgid "export will not work, missing function (%s)"
4025 msgstr "exportar non vai funcionar, falta a función (%s)"
4027 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:808
4028 msgid "SQL Validator is disabled"
4029 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4031 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:815
4032 msgid "SOAP extension not found"
4033 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4035 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:825
4036 #, php-format
4037 msgid "maximum %s"
4038 msgstr "máximo %s"
4040 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:221
4041 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
4042 msgstr "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración"
4044 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:309
4045 #, php-format
4046 msgid "Set value: %s"
4047 msgstr "Pór como valor: %s"
4049 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:314
4050 #: libraries/config/messages.inc.php:359
4051 msgid "Restore default value"
4052 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4054 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:328
4055 msgid "Allow users to customize this value"
4056 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4058 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:394 libraries/insert_edit.lib.php:1549
4059 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:555 prefs_manage.php:320
4060 #: prefs_manage.php:325
4061 msgid "Reset"
4062 msgstr "Reiniciar"
4064 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4065 msgid ""
4066 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4067 msgstr ""
4068 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4069 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4071 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4072 msgid "Allow login to any MySQL server"
4073 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4075 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4076 msgid "Show &quot;Drop database&quot; link to normal users"
4077 msgstr ""
4078 "Mostrarlles a ligazón &quot;Eliminar a base de datos&quot; aos usuarios "
4079 "normais"
4081 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4082 msgid ""
4083 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4084 "authentication"
4085 msgstr ""
4086 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4087 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4089 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4090 msgid "Blowfish secret"
4091 msgstr "Segredo Blowfish"
4093 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4094 msgid "Highlight selected rows"
4095 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4097 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4098 msgid "Row marker"
4099 msgstr "Marcador de fileiras"
4101 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4102 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4103 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4105 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4106 msgid "Highlight pointer"
4107 msgstr "Realzar o punteiro"
4109 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4110 msgid ""
4111 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4112 "import and export operations"
4113 msgstr ""
4114 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4115 "operacións de importación e exportación"
4117 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4118 msgid "Bzip2"
4119 msgstr "Bzip2"
4121 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4122 msgid ""
4123 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4124 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4125 "kbd] - allows newlines in columns"
4126 msgstr ""
4127 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4128 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4129 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4131 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4132 msgid "CHAR columns editing"
4133 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4135 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4136 msgid ""
4137 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4138 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4139 msgstr ""
4140 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4141 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4143 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4144 msgid "Enable CodeMirror"
4145 msgstr "Activar CodeMirror"
4147 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4148 msgid ""
4149 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4150 "columns"
4151 msgstr ""
4152 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4153 "VARCHAR"
4155 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4156 msgid "Minimum size for input field"
4157 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4159 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4160 msgid ""
4161 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4162 "columns"
4163 msgstr ""
4164 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4165 "VARCHAR"
4167 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4168 msgid "Maximum size for input field"
4169 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4171 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4172 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4173 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4175 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4176 msgid "CHAR textarea columns"
4177 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4179 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4180 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4181 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4183 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4184 msgid "CHAR textarea rows"
4185 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4187 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4188 msgid "Check config file permissions"
4189 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4191 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4192 msgid ""
4193 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4194 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4195 msgstr ""
4196 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4197 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4198 "esta funcionalidade"
4200 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4201 msgid "Compress on the fly"
4202 msgstr "Comprimir ao voo"
4204 #: libraries/config/messages.inc.php:43 setup/frames/config.inc.php:25
4205 #: setup/frames/index.inc.php:176
4206 msgid "Configuration file"
4207 msgstr "Ficheiro de configuración"
4209 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4210 msgid ""
4211 "Whether a warning (&quot;Are your really sure…&quot;) should be displayed "
4212 "when you're about to lose data"
4213 msgstr ""
4214 "Se se debe mostrar un aviso (&quot;Ten a certeza…&quot;) cando se estea a "
4215 "piques de perder datos"
4217 #: libraries/config/messages.inc.php:45
4218 msgid "Confirm DROP queries"
4219 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4221 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4222 msgid "Debug SQL"
4223 msgstr "Depurar o SQL"
4225 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4226 msgid "Default display direction"
4227 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4229 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4230 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4231 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4233 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4234 msgid "Default database tab"
4235 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4237 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4238 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4239 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4241 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4242 msgid "Default server tab"
4243 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4245 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4246 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4247 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4249 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4250 msgid "Default table tab"
4251 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4253 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4254 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4255 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4257 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4258 msgid "Hide table structure actions"
4259 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4261 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4262 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4263 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4265 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4266 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4267 msgstr ""
4268 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4269 "despregábel"
4271 #: libraries/config/messages.inc.php:59
4272 msgid "Display servers as a list"
4273 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4275 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4276 msgid ""
4277 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4278 "the selected tables of a database."
4279 msgstr ""
4280 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4281 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4283 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4284 msgid "Disable multi table maintenance"
4285 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4287 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4288 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4289 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4291 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4292 msgid "Edit in window"
4293 msgstr "Editar nunha xanela"
4295 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4296 msgid "Display errors"
4297 msgstr "Mostrar os erros"
4299 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4300 msgid "Gather errors"
4301 msgstr "Recoller os erros"
4303 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4304 msgid ""
4305 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4306 "limit)"
4307 msgstr ""
4308 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4309 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4311 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4312 msgid "Maximum execution time"
4313 msgstr "Tempo máximo de execución"
4315 #: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:299
4316 msgid "Save as file"
4317 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4319 #: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:241
4320 msgid "Character set of the file"
4321 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4323 #: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
4324 #: libraries/structure.lib.php:1682 tbl_gis_visualization.php:181
4325 #: tbl_printview.php:350
4326 msgid "Format"
4327 msgstr "Formato"
4329 #: libraries/config/messages.inc.php:71
4330 msgid "Compression"
4331 msgstr "Compresión"
4333 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
4334 #: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
4335 #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
4336 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
4337 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4338 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:118
4339 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:67
4340 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4341 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
4342 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4343 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4344 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4345 msgid "Put columns names in the first row"
4346 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4348 #: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:243
4349 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4350 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4351 msgid "Columns enclosed by"
4352 msgstr "Columnas delimitadas por"
4354 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:244
4355 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4356 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4357 msgid "Columns escaped by"
4358 msgstr "Carácter de escape das columnas"
4360 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
4361 #: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
4362 #: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
4363 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
4364 #: libraries/config/messages.inc.php:145
4365 msgid "Replace NULL by"
4366 msgstr "Substituír NULL por"
4368 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
4369 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4370 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4372 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:247
4373 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4374 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4375 msgid "Columns terminated by"
4376 msgstr "Columnas terminadas en"
4378 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:242
4379 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4380 msgid "Lines terminated by"
4381 msgstr "As liñas rematan en"
4383 #: libraries/config/messages.inc.php:80
4384 msgid "Excel edition"
4385 msgstr "Versión do Excel"
4387 #: libraries/config/messages.inc.php:83
4388 msgid "Database name template"
4389 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4391 #: libraries/config/messages.inc.php:84
4392 msgid "Server name template"
4393 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4395 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4396 msgid "Table name template"
4397 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4399 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
4400 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
4401 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4402 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4403 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4404 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4405 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4406 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4407 msgid "Dump table"
4408 msgstr "Envorcar a táboa"
4410 #: libraries/config/messages.inc.php:90
4411 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4412 msgid "Include table caption"
4413 msgstr "Incluír o título da táboa"
4415 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
4416 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
4417 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
4418 msgid "Table caption"
4419 msgstr "Título da táboa"
4421 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
4422 msgid "Continued table caption"
4423 msgstr "Título da táboa continuado"
4425 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4426 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
4427 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
4428 msgid "Label key"
4429 msgstr "Chave da etiqueta"
4431 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
4432 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4433 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:480
4434 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4435 msgid "MIME type"
4436 msgstr "Tipo MIME"
4438 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4439 #: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:376
4440 msgid "Relations"
4441 msgstr "Relacións"
4443 #: libraries/config/messages.inc.php:103
4444 msgid "Export method"
4445 msgstr "Método de exportación"
4447 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
4448 msgid "Save on server"
4449 msgstr "Gravar no servidor"
4451 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
4452 #: libraries/display_export.lib.php:222 libraries/display_export.lib.php:260
4453 msgid "Overwrite existing file(s)"
4454 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4456 #: libraries/config/messages.inc.php:116
4457 msgid "Remember file name template"
4458 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4460 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/operations.lib.php:195
4461 #: libraries/operations.lib.php:684 libraries/operations.lib.php:1027
4462 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4463 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4465 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4466 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4467 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4469 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:262
4470 #: libraries/display_export.lib.php:438
4471 msgid "SQL compatibility mode"
4472 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4474 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4475 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
4476 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4477 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4479 #: libraries/config/messages.inc.php:121
4480 msgid "Creation/Update/Check dates"
4481 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4483 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4484 msgid "Use delayed inserts"
4485 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4487 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4489 msgid "Disable foreign key checks"
4490 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4492 #: libraries/config/messages.inc.php:124 libraries/config/messages.inc.php:125
4493 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:133
4494 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1023
4495 #, php-format
4496 msgid "Add %s"
4497 msgstr "Engadir %s"
4499 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4500 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4501 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4503 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4504 msgid "Use ignore inserts"
4505 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4507 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4508 msgid "Syntax to use when inserting data"
4509 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4511 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4512 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
4513 msgid "Maximal length of created query"
4514 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4516 #: libraries/config/messages.inc.php:136
4517 msgid "Export type"
4518 msgstr "Tipo de exportación"
4520 #: libraries/config/messages.inc.php:137
4521 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4522 msgid "Enclose export in a transaction"
4523 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4525 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4526 msgid "Export time in UTC"
4527 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4529 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4530 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4531 msgstr ""
4532 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4533 "phpMyAdmin"
4535 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4536 msgid "Force SSL connection"
4537 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4539 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4540 msgid ""
4541 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4542 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4543 msgstr ""
4544 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas;  [kbd]content"
4545 "[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da chave"
4547 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4548 msgid "Foreign key dropdown order"
4549 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4551 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4552 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4553 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4555 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4556 msgid "Foreign key limit"
4557 msgstr "Límite das chaves alleas"
4559 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4560 msgid "Browse mode"
4561 msgstr "Modo de navegación"
4563 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4564 msgid "Customize browse mode"
4565 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4567 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
4568 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
4569 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
4570 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4571 msgid "Customize default options"
4572 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4574 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:238
4575 #: libraries/config/setup.forms.php:311
4576 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:144
4577 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4578 msgid "CSV"
4579 msgstr "CSV"
4581 #: libraries/config/messages.inc.php:158
4582 msgid "Developer"
4583 msgstr "Desenvolvedor"
4585 #: libraries/config/messages.inc.php:159
4586 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4587 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4589 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4590 msgid "Edit mode"
4591 msgstr "Modo de edición"
4593 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4594 msgid "Customize edit mode"
4595 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4598 msgid "Export defaults"
4599 msgstr "Exportar o predeterminado"
4601 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4602 msgid "Customize default export options"
4603 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4605 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
4606 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4607 msgid "Features"
4608 msgstr "Funcionalidades"
4610 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4611 msgid "General"
4612 msgstr "Xeral"
4614 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4615 msgid "Set some commonly used options"
4616 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4618 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4619 msgid "Import defaults"
4620 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4622 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4623 msgid "Customize default common import options"
4624 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4626 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4627 msgid "Import / export"
4628 msgstr "Importación / exportación"
4630 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4631 msgid "Set import and export directories and compression options"
4632 msgstr ""
4633 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4634 "compresión"
4636 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4637 msgid "LaTeX"
4638 msgstr "LaTeX"
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4641 msgid "Databases display options"
4642 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
4644 #: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:19
4645 msgid "Navigation panel"
4646 msgstr "Panel de navegación"
4648 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4649 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4650 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
4652 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
4653 #: setup/frames/index.inc.php:117
4654 msgid "Servers"
4655 msgstr "Servidores"
4657 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4658 msgid "Servers display options"
4659 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
4661 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4662 msgid "Tables display options"
4663 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
4665 #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:20
4666 msgid "Main panel"
4667 msgstr "Panel principal"
4669 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4670 msgid "Microsoft Office"
4671 msgstr "Office da Microsoft"
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:188
4674 msgid "Other core settings"
4675 msgstr "Outras opcións principais"
4677 #: libraries/config/messages.inc.php:189
4678 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4679 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
4681 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4682 msgid "Page titles"
4683 msgstr "Títulos de páxina"
4685 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4686 msgid ""
4687 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
4688 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
4689 msgstr ""
4690 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a  "
4691 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
4692 "se poden empregar para obter valores especiais."
4694 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4695 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:204
4696 msgid "Query window"
4697 msgstr "Xanela de consultas"
4699 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4700 msgid "Customize query window options"
4701 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
4703 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4704 msgid "Security"
4705 msgstr "Seguranza"
4707 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4708 msgid ""
4709 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4710 "limit MySQL"
4711 msgstr ""
4712 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
4713 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
4715 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4716 msgid "Basic settings"
4717 msgstr "Configuración básica"
4719 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4720 msgid "Authentication"
4721 msgstr "Autenticación"
4723 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4724 msgid "Authentication settings"
4725 msgstr "Configuración da autenticación"
4727 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4728 msgid "Server configuration"
4729 msgstr "Configuración do servidor"
4731 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4732 msgid ""
4733 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4734 "what they are for"
4735 msgstr ""
4736 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
4737 "saiba o que está a facer"
4739 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4740 msgid "Enter server connection parameters"
4741 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
4743 #: libraries/config/messages.inc.php:202
4744 msgid "Configuration storage"
4745 msgstr "Almacenamento da configuración"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:203
4748 msgid ""
4749 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4750 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4751 "documentation"
4752 msgstr ""
4753 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
4754 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
4756 #: libraries/config/messages.inc.php:204
4757 msgid "Changes tracking"
4758 msgstr "Seguimento de cambios"
4760 #: libraries/config/messages.inc.php:205
4761 msgid ""
4762 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4763 "storage."
4764 msgstr ""
4765 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
4766 "configuración de phpMyAdmin."
4768 #: libraries/config/messages.inc.php:206
4769 msgid "Customize export options"
4770 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
4772 #: libraries/config/messages.inc.php:208
4773 msgid "Customize import defaults"
4774 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
4776 #: libraries/config/messages.inc.php:209
4777 msgid "Customize navigation panel"
4778 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
4780 #: libraries/config/messages.inc.php:210
4781 msgid "Customize main panel"
4782 msgstr "Personalizar o panel principal"
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
4785 #: setup/frames/menu.inc.php:18
4786 msgid "SQL queries"
4787 msgstr "Consultas SQL"
4789 #: libraries/config/messages.inc.php:213
4790 msgid "SQL Query box"
4791 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
4793 #: libraries/config/messages.inc.php:214
4794 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
4795 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
4797 #: libraries/config/messages.inc.php:217
4798 msgid "SQL queries settings"
4799 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
4801 #: libraries/config/messages.inc.php:218
4802 msgid "SQL Validator"
4803 msgstr "Validador de SQL"
4805 #: libraries/config/messages.inc.php:219
4806 msgid ""
4807 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
4808 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
4809 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
4810 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
4811 msgstr ""
4812 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
4813 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
4814 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer.com/]"
4815 "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. Todos "
4816 "os dereitos reservados.[/em]"
4818 #: libraries/config/messages.inc.php:220
4819 msgid "Startup"
4820 msgstr "Inicio"
4822 #: libraries/config/messages.inc.php:221
4823 msgid "Customize startup page"
4824 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
4826 #: libraries/config/messages.inc.php:222
4827 msgid "Database structure"
4828 msgstr "Estrutura da base de datos"
4830 #: libraries/config/messages.inc.php:223
4831 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
4832 msgstr ""
4833 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
4834 "de táboas)"
4836 #: libraries/config/messages.inc.php:224
4837 msgid "Table structure"
4838 msgstr "Estrutura da táboa"
4840 #: libraries/config/messages.inc.php:225
4841 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
4842 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
4844 #: libraries/config/messages.inc.php:226
4845 msgid "Tabs"
4846 msgstr "Lapelas"
4848 #: libraries/config/messages.inc.php:227
4849 msgid "Choose how you want tabs to work"
4850 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
4852 #: libraries/config/messages.inc.php:228
4853 msgid "Text fields"
4854 msgstr "Campos de texto"
4856 #: libraries/config/messages.inc.php:229
4857 msgid "Customize text input fields"
4858 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
4860 #: libraries/config/messages.inc.php:230
4861 msgid "Texy! text"
4862 msgstr "Texto para Texy!"
4864 #: libraries/config/messages.inc.php:232
4865 msgid "Warnings"
4866 msgstr "Avisos"
4868 #: libraries/config/messages.inc.php:233
4869 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
4870 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
4872 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4873 msgid ""
4874 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
4875 "and export operations"
4876 msgstr ""
4877 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
4878 "operacións de importación e exportación"
4880 #: libraries/config/messages.inc.php:235
4881 msgid "GZip"
4882 msgstr "GZip"
4884 #: libraries/config/messages.inc.php:236
4885 msgid "Extra parameters for iconv"
4886 msgstr "Parámetros extra para iconv"
4888 #: libraries/config/messages.inc.php:237
4889 msgid ""
4890 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4891 "if one of the queries failed"
4892 msgstr ""
4893 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
4894 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
4896 #: libraries/config/messages.inc.php:238
4897 msgid "Ignore multiple statement errors"
4898 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
4900 #: libraries/config/messages.inc.php:239
4901 msgid ""
4902 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4903 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4904 "transactions."
4905 msgstr ""
4906 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
4907 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
4908 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
4910 #: libraries/config/messages.inc.php:240
4911 msgid "Partial import: allow interrupt"
4912 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:252
4915 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
4916 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
4917 msgid "Do not abort on INSERT error"
4918 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
4920 #: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/config/messages.inc.php:254
4921 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
4922 msgid "Replace table data with file"
4923 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:248
4926 msgid ""
4927 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4928 "table) and only SQL is always available"
4929 msgstr ""
4930 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
4931 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:249
4934 msgid "Format of imported file"
4935 msgstr "Formato do ficheiro importado"
4937 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4938 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
4939 msgid "Use LOCAL keyword"
4940 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
4942 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/config/messages.inc.php:264
4943 #: libraries/config/messages.inc.php:265
4944 msgid "Column names in first row"
4945 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
4947 #: libraries/config/messages.inc.php:257
4948 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:82
4949 msgid "Do not import empty rows"
4950 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
4952 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4953 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4954 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
4956 #: libraries/config/messages.inc.php:259
4957 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4958 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
4960 #: libraries/config/messages.inc.php:260
4961 msgid "Number of queries to skip from start"
4962 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
4964 #: libraries/config/messages.inc.php:261
4965 msgid "Partial import: skip queries"
4966 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
4968 #: libraries/config/messages.inc.php:263
4969 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4970 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
4972 #: libraries/config/messages.inc.php:266
4973 msgid "Initial state for sliders"
4974 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:267
4977 msgid "How many rows can be inserted at one time"
4978 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:268
4981 msgid "Number of inserted rows"
4982 msgstr "Número de fileiras inseridas"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:269
4985 msgid ""
4986 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
4987 msgstr ""
4988 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
4989 "exploración"
4991 #: libraries/config/messages.inc.php:270
4992 msgid "Limit column characters"
4993 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
4995 #: libraries/config/messages.inc.php:271
4996 msgid ""
4997 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4998 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4999 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5000 msgstr ""
5001 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5002 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5003 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5004 "estea conectado a varios servidores."
5006 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5007 msgid "Delete all cookies on logout"
5008 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5010 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5011 msgid ""
5012 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5013 "authentication mode"
5014 msgstr ""
5015 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5016 "mediante cookies"
5018 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5019 msgid "Recall user name"
5020 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5022 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5023 msgid ""
5024 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5025 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5026 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5027 "recommended for non-trusted environments."
5028 msgstr ""
5029 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5030 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5031 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5032 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5034 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5035 msgid "Login cookie store"
5036 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5038 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5039 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5040 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5042 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5043 msgid "Login cookie validity"
5044 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5046 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5047 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5048 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5050 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5051 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5052 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5054 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5055 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5056 msgstr ""
5057 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5059 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5060 msgid "Maximum displayed SQL length"
5061 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5063 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:290
5064 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5065 msgid "Users cannot set a higher value"
5066 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5068 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5069 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5070 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5072 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5073 msgid "Maximum databases"
5074 msgstr "Bases de datos máximas"
5076 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5077 msgid ""
5078 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5079 msgstr ""
5080 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5081 "navegación"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5084 msgid "Maximum items in branch"
5085 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5088 msgid ""
5089 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5090 "contains more rows, &quot;Previous&quot; and &quot;Next&quot; links will be "
5091 "shown."
5092 msgstr ""
5093 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5094 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5095 "ligazóns &quot;Anterior&quot; e &quot;Seguinte&quot;."
5097 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5098 msgid "Maximum number of rows to display"
5099 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5101 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5102 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5103 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5106 msgid "Maximum tables"
5107 msgstr "Táboas máximas"
5109 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5110 msgid ""
5111 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5112 "cookie authentication"
5113 msgstr ""
5114 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5115 "autenticación con cookies"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5118 msgid "mcrypt warning"
5119 msgstr "Aviso de mcrypt"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5122 msgid ""
5123 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5124 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5125 msgstr ""
5126 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5127 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5130 msgid "Memory limit"
5131 msgstr "Límite da memoria"
5133 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5134 msgid "Show logo in navigation panel"
5135 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5137 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5138 msgid "Display logo"
5139 msgstr "Mostrar o logotipo"
5141 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5142 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5143 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5146 msgid "Logo link URL"
5147 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5149 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5150 msgid ""
5151 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5152 "([kbd]new[/kbd])"
5153 msgstr ""
5154 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5155 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5157 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5158 msgid "Logo link target"
5159 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5161 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5162 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5163 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5165 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5166 msgid "Display servers selection"
5167 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5169 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5170 msgid "Target for quick access icon"
5171 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5173 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5174 msgid ""
5175 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5176 "display a filter box."
5177 msgstr ""
5178 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5179 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5181 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5182 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5183 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5185 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5186 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5187 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5189 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5190 msgid ""
5191 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5192 "below)"
5193 msgstr ""
5194 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5195 "indicado embaixo)"
5197 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5198 msgid "Group items in the tree"
5199 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5201 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5202 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5203 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5205 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5206 msgid "Database tree separator"
5207 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5209 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5210 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5211 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5213 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5214 msgid "Table tree separator"
5215 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5217 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5218 msgid "Maximum table tree depth"
5219 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5221 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5222 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5223 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5225 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5226 msgid "Enable highlighting"
5227 msgstr "Activar o realce"
5229 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5230 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5231 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5233 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5234 msgid "Recently used tables"
5235 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5237 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5238 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5239 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5241 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5242 msgid "Where to show the table row links"
5243 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5245 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5246 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5247 msgstr ""
5248 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5249 "datos"
5251 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5252 msgid "Natural order"
5253 msgstr "Ordenación natural"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:324 libraries/config/messages.inc.php:338
5256 msgid "Use only icons, only text or both"
5257 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5259 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5260 msgid "Iconic navigation bar"
5261 msgstr "Barra de navegación por iconas"
5263 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5264 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5265 msgstr ""
5266 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5267 "nas transferencias mediante HTTP"
5269 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5270 msgid "GZip output buffering"
5271 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5273 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5274 msgid ""
5275 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5276 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5277 msgstr ""
5278 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5279 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5281 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5282 msgid "Default sorting order"
5283 msgstr "Ordenación por omisión"
5285 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5286 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5287 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5289 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5290 msgid "Persistent connections"
5291 msgstr "Conexións persistentes"
5293 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5294 msgid ""
5295 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5296 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5297 "configuration storage could not be found"
5298 msgstr ""
5299 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5300 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5301 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5303 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5304 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5305 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyadmin"
5307 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5308 msgid ""
5309 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5310 "MySQL library and server is detected"
5311 msgstr ""
5312 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5313 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5315 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5316 msgid "Server/library difference warning"
5317 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5319 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid ""
5322 #| "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5323 #| "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5324 #| "configuration storage could not be found"
5325 msgid ""
5326 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5327 "column names in a table are reserved MySQL words"
5328 msgstr ""
5329 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5330 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5331 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5333 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5334 msgid "MySQL reserved word warning"
5335 msgstr ""
5337 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5338 msgid "Iconic table operations"
5339 msgstr "Operacións de táboas con iconas"
5341 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5342 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5343 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5345 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5346 msgid "Protect binary columns"
5347 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5349 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5350 msgid ""
5351 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5352 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5353 "(lost by window close)."
5354 msgstr ""
5355 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5356 "almacenamento da configuración do phpMyadmin). Se se desactiva, utiliza "
5357 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5358 "fecha a xanela)."
5360 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5361 msgid "Permanent query history"
5362 msgstr "Historial de consultas permanente"
5364 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5365 msgid "How many queries are kept in history"
5366 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5368 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5369 msgid "Query history length"
5370 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5372 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5373 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5374 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5376 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5377 msgid "Default query window tab"
5378 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5380 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5381 msgid "Query window height (in pixels)"
5382 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5384 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5385 msgid "Query window height"
5386 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5388 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5389 msgid "Query window width (in pixels)"
5390 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5392 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5393 msgid "Query window width"
5394 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5396 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5397 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5398 msgstr ""
5399 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5400 "caracteres"
5402 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5403 msgid "Recoding engine"
5404 msgstr "Motor de recodificación"
5406 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5407 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5408 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5410 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5411 msgid "Remember table's sorting"
5412 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5414 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5415 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5416 msgstr ""
5417 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5418 "funcionalidade"
5420 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5421 msgid "Repeat headers"
5422 msgstr "Repetir os cabezallos"
5424 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5425 msgid "Grid editing: trigger action"
5426 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5428 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5429 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5430 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5432 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5433 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5434 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5436 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5437 msgid "Save directory"
5438 msgstr "Directorio de gardado"
5440 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5441 msgid "Leave blank if not used"
5442 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5444 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5445 msgid "Host authorization order"
5446 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5448 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5449 msgid "Leave blank for defaults"
5450 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5452 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5453 msgid "Host authorization rules"
5454 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5456 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5457 msgid "Allow logins without a password"
5458 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5460 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5461 msgid "Allow root login"
5462 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5464 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5465 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5466 msgstr ""
5467 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5468 "mediante HTTP"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5471 msgid "HTTP Realm"
5472 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5474 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5475 msgid ""
5476 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5477 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5478 "swekey.conf)"
5479 msgstr ""
5480 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5481 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5482 "swekey.conf)"
5484 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5485 msgid "SweKey config file"
5486 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5488 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5489 msgid "Authentication method to use"
5490 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5492 #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136
5493 msgid "Authentication type"
5494 msgstr "Tipo de autenticación"
5496 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5497 msgid ""
5498 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5499 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5500 msgstr ""
5501 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5502 "net/pma/bookmark]bookmark[/a]  ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5504 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5505 msgid "Bookmark table"
5506 msgstr "Táboa de marcadores"
5508 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5509 msgid ""
5510 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5511 "pma__column_info[/kbd]"
5512 msgstr ""
5513 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5514 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5516 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5517 msgid "Column information table"
5518 msgstr "Táboa de información das columnas"
5520 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5521 msgid "Compress connection to MySQL server"
5522 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5524 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5525 msgid "Compress connection"
5526 msgstr "Comprimir a conexión"
5528 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5529 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5530 msgstr ""
5531 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5533 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5534 msgid "Connection type"
5535 msgstr "Tipo de conexión"
5537 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5538 msgid "Control user password"
5539 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5541 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5542 msgid ""
5543 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5544 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5545 msgstr ""
5546 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5547 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki"
5548 "[/a]"
5550 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5551 msgid "Control user"
5552 msgstr "Usuario de control"
5554 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5555 msgid ""
5556 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5557 "already defined host"
5558 msgstr ""
5559 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5560 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5562 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5563 msgid "Control host"
5564 msgstr "Servidor de control"
5566 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5567 msgid ""
5568 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5569 "kbd]"
5570 msgstr ""
5571 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: [kbd]"
5572 "pma__designer_coords[/kbd]"
5574 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5575 msgid "Designer table"
5576 msgstr "Táboa do Designer"
5578 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5579 msgid ""
5580 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5581 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5582 msgstr ""
5583 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]"
5584 "Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql.com/19588]Erros do "
5585 "MySQL[/a]"
5587 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5588 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5589 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5591 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5592 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5593 msgstr ""
5594 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5597 msgid "PHP extension to use"
5598 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5601 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5602 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5605 msgid "Hide databases"
5606 msgstr "Agochar as bases de datos"
5608 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5609 msgid ""
5610 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5611 "kbd]"
5612 msgstr ""
5613 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5614 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5616 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5617 msgid "SQL query history table"
5618 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5621 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5622 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5625 msgid "Server hostname"
5626 msgstr "Nome do servidor"
5628 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5629 msgid "Logout URL"
5630 msgstr "URL de desconexión"
5632 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5633 msgid ""
5634 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5635 "records are automatically removed"
5636 msgstr ""
5637 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
5638 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
5640 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5641 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5642 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
5644 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5645 msgid "Try to connect without password"
5646 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5649 msgid "Connect without password"
5650 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid ""
5655 #| "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want "
5656 #| "to use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5657 #| "[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just "
5658 #| "enter their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the "
5659 #| "rest in alphabetical order."
5660 msgid ""
5661 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5662 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5663 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5664 msgstr ""
5665 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
5666 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
5667 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]. Usando esta opción pode ordenar a lista de "
5668 "bases de datos, só poña os nomes en orde e use [kbd]*[/kbd] ao final para "
5669 "mostrar o resto en orde alfabética."
5671 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5672 msgid "Show only listed databases"
5673 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:408 libraries/config/messages.inc.php:449
5676 msgid "Leave empty if not using config auth"
5677 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5680 msgid "Password for config auth"
5681 msgstr "Contrasinal para config auth"
5683 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5684 msgid ""
5685 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5686 msgstr ""
5687 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
5688 "kbd]"
5690 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5691 msgid "PDF schema: pages table"
5692 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
5694 #: libraries/config/messages.inc.php:412
5695 msgid ""
5696 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5697 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5698 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5699 msgstr ""
5700 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
5701 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
5702 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: [kbd]phpmyadmin"
5703 "[/kbd]"
5705 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5706 msgid "Database name"
5707 msgstr "Nome da base de datos"
5709 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5710 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5711 msgstr ""
5712 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
5713 "para deixar o predefinido"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5716 msgid "Server port"
5717 msgstr "Porto do servidor"
5719 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5720 msgid ""
5721 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5722 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5723 msgstr ""
5724 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia»  das táboas utilizadas "
5725 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5728 msgid "Recently used table"
5729 msgstr "Táboa usada recentemente"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5732 msgid ""
5733 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
5734 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5735 msgstr ""
5736 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
5737 "ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5739 #: libraries/config/messages.inc.php:419
5740 msgid "Relation table"
5741 msgstr "Táboa de relacións"
5743 #: libraries/config/messages.inc.php:420
5744 msgid "SQL command to fetch available databases"
5745 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:421
5748 msgid "SHOW DATABASES command"
5749 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
5751 #: libraries/config/messages.inc.php:422
5752 msgid ""
5753 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
5754 "[/a] for an example"
5755 msgstr ""
5756 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
5757 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:423
5760 msgid "Signon session name"
5761 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:424
5764 msgid "Signon URL"
5765 msgstr "URL de rexistro de entrada"
5767 #: libraries/config/messages.inc.php:425
5768 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5769 msgstr ""
5770 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
5771 "deixar o predefinido"
5773 #: libraries/config/messages.inc.php:426
5774 msgid "Server socket"
5775 msgstr "Socket do servidor"
5777 #: libraries/config/messages.inc.php:427
5778 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
5779 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
5781 #: libraries/config/messages.inc.php:428
5782 msgid "Use SSL"
5783 msgstr "Empregar a SSL"
5785 #: libraries/config/messages.inc.php:429
5786 msgid ""
5787 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5788 "kbd]"
5789 msgstr ""
5790 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__table_coords"
5791 "[/kbd]"
5793 #: libraries/config/messages.inc.php:430
5794 msgid "PDF schema: table coordinates"
5795 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
5797 #: libraries/config/messages.inc.php:431
5798 msgid ""
5799 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5800 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5801 msgstr ""
5802 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
5803 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5805 #: libraries/config/messages.inc.php:432
5806 msgid "Display columns table"
5807 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:433
5810 msgid ""
5811 "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
5812 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5813 msgstr ""
5814 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
5815 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:434
5818 msgid "UI preferences table"
5819 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:435
5822 msgid ""
5823 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5824 "the log when creating a database."
5825 msgstr ""
5826 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
5827 "rexistro cando se cree unha base de datos."
5829 #: libraries/config/messages.inc.php:436
5830 msgid "Add DROP DATABASE"
5831 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
5833 #: libraries/config/messages.inc.php:437
5834 msgid ""
5835 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5836 "log when creating a table."
5837 msgstr ""
5838 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
5839 "rexistro cando se cree unha táboa."
5841 #: libraries/config/messages.inc.php:438
5842 msgid "Add DROP TABLE"
5843 msgstr "Engadir DROP TABLE"
5845 #: libraries/config/messages.inc.php:439
5846 msgid ""
5847 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5848 "log when creating a view."
5849 msgstr ""
5850 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
5851 "rexistro cando se cree unha vista."
5853 #: libraries/config/messages.inc.php:440
5854 msgid "Add DROP VIEW"
5855 msgstr "Engadir DROP VIEW"
5857 #: libraries/config/messages.inc.php:441
5858 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5859 msgstr ""
5860 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
5861 "versións novas."
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:442
5864 msgid "Statements to track"
5865 msgstr "Instrucións que seguir"
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:443
5868 msgid ""
5869 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
5870 "[/kbd]"
5871 msgstr ""
5872 "Déixeo en branco se non quere un soporte de seguimento das consultas SQL, "
5873 "valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
5875 #: libraries/config/messages.inc.php:444
5876 msgid "SQL query tracking table"
5877 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
5879 #: libraries/config/messages.inc.php:445
5880 msgid ""
5881 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5882 "automatically."
5883 msgstr ""
5884 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
5885 "vistas."
5887 #: libraries/config/messages.inc.php:446
5888 msgid "Automatically create versions"
5889 msgstr "Crear versions automaticamente"
5891 #: libraries/config/messages.inc.php:447
5892 msgid ""
5893 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
5894 "pma__userconfig[/kbd]"
5895 msgstr ""
5896 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
5897 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
5899 #: libraries/config/messages.inc.php:448
5900 msgid "User preferences storage table"
5901 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
5903 #: libraries/config/messages.inc.php:450
5904 msgid "User for config auth"
5905 msgstr "Usuario para config auth"
5907 #: libraries/config/messages.inc.php:451
5908 msgid ""
5909 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5910 "hostname instead."
5911 msgstr ""
5912 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
5913 "canto apareza o nome da máquina."
5915 #: libraries/config/messages.inc.php:452
5916 msgid "Verbose name of this server"
5917 msgstr "Nome longo deste servidor"
5919 #: libraries/config/messages.inc.php:453
5920 msgid "Whether a user should be displayed a &quot;show all (rows)&quot; button"
5921 msgstr ""
5922 "Se se lle desexa mostrar un botón  &quot;mostrar todos (os rexistros)&quot; "
5923 "ao usuario"
5925 #: libraries/config/messages.inc.php:454
5926 msgid "Allow to display all the rows"
5927 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
5929 #: libraries/config/messages.inc.php:455
5930 msgid ""
5931 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5932 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5933 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
5934 msgstr ""
5935 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
5936 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
5937 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
5938 "directamente"
5940 #: libraries/config/messages.inc.php:456
5941 msgid "Show password change form"
5942 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
5944 #: libraries/config/messages.inc.php:457
5945 msgid "Show create database form"
5946 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
5948 #: libraries/config/messages.inc.php:458
5949 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
5950 msgstr ""
5951 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
5952 "todas as táboas"
5954 #: libraries/config/messages.inc.php:459
5955 msgid "Show Creation timestamp"
5956 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
5958 #: libraries/config/messages.inc.php:460
5959 msgid ""
5960 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
5961 msgstr ""
5962 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
5963 "actualización de todas as táboas"
5965 #: libraries/config/messages.inc.php:461
5966 msgid "Show Last update timestamp"
5967 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
5969 #: libraries/config/messages.inc.php:462
5970 msgid ""
5971 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
5972 msgstr ""
5973 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
5974 "comprobación de todas as táboas"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:463
5977 msgid "Show Last check timestamp"
5978 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:464
5981 msgid ""
5982 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
5983 "a table"
5984 msgstr ""
5985 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
5986 "unha táboa"
5988 #: libraries/config/messages.inc.php:465
5989 msgid "Show display direction"
5990 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
5992 #: libraries/config/messages.inc.php:466
5993 msgid ""
5994 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5995 "insert mode"
5996 msgstr ""
5997 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
5998 "inserir"
6000 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6001 msgid "Show field types"
6002 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6005 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6006 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6008 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6009 msgid "Show function fields"
6010 msgstr "Mostrar os campos de función"
6012 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6013 msgid "Whether to show hint or not"
6014 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6017 msgid "Show hint"
6018 msgstr "Mostrar consellos"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6021 msgid ""
6022 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6023 "output"
6024 msgstr ""
6025 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]"
6026 "phpinfo()[/a]"
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6029 msgid "Show phpinfo() link"
6030 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6033 msgid "Show detailed MySQL server information"
6034 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6036 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6037 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6038 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6041 msgid "Show SQL queries"
6042 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6045 msgid ""
6046 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6047 msgstr ""
6048 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6049 "execución"
6051 #: libraries/config/messages.inc.php:478 libraries/sql_query_form.lib.php:361
6052 msgid "Retain query box"
6053 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6055 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6056 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6057 msgstr ""
6058 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6059 "ex. o uso do espazo)"
6061 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6062 msgid "Show statistics"
6063 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6065 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6066 msgid "Display table comments in tooltips"
6067 msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
6069 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6070 msgid ""
6071 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6072 msgstr ""
6073 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6074 "táboas bloqueadas"
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6077 msgid "Skip locked tables"
6078 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6080 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6081 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6082 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6084 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6085 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6086 #: libraries/replication_gui.lib.php:64 libraries/replication_gui.lib.php:65
6087 #: libraries/replication_gui.lib.php:361 libraries/replication_gui.lib.php:365
6088 #: libraries/replication_gui.lib.php:375
6089 #: libraries/server_privileges.lib.php:1186
6090 #: libraries/server_privileges.lib.php:1190
6091 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
6092 #: libraries/server_privileges.lib.php:2380
6093 msgid "Password"
6094 msgstr "Contrasinal"
6096 #: libraries/config/messages.inc.php:491
6097 msgid ""
6098 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6099 "installed"
6100 msgstr ""
6101 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6102 "de PEAR estean instaladas"
6104 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6105 msgid "Enable SQL Validator"
6106 msgstr "Activar o validador de SQL"
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6109 msgid ""
6110 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6111 "kbd])"
6112 msgstr ""
6113 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6114 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:494 tbl_tracking.php:555
6117 #: tbl_tracking.php:617
6118 msgid "Username"
6119 msgstr "Nome de usuario"
6121 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6122 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6123 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6125 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6126 msgid "Suhosin warning"
6127 msgstr "Aviso de Suhosin"
6129 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6130 msgid ""
6131 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6132 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6133 msgstr ""
6134 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6135 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6136 "consultas (*.1,25)"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6139 msgid "Textarea columns"
6140 msgstr "Columnas da área de texto"
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6143 msgid ""
6144 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6145 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6146 msgstr ""
6147 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6148 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6149 "consultas (*.1,25)"
6151 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6152 msgid "Textarea rows"
6153 msgstr "Fileiras da área de texto"
6155 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6156 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6157 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6159 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6160 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6161 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6163 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6164 msgid "Default title"
6165 msgstr "Título por omisión"
6167 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6168 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6169 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6171 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6172 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6173 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6176 msgid ""
6177 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6178 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6179 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6180 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6181 msgstr ""
6182 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6183 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6184 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6185 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6187 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6188 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6189 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6192 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6193 msgstr ""
6194 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6196 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6197 msgid "Upload directory"
6198 msgstr "Directorio de envíos"
6200 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6201 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6202 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6205 msgid "Use database search"
6206 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6209 msgid ""
6210 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6211 "checkbox on the right"
6212 msgstr ""
6213 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6214 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6216 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6217 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6218 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:517 setup/frames/index.inc.php:275
6221 msgid "Check for latest version"
6222 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6225 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6226 msgstr ""
6227 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6229 #: libraries/config/messages.inc.php:519 setup/lib/index.lib.php:132
6230 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164
6231 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187
6232 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202
6233 #: setup/lib/index.lib.php:243
6234 msgid "Version check"
6235 msgstr "Comprobación da versión"
6237 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6238 msgid ""
6239 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6240 "for import and export operations"
6241 msgstr ""
6242 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6243 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6245 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6246 msgid "ZIP"
6247 msgstr "ZIP"
6249 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6250 msgid "Config authentication"
6251 msgstr "Configurar a autenticación"
6253 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6254 msgid "Cookie authentication"
6255 msgstr "Autenticación por cookies"
6257 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6258 msgid "HTTP authentication"
6259 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6261 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6262 msgid "Signon authentication"
6263 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6265 #: libraries/config/setup.forms.php:246
6266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
6267 msgid "CSV using LOAD DATA"
6268 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6270 #: libraries/config/setup.forms.php:255 libraries/config/setup.forms.php:348
6271 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:160
6272 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
6273 #, fuzzy
6274 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
6275 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6276 msgstr "Folla de cálculo de Open Document"
6278 #: libraries/config/setup.forms.php:262
6279 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6280 msgid "Quick"
6281 msgstr "Rápido"
6283 #: libraries/config/setup.forms.php:266
6284 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:171
6285 msgid "Custom"
6286 msgstr "Personalizada"
6288 #: libraries/config/setup.forms.php:287
6289 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
6290 msgid "Database export options"
6291 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6293 #: libraries/config/setup.forms.php:320
6294 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
6295 msgid "CSV for MS Excel"
6296 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6298 #: libraries/config/setup.forms.php:343
6299 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:247
6300 msgid "Microsoft Word 2000"
6301 msgstr "Microsoft Word 2000"
6303 #: libraries/config/setup.forms.php:352
6304 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:256
6305 #, fuzzy
6306 #| msgid "Open Document Text"
6307 msgid "OpenDocument Text"
6308 msgstr "Texto de Open Document"
6310 #: libraries/config/validate.lib.php:214
6311 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
6312 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
6314 #: libraries/config/validate.lib.php:223 libraries/config/validate.lib.php:231
6315 msgid "Could not connect to Drizzle server"
6316 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
6318 #: libraries/config/validate.lib.php:242 libraries/config/validate.lib.php:249
6319 msgid "Could not connect to MySQL server"
6320 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
6322 #: libraries/config/validate.lib.php:282
6323 msgid "Empty username while using config authentication method"
6324 msgstr ""
6325 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
6326 "configuración"
6328 #: libraries/config/validate.lib.php:289
6329 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
6330 msgstr ""
6331 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
6332 "autenticación mediante rexistro de entrada"
6334 #: libraries/config/validate.lib.php:298
6335 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
6336 msgstr ""
6337 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
6338 "mediante rexistro de entrada"
6340 #: libraries/config/validate.lib.php:346
6341 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
6342 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
6344 #: libraries/config/validate.lib.php:351
6345 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
6346 msgstr ""
6347 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
6349 #: libraries/config/validate.lib.php:443
6350 #, php-format
6351 msgid "Incorrect IP address: %s"
6352 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
6354 #: libraries/core.lib.php:290
6355 #, php-format
6356 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6357 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6359 #: libraries/core.lib.php:449
6360 msgid "possible deep recursion attack"
6361 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6363 #: libraries/database_interface.lib.php:2056
6364 msgid ""
6365 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
6366 "configured)."
6367 msgstr ""
6368 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
6369 "correctamente)."
6371 #: libraries/database_interface.lib.php:2061
6372 msgid "The server is not responding."
6373 msgstr "O servidor non responde."
6375 #: libraries/database_interface.lib.php:2066
6376 msgid "Please check privileges of directory containing database."
6377 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
6379 #: libraries/database_interface.lib.php:2076
6380 msgid "Details…"
6381 msgstr "Detalles…"
6383 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6384 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6385 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6387 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6388 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6389 msgstr ""
6390 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6391 "buffer"
6393 #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:136 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:159
6394 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:206
6395 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6396 msgstr ""
6397 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6398 "configuración."
6400 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6401 #: libraries/replication_gui.lib.php:371
6402 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206
6403 msgid "No Password"
6404 msgstr "Sen contrasinal"
6406 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6407 #: libraries/replication_gui.lib.php:379 libraries/replication_gui.lib.php:382
6408 #: libraries/server_privileges.lib.php:1221
6409 #: libraries/server_privileges.lib.php:1225
6410 msgid "Re-type"
6411 msgstr "Reescribir"
6413 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6414 msgid "Password Hashing"
6415 msgstr "Hash do contrasinal"
6417 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6418 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6419 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6421 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6422 #: libraries/display_create_database.lib.php:43
6423 msgid "Create database"
6424 msgstr "Crear unha base de datos"
6426 #: libraries/display_create_database.lib.php:37
6427 msgid "Create"
6428 msgstr "Crear"
6430 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6431 #: libraries/server_privileges.lib.php:2921 server_privileges.php:149
6432 #: server_replication.php:34
6433 msgid "No Privileges"
6434 msgstr "Sen privilexios"
6436 #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:100
6437 msgid "Create table"
6438 msgstr "Crear unha táboa"
6440 #: libraries/display_create_table.lib.php:51
6441 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:483
6442 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:559
6443 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
6444 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6445 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6446 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1576 libraries/structure.lib.php:1179
6447 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6448 #: setup/frames/index.inc.php:135
6449 msgid "Name"
6450 msgstr "Nome"
6452 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6453 msgid "Number of columns"
6454 msgstr "Número de columnas"
6456 #: libraries/display_export.lib.php:49
6457 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6458 msgstr ""
6459 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6461 #: libraries/display_export.lib.php:96
6462 msgid "Exporting databases from the current server"
6463 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6465 #: libraries/display_export.lib.php:98
6466 #, php-format
6467 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6468 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6470 #: libraries/display_export.lib.php:100
6471 #, php-format
6472 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6473 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6475 #: libraries/display_export.lib.php:112
6476 msgid "Export Method:"
6477 msgstr "Método de exportación:"
6479 #: libraries/display_export.lib.php:122
6480 msgid "Quick - display only the minimal options"
6481 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6483 #: libraries/display_export.lib.php:134
6484 msgid "Custom - display all possible options"
6485 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6487 #: libraries/display_export.lib.php:143
6488 msgid "Database(s):"
6489 msgstr "Base(s) de datos:"
6491 #: libraries/display_export.lib.php:145
6492 msgid "Table(s):"
6493 msgstr "Táboa(s):"
6495 #: libraries/display_export.lib.php:154
6496 msgid "Rows:"
6497 msgstr "Fila(s):"
6499 #: libraries/display_export.lib.php:162
6500 msgid "Dump some row(s)"
6501 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6503 #: libraries/display_export.lib.php:165
6504 msgid "Number of rows:"
6505 msgstr "Número de filas:"
6507 #: libraries/display_export.lib.php:177
6508 msgid "Row to begin at:"
6509 msgstr "Comezar na columna:"
6511 #: libraries/display_export.lib.php:194
6512 msgid "Dump all rows"
6513 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6515 #: libraries/display_export.lib.php:202 libraries/display_export.lib.php:230
6516 msgid "Output:"
6517 msgstr "Saída:"
6519 #: libraries/display_export.lib.php:211 libraries/display_export.lib.php:249
6520 #, php-format
6521 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6522 msgstr "Gardar no servidor no directorio  <b>%s</b>"
6524 #: libraries/display_export.lib.php:239
6525 msgid "Save output to a file"
6526 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
6528 #: libraries/display_export.lib.php:266
6529 msgid "File name template:"
6530 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6532 #: libraries/display_export.lib.php:268
6533 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6534 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6536 #: libraries/display_export.lib.php:270
6537 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6538 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6540 #: libraries/display_export.lib.php:272
6541 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6542 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6544 #: libraries/display_export.lib.php:277
6545 #, php-format
6546 msgid ""
6547 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6548 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
6549 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6550 msgstr ""
6551 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
6552 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
6553 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
6554 "para máis detalles."
6556 #: libraries/display_export.lib.php:330
6557 msgid "use this for future exports"
6558 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
6560 #: libraries/display_export.lib.php:336 libraries/display_import.lib.php:255
6561 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:482
6562 msgid "Character set of the file:"
6563 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
6565 #: libraries/display_export.lib.php:369
6566 msgid "Compression:"
6567 msgstr "Compresión:"
6569 #: libraries/display_export.lib.php:377
6570 msgid "zipped"
6571 msgstr "comprimido no formato «zip»"
6573 #: libraries/display_export.lib.php:384
6574 msgid "gzipped"
6575 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
6577 #: libraries/display_export.lib.php:391
6578 msgid "bzipped"
6579 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
6581 #: libraries/display_export.lib.php:409
6582 msgid "View output as text"
6583 msgstr "Ver a saída como texto"
6585 #: libraries/display_export.lib.php:414 libraries/display_import.lib.php:312
6586 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6587 msgid "Format:"
6588 msgstr "Formato:"
6590 #: libraries/display_export.lib.php:419
6591 msgid "Format-specific options:"
6592 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6594 #: libraries/display_export.lib.php:421
6595 msgid ""
6596 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6597 "options for other formats."
6598 msgstr ""
6599 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6600 "resto dos formatos."
6602 #: libraries/display_export.lib.php:430 libraries/display_import.lib.php:327
6603 msgid "Encoding Conversion:"
6604 msgstr "Conversión de codificación:"
6606 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$s from %2$s branch"
6609 msgstr "%1$s da galla %2$s"
6611 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6612 msgid "no branch"
6613 msgstr "ningunha galla"
6615 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6616 msgid "Git revision"
6617 msgstr "Revisión do git"
6619 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6620 #, php-format
6621 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6622 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
6624 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6625 #, php-format
6626 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6627 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
6629 #: libraries/display_import.lib.php:69
6630 msgid ""
6631 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6632 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6633 "browsers."
6634 msgstr ""
6635 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
6636 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
6637 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
6639 #: libraries/display_import.lib.php:77
6640 #, php-format
6641 msgid "%s of %s"
6642 msgstr "%s de %s"
6644 #: libraries/display_import.lib.php:86
6645 msgid "Uploading your import file…"
6646 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
6648 #: libraries/display_import.lib.php:94
6649 #, php-format
6650 msgid "%s/sec."
6651 msgstr "%s/seg."
6653 #: libraries/display_import.lib.php:101
6654 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6655 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
6657 #: libraries/display_import.lib.php:105
6658 msgid "About %SEC sec. remaining."
6659 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
6661 #: libraries/display_import.lib.php:135
6662 msgid "The file is being processed, please be patient."
6663 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
6665 #: libraries/display_import.lib.php:154
6666 msgid ""
6667 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6668 "not available."
6669 msgstr ""
6670 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
6671 "están dispoñíbeis."
6673 #: libraries/display_import.lib.php:190
6674 msgid "Importing into the current server"
6675 msgstr "A importar ao servidor actual"
6677 #: libraries/display_import.lib.php:192
6678 #, php-format
6679 msgid "Importing into the database \"%s\""
6680 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
6682 #: libraries/display_import.lib.php:194
6683 #, php-format
6684 msgid "Importing into the table \"%s\""
6685 msgstr "A importar na táboa «%s»"
6687 #: libraries/display_import.lib.php:200
6688 msgid "File to Import:"
6689 msgstr "Ficheiro que importar:"
6691 #: libraries/display_import.lib.php:217
6692 #, php-format
6693 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6694 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
6696 #: libraries/display_import.lib.php:219
6697 msgid ""
6698 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6699 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6700 msgstr ""
6701 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
6702 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
6704 #: libraries/display_import.lib.php:245
6705 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6706 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
6708 #: libraries/display_import.lib.php:276
6709 msgid "Partial Import:"
6710 msgstr "Importación parcial:"
6712 #: libraries/display_import.lib.php:282
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
6716 msgstr ""
6717 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
6718 "continuará desde a posición %d."
6720 #: libraries/display_import.lib.php:289
6721 msgid ""
6722 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
6723 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
6724 "files, however it can break transactions.)</i>"
6725 msgstr ""
6726 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
6727 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
6728 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
6730 #: libraries/display_import.lib.php:296
6731 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
6732 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
6734 #: libraries/display_import.lib.php:318
6735 msgid "Format-Specific Options:"
6736 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6738 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
6739 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
6740 msgid "Language"
6741 msgstr "Lingua"
6743 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
6744 msgid "Data home directory"
6745 msgstr "Directorio base dos datos"
6747 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
6748 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
6749 msgstr ""
6750 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
6751 "innoDB."
6753 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
6754 msgid "Data files"
6755 msgstr "Ficheiros de datos"
6757 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
6758 msgid "Autoextend increment"
6759 msgstr "Incremento de Autoextend"
6761 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
6762 msgid ""
6763 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
6764 "when it becomes full."
6765 msgstr ""
6766 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
6767 "encha."
6769 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
6770 msgid "Buffer pool size"
6771 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
6773 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
6774 msgid ""
6775 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
6776 "tables."
6777 msgstr ""
6778 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
6779 "datos e índices das súas táboas."
6781 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
6782 msgid "Buffer Pool"
6783 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
6785 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
6786 msgid "Buffer Pool Usage"
6787 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
6789 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
6790 msgid "pages"
6791 msgstr "páxinas"
6793 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
6794 msgid "Free pages"
6795 msgstr "Páxinas libres"
6797 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
6798 msgid "Dirty pages"
6799 msgstr "Páxinas suxas"
6801 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
6802 msgid "Pages containing data"
6803 msgstr "Páxinas con datos"
6805 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
6806 msgid "Pages to be flushed"
6807 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
6809 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
6810 msgid "Busy pages"
6811 msgstr "Páxinas ocupadas"
6813 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
6814 msgid "Latched pages"
6815 msgstr "Páxinas fechadas"
6817 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
6818 msgid "Buffer Pool Activity"
6819 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
6821 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
6822 msgid "Read requests"
6823 msgstr "Solicitudes de lectura"
6825 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
6826 msgid "Write requests"
6827 msgstr "Solicitudes de escrita"
6829 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
6830 msgid "Read misses"
6831 msgstr "Fallos de lectura"
6833 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
6834 msgid "Write waits"
6835 msgstr "Esperas para escribir"
6837 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
6838 msgid "Read misses in %"
6839 msgstr "Fallos de lectura en %"
6841 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
6842 msgid "Write waits in %"
6843 msgstr "Esperas para escribir en %"
6845 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
6846 msgid "Data pointer size"
6847 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
6849 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
6850 msgid ""
6851 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
6852 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
6853 msgstr ""
6854 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
6855 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
6857 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
6858 msgid "Automatic recovery mode"
6859 msgstr "Modo de recuperación automática"
6861 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
6862 msgid ""
6863 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
6864 "myisam-recover server startup option."
6865 msgstr ""
6866 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
6867 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
6869 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
6870 msgid "Maximum size for temporary sort files"
6871 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
6873 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
6874 msgid ""
6875 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
6876 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
6877 "INFILE)."
6878 msgstr ""
6879 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
6880 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
6881 "LOAD DATA INFILE)."
6883 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
6884 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
6885 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
6887 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
6888 msgid ""
6889 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
6890 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
6891 "method."
6892 msgstr ""
6893 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
6894 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
6895 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
6897 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
6898 msgid "Repair threads"
6899 msgstr "Reparar os fíos"
6901 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
6902 msgid ""
6903 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
6904 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
6905 msgstr ""
6906 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
6907 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
6909 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
6910 msgid "Sort buffer size"
6911 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
6913 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
6914 msgid ""
6915 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
6916 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
6917 msgstr ""
6918 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
6919 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
6920 "ALTER TABLE."
6922 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
6923 msgid "Index cache size"
6924 msgstr "Tamaño da caché do índice"
6926 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
6927 msgid ""
6928 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
6929 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
6930 msgstr ""
6931 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
6932 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
6933 "páxinas de índice."
6935 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
6936 msgid "Record cache size"
6937 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
6939 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
6940 msgid ""
6941 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
6942 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
6943 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
6944 msgstr ""
6945 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
6946 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
6947 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
6948 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
6950 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
6951 msgid "Log cache size"
6952 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
6954 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
6955 msgid ""
6956 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
6957 "transaction log data. The default is 16MB."
6958 msgstr ""
6959 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
6960 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
6961 "16MB."
6963 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
6964 msgid "Log file threshold"
6965 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
6967 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
6968 msgid ""
6969 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
6970 "default value is 16MB."
6971 msgstr ""
6972 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
6973 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
6975 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
6976 msgid "Transaction buffer size"
6977 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
6979 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
6980 msgid ""
6981 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
6982 "buffers of this size). The default is 1MB."
6983 msgstr ""
6984 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
6985 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
6987 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
6988 msgid "Checkpoint frequency"
6989 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
6991 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
6992 msgid ""
6993 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
6994 "performed. The default value is 24MB."
6995 msgstr ""
6996 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
6997 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
6999 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7000 msgid "Data log threshold"
7001 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7003 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7004 msgid ""
7005 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7006 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7007 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7008 "that can be stored in the database."
7009 msgstr ""
7010 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7011 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7012 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7013 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7014 "datos."
7016 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7017 msgid "Garbage threshold"
7018 msgstr "Limiar do lixo"
7020 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7021 msgid ""
7022 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7023 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7024 msgstr ""
7025 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7026 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7028 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7029 msgid "Log buffer size"
7030 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7032 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7033 msgid ""
7034 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7035 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7036 "required to write a data log."
7037 msgstr ""
7038 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7039 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7040 "escribir un rexistro de datos."
7042 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7043 msgid "Data file grow size"
7044 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7046 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7047 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7048 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7050 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7051 msgid "Row file grow size"
7052 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7054 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7055 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7056 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7058 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7059 msgid "Log file count"
7060 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7062 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7063 msgid ""
7064 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7065 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7066 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7067 "number."
7068 msgstr ""
7069 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7070 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7071 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7072 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7074 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
7075 #, php-format
7076 msgid ""
7077 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
7078 "sPrimeBase XT Home Page%s."
7079 msgstr ""
7080 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7081 "de PrimeBase XT %s."
7083 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:133
7084 msgid "Related Links"
7085 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7087 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7088 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7089 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7091 #: libraries/gis_visualization.lib.php:135
7092 msgid "No data found for GIS visualization."
7093 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
7095 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:120
7096 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1443 sql.php:936 tbl_get_field.php:55
7097 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7098 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7100 #: libraries/import.lib.php:1190
7101 msgid ""
7102 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7103 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7105 #: libraries/import.lib.php:1191
7106 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7107 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7109 #: libraries/import.lib.php:1192
7110 msgid ""
7111 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7112 msgstr ""
7113 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7115 #: libraries/import.lib.php:1193
7116 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7117 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7119 #: libraries/import.lib.php:1197
7120 #, php-format
7121 msgid "Go to database: %s"
7122 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7124 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7125 #, php-format
7126 msgid "Edit settings for %s"
7127 msgstr "Editar a configuración de %s"
7129 #: libraries/import.lib.php:1223
7130 #, php-format
7131 msgid "Go to table: %s"
7132 msgstr "Ir á táboa: %s"
7134 #: libraries/import.lib.php:1226
7135 #, php-format
7136 msgid "Structure of %s"
7137 msgstr "Estrutura de %s"
7139 #: libraries/import.lib.php:1234
7140 #, php-format
7141 msgid "Go to view: %s"
7142 msgstr "Ir á vista: %s"
7144 #: libraries/index.lib.php:30
7145 #, php-format
7146 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
7147 msgstr "Crear un índice en &nbsp;%s&nbsp;columnas"
7149 #: libraries/insert_edit.lib.php:214 libraries/insert_edit.lib.php:245
7150 #: pmd_general.php:197
7151 msgid "Hide"
7152 msgstr "Agochar"
7154 #: libraries/insert_edit.lib.php:458 libraries/mysql_charsets.lib.php:239
7155 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:440
7156 msgid "Binary"
7157 msgstr "Binario"
7159 #: libraries/insert_edit.lib.php:653
7160 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7161 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7163 #: libraries/insert_edit.lib.php:1087
7164 msgid "Binary - do not edit"
7165 msgstr "Binario - non editar"
7167 #: libraries/insert_edit.lib.php:1185 libraries/sql_query_form.lib.php:469
7168 msgid "web server upload directory"
7169 msgstr "directorio de recepción do servidor web"
7171 #: libraries/insert_edit.lib.php:1400
7172 #, php-format
7173 msgid "Continue insertion with %s rows"
7174 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7176 #: libraries/insert_edit.lib.php:1430
7177 msgid "and then"
7178 msgstr "e despois"
7180 #: libraries/insert_edit.lib.php:1463
7181 msgid "Insert as new row"
7182 msgstr "Inserir unha columna nova"
7184 #: libraries/insert_edit.lib.php:1466
7185 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7186 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7188 #: libraries/insert_edit.lib.php:1469
7189 msgid "Show insert query"
7190 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7192 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
7193 msgid "Go back to previous page"
7194 msgstr "Volver para páxina anterior"
7196 #: libraries/insert_edit.lib.php:1492
7197 msgid "Insert another new row"
7198 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7200 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
7201 msgid "Go back to this page"
7202 msgstr "Volver para esta páxina"
7204 #: libraries/insert_edit.lib.php:1519
7205 msgid "Edit next row"
7206 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7208 #: libraries/insert_edit.lib.php:1541
7209 msgid ""
7210 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7211 msgstr ""
7212 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7213 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7215 #: libraries/insert_edit.lib.php:1912 sql.php:931
7216 msgid "Showing SQL query"
7217 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7219 #: libraries/insert_edit.lib.php:1937 sql.php:911
7220 #, php-format
7221 msgid "Inserted row id: %1$d"
7222 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7224 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7225 msgctxt "None encoding conversion"
7226 msgid "None"
7227 msgstr "Ningunha"
7229 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7230 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153
7231 msgid "Convert to Kana"
7232 msgstr "Converter a Kana"
7234 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:321
7235 msgid "Replace table prefix"
7236 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
7238 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:323
7239 msgid "Copy table with prefix"
7240 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
7242 #: libraries/mult_submits.inc.php:282
7243 msgid "From"
7244 msgstr "Desde"
7246 #: libraries/mult_submits.inc.php:285
7247 msgid "To"
7248 msgstr "Até"
7250 #: libraries/mult_submits.inc.php:291 libraries/mult_submits.inc.php:308
7251 #: libraries/sql_query_form.lib.php:407
7252 msgid "Submit"
7253 msgstr "Enviar"
7255 #: libraries/mult_submits.inc.php:299
7256 msgid "Add table prefix"
7257 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
7259 #: libraries/mult_submits.inc.php:302
7260 msgid "Add prefix"
7261 msgstr "Engadir un prefixo"
7263 #: libraries/mult_submits.inc.php:318 sql.php:504
7264 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7265 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7267 #: libraries/mult_submits.inc.php:576 tbl_replace.php:247
7268 msgid "No change"
7269 msgstr "Sen cambios"
7271 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:130
7272 msgid "Charset"
7273 msgstr "Conxunto de caracteres"
7275 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251
7276 msgid "Bulgarian"
7277 msgstr "Búlgaro"
7279 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:380
7280 msgid "Simplified Chinese"
7281 msgstr "Chinés simplificado"
7283 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
7284 msgid "Traditional Chinese"
7285 msgstr "Chinés tradicional"
7287 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:447
7288 msgid "case-insensitive"
7289 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7291 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:449
7292 msgid "case-sensitive"
7293 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7295 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7296 msgid "Croatian"
7297 msgstr "Croata"
7299 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:270
7300 msgid "Czech"
7301 msgstr "Checo"
7303 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
7304 msgid "Danish"
7305 msgstr "Dinamarqués"
7307 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
7308 msgid "English"
7309 msgstr "Inglés"
7311 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7312 msgid "Esperanto"
7313 msgstr "Esperanto"
7315 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
7316 msgid "Estonian"
7317 msgstr "Estonio"
7319 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285 libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7320 msgid "German"
7321 msgstr "Alemán"
7323 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7324 msgid "dictionary"
7325 msgstr "dicionario"
7327 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7328 msgid "phone book"
7329 msgstr "directorio telefónico"
7331 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7332 msgid "Hungarian"
7333 msgstr "Húngaro"
7335 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
7336 msgid "Icelandic"
7337 msgstr "Islandés"
7339 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:387
7340 msgid "Japanese"
7341 msgstr "Xaponés"
7343 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
7344 msgid "Latvian"
7345 msgstr "Letonio"
7347 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
7348 msgid "Lithuanian"
7349 msgstr "Lituano"
7351 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:409
7352 msgid "Korean"
7353 msgstr "Coreano"
7355 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:309
7356 msgid "Persian"
7357 msgstr "Persa"
7359 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:312
7360 msgid "Polish"
7361 msgstr "Polonés"
7363 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:363
7364 msgid "West European"
7365 msgstr "Europeo occidental"
7367 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:318
7368 msgid "Romanian"
7369 msgstr "Romeno"
7371 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
7372 msgid "Slovak"
7373 msgstr "Eslovaco"
7375 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:324
7376 msgid "Slovenian"
7377 msgstr "Esloveno"
7379 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
7380 msgid "Spanish"
7381 msgstr "Español"
7383 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
7384 msgid "Traditional Spanish"
7385 msgstr "Español tradicional"
7387 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:333 libraries/mysql_charsets.lib.php:430
7388 msgid "Swedish"
7389 msgstr "Sueco"
7391 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:433
7392 msgid "Thai"
7393 msgstr "Tailandés"
7395 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339 libraries/mysql_charsets.lib.php:427
7396 msgid "Turkish"
7397 msgstr "Turco"
7399 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342 libraries/mysql_charsets.lib.php:424
7400 msgid "Ukrainian"
7401 msgstr "Ucraíno"
7403 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7404 msgid "Unicode"
7405 msgstr "Unicode"
7407 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7408 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:363 libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7409 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7410 msgid "multilingual"
7411 msgstr "multilingüe"
7413 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7414 msgid "Central European"
7415 msgstr "Centroeuropeo"
7417 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:375
7418 msgid "Russian"
7419 msgstr "Ruso"
7421 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392
7422 msgid "Baltic"
7423 msgstr "Báltico"
7425 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:397
7426 msgid "Armenian"
7427 msgstr "Armenio"
7429 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7430 msgid "Cyrillic"
7431 msgstr "Cirílico"
7433 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:406
7434 msgid "Arabic"
7435 msgstr "Árabe"
7437 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:412
7438 msgid "Hebrew"
7439 msgstr "Hebreu"
7441 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415
7442 msgid "Georgian"
7443 msgstr "Xeorxiano"
7445 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418
7446 msgid "Greek"
7447 msgstr "Grego"
7449 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:421
7450 msgid "Czech-Slovak"
7451 msgstr "Checo-eslovaco"
7453 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:436 libraries/mysql_charsets.lib.php:443
7454 #: libraries/structure.lib.php:1068
7455 msgid "unknown"
7456 msgstr "descoñecido"
7458 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7459 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7460 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7462 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:178
7463 msgid "Home"
7464 msgstr "Inicio («Home»)"
7466 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:191
7467 msgid "Log out"
7468 msgstr "Saír"
7470 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:214
7471 msgid "phpMyAdmin documentation"
7472 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7474 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:238
7475 msgid "Reload navigation frame"
7476 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7478 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:708
7479 #, php-format
7480 msgid "%s other result found"
7481 msgid_plural "%s other results found"
7482 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7483 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7485 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1035
7486 msgid "filter databases by name"
7487 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7489 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1036
7490 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1062
7491 msgid "Clear Fast Filter"
7492 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7494 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1061
7495 msgid "filter items by name"
7496 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7498 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7499 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7500 #, php-format
7501 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7502 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7504 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7505 #, php-format
7506 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7507 msgstr ""
7508 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro «%2"
7509 "$s»"
7511 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7512 #: libraries/sql_query_form.lib.php:271
7513 msgid "Columns"
7514 msgstr "Columnas"
7516 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:38
7517 msgctxt "Create new column"
7518 msgid "New"
7519 msgstr "Nova"
7521 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:36
7522 msgctxt "Create new event"
7523 msgid "New"
7524 msgstr "Novo"
7526 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7527 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
7528 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7529 msgid "Functions"
7530 msgstr "Funcións"
7532 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:36
7533 msgctxt "Create new function"
7534 msgid "New"
7535 msgstr "Nova"
7537 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:38
7538 msgctxt "Create new index"
7539 msgid "New"
7540 msgstr "Novo"
7542 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7543 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:458
7544 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7545 msgid "Procedures"
7546 msgstr "Procedementos"
7548 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:36
7549 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7550 msgctxt "Create new procedure"
7551 msgid "New"
7552 msgstr "Novo"
7554 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:40
7555 msgctxt "Create new table"
7556 msgid "New"
7557 msgstr "Nova"
7559 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:36
7560 msgctxt "Create new trigger"
7561 msgid "New"
7562 msgstr "Novo"
7564 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7565 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7566 msgid "Views"
7567 msgstr "Vistas"
7569 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:36
7570 msgctxt "Create new view"
7571 msgid "New"
7572 msgstr "Nova"
7574 #: libraries/operations.lib.php:75
7575 msgid "Rename database to"
7576 msgstr "Renomear a base de datos como"
7578 #: libraries/operations.lib.php:107
7579 #, php-format
7580 msgid "Database %s has been dropped."
7581 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
7583 #: libraries/operations.lib.php:119
7584 msgid "Remove database"
7585 msgstr "Eliminar base de datos"
7587 #: libraries/operations.lib.php:125
7588 msgid "Drop the database (DROP)"
7589 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
7591 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1012
7592 #: tbl_tracking.php:505
7593 msgid "Structure only"
7594 msgstr "Só a estrutura"
7596 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1013
7597 #: tbl_tracking.php:511
7598 msgid "Structure and data"
7599 msgstr "Estrutura e datos"
7601 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1014
7602 #: tbl_tracking.php:508
7603 msgid "Data only"
7604 msgstr "Só os datos"
7606 #: libraries/operations.lib.php:175
7607 msgid "Copy database to"
7608 msgstr "Copiar a base de datos a"
7610 #: libraries/operations.lib.php:186
7611 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7612 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
7614 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1035
7615 msgid "Add constraints"
7616 msgstr "Engadir limitacións"
7618 #: libraries/operations.lib.php:207
7619 msgid "Switch to copied database"
7620 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
7622 #: libraries/operations.lib.php:277
7623 msgid "Edit or export relational schema"
7624 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
7626 #: libraries/operations.lib.php:620
7627 msgid "Alter table order by"
7628 msgstr "Ordenar a táboa por"
7630 #: libraries/operations.lib.php:628
7631 msgid "(singly)"
7632 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
7634 #: libraries/operations.lib.php:661
7635 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7636 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
7638 #: libraries/operations.lib.php:772
7639 msgid "Table options"
7640 msgstr "Opcións da táboa"
7642 #: libraries/operations.lib.php:776
7643 msgid "Rename table to"
7644 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
7646 #: libraries/operations.lib.php:793
7647 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838 server_engines.php:41
7648 msgid "Storage Engine"
7649 msgstr "Motor de almacenamento"
7651 #: libraries/operations.lib.php:995
7652 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7653 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
7655 #: libraries/operations.lib.php:1050
7656 msgid "Switch to copied table"
7657 msgstr "Ir á táboa copiada"
7659 #: libraries/operations.lib.php:1077
7660 msgid "Table maintenance"
7661 msgstr "Táboa de mantemento"
7663 #: libraries/operations.lib.php:1115 libraries/structure.lib.php:309
7664 msgid "Check table"
7665 msgstr "Comprobar a táboa"
7667 #: libraries/operations.lib.php:1128
7668 msgid "Defragment table"
7669 msgstr "Táboa de desfragmentación"
7671 #: libraries/operations.lib.php:1142 libraries/structure.lib.php:317
7672 msgid "Analyze table"
7673 msgstr "Analizar a táboa"
7675 #: libraries/operations.lib.php:1155 libraries/structure.lib.php:314
7676 msgid "Repair table"
7677 msgstr "Reparar a táboa"
7679 #: libraries/operations.lib.php:1170 libraries/structure.lib.php:312
7680 #: libraries/structure.lib.php:1625
7681 msgid "Optimize table"
7682 msgstr "Optimizar a táboa"
7684 #: libraries/operations.lib.php:1182
7685 #, php-format
7686 msgid "Table %s has been flushed"
7687 msgstr "Borrouse a táboa %s"
7689 #: libraries/operations.lib.php:1189
7690 msgid "Flush the table (FLUSH)"
7691 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
7693 #: libraries/operations.lib.php:1236
7694 msgid "Delete data or table"
7695 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
7697 #: libraries/operations.lib.php:1244
7698 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
7699 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
7701 #: libraries/operations.lib.php:1252
7702 msgid "Delete the table (DROP)"
7703 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
7705 #: libraries/operations.lib.php:1294
7706 msgid "Analyze"
7707 msgstr "Analizar"
7709 #: libraries/operations.lib.php:1295
7710 msgid "Check"
7711 msgstr "Comprobar"
7713 #: libraries/operations.lib.php:1296
7714 msgid "Optimize"
7715 msgstr "Optimizar"
7717 #: libraries/operations.lib.php:1297
7718 msgid "Rebuild"
7719 msgstr "Reconstruír"
7721 #: libraries/operations.lib.php:1298
7722 msgid "Repair"
7723 msgstr "Arranxar"
7725 #: libraries/operations.lib.php:1305
7726 msgid "Partition maintenance"
7727 msgstr "Mantemento de particións"
7729 #: libraries/operations.lib.php:1314
7730 #, php-format
7731 msgid "Partition %s"
7732 msgstr "Partición %s"
7734 #: libraries/operations.lib.php:1333
7735 msgid "Remove partitioning"
7736 msgstr "Eliminar particións"
7738 #: libraries/operations.lib.php:1359
7739 msgid "Check referential integrity:"
7740 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
7742 #: libraries/plugin_interface.lib.php:503
7743 msgid "This format has no options"
7744 msgstr "Este formato non ten opcións"
7746 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
7747 msgid "Cannot connect: invalid settings."
7748 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
7750 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
7751 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:160
7752 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
7753 #, php-format
7754 msgid "Welcome to %s"
7755 msgstr "Reciba a benvida a %s"
7757 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
7758 #, php-format
7759 msgid ""
7760 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
7761 "1$ssetup script%2$s to create one."
7762 msgstr ""
7763 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
7764 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
7766 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
7767 msgid ""
7768 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
7769 "connection. You should check the host, username and password in your "
7770 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
7771 "the administrator of the MySQL server."
7772 msgstr ""
7773 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
7774 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
7775 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
7776 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
7778 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
7779 msgid "Retry to connect"
7780 msgstr ""
7782 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
7783 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
7784 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
7786 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
7787 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:190
7788 msgid "Log in"
7789 msgstr "Entrada (login)"
7791 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
7792 msgid "Your session has expired. Please log in again."
7793 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
7795 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:198
7796 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:208
7797 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
7798 msgstr ""
7799 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
7800 "espazo."
7802 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:201
7803 msgid "Server:"
7804 msgstr "Servidor:"
7806 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:213
7807 msgid "Username:"
7808 msgstr "Nome de usuario:"
7810 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
7811 msgid "Password:"
7812 msgstr "Contrasinal:"
7814 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
7815 msgid "Server Choice"
7816 msgstr "Escolla de servidor"
7818 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:575
7819 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:249
7820 msgid ""
7821 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
7822 msgstr ""
7823 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
7825 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:582
7826 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:256
7827 #, php-format
7828 msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
7829 msgstr ""
7830 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
7831 "entrar de novo"
7833 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:587
7834 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:589
7835 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:265
7836 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
7837 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
7839 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
7840 msgid "Wrong username/password. Access denied."
7841 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
7843 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
7844 msgid "Can not find signon authentication script:"
7845 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
7847 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:134
7848 #, php-format
7849 msgid "File %s does not contain any key id"
7850 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
7852 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:176
7853 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:196
7854 msgid "Hardware authentication failed"
7855 msgstr "Fallou a autenticación do hardware"
7857 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:183
7858 msgid "No valid authentication key plugged"
7859 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
7861 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
7862 msgid "Authenticating…"
7863 msgstr "A autenticar…"
7865 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:93
7866 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
7867 msgid "Columns separated with:"
7868 msgstr "Columnas separadas por:"
7870 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:97
7871 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
7872 msgid "Columns enclosed with:"
7873 msgstr "Columnas delimitadas por:"
7875 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:101
7876 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
7877 msgid "Columns escaped with:"
7878 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
7880 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:105
7881 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
7882 msgid "Lines terminated with:"
7883 msgstr "Liñas rematadas en:"
7885 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:109
7886 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
7887 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
7888 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
7889 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
7890 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
7891 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
7892 msgid "Replace NULL with:"
7893 msgstr "Substituír NULL por:"
7895 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:114
7896 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
7897 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
7898 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
7900 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:78
7901 msgid "Excel edition:"
7902 msgstr "Versión de Excel:"
7904 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
7905 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
7906 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
7907 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
7908 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
7909 msgid "Data dump options"
7910 msgstr "Opcións de  envorcado dos datos"
7912 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
7913 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:258
7914 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1705
7915 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
7916 msgid "Dumping data for table"
7917 msgstr "A extraer os datos da táboa"
7919 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
7920 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:565
7921 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
7922 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
7923 msgid "Event"
7924 msgstr "Acontecemento"
7926 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
7927 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:568
7928 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
7929 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
7930 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
7931 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
7932 msgid "Definition"
7933 msgstr "Definición"
7935 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:551
7936 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:641
7937 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1455
7938 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:496
7939 msgid "Table structure for table"
7940 msgstr "Estrutura da táboa"
7942 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:570
7943 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:665
7944 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1483
7945 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:511
7946 msgid "Structure for view"
7947 msgstr "Estrutura para a vista"
7949 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:579
7950 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:677
7951 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1500
7952 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:518
7953 msgid "Stand-in structure for view"
7954 msgstr "Estrutura existente para a vista"
7956 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
7957 msgid "Content of table @TABLE@"
7958 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
7960 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
7961 msgid "(continued)"
7962 msgstr "(continuado)"
7964 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
7965 msgid "Structure of table @TABLE@"
7966 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
7968 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
7969 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
7970 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
7971 msgid "Object creation options"
7972 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
7974 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
7975 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
7976 msgid "Table caption (continued)"
7977 msgstr "Descrición da táboa (continuado)"
7979 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
7980 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
7981 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
7982 msgid "Display foreign key relationships"
7983 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
7985 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
7986 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
7987 msgid "Display comments"
7988 msgstr "Mostrar os comentarios"
7990 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
7991 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
7992 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
7993 msgid "Display MIME types"
7994 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
7996 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
7997 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:601
7998 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
7999 #: libraries/replication_gui.lib.php:68 libraries/replication_gui.lib.php:195
8000 #: libraries/replication_gui.lib.php:293 libraries/replication_gui.lib.php:296
8001 #: libraries/replication_gui.lib.php:353
8002 #: libraries/server_privileges.lib.php:1076
8003 #: libraries/server_privileges.lib.php:1081
8004 #: libraries/server_privileges.lib.php:1177
8005 #: libraries/server_privileges.lib.php:1567
8006 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379 server_status.php:320 sql.php:1108
8007 msgid "Host"
8008 msgstr "Servidor"
8010 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8011 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:608
8012 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 sql.php:1111
8013 msgid "Generation Time"
8014 msgstr "Xerado en"
8016 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8017 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:614
8018 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8019 msgid "PHP Version"
8020 msgstr "Versión do PHP"
8022 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8023 msgid "Export table names"
8024 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8026 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8027 msgid "Export table headers"
8028 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8030 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8031 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8032 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8034 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8035 msgid "Report title:"
8036 msgstr "Título do informe:"
8038 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
8039 msgid ""
8040 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8041 "and server version)</i>"
8042 msgstr ""
8043 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8044 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8046 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8047 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8048 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8050 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8051 msgid ""
8052 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8053 "checked"
8054 msgstr ""
8055 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8056 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8058 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8059 msgid ""
8060 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8061 msgstr ""
8062 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8063 "compatibilidade da saída:"
8065 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8066 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:241
8067 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:249
8068 #, php-format
8069 msgid "Add %s statement"
8070 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8072 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8073 msgid "Add statements:"
8074 msgstr "Engadir instrucións:"
8076 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
8077 msgid ""
8078 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8079 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8080 msgstr ""
8081 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas <i>"
8082 "(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres especiais "
8083 "ou palabras chave)</i>"
8085 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8086 msgid "Data creation options"
8087 msgstr "Opcións de creación de datos"
8089 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:299
8090 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1649
8091 msgid "Truncate table before insert"
8092 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8094 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:305
8095 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8096 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8098 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8099 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8100 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8102 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:322
8103 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:352
8104 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8105 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8107 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:335
8108 msgid "Function to use when dumping data:"
8109 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8111 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
8112 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8113 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8115 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:356
8116 msgid ""
8117 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
8118 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8119 "(1,2,3)</code>"
8120 msgstr ""
8121 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8122 "<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8123 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8125 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8126 msgid ""
8127 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
8128 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8129 "(7,8,9)</code>"
8130 msgstr ""
8131 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8132 "&nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8133 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8135 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:366
8136 msgid ""
8137 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8138 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8139 msgstr ""
8140 "as dúas anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO "
8141 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8143 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
8144 msgid ""
8145 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8146 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8147 msgstr ""
8148 "ningunha das anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT "
8149 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8151 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:390
8152 msgid ""
8153 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8154 "0x616263)</i>"
8155 msgstr ""
8156 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8157 "convértese en 0x616263)</i>"
8159 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
8160 msgid ""
8161 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8162 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8163 msgstr ""
8164 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8165 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8166 "distintos)</i>"
8168 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1197
8169 msgid "Constraints for dumped tables"
8170 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8172 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1208
8173 msgid "Constraints for table"
8174 msgstr "Restricións para a táboa"
8176 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1349
8177 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8178 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8180 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1374
8181 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8182 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8184 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1566
8185 msgid "Error reading data:"
8186 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8188 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8189 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8190 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8192 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8193 msgid "Export contents"
8194 msgstr "Exportar o contido"
8196 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8197 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:74
8198 msgid ""
8199 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8200 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8201 msgstr ""
8202 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8203 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8205 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8206 msgid ""
8207 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8208 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8209 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8210 msgstr ""
8211 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8212 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8213 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8215 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8216 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8217 msgid "Column names: "
8218 msgstr "Nomes das columnas: "
8220 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8221 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8222 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8223 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8224 #, php-format
8225 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8226 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8228 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8229 #, php-format
8230 msgid ""
8231 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8232 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8233 msgstr ""
8234 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8235 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8236 "aspas."
8238 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8239 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8240 #, php-format
8241 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8242 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8244 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8245 #, php-format
8246 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8247 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8249 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8250 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8251 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8253 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8254 msgid "MediaWiki Table"
8255 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8257 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8258 #, php-format
8259 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8260 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8262 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:88
8263 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8264 msgstr ""
8265 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8267 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:94
8268 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8269 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8271 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:172
8272 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:131
8273 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:193
8274 msgid ""
8275 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8276 "the issue and try again."
8277 msgstr ""
8278 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8279 "problema e ténteo de novo."
8281 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:53
8282 msgid "ESRI Shape File"
8283 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8285 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:155
8286 #, php-format
8287 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8288 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8290 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:211
8291 msgid ""
8292 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8293 "data"
8294 msgstr ""
8295 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8296 "contén datos incorrectos"
8298 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:217
8299 #, php-format
8300 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8301 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8303 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:265
8304 msgid "The imported file does not contain any data"
8305 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8307 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8308 msgid "SQL compatibility mode:"
8309 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8311 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8312 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8313 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8315 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:53
8316 msgid "XML"
8317 msgstr "XML"
8319 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8320 #, php-format
8321 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8322 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8324 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8325 msgid ""
8326 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8327 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8328 msgstr ""
8329 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8330 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8332 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8333 msgid ""
8334 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8335 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8336 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8337 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8338 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8339 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8340 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8341 "gmdate() function."
8342 msgstr ""
8343 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8344 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8345 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8346 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8347 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8348 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8349 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8350 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8352 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8353 msgid ""
8354 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8355 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8356 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8357 "need to set the first option to the empty string."
8358 msgstr ""
8359 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8360 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8361 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8362 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8364 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8365 msgid ""
8366 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8367 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8368 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8369 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8370 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8371 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8372 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8373 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8374 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8375 "appears all on one line (Default 1)."
8376 msgstr ""
8377 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8378 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8379 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8380 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8381 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8382 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8383 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8384 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8385 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8386 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8388 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8389 msgid ""
8390 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8391 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8392 msgstr ""
8393 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8394 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8396 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8397 msgid ""
8398 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8399 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8400 msgstr ""
8401 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8402 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8403 "nibbles)."
8405 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8406 msgid "Displays a link to download this image."
8407 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8409 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8410 msgid ""
8411 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8412 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8413 msgstr ""
8414 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8415 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8417 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8418 msgid ""
8419 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8420 "standard dotted format."
8421 msgstr ""
8422 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8423 "padrón con puntos da Internet."
8425 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8426 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8427 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8429 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8430 msgid ""
8431 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8432 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8433 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8434 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8435 "(Default: \"…\")."
8436 msgstr ""
8437 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8438 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8439 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8440 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8441 "omisión: «…»)."
8443 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8444 msgid ""
8445 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8446 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8447 "third options are the width and the height in pixels."
8448 msgstr ""
8449 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8450 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8451 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8453 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8454 msgid ""
8455 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8456 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8457 "the link."
8458 msgstr ""
8459 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
8460 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
8461 "título para a ligazón."
8463 #: libraries/relation.lib.php:87
8464 msgid "not OK"
8465 msgstr "non conforme"
8467 #: libraries/relation.lib.php:94
8468 msgctxt "Correctly working"
8469 msgid "OK"
8470 msgstr "OK"
8472 #: libraries/relation.lib.php:97
8473 msgid "Enabled"
8474 msgstr "Activado"
8476 #: libraries/relation.lib.php:104 libraries/relation.lib.php:122
8477 #: pmd_relation_new.php:82
8478 msgid "General relation features"
8479 msgstr "Características xerais das relacións"
8481 #: libraries/relation.lib.php:133
8482 msgid "Display Features"
8483 msgstr "Mostrar as características"
8485 #: libraries/relation.lib.php:150
8486 msgid "Creation of PDFs"
8487 msgstr "Creación de PDF"
8489 #: libraries/relation.lib.php:161
8490 msgid "Displaying Column Comments"
8491 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
8493 #: libraries/relation.lib.php:167
8494 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8495 #: transformation_overview.php:38
8496 msgid "Browser transformation"
8497 msgstr "Transformación do navegador"
8499 #: libraries/relation.lib.php:173
8500 msgid ""
8501 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8502 msgstr ""
8503 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments"
8505 #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/sql_query_form.lib.php:387
8506 msgid "Bookmarked SQL query"
8507 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
8509 #: libraries/relation.lib.php:194 querywindow.php:70 querywindow.php:154
8510 msgid "SQL history"
8511 msgstr "Historial de SQL"
8513 #: libraries/relation.lib.php:216
8514 msgid "Persistent recently used tables"
8515 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
8517 #: libraries/relation.lib.php:227
8518 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8519 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
8521 #: libraries/relation.lib.php:249
8522 msgid "User preferences"
8523 msgstr "Preferencia do usuario"
8525 #: libraries/relation.lib.php:255
8526 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8527 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
8529 #: libraries/relation.lib.php:259
8530 msgid ""
8531 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8532 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
8534 #: libraries/relation.lib.php:265
8535 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8536 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
8538 #: libraries/relation.lib.php:270
8539 msgid ""
8540 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8541 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8542 msgstr ""
8543 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
8544 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
8545 "inc.php</code>."
8547 #: libraries/relation.lib.php:278
8548 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8549 msgstr ""
8550 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
8551 "actualizado."
8553 #: libraries/relation.lib.php:1380
8554 msgid "no description"
8555 msgstr "sen descrición"
8557 #: libraries/replication_gui.lib.php:35
8558 #: libraries/server_privileges.lib.php:782
8559 msgid "Uncheck All"
8560 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
8562 #: libraries/replication_gui.lib.php:56
8563 msgid "Slave configuration"
8564 msgstr "Configuración do escravo"
8566 #: libraries/replication_gui.lib.php:56 server_replication.php:333
8567 msgid "Change or reconfigure master server"
8568 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
8570 #: libraries/replication_gui.lib.php:57
8571 msgid ""
8572 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
8573 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
8574 msgstr ""
8575 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
8576 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
8577 "[mysqld]:"
8579 #: libraries/replication_gui.lib.php:60 libraries/replication_gui.lib.php:61
8580 #: libraries/replication_gui.lib.php:273 libraries/replication_gui.lib.php:276
8581 #: libraries/replication_gui.lib.php:283
8582 #: libraries/server_privileges.lib.php:1027
8583 #: libraries/server_privileges.lib.php:1032
8584 #: libraries/server_privileges.lib.php:1062
8585 msgid "User name"
8586 msgstr "Nome do usuario"
8588 #: libraries/replication_gui.lib.php:72
8589 msgid "Port"
8590 msgstr "Porto"
8592 #: libraries/replication_gui.lib.php:112
8593 msgid "Master status"
8594 msgstr "Estado do mestre"
8596 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
8597 msgid "Slave status"
8598 msgstr "Estado do escravo"
8600 #: libraries/replication_gui.lib.php:123 libraries/sql_query_form.lib.php:399
8601 #: server_status_variables.php:232 server_variables.php:166
8602 msgid "Variable"
8603 msgstr "Variábel"
8605 #: libraries/replication_gui.lib.php:194 server_binlog.php:187
8606 msgid "Server ID"
8607 msgstr "Identificador do servidor"
8609 #: libraries/replication_gui.lib.php:213
8610 msgid ""
8611 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
8612 "this list."
8613 msgstr ""
8614 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
8615 "host=nome_da_máquina."
8617 #: libraries/replication_gui.lib.php:264 server_replication.php:183
8618 msgid "Add slave replication user"
8619 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
8621 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
8622 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046
8623 msgid "Any user"
8624 msgstr "Calquera usuario"
8626 #: libraries/replication_gui.lib.php:279 libraries/replication_gui.lib.php:347
8627 #: libraries/replication_gui.lib.php:372
8628 #: libraries/server_privileges.lib.php:1055
8629 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170
8630 #: libraries/server_privileges.lib.php:1209
8631 #: libraries/server_privileges.lib.php:2274
8632 #: libraries/server_privileges.lib.php:2331
8633 msgid "Use text field"
8634 msgstr "Empregar un campo de texto"
8636 #: libraries/replication_gui.lib.php:326
8637 #: libraries/server_privileges.lib.php:1134
8638 msgid "Any host"
8639 msgstr "Calquera servidor"
8641 #: libraries/replication_gui.lib.php:330
8642 #: libraries/server_privileges.lib.php:1142
8643 msgid "Local"
8644 msgstr "Local"
8646 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
8647 #: libraries/server_privileges.lib.php:1151
8648 msgid "This Host"
8649 msgstr "Este servidor"
8651 #: libraries/replication_gui.lib.php:342
8652 #: libraries/server_privileges.lib.php:1161
8653 msgid "Use Host Table"
8654 msgstr "Empregar a táboa Host"
8656 #: libraries/replication_gui.lib.php:356
8657 #: libraries/server_privileges.lib.php:1180
8658 msgid ""
8659 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
8660 "table are used instead."
8661 msgstr ""
8662 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
8663 "os valores almacenados na táboa Host."
8665 #: libraries/replication_gui.lib.php:386
8666 msgid "Generate Password"
8667 msgstr "Xerar un contrasinal"
8669 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
8670 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
8671 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
8672 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
8673 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1452
8674 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
8675 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
8676 #, php-format
8677 msgid "The following query has failed: \"%s\""
8678 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
8680 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
8681 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
8682 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
8684 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
8685 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
8686 msgid "The backed up query was:"
8687 msgstr "A consulta almacenada foi:"
8689 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
8690 #, php-format
8691 msgid "Event %1$s has been modified."
8692 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
8694 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
8695 #, php-format
8696 msgid "Event %1$s has been created."
8697 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
8699 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
8700 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
8701 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
8702 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
8704 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
8705 msgid "Edit event"
8706 msgstr "Editar o acontecemento"
8708 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
8709 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1478
8710 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1518
8711 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
8712 msgid "Error in processing request"
8713 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
8715 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
8716 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
8717 msgid "Details"
8718 msgstr "Detalles"
8720 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
8721 msgid "Event name"
8722 msgstr "Nome do acontecemento"
8724 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 server_binlog.php:186
8725 msgid "Event type"
8726 msgstr "Tipo de acontecemento"
8728 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
8729 #, php-format
8730 msgid "Change to %s"
8731 msgstr "Cambiar a %s"
8733 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
8734 msgid "Execute at"
8735 msgstr "Executar en"
8737 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
8738 msgid "Execute every"
8739 msgstr "Executar cada"
8741 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
8742 msgctxt "Start of recurring event"
8743 msgid "Start"
8744 msgstr "Inicio"
8746 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
8747 msgctxt "End of recurring event"
8748 msgid "End"
8749 msgstr "Fin"
8751 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
8752 msgid "On completion preserve"
8753 msgstr "Preservar ao completar"
8755 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
8756 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
8757 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
8758 msgid "Definer"
8759 msgstr "Definidor"
8761 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
8762 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
8763 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
8764 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
8765 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
8767 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
8768 msgid "You must provide an event name"
8769 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
8771 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
8772 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
8773 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
8775 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
8776 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
8777 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
8779 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
8780 msgid "You must provide a valid type for the event."
8781 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
8783 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
8784 msgid "You must provide an event definition."
8785 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
8787 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
8788 msgid "OFF"
8789 msgstr "Apagado"
8791 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
8792 msgid "ON"
8793 msgstr "Acendido"
8795 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
8796 msgid "Event scheduler status"
8797 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
8799 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
8800 msgid "Returns"
8801 msgstr "Devolve"
8803 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
8804 msgid ""
8805 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
8806 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
8807 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
8808 "problems."
8809 msgstr ""
8810 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
8811 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
8812 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar problemas."
8814 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
8815 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
8816 #, php-format
8817 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
8818 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
8820 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
8821 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
8822 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
8824 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
8825 #, php-format
8826 msgid "Routine %1$s has been modified."
8827 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
8829 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
8830 #, php-format
8831 msgid "Routine %1$s has been created."
8832 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
8834 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
8835 msgid "Edit routine"
8836 msgstr "Editar a rutina"
8838 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
8839 msgid "Routine name"
8840 msgstr "Nome da rutina"
8842 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
8843 msgid "Parameters"
8844 msgstr "Parámetros"
8846 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
8847 msgid "Direction"
8848 msgstr "Dirección"
8850 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
8851 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
8852 msgid "Length/Values"
8853 msgstr "Tamaño/Valores"
8855 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
8856 msgid "Add parameter"
8857 msgstr "Engadir un parámetro"
8859 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
8860 msgid "Remove last parameter"
8861 msgstr "Eliminar o último parámetro"
8863 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
8864 msgid "Return type"
8865 msgstr "Tipo de devolución"
8867 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
8868 msgid "Return length/values"
8869 msgstr "Devolver tamaños/valores"
8871 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
8872 msgid "Return options"
8873 msgstr "Devolver opcións"
8875 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
8876 msgid "Is deterministic"
8877 msgstr "É determinista"
8879 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
8880 msgid "Security type"
8881 msgstr "Tipo de seguranza"
8883 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
8884 msgid "SQL data access"
8885 msgstr "Acceso de datos SQL"
8887 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
8888 msgid "You must provide a routine name"
8889 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
8891 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
8892 #, php-format
8893 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
8894 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
8896 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
8897 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
8898 msgid ""
8899 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
8900 "VARCHAR and VARBINARY."
8901 msgstr ""
8902 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo  "
8903 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
8905 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
8906 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
8907 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
8909 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
8910 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
8911 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
8913 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
8914 msgid "You must provide a routine definition."
8915 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
8917 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1367
8918 #, php-format
8919 msgid "Execution results of routine %s"
8920 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
8922 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1432
8923 #, php-format
8924 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
8925 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
8926 msgstr[0] ""
8927 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
8928 msgstr[1] ""
8929 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
8931 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1505
8932 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1513
8933 msgid "Execute routine"
8934 msgstr "Executar a rutina"
8936 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1569
8937 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
8938 msgid "Routine parameters"
8939 msgstr "Parámetros da rutina"
8941 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
8942 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
8943 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
8945 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
8946 #, php-format
8947 msgid "Trigger %1$s has been modified."
8948 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
8950 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
8951 #, php-format
8952 msgid "Trigger %1$s has been created."
8953 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
8955 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
8956 msgid "Edit trigger"
8957 msgstr "Editar o disparador"
8959 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
8960 msgid "Trigger name"
8961 msgstr "Nome do disparador"
8963 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
8964 msgctxt "Trigger action time"
8965 msgid "Time"
8966 msgstr "Tempo"
8968 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
8969 msgid "You must provide a trigger name"
8970 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
8972 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
8973 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
8974 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
8976 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
8977 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
8978 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
8980 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
8981 msgid "You must provide a valid table name"
8982 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
8984 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
8985 msgid "You must provide a trigger definition."
8986 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
8988 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22
8989 msgid "Add routine"
8990 msgstr "Engadir unha rutina"
8992 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24
8993 #, php-format
8994 msgid "Export of routine %s"
8995 msgstr "Exportar a rutina %s"
8997 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25
8998 msgid "routine"
8999 msgstr "rutina"
9001 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26
9002 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9003 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9005 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9006 #, php-format
9007 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9008 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9010 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28
9011 msgid "There are no routines to display."
9012 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9014 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
9015 msgid "Add trigger"
9016 msgstr "Engadir un disparador"
9018 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
9019 #, php-format
9020 msgid "Export of trigger %s"
9021 msgstr "Exportar o disparador %s"
9023 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37
9024 msgid "trigger"
9025 msgstr "disparador"
9027 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38
9028 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9029 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9031 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9032 #, php-format
9033 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9034 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9036 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40
9037 msgid "There are no triggers to display."
9038 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9040 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
9041 msgid "Add event"
9042 msgstr "Engadir un acontecemento"
9044 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
9045 #, php-format
9046 msgid "Export of event %s"
9047 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9049 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
9050 msgid "event"
9051 msgstr "acontecemento"
9053 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
9054 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9055 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9057 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9058 #, php-format
9059 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9060 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9062 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
9063 msgid "There are no events to display."
9064 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9066 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:236
9067 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:425
9068 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:410
9069 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:392
9070 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:232
9071 #, php-format
9072 msgid "The %s table doesn't exist!"
9073 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9075 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:272
9076 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:474
9077 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:450
9078 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:443
9079 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:283
9080 #, php-format
9081 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9082 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9084 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:828
9085 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:865
9086 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:803
9087 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:559
9088 #, php-format
9089 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9090 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9092 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:204
9093 msgid "This page does not contain any tables!"
9094 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9096 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230
9097 msgid "SCHEMA ERROR: "
9098 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9100 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:887
9101 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1212
9102 msgid "Relational schema"
9103 msgstr "Esquema relacional"
9105 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1175
9106 msgid "Table of contents"
9107 msgstr "Índice"
9109 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360
9110 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9111 #: libraries/structure.lib.php:1182
9112 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9113 msgid "Attributes"
9114 msgstr "Atributos"
9116 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1363
9117 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1386
9118 #: libraries/structure.lib.php:1185 tbl_tracking.php:328
9119 msgid "Extra"
9120 msgstr "Extra"
9122 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9123 msgid "Create a page"
9124 msgstr "Crear unha páxina"
9126 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9127 msgid "Page name"
9128 msgstr "Nome da páxina"
9130 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9131 msgid "Automatic layout based on"
9132 msgstr "Distribución automática baseada en"
9134 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9135 msgid "Internal relations"
9136 msgstr "Relacións internas"
9138 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9139 msgid "FOREIGN KEY"
9140 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9142 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9143 msgid "Please choose a page to edit"
9144 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9146 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9147 msgid "Select page"
9148 msgstr "Escoller unha páxina"
9150 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9151 msgid "Select Tables"
9152 msgstr "Escoller táboas"
9154 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:183
9155 msgid "Column names"
9156 msgstr "Nomes das columnas"
9158 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:413
9159 msgid "Display relational schema"
9160 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9162 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423
9163 msgid "Select Export Relational Type"
9164 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9166 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:448
9167 msgid "Show grid"
9168 msgstr "Mostrar a grella"
9170 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:450
9171 msgid "Show color"
9172 msgstr "Mostrar a cor"
9174 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:454
9175 msgid "Show dimension of tables"
9176 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9178 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9179 msgid "Display all tables with the same width"
9180 msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
9182 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:461 libraries/structure.lib.php:379
9183 msgid "Data Dictionary"
9184 msgstr "Dicionario de datos"
9186 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9187 msgid "Only show keys"
9188 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9190 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:465
9191 msgid "Landscape"
9192 msgstr "Horizontal"
9194 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:466
9195 msgid "Portrait"
9196 msgstr "Vertical"
9198 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9199 msgid "Orientation"
9200 msgstr "Orientación"
9202 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:481
9203 msgid "Paper size"
9204 msgstr "Tamaño do papel"
9206 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:527
9207 msgid ""
9208 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9209 "like to delete those references?"
9210 msgstr ""
9211 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9212 "referencias?"
9214 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:553
9215 msgid "Toggle scratchboard"
9216 msgstr "Conmutar o borrador"
9218 #: libraries/select_lang.lib.php:521 libraries/select_lang.lib.php:530
9219 #: libraries/select_lang.lib.php:539
9220 #, php-format
9221 msgid "Unknown language: %1$s."
9222 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9224 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9225 msgid "Current Server"
9226 msgstr "Servidor actual"
9228 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9229 msgid "No privileges."
9230 msgstr "Sen privilexios."
9232 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9233 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9234 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
9236 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9237 #: libraries/server_privileges.lib.php:635
9238 #: libraries/server_privileges.lib.php:813 server_privileges.php:87
9239 msgid "Allows reading data."
9240 msgstr "Permite gravar datos."
9242 #: libraries/server_privileges.lib.php:171
9243 #: libraries/server_privileges.lib.php:640
9244 #: libraries/server_privileges.lib.php:814 server_privileges.php:76
9245 msgid "Allows inserting and replacing data."
9246 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
9248 #: libraries/server_privileges.lib.php:175
9249 #: libraries/server_privileges.lib.php:645
9250 #: libraries/server_privileges.lib.php:815 server_privileges.php:93
9251 msgid "Allows changing data."
9252 msgstr "Permite modificar datos."
9254 #: libraries/server_privileges.lib.php:179
9255 #: libraries/server_privileges.lib.php:816 server_privileges.php:68
9256 msgid "Allows deleting data."
9257 msgstr "Permite eliminar datos."
9259 #: libraries/server_privileges.lib.php:183
9260 #: libraries/server_privileges.lib.php:842 server_privileges.php:62
9261 msgid "Allows creating new databases and tables."
9262 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
9264 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9265 #: libraries/server_privileges.lib.php:854 server_privileges.php:69
9266 msgid "Allows dropping databases and tables."
9267 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
9269 #: libraries/server_privileges.lib.php:191
9270 #: libraries/server_privileges.lib.php:930 server_privileges.php:84
9271 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9272 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
9274 #: libraries/server_privileges.lib.php:195
9275 #: libraries/server_privileges.lib.php:934 server_privileges.php:90
9276 msgid "Allows shutting down the server."
9277 msgstr "Permite apagar o servidor."
9279 #: libraries/server_privileges.lib.php:199
9280 #: libraries/server_privileges.lib.php:926 server_privileges.php:82
9281 msgid "Allows viewing processes of all users"
9282 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
9284 #: libraries/server_privileges.lib.php:203
9285 #: libraries/server_privileges.lib.php:822 server_privileges.php:73
9286 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9287 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
9289 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9290 #: libraries/server_privileges.lib.php:650
9291 #: libraries/server_privileges.lib.php:947 server_privileges.php:83
9292 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9293 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
9295 #: libraries/server_privileges.lib.php:211
9296 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:75
9297 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9298 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
9300 #: libraries/server_privileges.lib.php:215
9301 #: libraries/server_privileges.lib.php:848 server_privileges.php:60
9302 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9303 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
9305 #: libraries/server_privileges.lib.php:219
9306 #: libraries/server_privileges.lib.php:938 server_privileges.php:88
9307 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9308 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
9310 #: libraries/server_privileges.lib.php:223
9311 #: libraries/server_privileges.lib.php:922 server_privileges.php:91
9312 msgid ""
9313 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9314 "required for most administrative operations like setting global variables or "
9315 "killing threads of other users."
9316 msgstr ""
9317 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
9318 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
9319 "ou matar os fíos doutros usuarios."
9321 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9322 #: libraries/server_privileges.lib.php:860 server_privileges.php:65
9323 msgid "Allows creating temporary tables."
9324 msgstr "Permite crear táboas temporais."
9326 #: libraries/server_privileges.lib.php:231
9327 #: libraries/server_privileges.lib.php:943 server_privileges.php:77
9328 msgid "Allows locking tables for the current thread."
9329 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
9331 #: libraries/server_privileges.lib.php:235
9332 #: libraries/server_privileges.lib.php:956 server_privileges.php:86
9333 msgid "Needed for the replication slaves."
9334 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
9336 #: libraries/server_privileges.lib.php:239
9337 #: libraries/server_privileges.lib.php:952 server_privileges.php:85
9338 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
9339 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
9341 #: libraries/server_privileges.lib.php:243
9342 #: libraries/server_privileges.lib.php:256
9343 #: libraries/server_privileges.lib.php:880
9344 #: libraries/server_privileges.lib.php:887 server_privileges.php:67
9345 msgid "Allows creating new views."
9346 msgstr "Permite crear vistas novas."
9348 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
9349 #: libraries/server_privileges.lib.php:894 server_privileges.php:71
9350 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
9351 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
9353 #: libraries/server_privileges.lib.php:251
9354 #: libraries/server_privileges.lib.php:898 server_privileges.php:92
9355 msgid "Allows creating and dropping triggers"
9356 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
9358 #: libraries/server_privileges.lib.php:260
9359 #: libraries/server_privileges.lib.php:265
9360 #: libraries/server_privileges.lib.php:864 server_privileges.php:89
9361 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
9362 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
9364 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
9365 #: libraries/server_privileges.lib.php:868 server_privileges.php:63
9366 msgid "Allows creating stored routines."
9367 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
9369 #: libraries/server_privileges.lib.php:273
9370 #: libraries/server_privileges.lib.php:872 server_privileges.php:61
9371 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
9372 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
9374 #: libraries/server_privileges.lib.php:277
9375 #: libraries/server_privileges.lib.php:960 server_privileges.php:66
9376 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
9377 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
9379 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
9380 #: libraries/server_privileges.lib.php:874 server_privileges.php:72
9381 msgid "Allows executing stored routines."
9382 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
9384 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
9385 #: libraries/server_privileges.lib.php:329
9386 msgctxt "None privileges"
9387 msgid "None"
9388 msgstr "Ningún"
9390 #: libraries/server_privileges.lib.php:492
9391 msgid "Resource limits"
9392 msgstr "Limites dos recursos"
9394 #: libraries/server_privileges.lib.php:494
9395 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
9396 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
9398 #: libraries/server_privileges.lib.php:500
9399 #: libraries/server_privileges.lib.php:508 server_privileges.php:79
9400 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
9401 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
9403 #: libraries/server_privileges.lib.php:515
9404 #: libraries/server_privileges.lib.php:521 server_privileges.php:80
9405 msgid ""
9406 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
9407 "execute per hour."
9408 msgstr ""
9409 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
9410 "que pode executar un usuario."
9412 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
9413 #: libraries/server_privileges.lib.php:533 server_privileges.php:78
9414 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
9415 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
9417 #: libraries/server_privileges.lib.php:540
9418 #: libraries/server_privileges.lib.php:548 server_privileges.php:81
9419 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
9420 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
9422 #: libraries/server_privileges.lib.php:601
9423 #: libraries/server_privileges.lib.php:775
9424 #: libraries/server_privileges.lib.php:2206
9425 #: libraries/server_privileges.lib.php:2218
9426 msgid "Table-specific privileges"
9427 msgstr "Privilexios propios das táboas"
9429 #: libraries/server_privileges.lib.php:603
9430 #: libraries/server_privileges.lib.php:785
9431 #: libraries/server_privileges.lib.php:2383
9432 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
9433 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
9435 #: libraries/server_privileges.lib.php:750
9436 msgid "Administration"
9437 msgstr "Administración"
9439 #: libraries/server_privileges.lib.php:771
9440 #: libraries/server_privileges.lib.php:2381
9441 msgid "Global privileges"
9442 msgstr "Privilexios globais"
9444 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
9445 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
9446 msgid "Database-specific privileges"
9447 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
9449 #: libraries/server_privileges.lib.php:843 server_privileges.php:64
9450 msgid "Allows creating new tables."
9451 msgstr "Permite crear táboas novas."
9453 #: libraries/server_privileges.lib.php:855 server_privileges.php:70
9454 msgid "Allows dropping tables."
9455 msgstr "Permite eliminar táboas."
9457 #: libraries/server_privileges.lib.php:916 server_privileges.php:74
9458 msgid ""
9459 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
9460 msgstr ""
9461 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
9463 #: libraries/server_privileges.lib.php:1024
9464 msgid "Login Information"
9465 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
9467 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199
9468 msgid "Do not change the password"
9469 msgstr "Non mude o contrasinal"
9471 #: libraries/server_privileges.lib.php:1340
9472 #, php-format
9473 msgid "The password for %s was changed successfully."
9474 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
9476 #: libraries/server_privileges.lib.php:1382
9477 #, php-format
9478 msgid "You have revoked the privileges for %s"
9479 msgstr "Revogou os privilexios de %s"
9481 #: libraries/server_privileges.lib.php:1442
9482 msgid "Database for user"
9483 msgstr "Base de datos para o usuario"
9485 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
9486 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
9487 msgstr "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios"
9489 #: libraries/server_privileges.lib.php:1452
9490 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
9491 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)"
9493 #: libraries/server_privileges.lib.php:1460
9494 #, php-format
9495 msgid "Grant all privileges on database &quot;%s&quot;"
9496 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos &quot;%s&quot;"
9498 #: libraries/server_privileges.lib.php:1555
9499 #, php-format
9500 msgid "Users having access to &quot;%s&quot;"
9501 msgstr "Usuarios que teñen acceso a &quot;%s&quot;"
9503 #: libraries/server_privileges.lib.php:1570
9504 #: libraries/server_privileges.lib.php:2215
9505 #: libraries/server_privileges.lib.php:2386
9506 msgid "Grant"
9507 msgstr "Conceder"
9509 #: libraries/server_privileges.lib.php:1605
9510 msgid "User has been added."
9511 msgstr "O usuario foi engadido."
9513 #: libraries/server_privileges.lib.php:1613
9514 msgctxt "Create new user"
9515 msgid "New"
9516 msgstr "Novo"
9518 #: libraries/server_privileges.lib.php:1669
9519 #: libraries/server_privileges.lib.php:1835
9520 #: libraries/server_privileges.lib.php:2455
9521 msgid "Any"
9522 msgstr "Calquera"
9524 #: libraries/server_privileges.lib.php:1684
9525 msgid "global"
9526 msgstr "global"
9528 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
9529 msgid "database-specific"
9530 msgstr "específico da base de datos"
9532 #: libraries/server_privileges.lib.php:1692
9533 msgid "wildcard"
9534 msgstr "comodín"
9536 #: libraries/server_privileges.lib.php:1739 server_privileges.php:165
9537 msgid "No user found."
9538 msgstr "Non se achou ningún usuario."
9540 #: libraries/server_privileges.lib.php:1765
9541 #: libraries/server_privileges.lib.php:2843
9542 msgid "Edit Privileges"
9543 msgstr "Modificar os privilexios"
9545 #: libraries/server_privileges.lib.php:1776
9546 msgid "Revoke"
9547 msgstr "Revogar"
9549 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9550 msgid "… keep the old one."
9551 msgstr "… manter o anterior."
9553 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923
9554 msgid "… delete the old one from the user tables."
9555 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
9557 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
9558 msgid ""
9559 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
9560 msgstr ""
9561 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
9563 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
9564 msgid ""
9565 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
9566 "afterwards."
9567 msgstr ""
9568 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
9569 "despois."
9571 #: libraries/server_privileges.lib.php:1936
9572 msgid "Change Login Information / Copy User"
9573 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
9575 #: libraries/server_privileges.lib.php:1942
9576 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
9577 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
9579 #: libraries/server_privileges.lib.php:2219
9580 msgid "Column-specific privileges"
9581 msgstr "Privilexios propios das columnas"
9583 #: libraries/server_privileges.lib.php:2270
9584 msgid "Add privileges on the following database"
9585 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos"
9587 #: libraries/server_privileges.lib.php:2291
9588 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
9589 msgstr ""
9590 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
9591 "literalmente"
9593 #: libraries/server_privileges.lib.php:2309
9594 msgid "Add privileges on the following table"
9595 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa"
9597 #: libraries/server_privileges.lib.php:2526
9598 msgid "Remove selected users"
9599 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
9601 #: libraries/server_privileges.lib.php:2530
9602 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
9603 msgstr ""
9604 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
9605 "continuación."
9607 #: libraries/server_privileges.lib.php:2534
9608 #: libraries/server_privileges.lib.php:2538
9609 #: libraries/server_privileges.lib.php:2539
9610 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
9611 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
9613 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
9614 msgid "No users selected for deleting!"
9615 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
9617 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
9618 msgid "Reloading the privileges"
9619 msgstr "A recargar os privilexios"
9621 #: libraries/server_privileges.lib.php:2692
9622 msgid "The selected users have been deleted successfully."
9623 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
9625 #: libraries/server_privileges.lib.php:2758
9626 #, php-format
9627 msgid "You have updated the privileges for %s."
9628 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
9630 #: libraries/server_privileges.lib.php:2787
9631 #, php-format
9632 msgid "Privileges for %s"
9633 msgstr "Privilexios para %s"
9635 #: libraries/server_privileges.lib.php:2897
9636 msgid "Users overview"
9637 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
9639 #: libraries/server_privileges.lib.php:2968
9640 #, php-format
9641 msgid ""
9642 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
9643 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
9644 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
9645 "sreload the privileges%s before you continue."
9646 msgstr ""
9647 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
9648 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
9649 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
9650 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
9652 #: libraries/server_privileges.lib.php:3014
9653 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
9654 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
9656 #: libraries/server_privileges.lib.php:3225
9657 msgid "You have added a new user."
9658 msgstr "Engadiu un usuario novo."
9660 #: libraries/sql_query_form.lib.php:184
9661 #, php-format
9662 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
9663 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
9665 #: libraries/sql_query_form.lib.php:205 libraries/sql_query_form.lib.php:229
9666 #, php-format
9667 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
9668 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
9670 #: libraries/sql_query_form.lib.php:266 setup/frames/index.inc.php:260
9671 msgid "Clear"
9672 msgstr "Limpar"
9674 #: libraries/sql_query_form.lib.php:309 sql.php:1327 sql.php:1347
9675 msgid "Bookmark this SQL query"
9676 msgstr "Marcar esta busca de SQL"
9678 #: libraries/sql_query_form.lib.php:315 sql.php:1339
9679 msgid "Let every user access this bookmark"
9680 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
9682 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
9683 msgid "Replace existing bookmark of same name"
9684 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
9686 #: libraries/sql_query_form.lib.php:337
9687 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
9688 msgstr "Non escribir sobre esta procura desde fóra da xanela"
9690 #: libraries/sql_query_form.lib.php:344
9691 msgid "Delimiter"
9692 msgstr "Delimitador"
9694 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
9695 msgid "Show this query here again"
9696 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
9698 #: libraries/sql_query_form.lib.php:411
9699 msgid "View only"
9700 msgstr "Só visualizar"
9702 #: libraries/sqlparser.lib.php:129
9703 msgid ""
9704 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
9705 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
9706 msgstr ""
9707 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
9708 "aparece unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
9709 "diagnosticar o problema"
9711 #: libraries/sqlparser.lib.php:171
9712 msgid ""
9713 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
9714 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
9715 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
9716 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
9717 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
9718 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
9719 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
9720 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
9721 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
9722 msgstr ""
9723 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
9724 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
9725 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
9726 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
9727 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
9728 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
9729 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
9730 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
9731 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
9732 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
9734 #: libraries/sqlparser.lib.php:173
9735 msgid "BEGIN CUT"
9736 msgstr "INICIO DO RECORTE"
9738 #: libraries/sqlparser.lib.php:175
9739 msgid "END CUT"
9740 msgstr "FIN DO RECORTE"
9742 #: libraries/sqlparser.lib.php:177
9743 msgid "BEGIN RAW"
9744 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
9746 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
9747 msgid "END RAW"
9748 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
9750 #: libraries/sqlparser.lib.php:378
9751 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
9752 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
9754 #: libraries/sqlparser.lib.php:381
9755 msgid "Unclosed quote"
9756 msgstr "Falta pór a aspa final"
9758 #: libraries/sqlparser.lib.php:533
9759 msgid "Invalid Identifer"
9760 msgstr "O identificador non é válido"
9762 #: libraries/sqlparser.lib.php:648
9763 msgid "Unknown Punctuation String"
9764 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
9766 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
9767 #, php-format
9768 msgid ""
9769 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
9770 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
9771 msgstr ""
9772 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
9773 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
9775 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:311
9776 #, php-format
9777 msgid "Table %s has been emptied"
9778 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
9780 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:321
9781 msgid "Tracking is active."
9782 msgstr "O seguimento está activado."
9784 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:327
9785 msgid "Tracking is not active."
9786 msgstr "O seguimento non está activado."
9788 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:329
9789 #, php-format
9790 msgid "View %s has been dropped"
9791 msgstr "Deixouse a vista %s"
9793 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:330
9794 #, php-format
9795 msgid "Table %s has been dropped"
9796 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
9798 #: libraries/structure.lib.php:185
9799 msgid "Sum"
9800 msgstr "Suma"
9802 #: libraries/structure.lib.php:319
9803 msgid "Add prefix to table"
9804 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
9806 #: libraries/structure.lib.php:344
9807 msgid "Check tables having overhead"
9808 msgstr "Exceso na comprobación"
9810 #: libraries/structure.lib.php:1279 tbl_tracking.php:358
9811 msgctxt "None for default"
9812 msgid "None"
9813 msgstr "Nada"
9815 #: libraries/structure.lib.php:1329
9816 #, php-format
9817 msgid "Column %s has been dropped"
9818 msgstr "Eliminouse a columna %s"
9820 #: libraries/structure.lib.php:1383 libraries/structure.lib.php:2054
9821 #: libraries/structure.lib.php:2064
9822 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
9823 msgid "Primary"
9824 msgstr "Primaria"
9826 #: libraries/structure.lib.php:1391 libraries/structure.lib.php:2056
9827 #: libraries/structure.lib.php:2066 libraries/structure.lib.php:2174
9828 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
9829 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
9830 msgid "Index"
9831 msgstr "Índice"
9833 #: libraries/structure.lib.php:1398 libraries/structure.lib.php:2060
9834 #: libraries/structure.lib.php:2070
9835 msgid "Spatial"
9836 msgstr "Espacial"
9838 #: libraries/structure.lib.php:1408 libraries/structure.lib.php:2062
9839 #: libraries/structure.lib.php:2072
9840 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
9841 msgid "Fulltext"
9842 msgstr "Texto completo"
9844 #: libraries/structure.lib.php:1423 libraries/structure.lib.php:1519
9845 msgid "Move columns"
9846 msgstr "Mover columna(s)"
9848 #: libraries/structure.lib.php:1426
9849 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
9850 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
9852 #: libraries/structure.lib.php:1460
9853 msgid "Edit view"
9854 msgstr "Editar a vista"
9856 #: libraries/structure.lib.php:1493
9857 msgid "Relation view"
9858 msgstr "Vista das relacións"
9860 #: libraries/structure.lib.php:1505
9861 msgid "Propose table structure"
9862 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
9864 #: libraries/structure.lib.php:1541
9865 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
9866 msgid "You have to add at least one column."
9867 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
9869 #: libraries/structure.lib.php:1552
9870 msgid "Add column"
9871 msgstr "Engadir unha columna"
9873 #: libraries/structure.lib.php:1557
9874 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
9875 #, php-format
9876 msgid "Add %s column(s)"
9877 msgstr "Engadir %s columna(s)"
9879 #: libraries/structure.lib.php:1574
9880 msgid "At End of Table"
9881 msgstr "Ao final da táboa"
9883 #: libraries/structure.lib.php:1575
9884 msgid "At Beginning of Table"
9885 msgstr "No comezo da táboa"
9887 #: libraries/structure.lib.php:1576
9888 #, php-format
9889 msgid "After %s"
9890 msgstr "Despois de %s"
9892 #: libraries/structure.lib.php:1670
9893 #, fuzzy
9894 #| msgid "Row Statistics"
9895 msgid "Row statistics"
9896 msgstr "Estatísticas das fileiras"
9898 #: libraries/structure.lib.php:1675 tbl_printview.php:353
9899 msgid "static"
9900 msgstr "estáticas"
9902 #: libraries/structure.lib.php:1677 tbl_printview.php:355
9903 msgid "dynamic"
9904 msgstr "dinámicas"
9906 #: libraries/structure.lib.php:1688
9907 msgid "partitioned"
9908 msgstr "particionado"
9910 #: libraries/structure.lib.php:1725 tbl_printview.php:376
9911 msgid "Row length"
9912 msgstr "Lonxitude das fileiras"
9914 #: libraries/structure.lib.php:1738 tbl_printview.php:390
9915 msgid "Row size"
9916 msgstr "Tamaño das fileiras"
9918 #: libraries/structure.lib.php:1746 tbl_printview.php:399
9919 msgid "Next autoindex"
9920 msgstr "Índice automático seguinte"
9922 #: libraries/structure.lib.php:1872 libraries/structure.lib.php:1953
9923 #: libraries/structure.lib.php:1961 libraries/structure.lib.php:1978
9924 #, php-format
9925 msgid "An index has been added on %s"
9926 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
9928 #: libraries/structure.lib.php:1943
9929 #, php-format
9930 msgid "A primary key has been added on %s"
9931 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
9933 #: libraries/structure.lib.php:2003 libraries/structure.lib.php:2074
9934 msgid "Distinct values"
9935 msgstr "Valores diferentes"
9937 #: libraries/structure.lib.php:2006 libraries/structure.lib.php:2009
9938 msgid "Add primary key"
9939 msgstr "Engadir unha chave primaria"
9941 #: libraries/structure.lib.php:2012 libraries/structure.lib.php:2015
9942 #: tbl_indexes.php:195
9943 msgid "Add index"
9944 msgstr "Engadir un índice"
9946 #: libraries/structure.lib.php:2018 libraries/structure.lib.php:2021
9947 msgid "Add unique index"
9948 msgstr "Engadir un índice único"
9950 #: libraries/structure.lib.php:2024 libraries/structure.lib.php:2027
9951 msgid "Add SPATIAL index"
9952 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
9954 #: libraries/structure.lib.php:2030 libraries/structure.lib.php:2033
9955 msgid "Add FULLTEXT index"
9956 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
9958 #: libraries/structure.lib.php:2159 server_binlog.php:189
9959 msgid "Information"
9960 msgstr "Información"
9962 #: libraries/structure.lib.php:2164 tbl_printview.php:296
9963 msgid "Space usage"
9964 msgstr "Uso do espazo"
9966 #: libraries/structure.lib.php:2184 tbl_printview.php:322
9967 msgid "Effective"
9968 msgstr "Efectivo"
9970 #: libraries/structure.lib.php:2365 tbl_addfield.php:197 tbl_indexes.php:112
9971 #, php-format
9972 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
9973 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
9975 #: libraries/structure.lib.php:2412 tbl_tracking.php:456 tbl_tracking.php:480
9976 msgid "Query error"
9977 msgstr "Hai un erro na consulta"
9979 #: libraries/structure.lib.php:2506
9980 msgid "The columns have been moved successfully."
9981 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
9983 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
9984 msgid ""
9985 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
9986 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
9987 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
9988 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
9989 msgstr ""
9990 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
9991 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
9992 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
9993 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
9995 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
9996 msgid ""
9997 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
9998 "escaping or quotes, using this format: a"
9999 msgstr ""
10000 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
10001 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
10003 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
10004 msgid "Move column"
10005 msgstr "Mover columna"
10007 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
10008 #, php-format
10009 msgid ""
10010 "For a list of available transformation options and their MIME type "
10011 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
10012 msgstr ""
10013 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
10014 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
10016 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
10017 msgid "Transformation options"
10018 msgstr "Opcións de transformación"
10020 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
10021 msgid ""
10022 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
10023 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
10024 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
10025 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10026 msgstr ""
10027 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
10028 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
10029 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
10030 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
10032 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
10033 msgid "ENUM or SET data too long?"
10034 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
10036 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
10037 msgid "Get more editing space"
10038 msgstr "Obter máis espazo de edición"
10040 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
10041 msgctxt "for default"
10042 msgid "None"
10043 msgstr "Ningún"
10045 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
10046 msgid "As defined:"
10047 msgstr "Como se define:"
10049 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
10050 msgid "first"
10051 msgstr "Primeiro"
10053 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
10054 #, php-format
10055 msgid "after %s"
10056 msgstr "despois de %s"
10058 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
10059 msgid "Table name"
10060 msgstr "Nome da táboa"
10062 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
10063 msgid "PARTITION definition"
10064 msgstr "Definición da PARTICIÓN"
10066 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
10067 #, php-format
10068 msgid "Tracking of %s is activated."
10069 msgstr "O seguemento de %s está activado."
10071 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
10072 msgid "Manage your settings"
10073 msgstr "Xestionar a configuración"
10075 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:292
10076 msgid "Configuration has been saved"
10077 msgstr "Gardouse a configuración"
10079 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
10080 #, php-format
10081 msgid ""
10082 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
10083 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
10084 msgstr ""
10085 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
10086 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
10088 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
10089 msgid "Could not save configuration"
10090 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
10092 #: libraries/user_preferences.lib.php:276
10093 msgid ""
10094 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
10095 "import it for current session?"
10096 msgstr ""
10097 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
10098 "importala para esta sesión?"
10100 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
10101 msgid "No files found inside ZIP archive!"
10102 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
10104 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
10105 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
10106 msgid "Error in ZIP archive:"
10107 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
10109 #: navigation.php:23
10110 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
10111 msgstr ""
10112 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
10114 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:81
10115 msgid "Modifications have been saved"
10116 msgstr "Gardáronse as modificacións"
10118 #: pmd_general.php:82
10119 msgid "Show/Hide left menu"
10120 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
10122 #: pmd_general.php:86
10123 msgid "View in fullscreen"
10124 msgstr "Ver a pantalla completa"
10126 #: pmd_general.php:90
10127 msgid "Exit fullscreen"
10128 msgstr "Saír da pantalla completa"
10130 #: pmd_general.php:95
10131 msgid "Save position"
10132 msgstr "Gardar a posición"
10134 #: pmd_general.php:104 pmd_general.php:401
10135 msgid "Create relation"
10136 msgstr "Crear unha relación"
10138 #: pmd_general.php:113
10139 msgid "Reload"
10140 msgstr "Recargar"
10142 #: pmd_general.php:117
10143 msgid "Help"
10144 msgstr "Axuda"
10146 #: pmd_general.php:123
10147 msgid "Angular links"
10148 msgstr "Ligazóns angulares"
10150 #: pmd_general.php:123
10151 msgid "Direct links"
10152 msgstr "Ligazóns directas"
10154 #: pmd_general.php:127
10155 msgid "Snap to grid"
10156 msgstr "Axustar á grella"
10158 #: pmd_general.php:133
10159 msgid "Small/Big All"
10160 msgstr "Todo pequeno/grande"
10162 #: pmd_general.php:137
10163 msgid "Toggle small/big"
10164 msgstr "Alternar pequeno/grande"
10166 #: pmd_general.php:141
10167 msgid "Toggle relation lines"
10168 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
10170 #: pmd_general.php:147 pmd_pdf.php:102
10171 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
10172 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
10174 #: pmd_general.php:154
10175 msgid "Build Query"
10176 msgstr "Construír unha consulta"
10178 #: pmd_general.php:161
10179 msgid "Move Menu"
10180 msgstr "Mover o menú"
10182 #: pmd_general.php:174
10183 msgid "Hide/Show all"
10184 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
10186 #: pmd_general.php:178
10187 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
10188 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
10190 #: pmd_general.php:218
10191 msgid "Number of tables"
10192 msgstr "Número de táboas"
10194 #: pmd_general.php:467
10195 msgid "Delete relation"
10196 msgstr "Eliminar a relación"
10198 #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:568
10199 msgid "Relation operator"
10200 msgstr "Operador de relación"
10202 #: pmd_general.php:519 pmd_general.php:578 pmd_general.php:701
10203 #: pmd_general.php:818
10204 msgid "Except"
10205 msgstr "Excepto"
10207 #: pmd_general.php:525 pmd_general.php:584 pmd_general.php:707
10208 #: pmd_general.php:824
10209 msgid "subquery"
10210 msgstr "subconsulta"
10212 #: pmd_general.php:529 pmd_general.php:625
10213 msgid "Rename to"
10214 msgstr "Renomear como"
10216 #: pmd_general.php:531 pmd_general.php:630
10217 msgid "New name"
10218 msgstr "Novo nome"
10220 #: pmd_general.php:534 pmd_general.php:749
10221 msgid "Aggregate"
10222 msgstr "Agregar"
10224 #: pmd_general.php:859
10225 msgid "Active options"
10226 msgstr "Opcións activas"
10228 #: pmd_pdf.php:50
10229 msgid "Page has been created"
10230 msgstr "Creouse a páxina"
10232 #: pmd_pdf.php:53
10233 msgid "Page creation failed"
10234 msgstr "Fallou a creación da páxina"
10236 #: pmd_pdf.php:113
10237 msgid "Page"
10238 msgstr "Páxina"
10240 #: pmd_pdf.php:123
10241 msgid "Import from selected page"
10242 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
10244 #: pmd_pdf.php:124
10245 msgid "Export to selected page"
10246 msgstr "Exportar á páxina escollida"
10248 #: pmd_pdf.php:126
10249 msgid "Create a page and export to it"
10250 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
10252 #: pmd_pdf.php:138
10253 msgid "New page name: "
10254 msgstr "Nome da nova páxina: "
10256 #: pmd_pdf.php:141
10257 msgid "Export/Import to scale"
10258 msgstr "Exportar/Importar a escala"
10260 #: pmd_pdf.php:146
10261 msgid "recommended"
10262 msgstr "recomendado"
10264 #: pmd_relation_new.php:35
10265 msgid "Error: relation already exists."
10266 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
10268 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
10269 msgid "Error: Relation not added."
10270 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
10272 #: pmd_relation_new.php:78
10273 msgid "FOREIGN KEY relation added"
10274 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
10276 #: pmd_relation_new.php:98
10277 msgid "Internal relation added"
10278 msgstr "Engadiuse a relación interna"
10280 #: pmd_relation_upd.php:66
10281 msgid "Relation deleted"
10282 msgstr "Eliminouse a relación"
10284 #: pmd_save_pos.php:73
10285 msgid "Error saving coordinates for Designer."
10286 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
10288 #: prefs_forms.php:85
10289 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
10290 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
10292 #: prefs_manage.php:81
10293 msgid "Could not import configuration"
10294 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
10296 #: prefs_manage.php:113
10297 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
10298 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
10300 #: prefs_manage.php:129
10301 msgid "Do you want to import remaining settings?"
10302 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
10304 #: prefs_manage.php:226 prefs_manage.php:252
10305 msgid "Saved on: @DATE@"
10306 msgstr "Gardado o: @DATE@"
10308 #: prefs_manage.php:240
10309 msgid "Import from file"
10310 msgstr "Importar dun ficheiro"
10312 #: prefs_manage.php:246
10313 msgid "Import from browser's storage"
10314 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
10316 #: prefs_manage.php:249
10317 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
10318 msgstr ""
10319 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
10321 #: prefs_manage.php:255
10322 msgid "You have no saved settings!"
10323 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
10325 #: prefs_manage.php:259 prefs_manage.php:312
10326 msgid "This feature is not supported by your web browser"
10327 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
10329 #: prefs_manage.php:264
10330 msgid "Merge with current configuration"
10331 msgstr "Combinar coa configuración actual"
10333 #: prefs_manage.php:278
10334 #, php-format
10335 msgid ""
10336 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
10337 "script%s."
10338 msgstr ""
10339 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o %"
10340 "sScript de configuración%s."
10342 #: prefs_manage.php:302
10343 msgid "Save to browser's storage"
10344 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
10346 #: prefs_manage.php:306
10347 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
10348 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
10350 #: prefs_manage.php:308
10351 msgid "Existing settings will be overwritten!"
10352 msgstr "A configuración existente será substituída!"
10354 #: prefs_manage.php:323
10355 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
10356 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
10358 #: querywindow.php:64
10359 msgid "Import files"
10360 msgstr "Importar ficheiros"
10362 #: querywindow.php:77
10363 msgid "All"
10364 msgstr "Todo"
10366 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
10367 #, php-format
10368 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
10369 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
10371 #: schema_export.php:62
10372 msgid "File doesn't exist"
10373 msgstr "Ese ficheiro non existe"
10375 #: server_binlog.php:84
10376 msgid "Select binary log to view"
10377 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
10379 #: server_binlog.php:154 server_status.php:431
10380 msgid "Truncate Shown Queries"
10381 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
10383 #: server_binlog.php:158 server_status.php:436
10384 msgid "Show Full Queries"
10385 msgstr "Mostrar as consultas completas"
10387 #: server_binlog.php:184
10388 msgid "Log name"
10389 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
10391 #: server_binlog.php:185
10392 msgid "Position"
10393 msgstr "Posición"
10395 #: server_binlog.php:188
10396 msgid "Original position"
10397 msgstr "Posición orixinal"
10399 #: server_collations.php:24
10400 msgid "Character Sets and Collations"
10401 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
10403 #: server_databases.php:117
10404 #, php-format
10405 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10406 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10407 msgstr[0] "Elimináouse %1$d base de datos sen problemas."
10408 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
10410 #: server_databases.php:138
10411 msgid "Databases statistics"
10412 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
10414 #: server_databases.php:226 server_replication.php:167
10415 #: server_replication.php:198
10416 msgid "Master replication"
10417 msgstr "Replicación do principal"
10419 #: server_databases.php:228 server_replication.php:236
10420 msgid "Slave replication"
10421 msgstr "Replicación do escravo"
10423 #: server_databases.php:334 server_databases.php:335
10424 msgid "Enable Statistics"
10425 msgstr "Activar as estatísticas"
10427 #: server_databases.php:338
10428 msgid ""
10429 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10430 "between the web server and the MySQL server."
10431 msgstr ""
10432 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
10433 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
10435 #: server_databases.php:345
10436 msgid "No databases"
10437 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
10439 #: server_engines.php:32
10440 msgid "Storage Engines"
10441 msgstr "Motores de almacenamento"
10443 #: server_export.php:20
10444 msgid "View dump (schema) of databases"
10445 msgstr "Ver o  envorcado das bases de datos"
10447 #: server_plugins.php:66
10448 msgid "Modules"
10449 msgstr "Módulos"
10451 #: server_plugins.php:87
10452 msgid "Begin"
10453 msgstr "Comezar"
10455 #: server_plugins.php:94
10456 msgid "Plugin"
10457 msgstr "Engadido"
10459 #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:129
10460 msgid "Module"
10461 msgstr "Módulo"
10463 #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131
10464 msgid "Library"
10465 msgstr "Biblioteca"
10467 #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 tbl_tracking.php:763
10468 msgid "Version"
10469 msgstr "Versión"
10471 #: server_plugins.php:98 server_plugins.php:133
10472 msgid "Author"
10473 msgstr "Autor"
10475 #: server_plugins.php:99 server_plugins.php:134
10476 msgid "License"
10477 msgstr "Licen"
10479 #: server_plugins.php:165
10480 msgid "disabled"
10481 msgstr "desactivado"
10483 #: server_privileges.php:208
10484 #, php-format
10485 msgid "The user %s already exists!"
10486 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
10488 #: server_privileges.php:311
10489 #, php-format
10490 msgid "Deleting %s"
10491 msgstr "A eliminar %s"
10493 #: server_privileges.php:356
10494 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10495 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
10497 #: server_replication.php:79
10498 msgid "Unknown error"
10499 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
10501 #: server_replication.php:89
10502 #, php-format
10503 msgid "Unable to connect to master %s."
10504 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
10506 #: server_replication.php:98
10507 msgid ""
10508 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10509 msgstr ""
10510 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
10511 "problema de privilexios no principal."
10513 #: server_replication.php:104
10514 msgid "Unable to change master"
10515 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
10517 #: server_replication.php:108
10518 #, php-format
10519 msgid "Master server changed successfully to %s"
10520 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
10522 #: server_replication.php:168
10523 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10524 msgstr ""
10525 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
10527 #: server_replication.php:174
10528 msgid "Show connected slaves"
10529 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
10531 #: server_replication.php:199
10532 #, php-format
10533 msgid ""
10534 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10535 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10536 msgstr ""
10537 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
10538 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
10540 #: server_replication.php:206
10541 msgid "Master configuration"
10542 msgstr "Configuración do principal"
10544 #: server_replication.php:207
10545 msgid ""
10546 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10547 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10548 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10549 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10550 "replicated. Please select the mode:"
10551 msgstr ""
10552 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
10553 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
10554 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
10555 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
10556 "algunhas. Seleccione o modo:"
10558 #: server_replication.php:210
10559 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10560 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
10562 #: server_replication.php:211
10563 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10564 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
10566 #: server_replication.php:214
10567 msgid "Please select databases:"
10568 msgstr "Escolla as bases de datos:"
10570 #: server_replication.php:217
10571 msgid ""
10572 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10573 "and please restart the MySQL server afterwards."
10574 msgstr ""
10575 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
10576 "reinicie o servidor de MySQL."
10578 #: server_replication.php:219
10579 msgid ""
10580 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10581 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10582 "master"
10583 msgstr ""
10584 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
10585 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
10586 "configurado como principal"
10588 #: server_replication.php:281
10589 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10590 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
10592 #: server_replication.php:284
10593 msgid "Slave IO Thread not running!"
10594 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
10596 #: server_replication.php:293
10597 msgid ""
10598 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10599 msgstr ""
10600 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
10602 #: server_replication.php:296
10603 msgid "See slave status table"
10604 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
10606 #: server_replication.php:300
10607 msgid "Control slave:"
10608 msgstr "Escravo de control:"
10610 #: server_replication.php:303
10611 msgid "Full start"
10612 msgstr "Inicio completo"
10614 #: server_replication.php:303
10615 msgid "Full stop"
10616 msgstr "Detención completa"
10618 #: server_replication.php:304
10619 msgid "Reset slave"
10620 msgstr "Reiniciar o escravo"
10622 #: server_replication.php:306
10623 msgid "Start SQL Thread only"
10624 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
10626 #: server_replication.php:308
10627 msgid "Stop SQL Thread only"
10628 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
10630 #: server_replication.php:311
10631 msgid "Start IO Thread only"
10632 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
10634 #: server_replication.php:313
10635 msgid "Stop IO Thread only"
10636 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
10638 #: server_replication.php:318
10639 msgid "Error management:"
10640 msgstr "Xestión de erros:"
10642 #: server_replication.php:320
10643 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10644 msgstr ""
10645 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
10646 "sincronizados!"
10648 #: server_replication.php:322
10649 msgid "Skip current error"
10650 msgstr "Omitir este erro"
10652 #: server_replication.php:323
10653 msgid "Skip next"
10654 msgstr "Omitir os seguintes"
10656 #: server_replication.php:326
10657 msgid "errors."
10658 msgstr "erros."
10660 #: server_replication.php:342
10661 #, php-format
10662 msgid ""
10663 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10664 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10665 msgstr ""
10666 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
10667 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
10669 #: server_status.php:31
10670 #, php-format
10671 msgid "Thread %s was successfully killed."
10672 msgstr "Finalizouse o fío %s."
10674 #: server_status.php:35
10675 #, php-format
10676 msgid ""
10677 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
10678 msgstr ""
10679 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
10680 "fechado."
10682 #: server_status.php:70
10683 #, php-format
10684 msgid "Network traffic since startup: %s"
10685 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
10687 #: server_status.php:83
10688 #, php-format
10689 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10690 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
10692 #: server_status.php:93
10693 msgid ""
10694 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10695 "b> process."
10696 msgstr ""
10697 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b>  nun proceso de "
10698 "<b>replicación</b>."
10700 #: server_status.php:98
10701 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10702 msgstr ""
10703 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
10705 #: server_status.php:103
10706 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10707 msgstr ""
10708 "Este servidor funciona como <b>escravo</b>  nun proceso de <b>replicación</"
10709 "b>."
10711 #: server_status.php:109
10712 msgid ""
10713 "For further information about replication status on the server, please visit "
10714 "the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
10715 msgstr ""
10716 "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite a "
10717 "<a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
10719 #: server_status.php:122
10720 msgid "Replication status"
10721 msgstr "Estado da replicación"
10723 #: server_status.php:138
10724 msgid ""
10725 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10726 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10727 msgstr ""
10728 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
10729 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
10730 "resultar incorrectas."
10732 #: server_status.php:148
10733 msgid "Received"
10734 msgstr "Recibido"
10736 #: server_status.php:167
10737 msgid "Sent"
10738 msgstr "Enviado"
10740 #: server_status.php:218
10741 msgid "max. concurrent connections"
10742 msgstr "conexións simultáneas máximas"
10744 #: server_status.php:228
10745 msgid "Failed attempts"
10746 msgstr "Tentativas falidas"
10748 #: server_status.php:252
10749 msgid "Aborted"
10750 msgstr "Interrompido"
10752 #: server_status.php:312
10753 msgid "ID"
10754 msgstr "Identificador"
10756 #: server_status.php:328
10757 msgid "Command"
10758 msgstr "Orde"
10760 #: server_status_advisor.php:29
10761 msgid "Instructions"
10762 msgstr "Instrucións"
10764 #: server_status_advisor.php:35
10765 msgid ""
10766 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10767 "analyzing the server status variables."
10768 msgstr ""
10769 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
10770 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
10772 #: server_status_advisor.php:41
10773 msgid ""
10774 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10775 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10776 "system."
10777 msgstr ""
10778 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
10779 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
10780 "sistema."
10782 #: server_status_advisor.php:48
10783 msgid ""
10784 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10785 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10786 "tuning can have a very negative effect on performance."
10787 msgstr ""
10788 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
10789 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
10790 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
10792 #: server_status_advisor.php:56
10793 msgid ""
10794 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10795 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10796 "no clearly measurable improvement."
10797 msgstr ""
10798 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
10799 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
10800 "se apreciaron melloras medíbeis."
10802 #: server_status_monitor.php:472
10803 msgid "Start Monitor"
10804 msgstr "Iniciar o vixilante"
10806 #: server_status_monitor.php:479
10807 msgid "Instructions/Setup"
10808 msgstr "Instrucións/Configuración"
10810 #: server_status_monitor.php:483
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Done rearranging/editing charts"
10813 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10814 msgstr "Rematou a redistribución/edición das gráficas"
10816 #: server_status_monitor.php:489 server_status_monitor.php:606
10817 msgid "Add chart"
10818 msgstr "Engadir unha gráfica"
10820 #: server_status_monitor.php:492
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Enable highlighting"
10823 msgid "Enable charts dragging"
10824 msgstr "Activar o realce"
10826 #: server_status_monitor.php:496
10827 msgid "Refresh rate"
10828 msgstr "Taxa de anovación"
10830 #: server_status_monitor.php:505
10831 msgid "Chart columns"
10832 msgstr "Columnas da gráfica"
10834 #: server_status_monitor.php:521
10835 msgid "Chart arrangement"
10836 msgstr "Ordenación das gráficas"
10838 #: server_status_monitor.php:524
10839 msgid ""
10840 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10841 "may want to export it if you have a complicated set up."
10842 msgstr ""
10843 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10844 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10846 #: server_status_monitor.php:538
10847 msgid "Reset to default"
10848 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10850 #: server_status_monitor.php:544
10851 msgid "Monitor Instructions"
10852 msgstr "Instrucións de monitorización"
10854 #: server_status_monitor.php:546
10855 msgid ""
10856 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10857 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10858 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10859 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10860 "increases server load by up to 15%"
10861 msgstr ""
10862 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10863 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10864 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10865 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10866 "incrementa a carga do servidor nun 15%"
10868 #: server_status_monitor.php:558
10869 msgid ""
10870 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10871 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10872 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10873 "charting features however."
10874 msgstr ""
10875 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10876 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10877 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10878 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10880 #: server_status_monitor.php:573
10881 msgid "Using the monitor:"
10882 msgstr "Uso do monitor:"
10884 #: server_status_monitor.php:576
10885 msgid ""
10886 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10887 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10888 "chart using the cog icon on each respective chart."
10889 msgstr ""
10890 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10891 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10892 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10893 "respectiva."
10895 #: server_status_monitor.php:582
10896 msgid ""
10897 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10898 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10899 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10900 "any occuring SELECT statements to further analyze them."
10901 msgstr ""
10902 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10903 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10904 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10905 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10906 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10908 #: server_status_monitor.php:592
10909 msgid "Please note:"
10910 msgstr "Por favor note:"
10912 #: server_status_monitor.php:595
10913 msgid ""
10914 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10915 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10916 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10917 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10918 msgstr ""
10919 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10920 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10921 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10922 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10923 "se requira máis esa vixilancia."
10925 #: server_status_monitor.php:610
10926 msgid "Preset chart"
10927 msgstr "Gráfica predefinida"
10929 #: server_status_monitor.php:614
10930 msgid "Status variable(s)"
10931 msgstr "Variábel/eis de estado"
10933 #: server_status_monitor.php:617
10934 msgid "Select series:"
10935 msgstr "Escoller unha serie:"
10937 #: server_status_monitor.php:619
10938 msgid "Commonly monitored"
10939 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10941 #: server_status_monitor.php:635
10942 msgid "or type variable name:"
10943 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10945 #: server_status_monitor.php:642
10946 msgid "Display as differential value"
10947 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10949 #: server_status_monitor.php:645
10950 msgid "Apply a divisor"
10951 msgstr "Aplicar un divisor"
10953 #: server_status_monitor.php:653
10954 msgid "Append unit to data values"
10955 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10957 #: server_status_monitor.php:659
10958 msgid "Add this series"
10959 msgstr "Engadir esta serie"
10961 #: server_status_monitor.php:661
10962 msgid "Clear series"
10963 msgstr "Limpar esta series"
10965 #: server_status_monitor.php:664
10966 msgid "Series in Chart:"
10967 msgstr "Series na gráfica:"
10969 #: server_status_monitor.php:675
10970 msgid "Log statistics"
10971 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10973 #: server_status_monitor.php:676
10974 msgid "Selected time range:"
10975 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10977 #: server_status_monitor.php:682
10978 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10979 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10981 #: server_status_monitor.php:687
10982 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10983 msgstr ""
10984 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10986 #: server_status_monitor.php:690
10987 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10988 msgstr ""
10989 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10991 #: server_status_monitor.php:693
10992 msgid "Results are grouped by query text."
10993 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10995 #: server_status_monitor.php:697
10996 msgid "Query analyzer"
10997 msgstr "Analizador de consultas"
10999 #: server_status_monitor.php:745
11000 #, php-format
11001 msgid "%d second"
11002 msgid_plural "%d seconds"
11003 msgstr[0] "%d segundo"
11004 msgstr[1] "%d segundos"
11006 #: server_status_monitor.php:748
11007 #, php-format
11008 msgid "%d minute"
11009 msgid_plural "%d minutes"
11010 msgstr[0] "%d minuto"
11011 msgstr[1] "%d minutos"
11013 #: server_status_queries.php:67
11014 #, php-format
11015 msgid "Questions since startup: %s"
11016 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
11018 #: server_status_queries.php:102
11019 msgid "Statements"
11020 msgstr "Instrucións"
11022 #. l10n: # = Amount of queries
11023 #: server_status_queries.php:105
11024 msgid "#"
11025 msgstr "nº"
11027 #: server_status_variables.php:78 server_variables.php:156
11028 msgid "Filters"
11029 msgstr "Filtros"
11031 #: server_status_variables.php:82 server_variables.php:158
11032 msgid "Containing the word:"
11033 msgstr "Que conteñan a palabra:"
11035 #: server_status_variables.php:89
11036 msgid "Show only alert values"
11037 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
11039 #: server_status_variables.php:94
11040 msgid "Filter by category…"
11041 msgstr "Filtrar pola categoría…"
11043 #: server_status_variables.php:114
11044 msgid "Show unformatted values"
11045 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
11047 #: server_status_variables.php:133
11048 msgid "Related links:"
11049 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
11051 #: server_status_variables.php:331
11052 msgid ""
11053 "The number of connections that were aborted because the client died without "
11054 "closing the connection properly."
11055 msgstr ""
11056 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
11057 "fechar axeitadamente a conexión."
11059 #: server_status_variables.php:335
11060 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
11061 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
11063 #: server_status_variables.php:338
11064 msgid ""
11065 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
11066 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
11067 "statements from the transaction."
11068 msgstr ""
11069 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
11070 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
11071 "para almacenar instrucións para a transacción."
11073 #: server_status_variables.php:343
11074 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
11075 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
11077 #: server_status_variables.php:346
11078 msgid ""
11079 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
11080 msgstr ""
11081 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
11082 "MySQL."
11084 #: server_status_variables.php:350
11085 msgid ""
11086 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
11087 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
11088 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
11089 "based instead of disk-based."
11090 msgstr ""
11091 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
11092 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
11093 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
11094 "baseen na memoria no canto de no disco."
11096 #: server_status_variables.php:357
11097 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11098 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
11100 #: server_status_variables.php:360
11101 msgid ""
11102 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11103 "while executing statements."
11104 msgstr ""
11105 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
11106 "ao executar instrucións."
11108 #: server_status_variables.php:364
11109 msgid ""
11110 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11111 "(probably duplicate key)."
11112 msgstr ""
11113 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
11114 "(probabelmente unha chave duplicada)."
11116 #: server_status_variables.php:368
11117 msgid ""
11118 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11119 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11120 msgstr ""
11121 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
11122 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
11124 #: server_status_variables.php:373
11125 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11126 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
11128 #: server_status_variables.php:376
11129 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11130 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
11132 #: server_status_variables.php:379
11133 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11134 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
11136 #: server_status_variables.php:382
11137 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11138 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
11140 #: server_status_variables.php:385
11141 msgid ""
11142 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11143 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11144 "indicates the number of time tables have been discovered."
11145 msgstr ""
11146 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
11147 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
11148 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
11150 #: server_status_variables.php:391
11151 msgid ""
11152 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11153 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11154 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11155 msgstr ""
11156 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
11157 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
11158 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
11159 "indexada."
11161 #: server_status_variables.php:397
11162 msgid ""
11163 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11164 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11165 msgstr ""
11166 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
11167 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
11169 #: server_status_variables.php:402
11170 msgid ""
11171 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11172 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11173 "if you are doing an index scan."
11174 msgstr ""
11175 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
11176 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
11177 "intervalo ou se está a examinar un índice."
11179 #: server_status_variables.php:407
11180 msgid ""
11181 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11182 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11183 msgstr ""
11184 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
11185 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
11187 #: server_status_variables.php:411
11188 msgid ""
11189 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11190 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11191 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11192 "you have joins that don't use keys properly."
11193 msgstr ""
11194 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
11195 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
11196 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
11197 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
11199 #: server_status_variables.php:418
11200 msgid ""
11201 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11202 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11203 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11204 "advantage of the indexes you have."
11205 msgstr ""
11206 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
11207 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
11208 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
11209 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
11211 #: server_status_variables.php:425
11212 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11213 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
11215 #: server_status_variables.php:428
11216 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11217 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
11219 #: server_status_variables.php:431
11220 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11221 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
11223 #: server_status_variables.php:434
11224 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11225 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
11227 #: server_status_variables.php:437
11228 msgid "The number of pages currently dirty."
11229 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
11231 #: server_status_variables.php:440
11232 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11233 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
11235 #: server_status_variables.php:444
11236 msgid "The number of free pages."
11237 msgstr "Número de páxinas libres."
11239 #: server_status_variables.php:447
11240 msgid ""
11241 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11242 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11243 "reason."
11244 msgstr ""
11245 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
11246 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
11247 "algunha outra razón."
11249 #: server_status_variables.php:452
11250 msgid ""
11251 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11252 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11253 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11254 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11255 msgstr ""
11256 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
11257 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
11258 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11259 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11261 #: server_status_variables.php:459
11262 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11263 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
11265 #: server_status_variables.php:462
11266 msgid ""
11267 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11268 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11269 msgstr ""
11270 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11271 "unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en orde "
11272 "aleatoria."
11274 #: server_status_variables.php:467
11275 msgid ""
11276 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11277 "InnoDB does a sequential full table scan."
11278 msgstr ""
11279 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11280 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
11282 #: server_status_variables.php:471
11283 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11284 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
11286 #: server_status_variables.php:474
11287 msgid ""
11288 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11289 "and had to do a single-page read."
11290 msgstr ""
11291 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
11292 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
11294 #: server_status_variables.php:478
11295 msgid ""
11296 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11297 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11298 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11299 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11300 "properly, this value should be small."
11301 msgstr ""
11302 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
11303 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
11304 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
11305 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
11306 "pequeno."
11308 #: server_status_variables.php:486
11309 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11310 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
11312 #: server_status_variables.php:489
11313 msgid "The number of fsync() operations so far."
11314 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
11316 #: server_status_variables.php:492
11317 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11318 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
11320 #: server_status_variables.php:495
11321 msgid "The current number of pending reads."
11322 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
11324 #: server_status_variables.php:498
11325 msgid "The current number of pending writes."
11326 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
11328 #: server_status_variables.php:501
11329 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11330 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
11332 #: server_status_variables.php:504
11333 msgid "The total number of data reads."
11334 msgstr "Número total de lecturas de datos."
11336 #: server_status_variables.php:507
11337 msgid "The total number of data writes."
11338 msgstr "Número total de escritas de datos."
11340 #: server_status_variables.php:510
11341 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11342 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
11344 #: server_status_variables.php:513
11345 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11346 msgstr ""
11347 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11348 "propósito."
11350 #: server_status_variables.php:517
11351 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11352 msgstr ""
11353 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11354 "propósito."
11356 #: server_status_variables.php:520
11357 msgid ""
11358 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11359 "wait for it to be flushed before continuing."
11360 msgstr ""
11361 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
11362 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
11364 #: server_status_variables.php:524
11365 msgid "The number of log write requests."
11366 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
11368 #: server_status_variables.php:527
11369 msgid "The number of physical writes to the log file."
11370 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
11372 #: server_status_variables.php:530
11373 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11374 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
11376 #: server_status_variables.php:533
11377 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11378 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
11380 #: server_status_variables.php:536
11381 msgid "Pending log file writes."
11382 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
11384 #: server_status_variables.php:539
11385 msgid "The number of bytes written to the log file."
11386 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
11388 #: server_status_variables.php:542
11389 msgid "The number of pages created."
11390 msgstr "Número de páxinas creadas."
11392 #: server_status_variables.php:545
11393 msgid ""
11394 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11395 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11396 msgstr ""
11397 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
11398 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
11399 "en bytes."
11401 #: server_status_variables.php:550
11402 msgid "The number of pages read."
11403 msgstr "Número de páxinas lidas."
11405 #: server_status_variables.php:553
11406 msgid "The number of pages written."
11407 msgstr "Número de páxinas escritas."
11409 #: server_status_variables.php:556
11410 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11411 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
11413 #: server_status_variables.php:559
11414 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11415 msgstr ""
11416 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
11417 "milisegundos."
11419 #: server_status_variables.php:562
11420 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11421 msgstr ""
11422 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
11423 "milisegundos."
11425 #: server_status_variables.php:565
11426 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11427 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
11429 #: server_status_variables.php:568
11430 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11431 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
11433 #: server_status_variables.php:571
11434 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11435 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
11437 #: server_status_variables.php:574
11438 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11439 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
11441 #: server_status_variables.php:577
11442 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11443 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11445 #: server_status_variables.php:580
11446 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11447 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11449 #: server_status_variables.php:583
11450 msgid ""
11451 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11452 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11453 msgstr ""
11454 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11455 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11457 #: server_status_variables.php:588
11458 msgid ""
11459 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11460 "determine how much of the key cache is in use."
11461 msgstr ""
11462 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11463 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11465 #: server_status_variables.php:592
11466 msgid ""
11467 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11468 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11469 "one time."
11470 msgstr ""
11471 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11472 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11473 "empregado."
11475 #: server_status_variables.php:597
11476 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11477 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11479 #: server_status_variables.php:600
11480 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11481 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11483 #: server_status_variables.php:603
11484 msgid ""
11485 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11486 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11487 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11488 msgstr ""
11489 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11490 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11491 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11493 #: server_status_variables.php:609
11494 msgid ""
11495 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11496 "requests (calculated value)"
11497 msgstr ""
11498 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11499 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11501 #: server_status_variables.php:613
11502 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11503 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11505 #: server_status_variables.php:616
11506 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11507 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11509 #: server_status_variables.php:619
11510 msgid ""
11511 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11512 msgstr ""
11513 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11514 "calculado)"
11516 #: server_status_variables.php:623
11517 msgid ""
11518 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11519 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11520 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11521 msgstr ""
11522 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11523 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11524 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11525 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11527 #: server_status_variables.php:629
11528 msgid ""
11529 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11530 "the server started."
11531 msgstr ""
11532 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11533 "que se iniciou o servidor."
11535 #: server_status_variables.php:633
11536 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11537 msgstr ""
11538 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11539 "INSERT DELAYED."
11541 #: server_status_variables.php:636
11542 msgid ""
11543 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11544 "table cache value is probably too small."
11545 msgstr ""
11546 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11547 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11549 #: server_status_variables.php:640
11550 msgid "The number of files that are open."
11551 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11553 #: server_status_variables.php:643
11554 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11555 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11557 #: server_status_variables.php:646
11558 msgid "The number of tables that are open."
11559 msgstr "O número de táboas abertas."
11561 #: server_status_variables.php:649
11562 msgid ""
11563 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11564 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11565 "statement."
11566 msgstr ""
11567 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11568 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11569 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11571 #: server_status_variables.php:654
11572 msgid "The amount of free memory for query cache."
11573 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11575 #: server_status_variables.php:657
11576 msgid "The number of cache hits."
11577 msgstr "O número de impactos na caché."
11579 #: server_status_variables.php:660
11580 msgid "The number of queries added to the cache."
11581 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11583 #: server_status_variables.php:663
11584 msgid ""
11585 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11586 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11587 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11588 "decide which queries to remove from the cache."
11589 msgstr ""
11590 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11591 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11592 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11593 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11594 "da caché."
11596 #: server_status_variables.php:670
11597 msgid ""
11598 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11599 "query_cache_type setting)."
11600 msgstr ""
11601 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11602 "configuración de query_cache_type)."
11604 #: server_status_variables.php:674
11605 msgid "The number of queries registered in the cache."
11606 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11608 #: server_status_variables.php:677
11609 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11610 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11612 #: server_status_variables.php:680
11613 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11614 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11616 #: server_status_variables.php:683
11617 msgid ""
11618 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11619 "should carefully check the indexes of your tables."
11620 msgstr ""
11621 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11622 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11624 #: server_status_variables.php:687
11625 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11626 msgstr ""
11627 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11628 "referencia."
11630 #: server_status_variables.php:690
11631 msgid ""
11632 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11633 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11634 msgstr ""
11635 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11636 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11637 "táboas)"
11639 #: server_status_variables.php:695
11640 msgid ""
11641 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11642 "critical even if this is big.)"
11643 msgstr ""
11644 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11645 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11647 #: server_status_variables.php:699
11648 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11649 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11651 #: server_status_variables.php:702
11652 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11653 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11655 #: server_status_variables.php:706
11656 msgid ""
11657 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11658 "retried transactions."
11659 msgstr ""
11660 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11661 "escravo reintentou as transaccións."
11663 #: server_status_variables.php:710
11664 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11665 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11667 #: server_status_variables.php:713
11668 msgid ""
11669 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11670 "create."
11671 msgstr ""
11672 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11673 "slow_launch_time."
11675 #: server_status_variables.php:717
11676 msgid ""
11677 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11678 msgstr ""
11679 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11680 "long_query_time."
11682 #: server_status_variables.php:721
11683 msgid ""
11684 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11685 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11686 "system variable."
11687 msgstr ""
11688 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11689 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11690 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11692 #: server_status_variables.php:726
11693 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11694 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11696 #: server_status_variables.php:729
11697 msgid "The number of sorted rows."
11698 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11700 #: server_status_variables.php:732
11701 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11702 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11704 #: server_status_variables.php:735
11705 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11706 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11708 #: server_status_variables.php:738
11709 msgid ""
11710 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11711 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11712 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11713 "tables or use replication."
11714 msgstr ""
11715 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11716 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11717 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11718 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11720 #: server_status_variables.php:744
11721 msgid ""
11722 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11723 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11724 "raise your thread_cache_size."
11725 msgstr ""
11726 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11727 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11728 "debería aumentar a thread_cache_size."
11730 #: server_status_variables.php:749
11731 msgid "The number of currently open connections."
11732 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11734 #: server_status_variables.php:752
11735 msgid ""
11736 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11737 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11738 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11739 "implementation.)"
11740 msgstr ""
11741 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11742 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11743 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11744 "de fíos.)"
11746 #: server_status_variables.php:759
11747 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11748 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11750 #: server_status_variables.php:762
11751 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11752 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11754 #: server_variables.php:107
11755 msgid "Setting variable failed"
11756 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
11758 #: server_variables.php:119
11759 msgid "Server variables and settings"
11760 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
11762 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
11763 msgid "Session value"
11764 msgstr "Valor da sesión"
11766 #: server_variables.php:168
11767 msgid "Global value"
11768 msgstr "Valor global"
11770 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244
11771 #: tbl_gis_visualization.php:194
11772 msgid "Download"
11773 msgstr "Descargar"
11775 #: setup/frames/form.inc.php:25
11776 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
11777 msgstr ""
11778 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
11779 "setup/frames/form.inc.php"
11781 #: setup/frames/index.inc.php:51
11782 msgid "Cannot load or save configuration"
11783 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
11785 #: setup/frames/index.inc.php:52
11786 msgid ""
11787 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
11788 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
11789 "Otherwise you will be only able to download or display it."
11790 msgstr ""
11791 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
11792 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
11793 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
11794 "mostrar."
11796 #: setup/frames/index.inc.php:60
11797 msgid ""
11798 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
11799 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
11800 msgstr ""
11801 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
11802 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
11803 "cifrar!"
11805 #: setup/frames/index.inc.php:64
11806 #, php-format
11807 msgid ""
11808 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
11809 "link[/a] to use a secure connection."
11810 msgstr ""
11811 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
11812 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
11814 #: setup/frames/index.inc.php:68
11815 msgid "Insecure connection"
11816 msgstr "A conexión non é segura"
11818 #: setup/frames/index.inc.php:98
11819 msgid "Configuration saved."
11820 msgstr "Configuración gardada."
11822 #: setup/frames/index.inc.php:99
11823 msgid ""
11824 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
11825 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
11826 msgstr ""
11827 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
11828 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
11829 "directorio config para empregalo."
11831 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
11832 msgid "Overview"
11833 msgstr "Vista xeral"
11835 #: setup/frames/index.inc.php:115
11836 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
11837 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
11839 #: setup/frames/index.inc.php:158
11840 msgid "There are no configured servers"
11841 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
11843 #: setup/frames/index.inc.php:166
11844 msgid "New server"
11845 msgstr "Novo servidor"
11847 #: setup/frames/index.inc.php:199
11848 msgid "Default language"
11849 msgstr "Lingua por omisión"
11851 #: setup/frames/index.inc.php:210
11852 msgid "let the user choose"
11853 msgstr "que o escolla o usuario"
11855 #: setup/frames/index.inc.php:221
11856 msgid "- none -"
11857 msgstr "- ningún -"
11859 #: setup/frames/index.inc.php:225
11860 msgid "Default server"
11861 msgstr "Servidor por omisión"
11863 #: setup/frames/index.inc.php:237
11864 msgid "End of line"
11865 msgstr "Fin da liña"
11867 #: setup/frames/index.inc.php:243
11868 msgid "Display"
11869 msgstr "Mostrar"
11871 #: setup/frames/index.inc.php:250
11872 msgid "Load"
11873 msgstr "Cargar"
11875 #: setup/frames/index.inc.php:270
11876 msgid "phpMyAdmin homepage"
11877 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
11879 #: setup/frames/index.inc.php:272
11880 msgid "Donate"
11881 msgstr "Doar"
11883 #: setup/frames/servers.inc.php:29
11884 msgid "Edit server"
11885 msgstr "Modificar o servidor"
11887 #: setup/frames/servers.inc.php:38
11888 msgid "Add a new server"
11889 msgstr "Engadir un servidor novo"
11891 #: setup/index.php:22
11892 msgid "Wrong GET file attribute value"
11893 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
11895 #: setup/lib/form_processing.lib.php:45
11896 msgid "Warning"
11897 msgstr "Advertencia"
11899 #: setup/lib/form_processing.lib.php:46
11900 msgid "Submitted form contains errors"
11901 msgstr "O formulario enviado contén erros"
11903 #: setup/lib/form_processing.lib.php:47
11904 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
11905 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
11907 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
11908 msgid "Ignore errors"
11909 msgstr "Ignorar os erros"
11911 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
11912 msgid "Show form"
11913 msgstr "Mostrar o formulario"
11915 #: setup/lib/index.lib.php:133
11916 msgid ""
11917 "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
11918 msgstr ""
11919 "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
11920 "versión."
11922 #: setup/lib/index.lib.php:144
11923 msgid ""
11924 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
11925 "not respond."
11926 msgstr ""
11927 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
11928 "de actualizacións non responda."
11930 #: setup/lib/index.lib.php:165
11931 msgid "Got invalid version string from server"
11932 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
11934 #: setup/lib/index.lib.php:176
11935 msgid "Unparsable version string"
11936 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
11938 #: setup/lib/index.lib.php:196
11939 #, php-format
11940 msgid ""
11941 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
11942 "version is %s, released on %s."
11943 msgstr ""
11944 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
11945 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
11947 #: setup/lib/index.lib.php:203
11948 msgid "No newer stable version is available"
11949 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
11951 #: setup/lib/index.lib.php:298
11952 #, php-format
11953 msgid ""
11954 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
11955 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
11956 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
11957 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
11958 msgstr ""
11959 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
11960 "inicien unhasesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o estima "
11961 "necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
11962 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
11963 "ISP ao que haxaconectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
11965 #: setup/lib/index.lib.php:300
11966 msgid ""
11967 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
11968 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
11969 "you don't need to remember it."
11970 msgstr ""
11971 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
11972 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
11973 "cookies; non a ten que lembrar."
11975 #: setup/lib/index.lib.php:301
11976 #, php-format
11977 msgid ""
11978 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
11979 "unavailable on this system."
11980 msgstr ""
11981 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
11982 "dispoñíbeis neste sistema."
11984 #: setup/lib/index.lib.php:303
11985 msgid ""
11986 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
11987 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
11988 msgstr ""
11989 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
11990 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
11991 "demais usuarios do servidor."
11993 #: setup/lib/index.lib.php:304
11994 #, php-format
11995 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
11996 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
11998 #: setup/lib/index.lib.php:306
11999 #, php-format
12000 msgid ""
12001 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12002 "unavailable on this system."
12003 msgstr ""
12004 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
12005 "están dispoñíbeis neste sistema."
12007 #: setup/lib/index.lib.php:308
12008 #, php-format
12009 msgid ""
12010 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
12011 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
12012 "(currently %d)."
12013 msgstr ""
12014 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
12015 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
12016 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
12018 #: setup/lib/index.lib.php:310
12019 #, php-format
12020 msgid ""
12021 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
12022 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
12023 msgstr ""
12024 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
12025 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
12026 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
12028 #: setup/lib/index.lib.php:312
12029 #, php-format
12030 msgid ""
12031 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
12032 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
12033 msgstr ""
12034 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
12035 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
12036 "menor ou igual a el."
12038 #: setup/lib/index.lib.php:314
12039 #, php-format
12040 msgid ""
12041 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
12042 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
12043 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
12044 "of users, including you, are connected to."
12045 msgstr ""
12046 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - %"
12047 "sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
12048 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
12049 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
12051 #: setup/lib/index.lib.php:316
12052 #, php-format
12053 msgid ""
12054 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
12055 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
12056 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
12057 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
12058 "http[/kbd]."
12059 msgstr ""
12060 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
12061 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
12062 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
12063 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
12064 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
12065 "[kbd]http[/kbd]."
12067 #: setup/lib/index.lib.php:318
12068 #, php-format
12069 msgid ""
12070 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12071 "system."
12072 msgstr ""
12073 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
12074 "neste sistema."
12076 #: setup/lib/index.lib.php:320
12077 #, php-format
12078 msgid ""
12079 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12080 "system."
12081 msgstr ""
12082 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
12083 "neste sistema."
12085 #: setup/lib/index.lib.php:348
12086 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12087 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
12089 #: setup/lib/index.lib.php:363
12090 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12091 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
12093 #: setup/lib/index.lib.php:400
12094 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12095 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
12097 #: setup/lib/index.lib.php:424
12098 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12099 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
12101 #: setup/lib/index.lib.php:431
12102 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12103 msgstr ""
12104 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
12106 #: setup/validate.php:22
12107 msgid "Wrong data"
12108 msgstr "Os datos son incorrectos"
12110 #: sql.php:304
12111 #, php-format
12112 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12113 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
12115 #: sql.php:386
12116 msgid "Bookmark not created"
12117 msgstr "Non se creou o marcador"
12119 #: sql.php:928
12120 msgid "Showing as PHP code"
12121 msgstr "Mostrar como código PHP"
12123 #: sql.php:933
12124 msgid "Validated SQL"
12125 msgstr "SQL validado"
12127 #: sql.php:1106
12128 msgid "SQL result"
12129 msgstr "Resultado de SQL"
12131 #: sql.php:1113
12132 msgid "Generated by"
12133 msgstr "Xerado por"
12135 #: sql.php:1246
12136 #, fuzzy
12137 #| msgid ""
12138 #| "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
12139 #| "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
12140 msgid ""
12141 "This table does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12142 "and Delete features are not available."
12143 msgstr ""
12144 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
12145 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
12146 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
12148 #: sql.php:1295
12149 #, php-format
12150 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12151 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
12153 #: sql.php:1331
12154 msgid "Label"
12155 msgstr "Etiqueta"
12157 #: tbl_chart.php:38
12158 msgid "No data to display"
12159 msgstr "Non hai datos que mostrar"
12161 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12162 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12163 msgstr ""
12165 #: tbl_chart.php:124
12166 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12167 msgstr ""
12169 #: tbl_chart.php:154
12170 msgctxt "Chart type"
12171 msgid "Bar"
12172 msgstr "Barras"
12174 #: tbl_chart.php:156
12175 msgctxt "Chart type"
12176 msgid "Column"
12177 msgstr "Columnas"
12179 #: tbl_chart.php:159
12180 msgctxt "Chart type"
12181 msgid "Line"
12182 msgstr "Liñas"
12184 #: tbl_chart.php:161
12185 msgctxt "Chart type"
12186 msgid "Spline"
12187 msgstr "Curvas spline"
12189 #: tbl_chart.php:163
12190 msgctxt "Chart type"
12191 msgid "Area"
12192 msgstr "Áreas"
12194 #: tbl_chart.php:166
12195 msgctxt "Chart type"
12196 msgid "Pie"
12197 msgstr "Sectores"
12199 #: tbl_chart.php:170
12200 msgctxt "Chart type"
12201 msgid "Timeline"
12202 msgstr "Liña de tempo"
12204 #: tbl_chart.php:177
12205 msgid "Stacked"
12206 msgstr "Apiladas"
12208 #: tbl_chart.php:180
12209 msgid "Chart title"
12210 msgstr "Título da gráfica"
12212 #: tbl_chart.php:184
12213 msgid "X-Axis:"
12214 msgstr "Eixo X:"
12216 #: tbl_chart.php:200
12217 msgid "Series:"
12218 msgstr "Series:"
12220 #: tbl_chart.php:229
12221 msgid "X-Axis label:"
12222 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12224 #: tbl_chart.php:232
12225 msgid "X Values"
12226 msgstr "Valores X"
12228 #: tbl_chart.php:234
12229 msgid "Y-Axis label:"
12230 msgstr "Eixo Y:"
12232 #: tbl_create.php:32
12233 #, php-format
12234 msgid "Table %s already exists!"
12235 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
12237 #: tbl_create.php:56 tbl_get_field.php:37
12238 #, php-format
12239 msgid "'%s' database does not exist."
12240 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
12242 #: tbl_create.php:246
12243 #, php-format
12244 msgid "Table %1$s has been created."
12245 msgstr "Creouse a táboa %1$s."
12247 #: tbl_export.php:27
12248 msgid "View dump (schema) of table"
12249 msgstr "Ver o esquema do  envorcado da táboa"
12251 #: tbl_gis_visualization.php:114
12252 msgid "Display GIS Visualization"
12253 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
12255 #: tbl_gis_visualization.php:119
12256 msgid "Label column"
12257 msgstr "Etiqueta da columna"
12259 #: tbl_gis_visualization.php:121
12260 msgid "-- None --"
12261 msgstr "- Ningunha -"
12263 #: tbl_gis_visualization.php:135
12264 msgid "Spatial column"
12265 msgstr "Columna espacial"
12267 #: tbl_gis_visualization.php:150
12268 msgid "Redraw"
12269 msgstr "Redebuxar"
12271 #: tbl_gis_visualization.php:178
12272 msgid "File name"
12273 msgstr "Nome do ficheiro"
12275 #: tbl_indexes.php:71
12276 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12277 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12279 #: tbl_indexes.php:81
12280 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12281 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12283 #: tbl_indexes.php:97
12284 msgid "No index parts defined!"
12285 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12287 #: tbl_indexes.php:197
12288 msgid "Edit index"
12289 msgstr "Editar o índice"
12291 #: tbl_indexes.php:209
12292 msgid "Index name:"
12293 msgstr "Nome do índice:"
12295 #: tbl_indexes.php:214
12296 msgid ""
12297 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
12298 msgstr ""
12299 "(«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria)"
12301 #: tbl_indexes.php:234
12302 msgid "Comment:"
12303 msgstr "Comentario:"
12305 #: tbl_indexes.php:249
12306 msgid "Index type:"
12307 msgstr "Tipo de índice:"
12309 #: tbl_move_copy.php:43
12310 msgid "Can't move table to same one!"
12311 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
12313 #: tbl_move_copy.php:45
12314 msgid "Can't copy table to same one!"
12315 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
12317 #: tbl_move_copy.php:55
12318 #, php-format
12319 msgid "Table %s has been moved to %s."
12320 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
12322 #: tbl_move_copy.php:57
12323 #, php-format
12324 msgid "Table %s has been copied to %s."
12325 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
12327 #: tbl_move_copy.php:79
12328 msgid "The table name is empty!"
12329 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
12331 #: tbl_printview.php:65
12332 msgid "Showing tables"
12333 msgstr "A mostrar as táboas"
12335 #: tbl_printview.php:345
12336 msgid "Row Statistics"
12337 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12339 #: tbl_relation.php:213
12340 #, php-format
12341 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12342 msgstr ""
12343 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12344 "datos)"
12346 #: tbl_relation.php:381
12347 msgid "Internal relation"
12348 msgstr "Relación interna"
12350 #: tbl_relation.php:385
12351 msgid ""
12352 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12353 "relation exists."
12354 msgstr ""
12355 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12356 "correspondente."
12358 #: tbl_relation.php:395
12359 msgid "Foreign key constraint"
12360 msgstr "Límite das chaves externas"
12362 #: tbl_relation.php:498
12363 #, fuzzy
12364 #| msgid "Constraints for table"
12365 msgid "Constraint name"
12366 msgstr "Restricións para a táboa"
12368 #: tbl_relation.php:529
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "No index defined!"
12371 msgid "No index defined! Create one below"
12372 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
12374 #: tbl_structure.php:125
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "No rows selected"
12377 msgid "No column selected."
12378 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
12380 #: tbl_structure.php:149
12381 #, php-format
12382 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12383 msgstr ""
12385 #: tbl_tracking.php:135
12386 #, php-format
12387 msgid "Tracking report for table `%s`"
12388 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12390 #: tbl_tracking.php:205
12391 #, php-format
12392 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12393 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguemento de %2$s."
12395 #: tbl_tracking.php:222
12396 #, php-format
12397 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12398 msgstr "Desactivouse o seguemento de %1$s na versión %2$s."
12400 #: tbl_tracking.php:239
12401 #, php-format
12402 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12403 msgstr "Activouse o seguemento de %1$s na versión %2$s."
12405 #: tbl_tracking.php:253
12406 msgid "SQL statements executed."
12407 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12409 #: tbl_tracking.php:260
12410 msgid ""
12411 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12412 "ensure that you have the privileges to do so."
12413 msgstr ""
12414 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12415 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12417 #: tbl_tracking.php:262
12418 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12419 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12421 #: tbl_tracking.php:272
12422 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12423 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o  envorcado ou execúteo."
12425 #: tbl_tracking.php:309
12426 #, php-format
12427 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12428 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12430 #: tbl_tracking.php:453
12431 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12432 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12434 #: tbl_tracking.php:477
12435 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12436 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12438 #: tbl_tracking.php:492
12439 msgid "Tracking statements"
12440 msgstr "Instrucións de seguimento"
12442 #: tbl_tracking.php:523 tbl_tracking.php:671
12443 #, php-format
12444 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12445 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12447 #: tbl_tracking.php:531
12448 msgid "Delete tracking data row from report"
12449 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
12451 #: tbl_tracking.php:545
12452 msgid "No data"
12453 msgstr "Non hai datos"
12455 #: tbl_tracking.php:554 tbl_tracking.php:616
12456 msgid "Date"
12457 msgstr "Data"
12459 #: tbl_tracking.php:556
12460 msgid "Data definition statement"
12461 msgstr "Instrución de definición de datos"
12463 #: tbl_tracking.php:618
12464 msgid "Data manipulation statement"
12465 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
12467 #: tbl_tracking.php:676
12468 msgid "SQL dump (file download)"
12469 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
12471 #: tbl_tracking.php:677
12472 msgid "SQL dump"
12473 msgstr "Envorcado de SQL"
12475 #: tbl_tracking.php:679
12476 msgid "This option will replace your table and contained data."
12477 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
12479 #: tbl_tracking.php:680
12480 msgid "SQL execution"
12481 msgstr "Execución de SQL"
12483 #: tbl_tracking.php:698
12484 #, php-format
12485 msgid "Export as %s"
12486 msgstr "Exportar como %s"
12488 #: tbl_tracking.php:735
12489 msgid "Show versions"
12490 msgstr "Mostrar as versións"
12492 #: tbl_tracking.php:823
12493 #, php-format
12494 msgid "Deactivate tracking for %s"
12495 msgstr "Desactivar o seguemento para %s"
12497 #: tbl_tracking.php:829
12498 msgid "Deactivate now"
12499 msgstr "Desactivar agora"
12501 #: tbl_tracking.php:839
12502 #, php-format
12503 msgid "Activate tracking for %s"
12504 msgstr "Activar o seguemento para %s"
12506 #: tbl_tracking.php:845
12507 msgid "Activate now"
12508 msgstr "Activar agora"
12510 #: tbl_tracking.php:858
12511 #, php-format
12512 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12513 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
12515 #: tbl_tracking.php:866
12516 msgid "Track these data definition statements:"
12517 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
12519 #: tbl_tracking.php:874
12520 msgid "Track these data manipulation statements:"
12521 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
12523 #: tbl_tracking.php:884
12524 msgid "Create version"
12525 msgstr "Crear unha versión"
12527 #: themes.php:24
12528 msgid "Get more themes!"
12529 msgstr "Obter máis temas!"
12531 #: transformation_overview.php:21
12532 msgid "Available MIME types"
12533 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
12535 #: transformation_overview.php:34
12536 msgid "Available transformations"
12537 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
12539 #: transformation_overview.php:39
12540 msgctxt "for MIME transformation"
12541 msgid "Description"
12542 msgstr "Descrición"
12544 #: user_password.php:29
12545 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
12546 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
12548 #: user_password.php:106
12549 msgid "The profile has been updated."
12550 msgstr "Actualizouse o perfil."
12552 #: view_create.php:178
12553 msgid "VIEW name"
12554 msgstr "Nome da VISTA"
12556 #: view_operations.php:90
12557 msgid "Rename view to"
12558 msgstr "Renomear a vista como"
12560 #: libraries/advisory_rules.txt:49
12561 msgid "Uptime below one day"
12562 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
12564 #: libraries/advisory_rules.txt:52
12565 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
12566 msgstr ""
12567 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
12568 "ser moi preciso."
12570 #: libraries/advisory_rules.txt:53
12571 msgid ""
12572 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
12573 "longer than a day before running this analyzer"
12574 msgstr ""
12575 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
12576 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
12578 #: libraries/advisory_rules.txt:54
12579 #, php-format
12580 msgid "The uptime is only %s"
12581 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
12583 #: libraries/advisory_rules.txt:56
12584 msgid "Questions below 1,000"
12585 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
12587 #: libraries/advisory_rules.txt:59
12588 msgid ""
12589 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
12590 "recommendations may not be accurate."
12591 msgstr ""
12592 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
12593 "poderían non ser precisas."
12595 #: libraries/advisory_rules.txt:60
12596 msgid ""
12597 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
12598 "of queries."
12599 msgstr ""
12600 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
12601 "número maior de consultas."
12603 #: libraries/advisory_rules.txt:61
12604 #, php-format
12605 msgid "Current amount of Questions: %s"
12606 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
12608 #: libraries/advisory_rules.txt:63
12609 msgid "Percentage of slow queries"
12610 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
12612 #: libraries/advisory_rules.txt:66
12613 msgid ""
12614 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
12615 msgstr ""
12616 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
12618 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
12619 msgid ""
12620 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
12621 "in the slow query log"
12622 msgstr ""
12623 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
12624 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
12626 #: libraries/advisory_rules.txt:68
12627 #, php-format
12628 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
12629 msgstr ""
12630 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s%"
12631 "%."
12633 #: libraries/advisory_rules.txt:70
12634 msgid "Slow query rate"
12635 msgstr "Taxa de consultas lentas"
12637 #: libraries/advisory_rules.txt:73
12638 msgid ""
12639 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
12640 msgstr ""
12641 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
12642 "funcionando o servidor."
12644 #: libraries/advisory_rules.txt:75
12645 #, php-format
12646 msgid ""
12647 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
12648 "hour."
12649 msgstr ""
12650 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
12651 "por hora."
12653 #: libraries/advisory_rules.txt:77
12654 msgid "Long query time"
12655 msgstr "Tempo de consultas longas"
12657 #: libraries/advisory_rules.txt:80
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid ""
12660 #| "long_query_time is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
12661 #| "take above 10 seconds are logged."
12662 msgid ""
12663 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
12664 "take above 10 seconds are logged."
12665 msgstr ""
12666 "long_query_time está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
12667 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
12669 #: libraries/advisory_rules.txt:81
12670 msgid ""
12671 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
12672 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
12673 msgstr ""
12674 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
12675 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
12677 #: libraries/advisory_rules.txt:82
12678 #, php-format
12679 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
12680 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
12682 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
12683 msgid "Slow query logging"
12684 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
12686 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
12687 msgid "The slow query log is disabled."
12688 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
12690 #: libraries/advisory_rules.txt:88
12691 msgid ""
12692 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
12693 "help troubleshooting badly performing queries."
12694 msgstr ""
12695 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {long_slow_queries} como "
12696 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
12698 #: libraries/advisory_rules.txt:89
12699 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
12700 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
12702 #: libraries/advisory_rules.txt:95
12703 msgid ""
12704 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
12705 "help troubleshooting badly performing queries."
12706 msgstr ""
12707 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
12708 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
12710 #: libraries/advisory_rules.txt:96
12711 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
12712 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
12714 #: libraries/advisory_rules.txt:100
12715 msgid "Release Series"
12716 msgstr "Serie de versións"
12718 #: libraries/advisory_rules.txt:103
12719 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
12720 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
12722 #: libraries/advisory_rules.txt:104
12723 msgid ""
12724 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
12725 "even more so."
12726 msgstr ""
12727 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
12728 "aínda máis."
12730 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
12731 #: libraries/advisory_rules.txt:119
12732 #, php-format
12733 msgid "Current version: %s"
12734 msgstr "Versión actual: %s"
12736 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
12737 msgid "Minor Version"
12738 msgstr "Versión menor"
12740 #: libraries/advisory_rules.txt:110
12741 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
12742 msgstr ""
12743 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
12744 "5.1 para o público)."
12746 #: libraries/advisory_rules.txt:111
12747 msgid ""
12748 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
12749 "performance and MySQL 5.5 even more so."
12750 msgstr ""
12751 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
12752 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
12754 #: libraries/advisory_rules.txt:117
12755 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
12756 msgstr ""
12757 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
12758 "5.5 para o público)."
12760 #: libraries/advisory_rules.txt:118
12761 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
12762 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
12764 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
12765 #: libraries/advisory_rules.txt:135
12766 msgid "Distribution"
12767 msgstr "Distribución"
12769 #: libraries/advisory_rules.txt:124
12770 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
12771 msgstr ""
12772 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
12773 "MySQL."
12775 #: libraries/advisory_rules.txt:125
12776 msgid ""
12777 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
12778 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
12779 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
12780 msgstr ""
12781 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
12782 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
12783 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
12784 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
12786 #: libraries/advisory_rules.txt:126
12787 msgid "'source' found in version_comment"
12788 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
12790 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
12791 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
12792 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
12794 #: libraries/advisory_rules.txt:132
12795 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
12796 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
12798 #: libraries/advisory_rules.txt:133
12799 msgid "'percona' found in version_comment"
12800 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
12802 #: libraries/advisory_rules.txt:139
12803 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
12804 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
12806 #: libraries/advisory_rules.txt:140
12807 #, php-format
12808 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
12809 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
12811 #: libraries/advisory_rules.txt:142
12812 msgid "MySQL Architecture"
12813 msgstr "Arquitectura de MySQL"
12815 #: libraries/advisory_rules.txt:145
12816 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
12817 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
12819 #: libraries/advisory_rules.txt:146
12820 msgid ""
12821 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
12822 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
12823 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
12824 msgstr ""
12825 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
12826 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
12827 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
12828 "para 64 bits."
12830 #: libraries/advisory_rules.txt:147
12831 #, php-format
12832 msgid "Available memory on this host: %s"
12833 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
12835 #: libraries/advisory_rules.txt:153
12836 msgid "Query cache disabled"
12837 msgstr "Caché de consultas desactivada"
12839 #: libraries/advisory_rules.txt:156
12840 msgid "The query cache is not enabled."
12841 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
12843 #: libraries/advisory_rules.txt:157
12844 msgid ""
12845 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
12846 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
12847 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
12848 "memcached, ignore this recommendation."
12849 msgstr ""
12850 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
12851 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
12852 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se vai "
12853 "empregar memcached, ignore esta recomendación."
12855 #: libraries/advisory_rules.txt:158
12856 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
12857 msgstr ""
12858 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
12859 "configurado como «OFF»"
12861 #: libraries/advisory_rules.txt:160
12862 msgid "Query caching method"
12863 msgstr "Método de caché das consultas"
12865 #: libraries/advisory_rules.txt:163
12866 msgid "Suboptimal caching method."
12867 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
12869 #: libraries/advisory_rules.txt:164
12870 msgid ""
12871 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
12872 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
12873 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
12874 "cache, especially if you have multiple slaves."
12875 msgstr ""
12876 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
12877 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
12878 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
12879 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
12881 #: libraries/advisory_rules.txt:165
12882 #, php-format
12883 msgid ""
12884 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
12885 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
12886 msgstr ""
12887 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
12888 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
12890 #: libraries/advisory_rules.txt:167
12891 #, php-format
12892 msgid "Query cache efficiency (%%)"
12893 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
12895 #: libraries/advisory_rules.txt:170
12896 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
12897 msgstr ""
12898 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
12899 "impactos baixa."
12901 #: libraries/advisory_rules.txt:171
12902 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
12903 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
12905 #: libraries/advisory_rules.txt:172
12906 #, php-format
12907 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
12908 msgstr ""
12909 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
12911 #: libraries/advisory_rules.txt:174
12912 msgid "Query Cache usage"
12913 msgstr "Uso da caché de consultas"
12915 #: libraries/advisory_rules.txt:177
12916 #, php-format
12917 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
12918 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
12920 #: libraries/advisory_rules.txt:178
12921 msgid ""
12922 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
12923 "query cache might help as well."
12924 msgstr ""
12925 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
12926 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
12928 #: libraries/advisory_rules.txt:179
12929 #, php-format
12930 msgid ""
12931 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
12932 "%. It should be above 80%%"
12933 msgstr ""
12934 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
12935 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
12937 #: libraries/advisory_rules.txt:181
12938 msgid "Query cache fragmentation"
12939 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
12941 #: libraries/advisory_rules.txt:184
12942 msgid "The query cache is considerably fragmented."
12943 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
12945 #: libraries/advisory_rules.txt:185
12946 msgid ""
12947 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
12948 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
12949 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
12950 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
12951 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
12952 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
12953 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
12954 "qcache_queries_in_cache"
12955 msgstr ""
12956 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
12957 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
12958 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
12959 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
12960 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
12961 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
12962 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
12963 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
12964 "qcache_queries_in_cache"
12966 #: libraries/advisory_rules.txt:186
12967 #, php-format
12968 msgid ""
12969 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
12970 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
12971 "value should be below 20%%."
12972 msgstr ""
12973 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
12974 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
12975 "valor debería ser inferior ao 20%%."
12977 #: libraries/advisory_rules.txt:188
12978 msgid "Query cache low memory prunes"
12979 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
12981 #: libraries/advisory_rules.txt:191
12982 msgid ""
12983 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
12984 "cache."
12985 msgstr ""
12986 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
12987 "caché para as consultas."
12989 #: libraries/advisory_rules.txt:192
12990 msgid ""
12991 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
12992 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
12993 "this in small increments and monitor the results."
12994 msgstr ""
12995 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
12996 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
12997 "faga isto en incrementos pequenos e vixile os resultados."
12999 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13000 #, php-format
13001 msgid ""
13002 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13003 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13004 msgstr ""
13005 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13006 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13008 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13009 msgid "Query cache max size"
13010 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13012 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13013 msgid ""
13014 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13015 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13016 msgstr ""
13017 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13018 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13020 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13021 msgid ""
13022 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13023 "this value."
13024 msgstr ""
13025 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13026 "reducir este valor."
13028 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13029 #, php-format
13030 msgid "Current query cache size: %s"
13031 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13033 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13034 msgid "Query cache min result size"
13035 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13037 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13038 msgid ""
13039 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13040 msgstr ""
13041 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13042 "predeterminado de 1 MiB."
13044 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13045 msgid ""
13046 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13047 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13048 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13049 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13050 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13051 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13052 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13053 "might reduce efficiency."
13054 msgstr ""
13055 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13056 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13057 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13058 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13059 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13060 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13061 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13062 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13064 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13065 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13066 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13068 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13069 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13070 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13072 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13073 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13074 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13076 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid ""
13079 #| "Consider increasing sort_buffer_size and/or read_rnd_buffer_size, "
13080 #| "depending on your system memory limits"
13081 msgid ""
13082 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13083 "depending on your system memory limits"
13084 msgstr ""
13085 "Considere aumentar sort_buffer_size e/ou read_rnd_buffer_size, dependendo "
13086 "dos límites de memoria do sistema"
13088 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13089 #, php-format
13090 msgid ""
13091 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
13092 "%."
13093 msgstr ""
13094 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13095 "estar por debaixo do 10%%."
13097 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13098 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13099 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13101 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13102 #, php-format
13103 msgid ""
13104 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13105 msgstr ""
13106 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13108 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13109 msgid "Sort rows"
13110 msgstr "Ordenar as filas"
13112 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13113 msgid "There are lots of rows being sorted."
13114 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13116 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13117 msgid ""
13118 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13119 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13120 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13121 "sorting"
13122 msgstr ""
13123 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13124 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13125 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13126 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13128 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13129 #, php-format
13130 msgid "Sorted rows average: %s"
13131 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13133 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13134 msgid "Rate of joins without indexes"
13135 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13137 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13138 msgid "There are too many joins without indexes."
13139 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13141 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13142 msgid ""
13143 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13144 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13145 msgstr ""
13146 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13147 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13148 "velocidade das unións de táboas"
13150 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13151 #, php-format
13152 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13153 msgstr ""
13154 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13156 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13157 msgid "Rate of reading first index entry"
13158 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13160 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13161 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13162 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13164 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13165 msgid ""
13166 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13167 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13168 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13169 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13170 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13171 "queries."
13172 msgstr ""
13173 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13174 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13175 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13176 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13177 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13178 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13179 "poden reducir reescribindo as consultas."
13181 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13182 #, php-format
13183 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13184 msgstr ""
13185 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13186 "hora"
13188 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13189 msgid "Rate of reading fixed position"
13190 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13192 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13193 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13194 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13196 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13197 msgid ""
13198 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13199 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13200 "applicable."
13201 msgstr ""
13202 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13203 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13204 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13206 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13207 #, php-format
13208 msgid ""
13209 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13210 "per hour"
13211 msgstr ""
13212 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13213 "inferior a 1 por hora"
13215 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13216 msgid "Rate of reading next table row"
13217 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13219 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13220 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13221 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13223 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13224 msgid ""
13225 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13226 "where applicable."
13227 msgstr ""
13228 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
13229 "táboas. Engada índices onde proceda."
13231 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13232 #, php-format
13233 msgid ""
13234 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13235 msgstr ""
13236 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
13237 "inferior a 1 por hora"
13239 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13240 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13241 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
13243 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13244 #, fuzzy
13245 #| msgid "tmp_table_size and max_heap_table_size are not the same."
13246 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13247 msgstr "tmp_table_size e max_heap_table_size non son o mesmo."
13249 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13250 msgid ""
13251 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13252 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13253 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13254 "other value as well."
13255 msgstr ""
13256 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
13257 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
13258 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
13259 "incrementar tamén o outro valor."
13261 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13262 #, php-format
13263 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13264 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13266 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13267 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13268 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
13270 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13271 msgid ""
13272 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13273 "memory."
13274 msgstr ""
13275 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
13276 "na memoria."
13278 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13279 msgid ""
13280 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13281 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13282 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13283 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13284 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13285 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13286 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13287 msgstr ""
13288 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
13289 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
13290 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
13291 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
13292 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
13293 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
13294 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
13295 "Pythian</a>"
13297 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13298 #, php-format
13299 msgid ""
13300 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13301 "below 25%%"
13302 msgstr ""
13303 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
13304 "debería estar por debaixo do 25%%"
13306 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13307 msgid "Temp disk rate"
13308 msgstr "Taxa de temporais no disco"
13310 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13311 msgid ""
13312 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13313 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13314 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13315 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13316 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13317 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13318 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13319 msgstr ""
13320 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
13321 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
13322 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
13323 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
13324 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
13325 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13326 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
13328 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13329 #, php-format
13330 msgid ""
13331 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13332 "less than 1 per hour"
13333 msgstr ""
13334 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
13335 "debería ser inferior a 1 por hora"
13337 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13338 msgid "MyISAM key buffer size"
13339 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
13341 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13342 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13343 msgstr ""
13344 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
13345 "índice de MyISAM."
13347 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13348 msgid ""
13349 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13350 "good start."
13351 msgstr ""
13352 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
13353 "é un bon principio."
13355 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13356 msgid "key_buffer_size is 0"
13357 msgstr "key_buffer_size é 0"
13359 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13360 #, php-format
13361 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13362 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
13364 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13365 #, php-format
13366 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13367 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
13369 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13370 msgid ""
13371 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13372 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13373 "expectations about what indexes are being used."
13374 msgstr ""
13375 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
13376 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
13377 "expectativas sobre que índices se están a usar."
13379 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13380 #, php-format
13381 msgid ""
13382 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13383 msgstr ""
13384 "máximo %% buffer de chaves de MyISM %% empregado: %s%%; este valor debería "
13385 "superar o 95%%"
13387 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13388 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13389 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MySISAM empregado"
13391 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13392 #, php-format
13393 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13394 msgstr ""
13395 "%% buffer de chaves de MyISM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
13396 "o 95%%"
13398 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13399 msgid "Percentage of index reads from memory"
13400 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
13402 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13403 #, php-format
13404 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13405 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
13407 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13408 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13409 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
13411 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13412 #, php-format
13413 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13414 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
13416 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13417 msgid "Rate of table open"
13418 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
13420 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13421 msgid "The rate of opening tables is high."
13422 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
13424 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13425 msgid ""
13426 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13427 "{table_open_cache} might avoid this."
13428 msgstr ""
13429 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
13430 "{table_open_cache} podería evitar isto."
13432 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13433 #, php-format
13434 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13435 msgstr ""
13436 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
13438 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13439 msgid "Percentage of used open files limit"
13440 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
13442 #: libraries/advisory_rules.txt:337
13443 msgid ""
13444 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
13445 "may get a \"Too many open files\" error."
13446 msgstr ""
13447 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
13448 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
13450 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
13451 #, fuzzy
13452 #| msgid ""
13453 #| "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13454 #| "restarting after changing open_files_limit."
13455 msgid ""
13456 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13457 "restarting after changing {open_files_limit}."
13458 msgstr ""
13459 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
13460 "reiniciar tras cambiar este valor."
13462 #: libraries/advisory_rules.txt:339
13463 #, php-format
13464 msgid ""
13465 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
13466 msgstr ""
13467 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
13468 "85%%"
13470 #: libraries/advisory_rules.txt:341
13471 msgid "Rate of open files"
13472 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
13474 #: libraries/advisory_rules.txt:344
13475 msgid "The rate of opening files is high."
13476 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
13478 #: libraries/advisory_rules.txt:346
13479 #, php-format
13480 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
13481 msgstr ""
13482 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
13484 #: libraries/advisory_rules.txt:348
13485 #, php-format
13486 msgid "Immediate table locks %%"
13487 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
13489 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
13490 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
13491 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
13493 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
13494 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
13495 msgstr ""
13496 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
13497 "bloqueos."
13499 #: libraries/advisory_rules.txt:353
13500 #, php-format
13501 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
13502 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
13504 #: libraries/advisory_rules.txt:355
13505 msgid "Table lock wait rate"
13506 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
13508 #: libraries/advisory_rules.txt:360
13509 #, php-format
13510 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
13511 msgstr ""
13512 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
13513 "a 1 por hora"
13515 #: libraries/advisory_rules.txt:362
13516 msgid "Thread cache"
13517 msgstr "Caché de fios"
13519 #: libraries/advisory_rules.txt:365
13520 msgid ""
13521 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
13522 "MySQL."
13523 msgstr ""
13524 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
13526 #: libraries/advisory_rules.txt:366
13527 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
13528 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
13530 #: libraries/advisory_rules.txt:367
13531 msgid "The thread cache is set to 0"
13532 msgstr "A caché de fíos é 0"
13534 #: libraries/advisory_rules.txt:369
13535 #, php-format
13536 msgid "Thread cache hit rate %%"
13537 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
13539 #: libraries/advisory_rules.txt:372
13540 msgid "Thread cache is not efficient."
13541 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
13543 #: libraries/advisory_rules.txt:373
13544 msgid "Increase {thread_cache_size}."
13545 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
13547 #: libraries/advisory_rules.txt:374
13548 #, php-format
13549 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
13550 msgstr ""
13551 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
13553 #: libraries/advisory_rules.txt:376
13554 msgid "Threads that are slow to launch"
13555 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
13557 #: libraries/advisory_rules.txt:379
13558 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
13559 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
13561 #: libraries/advisory_rules.txt:380
13562 msgid ""
13563 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
13564 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
13565 msgstr ""
13566 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
13567 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
13569 #: libraries/advisory_rules.txt:381
13570 #, php-format
13571 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
13572 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
13574 #: libraries/advisory_rules.txt:383
13575 msgid "Slow launch time"
13576 msgstr "Tempo de inicio lento"
13578 #: libraries/advisory_rules.txt:386
13579 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
13580 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
13582 #: libraries/advisory_rules.txt:387
13583 #, fuzzy
13584 #| msgid ""
13585 #| "Set slow_launch_time to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
13586 #| "to launch"
13587 msgid ""
13588 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
13589 "to launch"
13590 msgstr ""
13591 "Configure slow_launch_time a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
13592 "fíos que se inician lentamente"
13594 #: libraries/advisory_rules.txt:388
13595 #, php-format
13596 msgid "slow_launch_time is set to %s"
13597 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
13599 #: libraries/advisory_rules.txt:392
13600 msgid "Percentage of used connections"
13601 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
13603 #: libraries/advisory_rules.txt:395
13604 #, fuzzy
13605 #| msgid ""
13606 #| "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
13607 #| "max_connections."
13608 msgid ""
13609 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
13610 "{max_connections}."
13611 msgstr ""
13612 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
13613 "conexións máximas (max_connections)."
13615 #: libraries/advisory_rules.txt:396
13616 #, fuzzy
13617 #| msgid ""
13618 #| "Increase max_connections, or decrease wait_timeout so that connections "
13619 #| "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
13620 #| "the code closes database handlers properly."
13621 msgid ""
13622 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
13623 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
13624 "the code closes database handlers properly."
13625 msgstr ""
13626 "Aumente max_connections ou reduza wait_timeout para que as conexións que non "
13627 "fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. Asegúrese "
13628 "de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
13630 #: libraries/advisory_rules.txt:397
13631 #, php-format
13632 msgid ""
13633 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
13634 msgstr ""
13635 "max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
13636 "ao 80%%"
13638 #: libraries/advisory_rules.txt:399
13639 msgid "Percentage of aborted connections"
13640 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
13642 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
13643 msgid "Too many connections are aborted."
13644 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
13646 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
13647 msgid ""
13648 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
13649 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13650 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
13651 "source."
13652 msgstr ""
13653 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
13654 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
13655 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
13656 "rastrear o motivo das mesmas."
13658 #: libraries/advisory_rules.txt:404
13659 #, php-format
13660 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
13661 msgstr ""
13662 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
13663 "inferior ao 1%%"
13665 #: libraries/advisory_rules.txt:406
13666 msgid "Rate of aborted connections"
13667 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
13669 #: libraries/advisory_rules.txt:411
13670 #, php-format
13671 msgid ""
13672 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13673 msgstr ""
13674 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
13675 "inferior a 1 por hora"
13677 #: libraries/advisory_rules.txt:413
13678 msgid "Percentage of aborted clients"
13679 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
13681 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
13682 msgid "Too many clients are aborted."
13683 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
13685 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
13686 msgid ""
13687 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
13688 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
13689 "database handler properly. Check your network and code."
13690 msgstr ""
13691 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
13692 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
13693 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
13694 "código."
13696 #: libraries/advisory_rules.txt:418
13697 #, php-format
13698 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
13699 msgstr ""
13700 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
13701 "inferior ao 2%%"
13703 #: libraries/advisory_rules.txt:420
13704 msgid "Rate of aborted clients"
13705 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
13707 #: libraries/advisory_rules.txt:425
13708 #, php-format
13709 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13710 msgstr ""
13711 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
13712 "a 1 por hora"
13714 #: libraries/advisory_rules.txt:429
13715 msgid "Is InnoDB disabled?"
13716 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
13718 #: libraries/advisory_rules.txt:432
13719 msgid "You do not have InnoDB enabled."
13720 msgstr "InnoDB non está activado."
13722 #: libraries/advisory_rules.txt:433
13723 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
13724 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
13726 #: libraries/advisory_rules.txt:434
13727 msgid "have_innodb is set to 'value'"
13728 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
13730 #: libraries/advisory_rules.txt:436
13731 msgid "InnoDB log size"
13732 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
13734 #: libraries/advisory_rules.txt:439
13735 msgid ""
13736 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
13737 "InnoDB buffer pool."
13738 msgstr ""
13739 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
13740 "buffer do InnoDB."
13742 #: libraries/advisory_rules.txt:440
13743 #, php-format
13744 msgid ""
13745 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
13746 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
13747 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
13748 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
13749 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
13750 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
13751 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
13752 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
13753 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
13754 msgstr ""
13755 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
13756 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
13757 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
13758 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
13759 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
13760 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
13761 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
13762 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
13763 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
13764 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
13765 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
13767 #: libraries/advisory_rules.txt:441
13768 #, php-format
13769 msgid ""
13770 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
13771 "it should not be below 20%%"
13772 msgstr ""
13773 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
13774 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
13776 #: libraries/advisory_rules.txt:443
13777 msgid "Max InnoDB log size"
13778 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
13780 #: libraries/advisory_rules.txt:446
13781 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
13782 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
13784 #: libraries/advisory_rules.txt:447
13785 #, php-format
13786 msgid ""
13787 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
13788 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
13789 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
13790 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
13791 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
13792 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
13793 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
13794 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
13795 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
13796 msgstr ""
13797 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
13798 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
13799 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
13800 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
13801 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
13802 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
13803 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
13804 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
13805 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
13806 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
13808 #: libraries/advisory_rules.txt:448
13809 #, php-format
13810 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
13811 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
13813 #: libraries/advisory_rules.txt:450
13814 msgid "InnoDB buffer pool size"
13815 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
13817 #: libraries/advisory_rules.txt:453
13818 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
13819 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
13821 #: libraries/advisory_rules.txt:454
13822 #, php-format
13823 msgid ""
13824 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
13825 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
13826 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
13827 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
13828 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
13829 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
13830 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
13831 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
13832 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
13833 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
13834 msgstr ""
13835 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
13836 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
13837 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
13838 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
13839 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
13840 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
13841 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
13842 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
13843 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
13844 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
13845 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
13847 #: libraries/advisory_rules.txt:455
13848 #, php-format
13849 msgid ""
13850 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
13851 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
13852 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
13853 "other services running on the same machine."
13854 msgstr ""
13855 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
13856 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
13857 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
13858 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
13860 #: libraries/advisory_rules.txt:459
13861 msgid "MyISAM concurrent inserts"
13862 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
13864 #: libraries/advisory_rules.txt:462
13865 #, fuzzy
13866 #| msgid "Enable concurrent_insert by setting it to 1"
13867 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
13868 msgstr "Active concurrent_insert configurándoo como 1"
13870 #: libraries/advisory_rules.txt:463
13871 msgid ""
13872 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
13873 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13874 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
13875 msgstr ""
13876 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
13877 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
13878 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
13880 #: libraries/advisory_rules.txt:464
13881 msgid "concurrent_insert is set to 0"
13882 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
13884 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
13885 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
13887 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
13888 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
13890 #~ msgid "Open Document"
13891 #~ msgstr "Open Document"
13893 #~ msgid "Table seems to be empty!"
13894 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
13896 #~ msgid "Count tables when showing database list"
13897 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
13899 #~ msgid "Count tables"
13900 #~ msgstr "Contar as táboas"
13902 #~ msgid "ltr"
13903 #~ msgstr "ltr"
13905 #~ msgid "Software"
13906 #~ msgstr "Software"
13908 #~ msgid "Software version"
13909 #~ msgstr "Versión do software"
13911 #~ msgid "Width"
13912 #~ msgstr "Largo"
13914 #~ msgid "Height"
13915 #~ msgstr "Altura"
13917 #~ msgid "Save to file"
13918 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
13920 #~ msgid "Total count"
13921 #~ msgstr "Cantidade total"
13923 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
13924 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
13926 #~ msgid "Enable Ajax"
13927 #~ msgstr "Activar Ajax"
13929 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
13930 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
13932 #~ msgid "KiB received since last refresh"
13933 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
13935 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
13936 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
13938 #~ msgid "Connections since last refresh"
13939 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
13941 #~ msgid "Questions since last refresh"
13942 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
13944 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
13945 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
13947 #~ msgid "Runtime Information"
13948 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
13950 #, fuzzy
13951 #~| msgid "Number of rows:"
13952 #~ msgid "Number of data points: "
13953 #~ msgstr "Número de filas:"
13955 #~ msgid "Refresh rate: "
13956 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
13958 #~ msgid "Run analyzer"
13959 #~ msgstr "Executar o analizador"
13961 #~ msgid "Show more actions"
13962 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
13964 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
13965 #~ msgstr "Engadir ao índice &nbsp;%s&nbsp;coluna(s)"
13967 #~ msgid "Synchronize"
13968 #~ msgstr "Sincronizar"
13970 #~ msgid "Source database"
13971 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
13973 #~ msgid "Current server"
13974 #~ msgstr "Servidor actual"
13976 #~ msgid "Remote server"
13977 #~ msgstr "Servidor remoto"
13979 #~ msgid "Difference"
13980 #~ msgstr "Diferenza"
13982 #~ msgid "Target database"
13983 #~ msgstr "Base de datos de destino"
13985 #~ msgid "Click to select"
13986 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
13988 #~ msgid "Synchronize databases with master"
13989 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
13991 #~ msgid "Could not connect to the source"
13992 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
13994 #~ msgid "Could not connect to the target"
13995 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
13997 #~ msgid "Structure Synchronization"
13998 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14000 #~ msgid "Data Synchronization"
14001 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14003 #~ msgid "not present"
14004 #~ msgstr "non está presente"
14006 #~ msgid "Structure Difference"
14007 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14009 #~ msgid "Data Difference"
14010 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14012 #~ msgid "Add column(s)"
14013 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14015 #~ msgid "Remove column(s)"
14016 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14018 #~ msgid "Alter column(s)"
14019 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14021 #~ msgid "Remove index(s)"
14022 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14024 #~ msgid "Apply index(s)"
14025 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14027 #~ msgid "Update row(s)"
14028 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14030 #~ msgid "Insert row(s)"
14031 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14033 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14034 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14036 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14037 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14039 #~ msgid "Synchronize Databases"
14040 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14042 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14043 #~ msgstr ""
14044 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14046 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14047 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14049 #~ msgid "Executed queries"
14050 #~ msgstr "Consultas executadas"
14052 #~ msgid "Enter manually"
14053 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14055 #~ msgid "Current connection"
14056 #~ msgstr "Conexión actual"
14058 #~ msgid "Configuration: %s"
14059 #~ msgstr "Configuración: %s"
14061 #~ msgid "Socket"
14062 #~ msgstr "Socket"
14064 #~ msgid ""
14065 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14066 #~ "Source database will remain unchanged."
14067 #~ msgstr ""
14068 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14069 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14071 #, fuzzy
14072 #~| msgid "New"
14073 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14074 #~ msgid "New"
14075 #~ msgstr "Novo"
14077 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
14083 #~ "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
14084 #~ "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
14085 #~ msgstr ""
14086 #~ "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
14087 #~ "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un "
14088 #~ "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con "
14089 #~ "scripts entre molduras"
14091 #~ msgid "Allow third party framing"
14092 #~ msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
14094 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14095 #~ msgstr ""
14096 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14097 #~ "despregábel"
14099 #~ msgid "Display databases as a list"
14100 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14102 #~ msgid "Display databases in a tree"
14103 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14105 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14106 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14108 #~ msgid "Use light version"
14109 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14111 #~ msgid ""
14112 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14113 #~ msgstr ""
14114 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14115 #~ "listaxe de bases de datos"
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14119 #~ "comment and the real name"
14120 #~ msgstr ""
14121 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14122 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14124 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14125 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14127 #~ msgid ""
14128 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14129 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14130 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14131 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14132 #~ msgstr ""
14133 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14134 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14135 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14136 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14138 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14139 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14141 #~ msgctxt "short form"
14142 #~ msgid "Create table"
14143 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14145 #~ msgid "Please select a database"
14146 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14148 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14149 #~ msgid "en"
14150 #~ msgstr "en"
14152 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14153 #~ msgid "en"
14154 #~ msgstr "en"
14156 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14157 #~ msgid "en"
14158 #~ msgstr "en"
14160 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14161 #~ msgid "en"
14162 #~ msgstr "en"
14164 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14165 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14167 #~ msgid "DocSQL"
14168 #~ msgstr "DocSQL"
14170 #~ msgid "Export all"
14171 #~ msgstr "Exportar todo"
14173 #~ msgid "Privileges for all users"
14174 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
14176 #~ msgid "PDF"
14177 #~ msgstr "PDF"
14179 #~ msgid "PHP array"
14180 #~ msgstr "Array de PHP"
14182 #~ msgid ""
14183 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14184 #~ "author what %s does."
14185 #~ msgstr ""
14186 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
14187 #~ "autor que é o que fai %s."
14189 #~ msgid ""
14190 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14191 #~ "function"
14192 #~ msgstr ""
14193 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
14194 #~ "separada"
14196 #~ msgid "rows"
14197 #~ msgstr "Visualizar"
14199 #~ msgid "Usage"
14200 #~ msgstr "Uso"
14202 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
14203 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
14205 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
14206 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
14208 #~| msgid "Linestring"
14209 #~ msgid "String"
14210 #~ msgstr "Cadea de liñas"
14212 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14213 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
14215 #~ msgid "Show help button"
14216 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
14218 #~ msgid "The remaining columns"
14219 #~ msgstr "As columnas restantes"
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14223 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14224 #~ "contain."
14225 #~ msgstr ""
14226 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
14227 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
14228 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
14230 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14231 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
14233 #~| msgid "Data only"
14234 #~ msgid "Dates only."
14235 #~ msgstr "Só os datos"
14237 #~ msgid ""
14238 #~ "Suggest a database name on the &quot;Create Database&quot; form (if "
14239 #~ "possible) or keep the text field empty"
14240 #~ msgstr ""
14241 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario &quot;Crear base de "
14242 #~ "datos&quot; (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
14244 #~ msgid "Suggest new database name"
14245 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
14247 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14248 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
14250 #~ msgid "Iconic errors"
14251 #~ msgstr "Erros con iconas"
14253 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14254 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
14256 #~ msgid "Light tabs"
14257 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
14259 #~ msgid "Use icons on main page"
14260 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
14262 #~ msgid ""
14263 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14264 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14265 #~ msgstr ""
14266 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
14267 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
14269 #~ msgid "Verbose check"
14270 #~ msgstr "Comprobación extensa"
14272 #~ msgid "Add a value"
14273 #~ msgstr "Engadir un valor"
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14277 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
14279 #, fuzzy
14280 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14281 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
14283 #, fuzzy
14284 #~ msgctxt "Correctly setup"
14285 #~ msgid "OK"
14286 #~ msgstr "Conforme"
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "All users"
14290 #~ msgstr "Calquera usuario"
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid "All hosts"
14294 #~ msgstr "Calquera servidor"
14296 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14297 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
14299 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14300 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
14302 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14303 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
14305 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14306 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
14308 #~ msgid ""
14309 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14310 #~ msgstr ""
14311 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
14312 #~ "datos %s?"
14314 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14315 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
14317 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14318 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
14320 #~ msgid "View image"
14321 #~ msgstr "Ver a imaxe"
14323 #~ msgid "Play audio"
14324 #~ msgstr "Reproducir o son"
14326 #~ msgid "View video"
14327 #~ msgstr "Ver o vídeo"
14329 #~ msgid "Download file"
14330 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
14332 #~ msgid "Garbage Threshold"
14333 #~ msgstr "Limiar do lixo"
14335 #~ msgid ""
14336 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14337 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
14339 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14340 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
14342 #~ msgctxt "Create none database for user"
14343 #~ msgid "None"
14344 #~ msgstr "Ningunha"
14346 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14347 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
14349 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14350 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
14352 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14353 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
14355 #~ msgid "Modify an index"
14356 #~ msgstr "Modificar un índice"
14358 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14359 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
14361 #~ msgid "Create Table"
14362 #~ msgstr "Crear táboas"
14364 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14365 #~ msgstr ""
14366 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
14368 #~ msgid "Create table on database %s"
14369 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
14371 #~ msgid "Data Label"
14372 #~ msgstr "Nome"
14374 #~ msgid "Location of the text file"
14375 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
14377 #~ msgid "MySQL charset"
14378 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
14380 #~ msgid "MySQL client version"
14381 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
14383 #~ msgid ""
14384 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
14385 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
14386 #~ "appropriate column name."
14387 #~ msgstr ""
14388 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
14389 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
14390 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
14392 #~ msgid "memcached usage"
14393 #~ msgstr "Uso do espazo"
14395 #~ msgid "% open files"
14396 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
14398 #~ msgid "% connections used"
14399 #~ msgstr "Conexións"
14401 #~ msgid "% aborted connections"
14402 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
14404 #~ msgid "CPU Usage"
14405 #~ msgstr "Uso"
14407 #~ msgid "Swap Usage"
14408 #~ msgstr "Uso"
14410 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
14411 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
14413 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
14414 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
14416 #~ msgctxt "PDF"
14417 #~ msgid "page"
14418 #~ msgstr "páxinas"
14420 #~ msgid "Inline Edit"
14421 #~ msgstr "Motores"
14423 #~ msgid "Previous"
14424 #~ msgstr "Anterior"
14426 #~ msgid "Next"
14427 #~ msgstr "Seguinte"
14429 #~ msgid "Create event"
14430 #~ msgstr "Crear unha versión"
14432 #~ msgid "Create routine"
14433 #~ msgstr "Crear relación"
14435 #~ msgid "Create trigger"
14436 #~ msgstr "Crear unha versión"
14438 #~ msgid ""
14439 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
14440 #~ "directory %s."
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
14443 #~ "temas no directorio %s."
14445 #~ msgid "The following queries have been executed:"
14446 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
14448 #~ msgid "settings"
14449 #~ msgstr "opcións"
14451 #~ msgid "Refresh rate:"
14452 #~ msgstr "Refrescar"
14454 #~ msgid "Clear monitor config"
14455 #~ msgstr "Usuario para config auth"
14457 #~ msgid "Server traffic"
14458 #~ msgstr "Escolla de servidor"
14460 #~ msgid "Value too long in the form!"
14461 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
14463 #~ msgid "Export of event \"%s\""
14464 #~ msgstr "Exportar o contido"
14466 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
14467 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
14469 #~ msgid "No trigger with name %s found"
14470 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
14472 #~ msgid "row(s) starting from row #"
14473 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
14475 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
14476 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
14478 #~ msgid ""
14479 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
14480 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
14481 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
14482 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
14483 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
14484 #~ "everything is fine."
14485 #~ msgstr ""
14486 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
14487 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
14488 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
14489 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
14490 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
14491 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
14493 #~ msgid "Dropping Procedure"
14494 #~ msgstr "Procedementos"
14496 #~ msgid "Theme / Style"
14497 #~ msgstr "Tema / Estilo"
14499 #~ msgid "seconds"
14500 #~ msgstr "por segundo"
14502 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
14503 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
14505 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
14506 #~ msgid "Reset"
14507 #~ msgstr "Reiniciar"
14509 #~ msgid "Show processes"
14510 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
14512 #~ msgctxt "for Show status"
14513 #~ msgid "Reset"
14514 #~ msgstr "Reiniciar"
14516 #~ msgid ""
14517 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
14518 #~ "of this MySQL server since its startup."
14519 #~ msgstr ""
14520 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
14521 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
14523 #~ msgid ""
14524 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
14525 #~ "the server."
14526 #~ msgstr ""
14527 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
14528 #~ "servidor %s procuras."
14530 #~ msgid "Chart generated successfully."
14531 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
14533 #~ msgid ""
14534 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
14535 #~ "6.29[/doc]"
14536 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
14538 #~ msgid "Add a New User"
14539 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
14541 #~ msgid "Create User"
14542 #~ msgstr "Crear unha versión"
14544 #~ msgid "Show table row links on left side"
14545 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
14547 #~ msgid "Delete the matches for the "
14548 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
14550 #~ msgid "Show left delete link"
14551 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
14553 #~ msgid "yes"
14554 #~ msgstr "si"
14556 #~ msgid "no"
14557 #~ msgstr "non"
14559 #~ msgid "closed"
14560 #~ msgstr "Fechar"
14562 #~ msgid "to/from page"
14563 #~ msgstr "até/desde a páxina"
14565 #~ msgid "Disable Statistics"
14566 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
14568 #~ msgid "Stop"
14569 #~ msgstr "Detención"
14571 #~ msgid "Display table filter"
14572 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14574 #~ msgid ""
14575 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
14576 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
14577 #~ msgstr ""
14578 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
14579 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saqu&iacute;%s."
14581 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
14582 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
14584 #~ msgid "No tables"
14585 #~ msgstr "Sen táboas"
14587 #~ msgid "SVG"
14588 #~ msgstr "CSV"
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "This [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
14592 #~ "enabled if your web server supports it"
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "Esta [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
14595 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
14597 #~ msgid ""
14598 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
14599 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
14600 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
14601 #~ "\\'b')."
14602 #~ msgstr ""
14603 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
14604 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
14605 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
14606 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
14608 #~ msgid ""
14609 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
14610 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
14611 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
14614 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
14615 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
14616 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
14618 #~ msgid "New table"
14619 #~ msgstr "Sen táboas"
14621 #~ msgid "server name"
14622 #~ msgstr "nome do servidor"
14624 #~ msgid "database name"
14625 #~ msgstr "nome da base de datos"
14627 #~ msgid "Edit PDF Pages"
14628 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
14630 #~ msgid "Data Dictionary Format"
14631 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
14633 #~ msgid "Signon login options"
14634 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
14636 #~ msgid "PMA database"
14637 #~ msgstr "Base de datos PMA"
14639 #~ msgid ""
14640 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&amp;"
14641 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
14642 #~ msgstr ""
14643 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
14644 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&amp;"
14645 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
14647 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
14648 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
14650 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
14651 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
14653 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
14654 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
14656 #~ msgid "remember template"
14657 #~ msgstr "lembrar o modelo"
14659 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
14660 #~ msgstr ""
14661 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
14663 #~ msgid "Add into comments"
14664 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
14666 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
14667 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
14669 #~ msgid "Export procedures"
14670 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
14672 #~ msgid "Export views"
14673 #~ msgstr "Exportar as vistas"
14675 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
14676 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
14678 #~ msgid "Actions"
14679 #~ msgstr "Accións"
14681 #~ msgid "Interface"
14682 #~ msgstr "Interface"
14684 #~ msgid "Table removal"
14685 #~ msgstr "Nome da táboa"
14687 #~ msgid "BLOB Repository"
14688 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
14690 #~ msgctxt "BLOB repository"
14691 #~ msgid "Enabled"
14692 #~ msgstr "Activado"
14694 #~ msgid "Damaged"
14695 #~ msgstr "Danada"
14697 #~ msgctxt "BLOB repository"
14698 #~ msgid "Repair"
14699 #~ msgstr "Arranxar"
14701 #~ msgctxt "BLOB repository"
14702 #~ msgid "Disabled"
14703 #~ msgstr "Desactivado"
14705 #~ msgid ""
14706 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
14707 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
14711 #~ msgid ""
14712 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
14713 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
14714 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
14715 #~ msgstr ""
14716 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
14717 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
14718 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
14720 #~ msgid ""
14721 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
14722 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
14723 #~ "configuration."
14724 #~ msgstr ""
14725 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
14726 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
14728 #~ msgid "Allow character set conversion"
14729 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
14731 #~ msgid "Default character set used for conversions"
14732 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
14734 #~ msgid "Default character set"
14735 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"