1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.0.4-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-03 09:16-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-05-07 15:03+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/4-0/ca/>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n"
17 #: browse_foreigners.php:51 browse_foreigners.php:75 js/messages.php:344
18 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
19 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
23 #: browse_foreigners.php:93 libraries/PDF.class.php:65
24 #: libraries/Util.class.php:2543
25 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1183
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1207
27 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:427
28 #: libraries/select_lang.lib.php:514
30 msgstr "Número de pàgina:"
32 #: browse_foreigners.php:110
34 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
35 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
36 "cross-window updates."
38 "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
39 "la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
40 "finestres per la teva configuració de seguretat."
42 #: browse_foreigners.php:182 libraries/Menu.class.php:263
43 #: libraries/Menu.class.php:348 libraries/Util.class.php:3221
44 #: libraries/Util.class.php:3228 libraries/Util.class.php:3438
45 #: libraries/Util.class.php:3439
49 #: browse_foreigners.php:186 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:218
50 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1657
51 #: libraries/TableSearch.class.php:1142 libraries/core.lib.php:556
52 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
53 #: libraries/display_create_table.lib.php:61
54 #: libraries/display_export.lib.php:441 libraries/display_import.lib.php:335
55 #: libraries/index.lib.php:35 libraries/insert_edit.lib.php:1547
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1582 libraries/operations.lib.php:39
57 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
58 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:636
59 #: libraries/operations.lib.php:689 libraries/operations.lib.php:738
60 #: libraries/operations.lib.php:1054 libraries/operations.lib.php:1338
61 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
62 #: libraries/replication_gui.lib.php:79 libraries/replication_gui.lib.php:396
63 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
64 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
65 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1664
66 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
67 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
68 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:534
71 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
72 #: libraries/server_privileges.lib.php:1474
73 #: libraries/server_privileges.lib.php:1953
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:2545
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:3067
76 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365 libraries/sql_query_form.lib.php:422
77 #: libraries/sql_query_form.lib.php:487 libraries/structure.lib.php:1582
78 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:151
79 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:316 server_binlog.php:115
80 #: server_replication.php:224 server_replication.php:327 tbl_chart.php:251
81 #: tbl_indexes.php:352 tbl_tracking.php:520 tbl_tracking.php:683
82 #: view_create.php:225 view_operations.php:98
86 #: browse_foreigners.php:197 browse_foreigners.php:201
87 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:381
91 #: browse_foreigners.php:198 browse_foreigners.php:200
92 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:42
93 #: server_plugins.php:130 server_status_variables.php:234
97 #: browse_foreigners.php:284 browse_foreigners.php:296
98 #: browse_foreigners.php:312 browse_foreigners.php:324
99 msgid "Use this value"
100 msgstr "Fes servir aquest valor"
102 #: changelog.php:36 license.php:28
105 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
106 "for more information."
108 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
109 "net per a més informació."
113 msgid "Database %1$s has been created."
114 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
116 #: db_datadict.php:51 libraries/operations.lib.php:32
117 msgid "Database comment: "
118 msgstr "Comentaris de la base de dades: "
120 #: db_datadict.php:157 libraries/operations.lib.php:784
121 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332
122 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
123 msgid "Table comments"
124 msgstr "Comentaris de la taula"
126 #: db_datadict.php:166 libraries/DBQbe.class.php:364
127 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/TableSearch.class.php:183
128 #: libraries/TableSearch.class.php:1190 libraries/insert_edit.lib.php:1566
129 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:276
130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:391
131 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:358
133 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:456
134 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:269
135 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:432
137 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1358
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
139 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_indexes.php:263
140 #: tbl_printview.php:130 tbl_relation.php:378 tbl_tracking.php:323
141 #: tbl_tracking.php:385
145 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:101 libraries/Index.class.php:562
146 #: libraries/TableSearch.class.php:184 libraries/insert_edit.lib.php:241
147 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
148 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:279
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:394
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:361
152 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:459
153 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:270
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:370
155 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
156 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1577
159 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1359
160 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
161 #: libraries/server_privileges.lib.php:1568 libraries/structure.lib.php:776
162 #: libraries/structure.lib.php:1180
163 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
164 #: tbl_tracking.php:324 tbl_tracking.php:382
168 #: db_datadict.php:169 libraries/Index.class.php:568
169 #: libraries/TableSearch.class.php:1191 libraries/insert_edit.lib.php:1575
170 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:282
171 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:397
172 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
173 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
174 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:462
175 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
176 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
177 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1361
178 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
179 #: libraries/structure.lib.php:1183
180 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
181 #: tbl_tracking.php:326 tbl_tracking.php:388
185 #: db_datadict.php:170 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:285
186 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:400
187 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
188 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
189 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:465
190 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
191 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
192 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
193 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1385
194 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1184
195 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
196 #: tbl_tracking.php:327
200 #: db_datadict.php:174 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:404
201 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
202 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:469
203 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
204 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1364
205 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1387 tbl_printview.php:135
209 #: db_datadict.php:176 db_printview.php:107
210 #: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
211 #: libraries/config/messages.inc.php:129
212 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:409
213 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:516
214 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:474
215 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:377
216 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1375
217 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
218 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
222 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:240 libraries/Index.class.php:431
223 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:838
224 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:65
225 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:342
226 #: libraries/mult_submits.inc.php:343
227 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
228 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
229 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:724
230 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
231 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1414
232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1845
234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1858
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:2139
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2145
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2465
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1268
239 #: libraries/user_preferences.lib.php:282 prefs_manage.php:131 sql.php:417
240 #: sql.php:512 sql.php:513 tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:344
241 #: tbl_tracking.php:398 tbl_tracking.php:403
245 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:239 libraries/Index.class.php:432
246 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:838
247 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:64
248 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:71
249 #: libraries/mult_submits.inc.php:103 libraries/mult_submits.inc.php:112
250 #: libraries/mult_submits.inc.php:117 libraries/mult_submits.inc.php:122
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:127 libraries/mult_submits.inc.php:290
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:307 libraries/mult_submits.inc.php:336
253 #: libraries/mult_submits.inc.php:337 libraries/mult_submits.inc.php:350
254 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:632
255 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
256 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:725
257 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
258 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1415
259 #: libraries/server_privileges.lib.php:1710
260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1842
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1856
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:2138
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:2143
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2462
265 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479 libraries/structure.lib.php:1268
266 #: libraries/user_preferences.lib.php:280 prefs_manage.php:130
267 #: server_databases.php:103 server_databases.php:110 sql.php:510 sql.php:511
268 #: tbl_printview.php:187 tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:344
269 #: tbl_tracking.php:396 tbl_tracking.php:401
274 msgid "View dump (schema) of database"
275 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
277 #: db_export.php:33 db_printview.php:92 db_tracking.php:49 export.php:555
278 #: libraries/DBQbe.class.php:268
279 msgid "No tables found in database."
280 msgstr "Base de dades sense taules."
282 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
286 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
288 msgstr "Desmarca tot"
290 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:22
291 msgid "The database name is empty!"
292 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
294 #: db_operations.php:129
296 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
297 msgstr "S'ha renombrat la base de dades %1$s a %2$s"
299 #: db_operations.php:133
301 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
302 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s"
304 #: db_operations.php:259
307 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
310 "S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
311 "veure el motiu, clica %saqui%s."
313 #: db_printview.php:99 db_tracking.php:79 db_tracking.php:198
314 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/config/messages.inc.php:508
315 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:457
316 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
317 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
318 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1981
320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:757
322 #: tbl_tracking.php:762
326 #: db_printview.php:100 libraries/Table.class.php:351
327 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
328 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1708
329 #: libraries/structure.lib.php:1901 sql.php:1118 tbl_printview.php:365
333 #: db_printview.php:104 libraries/structure.lib.php:787 tbl_indexes.php:264
337 #: db_printview.php:159 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1020
338 #: libraries/structure.lib.php:731
342 #: db_printview.php:185 libraries/Util.class.php:4080
343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:946
344 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1337
345 #: libraries/structure.lib.php:798 libraries/structure.lib.php:1754
346 #: tbl_printview.php:410
350 #: db_printview.php:194 libraries/Util.class.php:4086
351 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:959
352 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1342
353 #: libraries/structure.lib.php:805 libraries/structure.lib.php:1762
354 #: tbl_printview.php:421
356 msgstr "Darrera actualització"
358 #: db_printview.php:203 libraries/Util.class.php:4092
359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:972
360 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1347
361 #: libraries/structure.lib.php:812 libraries/structure.lib.php:1770
362 #: tbl_printview.php:432
364 msgstr "Darrera comprovació"
366 #: db_printview.php:220 libraries/structure.lib.php:176
369 msgid_plural "%s tables"
371 msgstr[1] "%s taules"
374 msgid "You have to choose at least one column to display"
375 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
379 msgid "Switch to %svisual builder%s"
380 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
382 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
383 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
384 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:579
385 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
386 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:253
387 msgid "Access denied"
388 msgstr "Accés denegat"
390 #: db_structure.php:86
391 msgid "No tables found in database"
392 msgstr "Base de dades sense taules"
394 #: db_tracking.php:73
395 msgid "Tracked tables"
396 msgstr "Taules seguides"
398 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:167
399 #: libraries/config/messages.inc.php:502
400 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
401 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
402 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
403 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:760
404 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
405 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
406 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
407 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
408 #: libraries/server_privileges.lib.php:2212
409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:201
410 #: server_status.php:324 sql.php:1109 tbl_tracking.php:761
412 msgstr "Base de dades"
414 #: db_tracking.php:80
416 msgstr "Darrera versió"
418 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:764
422 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:765
426 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:172 libraries/Menu.class.php:454
427 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
428 #: server_status.php:336 sql.php:1182 tbl_tracking.php:766
432 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
433 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
434 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_privileges.lib.php:1571
435 #: libraries/server_privileges.lib.php:2222
436 #: libraries/server_privileges.lib.php:2387 libraries/structure.lib.php:765
437 #: libraries/structure.lib.php:1198 server_databases.php:236
441 #: db_tracking.php:85 libraries/DBQbe.class.php:468
442 #: libraries/DisplayResults.class.php:903 tbl_change.php:235
443 #: tbl_tracking.php:767
447 #: db_tracking.php:97 js/messages.php:34
448 msgid "Delete tracking data for this table"
449 msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
451 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:625
452 #: libraries/Util.class.php:3443 libraries/Util.class.php:3444
453 #: libraries/structure.lib.php:307 libraries/structure.lib.php:1378
454 #: libraries/structure.lib.php:2050 libraries/structure.lib.php:2052
455 #: server_databases.php:327
459 #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:722 tbl_tracking.php:776
463 #: db_tracking.php:122 tbl_tracking.php:724 tbl_tracking.php:778
467 #: db_tracking.php:138
471 #: db_tracking.php:139 tbl_tracking.php:488 tbl_tracking.php:798
472 msgid "Tracking report"
473 msgstr "Informe de seguiment"
475 #: db_tracking.php:140 tbl_tracking.php:292 tbl_tracking.php:803
476 msgid "Structure snapshot"
477 msgstr "Instantània de l'estructura"
479 #: db_tracking.php:193
480 msgid "Untracked tables"
481 msgstr "Taules no seguides"
483 #: db_tracking.php:212 libraries/structure.lib.php:1515
485 msgstr "Segueix taula"
487 #: db_tracking.php:240
489 msgstr "Registre de la base de dades"
493 msgstr "Tipus incorrecte!"
496 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
497 msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
500 msgid "Bad parameters!"
501 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
503 #: export.php:333 export.php:364 export.php:926
505 msgid "Insufficient space to save the file %s."
506 msgstr "No hi ha prou espai per desar l'arxiu %s."
511 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
513 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
516 #: export.php:510 export.php:516
518 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
519 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
523 msgid "Dump has been saved to file %s."
524 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
527 msgid "Invalid export type"
528 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
530 #: gis_data_editor.php:112
532 msgid "Value for the column \"%s\""
533 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
535 #: gis_data_editor.php:140 tbl_gis_visualization.php:163
536 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
537 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
539 #: gis_data_editor.php:161
543 #: gis_data_editor.php:184 js/messages.php:315
544 #: libraries/DisplayResults.class.php:1641
548 #: gis_data_editor.php:206 js/messages.php:311
552 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
553 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:309
557 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
558 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:310
562 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
563 #: js/messages.php:312
568 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
569 #: js/messages.php:318
571 msgstr "Afegir un punt"
573 #: gis_data_editor.php:262 js/messages.php:313
575 msgstr "Cadena de línies"
577 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341 js/messages.php:317
579 msgstr "Cercle exterior"
581 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343 js/messages.php:316
583 msgstr "Cercle interior"
585 #: gis_data_editor.php:303
586 msgid "Add a linestring"
587 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
589 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:319
590 msgid "Add an inner ring"
591 msgstr "Afegeix un cercle interior"
593 #: gis_data_editor.php:325 js/messages.php:314
597 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:320
598 msgid "Add a polygon"
599 msgstr "Afegeix un polígon"
601 #: gis_data_editor.php:390
603 msgstr "Afegir geometria"
605 #: gis_data_editor.php:399
609 #: gis_data_editor.php:402
611 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
612 "below into the \"Value\" field"
614 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
620 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
621 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
623 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la %"
624 "sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
626 #: import.php:250 import.php:516
627 msgid "Showing bookmark"
628 msgstr "Mostrant consultes desades"
630 #: import.php:265 import.php:512
631 msgid "The bookmark has been deleted."
632 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
634 #: import.php:360 import.php:421 libraries/File.class.php:432
635 #: libraries/File.class.php:525
636 msgid "File could not be read"
637 msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
639 #: import.php:369 import.php:380 import.php:401 import.php:412
640 #: libraries/File.class.php:604
643 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
644 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
646 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
647 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
651 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
652 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
653 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
655 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
656 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
657 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
661 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
663 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxivu sense la biblioteca "
666 #: import.php:485 libraries/display_import.lib.php:29
667 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
669 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
671 #: import.php:519 sql.php:382 sql.php:1255
673 msgid "Bookmark %s created"
674 msgstr "%s creat com a Consulta desada"
676 #: import.php:528 import.php:540
678 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
679 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
683 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
684 "file and import will resume."
686 "Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
687 "a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
691 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
692 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
694 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
695 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
696 "incrementeu els límits de temps de php."
698 #: import.php:590 libraries/DisplayResults.class.php:4531
699 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1424
700 #: libraries/sql_query_form.lib.php:114 tbl_operations.php:184
701 #: tbl_relation.php:250 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:56
702 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
703 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
705 #: import_status.php:101 libraries/Util.class.php:768
706 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:239
711 msgid "General Settings"
712 msgstr "Paràmetres Generals"
714 #: index.php:140 libraries/display_change_password.lib.php:46
715 #: user_password.php:233
716 msgid "Change password"
717 msgstr "Canvi de contrasenya"
720 msgid "Server connection collation"
721 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
724 msgid "Appearance Settings"
725 msgstr "Paràmetres d'aparença"
727 #: index.php:212 prefs_manage.php:275
728 msgid "More settings"
729 msgstr "Més paràmetres"
732 msgid "Database server"
733 msgstr "Servidor de base de dades"
735 #: index.php:236 libraries/Menu.class.php:150
736 #: libraries/ServerStatusData.class.php:339 libraries/common.inc.php:654
737 #: libraries/config/messages.inc.php:506
743 msgstr "Tipus de servidor"
745 #: index.php:244 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
746 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:612
747 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
748 msgid "Server version"
749 msgstr "Versió del servidor"
752 msgid "Protocol version"
753 msgstr "Versió del protocol"
755 #: index.php:252 libraries/server_privileges.lib.php:1566
756 #: libraries/server_privileges.lib.php:2378
757 #: libraries/server_privileges.lib.php:2796
758 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844 server_status.php:316
763 msgid "Server charset"
764 msgstr "Joc de caracters del servidor"
768 msgstr "Servidor web"
771 msgid "Database client version"
772 msgstr "Versió del client de base de dades"
775 msgid "PHP extension"
776 msgstr "Extensió PHP"
779 msgid "Show PHP information"
780 msgstr "Mostra informació de PHP"
782 #: index.php:323 libraries/engines/bdb.lib.php:25
783 msgid "Version information"
784 msgstr "Informació de versió"
786 #: index.php:332 libraries/Util.class.php:433 libraries/Util.class.php:519
787 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:145
788 #: libraries/display_export.lib.php:281 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
789 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:229
790 #: libraries/relation.lib.php:90 server_variables.php:137
791 msgid "Documentation"
792 msgstr "Documentació"
794 #: index.php:339 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:146
799 msgid "Official Homepage"
800 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
808 msgstr "Obtenir suport"
811 msgid "List of changes"
812 msgstr "Llista de canvis"
816 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
817 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
818 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
819 "this security hole by setting a password for user 'root'."
821 "El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
822 "corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
823 "està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
824 "i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
825 "forat de seguretat."
829 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
830 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
833 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
834 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
839 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
840 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
841 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
843 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
844 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
845 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
849 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
850 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
851 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
852 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
854 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
855 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
856 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
857 "la vostra conenexió caducarà abans de l'establert a phpMyAdmin."
861 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
862 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
864 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
865 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
866 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
869 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
871 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
876 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
877 "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
878 "has been configured."
880 "El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
881 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
882 "un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
887 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
888 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
890 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
891 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
892 "perquè, clica %saquí%s."
897 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
898 "This may cause unpredictable behavior."
900 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
901 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
906 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
909 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
910 "per a possibles assumptes."
912 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:342
913 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
914 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
916 #: js/messages.php:30
918 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
919 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
921 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:316 sql.php:464
922 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
923 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
925 #: js/messages.php:32
926 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
927 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
929 #: js/messages.php:33
930 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
931 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
933 #: js/messages.php:35
934 msgid "Deleting tracking data"
935 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
937 #: js/messages.php:36
938 msgid "Dropping Primary Key/Index"
939 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
941 #: js/messages.php:37
942 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
943 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
945 #: js/messages.php:40
946 msgid "Missing value in the form!"
947 msgstr "Falta un valor al formulari!"
949 #: js/messages.php:41
950 msgid "This is not a number!"
951 msgstr "Aquest valor no és un número!"
953 #: js/messages.php:42
955 msgstr "Afegir Index"
957 #: js/messages.php:43
959 msgstr "Editar índex"
961 #: js/messages.php:44 tbl_indexes.php:349 tbl_indexes.php:357
963 msgid "Add %s column(s) to index"
964 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
966 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
967 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
971 #: js/messages.php:51
972 msgid "The host name is empty!"
973 msgstr "El nom del servidor és buit!"
975 #: js/messages.php:52
976 msgid "The user name is empty!"
977 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
979 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1306
980 #: user_password.php:110
981 msgid "The password is empty!"
982 msgstr "La contrasenya és buida!"
984 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1304
985 #: user_password.php:113
986 msgid "The passwords aren't the same!"
987 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
989 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1434
990 #: libraries/server_privileges.lib.php:1624
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:2520
992 #: libraries/server_privileges.lib.php:2822
994 msgstr "Afegirl usuari"
996 #: js/messages.php:56
997 msgid "Reloading Privileges"
998 msgstr "Recarrega els permisos"
1000 #: js/messages.php:57
1001 msgid "Removing Selected Users"
1002 msgstr "Treu els usuaris triats"
1004 #: js/messages.php:58 js/messages.php:124 tbl_tracking.php:293
1005 #: tbl_tracking.php:489
1009 #: js/messages.php:61 js/messages.php:273
1010 #: libraries/DisplayResults.class.php:3314 libraries/Index.class.php:591
1011 #: libraries/Util.class.php:702 libraries/Util.class.php:1247
1012 #: libraries/Util.class.php:3447 libraries/Util.class.php:3448
1013 #: libraries/config/messages.inc.php:484
1014 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1015 #: setup/frames/index.inc.php:147
1019 #: js/messages.php:62
1020 msgid "Live traffic chart"
1021 msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
1023 #: js/messages.php:63
1024 msgid "Live conn./process chart"
1025 msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
1027 #: js/messages.php:64
1028 msgid "Live query chart"
1029 msgstr "Gràfic de consultes en viu"
1031 #: js/messages.php:66
1033 msgstr "Dades estàtiques"
1035 #. l10n: Total number of queries
1036 #: js/messages.php:68 libraries/build_html_for_db.lib.php:46
1037 #: libraries/engines/innodb.lib.php:171 libraries/structure.lib.php:2190
1038 #: server_databases.php:271 server_status.php:186 server_status.php:276
1039 #: tbl_printview.php:331
1043 #. l10n: Other, small valued, queries
1044 #: js/messages.php:70 libraries/ServerStatusData.class.php:198
1045 #: server_status_queries.php:154
1049 #. l10n: Thousands separator
1050 #: js/messages.php:72 libraries/Util.class.php:1516
1054 #. l10n: Decimal separator
1055 #: js/messages.php:74 libraries/Util.class.php:1518
1059 #: js/messages.php:76
1060 msgid "Connections / Processes"
1061 msgstr "Connexions / Processos"
1063 #: js/messages.php:79
1064 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1065 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible"
1067 #: js/messages.php:80
1069 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1070 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1071 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1072 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1074 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1075 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1076 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1077 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1078 "<i>Configuració</i>."
1080 #: js/messages.php:82
1081 msgid "Query cache efficiency"
1082 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1084 #: js/messages.php:83
1085 msgid "Query cache usage"
1086 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1088 #: js/messages.php:84
1089 msgid "Query cache used"
1090 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1092 #: js/messages.php:86
1093 msgid "System CPU Usage"
1094 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1096 #: js/messages.php:87
1097 msgid "System memory"
1098 msgstr "Memòria del sistema"
1100 #: js/messages.php:88
1102 msgstr "Intercanvi del sistema"
1104 #: js/messages.php:90
1105 msgid "Average load"
1106 msgstr "Mitjana de càrrega"
1108 #: js/messages.php:91
1109 msgid "Total memory"
1110 msgstr "Memòria total"
1112 #: js/messages.php:92
1113 msgid "Cached memory"
1114 msgstr "Memòria al cau"
1116 #: js/messages.php:93
1117 msgid "Buffered memory"
1118 msgstr "Memòries intermitges"
1120 #: js/messages.php:94
1122 msgstr "Memòria lliure"
1124 #: js/messages.php:95
1126 msgstr "Memòria utilitzada"
1128 #: js/messages.php:97
1130 msgstr "Intercanvi Total"
1132 #: js/messages.php:98
1134 msgstr "Intercanvi en cau"
1136 #: js/messages.php:99
1138 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1140 #: js/messages.php:100
1142 msgstr "Intercanvi lliure"
1144 #: js/messages.php:102
1146 msgstr "Bytes enviats"
1148 #: js/messages.php:103
1149 msgid "Bytes received"
1150 msgstr "Bytes rebuts"
1152 #: js/messages.php:104 server_status.php:211
1156 #: js/messages.php:105 server_status.php:383
1160 #. l10n: shortcuts for Byte
1161 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1462
1165 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1166 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1464
1167 #: server_status_monitor.php:648
1171 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1172 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1466
1173 #: server_status_monitor.php:649
1177 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1178 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1468
1182 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1183 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1470
1187 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1188 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1472
1192 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1193 #: js/messages.php:114 libraries/Util.class.php:1474
1197 #: js/messages.php:115
1200 msgstr "%d taula(es)"
1202 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1203 #: js/messages.php:118
1207 #: js/messages.php:119 server_status.php:135
1211 #: js/messages.php:120 libraries/Menu.class.php:482
1212 #: server_status_monitor.php:475
1214 msgstr "Configuració"
1216 #: js/messages.php:121
1217 msgid "Remove chart"
1218 msgstr "Elimina el gràfic"
1220 #: js/messages.php:122
1221 msgid "Edit title and labels"
1222 msgstr "Edita títol i etiquetes"
1224 #: js/messages.php:123
1225 msgid "Add chart to grid"
1226 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1228 #: js/messages.php:125
1229 msgid "Please add at least one variable to the series"
1230 msgstr "Afegeix al menys una variable a la serie"
1232 #: js/messages.php:126 libraries/DisplayResults.class.php:1288
1233 #: libraries/TableSearch.class.php:841 libraries/TableSearch.class.php:985
1234 #: libraries/display_export.lib.php:371
1235 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
1236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2114
1237 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:559
1238 #: server_status.php:471 server_status_monitor.php:667
1242 #: js/messages.php:127
1243 msgid "Resume monitor"
1244 msgstr "Reempren la monitorització"
1246 #: js/messages.php:128
1247 msgid "Pause monitor"
1248 msgstr "Pausa la monitorització"
1250 #: js/messages.php:130
1251 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1252 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1254 #: js/messages.php:131
1255 msgid "general_log is enabled."
1256 msgstr "«general_log» està actiu."
1258 #: js/messages.php:132
1259 msgid "slow_query_log is enabled."
1260 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1262 #: js/messages.php:133
1263 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1264 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1266 #: js/messages.php:134
1267 msgid "log_output is not set to TABLE."
1268 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1270 #: js/messages.php:135
1271 msgid "log_output is set to TABLE."
1272 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1274 #: js/messages.php:136
1277 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1278 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1279 "depending on your system."
1281 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1282 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1283 "segons depenent del sistema."
1285 #: js/messages.php:137
1287 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1288 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1290 #: js/messages.php:138
1292 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1295 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1296 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1298 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1299 #: js/messages.php:140
1301 msgid "Set log_output to %s"
1302 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1304 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1305 #: js/messages.php:142
1310 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1311 #: js/messages.php:144
1314 msgstr "Desactivar %s"
1317 #: js/messages.php:146
1319 msgid "Set long_query_time to %ds"
1320 msgstr "Definir «long_query_time» a %ds"
1322 #: js/messages.php:147
1324 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1325 "database administrator."
1327 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1328 "amb el teu administrador de bases de dades."
1330 #: js/messages.php:148
1331 msgid "Change settings"
1332 msgstr "Canviar configuracions"
1334 #: js/messages.php:149
1335 msgid "Current settings"
1336 msgstr "Configuracions actuals"
1338 #: js/messages.php:151 server_status_monitor.php:608
1340 msgstr "Títol del gràfic"
1342 #. l10n: As in differential values
1343 #: js/messages.php:153
1344 msgid "Differential"
1345 msgstr "Diferencial"
1347 #: js/messages.php:154
1349 msgid "Divided by %s"
1350 msgstr "Dividit per %s"
1352 #: js/messages.php:155
1356 #: js/messages.php:157
1357 msgid "From slow log"
1358 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1360 #: js/messages.php:158
1361 msgid "From general log"
1362 msgstr "Del registre general"
1364 #: js/messages.php:159
1365 msgid "Analysing logs"
1366 msgstr "analitzant registres"
1368 #: js/messages.php:160
1369 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1370 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1372 #: js/messages.php:161
1373 msgid "Cancel request"
1374 msgstr "Cancel.lar petició"
1376 #: js/messages.php:162
1378 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1379 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1380 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1382 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1383 "agrupades. Però només la pròpia consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1384 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1385 "com el temps d'inici.."
1387 #: js/messages.php:163
1389 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1390 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1393 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1394 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1396 #: js/messages.php:164
1397 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1399 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1402 #: js/messages.php:166
1403 msgid "Jump to Log table"
1404 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1406 #: js/messages.php:167
1407 msgid "No data found"
1408 msgstr "No s'han trobat dades"
1410 #: js/messages.php:168
1411 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1413 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1415 #: js/messages.php:170
1417 msgstr "Analitzant…"
1419 #: js/messages.php:171
1420 msgid "Explain output"
1421 msgstr "Explicar sortida"
1423 #: js/messages.php:173 js/messages.php:524
1424 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:484
1425 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:562
1426 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:435
1427 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:332 sql.php:1187
1431 #: js/messages.php:174
1433 msgstr "Temps total:"
1435 #: js/messages.php:175
1436 msgid "Profiling results"
1437 msgstr "Perfilant resultats"
1439 #: js/messages.php:176
1440 msgctxt "Display format"
1444 #: js/messages.php:177
1448 #: js/messages.php:178
1450 msgstr "Editar gràfic"
1452 #: js/messages.php:179
1456 #. l10n: A collection of available filters
1457 #: js/messages.php:182
1458 msgid "Log table filter options"
1459 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1461 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1462 #: js/messages.php:184
1466 #: js/messages.php:185
1467 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1468 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1470 #: js/messages.php:186
1471 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1472 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1474 #: js/messages.php:187
1475 msgid "Sum of grouped rows:"
1476 msgstr "Suma de files agrupades:"
1478 #: js/messages.php:188
1482 #: js/messages.php:190
1483 msgid "Loading logs"
1484 msgstr "Carregant els registres"
1486 #: js/messages.php:191
1487 msgid "Monitor refresh failed"
1488 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1490 #: js/messages.php:192
1492 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1493 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1494 "reentering your credentials should help."
1496 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1497 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1498 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1500 #: js/messages.php:193
1502 msgstr "Recarregar pàgina"
1504 #: js/messages.php:195
1505 msgid "Affected rows:"
1506 msgstr "Files afectades:"
1508 #: js/messages.php:197
1509 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1511 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1514 #: js/messages.php:198
1516 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1518 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1519 "Restablint la configuració per defecte…"
1521 #: js/messages.php:199 libraries/Menu.class.php:288
1522 #: libraries/Menu.class.php:371 libraries/Menu.class.php:478
1523 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_import.lib.php:187
1524 #: prefs_manage.php:232 server_status_monitor.php:530
1525 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1529 #: js/messages.php:200
1530 msgid "Import monitor configuration"
1531 msgstr "Importar configuració del monitor"
1533 #: js/messages.php:201
1534 msgid "Please select the file you want to import"
1535 msgstr "Tria l'arxiu a importar"
1537 #: js/messages.php:203
1538 msgid "Analyse Query"
1539 msgstr "Analitzar consulta"
1541 #: js/messages.php:207
1542 msgid "Advisor system"
1543 msgstr "Sistema d'assessorament"
1545 #: js/messages.php:208
1546 msgid "Possible performance issues"
1547 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1549 #: js/messages.php:209
1553 #: js/messages.php:210
1554 msgid "Recommendation"
1555 msgstr "Recomanacions"
1557 #: js/messages.php:211
1558 msgid "Rule details"
1559 msgstr "Detalls de la regla"
1561 #: js/messages.php:212
1562 msgid "Justification"
1563 msgstr "Justificació"
1565 #: js/messages.php:213
1566 msgid "Used variable / formula"
1567 msgstr "Variable usada / formula"
1569 #: js/messages.php:214
1573 #: js/messages.php:219 pmd_general.php:437 pmd_general.php:474
1574 #: pmd_general.php:594 pmd_general.php:642 pmd_general.php:718
1575 #: pmd_general.php:772 pmd_general.php:835 pmd_general.php:866
1576 #: server_variables.php:134
1580 #: js/messages.php:222 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:54
1581 #: server_status_monitor.php:568
1585 #: js/messages.php:223
1586 msgid "Processing Request"
1587 msgstr "Petició de procés"
1589 #: js/messages.php:224 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
1590 msgid "Error in Processing Request"
1591 msgstr "Error a la petició de procés"
1593 #: js/messages.php:225
1595 msgid "Error code: %s"
1596 msgstr "Codi d'error: %s"
1598 #: js/messages.php:226
1600 msgid "Error text: %s"
1601 msgstr "Text de l'error: %s"
1603 #: js/messages.php:227 libraries/db_common.inc.php:58
1604 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:89
1605 msgid "No databases selected."
1606 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1608 #: js/messages.php:228
1609 msgid "Dropping Column"
1610 msgstr "Eliminació de columna"
1612 #: js/messages.php:229
1613 msgid "Adding Primary Key"
1614 msgstr "Afegir clau principal"
1616 #: js/messages.php:230 pmd_general.php:435 pmd_general.php:592
1617 #: pmd_general.php:640 pmd_general.php:716 pmd_general.php:770
1618 #: pmd_general.php:833
1622 #: js/messages.php:231
1623 msgid "Click to dismiss this notification"
1624 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1626 #: js/messages.php:234
1627 msgid "Renaming Databases"
1628 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1630 #: js/messages.php:235
1631 msgid "Reload Database"
1632 msgstr "Recarregar base de dades"
1634 #: js/messages.php:236
1635 msgid "Copying Database"
1636 msgstr "Copiant base de dades"
1638 #: js/messages.php:237
1639 msgid "Changing Charset"
1640 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1642 #: js/messages.php:238
1643 msgid "Table must have at least one column"
1644 msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
1646 #: js/messages.php:243
1647 msgid "Insert Table"
1648 msgstr "Afegir Taula"
1650 #: js/messages.php:244
1651 msgid "Hide indexes"
1652 msgstr "Amagar índex"
1654 #: js/messages.php:245
1655 msgid "Show indexes"
1656 msgstr "Mostra índex"
1658 #: js/messages.php:246 libraries/mult_submits.inc.php:329
1659 msgid "Foreign key check:"
1660 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1662 #: js/messages.php:247 libraries/mult_submits.inc.php:333
1666 #: js/messages.php:248 libraries/mult_submits.inc.php:333
1668 msgstr "(Desactivat)"
1670 #: js/messages.php:251
1674 #: js/messages.php:252
1675 msgid "Hide search results"
1676 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1678 #: js/messages.php:253
1679 msgid "Show search results"
1680 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1682 #: js/messages.php:254
1686 #: js/messages.php:255
1690 #: js/messages.php:258
1691 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1693 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1695 #: js/messages.php:261 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1696 msgid "ENUM/SET editor"
1697 msgstr "editor de ENUM/SET"
1699 #: js/messages.php:262
1701 msgid "Values for column %s"
1702 msgstr "Valors per la columna %s"
1704 #: js/messages.php:263
1705 msgid "Values for a new column"
1706 msgstr "Valors per la nova columna"
1708 #: js/messages.php:264
1709 msgid "Enter each value in a separate field"
1710 msgstr "Entra cada valor en un camp separat"
1712 #: js/messages.php:265
1714 msgid "Add %d value(s)"
1715 msgstr "Afegir %d valors"
1717 #: js/messages.php:268
1719 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one"
1720 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una"
1722 #: js/messages.php:271
1723 msgid "Hide query box"
1724 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1726 #: js/messages.php:272
1727 msgid "Show query box"
1728 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1730 #: js/messages.php:274 tbl_row_action.php:21
1731 msgid "No rows selected"
1732 msgstr "No s'han triat arxius"
1734 #: js/messages.php:275 libraries/DisplayResults.class.php:5051
1735 #: libraries/structure.lib.php:1374 libraries/structure.lib.php:2048
1736 #: querywindow.php:85
1740 #: js/messages.php:276
1741 msgid "Query execution time"
1742 msgstr "Temps d'execució de la consulta"
1744 #: js/messages.php:277 libraries/DisplayResults.class.php:721
1745 #: libraries/DisplayResults.class.php:729
1747 msgid "%d is not valid row number."
1748 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1750 #: js/messages.php:280 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:392
1751 #: libraries/insert_edit.lib.php:1460
1752 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1753 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1754 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1755 #: tbl_indexes.php:344 tbl_relation.php:563
1759 #: js/messages.php:283
1760 msgid "Hide search criteria"
1761 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
1763 #: js/messages.php:284
1764 msgid "Show search criteria"
1765 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
1767 #: js/messages.php:287 libraries/TableSearch.class.php:210
1769 msgstr "Cerca de zoom"
1771 #: js/messages.php:289
1772 msgid "Each point represents a data row."
1773 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1775 #: js/messages.php:291
1776 msgid "Hovering over a point will show its label."
1777 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
1779 #: js/messages.php:293
1780 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1781 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
1783 #: js/messages.php:295
1784 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1785 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
1787 #: js/messages.php:297
1788 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1790 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1792 #: js/messages.php:299
1793 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1795 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
1797 #: js/messages.php:301
1798 msgid "Select two columns"
1799 msgstr "selecciona dues columnes"
1801 #: js/messages.php:302
1802 msgid "Select two different columns"
1803 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1805 #: js/messages.php:303
1806 msgid "Query results"
1807 msgstr "Resultats de consultes"
1809 #: js/messages.php:304
1810 msgid "Data point content"
1811 msgstr "Contingut del punter de dades"
1813 #: js/messages.php:307 tbl_change.php:263 tbl_indexes.php:279
1814 #: tbl_indexes.php:317
1818 #: js/messages.php:308 libraries/DisplayResults.class.php:3317
1822 #: js/messages.php:323
1824 msgstr "Afegeix columnes"
1826 #: js/messages.php:326
1827 msgid "Select referenced key"
1828 msgstr "Tria la clau referenciada"
1830 #: js/messages.php:327
1831 msgid "Select Foreign Key"
1832 msgstr "Tria una clau externa"
1834 #: js/messages.php:328
1835 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1836 msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
1838 #: js/messages.php:329 pmd_general.php:109 tbl_relation.php:544
1839 msgid "Choose column to display"
1840 msgstr "Tria la columna a mostrar"
1842 #: js/messages.php:330
1844 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1845 "save them. Do you want to continue?"
1847 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
1850 #: js/messages.php:333
1851 msgid "Add an option for column "
1852 msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
1854 #: js/messages.php:334
1856 msgid "%d object(s) created"
1857 msgstr "%d objecte(s) creat(s)"
1859 #: js/messages.php:337
1860 msgid "Press escape to cancel editing"
1861 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició"
1863 #: js/messages.php:338
1865 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1866 "want to leave this page before saving the data?"
1868 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
1869 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
1871 #: js/messages.php:339
1872 msgid "Drag to reorder"
1873 msgstr "Arrossega per reordenar"
1875 #: js/messages.php:340
1876 msgid "Click to sort"
1877 msgstr "Clica per clasificar"
1879 #: js/messages.php:341
1880 msgid "Click to mark/unmark"
1881 msgstr "Prem per marcar/desmarcar"
1883 #: js/messages.php:342
1884 msgid "Double-click to copy column name"
1885 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna"
1887 #: js/messages.php:343
1888 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1890 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
1893 #: js/messages.php:345
1895 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1896 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1898 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
1899 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
1900 "no funcionar després de desar."
1902 #: js/messages.php:350
1903 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1904 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
1906 #: js/messages.php:353
1907 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1909 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
1912 #: js/messages.php:358
1914 msgstr "Vés a l'enllaç"
1916 #: js/messages.php:359
1917 msgid "Copy column name"
1918 msgstr "Nom de les columnes"
1920 #: js/messages.php:360
1921 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1923 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
1925 #: js/messages.php:361
1926 msgid "Show data row(s)"
1927 msgstr "Mostra fila(es) de dades"
1929 #: js/messages.php:364
1930 msgid "Generate password"
1931 msgstr "Genera una contrasenya"
1933 #: js/messages.php:365 libraries/replication_gui.lib.php:389
1937 #: js/messages.php:366
1938 msgid "Change Password"
1939 msgstr "Canvi de contrasenya"
1941 #: js/messages.php:369
1945 #: js/messages.php:372
1947 msgstr "Mostra el panell"
1949 #: js/messages.php:373
1951 msgstr "Amagar el panell"
1953 #: js/messages.php:376
1954 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1955 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
1957 #: js/messages.php:379 setup/lib/index.lib.php:188
1960 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1961 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1963 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
1964 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
1966 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1967 #: js/messages.php:381
1968 msgid ", latest stable version:"
1969 msgstr ", darrera versió estable:"
1971 #: js/messages.php:382
1973 msgstr "actualitzat"
1975 #. l10n: Display text for calendar close link
1976 #: js/messages.php:401
1980 #: js/messages.php:405
1981 msgctxt "Previous month"
1983 msgstr "Mes anterior"
1985 #: js/messages.php:410
1986 msgctxt "Next month"
1988 msgstr "Mes següent"
1990 #. l10n: Display text for current month link in calendar
1991 #: js/messages.php:413
1995 #: js/messages.php:417
1999 #: js/messages.php:418
2003 #: js/messages.php:419
2007 #: js/messages.php:420
2011 #: js/messages.php:421
2015 #: js/messages.php:422
2019 #: js/messages.php:423
2023 #: js/messages.php:424
2027 #: js/messages.php:425
2031 #: js/messages.php:426
2035 #: js/messages.php:427
2039 #: js/messages.php:428
2043 #. l10n: Short month name
2044 #: js/messages.php:435 libraries/Util.class.php:1673
2048 #. l10n: Short month name
2049 #: js/messages.php:437 libraries/Util.class.php:1675
2053 #. l10n: Short month name
2054 #: js/messages.php:439 libraries/Util.class.php:1677
2058 #. l10n: Short month name
2059 #: js/messages.php:441 libraries/Util.class.php:1679
2063 #. l10n: Short month name
2064 #: js/messages.php:443 libraries/Util.class.php:1681
2065 msgctxt "Short month name"
2069 #. l10n: Short month name
2070 #: js/messages.php:445 libraries/Util.class.php:1683
2074 #. l10n: Short month name
2075 #: js/messages.php:447 libraries/Util.class.php:1685
2079 #. l10n: Short month name
2080 #: js/messages.php:449 libraries/Util.class.php:1687
2084 #. l10n: Short month name
2085 #: js/messages.php:451 libraries/Util.class.php:1689
2089 #. l10n: Short month name
2090 #: js/messages.php:453 libraries/Util.class.php:1691
2094 #. l10n: Short month name
2095 #: js/messages.php:455 libraries/Util.class.php:1693
2099 #. l10n: Short month name
2100 #: js/messages.php:457 libraries/Util.class.php:1695
2104 #: js/messages.php:463
2108 #: js/messages.php:464
2112 #: js/messages.php:465
2116 #: js/messages.php:466
2120 #: js/messages.php:467
2124 #: js/messages.php:468
2128 #: js/messages.php:469
2132 #. l10n: Short week day name
2133 #: js/messages.php:476
2137 #. l10n: Short week day name
2138 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1700
2142 #. l10n: Short week day name
2143 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1702
2147 #. l10n: Short week day name
2148 #: js/messages.php:482 libraries/Util.class.php:1704
2152 #. l10n: Short week day name
2153 #: js/messages.php:484 libraries/Util.class.php:1706
2157 #. l10n: Short week day name
2158 #: js/messages.php:486 libraries/Util.class.php:1708
2162 #. l10n: Short week day name
2163 #: js/messages.php:488 libraries/Util.class.php:1710
2167 #. l10n: Minimal week day name
2168 #: js/messages.php:495
2172 #. l10n: Minimal week day name
2173 #: js/messages.php:497
2177 #. l10n: Minimal week day name
2178 #: js/messages.php:499
2182 #. l10n: Minimal week day name
2183 #: js/messages.php:501
2187 #. l10n: Minimal week day name
2188 #: js/messages.php:503
2192 #. l10n: Minimal week day name
2193 #: js/messages.php:505
2197 #. l10n: Minimal week day name
2198 #: js/messages.php:507
2202 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2203 #: js/messages.php:511
2207 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2208 #: js/messages.php:514
2209 msgid "calendar-month-year"
2210 msgstr "calendari-mes-any"
2212 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2213 #: js/messages.php:516
2214 msgctxt "Year suffix"
2216 msgstr "Sufix de l'any"
2218 #: js/messages.php:525
2222 #: js/messages.php:526
2226 #: js/messages.php:527
2230 #: libraries/Advisor.class.php:77
2232 msgid "PHP threw following error: %s"
2233 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2235 #: libraries/Advisor.class.php:104
2237 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'"
2238 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'"
2240 #: libraries/Advisor.class.php:121
2242 msgid "Failed calculating value for rule '%s'"
2243 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'"
2245 #: libraries/Advisor.class.php:140
2247 msgid "Failed running test for rule '%s'"
2248 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'"
2250 #: libraries/Advisor.class.php:222
2252 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2253 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2255 #: libraries/Advisor.class.php:390
2258 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule"
2260 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2263 #: libraries/Advisor.class.php:407
2265 msgid "Invalid rule declaration on line %s"
2266 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s"
2268 #: libraries/Advisor.class.php:415
2270 msgid "Unexpected characters on line %s"
2271 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s"
2273 #: libraries/Advisor.class.php:429
2275 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2277 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2280 #: libraries/Advisor.class.php:462 server_status_queries.php:86
2284 #: libraries/Advisor.class.php:465 server_status_queries.php:82
2288 #: libraries/Advisor.class.php:468 server_status.php:143 server_status.php:212
2289 #: server_status_queries.php:79 server_status_queries.php:107
2293 #: libraries/Advisor.class.php:471
2297 #: libraries/Config.class.php:1110
2299 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2300 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2302 #: libraries/Config.class.php:1140
2303 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2305 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2308 #: libraries/Config.class.php:1714
2310 msgstr "Tamany de lletra"
2312 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1272
2313 #: libraries/DisplayResults.class.php:2007
2314 #: libraries/DisplayResults.class.php:2015 libraries/TableSearch.class.php:812
2315 #: libraries/operations.lib.php:630 libraries/structure.lib.php:860
2316 #: libraries/structure.lib.php:877 server_databases.php:202
2317 #: server_databases.php:219 server_status.php:420
2321 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1284
2322 #: libraries/DisplayResults.class.php:2002
2323 #: libraries/DisplayResults.class.php:2020 libraries/TableSearch.class.php:813
2324 #: libraries/operations.lib.php:631 libraries/structure.lib.php:865
2325 #: libraries/structure.lib.php:882 server_databases.php:202
2326 #: server_databases.php:219 server_status.php:417
2330 #: libraries/DBQbe.class.php:406 libraries/structure.lib.php:851
2332 msgstr "Classificació"
2334 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2338 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2339 msgid "Add/Delete criteria rows"
2340 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
2342 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2343 msgid "Add/Delete columns"
2344 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
2346 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2347 msgid "Update Query"
2348 msgstr "Actualitza consulta"
2350 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2354 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2355 #: libraries/TableSearch.class.php:780 libraries/insert_edit.lib.php:1184
2356 #: libraries/server_privileges.lib.php:323 tbl_indexes.php:347
2360 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2364 #: libraries/DBQbe.class.php:661 libraries/DBQbe.class.php:737
2368 #: libraries/DBQbe.class.php:664 libraries/DBQbe.class.php:752
2372 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2376 #: libraries/DBQbe.class.php:1322
2378 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2379 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
2381 #: libraries/DBQbe.class.php:1336 libraries/Util.class.php:1276
2382 msgid "Submit Query"
2383 msgstr "Executa consulta"
2385 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2386 msgid "at least one of the words"
2387 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
2389 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2391 msgstr "totes les paraules"
2393 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2394 msgid "the exact phrase"
2395 msgstr "la frase exacta"
2397 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2398 msgid "as regular expression"
2399 msgstr "com a expressió regular"
2401 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2403 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2404 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
2406 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2408 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2409 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2410 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
2411 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
2413 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2415 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2416 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2417 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
2418 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
2420 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:250
2421 #: libraries/Util.class.php:3223 libraries/Util.class.php:3436
2422 #: libraries/Util.class.php:3437 libraries/structure.lib.php:1368
2426 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2428 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2429 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
2431 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3386
2432 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027
2433 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2434 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2435 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2436 #: libraries/sql_query_form.lib.php:415 pmd_general.php:472
2437 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2438 #: tbl_tracking.php:537 tbl_tracking.php:557 tbl_tracking.php:619
2442 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2443 msgid "Search in database"
2444 msgstr "Cerca a la base de dades"
2446 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2447 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2448 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
2450 #: libraries/DbSearch.class.php:395
2454 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2455 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2456 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
2458 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2459 msgid "Inside tables:"
2460 msgstr "Dins les taules:"
2462 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2463 msgid "Inside column:"
2464 msgstr "Dins la columna:"
2466 #: libraries/DisplayResults.class.php:698
2467 msgid "Save edited data"
2468 msgstr "Desar dades editades"
2470 #: libraries/DisplayResults.class.php:704
2471 msgid "Restore column order"
2472 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
2474 #: libraries/DisplayResults.class.php:775 libraries/Util.class.php:2552
2475 #: libraries/Util.class.php:2556
2476 msgctxt "First page"
2480 #: libraries/DisplayResults.class.php:778 libraries/Util.class.php:2554
2481 #: libraries/Util.class.php:2557 server_binlog.php:141 server_binlog.php:143
2482 msgctxt "Previous page"
2484 msgstr "Pàgina anterior"
2486 #: libraries/DisplayResults.class.php:835 libraries/Util.class.php:2589
2487 #: libraries/Util.class.php:2592 server_binlog.php:174 server_binlog.php:176
2490 msgstr "Pàgina següent"
2492 #: libraries/DisplayResults.class.php:863 libraries/Util.class.php:2590
2493 #: libraries/Util.class.php:2593
2496 msgstr "Darrera pàgina"
2498 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 tbl_chart.php:241
2500 msgstr "Fila d'inici"
2502 #: libraries/DisplayResults.class.php:908 tbl_chart.php:245
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Nombre de files"
2506 #: libraries/DisplayResults.class.php:917
2510 #: libraries/DisplayResults.class.php:919
2512 msgstr "horitzontal"
2514 #: libraries/DisplayResults.class.php:920
2515 msgid "horizontal (rotated headers)"
2516 msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
2518 #: libraries/DisplayResults.class.php:921
2522 #: libraries/DisplayResults.class.php:933
2524 msgid "Headers every %s rows"
2525 msgstr "Capceleres cada %s files"
2527 #: libraries/DisplayResults.class.php:1230
2529 msgstr "Classifica per la clau"
2531 #: libraries/DisplayResults.class.php:1578 libraries/TableSearch.class.php:754
2532 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2533 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2534 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:79
2535 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2536 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2537 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2538 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2539 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2540 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2541 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2542 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2543 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2544 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2545 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2546 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2547 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2548 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2549 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2550 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:58
2551 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:56
2552 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2553 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:57
2554 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1693
2558 #: libraries/DisplayResults.class.php:1584
2559 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2560 msgid "Partial texts"
2561 msgstr "Textos parcials"
2563 #: libraries/DisplayResults.class.php:1585
2564 #: libraries/DisplayResults.class.php:1694
2566 msgstr "Textos sencers"
2568 #: libraries/DisplayResults.class.php:1599
2569 msgid "Relational key"
2570 msgstr "Clau relacional"
2572 #: libraries/DisplayResults.class.php:1600
2573 msgid "Relational display column"
2574 msgstr "Columna relacional a mostrar"
2576 #: libraries/DisplayResults.class.php:1612
2577 msgid "Show binary contents"
2578 msgstr "Mostra continguts binaris"
2580 #: libraries/DisplayResults.class.php:1617
2581 msgid "Show BLOB contents"
2582 msgstr "Mostra contingut BLOB"
2584 #: libraries/DisplayResults.class.php:1622
2585 #: libraries/config/messages.inc.php:57
2586 msgid "Show binary contents as HEX"
2587 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
2589 #: libraries/DisplayResults.class.php:1633
2590 msgid "Hide browser transformation"
2591 msgstr "Amagar transformació del navegador"
2593 #: libraries/DisplayResults.class.php:1642
2594 msgid "Well Known Text"
2595 msgstr "Text conegut"
2597 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2598 msgid "Well Known Binary"
2599 msgstr "Binari conegut"
2601 #: libraries/DisplayResults.class.php:3359
2602 #: libraries/DisplayResults.class.php:3375
2603 msgid "The row has been deleted"
2604 msgstr "S'ha esborrat la fila"
2606 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
2607 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027 server_status.php:467
2611 #: libraries/DisplayResults.class.php:4477 libraries/structure.lib.php:771
2612 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2613 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]"
2615 #: libraries/DisplayResults.class.php:4873
2617 msgstr "en consulta"
2619 #: libraries/DisplayResults.class.php:4910 libraries/structure.lib.php:653
2622 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
2625 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
2627 #: libraries/DisplayResults.class.php:4923
2628 msgid "Showing rows"
2629 msgstr "Mostrant registres"
2631 #: libraries/DisplayResults.class.php:4939
2635 #: libraries/DisplayResults.class.php:4950 sql.php:941
2637 msgid "Query took %01.4f sec"
2638 msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
2640 #: libraries/DisplayResults.class.php:5041
2641 #: libraries/DisplayResults.class.php:5047 libraries/mult_submits.inc.php:42
2642 #: libraries/server_privileges.lib.php:2402
2643 #: libraries/server_privileges.lib.php:2405 libraries/structure.lib.php:278
2644 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2645 #: libraries/structure.lib.php:1357 libraries/structure.lib.php:1364
2646 #: server_databases.php:319 server_databases.php:322
2647 msgid "With selected:"
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:5045
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:5046
2652 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
2653 #: libraries/server_privileges.lib.php:2403
2654 #: libraries/server_privileges.lib.php:2404 libraries/structure.lib.php:281
2655 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1360
2656 #: libraries/structure.lib.php:1361 server_databases.php:320
2657 #: server_databases.php:321
2659 msgstr "Marcar-ho tot"
2661 #: libraries/DisplayResults.class.php:5064
2662 #: libraries/DisplayResults.class.php:5263 libraries/Menu.class.php:279
2663 #: libraries/Menu.class.php:362 libraries/Menu.class.php:474
2664 #: libraries/Util.class.php:3449 libraries/Util.class.php:3450
2665 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/display_export.lib.php:94
2666 #: libraries/server_privileges.lib.php:1786
2667 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409 libraries/structure.lib.php:297
2668 #: prefs_manage.php:289 server_status_monitor.php:534
2669 #: setup/frames/menu.inc.php:22
2673 #: libraries/DisplayResults.class.php:5163
2674 msgid "Query results operations"
2675 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
2677 #: libraries/DisplayResults.class.php:5187 libraries/Header.class.php:334
2678 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2679 #: libraries/structure.lib.php:1481
2681 msgstr "Imprimeix vista"
2683 #: libraries/DisplayResults.class.php:5205
2684 msgid "Print view (with full texts)"
2685 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
2687 #: libraries/DisplayResults.class.php:5276 tbl_chart.php:151
2688 msgid "Display chart"
2689 msgstr "Mostra el gràfic"
2691 #: libraries/DisplayResults.class.php:5301
2692 msgid "Visualize GIS data"
2693 msgstr "Visualitzar dades GIS"
2695 #: libraries/DisplayResults.class.php:5333 view_create.php:152
2697 msgstr "Crea una vista"
2699 #: libraries/DisplayResults.class.php:5522
2700 msgid "Link not found"
2701 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
2703 #: libraries/Error_Handler.class.php:77
2704 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2705 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
2707 #: libraries/File.class.php:239
2708 msgid "File was not an uploaded file."
2709 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
2711 #: libraries/File.class.php:279
2712 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2714 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
2716 #: libraries/File.class.php:282
2718 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2721 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
2724 #: libraries/File.class.php:285
2725 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2726 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
2728 #: libraries/File.class.php:288
2729 msgid "Missing a temporary folder."
2730 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
2732 #: libraries/File.class.php:291
2733 msgid "Failed to write file to disk."
2734 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
2736 #: libraries/File.class.php:294
2737 msgid "File upload stopped by extension."
2738 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
2740 #: libraries/File.class.php:297
2741 msgid "Unknown error in file upload."
2742 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
2744 #: libraries/File.class.php:475
2745 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2747 "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]PCF -FAQ- 1.11[/doc]"
2749 #: libraries/File.class.php:493
2750 msgid "Error while moving uploaded file."
2751 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
2753 #: libraries/File.class.php:501
2754 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2755 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
2757 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:137
2758 #: libraries/Footer.class.php:140
2759 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2760 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
2762 #: libraries/Header.class.php:392
2763 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2764 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
2766 #: libraries/Header.class.php:618
2767 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:172
2768 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2769 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat"
2771 #: libraries/Index.class.php:531
2772 msgid "No index defined!"
2773 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
2775 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2776 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2777 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2778 #: tbl_tracking.php:377
2782 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1387
2783 #: libraries/structure.lib.php:2058 libraries/structure.lib.php:2068
2784 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:383
2788 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:384
2792 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:386
2794 msgstr "Cardinalitat"
2796 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:185
2797 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:130
2798 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:806
2799 #: libraries/structure.lib.php:780 libraries/structure.lib.php:1181
2800 #: libraries/structure.lib.php:1701
2801 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114
2802 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842 server_collations.php:38
2803 #: server_collations.php:50 tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:387
2807 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2808 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:329
2809 #: tbl_tracking.php:389
2813 #: libraries/Index.class.php:599
2814 msgid "The primary key has been dropped"
2815 msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
2817 #: libraries/Index.class.php:608
2819 msgid "Index %s has been dropped"
2820 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
2822 #: libraries/Index.class.php:730
2825 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2828 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
2831 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/structure.lib.php:677
2832 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1188
2833 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2837 #: libraries/Menu.class.php:256 libraries/Menu.class.php:340
2838 #: libraries/Util.class.php:3219 libraries/Util.class.php:3226
2839 #: libraries/Util.class.php:3442 libraries/config/setup.forms.php:291
2840 #: libraries/config/setup.forms.php:328 libraries/config/setup.forms.php:354
2841 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
2842 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
2843 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
2844 #: libraries/import.lib.php:1221
2845 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:485
2846 #: libraries/server_privileges.lib.php:749
2847 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:188
2848 #: tbl_tracking.php:319
2852 #: libraries/Menu.class.php:260 libraries/Menu.class.php:345
2853 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/Util.class.php:3220
2854 #: libraries/Util.class.php:3227 libraries/config/messages.inc.php:212
2855 #: querywindow.php:59
2859 #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Util.class.php:3222
2860 #: libraries/Util.class.php:3440 libraries/Util.class.php:3441
2861 #: libraries/sql_query_form.lib.php:291 libraries/sql_query_form.lib.php:294
2865 #: libraries/Menu.class.php:292 libraries/Menu.class.php:315
2866 #: libraries/Menu.class.php:375 libraries/Util.class.php:3229
2867 #: view_operations.php:86
2871 #: libraries/Menu.class.php:296 libraries/Menu.class.php:409
2872 #: libraries/relation.lib.php:238
2876 #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:403
2877 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2878 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:563
2879 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:655
2880 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1468
2881 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:506
2882 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2883 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
2885 msgstr "Disparadors"
2887 #: libraries/Menu.class.php:352 libraries/Menu.class.php:359
2888 #: libraries/Menu.class.php:366
2889 msgid "Database seems to be empty!"
2890 msgstr "La base de dades sembla buida!"
2892 #: libraries/Menu.class.php:355
2894 msgstr "Consulta segons exemple"
2896 #: libraries/Menu.class.php:383 libraries/server_privileges.lib.php:1569
2897 #: libraries/server_privileges.lib.php:2214
2898 #: libraries/server_privileges.lib.php:2781 server_privileges.php:146
2902 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/rte/rte_words.lib.php:29
2906 #: libraries/Menu.class.php:396
2907 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
2908 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:810
2909 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
2911 msgstr "Esdeveniments"
2913 #: libraries/Menu.class.php:415 libraries/relation.lib.php:205
2915 msgstr "Dissenyador"
2917 #: libraries/Menu.class.php:446 libraries/config/messages.inc.php:175
2918 #: libraries/server_privileges.lib.php:2855 server_databases.php:138
2920 msgstr "Bases de dades"
2922 #: libraries/Menu.class.php:469
2926 #: libraries/Menu.class.php:491 libraries/ServerStatusData.class.php:187
2927 #: server_binlog.php:74
2929 msgstr "Registre binari"
2931 #: libraries/Menu.class.php:497 libraries/ServerStatusData.class.php:192
2932 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
2933 #: server_replication.php:32 server_replication.php:148
2937 #: libraries/Menu.class.php:502 libraries/ServerStatusData.class.php:239
2938 #: server_engines.php:94 server_engines.php:98
2942 #: libraries/Menu.class.php:506
2944 msgstr "Jocs de caràcters"
2946 #: libraries/Menu.class.php:511 server_plugins.php:32 server_plugins.php:65
2948 msgstr "Complements"
2950 #: libraries/Menu.class.php:515
2954 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:664
2955 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
2956 #: libraries/insert_edit.lib.php:1180 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
2957 #: view_operations.php:57
2961 #: libraries/Message.class.php:254
2963 msgid "%1$d row affected."
2964 msgid_plural "%1$d rows affected."
2965 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
2966 msgstr[1] "%1$d files afectades."
2968 #: libraries/Message.class.php:273
2970 msgid "%1$d row deleted."
2971 msgid_plural "%1$d rows deleted."
2972 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
2973 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
2975 #: libraries/Message.class.php:292
2977 msgid "%1$d row inserted."
2978 msgid_plural "%1$d rows inserted."
2979 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
2980 msgstr[1] "%1$d files inserides."
2982 #: libraries/PDF.class.php:124
2983 msgid "Error while creating PDF:"
2984 msgstr "Error creant PDF:"
2986 #: libraries/RecentTable.class.php:114
2987 msgid "Could not save recent table"
2988 msgstr "No es pot desar la taula"
2990 #: libraries/RecentTable.class.php:151
2991 msgid "Recent tables"
2992 msgstr "Taules recents"
2994 #: libraries/RecentTable.class.php:163
2995 msgid "There are no recent tables"
2996 msgstr "No hi ha taules recents"
2998 #: libraries/ServerStatusData.class.php:181 libraries/Util.class.php:677
2999 #: server_status.php:340 sql.php:1114
3001 msgstr "Consulta SQL"
3003 #: libraries/ServerStatusData.class.php:184
3007 #: libraries/ServerStatusData.class.php:185
3009 msgstr "Memòria cau de consultes"
3011 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3015 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3016 msgid "Temporary data"
3017 msgstr "Dades temporals"
3019 #: libraries/ServerStatusData.class.php:189
3020 msgid "Delayed inserts"
3021 msgstr "Insercions demorades"
3023 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3025 msgstr "Memòria cau de claus"
3027 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3031 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3033 msgstr "Classificant"
3035 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3036 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3037 #: libraries/config/messages.inc.php:181
3038 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3039 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3043 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3044 msgid "Transaction coordinator"
3045 msgstr "Coordinador de transaccions"
3047 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196 server_binlog.php:107
3051 #: libraries/ServerStatusData.class.php:207
3052 msgid "Flush (close) all tables"
3053 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3055 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3056 msgid "Show open tables"
3057 msgstr "Mostra taules obertes"
3059 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3060 msgid "Show slave hosts"
3061 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3063 #: libraries/ServerStatusData.class.php:218 server_replication.php:170
3064 msgid "Show master status"
3065 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3067 #: libraries/ServerStatusData.class.php:221
3068 msgid "Show slave status"
3069 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3071 #: libraries/ServerStatusData.class.php:226
3072 msgid "Flush query cache"
3073 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3075 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3076 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3077 msgid "InnoDB Status"
3078 msgstr "Estat InnoDB"
3080 #: libraries/ServerStatusData.class.php:343
3081 msgid "Query statistics"
3082 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3084 #: libraries/ServerStatusData.class.php:347
3085 msgid "All status variables"
3086 msgstr "Totes les variables d'estat"
3088 #: libraries/ServerStatusData.class.php:351
3090 msgstr "Monitorització"
3092 #: libraries/ServerStatusData.class.php:355
3094 msgstr "Assessorament"
3096 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3098 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3100 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3103 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3105 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3106 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3108 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3110 msgid "%s is available on this MySQL server."
3111 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
3113 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3115 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3116 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
3118 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3120 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3121 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
3123 #: libraries/Table.class.php:395
3124 msgid "unknown table status: "
3125 msgstr "Estat de taula desconegut "
3127 #: libraries/Table.class.php:796
3129 msgid "Source database `%s` was not found!"
3130 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
3132 #: libraries/Table.class.php:804
3134 msgid "Target database `%s` was not found!"
3135 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
3137 #: libraries/Table.class.php:1232
3138 msgid "Invalid database"
3139 msgstr "Base de dades incorrecte"
3141 #: libraries/Table.class.php:1246 tbl_get_field.php:44
3142 msgid "Invalid table name"
3143 msgstr "Nom de taula incorrecte"
3145 #: libraries/Table.class.php:1278
3147 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3148 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
3150 #: libraries/Table.class.php:1297
3152 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3153 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
3155 #: libraries/Table.class.php:1441
3156 msgid "Could not save table UI preferences"
3157 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de preferències d'interfície"
3159 #: libraries/Table.class.php:1465
3162 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3163 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3165 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
3166 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3168 #: libraries/Table.class.php:1603
3171 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3172 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3175 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
3176 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
3177 "l'estructura de la taula ha canviat."
3179 #: libraries/TableSearch.class.php:179 libraries/insert_edit.lib.php:209
3180 #: libraries/insert_edit.lib.php:215 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579
3184 #: libraries/TableSearch.class.php:186 pmd_general.php:536 pmd_general.php:556
3185 #: pmd_general.php:678 pmd_general.php:691 pmd_general.php:754
3186 #: pmd_general.php:808
3190 #: libraries/TableSearch.class.php:187 libraries/TableSearch.class.php:1192
3191 #: libraries/insert_edit.lib.php:1576 libraries/replication_gui.lib.php:124
3192 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1581 pmd_general.php:525
3193 #: pmd_general.php:584 pmd_general.php:707 pmd_general.php:824
3194 #: server_status_variables.php:233
3198 #: libraries/TableSearch.class.php:203
3199 msgid "Table Search"
3200 msgstr "Cerca de taules"
3202 #: libraries/TableSearch.class.php:232 libraries/insert_edit.lib.php:1350
3204 msgstr "Edita/Insereix"
3206 #: libraries/TableSearch.class.php:761
3207 msgid "Select columns (at least one):"
3208 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
3210 #: libraries/TableSearch.class.php:781
3211 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3212 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
3214 #: libraries/TableSearch.class.php:793
3215 msgid "Number of rows per page"
3216 msgstr "Número de registres per pàgina"
3218 #: libraries/TableSearch.class.php:803
3219 msgid "Display order:"
3220 msgstr "Ordre del llistat:"
3222 #: libraries/TableSearch.class.php:839
3223 msgid "Use this column to label each point"
3224 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
3226 #: libraries/TableSearch.class.php:860
3227 msgid "Maximum rows to plot"
3228 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
3230 #: libraries/TableSearch.class.php:888 libraries/TableSearch.class.php:1160
3231 #: sql.php:159 tbl_change.php:230
3232 msgid "Browse foreign values"
3233 msgstr "Navega valors externs"
3235 #: libraries/TableSearch.class.php:977
3236 msgid "Additional search criteria"
3237 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
3239 #: libraries/TableSearch.class.php:1115
3240 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3242 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
3245 #: libraries/TableSearch.class.php:1125
3246 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3247 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
3249 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3250 msgid "Browse/Edit the points"
3251 msgstr "Veure / editar els punts"
3253 #: libraries/TableSearch.class.php:1176
3255 msgstr "Cóm utilitzar"
3257 #: libraries/TableSearch.class.php:1181
3259 msgstr "Reinicia l'ampliació"
3261 #: libraries/Theme.class.php:170
3263 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3264 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
3266 #: libraries/Theme.class.php:459
3267 msgid "No preview available."
3268 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
3270 #: libraries/Theme.class.php:461
3274 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3276 msgid "Default theme %s not found!"
3277 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
3279 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3281 msgid "Theme %s not found!"
3282 msgstr "Tema %s no trobat!"
3284 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3286 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3287 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
3289 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363 themes.php:16 themes.php:21
3293 #: libraries/Types.class.php:296
3295 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3297 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
3300 #: libraries/Types.class.php:298
3302 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3305 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
3306 "signe és de 0 a 65.535"
3308 #: libraries/Types.class.php:300
3310 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3313 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
3314 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
3316 #: libraries/Types.class.php:302
3318 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3319 "range is 0 to 4,294,967,295."
3321 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
3322 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295."
3324 #: libraries/Types.class.php:304
3326 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3327 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3329 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3330 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
3332 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:712
3334 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3335 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3337 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
3338 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
3340 #: libraries/Types.class.php:308
3342 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
3343 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3345 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
3346 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
3348 #: libraries/Types.class.php:310
3350 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
3351 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3352 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3354 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de -"
3355 "1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
3356 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
3358 #: libraries/Types.class.php:312
3360 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3363 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
3366 #: libraries/Types.class.php:314
3368 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3371 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
3374 #: libraries/Types.class.php:316
3376 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3377 "values are considered true"
3379 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
3380 "valor diferent de zero es considera cert"
3382 #: libraries/Types.class.php:318
3383 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3384 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3386 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:722
3388 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3389 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3391 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:724
3393 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3394 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3396 #: libraries/Types.class.php:324
3398 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3399 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3401 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
3402 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
3403 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
3405 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:728
3407 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3408 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
3410 #: libraries/Types.class.php:328
3412 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3413 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3415 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
3416 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
3418 #: libraries/Types.class.php:330
3420 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3421 "spaces to the specified length when stored"
3423 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
3424 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
3426 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:730
3429 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3430 "the maximum row size"
3432 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
3433 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
3435 #: libraries/Types.class.php:334
3437 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3438 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3440 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
3441 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
3444 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:732
3446 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3447 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3449 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
3450 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
3453 #: libraries/Types.class.php:338
3455 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3456 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3458 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
3459 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
3462 #: libraries/Types.class.php:340
3464 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3465 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3468 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
3469 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3472 #: libraries/Types.class.php:342
3474 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3475 "binary character strings"
3477 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3478 "de cadenes de caràcters no binaris"
3480 #: libraries/Types.class.php:344
3482 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3483 "binary character strings"
3485 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3486 "de cadenes de caràcters no binaris"
3488 #: libraries/Types.class.php:346
3490 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3491 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3493 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
3494 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
3496 #: libraries/Types.class.php:348
3498 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3499 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3501 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
3502 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
3504 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:736
3506 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3507 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3509 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
3510 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
3512 #: libraries/Types.class.php:352
3514 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3515 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3517 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
3518 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3521 #: libraries/Types.class.php:354
3523 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3526 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
3527 "especial d'error ''"
3529 #: libraries/Types.class.php:356
3530 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3531 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
3533 #: libraries/Types.class.php:358
3534 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3536 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
3538 #: libraries/Types.class.php:360
3539 msgid "A point in 2-dimensional space"
3540 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
3542 #: libraries/Types.class.php:362
3543 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3544 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
3546 #: libraries/Types.class.php:364
3550 #: libraries/Types.class.php:366
3551 msgid "A collection of points"
3552 msgstr "Una col·lecció de punts"
3554 #: libraries/Types.class.php:368
3555 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3556 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
3558 #: libraries/Types.class.php:370
3559 msgid "A collection of polygons"
3560 msgstr "Una col·lecció de polígons"
3562 #: libraries/Types.class.php:372
3563 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3564 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
3566 #: libraries/Types.class.php:624 libraries/Types.class.php:974
3567 msgctxt "numeric types"
3571 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:977
3572 msgctxt "date and time types"
3573 msgid "Date and time"
3574 msgstr "Data i hora"
3576 #: libraries/Types.class.php:652 libraries/Types.class.php:980
3577 msgctxt "string types"
3581 #: libraries/Types.class.php:673
3582 msgctxt "spatial types"
3586 #: libraries/Types.class.php:708
3587 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3588 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
3590 #: libraries/Types.class.php:710
3592 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3593 "9,223,372,036,854,775,807"
3595 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3596 "9.223.372.036.854.775.807"
3598 #: libraries/Types.class.php:714
3599 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3600 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
3602 #: libraries/Types.class.php:716
3603 msgid "True or false"
3604 msgstr "Cert o fals"
3606 #: libraries/Types.class.php:718
3607 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3608 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3610 #: libraries/Types.class.php:720
3611 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3612 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
3614 #: libraries/Types.class.php:726
3616 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3617 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3619 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
3620 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
3622 #: libraries/Types.class.php:734
3624 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3627 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
3628 "per a totes les comparacions"
3630 #: libraries/Types.class.php:738
3631 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3632 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
3634 #: libraries/Util.class.php:226
3639 #: libraries/Util.class.php:721 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3640 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3641 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3642 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3643 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3644 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3645 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1456
3646 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3647 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3648 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3649 msgid "MySQL said: "
3650 msgstr "MySQL diu: "
3652 #: libraries/Util.class.php:1171
3653 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3654 msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
3656 #: libraries/Util.class.php:1213 libraries/config/messages.inc.php:485
3658 msgstr "Explica SQL"
3660 #: libraries/Util.class.php:1221
3661 msgid "Skip Explain SQL"
3662 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
3664 #: libraries/Util.class.php:1261
3665 msgid "Without PHP Code"
3666 msgstr "Sense codi PHP"
3668 #: libraries/Util.class.php:1264 libraries/config/messages.inc.php:487
3669 msgid "Create PHP Code"
3670 msgstr "Crea codi PHP"
3672 #: libraries/Util.class.php:1290 libraries/config/messages.inc.php:486
3673 #: server_status_variables.php:80
3677 #: libraries/Util.class.php:1300
3678 msgid "Skip Validate SQL"
3679 msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
3681 #: libraries/Util.class.php:1303 libraries/config/messages.inc.php:489
3682 msgid "Validate SQL"
3683 msgstr "Valida l'SQL"
3685 #: libraries/Util.class.php:1365
3686 msgid "Inline edit of this query"
3687 msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
3689 #: libraries/Util.class.php:1367
3690 msgctxt "Inline edit query"
3694 #: libraries/Util.class.php:1435 sql.php:1178
3698 #. l10n: Short week day name
3699 #: libraries/Util.class.php:1698
3700 msgctxt "Short week day name"
3704 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3705 #: libraries/Util.class.php:1714
3706 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3707 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3708 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
3710 #: libraries/Util.class.php:2053
3712 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3713 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
3715 #: libraries/Util.class.php:2142
3716 msgid "Missing parameter:"
3717 msgstr "Falta paràmetre:"
3719 #: libraries/Util.class.php:2662
3721 msgid "Jump to database "%s"."
3722 msgstr "Vés a la base de dades "%s"."
3724 #: libraries/Util.class.php:2686
3726 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3727 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
3729 #: libraries/Util.class.php:2862
3730 msgid "Click to toggle"
3731 msgstr "Prem per canviar"
3733 #: libraries/Util.class.php:3355 libraries/sql_query_form.lib.php:457
3734 #: prefs_manage.php:242
3735 msgid "Browse your computer:"
3736 msgstr "Navega al teu ordinador:"
3738 #: libraries/Util.class.php:3380
3740 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3742 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
3744 #: libraries/Util.class.php:3409 libraries/insert_edit.lib.php:1181
3745 #: libraries/sql_query_form.lib.php:466
3746 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
3747 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
3749 #: libraries/Util.class.php:3420
3750 msgid "There are no files to upload"
3751 msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
3753 #: libraries/Util.class.php:3445 libraries/Util.class.php:3446
3754 #: libraries/structure.lib.php:305
3758 #: libraries/Util.class.php:3451 libraries/Util.class.php:3452
3762 #: libraries/Util.class.php:3979
3766 #: libraries/bookmark.lib.php:82
3770 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:300
3771 #: libraries/config/setup.forms.php:336 libraries/config/setup.forms.php:359
3772 #: libraries/config/setup.forms.php:364
3773 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:204
3774 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:240
3775 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
3776 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
3777 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:301
3778 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
3779 #: libraries/server_privileges.lib.php:748 libraries/structure.lib.php:2168
3780 #: tbl_printview.php:299
3784 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3785 #: libraries/structure.lib.php:2181 tbl_printview.php:315
3787 msgstr "Defragmentat"
3789 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3790 msgid "Jump to database"
3791 msgstr "Vés a la base de dades"
3793 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3794 msgid "Not replicated"
3795 msgstr "No replicat"
3797 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3801 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3803 msgid "Check privileges for database "%s"."
3804 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades "%s"."
3806 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3807 msgid "Check Privileges"
3808 msgstr "Comprova els permisos"
3810 #: libraries/common.inc.php:578
3811 msgid "Failed to read configuration file"
3812 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració"
3814 #: libraries/common.inc.php:580
3816 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3819 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3820 "es mostren a continuació."
3822 #: libraries/common.inc.php:587
3824 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3825 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3827 #: libraries/common.inc.php:594
3829 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
3830 "configuration file!"
3832 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
3833 "l'arxiu de configuració!"
3835 #: libraries/common.inc.php:627
3837 msgid "Invalid server index: %s"
3838 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
3840 #: libraries/common.inc.php:638
3842 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
3844 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
3846 #: libraries/common.inc.php:847
3847 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
3848 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
3850 #: libraries/common.inc.php:969
3852 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
3853 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
3855 #: libraries/common.inc.php:1058
3856 msgid "Error: Token mismatch"
3857 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
3859 #: libraries/common.inc.php:1102
3860 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
3861 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
3863 #: libraries/common.inc.php:1109
3864 msgid "possible exploit"
3865 msgstr "possible aprofitament"
3867 #: libraries/common.inc.php:1118
3868 msgid "numeric key detected"
3869 msgstr "detectat teclat numéric"
3871 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:58
3872 #: libraries/config.values.php:66
3876 #: libraries/config.values.php:55
3880 #: libraries/config.values.php:56
3884 #: libraries/config.values.php:57
3888 #: libraries/config.values.php:69
3892 #: libraries/config.values.php:70
3893 msgid "Double click"
3896 #: libraries/config.values.php:71 libraries/config.values.php:102
3897 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:223 libraries/relation.lib.php:98
3898 #: libraries/relation.lib.php:105 pmd_relation_new.php:82
3902 #: libraries/config.values.php:100
3906 #: libraries/config.values.php:101
3910 #: libraries/config.values.php:131
3911 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
3912 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
3913 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
3914 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
3915 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
3916 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
3920 #: libraries/config.values.php:132
3921 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
3922 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
3923 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
3924 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
3925 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
3926 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
3930 #: libraries/config.values.php:133
3931 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
3932 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
3933 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
3934 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
3935 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
3936 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
3937 msgid "structure and data"
3938 msgstr "estructura i dades"
3940 #: libraries/config.values.php:136
3941 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
3942 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
3944 #: libraries/config.values.php:137
3945 msgid "Custom - display all possible options to configure"
3946 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
3948 #: libraries/config.values.php:138
3949 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
3950 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
3952 #: libraries/config.values.php:166
3953 msgid "complete inserts"
3954 msgstr "completa insercions"
3956 #: libraries/config.values.php:167
3957 msgid "extended inserts"
3958 msgstr "insercions ampliades"
3960 #: libraries/config.values.php:168
3961 msgid "both of the above"
3962 msgstr "ambdós anteriors"
3964 #: libraries/config.values.php:169
3965 msgid "neither of the above"
3966 msgstr "cap dels anteriors"
3968 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
3969 #: libraries/config/validate.lib.php:526
3970 msgid "Not a positive number"
3971 msgstr "No és un nombre positiu"
3973 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
3974 #: libraries/config/validate.lib.php:548
3975 msgid "Not a non-negative number"
3976 msgstr "No és un nombre no-negatiu"
3978 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
3979 #: libraries/config/validate.lib.php:504
3980 msgid "Not a valid port number"
3981 msgstr "Numero de port incorrecte"
3983 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
3984 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:587
3985 #: libraries/config/validate.lib.php:435 libraries/config/validate.lib.php:566
3986 msgid "Incorrect value"
3987 msgstr "Valor incorrecte"
3989 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
3990 #: libraries/config/validate.lib.php:582
3992 msgid "Value must be equal or lower than %s"
3993 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
3995 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
3997 msgid "Missing data for %s"
3998 msgstr "Falten dades a %s"
4000 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4001 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:771
4003 msgstr "no disponible"
4005 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4006 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4008 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4009 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
4011 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:792
4013 msgid "import will not work, missing function (%s)"
4014 msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
4016 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:798
4018 msgid "export will not work, missing function (%s)"
4019 msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
4021 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:808
4022 msgid "SQL Validator is disabled"
4023 msgstr "Validador SQL desactivat"
4025 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:815
4026 msgid "SOAP extension not found"
4027 msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
4029 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:825
4034 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:221
4035 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
4036 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració"
4038 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:309
4040 msgid "Set value: %s"
4041 msgstr "Estableix valor: %s"
4043 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:314
4044 #: libraries/config/messages.inc.php:359
4045 msgid "Restore default value"
4046 msgstr "Restaura el valor per defecte"
4048 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:328
4049 msgid "Allow users to customize this value"
4050 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
4052 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:394 libraries/insert_edit.lib.php:1549
4053 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:555 prefs_manage.php:320
4054 #: prefs_manage.php:325
4058 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4060 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4062 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
4063 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
4065 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4066 msgid "Allow login to any MySQL server"
4067 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
4069 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4070 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4071 msgstr "Mostra l'enllaç "Drop database" als usuaris normals"
4073 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4075 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4078 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
4081 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4082 msgid "Blowfish secret"
4083 msgstr "contrasenya Blowfish"
4085 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4086 msgid "Highlight selected rows"
4087 msgstr "Resalta les files seleccionades"
4089 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4091 msgstr "Marcador de fila"
4093 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4094 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4095 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
4097 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4098 msgid "Highlight pointer"
4099 msgstr "Resalta el punter"
4101 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4103 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4104 "import and export operations"
4106 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
4107 "operacions d'importació i exportació"
4109 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4113 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4115 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4116 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4117 "kbd] - allows newlines in columns"
4119 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
4120 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
4121 "textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
4123 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4124 msgid "CHAR columns editing"
4125 msgstr "Edició de columnes CHAR"
4127 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4129 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4130 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4132 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
4133 "resaltat de sintaxi i números de línia"
4135 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4136 msgid "Enable CodeMirror"
4137 msgstr "Activar CodeMirror"
4139 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4141 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4144 "Defineix el tamany mínim per als camps d'entrada generats per columnes CHAR "
4147 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4148 msgid "Minimum size for input field"
4149 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
4151 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4153 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4156 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR"
4158 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4159 msgid "Maximum size for input field"
4160 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
4162 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4163 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4164 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4166 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4167 msgid "CHAR textarea columns"
4168 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
4170 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4171 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4172 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4174 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4175 msgid "CHAR textarea rows"
4176 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
4178 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4179 msgid "Check config file permissions"
4180 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
4182 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4184 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4185 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4187 "Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
4188 "memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
4191 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4192 msgid "Compress on the fly"
4193 msgstr "Compressió al vol"
4195 #: libraries/config/messages.inc.php:43 setup/frames/config.inc.php:25
4196 #: setup/frames/index.inc.php:176
4197 msgid "Configuration file"
4198 msgstr "Arxiu de configuració"
4200 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4202 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4203 "when you're about to lose data"
4205 "Quan s'ha de mostrar un avís ("Estàs segur…") al estar a punt de "
4208 #: libraries/config/messages.inc.php:45
4209 msgid "Confirm DROP queries"
4210 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
4212 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4214 msgstr "Depuració SQL"
4216 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4217 msgid "Default display direction"
4218 msgstr "Direcció de visualització per defecte"
4220 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4221 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4222 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
4224 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4225 msgid "Default database tab"
4226 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
4228 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4229 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4230 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
4232 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4233 msgid "Default server tab"
4234 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
4236 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4237 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4238 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
4240 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4241 msgid "Default table tab"
4242 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
4244 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4245 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4246 msgstr "Si s'han d'amagar les accions sobre l'estructura de la taula"
4248 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4249 msgid "Hide table structure actions"
4250 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
4252 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4253 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4254 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
4256 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4257 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4258 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
4260 #: libraries/config/messages.inc.php:59
4261 msgid "Display servers as a list"
4262 msgstr "Mostra servidors com a llista"
4264 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4266 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4267 "the selected tables of a database."
4269 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
4270 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
4273 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4274 msgid "Disable multi table maintenance"
4275 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
4277 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4278 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4279 msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
4281 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4282 msgid "Edit in window"
4283 msgstr "Edita en finestra"
4285 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4286 msgid "Display errors"
4287 msgstr "Mostra els errors"
4289 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4290 msgid "Gather errors"
4291 msgstr "Recopila errors"
4293 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4295 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4298 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
4299 "kbd] per no posar límit)"
4301 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4302 msgid "Maximum execution time"
4303 msgstr "Màxim temps d'execució"
4305 #: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:299
4306 msgid "Save as file"
4307 msgstr "Desa com a arxiu"
4309 #: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:241
4310 msgid "Character set of the file"
4311 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
4313 #: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
4314 #: libraries/structure.lib.php:1682 tbl_gis_visualization.php:181
4315 #: tbl_printview.php:350
4319 #: libraries/config/messages.inc.php:71
4323 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
4324 #: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
4325 #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
4326 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
4327 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4328 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:118
4329 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:67
4330 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4331 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
4332 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4333 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4334 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4335 msgid "Put columns names in the first row"
4336 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
4338 #: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:243
4339 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4340 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4341 msgid "Columns enclosed by"
4342 msgstr "Columnes englobades per"
4344 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:244
4345 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4346 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4347 msgid "Columns escaped by"
4348 msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
4350 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
4351 #: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
4352 #: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
4353 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
4354 #: libraries/config/messages.inc.php:145
4355 msgid "Replace NULL by"
4356 msgstr "Canvía NULL per"
4358 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
4359 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4360 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
4362 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:247
4363 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4364 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4365 msgid "Columns terminated by"
4366 msgstr "Columnes acabades amb"
4368 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:242
4369 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4370 msgid "Lines terminated by"
4371 msgstr "Línies acabades amb"
4373 #: libraries/config/messages.inc.php:80
4374 msgid "Excel edition"
4375 msgstr "Edició per excel"
4377 #: libraries/config/messages.inc.php:83
4378 msgid "Database name template"
4379 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
4381 #: libraries/config/messages.inc.php:84
4382 msgid "Server name template"
4383 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
4385 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4386 msgid "Table name template"
4387 msgstr "Plantilla de nom de taula"
4389 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
4390 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
4391 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4392 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4393 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4394 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4395 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4396 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4398 msgstr "Bolcat de taula"
4400 #: libraries/config/messages.inc.php:90
4401 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4402 msgid "Include table caption"
4403 msgstr "Inclusió del titol de taula"
4405 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
4406 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
4407 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
4408 msgid "Table caption"
4409 msgstr "Títol de taula"
4411 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
4412 msgid "Continued table caption"
4413 msgstr "Continuació del títol de taula"
4415 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4416 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
4417 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
4419 msgstr "Etiqueta de clau"
4421 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
4422 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4423 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:480
4424 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4428 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4429 #: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:376
4433 #: libraries/config/messages.inc.php:103
4434 msgid "Export method"
4435 msgstr "Tipus d'exportació"
4437 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
4438 msgid "Save on server"
4439 msgstr "Desa al servidor"
4441 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
4442 #: libraries/display_export.lib.php:222 libraries/display_export.lib.php:260
4443 msgid "Overwrite existing file(s)"
4444 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
4446 #: libraries/config/messages.inc.php:116
4447 msgid "Remember file name template"
4448 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4450 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/operations.lib.php:195
4451 #: libraries/operations.lib.php:684 libraries/operations.lib.php:1027
4452 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4453 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
4455 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4456 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4457 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
4459 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:262
4460 #: libraries/display_export.lib.php:438
4461 msgid "SQL compatibility mode"
4462 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
4464 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4465 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
4466 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4467 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
4469 #: libraries/config/messages.inc.php:121
4470 msgid "Creation/Update/Check dates"
4471 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
4473 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4474 msgid "Use delayed inserts"
4475 msgstr "Usa insercions diferides"
4477 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4478 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4479 msgid "Disable foreign key checks"
4480 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
4482 #: libraries/config/messages.inc.php:124 libraries/config/messages.inc.php:125
4483 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:133
4484 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1023
4489 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4490 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4491 msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
4493 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4494 msgid "Use ignore inserts"
4495 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4497 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4498 msgid "Syntax to use when inserting data"
4499 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
4501 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4502 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
4503 msgid "Maximal length of created query"
4504 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
4506 #: libraries/config/messages.inc.php:136
4508 msgstr "Tipus d'exportació"
4510 #: libraries/config/messages.inc.php:137
4511 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4512 msgid "Enclose export in a transaction"
4513 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
4515 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4516 msgid "Export time in UTC"
4517 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4519 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4520 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4521 msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
4523 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4524 msgid "Force SSL connection"
4525 msgstr "Força la connexió SSL"
4527 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4529 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4530 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4532 "Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
4533 "[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
4536 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4537 msgid "Foreign key dropdown order"
4538 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
4540 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4541 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4542 msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
4544 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4545 msgid "Foreign key limit"
4546 msgstr "Límit de claus externes"
4548 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4550 msgstr "Mode de navegació"
4552 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4553 msgid "Customize browse mode"
4554 msgstr "Configura el mode de navegació"
4556 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
4557 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
4558 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
4559 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4560 msgid "Customize default options"
4561 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
4563 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:238
4564 #: libraries/config/setup.forms.php:311
4565 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:144
4566 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4570 #: libraries/config/messages.inc.php:158
4572 msgstr "Desenvolupador"
4574 #: libraries/config/messages.inc.php:159
4575 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4576 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
4578 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4580 msgstr "Mode d'edició"
4582 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4583 msgid "Customize edit mode"
4584 msgstr "Configura el mode d'edició"
4586 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4587 msgid "Export defaults"
4588 msgstr "Predeterminats d'exportació"
4590 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4591 msgid "Customize default export options"
4592 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
4594 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
4595 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4599 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4603 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4604 msgid "Set some commonly used options"
4605 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
4607 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4608 msgid "Import defaults"
4609 msgstr "Predeterminats d'importació"
4611 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4612 msgid "Customize default common import options"
4613 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
4615 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4616 msgid "Import / export"
4617 msgstr "Importar / exportar"
4619 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4620 msgid "Set import and export directories and compression options"
4622 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
4624 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4628 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4629 msgid "Databases display options"
4630 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
4632 #: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:19
4633 msgid "Navigation panel"
4634 msgstr "Panell de navegació"
4636 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4637 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4638 msgstr "Canviar l'aspecte del panell de navegació"
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
4641 #: setup/frames/index.inc.php:117
4645 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4646 msgid "Servers display options"
4647 msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
4649 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4650 msgid "Tables display options"
4651 msgstr "Opcions de visualització de les taules"
4653 #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:20
4655 msgstr "Panell principal"
4657 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4658 msgid "Microsoft Office"
4659 msgstr "Microsoft Office"
4661 #: libraries/config/messages.inc.php:188
4662 msgid "Other core settings"
4663 msgstr "Altres paràmetres principals"
4665 #: libraries/config/messages.inc.php:189
4666 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4667 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
4669 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4671 msgstr "Títols de pàgina"
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4675 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
4676 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
4678 "Especifica el títol del navegador. Consulta [doc@cfg_TitleTable]la "
4679 "documentació[/doc] per a cadenes màgiques que poden usar-se per obtenir "
4682 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4683 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:204
4684 msgid "Query window"
4685 msgstr "Finestra de consultes"
4687 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4688 msgid "Customize query window options"
4689 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4695 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4697 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4700 "Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
4701 "seves caracteristiques no limiten a MySQL"
4703 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4704 msgid "Basic settings"
4705 msgstr "Paràmetres bàsics"
4707 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4708 msgid "Authentication"
4709 msgstr "Autenticació"
4711 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4712 msgid "Authentication settings"
4713 msgstr "Paràmetres d'autenticació"
4715 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4716 msgid "Server configuration"
4717 msgstr "Configuració del servidor"
4719 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4721 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4724 "Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
4727 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4728 msgid "Enter server connection parameters"
4729 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
4731 #: libraries/config/messages.inc.php:202
4732 msgid "Configuration storage"
4733 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
4735 #: libraries/config/messages.inc.php:203
4737 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4738 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4741 "Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
4742 "adiccionals, consulta [doc@linked-tables]infraestructura de taules enllaçades"
4743 "[/doc] a la documentació"
4745 #: libraries/config/messages.inc.php:204
4746 msgid "Changes tracking"
4747 msgstr "Seguiment de canvis"
4749 #: libraries/config/messages.inc.php:205
4751 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4754 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
4755 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
4757 #: libraries/config/messages.inc.php:206
4758 msgid "Customize export options"
4759 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
4761 #: libraries/config/messages.inc.php:208
4762 msgid "Customize import defaults"
4763 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
4765 #: libraries/config/messages.inc.php:209
4766 msgid "Customize navigation panel"
4767 msgstr "Configurar el panell de navegació"
4769 #: libraries/config/messages.inc.php:210
4770 msgid "Customize main panel"
4771 msgstr "Configurar el panell principal"
4773 #: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
4774 #: setup/frames/menu.inc.php:18
4776 msgstr "Consultes SQL"
4778 #: libraries/config/messages.inc.php:213
4779 msgid "SQL Query box"
4780 msgstr "Caixa de consultes SQL"
4782 #: libraries/config/messages.inc.php:214
4783 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
4784 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
4786 #: libraries/config/messages.inc.php:217
4787 msgid "SQL queries settings"
4788 msgstr "Opcions de consultes SQL"
4790 #: libraries/config/messages.inc.php:218
4791 msgid "SQL Validator"
4792 msgstr "Validador SQL"
4794 #: libraries/config/messages.inc.php:219
4796 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
4797 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
4798 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
4799 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
4801 "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
4802 "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
4803 "estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
4804 "Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database Technology. "
4805 "Tots els drets reservats.[/em]"
4807 #: libraries/config/messages.inc.php:220
4811 #: libraries/config/messages.inc.php:221
4812 msgid "Customize startup page"
4813 msgstr "Configura la pàgina d'inici"
4815 #: libraries/config/messages.inc.php:222
4816 msgid "Database structure"
4817 msgstr "Estructura de base de dades"
4819 #: libraries/config/messages.inc.php:223
4820 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
4822 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
4825 #: libraries/config/messages.inc.php:224
4826 msgid "Table structure"
4827 msgstr "Estructura de taula"
4829 #: libraries/config/messages.inc.php:225
4830 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
4831 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)"
4833 #: libraries/config/messages.inc.php:226
4837 #: libraries/config/messages.inc.php:227
4838 msgid "Choose how you want tabs to work"
4839 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
4841 #: libraries/config/messages.inc.php:228
4843 msgstr "Camps de text"
4845 #: libraries/config/messages.inc.php:229
4846 msgid "Customize text input fields"
4847 msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
4849 #: libraries/config/messages.inc.php:230
4853 #: libraries/config/messages.inc.php:232
4857 #: libraries/config/messages.inc.php:233
4858 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
4859 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
4861 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4863 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
4864 "and export operations"
4866 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
4867 "operacions d'importació i exportació"
4869 #: libraries/config/messages.inc.php:235
4873 #: libraries/config/messages.inc.php:236
4874 msgid "Extra parameters for iconv"
4875 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
4877 #: libraries/config/messages.inc.php:237
4879 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4880 "if one of the queries failed"
4882 "Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
4883 "instruccions encara que una d'elles falli"
4885 #: libraries/config/messages.inc.php:238
4886 msgid "Ignore multiple statement errors"
4887 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
4889 #: libraries/config/messages.inc.php:239
4891 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4892 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4895 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
4896 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
4897 "trencar transaccions."
4899 #: libraries/config/messages.inc.php:240
4900 msgid "Partial import: allow interrupt"
4901 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
4903 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:252
4904 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
4905 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
4906 msgid "Do not abort on INSERT error"
4907 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/config/messages.inc.php:254
4910 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
4911 msgid "Replace table data with file"
4912 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:248
4916 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4917 "table) and only SQL is always available"
4919 "Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
4920 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
4922 #: libraries/config/messages.inc.php:249
4923 msgid "Format of imported file"
4924 msgstr "Format de l'arxiu importat"
4926 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4927 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
4928 msgid "Use LOCAL keyword"
4929 msgstr "Usa clau LOCAL"
4931 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/config/messages.inc.php:264
4932 #: libraries/config/messages.inc.php:265
4933 msgid "Column names in first row"
4934 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
4936 #: libraries/config/messages.inc.php:257
4937 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:82
4938 msgid "Do not import empty rows"
4939 msgstr "No importis files buides"
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4942 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4943 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
4945 #: libraries/config/messages.inc.php:259
4946 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4947 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4949 #: libraries/config/messages.inc.php:260
4950 msgid "Number of queries to skip from start"
4951 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
4953 #: libraries/config/messages.inc.php:261
4954 msgid "Partial import: skip queries"
4955 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
4957 #: libraries/config/messages.inc.php:263
4958 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4959 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
4961 #: libraries/config/messages.inc.php:266
4962 msgid "Initial state for sliders"
4963 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4965 #: libraries/config/messages.inc.php:267
4966 msgid "How many rows can be inserted at one time"
4967 msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
4969 #: libraries/config/messages.inc.php:268
4970 msgid "Number of inserted rows"
4971 msgstr "Nombre de files a inserir"
4973 #: libraries/config/messages.inc.php:269
4975 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
4977 "Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:270
4981 msgid "Limit column characters"
4982 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:271
4986 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4987 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4988 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4990 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4991 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
4992 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
4993 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
4995 #: libraries/config/messages.inc.php:272
4996 msgid "Delete all cookies on logout"
4997 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4999 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5001 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5002 "authentication mode"
5004 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
5005 "d'autenticació per galetes"
5007 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5008 msgid "Recall user name"
5009 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
5011 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5013 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5014 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5015 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5016 "recommended for non-trusted environments."
5018 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
5019 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
5020 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
5021 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
5023 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5024 msgid "Login cookie store"
5025 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
5027 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5028 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5030 "Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
5033 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5034 msgid "Login cookie validity"
5035 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
5037 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5038 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5039 msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
5041 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5042 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5043 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
5045 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5046 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5047 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
5049 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5050 msgid "Maximum displayed SQL length"
5051 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
5053 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:290
5054 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5055 msgid "Users cannot set a higher value"
5056 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
5058 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5059 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5060 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista"
5062 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5063 msgid "Maximum databases"
5064 msgstr "Màxim de bases de dades"
5066 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5068 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5069 msgstr "El nombre d'items que es poden mostrar a l'arbre de navegació"
5071 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5072 msgid "Maximum items in branch"
5073 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
5075 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5077 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5078 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5081 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
5082 "conté més files, es mostraran els enllaços "Anterior" i ""
5085 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5086 msgid "Maximum number of rows to display"
5087 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
5089 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5090 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5091 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
5093 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5094 msgid "Maximum tables"
5095 msgstr "Màxim de taules"
5097 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5099 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5100 "cookie authentication"
5102 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
5103 "l'autenticació per cookies"
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5106 msgid "mcrypt warning"
5107 msgstr "avís mcrypt"
5109 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5111 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5112 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5114 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
5115 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5118 msgid "Memory limit"
5119 msgstr "Límit de memoria"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5122 msgid "Show logo in navigation panel"
5123 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació"
5125 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5126 msgid "Display logo"
5127 msgstr "Mostra el logo"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5130 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5131 msgstr "URL on apunta el logo al panell de navegació"
5133 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5134 msgid "Logo link URL"
5135 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
5137 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5139 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5142 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
5143 "una de nova ([kbd]new[/kbd])"
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5146 msgid "Logo link target"
5147 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
5149 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5150 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5151 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació"
5153 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5154 msgid "Display servers selection"
5155 msgstr "Mostra la tría de servidors"
5157 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5158 msgid "Target for quick access icon"
5159 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
5161 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5163 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5164 "display a filter box."
5166 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
5167 "en una caixa de filtre."
5169 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5170 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5171 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
5173 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5174 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5175 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
5177 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5179 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5182 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
5185 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5186 msgid "Group items in the tree"
5187 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
5189 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5190 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5191 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
5193 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5194 msgid "Database tree separator"
5195 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
5197 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5198 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5199 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
5201 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5202 msgid "Table tree separator"
5203 msgstr "Separador d'arbre de taules"
5205 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5206 msgid "Maximum table tree depth"
5207 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
5209 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5210 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5211 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
5213 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5214 msgid "Enable highlighting"
5215 msgstr "Activa resaltat"
5217 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5218 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5219 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; 0 per desactivar"
5221 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5222 msgid "Recently used tables"
5223 msgstr "Taules usades recentment"
5225 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5226 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5227 msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Còpia i Esborrat"
5229 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5230 msgid "Where to show the table row links"
5231 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
5233 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5234 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5235 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
5237 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5238 msgid "Natural order"
5239 msgstr "Ordre natural"
5241 #: libraries/config/messages.inc.php:324 libraries/config/messages.inc.php:338
5242 msgid "Use only icons, only text or both"
5243 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
5245 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5246 msgid "Iconic navigation bar"
5247 msgstr "Barra de navegació amb icones"
5249 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5250 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5252 "utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
5253 "transferències HTTP"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5256 msgid "GZip output buffering"
5257 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
5259 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5261 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5262 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5264 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
5265 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
5267 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5268 msgid "Default sorting order"
5269 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
5271 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5272 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5273 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
5275 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5276 msgid "Persistent connections"
5277 msgstr "Connexions persistents"
5279 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5281 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5282 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5283 "configuration storage could not be found"
5285 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5286 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
5287 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
5289 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5290 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5291 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
5293 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5295 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5296 "MySQL library and server is detected"
5298 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
5299 "la llibreria MySQL i el servidor"
5301 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5302 msgid "Server/library difference warning"
5303 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
5305 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5307 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5308 "column names in a table are reserved MySQL words"
5310 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5311 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL"
5313 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5314 msgid "MySQL reserved word warning"
5315 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5317 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5318 msgid "Iconic table operations"
5319 msgstr "Icones d'operacions de taula"
5321 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5322 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5323 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5326 msgid "Protect binary columns"
5327 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5329 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5331 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5332 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5333 "(lost by window close)."
5335 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
5336 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
5337 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
5338 "tancar la finestra)."
5340 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5341 msgid "Permanent query history"
5342 msgstr "Historial permanent de consultes"
5344 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5345 msgid "How many queries are kept in history"
5346 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
5348 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5349 msgid "Query history length"
5350 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
5352 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5353 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5354 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
5356 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5357 msgid "Default query window tab"
5358 msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
5360 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5361 msgid "Query window height (in pixels)"
5362 msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
5364 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5365 msgid "Query window height"
5366 msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
5368 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5369 msgid "Query window width (in pixels)"
5370 msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
5372 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5373 msgid "Query window width"
5374 msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
5376 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5377 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5379 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5382 msgid "Recoding engine"
5383 msgstr "Motor d'enregistrament"
5385 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5386 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5387 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula"
5389 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5390 msgid "Remember table's sorting"
5391 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
5393 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5394 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5396 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
5398 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5399 msgid "Repeat headers"
5400 msgstr "Repeteix capçeleres"
5402 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5403 msgid "Grid editing: trigger action"
5404 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
5406 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5407 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5408 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
5410 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5411 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5412 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
5414 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5415 msgid "Save directory"
5416 msgstr "Directori de desades"
5418 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5419 msgid "Leave blank if not used"
5420 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
5422 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5423 msgid "Host authorization order"
5424 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5426 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5427 msgid "Leave blank for defaults"
5428 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
5430 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5431 msgid "Host authorization rules"
5432 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5434 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5435 msgid "Allow logins without a password"
5436 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
5438 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5439 msgid "Allow root login"
5440 msgstr "Permet la connexió de root"
5442 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5443 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5445 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
5448 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5450 msgstr "Domini HTTP"
5452 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5454 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5455 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5458 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
5459 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5463 msgid "SweKey config file"
5464 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
5466 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5467 msgid "Authentication method to use"
5468 msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136
5471 msgid "Authentication type"
5472 msgstr "Tipus d'autenticació"
5474 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5476 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5477 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5479 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
5480 "consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5483 msgid "Bookmark table"
5484 msgstr "Taula de consultes desades"
5486 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5488 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5489 "pma__column_info[/kbd]"
5491 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
5492 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5494 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5495 msgid "Column information table"
5496 msgstr "Taula d'informació de columna"
5498 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5499 msgid "Compress connection to MySQL server"
5500 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
5502 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5503 msgid "Compress connection"
5504 msgstr "Connexió comprimida"
5506 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5507 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5508 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
5510 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5511 msgid "Connection type"
5512 msgstr "Tipus de connexió"
5514 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5515 msgid "Control user password"
5516 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5518 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5520 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5521 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5523 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5524 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5526 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5527 msgid "Control user"
5528 msgstr "Usuari de control"
5530 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5532 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5533 "already defined host"
5535 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5536 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5538 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5539 msgid "Control host"
5540 msgstr "Servidor de control"
5542 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5544 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5547 "Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: [kbd]"
5548 "pma__designer_coords[/kbd]"
5550 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5551 msgid "Designer table"
5552 msgstr "Taula del dissenyador"
5554 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5556 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5557 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5559 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
5560 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5562 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5563 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5564 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5566 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5567 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5569 "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
5572 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5573 msgid "PHP extension to use"
5574 msgstr "Extensió PHP a usar"
5576 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5577 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5578 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
5580 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5581 msgid "Hide databases"
5582 msgstr "Amagar bases de dades"
5584 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5586 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5589 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
5590 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]"
5592 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5593 msgid "SQL query history table"
5594 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5597 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5598 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5601 msgid "Server hostname"
5602 msgstr "Nom del servidor"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5606 msgstr "URL de desconnexió"
5608 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5610 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5611 "records are automatically removed"
5613 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5614 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament"
5616 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5617 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5618 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5621 msgid "Try to connect without password"
5622 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5625 msgid "Connect without password"
5626 msgstr "Connexió sense contrasenya"
5628 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5630 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5631 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5632 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5634 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
5635 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/"
5638 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5639 msgid "Show only listed databases"
5640 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5642 #: libraries/config/messages.inc.php:408 libraries/config/messages.inc.php:449
5643 msgid "Leave empty if not using config auth"
5644 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5647 msgid "Password for config auth"
5648 msgstr "Contrasenya autenticació config"
5650 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5652 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5654 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
5655 "pma__pdf_pages[/kbd]"
5657 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5658 msgid "PDF schema: pages table"
5659 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5661 #: libraries/config/messages.inc.php:412
5663 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5664 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5665 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5667 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
5668 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
5669 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
5670 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5672 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5673 msgid "Database name"
5674 msgstr "Nom de base de dades"
5676 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5677 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5679 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
5681 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5683 msgstr "Port del servidor"
5685 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5687 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5688 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5690 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
5691 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5693 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5694 msgid "Recently used table"
5695 msgstr "Taula usada recentment"
5697 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5699 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
5700 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5702 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
5703 "enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5705 #: libraries/config/messages.inc.php:419
5706 msgid "Relation table"
5707 msgstr "Taula de relacions"
5709 #: libraries/config/messages.inc.php:420
5710 msgid "SQL command to fetch available databases"
5711 msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:421
5714 msgid "SHOW DATABASES command"
5715 msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
5717 #: libraries/config/messages.inc.php:422
5719 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
5720 "[/a] for an example"
5722 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
5723 "d'autenticació[/a] per veure exemples"
5725 #: libraries/config/messages.inc.php:423
5726 msgid "Signon session name"
5727 msgstr "Nom de sessió signon"
5729 #: libraries/config/messages.inc.php:424
5733 #: libraries/config/messages.inc.php:425
5734 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5736 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
5739 #: libraries/config/messages.inc.php:426
5740 msgid "Server socket"
5741 msgstr "Sócol del servidor"
5743 #: libraries/config/messages.inc.php:427
5744 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
5745 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:428
5751 #: libraries/config/messages.inc.php:429
5753 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5756 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
5757 "pma__table_coords[/kbd]"
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:430
5760 msgid "PDF schema: table coordinates"
5761 msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:431
5765 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5766 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5768 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
5769 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:432
5772 msgid "Display columns table"
5773 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:433
5777 "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
5778 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5780 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5781 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5783 #: libraries/config/messages.inc.php:434
5784 msgid "UI preferences table"
5785 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5787 #: libraries/config/messages.inc.php:435
5789 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5790 "the log when creating a database."
5792 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
5793 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
5795 #: libraries/config/messages.inc.php:436
5796 msgid "Add DROP DATABASE"
5797 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:437
5801 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5802 "log when creating a table."
5804 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5805 "registre a l'hora de crear una taula."
5807 #: libraries/config/messages.inc.php:438
5808 msgid "Add DROP TABLE"
5809 msgstr "Afegir DROP TABLE"
5811 #: libraries/config/messages.inc.php:439
5813 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5814 "log when creating a view."
5816 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5817 "registre a l'hora de crear una vista."
5819 #: libraries/config/messages.inc.php:440
5820 msgid "Add DROP VIEW"
5821 msgstr "Afegir DROP VIEW"
5823 #: libraries/config/messages.inc.php:441
5824 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5826 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
5829 #: libraries/config/messages.inc.php:442
5830 msgid "Statements to track"
5831 msgstr "Instruccions a seguir"
5833 #: libraries/config/messages.inc.php:443
5835 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
5838 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
5839 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]"
5841 #: libraries/config/messages.inc.php:444
5842 msgid "SQL query tracking table"
5843 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5845 #: libraries/config/messages.inc.php:445
5847 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5850 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5853 #: libraries/config/messages.inc.php:446
5854 msgid "Automatically create versions"
5855 msgstr "Crear versions automàticament"
5857 #: libraries/config/messages.inc.php:447
5859 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
5860 "pma__userconfig[/kbd]"
5862 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
5863 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
5865 #: libraries/config/messages.inc.php:448
5866 msgid "User preferences storage table"
5867 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5869 #: libraries/config/messages.inc.php:450
5870 msgid "User for config auth"
5871 msgstr "Usuari per autenticació config"
5873 #: libraries/config/messages.inc.php:451
5875 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5878 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
5879 "nom del servidor en lloc seu."
5881 #: libraries/config/messages.inc.php:452
5882 msgid "Verbose name of this server"
5883 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5885 #: libraries/config/messages.inc.php:453
5886 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
5888 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó "mostrar totes (les files)"
5891 #: libraries/config/messages.inc.php:454
5892 msgid "Allow to display all the rows"
5893 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5895 #: libraries/config/messages.inc.php:455
5897 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5898 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5899 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
5901 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
5902 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
5903 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:456
5906 msgid "Show password change form"
5907 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5909 #: libraries/config/messages.inc.php:457
5910 msgid "Show create database form"
5911 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5913 #: libraries/config/messages.inc.php:458
5914 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
5916 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
5919 #: libraries/config/messages.inc.php:459
5920 msgid "Show Creation timestamp"
5921 msgstr "Mostra el temps de creació"
5923 #: libraries/config/messages.inc.php:460
5925 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
5927 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
5928 "actualització per a totes les taules"
5930 #: libraries/config/messages.inc.php:461
5931 msgid "Show Last update timestamp"
5932 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:462
5936 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
5938 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
5939 "comprovació per a totes les taules"
5941 #: libraries/config/messages.inc.php:463
5942 msgid "Show Last check timestamp"
5943 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
5945 #: libraries/config/messages.inc.php:464
5947 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
5950 "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
5951 "quan es navega per una taula"
5953 #: libraries/config/messages.inc.php:465
5954 msgid "Show display direction"
5955 msgstr "Mostrar direcció de visualització"
5957 #: libraries/config/messages.inc.php:466
5959 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5962 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
5965 #: libraries/config/messages.inc.php:467
5966 msgid "Show field types"
5967 msgstr "Mostra tipus de camps"
5969 #: libraries/config/messages.inc.php:468
5970 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
5971 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
5973 #: libraries/config/messages.inc.php:469
5974 msgid "Show function fields"
5975 msgstr "Mostra els camps de funció"
5977 #: libraries/config/messages.inc.php:470
5978 msgid "Whether to show hint or not"
5979 msgstr "Mostrar o no ajudes"
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:471
5983 msgstr "Mostra ajudes"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:472
5987 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5990 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
5993 #: libraries/config/messages.inc.php:473
5994 msgid "Show phpinfo() link"
5995 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:474
5998 msgid "Show detailed MySQL server information"
5999 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6002 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6003 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6006 msgid "Show SQL queries"
6007 msgstr "Mostra consultes SQL"
6009 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6011 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6013 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:478 libraries/sql_query_form.lib.php:361
6017 msgid "Retain query box"
6018 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6021 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6023 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
6025 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6026 msgid "Show statistics"
6027 msgstr "Mostra estadístiques"
6029 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6030 msgid "Display table comments in tooltips"
6031 msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
6033 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6035 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6037 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6041 msgid "Skip locked tables"
6042 msgstr "Salta taules bloquejades"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6045 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6046 msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6049 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6050 #: libraries/replication_gui.lib.php:64 libraries/replication_gui.lib.php:65
6051 #: libraries/replication_gui.lib.php:361 libraries/replication_gui.lib.php:365
6052 #: libraries/replication_gui.lib.php:375
6053 #: libraries/server_privileges.lib.php:1186
6054 #: libraries/server_privileges.lib.php:1190
6055 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
6056 #: libraries/server_privileges.lib.php:2380
6058 msgstr "Contrasenya"
6060 #: libraries/config/messages.inc.php:491
6062 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6065 "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
6068 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6069 msgid "Enable SQL Validator"
6070 msgstr "Activar SQL Validator"
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6074 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6077 "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
6080 #: libraries/config/messages.inc.php:494 tbl_tracking.php:555
6081 #: tbl_tracking.php:617
6083 msgstr "Nom d'usuari"
6085 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6086 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6087 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
6089 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6090 msgid "Suhosin warning"
6091 msgstr "avís Suoshin"
6093 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6095 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6096 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6098 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6099 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6101 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6102 msgid "Textarea columns"
6103 msgstr "Columnes per a textareas"
6105 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6107 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6108 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6110 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
6111 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6113 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6114 msgid "Textarea rows"
6115 msgstr "Files per a textareas"
6117 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6118 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6120 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
6122 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6123 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6124 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
6126 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6127 msgid "Default title"
6128 msgstr "Títol per defecte"
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6131 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6132 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
6134 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6135 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6136 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6140 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6141 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6142 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6143 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6145 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
6146 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
6147 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6148 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6151 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6152 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6155 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6156 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
6158 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6159 msgid "Upload directory"
6160 msgstr "Directori de pujades"
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6163 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6164 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
6166 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6167 msgid "Use database search"
6168 msgstr "Usa cerca de base de dades"
6170 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6172 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6173 "checkbox on the right"
6175 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
6176 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6179 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6180 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
6182 #: libraries/config/messages.inc.php:517 setup/frames/index.inc.php:275
6183 msgid "Check for latest version"
6184 msgstr "Comprova la darrera versió"
6186 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6187 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6189 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
6192 #: libraries/config/messages.inc.php:519 setup/lib/index.lib.php:132
6193 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164
6194 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187
6195 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202
6196 #: setup/lib/index.lib.php:243
6197 msgid "Version check"
6198 msgstr "Comprovació de versió"
6200 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6202 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6203 "for import and export operations"
6205 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
6206 "a] per a les operacions d'importació i exportació"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6212 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6213 msgid "Config authentication"
6214 msgstr "Autenticació per configuració"
6216 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6217 msgid "Cookie authentication"
6218 msgstr "Autenticació per cookies"
6220 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6221 msgid "HTTP authentication"
6222 msgstr "Autenticació HTTP"
6224 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6225 msgid "Signon authentication"
6226 msgstr "autenticació Signon"
6228 #: libraries/config/setup.forms.php:246
6229 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
6230 msgid "CSV using LOAD DATA"
6231 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
6233 #: libraries/config/setup.forms.php:255 libraries/config/setup.forms.php:348
6234 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:160
6235 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
6237 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
6238 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6239 msgstr "Full de càlcul Open Document"
6241 #: libraries/config/setup.forms.php:262
6242 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6246 #: libraries/config/setup.forms.php:266
6247 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:171
6251 #: libraries/config/setup.forms.php:287
6252 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
6253 msgid "Database export options"
6254 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
6256 #: libraries/config/setup.forms.php:320
6257 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
6258 msgid "CSV for MS Excel"
6259 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
6261 #: libraries/config/setup.forms.php:343
6262 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:247
6263 msgid "Microsoft Word 2000"
6264 msgstr "Microsoft Word 2000"
6266 #: libraries/config/setup.forms.php:352
6267 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:256
6269 #| msgid "Open Document Text"
6270 msgid "OpenDocument Text"
6271 msgstr "Text format Open Document"
6273 #: libraries/config/validate.lib.php:214
6274 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
6275 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle"
6277 #: libraries/config/validate.lib.php:223 libraries/config/validate.lib.php:231
6278 msgid "Could not connect to Drizzle server"
6279 msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
6281 #: libraries/config/validate.lib.php:242 libraries/config/validate.lib.php:249
6282 msgid "Could not connect to MySQL server"
6283 msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
6285 #: libraries/config/validate.lib.php:282
6286 msgid "Empty username while using config authentication method"
6287 msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
6289 #: libraries/config/validate.lib.php:289
6290 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
6291 msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
6293 #: libraries/config/validate.lib.php:298
6294 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
6295 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
6297 #: libraries/config/validate.lib.php:346
6298 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
6299 msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
6301 #: libraries/config/validate.lib.php:351
6302 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
6303 msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
6305 #: libraries/config/validate.lib.php:443
6307 msgid "Incorrect IP address: %s"
6308 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6310 #: libraries/core.lib.php:290
6312 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6313 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
6315 #: libraries/core.lib.php:449
6316 msgid "possible deep recursion attack"
6317 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
6319 #: libraries/database_interface.lib.php:2056
6321 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
6324 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
6325 "configurat correctament)."
6327 #: libraries/database_interface.lib.php:2061
6328 msgid "The server is not responding."
6329 msgstr "El servidor no respon."
6331 #: libraries/database_interface.lib.php:2066
6332 msgid "Please check privileges of directory containing database."
6333 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
6335 #: libraries/database_interface.lib.php:2076
6339 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6340 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6342 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
6345 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6346 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6348 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
6351 #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:136 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:159
6352 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:206
6353 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6355 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
6358 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6359 #: libraries/replication_gui.lib.php:371
6360 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206
6362 msgstr "Sense contrasenya"
6364 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6365 #: libraries/replication_gui.lib.php:379 libraries/replication_gui.lib.php:382
6366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1221
6367 #: libraries/server_privileges.lib.php:1225
6371 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6372 msgid "Password Hashing"
6373 msgstr "Contrasenya Hashing"
6375 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6376 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6377 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
6379 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6380 #: libraries/display_create_database.lib.php:43
6381 msgid "Create database"
6382 msgstr "Crear base de dades"
6384 #: libraries/display_create_database.lib.php:37
6388 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6389 #: libraries/server_privileges.lib.php:2921 server_privileges.php:149
6390 #: server_replication.php:34
6391 msgid "No Privileges"
6392 msgstr "Sense permisos"
6394 #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:100
6395 msgid "Create table"
6396 msgstr "Crea una taula"
6398 #: libraries/display_create_table.lib.php:51
6399 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:483
6400 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:559
6401 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
6402 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6403 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6404 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1576 libraries/structure.lib.php:1179
6405 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6406 #: setup/frames/index.inc.php:135
6410 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6411 msgid "Number of columns"
6412 msgstr "Nombre de columnes"
6414 #: libraries/display_export.lib.php:49
6415 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6417 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
6419 #: libraries/display_export.lib.php:96
6420 msgid "Exporting databases from the current server"
6421 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
6423 #: libraries/display_export.lib.php:98
6425 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6426 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
6428 #: libraries/display_export.lib.php:100
6430 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6431 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
6433 #: libraries/display_export.lib.php:112
6434 msgid "Export Method:"
6435 msgstr "Tipus d'exportació:"
6437 #: libraries/display_export.lib.php:122
6438 msgid "Quick - display only the minimal options"
6439 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
6441 #: libraries/display_export.lib.php:134
6442 msgid "Custom - display all possible options"
6443 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
6445 #: libraries/display_export.lib.php:143
6446 msgid "Database(s):"
6447 msgstr "Base(s) de dades:"
6449 #: libraries/display_export.lib.php:145
6453 #: libraries/display_export.lib.php:154
6457 #: libraries/display_export.lib.php:162
6458 msgid "Dump some row(s)"
6459 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
6461 #: libraries/display_export.lib.php:165
6462 msgid "Number of rows:"
6463 msgstr "Nombre de files:"
6465 #: libraries/display_export.lib.php:177
6466 msgid "Row to begin at:"
6467 msgstr "Fila que comença a:"
6469 #: libraries/display_export.lib.php:194
6470 msgid "Dump all rows"
6471 msgstr "Bolca totes les files"
6473 #: libraries/display_export.lib.php:202 libraries/display_export.lib.php:230
6477 #: libraries/display_export.lib.php:211 libraries/display_export.lib.php:249
6479 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6480 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
6482 #: libraries/display_export.lib.php:239
6483 msgid "Save output to a file"
6484 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
6486 #: libraries/display_export.lib.php:266
6487 msgid "File name template:"
6488 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
6490 #: libraries/display_export.lib.php:268
6491 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6492 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
6494 #: libraries/display_export.lib.php:270
6495 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6496 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
6498 #: libraries/display_export.lib.php:272
6499 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6500 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
6502 #: libraries/display_export.lib.php:277
6505 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6506 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
6507 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6509 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
6510 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: %3"
6511 "$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
6512 "per a més detalls."
6514 #: libraries/display_export.lib.php:330
6515 msgid "use this for future exports"
6516 msgstr "usa això per futures exportacions"
6518 #: libraries/display_export.lib.php:336 libraries/display_import.lib.php:255
6519 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:482
6520 msgid "Character set of the file:"
6521 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
6523 #: libraries/display_export.lib.php:369
6524 msgid "Compression:"
6525 msgstr "Compressió:"
6527 #: libraries/display_export.lib.php:377
6529 msgstr "comprimit amb zip"
6531 #: libraries/display_export.lib.php:384
6533 msgstr "comprimit amb gzip"
6535 #: libraries/display_export.lib.php:391
6537 msgstr "comprimit amb bzip"
6539 #: libraries/display_export.lib.php:409
6540 msgid "View output as text"
6541 msgstr "Veure la sortida com a texte"
6543 #: libraries/display_export.lib.php:414 libraries/display_import.lib.php:312
6544 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6548 #: libraries/display_export.lib.php:419
6549 msgid "Format-specific options:"
6550 msgstr "Opcions específiques del format:"
6552 #: libraries/display_export.lib.php:421
6554 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6555 "options for other formats."
6557 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
6560 #: libraries/display_export.lib.php:430 libraries/display_import.lib.php:327
6561 msgid "Encoding Conversion:"
6562 msgstr "Conversió de codificació:"
6564 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6566 msgid "%1$s from %2$s branch"
6567 msgstr "%1$s de branca %2$s"
6569 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6571 msgstr "sense branca"
6573 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6574 msgid "Git revision"
6575 msgstr "Revisió Git"
6577 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6579 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6580 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
6582 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6584 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6585 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
6587 #: libraries/display_import.lib.php:69
6589 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6590 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6593 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
6594 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
6595 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
6597 #: libraries/display_import.lib.php:77
6602 #: libraries/display_import.lib.php:86
6603 msgid "Uploading your import file…"
6604 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
6606 #: libraries/display_import.lib.php:94
6611 #: libraries/display_import.lib.php:101
6612 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6613 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
6615 #: libraries/display_import.lib.php:105
6616 msgid "About %SEC sec. remaining."
6617 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
6619 #: libraries/display_import.lib.php:135
6620 msgid "The file is being processed, please be patient."
6621 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
6623 #: libraries/display_import.lib.php:154
6625 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6628 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
6629 "càrrega no estàn disponibles."
6631 #: libraries/display_import.lib.php:190
6632 msgid "Importing into the current server"
6633 msgstr "Important al servidor actual"
6635 #: libraries/display_import.lib.php:192
6637 msgid "Importing into the database \"%s\""
6638 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
6640 #: libraries/display_import.lib.php:194
6642 msgid "Importing into the table \"%s\""
6643 msgstr "Important a la taula \"%s\""
6645 #: libraries/display_import.lib.php:200
6646 msgid "File to Import:"
6647 msgstr "Arxiu a importar:"
6649 #: libraries/display_import.lib.php:217
6651 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6652 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
6654 #: libraries/display_import.lib.php:219
6656 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6657 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6659 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
6662 #: libraries/display_import.lib.php:245
6663 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6664 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
6666 #: libraries/display_import.lib.php:276
6667 msgid "Partial Import:"
6668 msgstr "Importació parcial:"
6670 #: libraries/display_import.lib.php:282
6673 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
6675 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
6676 "des de la posició %d."
6678 #: libraries/display_import.lib.php:289
6680 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
6681 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
6682 "files, however it can break transactions.)</i>"
6684 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
6685 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
6686 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
6688 #: libraries/display_import.lib.php:296
6689 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
6690 msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
6692 #: libraries/display_import.lib.php:318
6693 msgid "Format-Specific Options:"
6694 msgstr "Opcions específiques de format:"
6696 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
6697 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
6701 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
6702 msgid "Data home directory"
6703 msgstr "Directori local de dades"
6705 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
6706 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
6708 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
6710 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
6712 msgstr "Arxius de dades"
6714 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
6715 msgid "Autoextend increment"
6716 msgstr "Increment d'autoextensió"
6718 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
6720 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
6721 "when it becomes full."
6723 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
6724 "quan estigui a punt d'omplir-se."
6726 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
6727 msgid "Buffer pool size"
6728 msgstr "Tamany de la memòria cau"
6730 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
6732 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
6735 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
6736 "de les seves taules."
6738 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
6740 msgstr "Grup de memòries intermitges"
6742 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
6743 msgid "Buffer Pool Usage"
6744 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
6746 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
6750 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
6752 msgstr "Pàgines lliures"
6754 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
6756 msgstr "Pàgines brutes"
6758 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
6759 msgid "Pages containing data"
6760 msgstr "Pàgines contenint dades"
6762 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
6763 msgid "Pages to be flushed"
6764 msgstr "Pàgines per a purgar"
6766 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
6768 msgstr "Pàgines ocupades"
6770 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
6771 msgid "Latched pages"
6772 msgstr "Pàgines inalterables"
6774 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
6775 msgid "Buffer Pool Activity"
6776 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
6778 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
6779 msgid "Read requests"
6780 msgstr "Peticions de lectura"
6782 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
6783 msgid "Write requests"
6784 msgstr "Peticions d'escriptura"
6786 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
6788 msgstr "Lectures omeses"
6790 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
6792 msgstr "Esperes d'escriptura"
6794 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
6795 msgid "Read misses in %"
6796 msgstr "Lectures omeses en %"
6798 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
6799 msgid "Write waits in %"
6800 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
6802 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
6803 msgid "Data pointer size"
6804 msgstr "Tamany del punter de dades"
6806 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
6808 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
6809 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
6811 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
6812 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
6814 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
6815 msgid "Automatic recovery mode"
6816 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
6818 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
6820 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
6821 "myisam-recover server startup option."
6823 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
6824 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
6826 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
6827 msgid "Maximum size for temporary sort files"
6828 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
6830 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
6832 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
6833 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
6836 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
6837 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
6838 "LOAD DATA INFILE)."
6840 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
6841 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
6842 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
6844 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
6846 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
6847 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
6850 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
6851 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
6852 "recomana fer servir el cau principal."
6854 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
6855 msgid "Repair threads"
6856 msgstr "Repara fils"
6858 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
6860 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
6861 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
6863 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules MyISAM es creen en "
6864 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
6865 "reparació per classificació."
6867 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
6868 msgid "Sort buffer size"
6869 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
6871 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
6873 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
6874 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
6876 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
6877 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
6879 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
6880 msgid "Index cache size"
6881 msgstr "Tamany del cau d'índex"
6883 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
6885 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
6886 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
6888 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
6889 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
6892 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
6893 msgid "Record cache size"
6894 msgstr "Tamany del cau de registre"
6896 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
6898 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
6899 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
6900 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
6902 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
6903 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
6904 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
6907 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
6908 msgid "Log cache size"
6909 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
6911 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
6913 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
6914 "transaction log data. The default is 16MB."
6916 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
6917 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
6919 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
6920 msgid "Log file threshold"
6921 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
6923 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
6925 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
6926 "default value is 16MB."
6928 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
6929 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
6931 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
6932 msgid "Transaction buffer size"
6933 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
6935 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
6937 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
6938 "buffers of this size). The default is 1MB."
6940 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
6941 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
6943 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
6944 msgid "Checkpoint frequency"
6945 msgstr "Freqüència dels controls"
6947 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
6949 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
6950 "performed. The default value is 24MB."
6952 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
6953 "un control. El valor per defecte és 24MB."
6955 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
6956 msgid "Data log threshold"
6957 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
6959 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
6961 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
6962 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
6963 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
6964 "that can be stored in the database."
6966 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
6967 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
6968 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
6969 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
6972 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
6973 msgid "Garbage threshold"
6974 msgstr "Llindar de les escombraries"
6976 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
6978 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
6979 "a value between 1 and 99. The default is 50."
6981 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
6982 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
6984 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
6985 msgid "Log buffer size"
6986 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
6988 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
6990 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
6991 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
6992 "required to write a data log."
6994 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
6995 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
6996 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
6998 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
6999 msgid "Data file grow size"
7000 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
7002 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7003 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7004 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
7006 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7007 msgid "Row file grow size"
7008 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
7010 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7011 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7012 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
7014 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7015 msgid "Log file count"
7016 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
7018 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7020 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7021 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7022 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7025 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
7026 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
7027 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
7028 "donarà el pròxim número més alt."
7030 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
7033 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
7034 "sPrimeBase XT Home Page%s."
7036 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
7037 "principal de %sPrimeBase XT%s."
7039 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:133
7040 msgid "Related Links"
7041 msgstr "Enllaços relacionats"
7043 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7044 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7045 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
7047 #: libraries/gis_visualization.lib.php:135
7048 msgid "No data found for GIS visualization."
7049 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
7051 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:120
7052 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1443 sql.php:936 tbl_get_field.php:55
7053 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7054 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
7056 #: libraries/import.lib.php:1190
7058 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7059 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7061 #: libraries/import.lib.php:1191
7062 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7063 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom"
7065 #: libraries/import.lib.php:1192
7067 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7069 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
7072 #: libraries/import.lib.php:1193
7073 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7074 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\""
7076 #: libraries/import.lib.php:1197
7078 msgid "Go to database: %s"
7079 msgstr "Anar a la base de dades %s"
7081 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7083 msgid "Edit settings for %s"
7084 msgstr "Editar configuració de %s"
7086 #: libraries/import.lib.php:1223
7088 msgid "Go to table: %s"
7089 msgstr "Anar a la taula: %s"
7091 #: libraries/import.lib.php:1226
7093 msgid "Structure of %s"
7094 msgstr "Estructura de %s"
7096 #: libraries/import.lib.php:1234
7098 msgid "Go to view: %s"
7099 msgstr "Anar a la vista: %s"
7101 #: libraries/index.lib.php:30
7103 msgid "Create an index on %s columns"
7104 msgstr "Crea un índex de %s columnes"
7106 #: libraries/insert_edit.lib.php:214 libraries/insert_edit.lib.php:245
7107 #: pmd_general.php:197
7111 #: libraries/insert_edit.lib.php:458 libraries/mysql_charsets.lib.php:239
7112 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:440
7116 #: libraries/insert_edit.lib.php:653
7117 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7118 msgstr "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable"
7120 #: libraries/insert_edit.lib.php:1087
7121 msgid "Binary - do not edit"
7122 msgstr "Binari - no editeu"
7124 #: libraries/insert_edit.lib.php:1185 libraries/sql_query_form.lib.php:469
7125 msgid "web server upload directory"
7126 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
7128 #: libraries/insert_edit.lib.php:1400
7130 msgid "Continue insertion with %s rows"
7131 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
7133 #: libraries/insert_edit.lib.php:1430
7137 #: libraries/insert_edit.lib.php:1463
7138 msgid "Insert as new row"
7139 msgstr "Insereix com a nova fila"
7141 #: libraries/insert_edit.lib.php:1466
7142 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7143 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
7145 #: libraries/insert_edit.lib.php:1469
7146 msgid "Show insert query"
7147 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
7149 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
7150 msgid "Go back to previous page"
7153 #: libraries/insert_edit.lib.php:1492
7154 msgid "Insert another new row"
7155 msgstr "Insereix un nou registre"
7157 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
7158 msgid "Go back to this page"
7159 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
7161 #: libraries/insert_edit.lib.php:1519
7162 msgid "Edit next row"
7163 msgstr "Edita el següent registre"
7165 #: libraries/insert_edit.lib.php:1541
7167 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7169 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
7172 #: libraries/insert_edit.lib.php:1912 sql.php:931
7173 msgid "Showing SQL query"
7174 msgstr "Mostrant consulta SQL"
7176 #: libraries/insert_edit.lib.php:1937 sql.php:911
7178 msgid "Inserted row id: %1$d"
7179 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
7181 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7182 msgctxt "None encoding conversion"
7186 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7187 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153
7188 msgid "Convert to Kana"
7189 msgstr "Converteix a Kana"
7191 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:321
7192 msgid "Replace table prefix"
7193 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
7195 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:323
7196 msgid "Copy table with prefix"
7197 msgstr "Copia la taula amb prefix"
7199 #: libraries/mult_submits.inc.php:282
7203 #: libraries/mult_submits.inc.php:285
7207 #: libraries/mult_submits.inc.php:291 libraries/mult_submits.inc.php:308
7208 #: libraries/sql_query_form.lib.php:407
7212 #: libraries/mult_submits.inc.php:299
7213 msgid "Add table prefix"
7214 msgstr "Afegir prefix de taula"
7216 #: libraries/mult_submits.inc.php:302
7218 msgstr "Afegir prefix"
7220 #: libraries/mult_submits.inc.php:318 sql.php:504
7221 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7222 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
7224 #: libraries/mult_submits.inc.php:576 tbl_replace.php:247
7226 msgstr "Sense canvis"
7228 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:130
7230 msgstr "Joc de caràcters"
7232 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251
7236 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:380
7237 msgid "Simplified Chinese"
7238 msgstr "Xinés Simplificat"
7240 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
7241 msgid "Traditional Chinese"
7242 msgstr "Xinès tradicional"
7244 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:447
7245 msgid "case-insensitive"
7246 msgstr "no sensible a majúscules"
7248 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:449
7249 msgid "case-sensitive"
7250 msgstr "sensible a majúscules"
7252 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7256 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:270
7260 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
7264 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
7268 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7272 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
7276 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285 libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7280 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7284 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7286 msgstr "llibreta d'adreces"
7288 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7292 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
7296 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:387
7300 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
7304 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
7308 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:409
7312 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:309
7316 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:312
7320 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:363
7321 msgid "West European"
7322 msgstr "Europa Occidental"
7324 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:318
7328 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
7332 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:324
7336 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
7340 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
7341 msgid "Traditional Spanish"
7342 msgstr "Espanyol Tradicional"
7344 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:333 libraries/mysql_charsets.lib.php:430
7348 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:433
7352 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339 libraries/mysql_charsets.lib.php:427
7356 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342 libraries/mysql_charsets.lib.php:424
7360 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7364 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7365 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:363 libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7366 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7367 msgid "multilingual"
7368 msgstr "multilingüe"
7370 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7371 msgid "Central European"
7372 msgstr "Europa Central"
7374 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:375
7378 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392
7382 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:397
7386 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7390 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:406
7394 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:412
7398 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415
7402 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418
7406 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:421
7407 msgid "Czech-Slovak"
7408 msgstr "Txec-Eslovac"
7410 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:436 libraries/mysql_charsets.lib.php:443
7411 #: libraries/structure.lib.php:1068
7415 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7416 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7417 msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arbre de navegació"
7419 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:178
7423 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:191
7427 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:214
7428 msgid "phpMyAdmin documentation"
7429 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
7431 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:238
7432 msgid "Reload navigation frame"
7433 msgstr "Recarrega el marc de navegació"
7435 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:708
7437 msgid "%s other result found"
7438 msgid_plural "%s other results found"
7439 msgstr[0] "S'ha trobat %s altre resultat"
7440 msgstr[1] "S'han trobat %s altres resultats"
7442 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1035
7443 msgid "filter databases by name"
7444 msgstr "filtrar bases de dades pel nom"
7446 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1036
7447 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1062
7448 msgid "Clear Fast Filter"
7449 msgstr "Buidar filtre ràpid"
7451 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1061
7452 msgid "filter items by name"
7453 msgstr "filtrar ítems pel nom"
7455 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7456 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7458 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7459 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
7461 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7463 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7465 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
7467 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7468 #: libraries/sql_query_form.lib.php:271
7472 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:38
7473 msgctxt "Create new column"
7477 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:36
7478 msgctxt "Create new event"
7482 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7483 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
7484 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7488 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:36
7489 msgctxt "Create new function"
7493 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:38
7494 msgctxt "Create new index"
7498 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7499 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:458
7500 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7502 msgstr "Procediments"
7504 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:36
7505 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7506 msgctxt "Create new procedure"
7510 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:40
7511 msgctxt "Create new table"
7515 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:36
7516 msgctxt "Create new trigger"
7520 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7521 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7525 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:36
7526 msgctxt "Create new view"
7530 #: libraries/operations.lib.php:75
7531 msgid "Rename database to"
7532 msgstr "Reanomena base de dades a"
7534 #: libraries/operations.lib.php:107
7536 msgid "Database %s has been dropped."
7537 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
7539 #: libraries/operations.lib.php:119
7540 msgid "Remove database"
7541 msgstr "Elimina la base de dades"
7543 #: libraries/operations.lib.php:125
7544 msgid "Drop the database (DROP)"
7545 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
7547 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1012
7548 #: tbl_tracking.php:505
7549 msgid "Structure only"
7550 msgstr "Només l'estructura"
7552 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1013
7553 #: tbl_tracking.php:511
7554 msgid "Structure and data"
7555 msgstr "Estructura i dades"
7557 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1014
7558 #: tbl_tracking.php:508
7560 msgstr "Només dades"
7562 #: libraries/operations.lib.php:175
7563 msgid "Copy database to"
7564 msgstr "Còpia base de dades a"
7566 #: libraries/operations.lib.php:186
7567 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7568 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
7570 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1035
7571 msgid "Add constraints"
7572 msgstr "Afegeix restriccions"
7574 #: libraries/operations.lib.php:207
7575 msgid "Switch to copied database"
7576 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
7578 #: libraries/operations.lib.php:277
7579 msgid "Edit or export relational schema"
7580 msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
7582 #: libraries/operations.lib.php:620
7583 msgid "Alter table order by"
7584 msgstr "Altera la taula i ordena per"
7586 #: libraries/operations.lib.php:628
7590 #: libraries/operations.lib.php:661
7591 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7592 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7594 #: libraries/operations.lib.php:772
7595 msgid "Table options"
7596 msgstr "Opcions de taula"
7598 #: libraries/operations.lib.php:776
7599 msgid "Rename table to"
7600 msgstr "Reanomena les taules a"
7602 #: libraries/operations.lib.php:793
7603 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838 server_engines.php:41
7604 msgid "Storage Engine"
7605 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
7607 #: libraries/operations.lib.php:995
7608 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7609 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7611 #: libraries/operations.lib.php:1050
7612 msgid "Switch to copied table"
7613 msgstr "Canvia a una taula copiada"
7615 #: libraries/operations.lib.php:1077
7616 msgid "Table maintenance"
7617 msgstr "Manteniment de la taula"
7619 #: libraries/operations.lib.php:1115 libraries/structure.lib.php:309
7621 msgstr "Verifica la taula"
7623 #: libraries/operations.lib.php:1128
7624 msgid "Defragment table"
7625 msgstr "Desfragmenta la taula"
7627 #: libraries/operations.lib.php:1142 libraries/structure.lib.php:317
7628 msgid "Analyze table"
7629 msgstr "Analitza la taula"
7631 #: libraries/operations.lib.php:1155 libraries/structure.lib.php:314
7632 msgid "Repair table"
7633 msgstr "Repara la taula"
7635 #: libraries/operations.lib.php:1170 libraries/structure.lib.php:312
7636 #: libraries/structure.lib.php:1625
7637 msgid "Optimize table"
7638 msgstr "Optimitza la taula"
7640 #: libraries/operations.lib.php:1182
7642 msgid "Table %s has been flushed"
7643 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
7645 #: libraries/operations.lib.php:1189
7646 msgid "Flush the table (FLUSH)"
7647 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
7649 #: libraries/operations.lib.php:1236
7650 msgid "Delete data or table"
7651 msgstr "Esborra les dades o la taula"
7653 #: libraries/operations.lib.php:1244
7654 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
7655 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
7657 #: libraries/operations.lib.php:1252
7658 msgid "Delete the table (DROP)"
7659 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
7661 #: libraries/operations.lib.php:1294
7665 #: libraries/operations.lib.php:1295
7669 #: libraries/operations.lib.php:1296
7673 #: libraries/operations.lib.php:1297
7675 msgstr "Reconstrueix"
7677 #: libraries/operations.lib.php:1298
7681 #: libraries/operations.lib.php:1305
7682 msgid "Partition maintenance"
7683 msgstr "Manteniment de particions"
7685 #: libraries/operations.lib.php:1314
7687 msgid "Partition %s"
7688 msgstr "Partició %s"
7690 #: libraries/operations.lib.php:1333
7691 msgid "Remove partitioning"
7692 msgstr "Elimina particionament"
7694 #: libraries/operations.lib.php:1359
7695 msgid "Check referential integrity:"
7696 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
7698 #: libraries/plugin_interface.lib.php:503
7699 msgid "This format has no options"
7700 msgstr "Aquest format no té opcions"
7702 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
7703 msgid "Cannot connect: invalid settings."
7704 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
7706 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
7707 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:160
7708 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
7710 msgid "Welcome to %s"
7711 msgstr "Benvingut a %s"
7713 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
7716 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
7717 "1$ssetup script%2$s to create one."
7719 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
7720 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
7722 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
7724 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
7725 "connection. You should check the host, username and password in your "
7726 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
7727 "the administrator of the MySQL server."
7729 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
7730 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
7731 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
7732 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
7734 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
7735 msgid "Retry to connect"
7738 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
7739 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
7740 msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
7742 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
7743 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:190
7745 msgstr "Identificació"
7747 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
7748 msgid "Your session has expired. Please log in again."
7749 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
7751 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:198
7752 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:208
7753 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
7754 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
7756 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:201
7760 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:213
7762 msgstr "Nom d'usuari:"
7764 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
7766 msgstr "Contrasenya:"
7768 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
7769 msgid "Server Choice"
7770 msgstr "Elecció de Servidor"
7772 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:575
7773 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:249
7775 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
7777 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
7780 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:582
7781 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:256
7783 msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
7784 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
7786 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:587
7787 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:589
7788 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:265
7789 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
7790 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
7792 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
7793 msgid "Wrong username/password. Access denied."
7794 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
7796 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
7797 msgid "Can not find signon authentication script:"
7798 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
7800 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:134
7802 msgid "File %s does not contain any key id"
7803 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
7805 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:176
7806 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:196
7807 msgid "Hardware authentication failed"
7808 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
7810 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:183
7811 msgid "No valid authentication key plugged"
7812 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
7814 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
7815 msgid "Authenticating…"
7816 msgstr "Autenticant…"
7818 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:93
7819 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
7820 msgid "Columns separated with:"
7821 msgstr "Columnes separades amb:"
7823 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:97
7824 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
7825 msgid "Columns enclosed with:"
7826 msgstr "Columnes englobades per:"
7828 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:101
7829 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
7830 msgid "Columns escaped with:"
7831 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
7833 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:105
7834 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
7835 msgid "Lines terminated with:"
7836 msgstr "Línies acabades amb:"
7838 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:109
7839 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
7840 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
7841 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
7842 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
7843 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
7844 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
7845 msgid "Replace NULL with:"
7846 msgstr "Canvía NULL amb:"
7848 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:114
7849 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
7850 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
7851 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
7853 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:78
7854 msgid "Excel edition:"
7855 msgstr "Edició per excel:"
7857 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
7858 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
7859 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
7860 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
7861 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
7862 msgid "Data dump options"
7863 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
7865 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
7866 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:258
7867 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1705
7868 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
7869 msgid "Dumping data for table"
7870 msgstr "Bolcant dades de la taula"
7872 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
7873 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:565
7874 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
7875 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
7877 msgstr "Esdeveniment"
7879 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
7880 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:568
7881 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
7882 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
7883 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
7884 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
7888 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:551
7889 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:641
7890 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1455
7891 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:496
7892 msgid "Table structure for table"
7893 msgstr "Estructura de la taula"
7895 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:570
7896 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:665
7897 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1483
7898 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:511
7899 msgid "Structure for view"
7900 msgstr "Estructura per a vista"
7902 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:579
7903 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:677
7904 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1500
7905 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:518
7906 msgid "Stand-in structure for view"
7907 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
7909 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
7910 msgid "Content of table @TABLE@"
7911 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
7913 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
7917 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
7918 msgid "Structure of table @TABLE@"
7919 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
7921 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
7922 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
7923 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
7924 msgid "Object creation options"
7925 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
7927 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
7928 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
7929 msgid "Table caption (continued)"
7930 msgstr "Títol de taula (continuació)"
7932 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
7933 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
7934 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
7935 msgid "Display foreign key relationships"
7936 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
7938 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
7939 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
7940 msgid "Display comments"
7941 msgstr "Mostra comentaris"
7943 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
7944 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
7945 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
7946 msgid "Display MIME types"
7947 msgstr "Mostra tipus MIME"
7949 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
7950 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:601
7951 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
7952 #: libraries/replication_gui.lib.php:68 libraries/replication_gui.lib.php:195
7953 #: libraries/replication_gui.lib.php:293 libraries/replication_gui.lib.php:296
7954 #: libraries/replication_gui.lib.php:353
7955 #: libraries/server_privileges.lib.php:1076
7956 #: libraries/server_privileges.lib.php:1081
7957 #: libraries/server_privileges.lib.php:1177
7958 #: libraries/server_privileges.lib.php:1567
7959 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379 server_status.php:320 sql.php:1108
7963 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
7964 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:608
7965 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 sql.php:1111
7966 msgid "Generation Time"
7967 msgstr "Temps de generació"
7969 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
7970 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:614
7971 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
7973 msgstr "Versió de PHP"
7975 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
7976 msgid "Export table names"
7977 msgstr "Exportar noms de taules"
7979 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
7980 msgid "Export table headers"
7981 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
7983 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
7984 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
7985 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
7987 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
7988 msgid "Report title:"
7989 msgstr "Títol de llistat:"
7991 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
7993 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
7994 "and server version)</i>"
7996 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
7997 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
7999 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8000 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8001 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
8003 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8005 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8008 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
8009 "actualització, i darrera comprovació"
8011 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8013 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8015 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
8016 "compatibilitat de sortida amb:"
8018 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8019 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:241
8020 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:249
8022 msgid "Add %s statement"
8023 msgstr "Afegir instrucció %s"
8025 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8026 msgid "Add statements:"
8027 msgstr "Afegir instruccions:"
8029 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
8031 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8032 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8034 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
8035 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
8037 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8038 msgid "Data creation options"
8039 msgstr "Opcions de creació de dades"
8041 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:299
8042 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1649
8043 msgid "Truncate table before insert"
8044 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
8046 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:305
8047 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8048 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
8050 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8051 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8052 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
8054 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:322
8055 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:352
8056 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8057 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
8059 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:335
8060 msgid "Function to use when dumping data:"
8061 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
8063 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
8064 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8065 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
8067 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:356
8069 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8070 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8073 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8074 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
8075 "VALUES (1,2,3)</code>"
8077 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8079 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8080 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8083 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8084 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8087 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:366
8089 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8090 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8092 "Ambdós anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
8093 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8095 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
8097 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8098 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8100 "Cap dels anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
8101 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8103 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:390
8105 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8108 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
8109 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
8111 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
8113 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8114 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8116 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
8117 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
8119 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1197
8120 msgid "Constraints for dumped tables"
8121 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
8123 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1208
8124 msgid "Constraints for table"
8125 msgstr "Restriccions per la taula"
8127 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1349
8128 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8129 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
8131 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1374
8132 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8133 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
8135 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1566
8136 msgid "Error reading data:"
8137 msgstr "Error llegint dades:"
8139 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8140 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8141 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
8143 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8144 msgid "Export contents"
8145 msgstr "Exporta contingut"
8147 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8148 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:74
8150 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8151 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8153 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
8154 "(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
8156 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8158 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8159 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8160 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8162 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
8163 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
8164 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
8166 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8167 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8168 msgid "Column names: "
8169 msgstr "Nom de les columnes: "
8171 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8172 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8173 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8174 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8176 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8177 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
8179 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8182 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8183 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8185 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
8186 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
8189 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8190 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8192 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8193 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
8195 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8197 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8198 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
8200 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8201 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8202 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
8204 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8205 msgid "MediaWiki Table"
8206 msgstr "Taula MediaWiki"
8208 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8210 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8211 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
8213 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:88
8214 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8216 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
8218 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:94
8219 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8220 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
8222 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:172
8223 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:131
8224 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:193
8226 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8227 "the issue and try again."
8229 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
8230 "lo i torna a intentar-ho."
8232 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:53
8233 msgid "ESRI Shape File"
8234 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
8236 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:155
8238 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8239 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
8241 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:211
8243 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8245 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides"
8247 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:217
8249 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8250 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
8252 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:265
8253 msgid "The imported file does not contain any data"
8254 msgstr "L'arxiu importat no té dades"
8256 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8257 msgid "SQL compatibility mode:"
8258 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
8260 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8261 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8262 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
8264 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:53
8268 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8270 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8271 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
8273 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8275 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8276 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8278 "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final (entre "
8279 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
8281 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8283 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8284 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8285 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8286 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8287 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8288 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8289 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8290 "gmdate() function."
8292 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
8293 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
8294 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
8295 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
8296 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
8297 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
8298 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
8301 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8303 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8304 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8305 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8306 "need to set the first option to the empty string."
8308 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
8309 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
8310 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
8311 "necessari tenir la primera dada buida."
8313 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8315 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8316 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8317 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8318 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8319 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8320 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8321 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8322 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8323 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8324 "appears all on one line (Default 1)."
8326 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
8327 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
8328 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
8329 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/Text_Plain_External."
8330 "class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, "
8331 "llavors, el numero del programa que vols fer servir i la segona opció són "
8332 "els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, "
8333 "convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El "
8334 "quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de "
8335 "forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
8337 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8339 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8340 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8342 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
8343 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
8345 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8347 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8348 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8350 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
8351 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
8354 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8355 msgid "Displays a link to download this image."
8356 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
8358 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8360 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8361 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8363 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
8364 "en píxels. Es respecta la proporció original."
8366 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8368 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8369 "standard dotted format."
8371 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
8372 "d'Internet amb punts."
8374 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8375 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8376 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
8378 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8380 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8381 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8382 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8383 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8386 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
8387 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
8388 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
8389 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
8390 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
8392 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8394 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8395 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8396 "third options are the width and the height in pixels."
8398 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
8399 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
8400 "són les mides en ample i alt en píxels."
8402 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8404 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8405 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8408 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
8409 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
8411 #: libraries/relation.lib.php:87
8415 #: libraries/relation.lib.php:94
8416 msgctxt "Correctly working"
8420 #: libraries/relation.lib.php:97
8424 #: libraries/relation.lib.php:104 libraries/relation.lib.php:122
8425 #: pmd_relation_new.php:82
8426 msgid "General relation features"
8427 msgstr "Característiques generals de relacions"
8429 #: libraries/relation.lib.php:133
8430 msgid "Display Features"
8431 msgstr "Mostra les característiques"
8433 #: libraries/relation.lib.php:150
8434 msgid "Creation of PDFs"
8435 msgstr "Creació de PDFs"
8437 #: libraries/relation.lib.php:161
8438 msgid "Displaying Column Comments"
8439 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
8441 #: libraries/relation.lib.php:167
8442 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8443 #: transformation_overview.php:38
8444 msgid "Browser transformation"
8445 msgstr "Transformació del navegador"
8447 #: libraries/relation.lib.php:173
8449 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8451 "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
8454 #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/sql_query_form.lib.php:387
8455 msgid "Bookmarked SQL query"
8456 msgstr "Consulta SQL desada"
8458 #: libraries/relation.lib.php:194 querywindow.php:70 querywindow.php:154
8460 msgstr "Historial SQL"
8462 #: libraries/relation.lib.php:216
8463 msgid "Persistent recently used tables"
8464 msgstr "Taules persistents usades recentment"
8466 #: libraries/relation.lib.php:227
8467 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8468 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
8470 #: libraries/relation.lib.php:249
8471 msgid "User preferences"
8472 msgstr "Preferències d'usuari"
8474 #: libraries/relation.lib.php:255
8475 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8476 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
8478 #: libraries/relation.lib.php:259
8480 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8482 "Crea les taules necessàries amb <code>examples/create_tables.sql</code>."
8484 #: libraries/relation.lib.php:265
8485 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8486 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
8488 #: libraries/relation.lib.php:270
8490 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8491 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8493 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
8494 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
8495 "sample.inc.php</code>."
8497 #: libraries/relation.lib.php:278
8498 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8500 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
8502 #: libraries/relation.lib.php:1380
8503 msgid "no description"
8504 msgstr "sense descripció"
8506 #: libraries/replication_gui.lib.php:35
8507 #: libraries/server_privileges.lib.php:782
8509 msgstr "Desmarcar tot"
8511 #: libraries/replication_gui.lib.php:56
8512 msgid "Slave configuration"
8513 msgstr "Configració de l'esclau"
8515 #: libraries/replication_gui.lib.php:56 server_replication.php:333
8516 msgid "Change or reconfigure master server"
8517 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
8519 #: libraries/replication_gui.lib.php:57
8521 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
8522 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
8524 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
8525 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
8527 #: libraries/replication_gui.lib.php:60 libraries/replication_gui.lib.php:61
8528 #: libraries/replication_gui.lib.php:273 libraries/replication_gui.lib.php:276
8529 #: libraries/replication_gui.lib.php:283
8530 #: libraries/server_privileges.lib.php:1027
8531 #: libraries/server_privileges.lib.php:1032
8532 #: libraries/server_privileges.lib.php:1062
8534 msgstr "Nom d'usuari"
8536 #: libraries/replication_gui.lib.php:72
8540 #: libraries/replication_gui.lib.php:112
8541 msgid "Master status"
8542 msgstr "Estat del mestre"
8544 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
8545 msgid "Slave status"
8546 msgstr "Estat de l'esclau"
8548 #: libraries/replication_gui.lib.php:123 libraries/sql_query_form.lib.php:399
8549 #: server_status_variables.php:232 server_variables.php:166
8553 #: libraries/replication_gui.lib.php:194 server_binlog.php:187
8555 msgstr "ID de Servidor"
8557 #: libraries/replication_gui.lib.php:213
8559 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
8562 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
8563 "mostren en aquesta llista."
8565 #: libraries/replication_gui.lib.php:264 server_replication.php:183
8566 msgid "Add slave replication user"
8567 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
8569 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
8570 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046
8572 msgstr "Qualsevol usuari"
8574 #: libraries/replication_gui.lib.php:279 libraries/replication_gui.lib.php:347
8575 #: libraries/replication_gui.lib.php:372
8576 #: libraries/server_privileges.lib.php:1055
8577 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170
8578 #: libraries/server_privileges.lib.php:1209
8579 #: libraries/server_privileges.lib.php:2274
8580 #: libraries/server_privileges.lib.php:2331
8581 msgid "Use text field"
8582 msgstr "Usa camp de text"
8584 #: libraries/replication_gui.lib.php:326
8585 #: libraries/server_privileges.lib.php:1134
8587 msgstr "Qualsevol servidor"
8589 #: libraries/replication_gui.lib.php:330
8590 #: libraries/server_privileges.lib.php:1142
8594 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
8595 #: libraries/server_privileges.lib.php:1151
8597 msgstr "Aquest Host"
8599 #: libraries/replication_gui.lib.php:342
8600 #: libraries/server_privileges.lib.php:1161
8601 msgid "Use Host Table"
8602 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
8604 #: libraries/replication_gui.lib.php:356
8605 #: libraries/server_privileges.lib.php:1180
8607 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
8608 "table are used instead."
8610 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
8611 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
8613 #: libraries/replication_gui.lib.php:386
8614 msgid "Generate Password"
8615 msgstr "Genera una Contrasenya"
8617 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
8618 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
8619 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
8620 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
8621 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1452
8622 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
8623 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
8625 msgid "The following query has failed: \"%s\""
8626 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
8628 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
8629 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
8630 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
8632 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
8633 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
8634 msgid "The backed up query was:"
8635 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
8637 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
8639 msgid "Event %1$s has been modified."
8640 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
8642 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
8644 msgid "Event %1$s has been created."
8645 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
8647 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
8648 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
8649 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
8650 msgstr "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
8652 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
8654 msgstr "Editar esdeveniment"
8656 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
8657 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1478
8658 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1518
8659 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
8660 msgid "Error in processing request"
8661 msgstr "Error processant a la petició"
8663 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
8664 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
8668 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
8670 msgstr "Nom d'esdeveniment"
8672 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 server_binlog.php:186
8674 msgstr "Tipus d'event"
8676 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
8678 msgid "Change to %s"
8679 msgstr "Canviar a %s"
8681 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
8683 msgstr "Executar en"
8685 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
8686 msgid "Execute every"
8687 msgstr "Executar cada"
8689 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
8690 msgctxt "Start of recurring event"
8694 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
8695 msgctxt "End of recurring event"
8699 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
8700 msgid "On completion preserve"
8701 msgstr "Preservar al completar"
8703 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
8704 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
8705 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
8709 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
8710 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
8711 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
8712 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
8713 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\""
8715 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
8716 msgid "You must provide an event name"
8717 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment"
8719 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
8720 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
8721 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
8723 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
8724 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
8725 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
8727 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
8728 msgid "You must provide a valid type for the event."
8729 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
8731 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
8732 msgid "You must provide an event definition."
8733 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
8735 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
8737 msgstr "Desconnectat"
8739 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
8743 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
8744 msgid "Event scheduler status"
8745 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
8747 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
8751 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
8753 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
8754 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
8755 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
8758 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
8759 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
8760 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
8761 "per evitar qualsevol problema."
8763 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
8764 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
8766 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
8767 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
8769 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
8770 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
8771 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
8773 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
8775 msgid "Routine %1$s has been modified."
8776 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
8778 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
8780 msgid "Routine %1$s has been created."
8781 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
8783 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
8784 msgid "Edit routine"
8785 msgstr "Editar rutina"
8787 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
8788 msgid "Routine name"
8789 msgstr "Nom de rutina"
8791 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
8795 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
8799 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
8800 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
8801 msgid "Length/Values"
8802 msgstr "Longitud/Valors*"
8804 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
8805 msgid "Add parameter"
8806 msgstr "Afegir paràmetre"
8808 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
8809 msgid "Remove last parameter"
8810 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
8812 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
8814 msgstr "Tipus de retorn"
8816 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
8817 msgid "Return length/values"
8818 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
8820 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
8821 msgid "Return options"
8822 msgstr "Retornar opcions"
8824 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
8825 msgid "Is deterministic"
8826 msgstr "És deterministic"
8828 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
8829 msgid "Security type"
8830 msgstr "Tipus de seguretat"
8832 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
8833 msgid "SQL data access"
8834 msgstr "Accés de dades SQL"
8836 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
8837 msgid "You must provide a routine name"
8838 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina"
8840 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
8842 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
8843 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
8845 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
8846 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
8848 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
8849 "VARCHAR and VARBINARY."
8851 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
8852 "VARCHAR i VARBINARY."
8854 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
8855 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
8857 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
8859 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
8860 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
8861 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
8863 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
8864 msgid "You must provide a routine definition."
8865 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
8867 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1367
8869 msgid "Execution results of routine %s"
8870 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
8872 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1432
8874 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
8875 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
8876 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment"
8877 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment"
8879 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1505
8880 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1513
8881 msgid "Execute routine"
8882 msgstr "Executar rutina"
8884 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1569
8885 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
8886 msgid "Routine parameters"
8887 msgstr "Paràmetres de rutina"
8889 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
8890 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
8891 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
8893 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
8895 msgid "Trigger %1$s has been modified."
8896 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
8898 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
8900 msgid "Trigger %1$s has been created."
8901 msgstr "Disparador %1$s creat."
8903 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
8904 msgid "Edit trigger"
8905 msgstr "Editar disparador"
8907 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
8908 msgid "Trigger name"
8909 msgstr "Nom del disparador"
8911 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
8912 msgctxt "Trigger action time"
8916 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
8917 msgid "You must provide a trigger name"
8918 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador"
8920 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
8921 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
8922 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador"
8924 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
8925 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
8926 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador"
8928 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
8929 msgid "You must provide a valid table name"
8930 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid"
8932 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
8933 msgid "You must provide a trigger definition."
8934 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
8936 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:22
8938 msgstr "Afegir rutina"
8940 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:24
8942 msgid "Export of routine %s"
8943 msgstr "Exportar la rutina %s"
8945 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:25
8949 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:26
8950 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
8951 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
8953 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
8955 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
8956 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
8958 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:28
8959 msgid "There are no routines to display."
8960 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
8962 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
8964 msgstr "Afegir disparador"
8966 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
8968 msgid "Export of trigger %s"
8969 msgstr "Exportar disparador %s"
8971 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:37
8975 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:38
8976 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
8977 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
8979 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
8981 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
8982 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
8984 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:40
8985 msgid "There are no triggers to display."
8986 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
8988 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
8990 msgstr "Afegir esdeveniment"
8992 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
8994 msgid "Export of event %s"
8995 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
8997 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
8999 msgstr "esdeveniment"
9001 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
9002 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9003 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
9005 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9007 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9008 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9010 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
9011 msgid "There are no events to display."
9012 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
9014 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:236
9015 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:425
9016 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:410
9017 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:392
9018 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:232
9020 msgid "The %s table doesn't exist!"
9021 msgstr "La taula %s no existeix!"
9023 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:272
9024 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:474
9025 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:450
9026 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:443
9027 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:283
9029 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9030 msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
9032 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:828
9033 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:865
9034 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:803
9035 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:559
9037 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9038 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9040 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:204
9041 msgid "This page does not contain any tables!"
9042 msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
9044 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230
9045 msgid "SCHEMA ERROR: "
9046 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9048 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:887
9049 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1212
9050 msgid "Relational schema"
9051 msgstr "Esquema relacional"
9053 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1175
9054 msgid "Table of contents"
9055 msgstr "Taula de continguts"
9057 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360
9058 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9059 #: libraries/structure.lib.php:1182
9060 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9064 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1363
9065 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1386
9066 #: libraries/structure.lib.php:1185 tbl_tracking.php:328
9070 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9071 msgid "Create a page"
9072 msgstr "Crea una nova pàgina"
9074 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9076 msgstr "Nom de pàgina"
9078 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9079 msgid "Automatic layout based on"
9080 msgstr "Disseny automàtic basat en"
9082 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9083 msgid "Internal relations"
9084 msgstr "Relacions internes"
9086 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9088 msgstr "CLAU EXTERNA"
9090 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9091 msgid "Please choose a page to edit"
9092 msgstr "Tria una pàgina per editar"
9094 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9096 msgstr "Selecciona la pàgina"
9098 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9099 msgid "Select Tables"
9100 msgstr "Tria Taules"
9102 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:183
9103 msgid "Column names"
9104 msgstr "Nom de les columnes"
9106 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:413
9107 msgid "Display relational schema"
9108 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
9110 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423
9111 msgid "Select Export Relational Type"
9112 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
9114 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:448
9116 msgstr "Mostra graella"
9118 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:450
9120 msgstr "Mostra color"
9122 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:454
9123 msgid "Show dimension of tables"
9124 msgstr "Mostra dimensió de les taules"
9126 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9127 msgid "Display all tables with the same width"
9128 msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
9130 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:461 libraries/structure.lib.php:379
9131 msgid "Data Dictionary"
9132 msgstr "Diccionari de Dades"
9134 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9135 msgid "Only show keys"
9136 msgstr "Només mostrar claus"
9138 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:465
9140 msgstr "Horitzontal"
9142 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:466
9146 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9150 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:481
9152 msgstr "Tamany de paper"
9154 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:527
9156 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9157 "like to delete those references?"
9159 "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
9160 "aquestes referències?"
9162 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:553
9163 msgid "Toggle scratchboard"
9164 msgstr "Canvia l' scratchboard"
9166 #: libraries/select_lang.lib.php:521 libraries/select_lang.lib.php:530
9167 #: libraries/select_lang.lib.php:539
9169 msgid "Unknown language: %1$s."
9170 msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
9172 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9173 msgid "Current Server"
9174 msgstr "Servidor actual"
9176 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9177 msgid "No privileges."
9178 msgstr "Sense permisos."
9180 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9181 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9182 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
9184 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9185 #: libraries/server_privileges.lib.php:635
9186 #: libraries/server_privileges.lib.php:813 server_privileges.php:87
9187 msgid "Allows reading data."
9188 msgstr "Permet llegir dades."
9190 #: libraries/server_privileges.lib.php:171
9191 #: libraries/server_privileges.lib.php:640
9192 #: libraries/server_privileges.lib.php:814 server_privileges.php:76
9193 msgid "Allows inserting and replacing data."
9194 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
9196 #: libraries/server_privileges.lib.php:175
9197 #: libraries/server_privileges.lib.php:645
9198 #: libraries/server_privileges.lib.php:815 server_privileges.php:93
9199 msgid "Allows changing data."
9200 msgstr "Permet canviar dades."
9202 #: libraries/server_privileges.lib.php:179
9203 #: libraries/server_privileges.lib.php:816 server_privileges.php:68
9204 msgid "Allows deleting data."
9205 msgstr "Permet esborrar dades."
9207 #: libraries/server_privileges.lib.php:183
9208 #: libraries/server_privileges.lib.php:842 server_privileges.php:62
9209 msgid "Allows creating new databases and tables."
9210 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
9212 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9213 #: libraries/server_privileges.lib.php:854 server_privileges.php:69
9214 msgid "Allows dropping databases and tables."
9215 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
9217 #: libraries/server_privileges.lib.php:191
9218 #: libraries/server_privileges.lib.php:930 server_privileges.php:84
9219 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9221 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
9224 #: libraries/server_privileges.lib.php:195
9225 #: libraries/server_privileges.lib.php:934 server_privileges.php:90
9226 msgid "Allows shutting down the server."
9227 msgstr "Permet parar el servidor."
9229 #: libraries/server_privileges.lib.php:199
9230 #: libraries/server_privileges.lib.php:926 server_privileges.php:82
9231 msgid "Allows viewing processes of all users"
9232 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
9234 #: libraries/server_privileges.lib.php:203
9235 #: libraries/server_privileges.lib.php:822 server_privileges.php:73
9236 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9237 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
9239 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9240 #: libraries/server_privileges.lib.php:650
9241 #: libraries/server_privileges.lib.php:947 server_privileges.php:83
9242 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9243 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
9245 #: libraries/server_privileges.lib.php:211
9246 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:75
9247 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9248 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
9250 #: libraries/server_privileges.lib.php:215
9251 #: libraries/server_privileges.lib.php:848 server_privileges.php:60
9252 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9253 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
9255 #: libraries/server_privileges.lib.php:219
9256 #: libraries/server_privileges.lib.php:938 server_privileges.php:88
9257 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9258 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
9260 #: libraries/server_privileges.lib.php:223
9261 #: libraries/server_privileges.lib.php:922 server_privileges.php:91
9263 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9264 "required for most administrative operations like setting global variables or "
9265 "killing threads of other users."
9267 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
9268 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
9269 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
9271 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9272 #: libraries/server_privileges.lib.php:860 server_privileges.php:65
9273 msgid "Allows creating temporary tables."
9274 msgstr "Permet crear taules temporals."
9276 #: libraries/server_privileges.lib.php:231
9277 #: libraries/server_privileges.lib.php:943 server_privileges.php:77
9278 msgid "Allows locking tables for the current thread."
9279 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
9281 #: libraries/server_privileges.lib.php:235
9282 #: libraries/server_privileges.lib.php:956 server_privileges.php:86
9283 msgid "Needed for the replication slaves."
9284 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
9286 #: libraries/server_privileges.lib.php:239
9287 #: libraries/server_privileges.lib.php:952 server_privileges.php:85
9288 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
9290 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
9292 #: libraries/server_privileges.lib.php:243
9293 #: libraries/server_privileges.lib.php:256
9294 #: libraries/server_privileges.lib.php:880
9295 #: libraries/server_privileges.lib.php:887 server_privileges.php:67
9296 msgid "Allows creating new views."
9297 msgstr "Permet crear noves vistes."
9299 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
9300 #: libraries/server_privileges.lib.php:894 server_privileges.php:71
9301 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
9302 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
9304 #: libraries/server_privileges.lib.php:251
9305 #: libraries/server_privileges.lib.php:898 server_privileges.php:92
9306 msgid "Allows creating and dropping triggers"
9307 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
9309 #: libraries/server_privileges.lib.php:260
9310 #: libraries/server_privileges.lib.php:265
9311 #: libraries/server_privileges.lib.php:864 server_privileges.php:89
9312 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
9313 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
9315 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
9316 #: libraries/server_privileges.lib.php:868 server_privileges.php:63
9317 msgid "Allows creating stored routines."
9318 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
9320 #: libraries/server_privileges.lib.php:273
9321 #: libraries/server_privileges.lib.php:872 server_privileges.php:61
9322 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
9323 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
9325 #: libraries/server_privileges.lib.php:277
9326 #: libraries/server_privileges.lib.php:960 server_privileges.php:66
9327 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
9328 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
9330 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
9331 #: libraries/server_privileges.lib.php:874 server_privileges.php:72
9332 msgid "Allows executing stored routines."
9333 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
9335 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
9336 #: libraries/server_privileges.lib.php:329
9337 msgctxt "None privileges"
9341 #: libraries/server_privileges.lib.php:492
9342 msgid "Resource limits"
9343 msgstr "Limit de recursos"
9345 #: libraries/server_privileges.lib.php:494
9346 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
9347 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
9349 #: libraries/server_privileges.lib.php:500
9350 #: libraries/server_privileges.lib.php:508 server_privileges.php:79
9351 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
9353 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
9355 #: libraries/server_privileges.lib.php:515
9356 #: libraries/server_privileges.lib.php:521 server_privileges.php:80
9358 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
9361 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
9362 "o base de dades per hora."
9364 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
9365 #: libraries/server_privileges.lib.php:533 server_privileges.php:78
9366 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
9367 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
9369 #: libraries/server_privileges.lib.php:540
9370 #: libraries/server_privileges.lib.php:548 server_privileges.php:81
9371 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
9372 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
9374 #: libraries/server_privileges.lib.php:601
9375 #: libraries/server_privileges.lib.php:775
9376 #: libraries/server_privileges.lib.php:2206
9377 #: libraries/server_privileges.lib.php:2218
9378 msgid "Table-specific privileges"
9379 msgstr "Permisos especifics de taula"
9381 #: libraries/server_privileges.lib.php:603
9382 #: libraries/server_privileges.lib.php:785
9383 #: libraries/server_privileges.lib.php:2383
9384 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
9385 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès"
9387 #: libraries/server_privileges.lib.php:750
9388 msgid "Administration"
9389 msgstr "Administració"
9391 #: libraries/server_privileges.lib.php:771
9392 #: libraries/server_privileges.lib.php:2381
9393 msgid "Global privileges"
9394 msgstr "Permisos generals"
9396 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
9397 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
9398 msgid "Database-specific privileges"
9399 msgstr "Permisos específics de base de dades"
9401 #: libraries/server_privileges.lib.php:843 server_privileges.php:64
9402 msgid "Allows creating new tables."
9403 msgstr "Permet crear noves taules."
9405 #: libraries/server_privileges.lib.php:855 server_privileges.php:70
9406 msgid "Allows dropping tables."
9407 msgstr "Permet eliminar taules."
9409 #: libraries/server_privileges.lib.php:916 server_privileges.php:74
9411 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
9413 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
9416 #: libraries/server_privileges.lib.php:1024
9417 msgid "Login Information"
9418 msgstr "Informació d'Identificació"
9420 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199
9421 msgid "Do not change the password"
9422 msgstr "No canviïs la contrasenya"
9424 #: libraries/server_privileges.lib.php:1340
9426 msgid "The password for %s was changed successfully."
9427 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
9429 #: libraries/server_privileges.lib.php:1382
9431 msgid "You have revoked the privileges for %s"
9432 msgstr "Has tret els permisos per %s"
9434 #: libraries/server_privileges.lib.php:1442
9435 msgid "Database for user"
9436 msgstr "Base de dades per usuari"
9438 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
9439 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
9440 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
9442 #: libraries/server_privileges.lib.php:1452
9443 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
9444 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
9446 #: libraries/server_privileges.lib.php:1460
9448 msgid "Grant all privileges on database "%s""
9449 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades "%s""
9451 #: libraries/server_privileges.lib.php:1555
9453 msgid "Users having access to "%s""
9454 msgstr "Usuaris amb accés a "%s""
9456 #: libraries/server_privileges.lib.php:1570
9457 #: libraries/server_privileges.lib.php:2215
9458 #: libraries/server_privileges.lib.php:2386
9462 #: libraries/server_privileges.lib.php:1605
9463 msgid "User has been added."
9464 msgstr "Usuari afegit."
9466 #: libraries/server_privileges.lib.php:1613
9467 msgctxt "Create new user"
9471 #: libraries/server_privileges.lib.php:1669
9472 #: libraries/server_privileges.lib.php:1835
9473 #: libraries/server_privileges.lib.php:2455
9477 #: libraries/server_privileges.lib.php:1684
9481 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
9482 msgid "database-specific"
9483 msgstr "específic de la base de dades"
9485 #: libraries/server_privileges.lib.php:1692
9489 #: libraries/server_privileges.lib.php:1739 server_privileges.php:165
9490 msgid "No user found."
9491 msgstr "No s'han trobat usuaris."
9493 #: libraries/server_privileges.lib.php:1765
9494 #: libraries/server_privileges.lib.php:2843
9495 msgid "Edit Privileges"
9496 msgstr "Edita permisos"
9498 #: libraries/server_privileges.lib.php:1776
9502 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9503 msgid "… keep the old one."
9504 msgstr "… respecta l'antic."
9506 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923
9507 msgid "… delete the old one from the user tables."
9508 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
9510 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
9512 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
9513 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
9515 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
9517 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
9520 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
9522 #: libraries/server_privileges.lib.php:1936
9523 msgid "Change Login Information / Copy User"
9524 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
9526 #: libraries/server_privileges.lib.php:1942
9527 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
9528 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
9530 #: libraries/server_privileges.lib.php:2219
9531 msgid "Column-specific privileges"
9532 msgstr "Permisos específics de columna"
9534 #: libraries/server_privileges.lib.php:2270
9535 msgid "Add privileges on the following database"
9536 msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
9538 #: libraries/server_privileges.lib.php:2291
9539 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
9541 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
9543 #: libraries/server_privileges.lib.php:2309
9544 msgid "Add privileges on the following table"
9545 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
9547 #: libraries/server_privileges.lib.php:2526
9548 msgid "Remove selected users"
9549 msgstr "Treu els usuaris triats"
9551 #: libraries/server_privileges.lib.php:2530
9552 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
9553 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
9555 #: libraries/server_privileges.lib.php:2534
9556 #: libraries/server_privileges.lib.php:2538
9557 #: libraries/server_privileges.lib.php:2539
9558 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
9560 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
9562 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
9563 msgid "No users selected for deleting!"
9564 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
9566 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
9567 msgid "Reloading the privileges"
9568 msgstr "Recarregant permisos"
9570 #: libraries/server_privileges.lib.php:2692
9571 msgid "The selected users have been deleted successfully."
9572 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
9574 #: libraries/server_privileges.lib.php:2758
9576 msgid "You have updated the privileges for %s."
9577 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
9579 #: libraries/server_privileges.lib.php:2787
9581 msgid "Privileges for %s"
9582 msgstr "Permisos per a %s"
9584 #: libraries/server_privileges.lib.php:2897
9585 msgid "Users overview"
9586 msgstr "Vista global d'usuaris"
9588 #: libraries/server_privileges.lib.php:2968
9591 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
9592 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
9593 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
9594 "sreload the privileges%s before you continue."
9596 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
9597 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
9598 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
9599 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
9601 #: libraries/server_privileges.lib.php:3014
9602 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
9603 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
9605 #: libraries/server_privileges.lib.php:3225
9606 msgid "You have added a new user."
9607 msgstr "Has afegit un usuari nou."
9609 #: libraries/sql_query_form.lib.php:184
9611 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
9612 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
9614 #: libraries/sql_query_form.lib.php:205 libraries/sql_query_form.lib.php:229
9616 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
9617 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
9619 #: libraries/sql_query_form.lib.php:266 setup/frames/index.inc.php:260
9623 #: libraries/sql_query_form.lib.php:309 sql.php:1327 sql.php:1347
9624 msgid "Bookmark this SQL query"
9625 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
9627 #: libraries/sql_query_form.lib.php:315 sql.php:1339
9628 msgid "Let every user access this bookmark"
9629 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
9631 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
9632 msgid "Replace existing bookmark of same name"
9633 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
9635 #: libraries/sql_query_form.lib.php:337
9636 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
9637 msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
9639 #: libraries/sql_query_form.lib.php:344
9643 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
9644 msgid "Show this query here again"
9645 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
9647 #: libraries/sql_query_form.lib.php:411
9649 msgstr "Només mirar"
9651 #: libraries/sqlparser.lib.php:129
9653 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
9654 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
9656 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
9657 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
9659 #: libraries/sqlparser.lib.php:171
9661 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
9662 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
9663 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
9664 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
9665 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
9666 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
9667 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
9668 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
9669 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
9671 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
9672 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
9673 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
9674 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
9675 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
9676 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
9677 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
9678 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
9679 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
9680 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
9682 #: libraries/sqlparser.lib.php:173
9684 msgstr "INICI DEL TALL"
9686 #: libraries/sqlparser.lib.php:175
9688 msgstr "FI DEL TALL"
9690 #: libraries/sqlparser.lib.php:177
9692 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
9694 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
9696 msgstr "FI DEL BOLCAT"
9698 #: libraries/sqlparser.lib.php:378
9699 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
9700 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
9702 #: libraries/sqlparser.lib.php:381
9703 msgid "Unclosed quote"
9704 msgstr "Cometa no tancada"
9706 #: libraries/sqlparser.lib.php:533
9707 msgid "Invalid Identifer"
9708 msgstr "Identificador Incorrecte"
9710 #: libraries/sqlparser.lib.php:648
9711 msgid "Unknown Punctuation String"
9712 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
9714 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
9717 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
9718 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
9720 "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
9721 "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la %"
9724 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:311
9726 msgid "Table %s has been emptied"
9727 msgstr "S'ha buidat la taula %s"
9729 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:321
9730 msgid "Tracking is active."
9731 msgstr "El seguiment està actiu."
9733 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:327
9734 msgid "Tracking is not active."
9735 msgstr "El seguiment no està actiu."
9737 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:329
9739 msgid "View %s has been dropped"
9740 msgstr "Vista %s esborrada"
9742 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:330
9744 msgid "Table %s has been dropped"
9745 msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
9747 #: libraries/structure.lib.php:185
9751 #: libraries/structure.lib.php:319
9752 msgid "Add prefix to table"
9753 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
9755 #: libraries/structure.lib.php:344
9756 msgid "Check tables having overhead"
9757 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
9759 #: libraries/structure.lib.php:1279 tbl_tracking.php:358
9760 msgctxt "None for default"
9764 #: libraries/structure.lib.php:1329
9766 msgid "Column %s has been dropped"
9767 msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
9769 #: libraries/structure.lib.php:1383 libraries/structure.lib.php:2054
9770 #: libraries/structure.lib.php:2064
9771 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
9775 #: libraries/structure.lib.php:1391 libraries/structure.lib.php:2056
9776 #: libraries/structure.lib.php:2066 libraries/structure.lib.php:2174
9777 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
9778 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
9782 #: libraries/structure.lib.php:1398 libraries/structure.lib.php:2060
9783 #: libraries/structure.lib.php:2070
9787 #: libraries/structure.lib.php:1408 libraries/structure.lib.php:2062
9788 #: libraries/structure.lib.php:2072
9789 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
9791 msgstr "Text sencer"
9793 #: libraries/structure.lib.php:1423 libraries/structure.lib.php:1519
9794 msgid "Move columns"
9795 msgstr "Moure columnes"
9797 #: libraries/structure.lib.php:1426
9798 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
9799 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
9801 #: libraries/structure.lib.php:1460
9803 msgstr "Editar vista"
9805 #: libraries/structure.lib.php:1493
9806 msgid "Relation view"
9807 msgstr "Vista de relacions"
9809 #: libraries/structure.lib.php:1505
9810 msgid "Propose table structure"
9811 msgstr "Proposa una estructura de taula"
9813 #: libraries/structure.lib.php:1541
9814 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
9815 msgid "You have to add at least one column."
9816 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
9818 #: libraries/structure.lib.php:1552
9820 msgstr "Afegeix columna(es)"
9822 #: libraries/structure.lib.php:1557
9823 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
9825 msgid "Add %s column(s)"
9826 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
9828 #: libraries/structure.lib.php:1574
9829 msgid "At End of Table"
9830 msgstr "Al final de la taula"
9832 #: libraries/structure.lib.php:1575
9833 msgid "At Beginning of Table"
9834 msgstr "Al principi de la taula"
9836 #: libraries/structure.lib.php:1576
9839 msgstr "Darrere de %s"
9841 #: libraries/structure.lib.php:1670
9843 #| msgid "Row Statistics"
9844 msgid "Row statistics"
9845 msgstr "Estadística de files"
9847 #: libraries/structure.lib.php:1675 tbl_printview.php:353
9851 #: libraries/structure.lib.php:1677 tbl_printview.php:355
9855 #: libraries/structure.lib.php:1688
9857 msgstr "particionat"
9859 #: libraries/structure.lib.php:1725 tbl_printview.php:376
9861 msgstr "Tamany de fila"
9863 #: libraries/structure.lib.php:1738 tbl_printview.php:390
9865 msgstr "Mida de fila"
9867 #: libraries/structure.lib.php:1746 tbl_printview.php:399
9868 msgid "Next autoindex"
9869 msgstr "AUTOINDEX Següent"
9871 #: libraries/structure.lib.php:1872 libraries/structure.lib.php:1953
9872 #: libraries/structure.lib.php:1961 libraries/structure.lib.php:1978
9874 msgid "An index has been added on %s"
9875 msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
9877 #: libraries/structure.lib.php:1943
9879 msgid "A primary key has been added on %s"
9880 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
9882 #: libraries/structure.lib.php:2003 libraries/structure.lib.php:2074
9883 msgid "Distinct values"
9884 msgstr "Valors diferents"
9886 #: libraries/structure.lib.php:2006 libraries/structure.lib.php:2009
9887 msgid "Add primary key"
9888 msgstr "Afegir clau principal"
9890 #: libraries/structure.lib.php:2012 libraries/structure.lib.php:2015
9891 #: tbl_indexes.php:195
9893 msgstr "Afegir índex"
9895 #: libraries/structure.lib.php:2018 libraries/structure.lib.php:2021
9896 msgid "Add unique index"
9897 msgstr "Afegir índex únic"
9899 #: libraries/structure.lib.php:2024 libraries/structure.lib.php:2027
9900 msgid "Add SPATIAL index"
9901 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
9903 #: libraries/structure.lib.php:2030 libraries/structure.lib.php:2033
9904 msgid "Add FULLTEXT index"
9905 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
9907 #: libraries/structure.lib.php:2159 server_binlog.php:189
9911 #: libraries/structure.lib.php:2164 tbl_printview.php:296
9913 msgstr "Utilització d'espai"
9915 #: libraries/structure.lib.php:2184 tbl_printview.php:322
9919 #: libraries/structure.lib.php:2365 tbl_addfield.php:197 tbl_indexes.php:112
9921 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
9922 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
9924 #: libraries/structure.lib.php:2412 tbl_tracking.php:456 tbl_tracking.php:480
9926 msgstr "Error de consulta"
9928 #: libraries/structure.lib.php:2506
9929 msgid "The columns have been moved successfully."
9930 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
9932 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
9934 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
9935 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
9936 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
9937 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
9939 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
9940 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
9941 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
9942 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
9944 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
9946 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
9947 "escaping or quotes, using this format: a"
9949 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
9950 "cometes, fent servir aquest format: a"
9952 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
9954 msgstr "Moure columna"
9956 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
9959 "For a list of available transformation options and their MIME type "
9960 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
9962 "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
9963 "MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
9965 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
9966 msgid "Transformation options"
9967 msgstr "Opcions de transformació"
9969 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
9971 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
9972 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
9973 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
9974 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
9976 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
9977 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
9978 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
9979 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
9981 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
9982 msgid "ENUM or SET data too long?"
9983 msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
9985 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
9986 msgid "Get more editing space"
9987 msgstr "Obté més espai d'edició"
9989 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
9990 msgctxt "for default"
9994 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
9996 msgstr "Com definit:"
9998 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
10002 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
10005 msgstr "Després de %s"
10007 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
10009 msgstr "Nom de taula"
10011 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
10012 msgid "PARTITION definition"
10013 msgstr "Definició de PARTICIÓ"
10015 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
10017 msgid "Tracking of %s is activated."
10018 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
10020 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
10021 msgid "Manage your settings"
10022 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
10024 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:292
10025 msgid "Configuration has been saved"
10026 msgstr "S'a desat la configuració"
10028 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
10031 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
10032 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
10034 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
10035 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
10038 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
10039 msgid "Could not save configuration"
10040 msgstr "No es pot desar la configuració"
10042 #: libraries/user_preferences.lib.php:276
10044 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
10045 "import it for current session?"
10047 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
10048 "importar-ho per a la sessió actual?"
10050 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
10051 msgid "No files found inside ZIP archive!"
10052 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
10054 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
10055 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
10056 msgid "Error in ZIP archive:"
10057 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
10059 #: navigation.php:23
10060 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
10061 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
10063 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:81
10064 msgid "Modifications have been saved"
10065 msgstr "Les modificacions han estat desades"
10067 #: pmd_general.php:82
10068 msgid "Show/Hide left menu"
10069 msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
10071 #: pmd_general.php:86
10072 msgid "View in fullscreen"
10073 msgstr "Veure a pantalla completa"
10075 #: pmd_general.php:90
10076 msgid "Exit fullscreen"
10077 msgstr "Sortir de pantalla completa"
10079 #: pmd_general.php:95
10080 msgid "Save position"
10081 msgstr "Desa la posició"
10083 #: pmd_general.php:104 pmd_general.php:401
10084 msgid "Create relation"
10085 msgstr "Crea una relació"
10087 #: pmd_general.php:113
10091 #: pmd_general.php:117
10095 #: pmd_general.php:123
10096 msgid "Angular links"
10097 msgstr "Enllaços angulars"
10099 #: pmd_general.php:123
10100 msgid "Direct links"
10101 msgstr "Enllaços directes"
10103 #: pmd_general.php:127
10104 msgid "Snap to grid"
10105 msgstr "Alinia a la graella"
10107 #: pmd_general.php:133
10108 msgid "Small/Big All"
10109 msgstr "Tot Petit/Gran"
10111 #: pmd_general.php:137
10112 msgid "Toggle small/big"
10113 msgstr "Canviar petit/gran"
10115 #: pmd_general.php:141
10116 msgid "Toggle relation lines"
10117 msgstr "Canviar línies de relació"
10119 #: pmd_general.php:147 pmd_pdf.php:102
10120 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
10121 msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
10123 #: pmd_general.php:154
10124 msgid "Build Query"
10125 msgstr "Construeix una consulta"
10127 #: pmd_general.php:161
10131 #: pmd_general.php:174
10132 msgid "Hide/Show all"
10133 msgstr "Amaga/Mostra tot"
10135 #: pmd_general.php:178
10136 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
10137 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
10139 #: pmd_general.php:218
10140 msgid "Number of tables"
10141 msgstr "Nombre de taules"
10143 #: pmd_general.php:467
10144 msgid "Delete relation"
10145 msgstr "Esborra la relació"
10147 #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:568
10148 msgid "Relation operator"
10149 msgstr "Operador de relació"
10151 #: pmd_general.php:519 pmd_general.php:578 pmd_general.php:701
10152 #: pmd_general.php:818
10156 #: pmd_general.php:525 pmd_general.php:584 pmd_general.php:707
10157 #: pmd_general.php:824
10159 msgstr "subconsulta"
10161 #: pmd_general.php:529 pmd_general.php:625
10163 msgstr "Reanomena a"
10165 #: pmd_general.php:531 pmd_general.php:630
10169 #: pmd_general.php:534 pmd_general.php:749
10173 #: pmd_general.php:859
10174 msgid "Active options"
10175 msgstr "Opcions actives"
10178 msgid "Page has been created"
10179 msgstr "S'ha creat una pàgina"
10182 msgid "Page creation failed"
10183 msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
10190 msgid "Import from selected page"
10191 msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
10194 msgid "Export to selected page"
10195 msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
10198 msgid "Create a page and export to it"
10199 msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
10202 msgid "New page name: "
10203 msgstr "Nou nom de pàgina: "
10206 msgid "Export/Import to scale"
10207 msgstr "Exporta/Importa a escala"
10210 msgid "recommended"
10213 #: pmd_relation_new.php:35
10214 msgid "Error: relation already exists."
10215 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10217 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
10218 msgid "Error: Relation not added."
10219 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10221 #: pmd_relation_new.php:78
10222 msgid "FOREIGN KEY relation added"
10223 msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
10225 #: pmd_relation_new.php:98
10226 msgid "Internal relation added"
10227 msgstr "Afegida relació interna"
10229 #: pmd_relation_upd.php:66
10230 msgid "Relation deleted"
10231 msgstr "Relació esborrada"
10233 #: pmd_save_pos.php:73
10234 msgid "Error saving coordinates for Designer."
10235 msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
10237 #: prefs_forms.php:85
10238 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
10239 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
10241 #: prefs_manage.php:81
10242 msgid "Could not import configuration"
10243 msgstr "No es pot importar la configuració"
10245 #: prefs_manage.php:113
10246 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
10247 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
10249 #: prefs_manage.php:129
10250 msgid "Do you want to import remaining settings?"
10251 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
10253 #: prefs_manage.php:226 prefs_manage.php:252
10254 msgid "Saved on: @DATE@"
10255 msgstr "Desat en: @DATE@"
10257 #: prefs_manage.php:240
10258 msgid "Import from file"
10259 msgstr "Importar des de arxiu"
10261 #: prefs_manage.php:246
10262 msgid "Import from browser's storage"
10263 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
10265 #: prefs_manage.php:249
10266 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
10268 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
10270 #: prefs_manage.php:255
10271 msgid "You have no saved settings!"
10272 msgstr "No has desat els paràmetres!"
10274 #: prefs_manage.php:259 prefs_manage.php:312
10275 msgid "This feature is not supported by your web browser"
10276 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
10278 #: prefs_manage.php:264
10279 msgid "Merge with current configuration"
10280 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
10282 #: prefs_manage.php:278
10285 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
10288 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
10289 "%sSetup script%s."
10291 #: prefs_manage.php:302
10292 msgid "Save to browser's storage"
10293 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
10295 #: prefs_manage.php:306
10296 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
10297 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
10299 #: prefs_manage.php:308
10300 msgid "Existing settings will be overwritten!"
10301 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
10303 #: prefs_manage.php:323
10304 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
10305 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
10307 #: querywindow.php:64
10308 msgid "Import files"
10309 msgstr "Importa arxius"
10311 #: querywindow.php:77
10315 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
10317 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
10318 msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
10320 #: schema_export.php:62
10321 msgid "File doesn't exist"
10322 msgstr "L'arxiu no existeix"
10324 #: server_binlog.php:84
10325 msgid "Select binary log to view"
10326 msgstr "Tria el registre binari per veure"
10328 #: server_binlog.php:154 server_status.php:431
10329 msgid "Truncate Shown Queries"
10330 msgstr "Talla les consultes mostrades"
10332 #: server_binlog.php:158 server_status.php:436
10333 msgid "Show Full Queries"
10334 msgstr "Mostra Consultes completes"
10336 #: server_binlog.php:184
10338 msgstr "Nom del registre"
10340 #: server_binlog.php:185
10344 #: server_binlog.php:188
10345 msgid "Original position"
10346 msgstr "Posició original"
10348 #: server_collations.php:24
10349 msgid "Character Sets and Collations"
10350 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
10352 #: server_databases.php:117
10354 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10355 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10356 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
10357 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
10359 #: server_databases.php:138
10360 msgid "Databases statistics"
10361 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
10363 #: server_databases.php:226 server_replication.php:167
10364 #: server_replication.php:198
10365 msgid "Master replication"
10366 msgstr "Replicació del mestre"
10368 #: server_databases.php:228 server_replication.php:236
10369 msgid "Slave replication"
10370 msgstr "Replicació de l'esclau"
10372 #: server_databases.php:334 server_databases.php:335
10373 msgid "Enable Statistics"
10374 msgstr "Activa Estadístiques"
10376 #: server_databases.php:338
10378 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10379 "between the web server and the MySQL server."
10381 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
10382 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
10384 #: server_databases.php:345
10385 msgid "No databases"
10386 msgstr "No hi ha bases de dades"
10388 #: server_engines.php:32
10389 msgid "Storage Engines"
10390 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
10392 #: server_export.php:20
10393 msgid "View dump (schema) of databases"
10394 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
10396 #: server_plugins.php:66
10400 #: server_plugins.php:87
10404 #: server_plugins.php:94
10406 msgstr "Complement"
10408 #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:129
10412 #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131
10416 #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 tbl_tracking.php:763
10420 #: server_plugins.php:98 server_plugins.php:133
10424 #: server_plugins.php:99 server_plugins.php:134
10428 #: server_plugins.php:165
10430 msgstr "desactivat"
10432 #: server_privileges.php:208
10434 msgid "The user %s already exists!"
10435 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
10437 #: server_privileges.php:311
10439 msgid "Deleting %s"
10440 msgstr "Esborrant %s"
10442 #: server_privileges.php:356
10443 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10444 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
10446 #: server_replication.php:79
10447 msgid "Unknown error"
10448 msgstr "Error desconegut"
10450 #: server_replication.php:89
10452 msgid "Unable to connect to master %s."
10453 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10455 #: server_replication.php:98
10457 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10459 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
10460 "permissos en el mestre."
10462 #: server_replication.php:104
10463 msgid "Unable to change master"
10464 msgstr "No es pot canviar el mestre"
10466 #: server_replication.php:108
10468 msgid "Master server changed successfully to %s"
10469 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
10471 #: server_replication.php:168
10472 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10474 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10476 #: server_replication.php:174
10477 msgid "Show connected slaves"
10478 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10480 #: server_replication.php:199
10483 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10484 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10486 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10487 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10489 #: server_replication.php:206
10490 msgid "Master configuration"
10491 msgstr "Configuració del mestre"
10493 #: server_replication.php:207
10495 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10496 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10497 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10498 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10499 "replicated. Please select the mode:"
10501 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10502 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10503 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10504 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10505 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10507 #: server_replication.php:210
10508 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10509 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10511 #: server_replication.php:211
10512 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10513 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10515 #: server_replication.php:214
10516 msgid "Please select databases:"
10517 msgstr "Selecciona bases de dades:"
10519 #: server_replication.php:217
10521 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10522 "and please restart the MySQL server afterwards."
10524 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
10525 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
10527 #: server_replication.php:219
10529 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10530 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10533 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
10534 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
10535 "configurat com a mestre"
10537 #: server_replication.php:281
10538 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10539 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10541 #: server_replication.php:284
10542 msgid "Slave IO Thread not running!"
10543 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10545 #: server_replication.php:293
10547 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10548 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10550 #: server_replication.php:296
10551 msgid "See slave status table"
10552 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
10554 #: server_replication.php:300
10555 msgid "Control slave:"
10556 msgstr "Control esclau:"
10558 #: server_replication.php:303
10560 msgstr "Inici total"
10562 #: server_replication.php:303
10564 msgstr "Parada total"
10566 #: server_replication.php:304
10567 msgid "Reset slave"
10568 msgstr "Reinicia l'esclau"
10570 #: server_replication.php:306
10571 msgid "Start SQL Thread only"
10572 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10574 #: server_replication.php:308
10575 msgid "Stop SQL Thread only"
10576 msgstr "Atura només el fil SQL"
10578 #: server_replication.php:311
10579 msgid "Start IO Thread only"
10580 msgstr "Inicia només el fil IO"
10582 #: server_replication.php:313
10583 msgid "Stop IO Thread only"
10584 msgstr "Atura només el fil IO"
10586 #: server_replication.php:318
10587 msgid "Error management:"
10588 msgstr "Gestió d'errors:"
10590 #: server_replication.php:320
10591 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10593 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10596 #: server_replication.php:322
10597 msgid "Skip current error"
10598 msgstr "Salta l'error actual"
10600 #: server_replication.php:323
10602 msgstr "Salta el següent"
10604 #: server_replication.php:326
10608 #: server_replication.php:342
10611 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10612 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10614 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10615 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10617 #: server_status.php:31
10619 msgid "Thread %s was successfully killed."
10620 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
10622 #: server_status.php:35
10625 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
10626 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
10628 #: server_status.php:70
10630 msgid "Network traffic since startup: %s"
10631 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
10633 #: server_status.php:83
10635 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10637 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
10639 #: server_status.php:93
10641 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10644 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
10645 "procés de <b>replicació</b> ."
10647 #: server_status.php:98
10648 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10650 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
10651 "<b>replicació</b> ."
10653 #: server_status.php:103
10654 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10656 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
10657 "<b>replicació</b> ."
10659 #: server_status.php:109
10661 "For further information about replication status on the server, please visit "
10662 "the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
10664 "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, visita "
10665 "la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
10667 #: server_status.php:122
10668 msgid "Replication status"
10669 msgstr "Estat de la replicació"
10671 #: server_status.php:138
10673 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10674 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10676 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
10677 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
10679 #: server_status.php:148
10683 #: server_status.php:167
10687 #: server_status.php:218
10688 msgid "max. concurrent connections"
10689 msgstr "max. connexions a la vegada"
10691 #: server_status.php:228
10692 msgid "Failed attempts"
10693 msgstr "Intents erronis"
10695 #: server_status.php:252
10699 #: server_status.php:312
10703 #: server_status.php:328
10707 #: server_status_advisor.php:29
10708 msgid "Instructions"
10709 msgstr "Instruccions"
10711 #: server_status_advisor.php:35
10713 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10714 "analyzing the server status variables."
10716 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
10717 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
10719 #: server_status_advisor.php:41
10721 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10722 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10725 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
10726 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
10729 #: server_status_advisor.php:48
10731 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10732 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10733 "tuning can have a very negative effect on performance."
10735 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
10736 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
10737 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
10740 #: server_status_advisor.php:56
10742 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10743 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10744 "no clearly measurable improvement."
10746 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
10747 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
10748 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
10750 #: server_status_monitor.php:472
10751 msgid "Start Monitor"
10752 msgstr "Començar monitorització"
10754 #: server_status_monitor.php:479
10755 msgid "Instructions/Setup"
10756 msgstr "Instruccions/configuració"
10758 #: server_status_monitor.php:483
10760 #| msgid "Done rearranging/editing charts"
10761 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10762 msgstr "Reorganització acabada/edició de gràfics"
10764 #: server_status_monitor.php:489 server_status_monitor.php:606
10766 msgstr "Afegir gràfic"
10768 #: server_status_monitor.php:492
10770 #| msgid "Enable highlighting"
10771 msgid "Enable charts dragging"
10772 msgstr "Activa resaltat"
10774 #: server_status_monitor.php:496
10775 msgid "Refresh rate"
10776 msgstr "Velocitat de refresc"
10778 #: server_status_monitor.php:505
10779 msgid "Chart columns"
10780 msgstr "Columnes del gràfic"
10782 #: server_status_monitor.php:521
10783 msgid "Chart arrangement"
10784 msgstr "Ordenació del gràfic"
10786 #: server_status_monitor.php:524
10788 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10789 "may want to export it if you have a complicated set up."
10791 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
10792 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
10794 #: server_status_monitor.php:538
10795 msgid "Reset to default"
10796 msgstr "Restaura el valor per defecte"
10798 #: server_status_monitor.php:544
10799 msgid "Monitor Instructions"
10800 msgstr "Instruccions de Monitorització"
10802 #: server_status_monitor.php:546
10804 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10805 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10806 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10807 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10808 "increases server load by up to 15%"
10810 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
10811 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
10812 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
10813 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
10814 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%"
10816 #: server_status_monitor.php:558
10818 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10819 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10820 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10821 "charting features however."
10823 "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
10824 "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
10825 "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir de "
10826 "MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de gràfics "
10829 #: server_status_monitor.php:573
10830 msgid "Using the monitor:"
10831 msgstr "Utilitzant el monitor:"
10833 #: server_status_monitor.php:576
10835 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10836 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10837 "chart using the cog icon on each respective chart."
10839 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
10840 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
10841 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
10842 "en cada gràfic corresponent."
10844 #: server_status_monitor.php:582
10846 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10847 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10848 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10849 "any occuring SELECT statements to further analyze them."
10851 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
10852 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
10853 "arrosegant sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
10854 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
10855 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
10857 #: server_status_monitor.php:592
10858 msgid "Please note:"
10859 msgstr "Tingueu en compte:"
10861 #: server_status_monitor.php:595
10863 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10864 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10865 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10866 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10868 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
10869 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
10870 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
10871 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
10872 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
10874 #: server_status_monitor.php:610
10875 msgid "Preset chart"
10876 msgstr "Gràfic predefinit"
10878 #: server_status_monitor.php:614
10879 msgid "Status variable(s)"
10880 msgstr "Variable(s) d'estat"
10882 #: server_status_monitor.php:617
10883 msgid "Select series:"
10884 msgstr "Seleccionar series:"
10886 #: server_status_monitor.php:619
10887 msgid "Commonly monitored"
10888 msgstr "Comunment monitoritzat"
10890 #: server_status_monitor.php:635
10891 msgid "or type variable name:"
10892 msgstr "o escriu el nom de variable:"
10894 #: server_status_monitor.php:642
10895 msgid "Display as differential value"
10896 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
10898 #: server_status_monitor.php:645
10899 msgid "Apply a divisor"
10900 msgstr "Aplicar un divisor"
10902 #: server_status_monitor.php:653
10903 msgid "Append unit to data values"
10904 msgstr "Afegir unitat als valors"
10906 #: server_status_monitor.php:659
10907 msgid "Add this series"
10908 msgstr "Afegir aquesta serie"
10910 #: server_status_monitor.php:661
10911 msgid "Clear series"
10912 msgstr "Buidar sèrie"
10914 #: server_status_monitor.php:664
10915 msgid "Series in Chart:"
10916 msgstr "Series al gràfic:"
10918 #: server_status_monitor.php:675
10919 msgid "Log statistics"
10920 msgstr "Estadístiques del registre"
10922 #: server_status_monitor.php:676
10923 msgid "Selected time range:"
10924 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
10926 #: server_status_monitor.php:682
10927 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10928 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
10930 #: server_status_monitor.php:687
10931 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10933 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
10935 #: server_status_monitor.php:690
10936 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10937 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
10939 #: server_status_monitor.php:693
10940 msgid "Results are grouped by query text."
10941 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
10943 #: server_status_monitor.php:697
10944 msgid "Query analyzer"
10945 msgstr "Analitzador de consultes"
10947 #: server_status_monitor.php:745
10950 msgid_plural "%d seconds"
10951 msgstr[0] "%d segon"
10952 msgstr[1] "%d segons"
10954 #: server_status_monitor.php:748
10957 msgid_plural "%d minutes"
10958 msgstr[0] "%d minut"
10959 msgstr[1] "%d minuts"
10961 #: server_status_queries.php:67
10963 msgid "Questions since startup: %s"
10964 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
10966 #: server_status_queries.php:102
10968 msgstr "Sentències"
10970 #. l10n: # = Amount of queries
10971 #: server_status_queries.php:105
10975 #: server_status_variables.php:78 server_variables.php:156
10979 #: server_status_variables.php:82 server_variables.php:158
10980 msgid "Containing the word:"
10981 msgstr "Incloent la paraula:"
10983 #: server_status_variables.php:89
10984 msgid "Show only alert values"
10985 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
10987 #: server_status_variables.php:94
10988 msgid "Filter by category…"
10989 msgstr "Filtrar per categoria…"
10991 #: server_status_variables.php:114
10992 msgid "Show unformatted values"
10993 msgstr "Mostra valors sense format"
10995 #: server_status_variables.php:133
10996 msgid "Related links:"
10997 msgstr "Enllaços relacionats:"
10999 #: server_status_variables.php:331
11001 "The number of connections that were aborted because the client died without "
11002 "closing the connection properly."
11004 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
11005 "sense tancar la connexió correctament."
11007 #: server_status_variables.php:335
11008 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
11009 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
11011 #: server_status_variables.php:338
11013 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
11014 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
11015 "statements from the transaction."
11017 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
11018 "però que excedeixen el valor de binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
11019 "per desar elements de la transacció."
11021 #: server_status_variables.php:343
11022 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
11024 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
11026 #: server_status_variables.php:346
11028 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
11029 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
11031 #: server_status_variables.php:350
11033 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
11034 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
11035 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
11036 "based instead of disk-based."
11038 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
11039 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
11040 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
11041 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
11043 #: server_status_variables.php:357
11044 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11045 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
11047 #: server_status_variables.php:360
11049 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11050 "while executing statements."
11052 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
11053 "executa instruccions."
11055 #: server_status_variables.php:364
11057 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11058 "(probably duplicate key)."
11060 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
11061 "quelcom error (possile clau duplicada)."
11063 #: server_status_variables.php:368
11065 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11066 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11068 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
11069 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
11071 #: server_status_variables.php:373
11072 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11073 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
11075 #: server_status_variables.php:376
11076 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11077 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
11079 #: server_status_variables.php:379
11080 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11081 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
11083 #: server_status_variables.php:382
11084 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11085 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
11087 #: server_status_variables.php:385
11089 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11090 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11091 "indicates the number of time tables have been discovered."
11093 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
11094 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
11095 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
11097 #: server_status_variables.php:391
11099 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11100 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11101 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11103 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
11104 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
11105 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
11107 #: server_status_variables.php:397
11109 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11110 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11112 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
11113 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
11116 #: server_status_variables.php:402
11118 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11119 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11120 "if you are doing an index scan."
11122 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
11123 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
11124 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
11126 #: server_status_variables.php:407
11128 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11129 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11131 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
11132 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
11135 #: server_status_variables.php:411
11137 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11138 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11139 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11140 "you have joins that don't use keys properly."
11142 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
11143 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
11144 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
11145 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
11147 #: server_status_variables.php:418
11149 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11150 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11151 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11152 "advantage of the indexes you have."
11154 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
11155 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
11156 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
11157 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
11159 #: server_status_variables.php:425
11160 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11161 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
11163 #: server_status_variables.php:428
11164 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11165 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
11167 #: server_status_variables.php:431
11168 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11169 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
11171 #: server_status_variables.php:434
11172 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11173 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
11175 #: server_status_variables.php:437
11176 msgid "The number of pages currently dirty."
11177 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
11179 #: server_status_variables.php:440
11180 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11182 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
11185 #: server_status_variables.php:444
11186 msgid "The number of free pages."
11187 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
11189 #: server_status_variables.php:447
11191 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11192 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11195 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
11196 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
11197 "esborrar per qualsevol altra raó."
11199 #: server_status_variables.php:452
11201 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11202 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11203 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11204 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11206 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
11207 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
11208 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11209 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11211 #: server_status_variables.php:459
11212 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11213 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
11215 #: server_status_variables.php:462
11217 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11218 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11220 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
11221 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
11223 #: server_status_variables.php:467
11225 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11226 "InnoDB does a sequential full table scan."
11228 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
11229 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
11231 #: server_status_variables.php:471
11232 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11233 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
11235 #: server_status_variables.php:474
11237 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11238 "and had to do a single-page read."
11240 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
11241 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
11243 #: server_status_variables.php:478
11245 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11246 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11247 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11248 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11249 "properly, this value should be small."
11251 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
11252 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
11253 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
11254 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
11255 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
11257 #: server_status_variables.php:486
11258 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11259 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
11261 #: server_status_variables.php:489
11262 msgid "The number of fsync() operations so far."
11263 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
11265 #: server_status_variables.php:492
11266 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11267 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
11269 #: server_status_variables.php:495
11270 msgid "The current number of pending reads."
11271 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
11273 #: server_status_variables.php:498
11274 msgid "The current number of pending writes."
11275 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
11277 #: server_status_variables.php:501
11278 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11279 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
11281 #: server_status_variables.php:504
11282 msgid "The total number of data reads."
11283 msgstr "El nombre total de dades llegides."
11285 #: server_status_variables.php:507
11286 msgid "The total number of data writes."
11287 msgstr "El nombre total de dades escrites."
11289 #: server_status_variables.php:510
11290 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11291 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
11293 #: server_status_variables.php:513
11294 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11296 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11297 "per a aquest propòsit."
11299 #: server_status_variables.php:517
11300 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11302 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11303 "per a aquest propòsit."
11305 #: server_status_variables.php:520
11307 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11308 "wait for it to be flushed before continuing."
11310 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
11311 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
11313 #: server_status_variables.php:524
11314 msgid "The number of log write requests."
11315 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
11317 #: server_status_variables.php:527
11318 msgid "The number of physical writes to the log file."
11319 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
11321 #: server_status_variables.php:530
11322 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11323 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
11325 #: server_status_variables.php:533
11326 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11327 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
11329 #: server_status_variables.php:536
11330 msgid "Pending log file writes."
11331 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
11333 #: server_status_variables.php:539
11334 msgid "The number of bytes written to the log file."
11335 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
11337 #: server_status_variables.php:542
11338 msgid "The number of pages created."
11339 msgstr "El nombre de pàgines creades."
11341 #: server_status_variables.php:545
11343 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11344 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11346 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
11347 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
11350 #: server_status_variables.php:550
11351 msgid "The number of pages read."
11352 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
11354 #: server_status_variables.php:553
11355 msgid "The number of pages written."
11356 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
11358 #: server_status_variables.php:556
11359 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11360 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
11362 #: server_status_variables.php:559
11363 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11364 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11366 #: server_status_variables.php:562
11367 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11368 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
11370 #: server_status_variables.php:565
11371 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11372 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11374 #: server_status_variables.php:568
11375 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11376 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
11378 #: server_status_variables.php:571
11379 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11380 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
11382 #: server_status_variables.php:574
11383 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11384 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
11386 #: server_status_variables.php:577
11387 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11388 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
11390 #: server_status_variables.php:580
11391 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11392 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
11394 #: server_status_variables.php:583
11396 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11397 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11399 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
11400 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
11401 "Not_flushed_key_blocks."
11403 #: server_status_variables.php:588
11405 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11406 "determine how much of the key cache is in use."
11408 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
11409 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
11411 #: server_status_variables.php:592
11413 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11414 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11417 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
11418 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
11420 #: server_status_variables.php:597
11421 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11422 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
11424 #: server_status_variables.php:600
11425 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11426 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
11428 #: server_status_variables.php:603
11430 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11431 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11432 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11434 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
11435 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
11436 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
11438 #: server_status_variables.php:609
11440 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11441 "requests (calculated value)"
11443 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
11444 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
11446 #: server_status_variables.php:613
11447 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11449 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
11451 #: server_status_variables.php:616
11452 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11453 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
11455 #: server_status_variables.php:619
11457 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11459 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
11462 #: server_status_variables.php:623
11464 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11465 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11466 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11468 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
11469 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
11470 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
11471 "compilat cap consulta."
11473 #: server_status_variables.php:629
11475 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11476 "the server started."
11478 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
11479 "servidor s'ha iniciat."
11481 #: server_status_variables.php:633
11482 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11483 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
11485 #: server_status_variables.php:636
11487 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11488 "table cache value is probably too small."
11490 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
11491 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
11493 #: server_status_variables.php:640
11494 msgid "The number of files that are open."
11495 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
11497 #: server_status_variables.php:643
11498 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11500 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
11502 #: server_status_variables.php:646
11503 msgid "The number of tables that are open."
11504 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
11506 #: server_status_variables.php:649
11508 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11509 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11512 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
11513 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
11514 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
11516 #: server_status_variables.php:654
11517 msgid "The amount of free memory for query cache."
11518 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
11520 #: server_status_variables.php:657
11521 msgid "The number of cache hits."
11522 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
11524 #: server_status_variables.php:660
11525 msgid "The number of queries added to the cache."
11526 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
11528 #: server_status_variables.php:663
11530 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11531 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11532 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11533 "decide which queries to remove from the cache."
11535 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
11536 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
11537 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
11538 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
11539 "quines consultes treure de la memòria cau."
11541 #: server_status_variables.php:670
11543 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11544 "query_cache_type setting)."
11546 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
11547 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
11549 #: server_status_variables.php:674
11550 msgid "The number of queries registered in the cache."
11551 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
11553 #: server_status_variables.php:677
11554 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11555 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
11557 #: server_status_variables.php:680
11558 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11559 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
11561 #: server_status_variables.php:683
11563 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11564 "should carefully check the indexes of your tables."
11566 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
11567 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
11569 #: server_status_variables.php:687
11570 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11572 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
11574 #: server_status_variables.php:690
11576 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11577 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11579 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
11580 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
11581 "indexs de les taules.)"
11583 #: server_status_variables.php:695
11585 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11586 "critical even if this is big.)"
11588 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
11589 "crític si el valor no és molt gran.)"
11591 #: server_status_variables.php:699
11592 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11593 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
11595 #: server_status_variables.php:702
11596 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11598 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
11600 #: server_status_variables.php:706
11602 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11603 "retried transactions."
11605 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
11606 "de SQL ha recuperat transaccions."
11608 #: server_status_variables.php:710
11609 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11611 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
11614 #: server_status_variables.php:713
11616 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11619 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
11621 #: server_status_variables.php:717
11623 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11624 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
11626 #: server_status_variables.php:721
11628 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11629 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11632 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
11633 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
11634 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
11636 #: server_status_variables.php:726
11637 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11638 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
11640 #: server_status_variables.php:729
11641 msgid "The number of sorted rows."
11642 msgstr "El nombre de files classificades."
11644 #: server_status_variables.php:732
11645 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11646 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
11648 #: server_status_variables.php:735
11649 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11650 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
11652 #: server_status_variables.php:738
11654 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11655 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11656 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11657 "tables or use replication."
11659 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
11660 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
11661 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
11662 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
11665 #: server_status_variables.php:744
11667 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11668 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11669 "raise your thread_cache_size."
11671 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
11672 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
11673 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
11675 #: server_status_variables.php:749
11676 msgid "The number of currently open connections."
11677 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
11679 #: server_status_variables.php:752
11681 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11682 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11683 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11686 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
11687 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
11688 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
11690 #: server_status_variables.php:759
11691 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11692 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
11694 #: server_status_variables.php:762
11695 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11696 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
11698 #: server_variables.php:107
11699 msgid "Setting variable failed"
11700 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
11702 #: server_variables.php:119
11703 msgid "Server variables and settings"
11704 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11706 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
11707 msgid "Session value"
11708 msgstr "Valor de sessió"
11710 #: server_variables.php:168
11711 msgid "Global value"
11712 msgstr "Valor global"
11714 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244
11715 #: tbl_gis_visualization.php:194
11717 msgstr "Descarrega"
11719 #: setup/frames/form.inc.php:25
11720 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
11722 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
11723 "frames/form.inc.php"
11725 #: setup/frames/index.inc.php:51
11726 msgid "Cannot load or save configuration"
11727 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
11729 #: setup/frames/index.inc.php:52
11731 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
11732 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
11733 "Otherwise you will be only able to download or display it."
11735 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
11736 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [doc@setup_script]"
11737 "documentació[/doc]. En cas contrari només podràs descarregar o mostrar."
11739 #: setup/frames/index.inc.php:60
11741 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
11742 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
11744 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
11745 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
11748 #: setup/frames/index.inc.php:64
11751 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
11752 "link[/a] to use a secure connection."
11754 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
11755 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
11757 #: setup/frames/index.inc.php:68
11758 msgid "Insecure connection"
11759 msgstr "Connexió insegura"
11761 #: setup/frames/index.inc.php:98
11762 msgid "Configuration saved."
11763 msgstr "Configuració desada."
11765 #: setup/frames/index.inc.php:99
11767 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
11768 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
11770 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
11771 "de phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
11772 "configuració per utilitzar-lo."
11774 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
11776 msgstr "Vista global"
11778 #: setup/frames/index.inc.php:115
11779 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
11780 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
11782 #: setup/frames/index.inc.php:158
11783 msgid "There are no configured servers"
11784 msgstr "No hi ha servidors configurats"
11786 #: setup/frames/index.inc.php:166
11788 msgstr "Nou servidor"
11790 #: setup/frames/index.inc.php:199
11791 msgid "Default language"
11792 msgstr "Idioma predeterminat"
11794 #: setup/frames/index.inc.php:210
11795 msgid "let the user choose"
11796 msgstr "deixa triar a l'usuari"
11798 #: setup/frames/index.inc.php:221
11802 #: setup/frames/index.inc.php:225
11803 msgid "Default server"
11804 msgstr "Servidor predeterminat"
11806 #: setup/frames/index.inc.php:237
11807 msgid "End of line"
11808 msgstr "Fi de linia"
11810 #: setup/frames/index.inc.php:243
11814 #: setup/frames/index.inc.php:250
11818 #: setup/frames/index.inc.php:270
11819 msgid "phpMyAdmin homepage"
11820 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
11822 #: setup/frames/index.inc.php:272
11826 #: setup/frames/servers.inc.php:29
11827 msgid "Edit server"
11828 msgstr "Editar servidor"
11830 #: setup/frames/servers.inc.php:38
11831 msgid "Add a new server"
11832 msgstr "Afegir un nou servidor"
11834 #: setup/index.php:22
11835 msgid "Wrong GET file attribute value"
11836 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
11838 #: setup/lib/form_processing.lib.php:45
11842 #: setup/lib/form_processing.lib.php:46
11843 msgid "Submitted form contains errors"
11844 msgstr "El formulari enviat conté errors"
11846 #: setup/lib/form_processing.lib.php:47
11847 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
11848 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
11850 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
11851 msgid "Ignore errors"
11852 msgstr "Ignora errors"
11854 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
11856 msgstr "Mostra el formulari"
11858 #: setup/lib/index.lib.php:133
11860 "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
11861 msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
11863 #: setup/lib/index.lib.php:144
11865 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
11868 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
11869 "servidor d'actualitzacions no respon."
11871 #: setup/lib/index.lib.php:165
11872 msgid "Got invalid version string from server"
11873 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
11875 #: setup/lib/index.lib.php:176
11876 msgid "Unparsable version string"
11877 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
11879 #: setup/lib/index.lib.php:196
11882 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
11883 "version is %s, released on %s."
11885 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
11886 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
11888 #: setup/lib/index.lib.php:203
11889 msgid "No newer stable version is available"
11890 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
11892 #: setup/lib/index.lib.php:298
11895 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
11896 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
11897 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
11898 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
11900 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
11901 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa %strusted "
11902 "proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
11903 "efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
11904 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
11906 #: setup/lib/index.lib.php:300
11908 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
11909 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
11910 "you don't need to remember it."
11912 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
11913 "per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
11914 "per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
11916 #: setup/lib/index.lib.php:301
11919 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
11920 "unavailable on this system."
11922 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
11923 "estàn disponibles en aquest sistema."
11925 #: setup/lib/index.lib.php:303
11927 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
11928 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
11930 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
11931 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
11932 "altres usuaris al teu servidor."
11934 #: setup/lib/index.lib.php:304
11936 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
11938 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
11940 #: setup/lib/index.lib.php:306
11943 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
11944 "unavailable on this system."
11946 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
11947 "estan disponibles en aquest sistema."
11949 #: setup/lib/index.lib.php:308
11952 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
11953 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
11956 "El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
11957 "aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
11958 "que el seu valor (actualment %d)."
11960 #: setup/lib/index.lib.php:310
11963 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
11964 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
11966 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
11967 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
11970 #: setup/lib/index.lib.php:312
11973 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
11974 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
11976 "Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store%"
11977 "s no és 0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
11980 #: setup/lib/index.lib.php:314
11983 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
11984 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
11985 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
11986 "of users, including you, are connected to."
11988 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
11989 "authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
11990 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
11991 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
11993 #: setup/lib/index.lib.php:316
11996 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
11997 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
11998 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
11999 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
12002 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
12003 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
12004 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
12005 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el %"
12006 "sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
12008 #: setup/lib/index.lib.php:318
12011 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12014 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
12017 #: setup/lib/index.lib.php:320
12020 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12023 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
12024 "en aquest sistema."
12026 #: setup/lib/index.lib.php:348
12027 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12029 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
12032 #: setup/lib/index.lib.php:363
12033 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12034 msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
12036 #: setup/lib/index.lib.php:400
12037 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12038 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
12040 #: setup/lib/index.lib.php:424
12041 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12042 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
12044 #: setup/lib/index.lib.php:431
12045 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12046 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
12048 #: setup/validate.php:22
12050 msgstr "Dades incorrectes"
12054 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12055 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
12058 msgid "Bookmark not created"
12059 msgstr "No s'ha creat el marcador"
12062 msgid "Showing as PHP code"
12063 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
12066 msgid "Validated SQL"
12067 msgstr "SQL validat"
12071 msgstr "Resultat SQL"
12074 msgid "Generated by"
12075 msgstr "Generat per"
12079 "This table does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12080 "and Delete features are not available."
12082 "Aquesta taula no conté una columna única. Els enllaços d'edició de graella, "
12083 "checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn disponibles."
12087 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12088 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
12094 #: tbl_chart.php:38
12095 msgid "No data to display"
12096 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
12098 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12099 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12100 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
12102 #: tbl_chart.php:124
12103 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12104 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
12106 #: tbl_chart.php:154
12107 msgctxt "Chart type"
12111 #: tbl_chart.php:156
12112 msgctxt "Chart type"
12116 #: tbl_chart.php:159
12117 msgctxt "Chart type"
12121 #: tbl_chart.php:161
12122 msgctxt "Chart type"
12126 #: tbl_chart.php:163
12127 msgctxt "Chart type"
12131 #: tbl_chart.php:166
12132 msgctxt "Chart type"
12136 #: tbl_chart.php:170
12137 msgctxt "Chart type"
12139 msgstr "Línia temporal"
12141 #: tbl_chart.php:177
12145 #: tbl_chart.php:180
12146 msgid "Chart title"
12147 msgstr "Títol del gràfic"
12149 #: tbl_chart.php:184
12153 #: tbl_chart.php:200
12157 #: tbl_chart.php:229
12158 msgid "X-Axis label:"
12159 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
12161 #: tbl_chart.php:232
12165 #: tbl_chart.php:234
12166 msgid "Y-Axis label:"
12167 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
12169 #: tbl_create.php:32
12171 msgid "Table %s already exists!"
12172 msgstr "La taula %s ja existeix!"
12174 #: tbl_create.php:56 tbl_get_field.php:37
12176 msgid "'%s' database does not exist."
12177 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
12179 #: tbl_create.php:246
12181 msgid "Table %1$s has been created."
12182 msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
12184 #: tbl_export.php:27
12185 msgid "View dump (schema) of table"
12186 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
12188 #: tbl_gis_visualization.php:114
12189 msgid "Display GIS Visualization"
12190 msgstr "Mostra visualització GIS"
12192 #: tbl_gis_visualization.php:119
12193 msgid "Label column"
12194 msgstr "Etiqueta de columna"
12196 #: tbl_gis_visualization.php:121
12200 #: tbl_gis_visualization.php:135
12201 msgid "Spatial column"
12202 msgstr "Columna espacial"
12204 #: tbl_gis_visualization.php:150
12208 #: tbl_gis_visualization.php:178
12210 msgstr "Nom de l'arxiu"
12212 #: tbl_indexes.php:71
12213 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12214 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
12216 #: tbl_indexes.php:81
12217 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12218 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12220 #: tbl_indexes.php:97
12221 msgid "No index parts defined!"
12222 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12224 #: tbl_indexes.php:197
12226 msgstr "Editar índex"
12228 #: tbl_indexes.php:209
12229 msgid "Index name:"
12230 msgstr "Nom d'índex:"
12232 #: tbl_indexes.php:214
12234 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
12236 "(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
12239 #: tbl_indexes.php:234
12241 msgstr "Comentari:"
12243 #: tbl_indexes.php:249
12244 msgid "Index type:"
12245 msgstr "Tipus d'índex:"
12247 #: tbl_move_copy.php:43
12248 msgid "Can't move table to same one!"
12249 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
12251 #: tbl_move_copy.php:45
12252 msgid "Can't copy table to same one!"
12253 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
12255 #: tbl_move_copy.php:55
12257 msgid "Table %s has been moved to %s."
12258 msgstr "Taula %s moguda a %s."
12260 #: tbl_move_copy.php:57
12262 msgid "Table %s has been copied to %s."
12263 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
12265 #: tbl_move_copy.php:79
12266 msgid "The table name is empty!"
12267 msgstr "El nom de la taula és buit!"
12269 #: tbl_printview.php:65
12270 msgid "Showing tables"
12271 msgstr "Mostrant taules"
12273 #: tbl_printview.php:345
12274 msgid "Row Statistics"
12275 msgstr "Estadística de files"
12277 #: tbl_relation.php:213
12279 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12281 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
12283 #: tbl_relation.php:381
12284 msgid "Internal relation"
12285 msgstr "Relació interna"
12287 #: tbl_relation.php:385
12289 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12292 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
12295 #: tbl_relation.php:395
12296 msgid "Foreign key constraint"
12297 msgstr "Límit de clau externa"
12299 #: tbl_relation.php:498
12300 msgid "Constraint name"
12301 msgstr "Nom de la restricció"
12303 #: tbl_relation.php:529
12304 msgid "No index defined! Create one below"
12305 msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
12307 #: tbl_structure.php:125
12309 #| msgid "No rows selected"
12310 msgid "No column selected."
12311 msgstr "No s'han triat arxius"
12313 #: tbl_structure.php:149
12315 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12316 msgstr "El nom de columna '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
12318 #: tbl_tracking.php:135
12320 msgid "Tracking report for table `%s`"
12321 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12323 #: tbl_tracking.php:205
12325 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12326 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12328 #: tbl_tracking.php:222
12330 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12331 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12333 #: tbl_tracking.php:239
12335 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12336 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12338 #: tbl_tracking.php:253
12339 msgid "SQL statements executed."
12340 msgstr "Declaracions SQL executades."
12342 #: tbl_tracking.php:260
12344 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12345 "ensure that you have the privileges to do so."
12347 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12348 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
12350 #: tbl_tracking.php:262
12351 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12352 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
12354 #: tbl_tracking.php:272
12355 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12356 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
12358 #: tbl_tracking.php:309
12360 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12361 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12363 #: tbl_tracking.php:453
12364 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12365 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
12367 #: tbl_tracking.php:477
12368 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12369 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
12371 #: tbl_tracking.php:492
12372 msgid "Tracking statements"
12373 msgstr "Seguiment de declaracions"
12375 #: tbl_tracking.php:523 tbl_tracking.php:671
12377 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12378 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12380 #: tbl_tracking.php:531
12381 msgid "Delete tracking data row from report"
12382 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12384 #: tbl_tracking.php:545
12386 msgstr "No hi ha dades"
12388 #: tbl_tracking.php:554 tbl_tracking.php:616
12392 #: tbl_tracking.php:556
12393 msgid "Data definition statement"
12394 msgstr "Declaració de definició de dades"
12396 #: tbl_tracking.php:618
12397 msgid "Data manipulation statement"
12398 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
12400 #: tbl_tracking.php:676
12401 msgid "SQL dump (file download)"
12402 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
12404 #: tbl_tracking.php:677
12406 msgstr "Bolcat SQL"
12408 #: tbl_tracking.php:679
12409 msgid "This option will replace your table and contained data."
12410 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12412 #: tbl_tracking.php:680
12413 msgid "SQL execution"
12414 msgstr "Execució SQL"
12416 #: tbl_tracking.php:698
12418 msgid "Export as %s"
12419 msgstr "Exporta com %s"
12421 #: tbl_tracking.php:735
12422 msgid "Show versions"
12423 msgstr "Mostra versions"
12425 #: tbl_tracking.php:823
12427 msgid "Deactivate tracking for %s"
12428 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
12430 #: tbl_tracking.php:829
12431 msgid "Deactivate now"
12432 msgstr "Desactiva ara"
12434 #: tbl_tracking.php:839
12436 msgid "Activate tracking for %s"
12437 msgstr "Activa el seguiment per %s"
12439 #: tbl_tracking.php:845
12440 msgid "Activate now"
12441 msgstr "Activa ara"
12443 #: tbl_tracking.php:858
12445 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12446 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
12448 #: tbl_tracking.php:866
12449 msgid "Track these data definition statements:"
12450 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
12452 #: tbl_tracking.php:874
12453 msgid "Track these data manipulation statements:"
12454 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
12456 #: tbl_tracking.php:884
12457 msgid "Create version"
12458 msgstr "Crea versió"
12461 msgid "Get more themes!"
12462 msgstr "Obtenir més temes!"
12464 #: transformation_overview.php:21
12465 msgid "Available MIME types"
12466 msgstr "Tipus MIME disponibles"
12468 #: transformation_overview.php:34
12469 msgid "Available transformations"
12470 msgstr "Transformacions disponibles"
12472 #: transformation_overview.php:39
12473 msgctxt "for MIME transformation"
12474 msgid "Description"
12475 msgstr "Descripció"
12477 #: user_password.php:29
12478 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
12479 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
12481 #: user_password.php:106
12482 msgid "The profile has been updated."
12483 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
12485 #: view_create.php:178
12487 msgstr "Nom de VISTA"
12489 #: view_operations.php:90
12490 msgid "Rename view to"
12491 msgstr "Reanomena la vista a"
12493 #: libraries/advisory_rules.txt:49
12494 msgid "Uptime below one day"
12495 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
12497 #: libraries/advisory_rules.txt:52
12498 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
12500 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
12503 #: libraries/advisory_rules.txt:53
12505 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
12506 "longer than a day before running this analyzer"
12508 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
12509 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
12511 #: libraries/advisory_rules.txt:54
12513 msgid "The uptime is only %s"
12514 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
12516 #: libraries/advisory_rules.txt:56
12517 msgid "Questions below 1,000"
12518 msgstr "Menys de 1000 consultes"
12520 #: libraries/advisory_rules.txt:59
12522 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
12523 "recommendations may not be accurate."
12525 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
12526 "poden no ser exactes."
12528 #: libraries/advisory_rules.txt:60
12530 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
12533 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
12534 "una major quantitat de consultes."
12536 #: libraries/advisory_rules.txt:61
12538 msgid "Current amount of Questions: %s"
12539 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
12541 #: libraries/advisory_rules.txt:63
12542 msgid "Percentage of slow queries"
12543 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
12545 #: libraries/advisory_rules.txt:66
12547 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
12549 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
12550 "amb la quantitat total de consultes."
12552 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
12554 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
12555 "in the slow query log"
12557 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
12558 "que figuren en el registre de consultes lentes"
12560 #: libraries/advisory_rules.txt:68
12562 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
12564 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
12566 #: libraries/advisory_rules.txt:70
12567 msgid "Slow query rate"
12568 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
12570 #: libraries/advisory_rules.txt:73
12572 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
12574 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
12575 "d'activitat del servidor."
12577 #: libraries/advisory_rules.txt:75
12580 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
12583 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
12586 #: libraries/advisory_rules.txt:77
12587 msgid "Long query time"
12588 msgstr "Temps de consultes lentes"
12590 #: libraries/advisory_rules.txt:80
12592 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
12593 "take above 10 seconds are logged."
12595 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
12596 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
12598 #: libraries/advisory_rules.txt:81
12600 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
12601 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
12603 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
12604 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
12606 #: libraries/advisory_rules.txt:82
12608 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
12609 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
12611 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
12612 msgid "Slow query logging"
12613 msgstr "Registre de consultes lentes"
12615 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
12616 msgid "The slow query log is disabled."
12617 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
12619 #: libraries/advisory_rules.txt:88
12621 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
12622 "help troubleshooting badly performing queries."
12624 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
12625 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12627 #: libraries/advisory_rules.txt:89
12628 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
12629 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
12631 #: libraries/advisory_rules.txt:95
12633 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
12634 "help troubleshooting badly performing queries."
12636 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
12637 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12639 #: libraries/advisory_rules.txt:96
12640 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
12641 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
12643 #: libraries/advisory_rules.txt:100
12644 msgid "Release Series"
12645 msgstr "Serie de versions"
12647 #: libraries/advisory_rules.txt:103
12648 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
12649 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
12651 #: libraries/advisory_rules.txt:104
12653 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
12656 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
12657 "millor en MySQL 5.5."
12659 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
12660 #: libraries/advisory_rules.txt:119
12662 msgid "Current version: %s"
12663 msgstr "Versió actual: %s"
12665 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
12666 msgid "Minor Version"
12667 msgstr "Versió menor"
12669 #: libraries/advisory_rules.txt:110
12670 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
12672 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
12674 #: libraries/advisory_rules.txt:111
12676 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
12677 "performance and MySQL 5.5 even more so."
12679 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
12680 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
12682 #: libraries/advisory_rules.txt:117
12683 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
12684 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
12686 #: libraries/advisory_rules.txt:118
12687 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
12688 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
12690 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
12691 #: libraries/advisory_rules.txt:135
12692 msgid "Distribution"
12693 msgstr "Distribució"
12695 #: libraries/advisory_rules.txt:124
12696 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
12697 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
12699 #: libraries/advisory_rules.txt:125
12701 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
12702 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
12703 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
12705 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
12706 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
12707 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
12708 "Debian/Ubuntu, etc)."
12710 #: libraries/advisory_rules.txt:126
12711 msgid "'source' found in version_comment"
12713 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
12714 "(\"version_comment\")"
12716 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
12717 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
12718 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
12720 #: libraries/advisory_rules.txt:132
12721 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
12723 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
12725 #: libraries/advisory_rules.txt:133
12726 msgid "'percona' found in version_comment"
12728 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
12730 #: libraries/advisory_rules.txt:139
12731 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
12732 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
12734 #: libraries/advisory_rules.txt:140
12736 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
12738 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
12741 #: libraries/advisory_rules.txt:142
12742 msgid "MySQL Architecture"
12743 msgstr "Arquitectura MySQL"
12745 #: libraries/advisory_rules.txt:145
12746 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
12747 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
12749 #: libraries/advisory_rules.txt:146
12751 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
12752 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
12753 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
12755 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
12756 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
12757 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
12758 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
12760 #: libraries/advisory_rules.txt:147
12762 msgid "Available memory on this host: %s"
12763 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
12765 #: libraries/advisory_rules.txt:153
12766 msgid "Query cache disabled"
12767 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
12769 #: libraries/advisory_rules.txt:156
12770 msgid "The query cache is not enabled."
12771 msgstr "El cau de consultes no està activat."
12773 #: libraries/advisory_rules.txt:157
12775 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
12776 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
12777 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
12778 "memcached, ignore this recommendation."
12780 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
12781 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
12782 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
12783 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
12785 #: libraries/advisory_rules.txt:158
12786 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
12787 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
12789 #: libraries/advisory_rules.txt:160
12790 msgid "Query caching method"
12791 msgstr "Mètode de cau de consultes"
12793 #: libraries/advisory_rules.txt:163
12794 msgid "Suboptimal caching method."
12795 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
12797 #: libraries/advisory_rules.txt:164
12799 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
12800 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
12801 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
12802 "cache, especially if you have multiple slaves."
12804 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
12805 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
12806 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
12807 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
12810 #: libraries/advisory_rules.txt:165
12813 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
12814 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
12816 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
12817 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
12819 #: libraries/advisory_rules.txt:167
12821 msgid "Query cache efficiency (%%)"
12822 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
12824 #: libraries/advisory_rules.txt:170
12825 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
12827 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
12830 #: libraries/advisory_rules.txt:171
12831 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
12832 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
12834 #: libraries/advisory_rules.txt:172
12836 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
12838 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
12840 #: libraries/advisory_rules.txt:174
12841 msgid "Query Cache usage"
12842 msgstr "Ús del cau de consultes"
12844 #: libraries/advisory_rules.txt:177
12846 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
12847 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
12849 #: libraries/advisory_rules.txt:178
12851 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
12852 "query cache might help as well."
12854 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
12855 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
12857 #: libraries/advisory_rules.txt:179
12860 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
12861 "%. It should be above 80%%"
12863 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
12864 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
12866 #: libraries/advisory_rules.txt:181
12867 msgid "Query cache fragmentation"
12868 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
12870 #: libraries/advisory_rules.txt:184
12871 msgid "The query cache is considerably fragmented."
12872 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
12874 #: libraries/advisory_rules.txt:185
12876 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
12877 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
12878 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
12879 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
12880 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
12881 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
12882 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
12883 "qcache_queries_in_cache"
12885 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
12886 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
12887 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
12888 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
12889 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
12890 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
12891 "podria ajudar també, per exemple, pots configurar-lo a la mida mitjana de "
12892 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
12893 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
12895 #: libraries/advisory_rules.txt:186
12898 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
12899 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
12900 "value should be below 20%%."
12902 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
12903 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
12904 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
12906 #: libraries/advisory_rules.txt:188
12907 msgid "Query cache low memory prunes"
12908 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
12910 #: libraries/advisory_rules.txt:191
12912 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
12915 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
12918 #: libraries/advisory_rules.txt:192
12920 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
12921 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
12922 "this in small increments and monitor the results."
12924 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
12925 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
12926 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
12927 "supervisar els resultats."
12929 #: libraries/advisory_rules.txt:193
12932 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
12933 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
12935 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
12936 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
12939 #: libraries/advisory_rules.txt:195
12940 msgid "Query cache max size"
12941 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
12943 #: libraries/advisory_rules.txt:198
12945 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
12946 "significant overhead that is required to maintain the cache."
12948 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
12949 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
12952 #: libraries/advisory_rules.txt:199
12954 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
12957 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
12959 #: libraries/advisory_rules.txt:200
12961 msgid "Current query cache size: %s"
12962 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
12964 #: libraries/advisory_rules.txt:202
12965 msgid "Query cache min result size"
12966 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
12968 #: libraries/advisory_rules.txt:205
12970 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
12972 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
12973 "valor predeterminat d'1 MiB."
12975 #: libraries/advisory_rules.txt:206
12977 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
12978 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
12979 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
12980 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
12981 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
12982 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
12983 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
12984 "might reduce efficiency."
12986 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
12987 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
12988 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
12989 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
12990 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
12991 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
12992 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
12993 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
12994 "podria reduir l'eficiència."
12996 #: libraries/advisory_rules.txt:207
12997 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
12998 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
13000 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13001 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13002 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
13004 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13005 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13006 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
13008 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13010 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13011 "depending on your system memory limits"
13013 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
13014 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
13016 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13019 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
13022 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
13023 "ser inferior al 10%%."
13025 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13026 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13027 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
13029 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13032 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13034 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13037 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13039 msgstr "Files classificades"
13041 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13042 msgid "There are lots of rows being sorted."
13043 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
13045 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13047 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13048 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13049 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13052 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
13053 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
13054 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
13055 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
13057 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13059 msgid "Sorted rows average: %s"
13060 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
13062 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13063 msgid "Rate of joins without indexes"
13064 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
13066 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13067 msgid "There are too many joins without indexes."
13068 msgstr "Masses unions sense índex."
13070 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13072 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13073 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13075 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
13076 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
13077 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
13079 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13081 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13083 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
13085 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13086 msgid "Rate of reading first index entry"
13087 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
13089 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13090 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13091 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
13093 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13095 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13096 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13097 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13098 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13099 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13102 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
13103 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
13104 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
13105 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
13106 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
13107 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
13108 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
13110 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13112 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13114 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13117 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13118 msgid "Rate of reading fixed position"
13119 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
13121 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13122 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13123 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
13125 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13127 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13128 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13131 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
13132 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
13133 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
13135 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13138 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13141 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13144 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13145 msgid "Rate of reading next table row"
13146 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
13148 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13149 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13150 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
13152 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13154 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13155 "where applicable."
13157 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
13158 "taula. Afegeix índexs on calgui."
13160 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13163 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13165 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
13166 "inferior a 1 per hora"
13168 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13169 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13170 msgstr "\"tmp_table_size\" vs. \"max_heap_table_size\""
13172 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13173 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13174 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
13176 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13178 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13179 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13180 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13181 "other value as well."
13183 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
13184 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
13185 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
13186 "d'augmentar l'altre valor també."
13188 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13190 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13191 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13193 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13194 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13195 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
13197 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13199 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13202 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
13204 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13206 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13207 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13208 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13209 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13210 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13211 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13212 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13214 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13215 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13216 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13217 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13218 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13219 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
13220 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
13221 "Pythian Group</a>"
13223 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13226 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13229 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
13230 "ser inferior al 25%%"
13232 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13233 msgid "Temp disk rate"
13234 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
13236 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13238 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13239 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13240 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13241 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13242 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13243 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13244 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13246 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13247 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13248 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13249 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13250 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13251 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13252 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
13254 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13257 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13258 "less than 1 per hour"
13260 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
13261 "ser inferior a 1 per hora"
13263 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13264 msgid "MyISAM key buffer size"
13265 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
13267 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13268 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13270 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
13273 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13275 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13278 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la mida dels índexs MyISAM. 64M és "
13279 "un bon començament."
13281 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13282 msgid "key_buffer_size is 0"
13283 msgstr "key_buffer_size és 0"
13285 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13287 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13288 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
13290 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13292 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13293 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
13295 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13297 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13298 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13299 "expectations about what indexes are being used."
13301 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
13302 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
13305 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13308 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13310 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
13313 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13314 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13315 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
13317 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13319 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13321 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
13322 "d'estar per sobre del 95%%"
13324 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13325 msgid "Percentage of index reads from memory"
13326 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
13328 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13330 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13332 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
13335 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13336 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13337 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
13339 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13341 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13343 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
13345 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13346 msgid "Rate of table open"
13347 msgstr "Rati de taules obertes"
13349 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13350 msgid "The rate of opening tables is high."
13351 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
13353 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13355 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13356 "{table_open_cache} might avoid this."
13358 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
13359 "de {table_open_cache} pot evitar això."
13361 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13363 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13365 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
13367 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13368 msgid "Percentage of used open files limit"
13369 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
13371 #: libraries/advisory_rules.txt:337
13373 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
13374 "may get a \"Too many open files\" error."
13376 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
13377 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
13380 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
13382 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13383 "restarting after changing {open_files_limit}."
13385 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
13386 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
13388 #: libraries/advisory_rules.txt:339
13391 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
13393 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
13396 #: libraries/advisory_rules.txt:341
13397 msgid "Rate of open files"
13398 msgstr "Rati d'arxius oberts"
13400 #: libraries/advisory_rules.txt:344
13401 msgid "The rate of opening files is high."
13402 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
13404 #: libraries/advisory_rules.txt:346
13406 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
13408 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
13410 #: libraries/advisory_rules.txt:348
13412 msgid "Immediate table locks %%"
13413 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
13415 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
13416 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
13417 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
13419 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
13420 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
13422 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
13425 #: libraries/advisory_rules.txt:353
13427 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
13429 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del 95%"
13432 #: libraries/advisory_rules.txt:355
13433 msgid "Table lock wait rate"
13434 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
13436 #: libraries/advisory_rules.txt:360
13438 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
13440 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13443 #: libraries/advisory_rules.txt:362
13444 msgid "Thread cache"
13445 msgstr "Memòria cau de fils"
13447 #: libraries/advisory_rules.txt:365
13449 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
13452 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
13453 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
13455 #: libraries/advisory_rules.txt:366
13456 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
13457 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
13459 #: libraries/advisory_rules.txt:367
13460 msgid "The thread cache is set to 0"
13461 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
13463 #: libraries/advisory_rules.txt:369
13465 msgid "Thread cache hit rate %%"
13466 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
13468 #: libraries/advisory_rules.txt:372
13469 msgid "Thread cache is not efficient."
13470 msgstr "El cau de fils no és eficient."
13472 #: libraries/advisory_rules.txt:373
13473 msgid "Increase {thread_cache_size}."
13474 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
13476 #: libraries/advisory_rules.txt:374
13478 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
13480 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13483 #: libraries/advisory_rules.txt:376
13484 msgid "Threads that are slow to launch"
13485 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
13487 #: libraries/advisory_rules.txt:379
13488 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
13489 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
13491 #: libraries/advisory_rules.txt:380
13493 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
13494 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
13496 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
13497 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
13500 #: libraries/advisory_rules.txt:381
13502 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
13503 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
13505 #: libraries/advisory_rules.txt:383
13506 msgid "Slow launch time"
13507 msgstr "Temps d'inici lent"
13509 #: libraries/advisory_rules.txt:386
13510 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
13511 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
13513 #: libraries/advisory_rules.txt:387
13515 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
13518 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
13519 "s'inicien lentament"
13521 #: libraries/advisory_rules.txt:388
13523 msgid "slow_launch_time is set to %s"
13524 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
13526 #: libraries/advisory_rules.txt:392
13527 msgid "Percentage of used connections"
13528 msgstr "Percentatge de connexions usades"
13530 #: libraries/advisory_rules.txt:395
13532 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
13533 "{max_connections}."
13535 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
13536 "{max_connections}."
13538 #: libraries/advisory_rules.txt:396
13540 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
13541 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
13542 "the code closes database handlers properly."
13544 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
13545 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
13546 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
13547 "de dades correctament."
13549 #: libraries/advisory_rules.txt:397
13552 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
13554 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
13557 #: libraries/advisory_rules.txt:399
13558 msgid "Percentage of aborted connections"
13559 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
13561 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
13562 msgid "Too many connections are aborted."
13563 msgstr "Massa connexions avortades."
13565 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
13567 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
13568 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13569 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
13572 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
13573 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13574 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
13577 #: libraries/advisory_rules.txt:404
13579 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
13581 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:406
13585 msgid "Rate of aborted connections"
13586 msgstr "Rati de connexions fallides"
13588 #: libraries/advisory_rules.txt:411
13591 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13593 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
13596 #: libraries/advisory_rules.txt:413
13597 msgid "Percentage of aborted clients"
13598 msgstr "Percentatge de clients avortats"
13600 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
13601 msgid "Too many clients are aborted."
13602 msgstr "Massa clients avortats."
13604 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
13606 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
13607 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
13608 "database handler properly. Check your network and code."
13610 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
13611 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
13612 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
13614 #: libraries/advisory_rules.txt:418
13616 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
13618 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
13620 #: libraries/advisory_rules.txt:420
13621 msgid "Rate of aborted clients"
13622 msgstr "Rati de clients avortats"
13624 #: libraries/advisory_rules.txt:425
13626 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13628 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13631 #: libraries/advisory_rules.txt:429
13632 msgid "Is InnoDB disabled?"
13633 msgstr "InnoDB està desactivat?"
13635 #: libraries/advisory_rules.txt:432
13636 msgid "You do not have InnoDB enabled."
13637 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
13639 #: libraries/advisory_rules.txt:433
13640 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
13641 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
13643 #: libraries/advisory_rules.txt:434
13644 msgid "have_innodb is set to 'value'"
13645 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
13647 #: libraries/advisory_rules.txt:436
13648 msgid "InnoDB log size"
13649 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
13651 #: libraries/advisory_rules.txt:439
13653 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
13654 "InnoDB buffer pool."
13656 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
13659 #: libraries/advisory_rules.txt:440
13662 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
13663 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
13664 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
13665 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
13666 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
13667 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
13668 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
13669 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
13670 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
13672 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
13673 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
13674 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
13675 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
13676 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
13677 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
13678 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
13679 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
13680 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
13681 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
13682 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
13684 #: libraries/advisory_rules.txt:441
13687 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
13688 "it should not be below 20%%"
13690 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
13691 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
13693 #: libraries/advisory_rules.txt:443
13694 msgid "Max InnoDB log size"
13695 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
13697 #: libraries/advisory_rules.txt:446
13698 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
13699 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
13701 #: libraries/advisory_rules.txt:447
13704 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
13705 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
13706 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
13707 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
13708 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
13709 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
13710 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
13711 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
13712 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
13714 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
13715 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
13716 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
13717 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
13718 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
13719 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
13720 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
13721 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
13722 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
13723 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
13726 #: libraries/advisory_rules.txt:448
13728 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
13729 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
13731 #: libraries/advisory_rules.txt:450
13732 msgid "InnoDB buffer pool size"
13733 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
13735 #: libraries/advisory_rules.txt:453
13736 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
13737 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
13739 #: libraries/advisory_rules.txt:454
13742 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
13743 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
13744 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
13745 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
13746 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
13747 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
13748 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
13749 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
13750 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
13751 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
13753 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
13754 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
13755 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
13756 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
13757 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
13758 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
13759 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
13760 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
13761 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
13762 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
13763 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
13764 "\">aquest article</a>"
13766 #: libraries/advisory_rules.txt:455
13769 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
13770 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
13771 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
13772 "other services running on the same machine."
13774 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
13775 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
13776 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
13777 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
13779 #: libraries/advisory_rules.txt:459
13780 msgid "MyISAM concurrent inserts"
13781 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
13783 #: libraries/advisory_rules.txt:462
13784 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
13785 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
13787 #: libraries/advisory_rules.txt:463
13789 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
13790 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13791 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
13793 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
13794 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
13795 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
13798 #: libraries/advisory_rules.txt:464
13799 msgid "concurrent_insert is set to 0"
13800 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
13802 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
13804 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
13806 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
13807 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
13809 #~ msgid "Open Document"
13810 #~ msgstr "Open Document"
13812 #~ msgid "Table seems to be empty!"
13813 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
13815 #~ msgid "Count tables when showing database list"
13816 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
13818 #~ msgid "Count tables"
13819 #~ msgstr "Comptar les taules"
13824 #~ msgid "Software"
13825 #~ msgstr "Programari"
13827 #~ msgid "Software version"
13828 #~ msgstr "Versió de programari"
13836 #~ msgid "Save to file"
13837 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
13839 #~ msgid "Total count"
13840 #~ msgstr "Quantitat total"
13842 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
13843 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
13845 #~ msgid "Enable Ajax"
13846 #~ msgstr "Activa Ajax"
13848 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
13849 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
13851 #~ msgid "KiB received since last refresh"
13852 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
13854 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
13855 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
13857 #~ msgid "Connections since last refresh"
13858 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
13860 #~ msgid "Questions since last refresh"
13861 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
13863 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
13864 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
13866 #~ msgid "Runtime Information"
13867 #~ msgstr "Informació d'execució"
13870 #~| msgid "Number of rows:"
13871 #~ msgid "Number of data points: "
13872 #~ msgstr "Nombre de files:"
13874 #~ msgid "Refresh rate: "
13875 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
13877 #~ msgid "Run analyzer"
13878 #~ msgstr "Executar analitzador"
13880 #~ msgid "Show more actions"
13881 #~ msgstr "Mostra més accions"
13883 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
13884 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
13886 #~ msgid "Synchronize"
13887 #~ msgstr "Sincronitza"
13889 #~ msgid "Source database"
13890 #~ msgstr "Base de dades origen"
13892 #~ msgid "Current server"
13893 #~ msgstr "Servidor actual"
13895 #~ msgid "Remote server"
13896 #~ msgstr "Servidor remot"
13898 #~ msgid "Difference"
13899 #~ msgstr "Diferència"
13901 #~ msgid "Target database"
13902 #~ msgstr "Base de dades destinació"
13904 #~ msgid "Click to select"
13905 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
13907 #~ msgid "Synchronize databases with master"
13908 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
13910 #~ msgid "Could not connect to the source"
13911 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
13913 #~ msgid "Could not connect to the target"
13914 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
13916 #~ msgid "Structure Synchronization"
13917 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
13919 #~ msgid "Data Synchronization"
13920 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
13922 #~ msgid "not present"
13923 #~ msgstr "no present"
13925 #~ msgid "Structure Difference"
13926 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
13928 #~ msgid "Data Difference"
13929 #~ msgstr "Diferència de dades"
13931 #~ msgid "Add column(s)"
13932 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
13934 #~ msgid "Remove column(s)"
13935 #~ msgstr "Treu columna(es)"
13937 #~ msgid "Alter column(s)"
13938 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
13940 #~ msgid "Remove index(s)"
13941 #~ msgstr "Treu index(s)"
13943 #~ msgid "Apply index(s)"
13944 #~ msgstr "Aplica index(s)"
13946 #~ msgid "Update row(s)"
13947 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
13949 #~ msgid "Insert row(s)"
13950 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
13952 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
13954 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
13956 #~ msgid "Apply Selected Changes"
13957 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
13959 #~ msgid "Synchronize Databases"
13960 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
13962 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
13964 #~ "Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
13967 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
13969 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
13971 #~ msgid "Executed queries"
13972 #~ msgstr "Consultes executades"
13974 #~ msgid "Enter manually"
13975 #~ msgstr "Entrada manual"
13977 #~ msgid "Current connection"
13978 #~ msgstr "Connexió actual"
13980 #~ msgid "Configuration: %s"
13981 #~ msgstr "Configuració: %s"
13987 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
13988 #~ "Source database will remain unchanged."
13990 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
13991 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
13995 #~ msgctxt "Crate new trigger"
13999 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14001 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
14005 #~ "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
14006 #~ "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
14007 #~ "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
14009 #~ "Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
14010 #~ "phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
14011 #~ "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
14013 #~ msgid "Allow third party framing"
14014 #~ msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
14016 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14018 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
14020 #~ msgid "Display databases as a list"
14021 #~ msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
14023 #~ msgid "Display databases in a tree"
14024 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
14026 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14027 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
14029 #~ msgid "Use light version"
14030 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
14033 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14035 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
14038 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14039 #~ "comment and the real name"
14041 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
14042 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
14044 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14045 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
14048 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14049 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14050 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14051 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14053 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
14054 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
14055 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
14056 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
14058 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14059 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
14061 #~ msgctxt "short form"
14062 #~ msgid "Create table"
14063 #~ msgstr "Crea una taula"
14065 #~ msgid "Please select a database"
14066 #~ msgstr "Tria una base de dades"
14068 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14072 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14076 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14080 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14085 #~| msgid "Do you really want to "
14086 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14087 #~ msgstr "Realment vols fer?"
14094 #~ msgid "Export all"
14095 #~ msgstr "Exporta"
14098 #~| msgid "Privileges"
14099 #~ msgid "Privileges for all users"
14100 #~ msgstr "Permisos"
14105 #~ msgid "PHP array"
14106 #~ msgstr "matriu PHP"
14109 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14110 #~ "author what %s does."
14112 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
14113 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
14116 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14118 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
14127 #~| msgid "Linestring"
14129 #~ msgstr "Cadena de línies"
14131 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14132 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
14134 #~ msgid "Show help button"
14135 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
14137 #~ msgid "The remaining columns"
14138 #~ msgstr "Columnes restants"
14141 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14142 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14145 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
14146 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
14147 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
14149 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14150 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
14153 #~| msgid "Data only"
14154 #~ msgid "Dates only."
14155 #~ msgstr "Només dades"
14158 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
14159 #~ "possible) or keep the text field empty"
14161 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari "Crear Base de "
14162 #~ "Dades" (si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
14164 #~ msgid "Suggest new database name"
14165 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
14167 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14168 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
14170 #~ msgid "Iconic errors"
14171 #~ msgstr "Icones d' errors"
14173 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14174 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
14176 #~ msgid "Light tabs"
14177 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
14179 #~ msgid "Use icons on main page"
14180 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
14183 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14184 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14186 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
14187 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
14188 #~ "així aumenta el rendiment"
14190 #~ msgid "Verbose check"
14191 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
14194 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
14195 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
14196 #~ "will not refresh automatically."
14198 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
14199 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
14200 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
14202 #~ msgid "Add a value"
14203 #~ msgstr "Afegir un valor"
14205 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
14206 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
14209 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14210 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
14213 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14214 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
14217 #~ msgctxt "Correctly setup"
14219 #~ msgstr "Correcte"
14222 #~ msgid "All users"
14223 #~ msgstr "Afegirl usuari"
14226 #~ msgid "All hosts"
14227 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
14229 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14230 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
14232 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14233 #~ msgstr "Error en obtenir capceleres"
14235 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14236 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
14238 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14239 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
14242 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14244 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
14247 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14248 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
14250 #~ msgid "PBMS error"
14251 #~ msgstr "Error de PBMS"
14253 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14254 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
14256 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
14257 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
14260 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
14261 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
14263 #~ msgid "View image"
14264 #~ msgstr "Veure imatge"
14266 #~ msgid "Play audio"
14267 #~ msgstr "Escolta audio"
14269 #~ msgid "View video"
14270 #~ msgstr "Veure video"
14272 #~ msgid "Download file"
14273 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
14275 #~ msgid "Could not open file: %s"
14276 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
14278 #~ msgid "Garbage Threshold"
14279 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
14282 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14284 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
14287 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
14288 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
14290 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
14291 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
14293 #~ msgid "Repository Threshold"
14294 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
14297 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
14298 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
14301 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14302 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14303 #~ "s'indica la unitat."
14305 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
14306 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
14309 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
14310 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
14313 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
14314 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
14315 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
14317 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14318 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
14321 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
14322 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
14323 #~ "unit is specified."
14325 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14326 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14327 #~ "s'indica la unitat."
14329 #~ msgid "Max Keep Alive"
14330 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
14333 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
14334 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
14337 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
14338 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
14339 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
14341 #~ msgid "Metadata Headers"
14342 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
14345 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
14346 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
14348 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
14349 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
14353 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
14354 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
14356 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
14357 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
14359 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
14360 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
14362 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
14363 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
14365 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
14366 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
14368 #~ msgctxt "Create none database for user"
14372 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14373 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
14375 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14376 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
14378 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14379 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
14381 #~ msgid "Click to unselect"
14382 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
14384 #~ msgid "Modify an index"
14385 #~ msgstr "Modifica un índex"
14387 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14388 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
14390 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
14391 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
14393 #~ msgid "Create Table"
14394 #~ msgstr "Crea una taula"
14396 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14398 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
14401 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
14402 #~ "maximum number for which vertical model is used"
14404 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
14405 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
14407 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
14408 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
14410 #~ msgid "Create table on database %s"
14411 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
14413 #~ msgid "Data Label"
14414 #~ msgstr "Etiqueta"
14416 #~ msgid "Location of the text file"
14417 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
14419 #~ msgid "MySQL charset"
14420 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
14422 #~ msgid "MySQL client version"
14423 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
14426 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
14427 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
14428 #~ "appropriate column name."
14430 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
14431 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
14432 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
14434 #~ msgid "memcached usage"
14435 #~ msgstr "Utilització d'espai"
14437 #~ msgid "% open files"
14438 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
14440 #~ msgid "% connections used"
14441 #~ msgstr "Connexions"
14443 #~ msgid "% aborted connections"
14444 #~ msgstr "Connexió comprimida"
14446 #~ msgid "CPU Usage"
14449 #~ msgid "Swap Usage"
14452 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
14453 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
14455 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
14456 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
14460 #~ msgstr "pàgines"
14462 #~ msgid "Inline Edit"
14463 #~ msgstr "Edició en linia"
14465 #~ msgid "Previous"
14466 #~ msgstr "Anterior"
14469 #~ msgstr "Següent"
14471 #~ msgid "Create event"
14472 #~ msgstr "Crea una vista"
14474 #~ msgid "Create routine"
14475 #~ msgstr "Crea una relació"
14477 #~ msgid "Create trigger"
14478 #~ msgstr "Crea una vista"
14481 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
14484 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
14485 #~ "els teus temes al directori %s."
14487 #~ msgid "The following queries have been executed:"
14488 #~ msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
14490 #~ msgid "Switch to"
14491 #~ msgstr "Canvia a"
14493 #~ msgid "settings"
14494 #~ msgstr "configuració"
14496 #~ msgid "Refresh rate:"
14497 #~ msgstr "Refresca"
14499 #~ msgid "Clear monitor config"
14500 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
14502 #~ msgid "Server traffic"
14503 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
14505 #~ msgid "Value too long in the form!"
14506 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
14508 #~ msgid "Export of event \"%s\""
14509 #~ msgstr "Exporta contingut"
14511 #~ msgid "No trigger with name %s found"
14512 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
14514 #~ msgid "row(s) starting from row #"
14515 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
14517 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
14518 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
14521 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
14522 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
14523 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
14524 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
14525 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
14526 #~ "everything is fine."
14528 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
14529 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
14530 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
14531 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
14532 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
14533 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
14535 #~ msgid "Dropping Event"
14536 #~ msgstr "Event d'esborrat"
14538 #~ msgid "Dropping Procedure"
14539 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
14541 #~ msgid "Theme / Style"
14542 #~ msgstr "Tema / Estil"
14547 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
14548 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
14550 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
14551 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
14553 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
14555 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
14558 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
14560 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
14562 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
14564 #~ msgstr "Reinicia"
14566 #~ msgid "Show processes"
14567 #~ msgstr "Mostra els processos"
14569 #~ msgctxt "for Show status"
14571 #~ msgstr "Reinicialitza"
14574 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
14575 #~ "of this MySQL server since its startup."
14577 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
14578 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
14581 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
14584 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
14585 #~ "consultes al servidor."
14587 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
14588 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
14590 #~ msgid "Chart generated successfully."
14591 #~ msgstr "Gràfic generat correctament."
14594 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
14597 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
14598 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
14603 #~ msgid "Area margins"
14604 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
14606 #~ msgid "Legend margins"
14607 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
14615 #~ msgid "Continuous image"
14616 #~ msgstr "Imatge contínua"
14619 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
14620 #~ "this to draw the whole chart in one image."
14622 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
14623 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
14626 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
14628 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
14632 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
14633 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
14635 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
14636 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
14637 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
14639 #~ msgid "Add a New User"
14640 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
14642 #~ msgid "Create User"
14643 #~ msgstr "Crea un usuari"
14645 #~ msgid "Show table row links on left side"
14646 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
14648 #~ msgid "Show table row links on right side"
14649 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
14651 #~ msgid "Background color"
14652 #~ msgstr "Color de fons"
14657 #~ msgid "Delete the matches for the "
14658 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
14660 #~ msgid "Show left delete link"
14661 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
14663 #~ msgid "Show right delete link"
14664 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
14666 #~ msgid "Mailing lists"
14667 #~ msgstr "Llistes de correu"
14675 #~ msgid "to/from page"
14676 #~ msgstr "plana a/de"
14678 #~ msgid "Disable Statistics"
14679 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"