Translated using Weblate (Afrikaans)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob6d87e7110a8c5caaef61768d93e005031b6bcda3
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.5.1-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 11:34-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-09-24 18:03+0200\n"
8 "Last-Translator: Xavier Navarro <xvnavarro@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-5/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.5\n"
18 #: changelog.php:37 license.php:30
19 #, php-format
20 msgid ""
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
23 msgstr ""
24 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
25 "net per a més informació."
27 #: db_central_columns.php:105
28 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
29 msgstr "La llista central de columnes per la base de dades actual està buida."
31 #: db_central_columns.php:130
32 msgid "Click to sort."
33 msgstr "Clica per classificar."
35 #: db_central_columns.php:149
36 #, php-format
37 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
38 msgstr "Mostrant registres %1$s - %2$s."
40 #: db_create.php:61
41 #, php-format
42 msgid "Database %1$s has been created."
43 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
45 #: db_datadict.php:58 libraries/operations.lib.php:33
46 msgid "Database comment"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades"
49 #: db_datadict.php:105
50 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:968
51 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:79
52 msgid "Table comments:"
53 msgstr "Comentaris de la taula:"
55 #: db_datadict.php:114 libraries/Index.class.php:699
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1565
57 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:30
58 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
59 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:376
60 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
61 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:365
62 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:465
63 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
64 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:362
65 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:467
66 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1001
67 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1024
68 #: libraries/tracking.lib.php:879 libraries/tracking.lib.php:975
69 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
70 #: templates/table/index_form.phtml:124
71 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
72 #: templates/table/relation/common_form.phtml:43
73 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:194
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:206
75 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:71
76 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
77 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
78 msgid "Column"
79 msgstr "Columna"
81 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.class.php:696
82 #: libraries/central_columns.lib.php:697
83 #: libraries/central_columns.lib.php:1383 libraries/insert_edit.lib.php:251
84 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
85 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:379
86 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
87 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:368
88 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:468
89 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
90 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:363
91 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:469
92 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1002
93 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1025
94 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:75 libraries/rte/rte_list.lib.php:103
95 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893
96 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:922
97 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1584
98 #: libraries/server_privileges.lib.php:2499 libraries/tracking.lib.php:880
99 #: libraries/tracking.lib.php:972
100 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
101 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
102 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
103 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:6
104 msgid "Type"
105 msgstr "Tipus"
107 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.class.php:702
108 #: libraries/central_columns.lib.php:708
109 #: libraries/central_columns.lib.php:1384 libraries/insert_edit.lib.php:1574
110 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
111 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:382
112 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
113 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:371
114 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
115 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:275
116 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:364
117 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:471
118 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1004
119 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1027
120 #: libraries/tracking.lib.php:882 libraries/tracking.lib.php:978
121 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
122 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
123 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
124 msgid "Null"
125 msgstr "Nul"
127 #: db_datadict.php:117 libraries/central_columns.lib.php:701
128 #: libraries/central_columns.lib.php:1383
129 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:290
130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:385
131 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:374
133 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:474
134 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:276
135 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:365
136 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:473
137 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1005
138 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1028
139 #: libraries/replication_gui.lib.php:153 libraries/tracking.lib.php:883
140 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
141 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
142 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
143 msgid "Default"
144 msgstr "Defecte"
146 #: db_datadict.php:119 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:389
147 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
148 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:478
149 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:367
150 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:482
151 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1007
152 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1030
153 msgid "Links to"
154 msgstr "Enllaços a"
156 #: db_datadict.php:121 libraries/config/messages.inc.php:158
157 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:212
158 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:394
159 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:516
160 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:483
161 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:370
162 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:489
163 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1018
164 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1031
165 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
166 msgid "Comments"
167 msgstr "Comentaris"
169 #: db_datadict.php:156
170 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:956
171 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:961
172 #: libraries/tracking.lib.php:922
173 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
174 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
175 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:74
176 msgid "Primary"
177 msgstr "Principal"
179 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:318 libraries/Index.class.php:567
180 #: libraries/Index.class.php:606 libraries/Index.class.php:1021
181 #: libraries/central_columns.lib.php:966
182 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:279 libraries/mult_submits.lib.php:403
183 #: libraries/mult_submits.lib.php:417
184 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
185 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:590
186 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:756
187 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
188 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1077
189 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
190 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
191 #: libraries/server_privileges.lib.php:2880
192 #: libraries/server_privileges.lib.php:3210
193 #: libraries/server_privileges.lib.php:3216
194 #: libraries/server_privileges.lib.php:3574
195 #: libraries/server_privileges.lib.php:3597 libraries/tracking.lib.php:933
196 #: libraries/tracking.lib.php:1010 libraries/tracking.lib.php:1015
197 #: prefs_manage.php:140 templates/prefs_autoload.phtml:15
198 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
199 msgid "No"
200 msgstr "No"
202 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:445 libraries/Index.class.php:568
203 #: libraries/Index.class.php:605 libraries/Index.class.php:1021
204 #: libraries/central_columns.lib.php:966
205 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:279
206 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:542
207 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:1207
208 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:1216
209 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:1221
210 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:1226
211 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:1231
212 #: libraries/mult_submits.inc.php:82 libraries/mult_submits.inc.php:195
213 #: libraries/mult_submits.lib.php:339 libraries/mult_submits.lib.php:372
214 #: libraries/mult_submits.lib.php:401 libraries/mult_submits.lib.php:415
215 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:632
216 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:590
217 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:757
218 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
219 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1078
220 #: libraries/server_databases.lib.php:475
221 #: libraries/server_databases.lib.php:485
222 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
223 #: libraries/server_privileges.lib.php:2857
224 #: libraries/server_privileges.lib.php:2878
225 #: libraries/server_privileges.lib.php:3209
226 #: libraries/server_privileges.lib.php:3214
227 #: libraries/server_privileges.lib.php:3571
228 #: libraries/server_privileges.lib.php:3597 libraries/tracking.lib.php:933
229 #: libraries/tracking.lib.php:1008 libraries/tracking.lib.php:1013
230 #: prefs_manage.php:138 templates/prefs_autoload.phtml:14
231 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
232 msgid "Yes"
233 msgstr "Si"
235 #: db_export.php:44
236 msgid "View dump (schema) of database"
237 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
239 #: db_export.php:48 db_tracking.php:101 export.php:381
240 #: libraries/DBQbe.class.php:326
241 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:180
242 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:898
243 msgid "No tables found in database."
244 msgstr "Base de dades sense taules."
246 #: db_export.php:62 libraries/ServerStatusData.class.php:129
247 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:28
248 #: libraries/config/messages.inc.php:276
249 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
250 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:27
251 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:120
252 #: templates/database/structure/show_create.phtml:19
253 msgid "Tables"
254 msgstr "Taules"
256 #: db_export.php:63 libraries/Menu.class.php:317 libraries/Menu.class.php:425
257 #: libraries/Util.class.php:3350 libraries/Util.class.php:3360
258 #: libraries/Util.class.php:3366 libraries/Util.class.php:3646
259 #: libraries/Util.class.php:4287 libraries/Util.class.php:4304
260 #: libraries/central_columns.lib.php:728 libraries/config.values.php:39
261 #: libraries/config.values.php:47 libraries/config.values.php:109
262 #: libraries/config.values.php:115 libraries/config/setup.forms.php:320
263 #: libraries/config/setup.forms.php:361 libraries/config/setup.forms.php:387
264 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:218
265 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:285
267 #: libraries/import.lib.php:1301
268 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column.class.php:40
269 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:51
270 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:283
271 #: libraries/server_privileges.lib.php:1141 libraries/tracking.lib.php:874
272 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
273 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
274 msgid "Structure"
275 msgstr "Estructura"
277 #: db_export.php:64 libraries/build_html_for_db.lib.php:38
278 #: libraries/config/setup.forms.php:333 libraries/config/setup.forms.php:369
279 #: libraries/config/setup.forms.php:392 libraries/config/setup.forms.php:397
280 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:231
281 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:267
282 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:290
283 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:295
284 #: libraries/server_privileges.lib.php:1140
285 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:12
286 msgid "Data"
287 msgstr "Dades"
289 #: db_export.php:67 libraries/DbSearch.class.php:446
290 #: libraries/display_export.lib.php:44 libraries/replication_gui.lib.php:379
291 msgid "Select all"
292 msgstr "Selecciona-ho tot"
294 #: db_operations.php:53 tbl_create.php:24
295 msgid "The database name is empty!"
296 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
298 #: db_operations.php:141
299 #, php-format
300 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
301 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
303 #: db_operations.php:153
304 #, php-format
305 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
306 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
308 #: db_operations.php:283
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
312 msgstr ""
313 "S'ha desactivat l'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. "
314 "%sConsulta el motiu%s."
316 #: db_qbe.php:129
317 msgid "You have to choose at least one column to display!"
318 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar!"
320 #: db_qbe.php:146
321 #, php-format
322 msgid "Switch to %svisual builder%s"
323 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
325 #: db_search.php:30 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:70
326 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:103
327 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:118
328 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:91
329 msgid "Access denied!"
330 msgstr "Accés denegat!"
332 #: db_tracking.php:51 db_tracking.php:76
333 msgid "Tracking data deleted successfully."
334 msgstr "Les dades de seguiment s'han eliminat correctament."
336 #: db_tracking.php:60
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
340 msgstr ""
341 "S'ha creat la versió %1$s de les taules seleccionades, el seu seguiment està "
342 "actiu."
344 #: db_tracking.php:91
345 msgid "No tables selected."
346 msgstr "No s'han triat taules."
348 #: db_tracking.php:145
349 msgid "Database Log"
350 msgstr "Registre de la base de dades"
352 #: error_report.php:68
353 msgid ""
354 "An error has been detected and an error report has been automatically "
355 "submitted based on your settings."
356 msgstr ""
357 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
358 "basat en la teva configuració."
360 #: error_report.php:72
361 msgid "Thank you for submitting this report."
362 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
364 #: error_report.php:76
365 msgid ""
366 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
367 "to be sent."
368 msgstr ""
369 "S'ha detectat un error i generat un informe d'errors, però no s'ha pogut "
370 "enviar."
372 #: error_report.php:81
373 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
374 msgstr ""
375 "Si trobes algun problema per favor envia un informe d'errors manualment."
377 #: error_report.php:85
378 msgid "You may want to refresh the page."
379 msgstr "És possible que vulguis actualitzar la pàgina."
381 #: export.php:188 schema_export.php:61
382 msgid "Bad type!"
383 msgstr "Tipus incorrecte!"
385 #: export.php:275
386 msgid "Bad parameters!"
387 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
389 #: file_echo.php:22
390 msgid "Invalid export type"
391 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
393 #: gis_data_editor.php:118
394 #, php-format
395 msgid "Value for the column \"%s\""
396 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
398 #: gis_data_editor.php:146
399 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:37
400 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
401 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
403 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
404 #: gis_data_editor.php:168
405 msgid "SRID:"
406 msgstr "SRID:"
408 #: gis_data_editor.php:191
409 #, php-format
410 msgid "Geometry %d:"
411 msgstr "Geometria %d:"
413 #: gis_data_editor.php:213
414 msgid "Point:"
415 msgstr "Punt:"
417 #: gis_data_editor.php:214 gis_data_editor.php:241 gis_data_editor.php:297
418 #: gis_data_editor.php:370 js/messages.php:434
419 msgid "X"
420 msgstr "X"
422 #: gis_data_editor.php:217 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
423 #: gis_data_editor.php:376 js/messages.php:435
424 msgid "Y"
425 msgstr "Y"
427 #: gis_data_editor.php:239 gis_data_editor.php:295 gis_data_editor.php:368
428 #: js/messages.php:437
429 #, php-format
430 msgid "Point %d"
431 msgstr "Punt %d"
433 #: gis_data_editor.php:252 gis_data_editor.php:308 gis_data_editor.php:386
434 #: js/messages.php:443
435 msgid "Add a point"
436 msgstr "Afegir un punt"
438 #: gis_data_editor.php:269
439 #, php-format
440 msgid "Linestring %d:"
441 msgstr "Cadena de línies %d:"
443 #: gis_data_editor.php:272 gis_data_editor.php:349
444 msgid "Outer ring:"
445 msgstr "Cercle exterior:"
447 #: gis_data_editor.php:274 gis_data_editor.php:351
448 #, php-format
449 msgid "Inner ring %d:"
450 msgstr "Cercle interior %d:"
452 #: gis_data_editor.php:311
453 msgid "Add a linestring"
454 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
456 #: gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:391 js/messages.php:444
457 msgid "Add an inner ring"
458 msgstr "Afegeix un cercle interior"
460 #: gis_data_editor.php:333
461 #, php-format
462 msgid "Polygon %d:"
463 msgstr "Polígon %d:"
465 #: gis_data_editor.php:397
466 msgid "Add a polygon"
467 msgstr "Afegeix un polígon"
469 #: gis_data_editor.php:403
470 msgid "Add geometry"
471 msgstr "Afegir geometria"
473 #: gis_data_editor.php:409 js/messages.php:293
474 #: libraries/DbSearch.class.php:467 libraries/DisplayResults.class.php:1802
475 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:142
476 #: libraries/display_change_password.lib.php:131
477 #: libraries/display_export.lib.php:399 libraries/display_export.lib.php:405
478 #: libraries/display_import.lib.php:394 libraries/index.lib.php:44
479 #: libraries/insert_edit.lib.php:1544 libraries/insert_edit.lib.php:1581
480 #: libraries/normalization.lib.php:165 libraries/normalization.lib.php:822
481 #: libraries/operations.lib.php:40 libraries/operations.lib.php:109
482 #: libraries/operations.lib.php:263 libraries/operations.lib.php:306
483 #: libraries/operations.lib.php:811 libraries/operations.lib.php:884
484 #: libraries/operations.lib.php:933 libraries/operations.lib.php:1347
485 #: libraries/operations.lib.php:1668
486 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:239
487 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:161
488 #: libraries/replication_gui.lib.php:326 libraries/replication_gui.lib.php:463
489 #: libraries/replication_gui.lib.php:908 libraries/rte/rte_events.lib.php:509
490 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1060
491 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1672
492 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:396 libraries/server_bin_log.lib.php:61
493 #: libraries/server_privileges.lib.php:705
494 #: libraries/server_privileges.lib.php:2236
495 #: libraries/server_privileges.lib.php:3002
496 #: libraries/server_privileges.lib.php:3677
497 #: libraries/server_privileges.lib.php:4779
498 #: libraries/server_user_groups.lib.php:285
499 #: libraries/sql_query_form.lib.php:369 libraries/sql_query_form.lib.php:429
500 #: libraries/tracking.lib.php:533 libraries/tracking.lib.php:653
501 #: prefs_manage.php:277 prefs_manage.php:355
502 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:59
503 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
504 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
505 #: templates/table/index_form.phtml:238
506 #: templates/table/search/selection_form.phtml:75
507 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:275
508 #: view_operations.php:106
509 msgid "Go"
510 msgstr "Executa"
512 #: gis_data_editor.php:412
513 msgid "Output"
514 msgstr "Sortida"
516 #: gis_data_editor.php:415
517 msgid ""
518 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
519 "below into the \"Value\" field."
520 msgstr ""
521 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
522 "al camp \"Valor\"."
524 #: import.php:54
525 msgid "Succeeded"
526 msgstr "Sucedit"
528 #: import.php:58 js/messages.php:502
529 msgid "Failed"
530 msgstr "Fallit"
532 #: import.php:62
533 msgid "Incomplete params"
534 msgstr "Paràmetres incomplets"
536 #: import.php:180
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
540 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
541 msgstr ""
542 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
543 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
545 #: import.php:358 import.php:673
546 msgid "Showing bookmark"
547 msgstr "Mostrant consultes desades"
549 #: import.php:373 import.php:669
550 msgid "The bookmark has been deleted."
551 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
553 #: import.php:470
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir enabled "
557 "without access to the %s directory (for temporary files)."
558 msgstr ""
559 "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
560 "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
562 #: import.php:486 import.php:563 libraries/File.class.php:426
563 #: libraries/File.class.php:522
564 msgid "File could not be read!"
565 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
567 #: import.php:497 import.php:512 import.php:537 import.php:552
568 #: libraries/File.class.php:589
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
572 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
573 msgstr ""
574 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
575 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
577 #: import.php:570
578 msgid ""
579 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
580 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
581 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
582 msgstr ""
583 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
584 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
585 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
587 #: import.php:593
588 msgid ""
589 "Cannot convert file's character set without character set conversion library!"
590 msgstr ""
591 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
592 "corresponent!"
594 #: import.php:634 libraries/display_import.lib.php:656
595 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
596 msgstr ""
597 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
599 #: import.php:676 libraries/sql.lib.php:737 libraries/sql.lib.php:1463
600 #, php-format
601 msgid "Bookmark %s has been created."
602 msgstr "%s creat com a Consulta desada."
604 #: import.php:685
605 #, php-format
606 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
607 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
609 #: import.php:713
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
613 "same file%s and import will resume."
614 msgstr ""
615 "Temps exhaurit per a processar l'arxiu d'ordres. Si voleu finalitzar "
616 "l'importació %storneu a enviar el mateix arxiu%s a importar i el procés "
617 "continuarà."
619 #: import.php:723
620 msgid ""
621 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
622 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
623 msgstr ""
624 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
625 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
626 "incrementeu els límits de temps de php."
628 #: import_status.php:103
629 msgid "Could not load the progress of the import."
630 msgstr "No es pot carregar la progressió en la importació."
632 #: import_status.php:112 js/messages.php:379 libraries/Util.class.php:780
633 #: libraries/export.lib.php:518
634 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:298
635 #: user_password.php:263
636 msgid "Back"
637 msgstr "Enrere"
639 #: index.php:149 libraries/Footer.class.php:70
640 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
641 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
643 #: index.php:153
644 #, php-format
645 msgid ""
646 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
647 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
648 "at %s."
649 msgstr ""
650 "Estàs utilitzant un servidor de demostració. Pots fer el que vulguis aquí, "
651 "però sisplau no modifiquis els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
652 "informació disponible a %s."
654 #: index.php:163
655 msgid "General settings"
656 msgstr "Paràmetres generals"
658 #: index.php:191 js/messages.php:526
659 #: libraries/display_change_password.lib.php:50
660 #: libraries/display_change_password.lib.php:53 user_password.php:257
661 msgid "Change password"
662 msgstr "Canvi de contrasenya"
664 #: index.php:207
665 msgid "Server connection collation"
666 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
668 #: index.php:229
669 msgid "Appearance settings"
670 msgstr "Paràmetres d'aparença"
672 #: index.php:259 prefs_manage.php:285
673 msgid "More settings"
674 msgstr "Més paràmetres"
676 #: index.php:280
677 msgid "Database server"
678 msgstr "Servidor de base de dades"
680 #: index.php:283 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:185
681 msgid "Server:"
682 msgstr "Servidor:"
684 #: index.php:287
685 msgid "Server type:"
686 msgstr "Tipus de servidor:"
688 #: index.php:291 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:212
689 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:693
690 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:189
691 msgid "Server version:"
692 msgstr "Versió del servidor:"
694 #: index.php:297
695 msgid "Protocol version:"
696 msgstr "Versió del protocol:"
698 #: index.php:301
699 msgid "User:"
700 msgstr "Usuari:"
702 #: index.php:306
703 msgid "Server charset:"
704 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
706 #: index.php:321
707 msgid "Web server"
708 msgstr "Servidor web"
710 #: index.php:332
711 msgid "Database client version:"
712 msgstr "Versió del client de base de dades:"
714 #: index.php:336
715 msgid "PHP extension:"
716 msgstr "Extensió PHP:"
718 #: index.php:350
719 msgid "PHP version:"
720 msgstr "versió de PHP:"
722 #: index.php:361
723 msgid "Show PHP information"
724 msgstr "Mostra informació de PHP"
726 #: index.php:384
727 msgid "Version information:"
728 msgstr "Informació de la versió:"
730 #: index.php:393 libraries/Util.class.php:432 libraries/Util.class.php:495
731 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:162
732 #: libraries/display_export.lib.php:574 libraries/engines/pbxt.lib.php:162
733 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:196
734 #: libraries/server_variables.lib.php:162
735 msgid "Documentation"
736 msgstr "Documentació"
738 #: index.php:400
739 msgid "Wiki"
740 msgstr "Wiki"
742 #: index.php:409
743 msgid "Official Homepage"
744 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
746 #: index.php:416
747 msgid "Contribute"
748 msgstr "Contribueix"
750 #: index.php:423
751 msgid "Get support"
752 msgstr "Obtenir suport"
754 #: index.php:430
755 msgid "List of changes"
756 msgstr "Llista de canvis"
758 #: index.php:452
759 msgid ""
760 "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
761 "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
762 "default, is open to intrusion, and you really should fix this security hole "
763 "by setting a password for user 'root'."
764 msgstr ""
765 "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
766 "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està funcionant "
767 "amb aquests valors, el que significa que està obert a intrusions, pel que "
768 "has de reparar urgentment aquest forat de seguretat establint una "
769 "contrasenya per a l'usuari 'root'."
771 #: index.php:469
772 msgid ""
773 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
774 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
775 "corrupted!"
776 msgstr ""
777 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
778 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
779 "de dades!"
781 #: index.php:484
782 msgid ""
783 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
784 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
785 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
786 msgstr ""
787 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
788 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
789 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
791 #: index.php:501
792 msgid ""
793 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
794 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
795 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login might "
796 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
797 msgstr ""
798 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
799 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
800 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
801 "la vostra conenexió podria caducar abans de l'establert a phpMyAdmin."
803 #: index.php:520
804 msgid ""
805 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
806 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
807 msgstr ""
808 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
809 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
810 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
812 #: index.php:536
813 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
814 msgstr ""
815 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
816 "(blowfish_secret)."
818 #: index.php:549
819 msgid ""
820 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
821 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
822 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
823 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
824 msgstr ""
825 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza al procés de configuració, "
826 "encara existeix dins del teu directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
827 "esborrar-lo un cop has acabat de configurar phpMyAdmin. D'altra manera la "
828 "seguretat del teu servidor pot estar compromesa per la descàrrega de la "
829 "configuració per part de persones no autoritzades."
831 #: index.php:565
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
835 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
836 msgstr ""
837 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
838 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulta el "
839 "motiu%s. "
841 #: index.php:572
842 msgid ""
843 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
844 msgstr ""
845 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
846 "dades per configurar-lo allà."
848 #: index.php:621
849 #, php-format
850 msgid ""
851 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
852 "This may cause unpredictable behavior."
853 msgstr ""
854 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
855 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
857 #: index.php:649
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
861 "issues."
862 msgstr ""
863 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
864 "per a possibles assumptes."
866 #: js/messages.php:38 libraries/import.lib.php:123 sql.php:160
867 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
868 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
870 #: js/messages.php:44
871 msgid "Confirm"
872 msgstr "Confirmar"
874 #: js/messages.php:45
875 #, php-format
876 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
877 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
879 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:397
880 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
881 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
883 #: js/messages.php:47
884 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
885 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
887 #: js/messages.php:48
888 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
889 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
891 #: js/messages.php:49
892 msgid "Delete tracking data for this table?"
893 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
895 #: js/messages.php:50
896 msgid "Delete tracking data for these tables?"
897 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
899 #: js/messages.php:51
900 msgid "Delete tracking data for this version?"
901 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
903 #: js/messages.php:52
904 msgid "Delete tracking data for these versions?"
905 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
907 #: js/messages.php:53
908 msgid "Delete entry from tracking report?"
909 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
911 #: js/messages.php:54
912 msgid "Deleting tracking data"
913 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
915 #: js/messages.php:55
916 msgid "Dropping Primary Key/Index"
917 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
919 #: js/messages.php:56
920 msgid "Dropping Foreign key."
921 msgstr "Retirant clau externa."
923 #: js/messages.php:57
924 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
925 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
927 #: js/messages.php:58
928 #, php-format
929 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
930 msgstr "Realment vols esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
932 #: js/messages.php:59
933 #, php-format
934 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
935 msgstr "Realment vols esborrar la cerca \"%s\"?"
937 #: js/messages.php:60
938 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
939 msgstr "Tens canvis no desats; estàs segur de sortir d'aquesta pàgina?"
941 #: js/messages.php:61
942 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
943 msgstr "Realment vols revocar el(s) usuari(s) seleccionat(s)?"
945 #: js/messages.php:62
946 msgid "Do you really want to delete this central column?"
947 msgstr "Realment vols esborrar aquesta columna central?"
949 #: js/messages.php:63
950 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
951 msgstr "Realment voleu suprimir els elements seleccionats?"
953 #: js/messages.php:64
954 msgid ""
955 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
956 "the data related to the selected partition(s)!"
957 msgstr ""
958 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
959 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
961 #: js/messages.php:65
962 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
963 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
965 #: js/messages.php:66
966 #, fuzzy
967 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
968 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
969 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
971 #: js/messages.php:68
972 msgid ""
973 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
974 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
975 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
976 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
977 "refer to the tips at "
978 msgstr ""
979 "Aquesta operació intentarà convertir les seves dades al nou joc de "
980 "caràcters. En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en el "
981 "nou joc, aquest procés podria causar que les dades apareguin incorrectament; "
982 "en aquest cas us suggerim tornar al  joc de caràcters original i indicar un "
983 "consell "
985 #: js/messages.php:74
986 msgid "Garbled Data"
987 msgstr "Dades confuses"
989 #: js/messages.php:76
990 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
991 msgstr ""
992 "Estàs segur de voler canviar el joc de caràcters i convertir les dades?"
994 #: js/messages.php:78
995 msgid ""
996 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
997 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
998 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
999 "column collation(s).<b> To convert existing data, it is suggested to use the "
1000 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
1001 "</b>"
1002 msgstr ""
1003 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de dades "
1004 "entre jocs de caràcters. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi "
1005 "pot haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>no</b> es pot recuperar "
1006 "simplement canviant altra vegada el(s) joc(s) de caràcters de la columna. "
1007 "<b>Per convertir les dades existents, se suggereix utilitzar la "
1008 "característica d'edició de columnes  (l'enllaç de \"Canvi\") a la pàgina de "
1009 "l'estructura de taula.</b>"
1011 #: js/messages.php:86
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
1014 "data?"
1015 msgstr ""
1016 "Estàs segur de voler canviar tots els jocs de caràcters de columna i "
1017 "convertir les dades?"
1019 #: js/messages.php:89
1020 msgid "Save & close"
1021 msgstr "Desa i tanca"
1023 #: js/messages.php:90 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:423
1024 #: libraries/insert_edit.lib.php:1548 prefs_manage.php:361
1025 #: prefs_manage.php:372
1026 msgid "Reset"
1027 msgstr "Reinicia"
1029 #: js/messages.php:91
1030 msgid "Reset all"
1031 msgstr "Reinicia tot"
1033 #: js/messages.php:94
1034 msgid "Missing value in the form!"
1035 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1037 #: js/messages.php:95
1038 msgid "Select at least one of the options!"
1039 msgstr "Tria al menys una d'aquestes opcions!"
1041 #: js/messages.php:96
1042 msgid "Please enter a valid number!"
1043 msgstr "Entra un numero vàlid!"
1045 #: js/messages.php:97
1046 msgid "Please enter a valid length!"
1047 msgstr "Entra una longitud vàlida!"
1049 #: js/messages.php:98
1050 msgid "Add index"
1051 msgstr "Afegir índex"
1053 #: js/messages.php:99
1054 msgid "Edit index"
1055 msgstr "Editar índex"
1057 #: js/messages.php:100 templates/table/index_form.phtml:232
1058 #, php-format
1059 msgid "Add %s column(s) to index"
1060 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
1062 #: js/messages.php:101
1063 msgid "Create single-column index"
1064 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1066 #: js/messages.php:102
1067 msgid "Create composite index"
1068 msgstr "Crea una índex compost"
1070 #: js/messages.php:103
1071 msgid "Composite with:"
1072 msgstr "Composa amb:"
1074 #: js/messages.php:104
1075 msgid "Please select column(s) for the index."
1076 msgstr "Tria columna(es) per a l'índex."
1078 #: js/messages.php:107 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1079 msgid "You have to add at least one column."
1080 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1082 #: js/messages.php:110 libraries/insert_edit.lib.php:1546
1083 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:162
1084 #: templates/table/index_form.phtml:237
1085 #: templates/table/relation/common_form.phtml:108
1086 msgid "Preview SQL"
1087 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1089 #: js/messages.php:113
1090 msgid "Simulate query"
1091 msgstr "Simulació de consulta"
1093 #: js/messages.php:114
1094 msgid "Matched rows:"
1095 msgstr "Files coincidents:"
1097 #: js/messages.php:115 libraries/Util.class.php:681
1098 msgid "SQL query:"
1099 msgstr "Consulta SQL:"
1101 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1102 #: js/messages.php:119
1103 msgid "Y values"
1104 msgstr "Valors Y"
1106 #: js/messages.php:122
1107 msgid "The host name is empty!"
1108 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1110 #: js/messages.php:123
1111 msgid "The user name is empty!"
1112 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1114 #: js/messages.php:124 libraries/server_privileges.lib.php:1943
1115 #: user_password.php:116
1116 msgid "The password is empty!"
1117 msgstr "La contrasenya és buida!"
1119 #: js/messages.php:125 libraries/server_privileges.lib.php:1941
1120 #: user_password.php:119
1121 msgid "The passwords aren't the same!"
1122 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1124 #: js/messages.php:126
1125 msgid "Removing Selected Users"
1126 msgstr "Treu els usuaris triats"
1128 #: js/messages.php:127 js/messages.php:188 libraries/tracking.lib.php:458
1129 #: libraries/tracking.lib.php:828
1130 msgid "Close"
1131 msgstr "Tanca"
1133 #: js/messages.php:130
1134 msgid "Template was created."
1135 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1137 #: js/messages.php:131
1138 msgid "Template was loaded."
1139 msgstr "Plantilla carregada."
1141 #: js/messages.php:132
1142 msgid "Template was updated."
1143 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1145 #: js/messages.php:133
1146 msgid "Template was deleted."
1147 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1149 #. l10n: Other, small valued, queries
1150 #: js/messages.php:136 libraries/ServerStatusData.class.php:133
1151 #: libraries/server_status_queries.lib.php:146
1152 msgid "Other"
1153 msgstr "Altre"
1155 #. l10n: Thousands separator
1156 #: js/messages.php:138 libraries/Util.class.php:1450
1157 msgid ","
1158 msgstr ","
1160 #. l10n: Decimal separator
1161 #: js/messages.php:140 libraries/Util.class.php:1452
1162 msgid "."
1163 msgstr "."
1165 #: js/messages.php:142
1166 msgid "Connections / Processes"
1167 msgstr "Connexions / Processos"
1169 #: js/messages.php:145
1170 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1171 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible!"
1173 #: js/messages.php:146
1174 msgid ""
1175 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1176 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1177 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1178 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1179 msgstr ""
1180 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1181 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1182 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1183 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1184 "<i>Configuració</i>."
1186 #: js/messages.php:148
1187 msgid "Query cache efficiency"
1188 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1190 #: js/messages.php:149
1191 msgid "Query cache usage"
1192 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1194 #: js/messages.php:150
1195 msgid "Query cache used"
1196 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1198 #: js/messages.php:152
1199 msgid "System CPU usage"
1200 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1202 #: js/messages.php:153
1203 msgid "System memory"
1204 msgstr "Memòria del sistema"
1206 #: js/messages.php:154
1207 msgid "System swap"
1208 msgstr "Intercanvi del sistema"
1210 #: js/messages.php:156
1211 msgid "Average load"
1212 msgstr "Mitjana de càrrega"
1214 #: js/messages.php:157
1215 msgid "Total memory"
1216 msgstr "Memòria total"
1218 #: js/messages.php:158
1219 msgid "Cached memory"
1220 msgstr "Memòria al cau"
1222 #: js/messages.php:159
1223 msgid "Buffered memory"
1224 msgstr "Memòries intermitges"
1226 #: js/messages.php:160
1227 msgid "Free memory"
1228 msgstr "Memòria lliure"
1230 #: js/messages.php:161
1231 msgid "Used memory"
1232 msgstr "Memòria utilitzada"
1234 #: js/messages.php:163
1235 msgid "Total swap"
1236 msgstr "Intercanvi total"
1238 #: js/messages.php:164
1239 msgid "Cached swap"
1240 msgstr "Intercanvi en cau"
1242 #: js/messages.php:165
1243 msgid "Used swap"
1244 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1246 #: js/messages.php:166
1247 msgid "Free swap"
1248 msgstr "Intercanvi lliure"
1250 #: js/messages.php:168
1251 msgid "Bytes sent"
1252 msgstr "Bytes enviats"
1254 #: js/messages.php:169
1255 msgid "Bytes received"
1256 msgstr "Bytes rebuts"
1258 #: js/messages.php:170 libraries/server_status.lib.php:235
1259 msgid "Connections"
1260 msgstr "Connexions"
1262 #: js/messages.php:171 libraries/ServerStatusData.class.php:446
1263 #: libraries/server_status_processes.lib.php:157
1264 msgid "Processes"
1265 msgstr "Processos"
1267 #. l10n: shortcuts for Byte
1268 #: js/messages.php:174 libraries/Util.class.php:1394
1269 msgid "B"
1270 msgstr "B"
1272 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1273 #: js/messages.php:175 libraries/Util.class.php:1396
1274 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:217
1275 msgid "KiB"
1276 msgstr "KB"
1278 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1279 #: js/messages.php:176 libraries/Util.class.php:1398
1280 #: libraries/display_export.lib.php:842
1281 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
1282 msgid "MiB"
1283 msgstr "MB"
1285 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1286 #: js/messages.php:177 libraries/Util.class.php:1400
1287 msgid "GiB"
1288 msgstr "GB"
1290 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1291 #: js/messages.php:178 libraries/Util.class.php:1402
1292 msgid "TiB"
1293 msgstr "TB"
1295 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1296 #: js/messages.php:179 libraries/Util.class.php:1404
1297 msgid "PiB"
1298 msgstr "PB"
1300 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1301 #: js/messages.php:180 libraries/Util.class.php:1406
1302 msgid "EiB"
1303 msgstr "EB"
1305 #: js/messages.php:181
1306 #, php-format
1307 msgid "%d table(s)"
1308 msgstr "%d taula(es)"
1310 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1311 #: js/messages.php:184
1312 msgid "Questions"
1313 msgstr "Consultes"
1315 #: js/messages.php:185 libraries/server_status.lib.php:143
1316 msgid "Traffic"
1317 msgstr "Tràfic"
1319 #: js/messages.php:186 libraries/Menu.class.php:586
1320 #: libraries/Util.class.php:4278 libraries/server_status_monitor.lib.php:257
1321 msgid "Settings"
1322 msgstr "Configuració"
1324 #: js/messages.php:187
1325 msgid "Add chart to grid"
1326 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1328 #: js/messages.php:189
1329 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1330 msgstr "Afegeix al menys una variable a les series!"
1332 #: js/messages.php:190 libraries/DisplayResults.class.php:1494
1333 #: libraries/config.values.php:69 libraries/display_export.lib.php:691
1334 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2090
1335 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:102
1336 #: libraries/server_privileges.lib.php:3177
1337 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:236
1338 #: libraries/server_status_processes.lib.php:308
1339 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1340 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1341 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1342 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:26
1343 msgid "None"
1344 msgstr "Res"
1346 #: js/messages.php:191
1347 msgid "Resume monitor"
1348 msgstr "Reempren la monitorització"
1350 #: js/messages.php:192
1351 msgid "Pause monitor"
1352 msgstr "Pausa la monitorització"
1354 #: js/messages.php:193 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1355 msgid "Start auto refresh"
1356 msgstr "Començar auto recarregar"
1358 #: js/messages.php:194
1359 msgid "Stop auto refresh"
1360 msgstr "Aturar auto recarregar"
1362 #: js/messages.php:196
1363 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1364 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1366 #: js/messages.php:197
1367 msgid "general_log is enabled."
1368 msgstr "«general_log» està actiu."
1370 #: js/messages.php:198
1371 msgid "slow_query_log is enabled."
1372 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1374 #: js/messages.php:199
1375 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1376 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1378 #: js/messages.php:200
1379 msgid "log_output is not set to TABLE."
1380 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1382 #: js/messages.php:201
1383 msgid "log_output is set to TABLE."
1384 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1386 #: js/messages.php:202
1387 #, php-format
1388 msgid ""
1389 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1390 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1391 "depending on your system."
1392 msgstr ""
1393 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1394 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1395 "segons depenent del sistema."
1397 #: js/messages.php:203
1398 #, php-format
1399 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1400 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1402 #: js/messages.php:204
1403 msgid ""
1404 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1405 "restart:"
1406 msgstr ""
1407 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1408 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1410 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1411 #: js/messages.php:206
1412 #, php-format
1413 msgid "Set log_output to %s"
1414 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1416 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1417 #: js/messages.php:208
1418 #, php-format
1419 msgid "Enable %s"
1420 msgstr "Activar %s"
1422 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1423 #: js/messages.php:210
1424 #, php-format
1425 msgid "Disable %s"
1426 msgstr "Desactivar %s"
1428 #. l10n: %d seconds
1429 #: js/messages.php:212
1430 #, php-format
1431 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1432 msgstr "Definir «long_query_time» a %d segons."
1434 #: js/messages.php:214
1435 msgid ""
1436 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1437 "database administrator."
1438 msgstr ""
1439 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1440 "amb el teu administrador de bases de dades."
1442 #: js/messages.php:217
1443 msgid "Change settings"
1444 msgstr "Canviar configuracions"
1446 #: js/messages.php:218
1447 msgid "Current settings"
1448 msgstr "Configuracions actuals"
1450 #: js/messages.php:220 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:53
1451 msgid "Chart title"
1452 msgstr "Títol del gràfic"
1454 #. l10n: As in differential values
1455 #: js/messages.php:222
1456 msgid "Differential"
1457 msgstr "Diferencial"
1459 #: js/messages.php:223
1460 #, php-format
1461 msgid "Divided by %s"
1462 msgstr "Dividit per %s"
1464 #: js/messages.php:224
1465 msgid "Unit"
1466 msgstr "Unitat"
1468 #: js/messages.php:226
1469 msgid "From slow log"
1470 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1472 #: js/messages.php:227
1473 msgid "From general log"
1474 msgstr "Del registre general"
1476 #: js/messages.php:229
1477 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1478 msgstr ""
1479 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1480 "del servidor."
1482 #: js/messages.php:231
1483 msgid "Analysing logs"
1484 msgstr "analitzant registres"
1486 #: js/messages.php:232
1487 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1488 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1490 #: js/messages.php:233
1491 msgid "Cancel request"
1492 msgstr "Cancel.lar petició"
1494 #: js/messages.php:234
1495 msgid ""
1496 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1497 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1498 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1499 msgstr ""
1500 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1501 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1502 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1503 "com el temps d'inici.."
1505 #: js/messages.php:235
1506 msgid ""
1507 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1508 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1509 "data."
1510 msgstr ""
1511 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1512 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1514 #: js/messages.php:236
1515 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1516 msgstr ""
1517 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1518 "període de temps:"
1520 #: js/messages.php:238
1521 msgid "Jump to Log table"
1522 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1524 #: js/messages.php:239
1525 msgid "No data found"
1526 msgstr "No s'han trobat dades"
1528 #: js/messages.php:240
1529 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1530 msgstr ""
1531 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1533 #: js/messages.php:242
1534 msgid "Analyzing…"
1535 msgstr "Analitzant…"
1537 #: js/messages.php:243
1538 msgid "Explain output"
1539 msgstr "Explicar sortida"
1541 #: js/messages.php:244 libraries/Menu.class.php:552
1542 #: libraries/Util.class.php:4274 libraries/config.values.php:104
1543 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:393 libraries/rte/rte_list.lib.php:101
1544 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:279
1545 #: libraries/tracking.lib.php:1620
1546 msgid "Status"
1547 msgstr "Estat"
1549 #: js/messages.php:245 js/messages.php:762
1550 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:472
1551 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:588
1552 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:427
1553 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:309
1554 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:90
1555 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:232
1556 msgid "Time"
1557 msgstr "Temps"
1559 #: js/messages.php:246
1560 msgid "Total time:"
1561 msgstr "Temps total:"
1563 #: js/messages.php:247
1564 msgid "Profiling results"
1565 msgstr "Perfilant resultats"
1567 #: js/messages.php:248
1568 msgctxt "Display format"
1569 msgid "Table"
1570 msgstr "Taula"
1572 #: js/messages.php:249
1573 msgid "Chart"
1574 msgstr "Gràfic"
1576 #. l10n: A collection of available filters
1577 #: js/messages.php:252
1578 msgid "Log table filter options"
1579 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1581 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1582 #: js/messages.php:254
1583 msgid "Filter"
1584 msgstr "Filtrar"
1586 #: js/messages.php:255
1587 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1588 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1590 #: js/messages.php:256
1591 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1592 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1594 #: js/messages.php:257
1595 msgid "Sum of grouped rows:"
1596 msgstr "Suma de files agrupades:"
1598 #: js/messages.php:258
1599 msgid "Total:"
1600 msgstr "Total:"
1602 #: js/messages.php:260
1603 msgid "Loading logs"
1604 msgstr "Carregant els registres"
1606 #: js/messages.php:261
1607 msgid "Monitor refresh failed"
1608 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1610 #: js/messages.php:262
1611 msgid ""
1612 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1613 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1614 "reentering your credentials should help."
1615 msgstr ""
1616 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1617 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1618 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1620 #: js/messages.php:263
1621 msgid "Reload page"
1622 msgstr "Recarregar pàgina"
1624 #: js/messages.php:265
1625 msgid "Affected rows:"
1626 msgstr "Files afectades:"
1628 #: js/messages.php:268
1629 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1630 msgstr ""
1631 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1632 "codi JSON vàlid."
1634 #: js/messages.php:270
1635 msgid ""
1636 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1637 msgstr ""
1638 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1639 "Restablint la configuració per defecte…"
1641 #: js/messages.php:271 libraries/Menu.class.php:352
1642 #: libraries/Menu.class.php:455 libraries/Menu.class.php:582
1643 #: libraries/Util.class.php:4277 libraries/Util.class.php:4292
1644 #: libraries/Util.class.php:4309 libraries/config/messages.inc.php:260
1645 #: libraries/display_import.lib.php:105
1646 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:318 prefs_manage.php:238
1647 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1648 msgid "Import"
1649 msgstr "Importa"
1651 #: js/messages.php:272
1652 msgid "Import monitor configuration"
1653 msgstr "Importar configuració del monitor"
1655 #: js/messages.php:273
1656 msgid "Please select the file you want to import."
1657 msgstr "Tria l'arxiu a importar."
1659 #: js/messages.php:274
1660 msgid "No files available on server for import!"
1661 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1663 #: js/messages.php:276
1664 msgid "Analyse query"
1665 msgstr "Analitzar consulta"
1667 #: js/messages.php:280
1668 msgid "Advisor system"
1669 msgstr "Sistema d'assessorament"
1671 #: js/messages.php:281
1672 msgid "Possible performance issues"
1673 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1675 #: js/messages.php:282
1676 msgid "Issue"
1677 msgstr "Problema"
1679 #: js/messages.php:283
1680 msgid "Recommendation"
1681 msgstr "Recomanacions"
1683 #: js/messages.php:284
1684 msgid "Rule details"
1685 msgstr "Detalls de la regla"
1687 #: js/messages.php:285
1688 msgid "Justification"
1689 msgstr "Justificació"
1691 #: js/messages.php:286
1692 msgid "Used variable / formula"
1693 msgstr "Variable usada / formula"
1695 #: js/messages.php:287
1696 msgid "Test"
1697 msgstr "Prova"
1699 #: js/messages.php:290
1700 msgid "Formatting SQL…"
1701 msgstr "Donant format a l'SQL…"
1703 #: js/messages.php:294 libraries/server_variables.lib.php:159
1704 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1705 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1706 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1707 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1708 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1709 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1710 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1711 msgid "Cancel"
1712 msgstr "Cancel.lar"
1714 #: js/messages.php:297 libraries/Header.class.php:462
1715 msgid "Page-related settings"
1716 msgstr "Configuració de la pàgina relacionada"
1718 #: js/messages.php:298 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:421
1719 msgid "Apply"
1720 msgstr "Aplicar"
1722 #: js/messages.php:301 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:60
1723 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
1724 msgid "Loading…"
1725 msgstr "Carregar…"
1727 #: js/messages.php:302
1728 msgid "Request aborted!!"
1729 msgstr "Petició avortada!!"
1731 #: js/messages.php:303
1732 msgid "Processing request"
1733 msgstr "Processant petició"
1735 #: js/messages.php:304
1736 msgid "Request failed!!"
1737 msgstr "Petició fallida!!"
1739 #: js/messages.php:305
1740 msgid "Error in processing request"
1741 msgstr "Error processant a la petició"
1743 #: js/messages.php:306
1744 #, php-format
1745 msgid "Error code: %s"
1746 msgstr "Codi d'error: %s"
1748 #: js/messages.php:307
1749 #, php-format
1750 msgid "Error text: %s"
1751 msgstr "Text de l'error: %s"
1753 #: js/messages.php:308 libraries/db_common.inc.php:69
1754 #: libraries/db_table_exists.lib.php:30 libraries/server_databases.lib.php:461
1755 msgid "No databases selected."
1756 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1758 #: js/messages.php:309
1759 msgid "Dropping column"
1760 msgstr "Eliminant columna"
1762 #: js/messages.php:310
1763 msgid "Adding primary key"
1764 msgstr "Afegint clau principal"
1766 #: js/messages.php:311
1767 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1768 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1769 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1770 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1771 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1772 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1773 msgid "OK"
1774 msgstr "Correcte"
1776 #: js/messages.php:312
1777 msgid "Click to dismiss this notification"
1778 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1780 #: js/messages.php:315
1781 msgid "Renaming databases"
1782 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1784 #: js/messages.php:316
1785 msgid "Copying database"
1786 msgstr "Copiant base de dades"
1788 #: js/messages.php:317
1789 msgid "Changing charset"
1790 msgstr "Canviant de joc de caràcters"
1792 #: js/messages.php:321 libraries/Util.class.php:3232
1793 msgid "Enable foreign key checks"
1794 msgstr "Activa les comprovacions de claus externes"
1796 #: js/messages.php:324
1797 msgid "Failed to get real row count."
1798 msgstr "Error en obtenir la quantitat real de files."
1800 #: js/messages.php:327
1801 msgid "Searching"
1802 msgstr "Cercar"
1804 #: js/messages.php:328
1805 msgid "Hide search results"
1806 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1808 #: js/messages.php:329
1809 msgid "Show search results"
1810 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1812 #: js/messages.php:330
1813 msgid "Browsing"
1814 msgstr "Navegant"
1816 #: js/messages.php:331
1817 msgid "Deleting"
1818 msgstr "Esborrant"
1820 #: js/messages.php:334
1821 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1822 msgstr ""
1823 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1825 #: js/messages.php:335 libraries/DisplayResults.class.php:4837
1826 #: libraries/DisplayResults.class.php:5095 libraries/Menu.class.php:344
1827 #: libraries/Menu.class.php:446 libraries/Menu.class.php:578
1828 #: libraries/Util.class.php:3653 libraries/Util.class.php:3654
1829 #: libraries/Util.class.php:4276 libraries/Util.class.php:4291
1830 #: libraries/Util.class.php:4308 libraries/config/messages.inc.php:254
1831 #: libraries/display_export.lib.php:170 libraries/rte/rte_list.lib.php:146
1832 #: libraries/server_privileges.lib.php:2341
1833 #: libraries/server_privileges.lib.php:2420
1834 #: libraries/server_privileges.lib.php:2762
1835 #: libraries/server_privileges.lib.php:3486
1836 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:322 prefs_manage.php:303
1837 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1838 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
1839 msgid "Export"
1840 msgstr "Exporta"
1842 #: js/messages.php:338 libraries/rte/rte_routines.lib.php:743
1843 msgid "ENUM/SET editor"
1844 msgstr "editor de ENUM/SET"
1846 #: js/messages.php:339
1847 #, php-format
1848 msgid "Values for column %s"
1849 msgstr "Valors per la columna %s"
1851 #: js/messages.php:340
1852 msgid "Values for a new column"
1853 msgstr "Valors per la nova columna"
1855 #: js/messages.php:341
1856 msgid "Enter each value in a separate field."
1857 msgstr "Entra cada valor en un camp separat."
1859 #: js/messages.php:342
1860 #, php-format
1861 msgid "Add %d value(s)"
1862 msgstr "Afegir %d valors"
1864 #: js/messages.php:345
1865 msgid ""
1866 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1867 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1869 #: js/messages.php:348
1870 msgid "Hide query box"
1871 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1873 #: js/messages.php:349
1874 msgid "Show query box"
1875 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1877 #: js/messages.php:350 libraries/Console.class.php:88
1878 #: libraries/Console.class.php:214 libraries/DisplayResults.class.php:3477
1879 #: libraries/DisplayResults.class.php:4821 libraries/Index.class.php:723
1880 #: libraries/Util.class.php:710 libraries/Util.class.php:1207
1881 #: libraries/Util.class.php:3651 libraries/Util.class.php:3652
1882 #: libraries/central_columns.lib.php:851
1883 #: libraries/central_columns.lib.php:1194
1884 #: libraries/config/messages.inc.php:895
1885 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1886 #: libraries/server_variables.lib.php:242
1887 #: libraries/server_variables.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:181
1888 msgid "Edit"
1889 msgstr "Edita"
1891 #: js/messages.php:351 libraries/Console.class.php:89
1892 #: libraries/DbSearch.class.php:365 libraries/DisplayResults.class.php:3546
1893 #: libraries/DisplayResults.class.php:4805
1894 #: libraries/central_columns.lib.php:853
1895 #: libraries/central_columns.lib.php:1199 libraries/display_export.lib.php:225
1896 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
1897 #: libraries/sql_query_form.lib.php:416 libraries/tracking.lib.php:477
1898 #: setup/frames/index.inc.php:185 setup/frames/index.inc.php:293
1899 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1900 msgid "Delete"
1901 msgstr "Esborra"
1903 #: js/messages.php:352 libraries/DisplayResults.class.php:913
1904 #: libraries/DisplayResults.class.php:921
1905 #, php-format
1906 msgid "%d is not valid row number."
1907 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1909 #: js/messages.php:353
1910 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:437
1911 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:914
1912 #: libraries/sql.lib.php:186 tbl_change.php:155
1913 msgid "Browse foreign values"
1914 msgstr "Navega valors externs"
1916 #: js/messages.php:354
1917 msgid "No auto-saved query"
1918 msgstr "Cap consulta desada automàticament"
1920 #: js/messages.php:355
1921 #, php-format
1922 msgid "Variable %d:"
1923 msgstr "Variable %d:"
1925 #: js/messages.php:358 libraries/normalization.lib.php:886
1926 msgid "Pick"
1927 msgstr "Triar"
1929 #: js/messages.php:359
1930 msgid "Column selector"
1931 msgstr "Selector de columnes"
1933 #: js/messages.php:360
1934 msgid "Search this list"
1935 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1937 #: js/messages.php:361
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1941 "database %s has columns that are not present in the current table."
1942 msgstr ""
1943 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1944 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1945 "taula actual."
1947 #: js/messages.php:362
1948 msgid "See more"
1949 msgstr "Veure més"
1951 #: js/messages.php:363
1952 msgid "Are you sure?"
1953 msgstr "Estàs segur?"
1955 #: js/messages.php:364
1956 msgid ""
1957 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1958 "want to continue?"
1959 msgstr ""
1960 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Estàs segur "
1961 "de voler continuar?"
1963 #: js/messages.php:365
1964 msgid "Continue"
1965 msgstr "Continua"
1967 #: js/messages.php:368
1968 msgid "Add primary key"
1969 msgstr "Afegir clau principal"
1971 #: js/messages.php:369
1972 msgid "Primary key added."
1973 msgstr "S'ha afegit una clau principal."
1975 #: js/messages.php:370 libraries/normalization.lib.php:191
1976 msgid "Taking you to next step…"
1977 msgstr "Portant-te al següent pas…"
1979 #: js/messages.php:371
1980 #, php-format
1981 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1982 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula '%s'."
1984 #: js/messages.php:372 libraries/normalization.lib.php:452
1985 #: libraries/normalization.lib.php:499 libraries/normalization.lib.php:584
1986 #: libraries/normalization.lib.php:644
1987 msgid "End of step"
1988 msgstr "Fi de pas"
1990 #: js/messages.php:373
1991 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1992 msgstr "Segon pas de normalització (2NF)"
1994 #. l10n: Display text for calendar close link
1995 #: js/messages.php:374 js/messages.php:631 libraries/normalization.lib.php:288
1996 msgid "Done"
1997 msgstr "Fet"
1999 #: js/messages.php:375
2000 msgid "Confirm partial dependencies"
2001 msgstr "Confirmar dependències parcials"
2003 #: js/messages.php:376
2004 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
2005 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
2007 #: js/messages.php:377
2008 msgid ""
2009 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2010 "determine values of column d and column f."
2011 msgstr ""
2012 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2013 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2015 #: js/messages.php:378
2016 msgid "No partial dependencies selected!"
2017 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2019 #: js/messages.php:380
2020 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2021 msgstr ""
2022 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2024 #: js/messages.php:381
2025 msgid "Hide partial dependencies list"
2026 msgstr "Amaga la llista de dependències parcials"
2028 #: js/messages.php:382
2029 msgid ""
2030 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2031 "of the table."
2032 msgstr ""
2033 "Paciència! Pot tardar uns segons, depenent de la mida de les dades i de la "
2034 "quantitat de columnes de la taula."
2036 #: js/messages.php:383
2037 msgid "Step"
2038 msgstr "Pas"
2040 #: js/messages.php:384
2041 msgid "The following actions will be performed:"
2042 msgstr "Les següents accions es faràn:"
2044 #: js/messages.php:385
2045 #, php-format
2046 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2047 msgstr "Eliminar columnes %s de la taula %s"
2049 #: js/messages.php:386
2050 msgid "Create the following table"
2051 msgstr "Crea la següent taula"
2053 #: js/messages.php:389
2054 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2055 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2057 #: js/messages.php:390
2058 msgid "Confirm transitive dependencies"
2059 msgstr "Confirmar dependències transitives"
2061 #: js/messages.php:391
2062 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2063 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2065 #: js/messages.php:392
2066 msgid "No dependencies selected!"
2067 msgstr "No s'han triat dependències!"
2069 #: js/messages.php:395 libraries/central_columns.lib.php:1215
2070 #: libraries/insert_edit.lib.php:1456 libraries/server_variables.lib.php:157
2071 #: setup/frames/config.inc.php:42 setup/frames/index.inc.php:281
2072 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:165
2073 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2074 #: templates/table/relation/common_form.phtml:109
2075 msgid "Save"
2076 msgstr "Desa"
2078 #: js/messages.php:398
2079 msgid "Hide search criteria"
2080 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
2082 #: js/messages.php:399
2083 msgid "Show search criteria"
2084 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
2086 #: js/messages.php:400
2087 msgid "Range search"
2088 msgstr "Interval de cerca"
2090 #: js/messages.php:401
2091 msgid "Column maximum:"
2092 msgstr "Màxim de  columna:"
2094 #: js/messages.php:402
2095 msgid "Column minimum:"
2096 msgstr "Mínim de columna:"
2098 #: js/messages.php:403
2099 msgid "Minimum value:"
2100 msgstr "Valor mínim:"
2102 #: js/messages.php:404
2103 msgid "Maximum value:"
2104 msgstr "Valor màxim:"
2106 #: js/messages.php:407
2107 msgid "Hide find and replace criteria"
2108 msgstr "Amaga el criteri de cerca i reemplaça"
2110 #: js/messages.php:408
2111 msgid "Show find and replace criteria"
2112 msgstr "Mostrar el criteri de cerca i reemplaça"
2114 #: js/messages.php:412
2115 msgid "Each point represents a data row."
2116 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2118 #: js/messages.php:414
2119 msgid "Hovering over a point will show its label."
2120 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
2122 #: js/messages.php:416
2123 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2124 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
2126 #: js/messages.php:418
2127 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2128 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
2130 #: js/messages.php:420
2131 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2132 msgstr ""
2133 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2135 #: js/messages.php:422
2136 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2137 msgstr ""
2138 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
2140 #: js/messages.php:425
2141 msgid "Select two columns"
2142 msgstr "selecciona dues columnes"
2144 #: js/messages.php:427
2145 msgid "Select two different columns"
2146 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2148 #: js/messages.php:429
2149 msgid "Data point content"
2150 msgstr "Contingut del punter de dades"
2152 #: js/messages.php:432 js/messages.php:564 js/messages.php:581
2153 #: libraries/Error_Handler.class.php:344 libraries/insert_edit.lib.php:2572
2154 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:194
2155 msgid "Ignore"
2156 msgstr "Ignora"
2158 #: js/messages.php:433 libraries/DisplayResults.class.php:3480
2159 #: libraries/DisplayResults.class.php:4826
2160 msgid "Copy"
2161 msgstr "Còpia"
2163 #: js/messages.php:436
2164 msgid "Point"
2165 msgstr "Punt"
2167 #: js/messages.php:438
2168 msgid "Linestring"
2169 msgstr "Cadena de línies"
2171 #: js/messages.php:439
2172 msgid "Polygon"
2173 msgstr "Polígon"
2175 #: js/messages.php:440 libraries/DisplayResults.class.php:1785
2176 msgid "Geometry"
2177 msgstr "Geometria"
2179 #: js/messages.php:441
2180 msgid "Inner ring"
2181 msgstr "Cercle interior"
2183 #: js/messages.php:442
2184 msgid "Outer ring"
2185 msgstr "Cercle exterior"
2187 #: js/messages.php:446
2188 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2189 msgstr "Vols copiar la clau de xifratge?"
2191 #: js/messages.php:447
2192 msgid "Encryption key"
2193 msgstr "Clau d'encriptació"
2195 #: js/messages.php:451
2196 msgid ""
2197 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2198 "confirmation before abandoning changes"
2199 msgstr ""
2200 "Indica que has fet canvis en aquesta pàgina; se't preguntarà per la teva "
2201 "confirmació abans d'abandonar els canvis"
2203 #: js/messages.php:456
2204 msgid "Select referenced key"
2205 msgstr "Tria la clau referenciada"
2207 #: js/messages.php:457
2208 msgid "Select Foreign Key"
2209 msgstr "Tria una clau externa"
2211 #: js/messages.php:458
2212 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2213 msgstr "Tria la clau principal o una clau única!"
2215 #: js/messages.php:459 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2216 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2217 msgid "Choose column to display"
2218 msgstr "Tria la columna a mostrar"
2220 #: js/messages.php:461
2221 msgid ""
2222 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2223 "save them. Do you want to continue?"
2224 msgstr ""
2225 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
2226 "continuar?"
2228 #: js/messages.php:464
2229 msgid "Page name"
2230 msgstr "Nom de pàgina"
2232 #: js/messages.php:465 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2233 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2234 msgid "Save page"
2235 msgstr "Desa la pàgina"
2237 #: js/messages.php:466 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2238 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2239 msgid "Save page as"
2240 msgstr "Desa la pàgina com"
2242 #: js/messages.php:467 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2243 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2244 msgid "Open page"
2245 msgstr "Obre la pàgina"
2247 #: js/messages.php:468
2248 msgid "Delete page"
2249 msgstr "esborra la pàgina"
2251 #: js/messages.php:469 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2252 msgid "Untitled"
2253 msgstr "Sense títol"
2255 #: js/messages.php:470
2256 msgid "Please select a page to continue"
2257 msgstr "Tria una pàgina per continuar"
2259 #: js/messages.php:471
2260 msgid "Please enter a valid page name"
2261 msgstr "Entra un nom de pàgina vàlid"
2263 #: js/messages.php:472
2264 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2265 msgstr "Vols desar els canvis a la pàgina actual?"
2267 #: js/messages.php:473
2268 msgid "Successfully deleted the page"
2269 msgstr "Pàgina esborrada correctament"
2271 #: js/messages.php:474
2272 msgid "Export relational schema"
2273 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2275 #: js/messages.php:475
2276 msgid "Modifications have been saved"
2277 msgstr "Les modificacions han estat desades"
2279 #: js/messages.php:478
2280 #, php-format
2281 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2282 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2284 #: js/messages.php:479
2285 #, php-format
2286 msgid "%d object(s) created."
2287 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2289 #: js/messages.php:480 libraries/mult_submits.lib.php:340
2290 #: libraries/mult_submits.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:408
2291 msgid "Submit"
2292 msgstr "Envia"
2294 #: js/messages.php:483
2295 msgid "Press escape to cancel editing."
2296 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició."
2298 #: js/messages.php:484
2299 msgid ""
2300 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2301 "want to leave this page before saving the data?"
2302 msgstr ""
2303 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
2304 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
2306 #: js/messages.php:485
2307 msgid "Drag to reorder."
2308 msgstr "Arrossega per reordenar."
2310 #: js/messages.php:486
2311 msgid "Click to sort results by this column."
2312 msgstr "Cliqueu per ordenar els resultats segons aquest columna."
2314 #: js/messages.php:487
2315 msgid ""
2316 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2317 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2318 "ORDER BY clause"
2319 msgstr ""
2320 "Premeu Majúscules mentre cliqueu per afegir aquesta columna a la clàusula "
2321 "«ORDER BY» o per canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Premeu Ctrl "
2322 "o Alt mentre cliqueu (Mac: Majúscules i Option mentre cliqueu) per treure "
2323 "aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2325 #: js/messages.php:488
2326 msgid "Click to mark/unmark."
2327 msgstr "Prem per marcar/desmarcar."
2329 #: js/messages.php:489
2330 msgid "Double-click to copy column name."
2331 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2333 #: js/messages.php:491
2334 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2335 msgstr ""
2336 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
2337 "la columna."
2339 #: js/messages.php:493 libraries/DisplayResults.class.php:1017
2340 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:290
2341 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:343
2342 #: libraries/server_privileges.lib.php:3742
2343 msgid "Show all"
2344 msgstr "Mostra tot"
2346 #: js/messages.php:494
2347 msgid ""
2348 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2349 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2350 msgstr ""
2351 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2352 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
2353 "no funcionar després de desar."
2355 #: js/messages.php:495
2356 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2357 msgstr ""
2358 "Introdueix una cadena hexadecimal correcta. Els caracters vàlids són 0-9 i A-"
2359 "F."
2361 #: js/messages.php:496
2362 msgid ""
2363 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2364 "the browser."
2365 msgstr ""
2366 "De veritat vols veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2367 "navegador."
2369 #: js/messages.php:497
2370 msgid "Original length"
2371 msgstr "Longitud inicial"
2373 #: js/messages.php:500
2374 msgid "cancel"
2375 msgstr "Cancel.lar"
2377 #: js/messages.php:501 libraries/server_status.lib.php:280
2378 msgid "Aborted"
2379 msgstr "Avortat"
2381 #: js/messages.php:503
2382 msgid "Success"
2383 msgstr "Correcte"
2385 #: js/messages.php:504
2386 msgid "Import status"
2387 msgstr "Importar l'estat"
2389 #: js/messages.php:505 libraries/navigation/Navigation.class.php:112
2390 msgid "Drop files here"
2391 msgstr "Deixa anar els arxius aquí"
2393 #: js/messages.php:506
2394 msgid "Select database first"
2395 msgstr "Tria primer la base de dades"
2397 #: js/messages.php:511
2398 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2399 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
2401 #: js/messages.php:514
2402 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2403 msgstr ""
2404 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
2405 "contingut."
2407 #: js/messages.php:519
2408 msgid "Go to link:"
2409 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2411 #: js/messages.php:520
2412 msgid "Copy column name."
2413 msgstr "Copia el nom de la columna."
2415 #: js/messages.php:521
2416 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2417 msgstr ""
2418 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2420 #: js/messages.php:524
2421 msgid "Generate password"
2422 msgstr "Genera una contrasenya"
2424 #: js/messages.php:525 libraries/replication_gui.lib.php:900
2425 msgid "Generate"
2426 msgstr "Genera"
2428 #: js/messages.php:529
2429 msgid "More"
2430 msgstr "Més"
2432 #: js/messages.php:532
2433 msgid "Show panel"
2434 msgstr "Mostra el panell"
2436 #: js/messages.php:533
2437 msgid "Hide panel"
2438 msgstr "Amagar el panell"
2440 #: js/messages.php:534
2441 msgid "Show hidden navigation tree items."
2442 msgstr "Mostra l'arbre d'ítems amagat."
2444 #: js/messages.php:535 libraries/config/messages.inc.php:478
2445 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1399
2446 msgid "Link with main panel"
2447 msgstr "Enllaç amb el panell principal"
2449 #: js/messages.php:536 libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1402
2450 msgid "Unlink from main panel"
2451 msgstr "Desenllaça amb el panell principal"
2453 #: js/messages.php:537
2454 msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
2455 msgstr ""
2456 "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després d'un "
2457 "terme de la cerca"
2459 #: js/messages.php:538
2460 #, php-format
2461 msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
2462 msgstr ""
2463 "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de cerca"
2465 #: js/messages.php:539
2466 msgid "tables"
2467 msgstr "taules"
2469 #: js/messages.php:540
2470 msgid "views"
2471 msgstr "vistes"
2473 #: js/messages.php:541
2474 msgid "procedures"
2475 msgstr "procediments"
2477 #: js/messages.php:542
2478 msgid "events"
2479 msgstr "esdeveniments"
2481 #: js/messages.php:543
2482 msgid "functions"
2483 msgstr "funcions"
2485 #: js/messages.php:546
2486 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2487 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2489 #: js/messages.php:549 setup/lib/index.lib.php:167
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2493 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2494 msgstr ""
2495 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2496 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2498 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2499 #: js/messages.php:551
2500 msgid ", latest stable version:"
2501 msgstr ", darrera versió estable:"
2503 #: js/messages.php:552
2504 msgid "up to date"
2505 msgstr "actualitzat"
2507 #: js/messages.php:554 libraries/DisplayResults.class.php:4942
2508 #: view_create.php:181
2509 msgid "Create view"
2510 msgstr "Crea una vista"
2512 #: js/messages.php:557
2513 msgid "Send error report"
2514 msgstr "Enviar informe d'error"
2516 #: js/messages.php:558
2517 msgid "Submit error report"
2518 msgstr "Presentar informe d'error"
2520 #: js/messages.php:560
2521 msgid ""
2522 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2523 "report?"
2524 msgstr ""
2525 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Vols enviar un informe d'errors?"
2527 #: js/messages.php:562
2528 msgid "Change report settings"
2529 msgstr "Canviar les configuracions de l'informe"
2531 #: js/messages.php:563
2532 msgid "Show report details"
2533 msgstr "Mostra el detall de l'informe"
2535 #: js/messages.php:566
2536 msgid ""
2537 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2538 "level!"
2539 msgstr ""
2540 "La vostra exportació és incomplerta degut al límit de temps d'execució massa "
2541 "baix a nivell de PHP!"
2543 #: js/messages.php:570
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2547 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2548 msgstr ""
2549 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2550 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2552 #: js/messages.php:576 js/messages.php:589
2553 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2554 msgstr "Detectats alguns errors al servidor!"
2556 #: js/messages.php:578
2557 msgid "Please look at the bottom of this window."
2558 msgstr "Mira al peu d'aquesta finestra."
2560 #: js/messages.php:584 libraries/Error_Handler.class.php:348
2561 msgid "Ignore All"
2562 msgstr "Ignora tot"
2564 #: js/messages.php:591
2565 msgid ""
2566 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2567 msgstr ""
2568 "Un moment, s'estan enviant en aquest moment degut a la teva configuració."
2570 #: js/messages.php:599
2571 msgid "Execute this query again?"
2572 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2574 #: js/messages.php:600
2575 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2576 msgstr "Realment vols esborrar aquesta marca?"
2578 #: js/messages.php:601
2579 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2580 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir informació de depuració SQL."
2582 #: js/messages.php:602
2583 #, php-format
2584 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2585 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2587 #: js/messages.php:603
2588 #, php-format
2589 msgid "%s argument(s) passed"
2590 msgstr "%s argument(s) correctes"
2592 #: js/messages.php:604
2593 msgid "Show arguments"
2594 msgstr "Mostra els arguments"
2596 #: js/messages.php:605
2597 msgid "Hide arguments"
2598 msgstr "Amaga els arguments"
2600 #: js/messages.php:606 libraries/Console.class.php:321
2601 msgid "Time taken:"
2602 msgstr "Temps dedicat:"
2604 #: js/messages.php:607
2605 msgid ""
2606 "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
2607 "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
2608 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2609 msgstr ""
2610 "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha assolit "
2611 "el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
2612 "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
2613 "Privada\"."
2615 #: js/messages.php:635
2616 msgctxt "Previous month"
2617 msgid "Prev"
2618 msgstr "Mes anterior"
2620 #: js/messages.php:640
2621 msgctxt "Next month"
2622 msgid "Next"
2623 msgstr "Mes següent"
2625 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2626 #: js/messages.php:643
2627 msgid "Today"
2628 msgstr "Avui"
2630 #: js/messages.php:647
2631 msgid "January"
2632 msgstr "Gener"
2634 #: js/messages.php:648
2635 msgid "February"
2636 msgstr "Febrer"
2638 #: js/messages.php:649
2639 msgid "March"
2640 msgstr "Març"
2642 #: js/messages.php:650
2643 msgid "April"
2644 msgstr "Abril"
2646 #: js/messages.php:651
2647 msgid "May"
2648 msgstr "Maig"
2650 #: js/messages.php:652
2651 msgid "June"
2652 msgstr "Juny"
2654 #: js/messages.php:653
2655 msgid "July"
2656 msgstr "Juliol"
2658 #: js/messages.php:654
2659 msgid "August"
2660 msgstr "Agost"
2662 #: js/messages.php:655
2663 msgid "September"
2664 msgstr "Setembre"
2666 #: js/messages.php:656
2667 msgid "October"
2668 msgstr "Octubre"
2670 #: js/messages.php:657
2671 msgid "November"
2672 msgstr "Novembre"
2674 #: js/messages.php:658
2675 msgid "December"
2676 msgstr "Desembre"
2678 #. l10n: Short month name
2679 #: js/messages.php:665 libraries/Util.class.php:1613
2680 msgid "Jan"
2681 msgstr "Gen"
2683 #. l10n: Short month name
2684 #: js/messages.php:667 libraries/Util.class.php:1615
2685 msgid "Feb"
2686 msgstr "Feb"
2688 #. l10n: Short month name
2689 #: js/messages.php:669 libraries/Util.class.php:1617
2690 msgid "Mar"
2691 msgstr "Mar"
2693 #. l10n: Short month name
2694 #: js/messages.php:671 libraries/Util.class.php:1619
2695 msgid "Apr"
2696 msgstr "Abr"
2698 #. l10n: Short month name
2699 #: js/messages.php:673 libraries/Util.class.php:1621
2700 msgctxt "Short month name"
2701 msgid "May"
2702 msgstr "Mai"
2704 #. l10n: Short month name
2705 #: js/messages.php:675 libraries/Util.class.php:1623
2706 msgid "Jun"
2707 msgstr "Jun"
2709 #. l10n: Short month name
2710 #: js/messages.php:677 libraries/Util.class.php:1625
2711 msgid "Jul"
2712 msgstr "Jul"
2714 #. l10n: Short month name
2715 #: js/messages.php:679 libraries/Util.class.php:1627
2716 msgid "Aug"
2717 msgstr "Ago"
2719 #. l10n: Short month name
2720 #: js/messages.php:681 libraries/Util.class.php:1629
2721 msgid "Sep"
2722 msgstr "Set"
2724 #. l10n: Short month name
2725 #: js/messages.php:683 libraries/Util.class.php:1631
2726 msgid "Oct"
2727 msgstr "Oct"
2729 #. l10n: Short month name
2730 #: js/messages.php:685 libraries/Util.class.php:1633
2731 msgid "Nov"
2732 msgstr "Nov"
2734 #. l10n: Short month name
2735 #: js/messages.php:687 libraries/Util.class.php:1635
2736 msgid "Dec"
2737 msgstr "Des"
2739 #: js/messages.php:693
2740 msgid "Sunday"
2741 msgstr "Diumenge"
2743 #: js/messages.php:694
2744 msgid "Monday"
2745 msgstr "Dilluns"
2747 #: js/messages.php:695
2748 msgid "Tuesday"
2749 msgstr "Dimarts"
2751 #: js/messages.php:696
2752 msgid "Wednesday"
2753 msgstr "Dimecres"
2755 #: js/messages.php:697
2756 msgid "Thursday"
2757 msgstr "Dijous"
2759 #: js/messages.php:698
2760 msgid "Friday"
2761 msgstr "Divendres"
2763 #: js/messages.php:699
2764 msgid "Saturday"
2765 msgstr "Dissabte"
2767 #. l10n: Short week day name
2768 #: js/messages.php:706
2769 msgid "Sun"
2770 msgstr "Diu"
2772 #. l10n: Short week day name
2773 #: js/messages.php:708 libraries/Util.class.php:1640
2774 msgid "Mon"
2775 msgstr "Dll"
2777 #. l10n: Short week day name
2778 #: js/messages.php:710 libraries/Util.class.php:1642
2779 msgid "Tue"
2780 msgstr "Dma"
2782 #. l10n: Short week day name
2783 #: js/messages.php:712 libraries/Util.class.php:1644
2784 msgid "Wed"
2785 msgstr "Dcr"
2787 #. l10n: Short week day name
2788 #: js/messages.php:714 libraries/Util.class.php:1646
2789 msgid "Thu"
2790 msgstr "Dij"
2792 #. l10n: Short week day name
2793 #: js/messages.php:716 libraries/Util.class.php:1648
2794 msgid "Fri"
2795 msgstr "Div"
2797 #. l10n: Short week day name
2798 #: js/messages.php:718 libraries/Util.class.php:1650
2799 msgid "Sat"
2800 msgstr "Dis"
2802 #. l10n: Minimal week day name
2803 #: js/messages.php:725
2804 msgid "Su"
2805 msgstr "Dg"
2807 #. l10n: Minimal week day name
2808 #: js/messages.php:727
2809 msgid "Mo"
2810 msgstr "Dl"
2812 #. l10n: Minimal week day name
2813 #: js/messages.php:729
2814 msgid "Tu"
2815 msgstr "Dm"
2817 #. l10n: Minimal week day name
2818 #: js/messages.php:731
2819 msgid "We"
2820 msgstr "Dc"
2822 #. l10n: Minimal week day name
2823 #: js/messages.php:733
2824 msgid "Th"
2825 msgstr "Dj"
2827 #. l10n: Minimal week day name
2828 #: js/messages.php:735
2829 msgid "Fr"
2830 msgstr "Dv"
2832 #. l10n: Minimal week day name
2833 #: js/messages.php:737
2834 msgid "Sa"
2835 msgstr "Ds"
2837 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2838 #: js/messages.php:741
2839 msgid "Wk"
2840 msgstr "Se"
2842 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2843 #. * or "calendar-year-month".
2845 #: js/messages.php:748
2846 msgid "calendar-month-year"
2847 msgstr "calendari-mes-any"
2849 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2850 #: js/messages.php:751
2851 msgctxt "Year suffix"
2852 msgid "none"
2853 msgstr "Sufix de l'any"
2855 #: js/messages.php:763
2856 msgid "Hour"
2857 msgstr "Hora"
2859 #: js/messages.php:764
2860 msgid "Minute"
2861 msgstr "Minut"
2863 #: js/messages.php:765
2864 msgid "Second"
2865 msgstr "Segon"
2867 #: js/messages.php:776
2868 msgid "This field is required"
2869 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2871 #: js/messages.php:777
2872 msgid "Please fix this field"
2873 msgstr "Corregeix aquest camp"
2875 #: js/messages.php:778
2876 msgid "Please enter a valid email address"
2877 msgstr "Entra una adreça de correu electrònic vàlida"
2879 #: js/messages.php:779
2880 msgid "Please enter a valid URL"
2881 msgstr "Entra una URL vàlida"
2883 #: js/messages.php:780
2884 msgid "Please enter a valid date"
2885 msgstr "Entra una data vàlida"
2887 #: js/messages.php:781
2888 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2889 msgstr "Entra una data vàlida (ISO)"
2891 #: js/messages.php:782
2892 msgid "Please enter a valid number"
2893 msgstr "Entra un numero vàlid"
2895 #: js/messages.php:783
2896 msgid "Please enter a valid credit card number"
2897 msgstr "Entra un numero vàlid de targeta de crèdit"
2899 #: js/messages.php:784
2900 msgid "Please enter only digits"
2901 msgstr "Entra només digits"
2903 #: js/messages.php:785
2904 msgid "Please enter the same value again"
2905 msgstr "Entra el mateix valor un altre cop"
2907 #: js/messages.php:786
2908 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2909 msgstr "Entra no més de {0} caracters"
2911 #: js/messages.php:787
2912 msgid "Please enter at least {0} characters"
2913 msgstr "Entra al menys {0} caracters"
2915 #: js/messages.php:788
2916 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2917 msgstr "Entra un valor de entre {0} i {1} caracters de mida"
2919 #: js/messages.php:789
2920 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2921 msgstr "Entra un valor entre {0} i {1}"
2923 #: js/messages.php:790
2924 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2925 msgstr "Entra un valor menor o igual a {0}"
2927 #: js/messages.php:791
2928 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2929 msgstr "Entra un valor més gran o igual a {0}"
2931 #: js/messages.php:793
2932 msgid "Please enter a valid date or time"
2933 msgstr "Entra una hora o data vàlida"
2935 #: js/messages.php:794
2936 msgid "Please enter a valid HEX input"
2937 msgstr "Entra valor HEX correcte"
2939 #: js/messages.php:795 libraries/Message.class.php:199
2940 #: libraries/Util.class.php:657 libraries/core.lib.php:245
2941 #: libraries/import.lib.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:1170
2942 #: tbl_operations.php:229 view_operations.php:63
2943 msgid "Error"
2944 msgstr "Error"
2946 #: libraries/Advisor.class.php:79
2947 #, php-format
2948 msgid "PHP threw following error: %s"
2949 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2951 #: libraries/Advisor.class.php:108
2952 #, php-format
2953 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2954 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2956 #: libraries/Advisor.class.php:125
2957 #, php-format
2958 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2959 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2961 #: libraries/Advisor.class.php:144
2962 #, php-format
2963 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2964 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2966 #: libraries/Advisor.class.php:224
2967 #, php-format
2968 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2969 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2971 #: libraries/Advisor.class.php:396
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2975 msgstr ""
2976 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2977 "regla anterior."
2979 #: libraries/Advisor.class.php:415
2980 #, php-format
2981 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2982 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2984 #: libraries/Advisor.class.php:423
2985 #, php-format
2986 msgid "Unexpected characters on line %s."
2987 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2989 #: libraries/Advisor.class.php:438
2990 #, php-format
2991 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2992 msgstr ""
2993 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2994 "trobat \"%2$s\"."
2996 #: libraries/Advisor.class.php:475
2997 msgid "per second"
2998 msgstr "per segon"
3000 #: libraries/Advisor.class.php:478
3001 msgid "per minute"
3002 msgstr "per minut"
3004 #: libraries/Advisor.class.php:481 libraries/server_status.lib.php:152
3005 #: libraries/server_status.lib.php:237
3006 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
3007 msgid "per hour"
3008 msgstr "per hora"
3010 #: libraries/Advisor.class.php:484
3011 msgid "per day"
3012 msgstr "per dia"
3014 #: libraries/Config.class.php:1189
3015 #, php-format
3016 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3017 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
3019 #: libraries/Config.class.php:1219
3020 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3021 msgstr ""
3022 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
3023 "tothom!"
3025 #: libraries/Config.class.php:1802
3026 msgid "Font size"
3027 msgstr "Tamany de lletra"
3029 #: libraries/Console.class.php:85 libraries/Console.class.php:210
3030 #: libraries/Console.class.php:313
3031 msgid "Collapse"
3032 msgstr "Col·lapsar"
3034 #: libraries/Console.class.php:86 libraries/Console.class.php:212
3035 #: libraries/Console.class.php:314
3036 msgid "Expand"
3037 msgstr "Expandir"
3039 #: libraries/Console.class.php:87 libraries/Console.class.php:213
3040 msgid "Requery"
3041 msgstr "Re-consulta"
3043 #: libraries/Console.class.php:91 libraries/Console.class.php:220
3044 #: libraries/Menu.class.php:219 libraries/config/messages.inc.php:925
3045 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:149
3046 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:193
3047 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:133
3048 #: libraries/server_databases.lib.php:303
3049 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166
3050 #: libraries/server_privileges.lib.php:3020
3051 #: libraries/server_privileges.lib.php:3274
3052 #: libraries/server_privileges.lib.php:3286
3053 #: libraries/server_privileges.lib.php:4484
3054 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
3055 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:165
3056 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:55
3057 msgid "Database"
3058 msgstr "Base de dades"
3060 #: libraries/Console.class.php:100
3061 #, php-format
3062 msgid "Total %d bookmark"
3063 msgid_plural "Total %d bookmarks"
3064 msgstr[0] "Total %d desat"
3065 msgstr[1] "Total %d desats"
3067 #: libraries/Console.class.php:108
3068 msgid "private"
3069 msgstr "privat"
3071 #: libraries/Console.class.php:112 libraries/bookmark.lib.php:89
3072 msgid "shared"
3073 msgstr "compartit"
3075 #. l10n: First parameter will be replaced with the translation for Total and the number of bookmarks, second one with the translation for private and the third one, with the translation for shared
3076 #: libraries/Console.class.php:116
3077 #, php-format
3078 msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
3079 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
3081 #: libraries/Console.class.php:122
3082 msgid "No bookmarks"
3083 msgstr "Sense relacions desades"
3085 #: libraries/Console.class.php:183
3086 msgid "During current session"
3087 msgstr "Durant la sessió actual"
3089 #: libraries/Console.class.php:215
3090 msgid "Explain"
3091 msgstr "Explica"
3093 #: libraries/Console.class.php:216 libraries/Util.class.php:1280
3094 #: libraries/sql.lib.php:221
3095 msgid "Profiling"
3096 msgstr "Perfils"
3098 #: libraries/Console.class.php:218
3099 msgid "Bookmark"
3100 msgstr "Consultes desades"
3102 #: libraries/Console.class.php:219
3103 msgid "Query failed"
3104 msgstr "La consulta ha fallat"
3106 #: libraries/Console.class.php:223
3107 msgid "Queried time"
3108 msgstr "Temps consultat"
3110 #: libraries/Console.class.php:230
3111 msgid "SQL Query Console"
3112 msgstr "Consola de consultes SQL"
3114 #: libraries/Console.class.php:231
3115 msgid "Console"
3116 msgstr "Consola"
3118 #: libraries/Console.class.php:234 libraries/sql_query_form.lib.php:244
3119 #: setup/frames/index.inc.php:300
3120 msgid "Clear"
3121 msgstr "Neteja"
3123 #: libraries/Console.class.php:237
3124 msgid "History"
3125 msgstr "Historial"
3127 #: libraries/Console.class.php:240 libraries/Console.class.php:370
3128 #: libraries/DisplayResults.class.php:1721 libraries/import.lib.php:1267
3129 #: libraries/import.lib.php:1302
3130 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
3131 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
3132 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
3133 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
3134 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:50
3135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
3136 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
3137 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
3138 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
3139 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:92
3140 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
3141 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
3142 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
3143 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
3144 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
3145 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
3146 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
3147 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
3148 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
3149 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:51
3150 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
3151 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:924 templates/table/index_form.phtml:49
3152 #: templates/table/search/options.phtml:2
3153 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:20
3154 msgid "Options"
3155 msgstr "Opcions"
3157 #: libraries/Console.class.php:244 libraries/Console.class.php:332
3158 msgid "Bookmarks"
3159 msgstr "Consultes desades"
3161 #: libraries/Console.class.php:248 libraries/Console.class.php:286
3162 #: libraries/config/messages.inc.php:99
3163 msgid "Debug SQL"
3164 msgstr "Depuració SQL"
3166 #: libraries/Console.class.php:257
3167 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
3168 msgstr "Prem Ctrl+Enter per executar la consulta"
3170 #: libraries/Console.class.php:259
3171 msgid "Press Enter to execute query"
3172 msgstr "Prem Enter per executar la consulta"
3174 #: libraries/Console.class.php:277
3175 msgid "ascending"
3176 msgstr "ascendent"
3178 #: libraries/Console.class.php:280
3179 msgid "descending"
3180 msgstr "descendent"
3182 #: libraries/Console.class.php:283
3183 msgid "Order:"
3184 msgstr "Ordre:"
3186 #: libraries/Console.class.php:289
3187 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
3188 msgid "Count"
3189 msgstr "Nombre"
3191 #: libraries/Console.class.php:292
3192 msgid "Execution order"
3193 msgstr "Ordre d'execució"
3195 #: libraries/Console.class.php:295
3196 msgid "Time taken"
3197 msgstr "Temps dedicat"
3199 #: libraries/Console.class.php:298
3200 msgid "Order by:"
3201 msgstr "Ordena per:"
3203 #: libraries/Console.class.php:301
3204 msgid "Group queries"
3205 msgstr "Agrupa consultes"
3207 #: libraries/Console.class.php:304
3208 msgid "Ungroup queries"
3209 msgstr "Desagrupa consultes"
3211 #: libraries/Console.class.php:315
3212 msgid "Show trace"
3213 msgstr "Mostra la traça"
3215 #: libraries/Console.class.php:317
3216 msgid "Hide trace"
3217 msgstr "Amaga la traça"
3219 #: libraries/Console.class.php:319
3220 msgid "Count:"
3221 msgstr "Recompte:"
3223 #: libraries/Console.class.php:336 libraries/Util.class.php:1249
3224 #: libraries/config/messages.inc.php:897
3225 #: libraries/server_status_processes.lib.php:255
3226 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3227 msgid "Refresh"
3228 msgstr "Refresca"
3230 #: libraries/Console.class.php:339
3231 msgid "Add"
3232 msgstr "Afegir"
3234 #: libraries/Console.class.php:348
3235 msgid "Add bookmark"
3236 msgstr "Afegir consulta desada"
3238 #: libraries/Console.class.php:352
3239 msgid "Label"
3240 msgstr "Etiqueta"
3242 #: libraries/Console.class.php:354
3243 msgid "Target database"
3244 msgstr "Base de dades destinació"
3246 #: libraries/Console.class.php:357
3247 msgid "Share this bookmark"
3248 msgstr "Comparteix aquesta consulta desada"
3250 #: libraries/Console.class.php:374
3251 msgid "Set default"
3252 msgstr "Establir el valor per defecte"
3254 #: libraries/Console.class.php:378
3255 msgid "Always expand query messages"
3256 msgstr "Sempre expandir missatges de consultes"
3258 #: libraries/Console.class.php:380
3259 msgid "Show query history at start"
3260 msgstr "Mostrar l'historial de consultes a l'inici"
3262 #: libraries/Console.class.php:382
3263 msgid "Show current browsing query"
3264 msgstr "Mostrar la consulta actual"
3266 #: libraries/Console.class.php:385
3267 msgid ""
3268 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
3269 "this permanent, view settings."
3270 msgstr ""
3271 "Executa consultes amb Enter i afegeix nova línia amb Majuscules + Enter. Per "
3272 "fer aixó permanent, mira a les preferències."
3274 #: libraries/Console.class.php:389
3275 msgid "Switch to dark theme"
3276 msgstr "Canvia al tema <<dark>>"
3278 #: libraries/DBQbe.class.php:405 libraries/DisplayResults.class.php:1478
3279 #: libraries/DisplayResults.class.php:2268
3280 #: libraries/DisplayResults.class.php:2274 libraries/config.values.php:70
3281 #: libraries/operations.lib.php:804 libraries/server_databases.lib.php:307
3282 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3283 #: libraries/server_status_processes.lib.php:191
3284 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3285 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3286 #: templates/table/search/options.phtml:68
3287 msgid "Ascending"
3288 msgstr "Ascendent"
3290 #: libraries/DBQbe.class.php:408 libraries/DisplayResults.class.php:1490
3291 #: libraries/DisplayResults.class.php:2264
3292 #: libraries/DisplayResults.class.php:2278 libraries/config.values.php:71
3293 #: libraries/operations.lib.php:807 libraries/server_databases.lib.php:307
3294 #: libraries/server_databases.lib.php:335
3295 #: libraries/server_status_processes.lib.php:188
3296 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3297 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3298 #: templates/table/search/options.phtml:69
3299 msgid "Descending"
3300 msgstr "Descendent"
3302 #: libraries/DBQbe.class.php:467
3303 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3304 msgid "Column:"
3305 msgstr "Columna:"
3307 #: libraries/DBQbe.class.php:513
3308 msgid "Alias:"
3309 msgstr "Àlies:"
3311 #: libraries/DBQbe.class.php:566
3312 msgid "Sort:"
3313 msgstr "Ordenació:"
3315 #: libraries/DBQbe.class.php:630
3316 msgid "Sort order:"
3317 msgstr "Ordre de classificació:"
3319 #: libraries/DBQbe.class.php:679
3320 msgid "Show:"
3321 msgstr "Mostra:"
3323 #: libraries/DBQbe.class.php:728
3324 msgid "Criteria:"
3325 msgstr "Criteris:"
3327 #: libraries/DBQbe.class.php:797
3328 msgid "Add/Delete criteria rows"
3329 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
3331 #: libraries/DBQbe.class.php:797
3332 msgid "Add/Delete columns"
3333 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
3335 #: libraries/DBQbe.class.php:824 libraries/DBQbe.class.php:856
3336 msgid "Update Query"
3337 msgstr "Actualitza consulta"
3339 #: libraries/DBQbe.class.php:839
3340 msgid "Use Tables"
3341 msgstr "Usa Taules"
3343 #: libraries/DBQbe.class.php:877 libraries/DBQbe.class.php:988
3344 msgid "Or:"
3345 msgstr "O:"
3347 #: libraries/DBQbe.class.php:881 libraries/DBQbe.class.php:973
3348 msgid "And:"
3349 msgstr "I:"
3351 #: libraries/DBQbe.class.php:886
3352 msgid "Ins"
3353 msgstr "Ins"
3355 #: libraries/DBQbe.class.php:889
3356 msgid "Del"
3357 msgstr "Sup"
3359 #: libraries/DBQbe.class.php:905
3360 msgid "Modify:"
3361 msgstr "Modificar:"
3363 #: libraries/DBQbe.class.php:968
3364 msgid "Ins:"
3365 msgstr "Afegir:"
3367 #: libraries/DBQbe.class.php:983
3368 msgid "Del:"
3369 msgstr "Esborrar:"
3371 #: libraries/DBQbe.class.php:1849
3372 #, php-format
3373 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3374 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3376 #: libraries/DBQbe.class.php:1863 libraries/Util.class.php:1235
3377 msgid "Submit Query"
3378 msgstr "Executa consulta"
3380 #: libraries/DBQbe.class.php:1877
3381 msgid "Saved bookmarked search:"
3382 msgstr "Cerca de consultes desades:"
3384 #: libraries/DBQbe.class.php:1879
3385 msgid "New bookmark"
3386 msgstr "Nova consulta desada"
3388 #: libraries/DBQbe.class.php:1905
3389 msgid "Create bookmark"
3390 msgstr "Crear consulta desada"
3392 #: libraries/DBQbe.class.php:1908
3393 msgid "Update bookmark"
3394 msgstr "Actualitzar consulta desada"
3396 #: libraries/DBQbe.class.php:1910
3397 msgid "Delete bookmark"
3398 msgstr "Esborrar consultab desada"
3400 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2523
3401 msgid ""
3402 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3403 "configured)."
3404 msgstr ""
3405 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3406 "configurat correctament)."
3408 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2528
3409 msgid "The server is not responding."
3410 msgstr "El servidor no respon."
3412 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2533
3413 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3414 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
3416 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2543
3417 msgid "Details…"
3418 msgstr "Detalls…"
3420 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2763
3421 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3422 msgstr ""
3423 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3424 "configuració."
3426 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:404
3427 msgid "at least one of the words"
3428 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3430 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:408
3431 msgid "all words"
3432 msgstr "totes les paraules"
3434 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:412
3435 msgid "the exact phrase"
3436 msgstr "la frase exacta"
3438 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:413
3439 msgid "as regular expression"
3440 msgstr "com a expressió regular"
3442 #: libraries/DbSearch.class.php:271
3443 #, php-format
3444 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3445 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3447 #: libraries/DbSearch.class.php:298
3448 #, php-format
3449 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3450 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3451 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3452 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3454 #: libraries/DbSearch.class.php:335
3455 #, php-format
3456 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3457 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3458 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3459 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3461 #: libraries/DbSearch.class.php:354 libraries/Menu.class.php:311
3462 #: libraries/Util.class.php:3354 libraries/Util.class.php:3364
3463 #: libraries/Util.class.php:3640 libraries/Util.class.php:3641
3464 #: libraries/Util.class.php:4303 libraries/config.values.php:43
3465 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:119
3466 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:295
3467 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:5
3468 msgid "Browse"
3469 msgstr "Navega"
3471 #: libraries/DbSearch.class.php:361
3472 #, php-format
3473 msgid "Delete the matches for the %s table?"
3474 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
3476 #: libraries/DbSearch.class.php:388
3477 msgid "Search in database"
3478 msgstr "Cerca a la base de dades"
3480 #: libraries/DbSearch.class.php:392
3481 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3482 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3484 #: libraries/DbSearch.class.php:401
3485 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3486 msgid "Find:"
3487 msgstr "Trobat:"
3489 #: libraries/DbSearch.class.php:406 libraries/DbSearch.class.php:410
3490 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3491 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3493 #: libraries/DbSearch.class.php:425
3494 msgid "Inside tables:"
3495 msgstr "Dins les taules:"
3497 #: libraries/DbSearch.class.php:450 libraries/display_export.lib.php:50
3498 #: libraries/replication_gui.lib.php:381
3499 msgid "Unselect all"
3500 msgstr "Desmarca tot"
3502 #: libraries/DbSearch.class.php:455
3503 msgid "Inside column:"
3504 msgstr "Dins la columna:"
3506 #: libraries/DisplayResults.class.php:890
3507 msgid "Save edited data"
3508 msgstr "Desar dades editades"
3510 #: libraries/DisplayResults.class.php:896
3511 msgid "Restore column order"
3512 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
3514 #: libraries/DisplayResults.class.php:944
3515 #: libraries/central_columns.lib.php:662
3516 msgid "Filter rows"
3517 msgstr "Filtrar files"
3519 #: libraries/DisplayResults.class.php:946
3520 #: libraries/central_columns.lib.php:664
3521 msgid "Search this table"
3522 msgstr "Cerca aquesta taula"
3524 #: libraries/DisplayResults.class.php:974 libraries/Util.class.php:2549
3525 #: libraries/Util.class.php:2552
3526 msgctxt "First page"
3527 msgid "Begin"
3528 msgstr "Inici"
3530 #: libraries/DisplayResults.class.php:977 libraries/Util.class.php:2550
3531 #: libraries/Util.class.php:2553 libraries/server_bin_log.lib.php:170
3532 #: libraries/server_bin_log.lib.php:172
3533 msgctxt "Previous page"
3534 msgid "Previous"
3535 msgstr "Pàgina anterior"
3537 #: libraries/DisplayResults.class.php:1043 libraries/Util.class.php:2581
3538 #: libraries/Util.class.php:2591 libraries/server_bin_log.lib.php:204
3539 #: libraries/server_bin_log.lib.php:206
3540 msgctxt "Next page"
3541 msgid "Next"
3542 msgstr "Pàgina següent"
3544 #: libraries/DisplayResults.class.php:1073 libraries/Util.class.php:2582
3545 #: libraries/Util.class.php:2592
3546 msgctxt "Last page"
3547 msgid "End"
3548 msgstr "Darrera pàgina"
3550 #: libraries/DisplayResults.class.php:1116
3551 msgid "All"
3552 msgstr "Tot"
3554 #: libraries/DisplayResults.class.php:1126
3555 #: libraries/display_export.lib.php:434
3556 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3557 msgid "Number of rows:"
3558 msgstr "Nombre de files:"
3560 #: libraries/DisplayResults.class.php:1436
3561 msgid "Sort by key"
3562 msgstr "Classifica per la clau"
3564 #: libraries/DisplayResults.class.php:1727
3565 #: libraries/DisplayResults.class.php:1835
3566 msgid "Partial texts"
3567 msgstr "Textos parcials"
3569 #: libraries/DisplayResults.class.php:1728
3570 #: libraries/DisplayResults.class.php:1839
3571 msgid "Full texts"
3572 msgstr "Textos sencers"
3574 #: libraries/DisplayResults.class.php:1744
3575 msgid "Relational key"
3576 msgstr "Clau relacional"
3578 #: libraries/DisplayResults.class.php:1745
3579 msgid "Display column for relations"
3580 msgstr "Mostra columna per a relacions"
3582 #: libraries/DisplayResults.class.php:1758
3583 msgid "Show binary contents"
3584 msgstr "Mostra continguts binaris"
3586 #: libraries/DisplayResults.class.php:1764
3587 msgid "Show BLOB contents"
3588 msgstr "Mostra contingut BLOB"
3590 #: libraries/DisplayResults.class.php:1776
3591 msgid "Hide browser transformation"
3592 msgstr "Amagar transformació del navegador"
3594 #: libraries/DisplayResults.class.php:1786
3595 msgid "Well Known Text"
3596 msgstr "Text conegut"
3598 #: libraries/DisplayResults.class.php:1787
3599 msgid "Well Known Binary"
3600 msgstr "Binari conegut"
3602 #: libraries/DisplayResults.class.php:3522
3603 #: libraries/DisplayResults.class.php:3537
3604 msgid "The row has been deleted."
3605 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3607 #: libraries/DisplayResults.class.php:3573
3608 #: libraries/DisplayResults.class.php:4805
3609 #: libraries/server_status_processes.lib.php:302
3610 msgid "Kill"
3611 msgstr "Finalitzar"
3613 #: libraries/DisplayResults.class.php:4265
3614 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3615 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3617 #: libraries/DisplayResults.class.php:4335 libraries/Message.class.php:180
3618 #: libraries/controllers/TableRelationController.class.php:259
3619 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:653
3620 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1423 libraries/sql_query_form.lib.php:89
3621 #: tbl_operations.php:227 tbl_row_action.php:139 view_operations.php:62
3622 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3623 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit."
3625 #: libraries/DisplayResults.class.php:4663
3626 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:574
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3630 "%s."
3631 msgstr ""
3632 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
3634 #: libraries/DisplayResults.class.php:4676
3635 #, php-format
3636 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3637 msgstr "Mostrant registres %1s - %2s"
3639 #: libraries/DisplayResults.class.php:4691
3640 #, php-format
3641 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3642 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3644 #: libraries/DisplayResults.class.php:4696
3645 #, php-format
3646 msgid "%d total"
3647 msgstr "%d total"
3649 #: libraries/DisplayResults.class.php:4708 libraries/sql.lib.php:1315
3650 #, php-format
3651 msgid "Query took %01.4f seconds."
3652 msgstr "La consulta tarda %01.4f segons."
3654 #: libraries/DisplayResults.class.php:4810
3655 #: libraries/DisplayResults.class.php:4817 libraries/Util.class.php:4574
3656 #: libraries/Util.class.php:4580 libraries/mult_submits.inc.php:50
3657 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3658 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3659 msgid "With selected:"
3660 msgstr "Amb marca:"
3662 #: libraries/DisplayResults.class.php:4814
3663 #: libraries/DisplayResults.class.php:4816 libraries/Util.class.php:4576
3664 #: libraries/Util.class.php:4577 libraries/server_privileges.lib.php:1174
3665 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175
3666 #: libraries/server_privileges.lib.php:1387
3667 #: libraries/server_user_groups.lib.php:231
3668 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3669 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3670 msgid "Check all"
3671 msgstr "Marcar-ho tot"
3673 #: libraries/DisplayResults.class.php:4988 libraries/Header.class.php:383
3674 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
3675 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:1
3676 msgid "Print view"
3677 msgstr "Imprimeix vista"
3679 #: libraries/DisplayResults.class.php:5020
3680 msgid "Query results operations"
3681 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
3683 #: libraries/DisplayResults.class.php:5108
3684 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:12
3685 msgid "Display chart"
3686 msgstr "Mostra el gràfic"
3688 #: libraries/DisplayResults.class.php:5133
3689 msgid "Visualize GIS data"
3690 msgstr "Visualitzar dades GIS"
3692 #: libraries/DisplayResults.class.php:5310
3693 msgid "Link not found!"
3694 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3696 #: libraries/Error_Handler.class.php:71
3697 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3698 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
3700 #: libraries/Error_Handler.class.php:333
3701 msgid "Report"
3702 msgstr "Informe"
3704 #: libraries/Error_Handler.class.php:338 templates/error/report_form.phtml:28
3705 msgid "Automatically send report next time"
3706 msgstr "Enviar informe automàticament la propera vegada"
3708 #: libraries/File.class.php:225
3709 msgid "File was not an uploaded file."
3710 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
3712 #: libraries/File.class.php:265
3713 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3714 msgstr ""
3715 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3717 #: libraries/File.class.php:271
3718 msgid ""
3719 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3720 "the HTML form."
3721 msgstr ""
3722 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3723 "formulari HTML."
3725 #: libraries/File.class.php:277
3726 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3727 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
3729 #: libraries/File.class.php:281
3730 msgid "Missing a temporary folder."
3731 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3733 #: libraries/File.class.php:284
3734 msgid "Failed to write file to disk."
3735 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3737 #: libraries/File.class.php:287
3738 msgid "File upload stopped by extension."
3739 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
3741 #: libraries/File.class.php:290
3742 msgid "Unknown error in file upload."
3743 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
3745 #: libraries/File.class.php:470
3746 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3747 msgstr "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3749 #: libraries/File.class.php:489
3750 msgid "Error while moving uploaded file."
3751 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
3753 #: libraries/File.class.php:497
3754 msgid "Cannot read uploaded file."
3755 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat."
3757 #: libraries/Footer.class.php:74
3758 #, php-format
3759 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3760 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3762 #: libraries/Footer.class.php:81
3763 msgid "Git information missing!"
3764 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3766 #: libraries/Footer.class.php:201 libraries/Footer.class.php:205
3767 #: libraries/Footer.class.php:208
3768 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3769 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3771 #: libraries/Header.class.php:469
3772 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3773 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3775 #: libraries/Header.class.php:751
3776 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:156
3777 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3778 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3780 #: libraries/Index.class.php:667
3781 msgid "No index defined!"
3782 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3784 #: libraries/Index.class.php:672 libraries/Index.class.php:683
3785 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:43 libraries/index.lib.php:29
3786 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:24
3787 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:25
3788 #: libraries/tracking.lib.php:967
3789 msgid "Indexes"
3790 msgstr "Indexos"
3792 #: libraries/Index.class.php:693 libraries/central_columns.lib.php:687
3793 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:74 libraries/rte/rte_list.lib.php:89
3794 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:102 libraries/server_databases.lib.php:409
3795 #: libraries/server_privileges.lib.php:2502
3796 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
3797 #: libraries/server_privileges.lib.php:3472
3798 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82
3799 #: libraries/server_variables.lib.php:194 libraries/tracking.lib.php:280
3800 #: libraries/tracking.lib.php:793 libraries/tracking.lib.php:1475
3801 #: libraries/tracking.lib.php:1621
3802 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3803 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:29
3804 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:23
3805 msgid "Action"
3806 msgstr "Acció"
3808 #: libraries/Index.class.php:695 libraries/browse_foreigners.lib.php:159
3809 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:163 libraries/tracking.lib.php:971
3810 msgid "Keyname"
3811 msgstr "Nom de clau"
3813 #: libraries/Index.class.php:697
3814 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:958
3815 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:963
3816 #: libraries/tracking.lib.php:973
3817 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3818 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:26
3819 msgid "Unique"
3820 msgstr "Única"
3822 #: libraries/Index.class.php:698 libraries/tracking.lib.php:974
3823 msgid "Packed"
3824 msgstr "Comprimit"
3826 #: libraries/Index.class.php:700 libraries/tracking.lib.php:976
3827 msgid "Cardinality"
3828 msgstr "Cardinalitat"
3830 #: libraries/Index.class.php:701 libraries/build_html_for_db.lib.php:22
3831 #: libraries/central_columns.lib.php:703
3832 #: libraries/central_columns.lib.php:1384 libraries/mysql_charsets.lib.php:45
3833 #: libraries/operations.lib.php:293 libraries/operations.lib.php:1082
3834 #: libraries/server_collations.lib.php:35 libraries/tracking.lib.php:881
3835 #: libraries/tracking.lib.php:977
3836 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
3837 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
3838 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
3839 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:31
3840 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
3841 msgid "Collation"
3842 msgstr "Ordenació"
3844 #: libraries/Index.class.php:703 libraries/rte/rte_events.lib.php:496
3845 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047 libraries/tracking.lib.php:885
3846 #: libraries/tracking.lib.php:979
3847 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
3848 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:27
3849 msgid "Comment"
3850 msgstr "Comentari"
3852 #: libraries/Index.class.php:731
3853 msgid "The primary key has been dropped."
3854 msgstr "S'ha esborrat la clau principal."
3856 #: libraries/Index.class.php:740
3857 #, php-format
3858 msgid "Index %s has been dropped."
3859 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
3861 #: libraries/Index.class.php:757 libraries/Util.class.php:3647
3862 #: libraries/Util.class.php:3648
3863 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:954
3864 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:955
3865 #: libraries/operations.lib.php:1617 libraries/rte/rte_list.lib.php:150
3866 #: libraries/server_databases.lib.php:146
3867 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
3868 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:93
3869 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:15
3870 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:189
3871 msgid "Drop"
3872 msgstr "Elimina"
3874 #: libraries/Index.class.php:874
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3878 "removed."
3879 msgstr ""
3880 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
3881 "esborrar."
3883 #: libraries/Linter.class.php:96
3884 msgid ""
3885 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
3886 msgstr ""
3887 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
3888 "longitud màxima."
3890 #: libraries/Linter.class.php:162
3891 #, php-format
3892 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
3893 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
3895 #: libraries/Menu.class.php:200 libraries/ServerStatusData.class.php:442
3896 #: libraries/config/messages.inc.php:933
3897 msgid "Server"
3898 msgstr "Servidor"
3900 #: libraries/Menu.class.php:248
3901 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View.class.php:32
3902 #: libraries/tbl_info.inc.php:63
3903 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
3904 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:159
3905 msgid "View"
3906 msgstr "Vista"
3908 #: libraries/Menu.class.php:248 libraries/config/messages.inc.php:935
3909 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:499
3910 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:87 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:331
3911 #: libraries/server_privileges.lib.php:1169
3912 #: libraries/server_privileges.lib.php:3038
3913 #: libraries/server_privileges.lib.php:3275
3914 #: libraries/server_privileges.lib.php:3286
3915 #: libraries/server_privileges.lib.php:4498 libraries/tracking.lib.php:1474
3916 #: libraries/tracking.lib.php:1616
3917 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
3918 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:176
3919 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:63
3920 msgid "Table"
3921 msgstr "Taula"
3923 #: libraries/Menu.class.php:325 libraries/Menu.class.php:429
3924 #: libraries/Menu.class.php:548 libraries/Util.class.php:3351
3925 #: libraries/Util.class.php:3361 libraries/Util.class.php:3367
3926 #: libraries/Util.class.php:4273 libraries/Util.class.php:4288
3927 #: libraries/Util.class.php:4305 libraries/config.values.php:40
3928 #: libraries/config.values.php:48 libraries/config.values.php:110
3929 #: libraries/config.values.php:116 libraries/config/messages.inc.php:323
3930 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:292
3931 msgid "SQL"
3932 msgstr "SQL"
3934 #: libraries/Menu.class.php:328 libraries/Menu.class.php:432
3935 #: libraries/Util.class.php:3352 libraries/Util.class.php:3362
3936 #: libraries/Util.class.php:3368 libraries/Util.class.php:3642
3937 #: libraries/Util.class.php:3643 libraries/Util.class.php:4289
3938 #: libraries/Util.class.php:4306 libraries/config.values.php:41
3939 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:111
3940 #: libraries/config.values.php:117
3941 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:286
3942 msgid "Search"
3943 msgstr "Cerca"
3945 #: libraries/Menu.class.php:338 libraries/Util.class.php:3353
3946 #: libraries/Util.class.php:3363 libraries/Util.class.php:3644
3947 #: libraries/Util.class.php:3645 libraries/Util.class.php:4307
3948 #: libraries/config.values.php:42 libraries/config.values.php:50
3949 #: libraries/config.values.php:118
3950 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table.class.php:289
3951 #: libraries/sql_query_form.lib.php:285 libraries/sql_query_form.lib.php:288
3952 msgid "Insert"
3953 msgstr "Insereix"
3955 #: libraries/Menu.class.php:362 libraries/Menu.class.php:467
3956 #: libraries/Util.class.php:4294 libraries/Util.class.php:4310
3957 #: libraries/config.values.php:106 libraries/server_common.lib.php:51
3958 #: libraries/server_privileges.lib.php:2500
3959 #: libraries/server_privileges.lib.php:3288
3960 #: libraries/server_privileges.lib.php:4373
3961 msgid "Privileges"
3962 msgstr "Permisos"
3964 #: libraries/Menu.class.php:371 libraries/Menu.class.php:379
3965 #: libraries/Menu.class.php:459 libraries/Util.class.php:3355
3966 #: libraries/Util.class.php:3369 libraries/Util.class.php:4293
3967 #: libraries/Util.class.php:4311 libraries/config.values.php:112
3968 #: view_operations.php:92
3969 msgid "Operations"
3970 msgstr "Operacions"
3972 #: libraries/Menu.class.php:384 libraries/Menu.class.php:492
3973 #: libraries/Util.class.php:4298 libraries/Util.class.php:4312
3974 #: libraries/relation.lib.php:255
3975 msgid "Tracking"
3976 msgstr "Seguiment"
3978 #: libraries/Menu.class.php:397 libraries/Menu.class.php:486
3979 #: libraries/Util.class.php:4297 libraries/Util.class.php:4313
3980 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:24
3981 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:558
3982 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:686
3983 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:283
3984 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1965
3985 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:504
3986 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
3987 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:50
3988 msgid "Triggers"
3989 msgstr "Disparadors"
3991 #: libraries/Menu.class.php:436 libraries/Menu.class.php:443
3992 #: libraries/Menu.class.php:450
3993 msgid "Database seems to be empty!"
3994 msgstr "La base de dades sembla buida!"
3996 #: libraries/Menu.class.php:439 libraries/Util.class.php:4290
3997 msgid "Query"
3998 msgstr "Consulta segons exemple"
4000 #: libraries/Menu.class.php:472 libraries/Util.class.php:4295
4001 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:36
4002 msgid "Routines"
4003 msgstr "Rutines"
4005 #: libraries/Menu.class.php:479 libraries/Util.class.php:4296
4006 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
4007 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:947
4008 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
4009 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:64
4010 msgid "Events"
4011 msgstr "Esdeveniments"
4013 #: libraries/Menu.class.php:498 libraries/Util.class.php:4299
4014 msgid "Designer"
4015 msgstr "Dissenyador"
4017 #: libraries/Menu.class.php:507 libraries/Util.class.php:4300
4018 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
4019 msgid "Central columns"
4020 msgstr "Columnes centrals"
4022 #: libraries/Menu.class.php:544 libraries/Util.class.php:4272
4023 #: libraries/config.values.php:103 libraries/config/messages.inc.php:268
4024 #: libraries/config/messages.inc.php:343
4025 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1240
4026 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:4484
4027 msgid "Databases"
4028 msgstr "Bases de dades"
4030 #: libraries/Menu.class.php:568
4031 msgid "User accounts"
4032 msgstr "Comptes d'usuaris"
4034 #: libraries/Menu.class.php:595 libraries/ServerStatusData.class.php:122
4035 #: libraries/Util.class.php:4279 libraries/server_common.lib.php:36
4036 msgid "Binary log"
4037 msgstr "Registre binari"
4039 #: libraries/Menu.class.php:601 libraries/ServerStatusData.class.php:127
4040 #: libraries/Util.class.php:4280 libraries/server_common.lib.php:42
4041 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4042 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4043 msgid "Replication"
4044 msgstr "Replicació"
4046 #: libraries/Menu.class.php:606 libraries/ServerStatusData.class.php:194
4047 #: libraries/Util.class.php:4281 libraries/config.values.php:105
4048 #: libraries/server_engines.lib.php:108 libraries/server_engines.lib.php:112
4049 #: libraries/sql_query_form.lib.php:421
4050 msgid "Variables"
4051 msgstr "Variables"
4053 #: libraries/Menu.class.php:610 libraries/Util.class.php:4282
4054 msgid "Charsets"
4055 msgstr "Jocs de caràcters"
4057 #: libraries/Menu.class.php:615 libraries/Util.class.php:4283
4058 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:27
4059 msgid "Plugins"
4060 msgstr "Complements"
4062 #: libraries/Menu.class.php:626 libraries/Util.class.php:4284
4063 msgid "Engines"
4064 msgstr "Motors"
4066 #: libraries/Message.class.php:254
4067 #, php-format
4068 msgid "%1$d row affected."
4069 msgid_plural "%1$d rows affected."
4070 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4071 msgstr[1] "%1$d files afectades."
4073 #: libraries/Message.class.php:273
4074 #, php-format
4075 msgid "%1$d row deleted."
4076 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4077 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
4078 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
4080 #: libraries/Message.class.php:292
4081 #, php-format
4082 msgid "%1$d row inserted."
4083 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4084 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4085 msgstr[1] "%1$d files inserides."
4087 #: libraries/PDF.class.php:70 libraries/Util.class.php:2538
4088 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:327
4089 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:865
4090 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:890
4091 #: libraries/select_lang.lib.php:605
4092 msgid "Page number:"
4093 msgstr "Número de pàgina:"
4095 #: libraries/PDF.class.php:126
4096 msgid "Error while creating PDF:"
4097 msgstr "Error creant PDF:"
4099 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:138
4100 msgid "Could not save recent table!"
4101 msgstr "No es pot desar la taula recent!"
4103 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:142
4104 msgid "Could not save favorite table!"
4105 msgstr "No es pot desar la taula favorita!"
4107 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:212
4108 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4109 msgid "Remove from Favorites"
4110 msgstr "Eliminar de favorits"
4112 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:234
4113 msgid "There are no recent tables."
4114 msgstr "No hi ha taules recents."
4116 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:235
4117 msgid "There are no favorite tables."
4118 msgstr "No hi ha taules favorites."
4120 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:250
4121 msgid "Recent tables"
4122 msgstr "Taules recents"
4124 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:252
4125 msgid "Recent"
4126 msgstr "Recent"
4128 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:254
4129 #: libraries/config/messages.inc.php:544
4130 msgid "Favorite tables"
4131 msgstr "Taules favorites"
4133 #: libraries/RecentFavoriteTable.class.php:256
4134 msgid "Favorites"
4135 msgstr "Favorites"
4137 #: libraries/SavedSearches.class.php:246
4138 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4139 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca preferida."
4141 #: libraries/SavedSearches.class.php:261
4142 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4143 msgstr "Falta informació per desar la cerca."
4145 #: libraries/SavedSearches.class.php:283 libraries/SavedSearches.class.php:320
4146 msgid "An entry with this name already exists."
4147 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
4149 #: libraries/SavedSearches.class.php:347
4150 msgid "Missing information to delete the search."
4151 msgstr "Manca informació per esborrar  la cerca."
4153 #: libraries/SavedSearches.class.php:375
4154 msgid "Missing information to load the search."
4155 msgstr "Manca informació per carregar la cerca."
4157 #: libraries/SavedSearches.class.php:394
4158 msgid "Error while loading the search."
4159 msgstr "Error carregant la cerca."
4161 #: libraries/ServerStatusData.class.php:116
4162 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4163 msgid "SQL query"
4164 msgstr "Consulta SQL"
4166 #: libraries/ServerStatusData.class.php:119
4167 msgid "Handler"
4168 msgstr "Gestor"
4170 #: libraries/ServerStatusData.class.php:120
4171 msgid "Query cache"
4172 msgstr "Memòria cau de consultes"
4174 #: libraries/ServerStatusData.class.php:121
4175 msgid "Threads"
4176 msgstr "Fils"
4178 #: libraries/ServerStatusData.class.php:123
4179 msgid "Temporary data"
4180 msgstr "Dades temporals"
4182 #: libraries/ServerStatusData.class.php:124
4183 msgid "Delayed inserts"
4184 msgstr "Insercions demorades"
4186 #: libraries/ServerStatusData.class.php:125
4187 msgid "Key cache"
4188 msgstr "Memòria cau de claus"
4190 #: libraries/ServerStatusData.class.php:126
4191 msgid "Joins"
4192 msgstr "Unions"
4194 #: libraries/ServerStatusData.class.php:128
4195 msgid "Sorting"
4196 msgstr "Classificant"
4198 #: libraries/ServerStatusData.class.php:130
4199 msgid "Transaction coordinator"
4200 msgstr "Coordinador de transaccions"
4202 #: libraries/ServerStatusData.class.php:131
4203 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
4204 msgid "Files"
4205 msgstr "Arxius"
4207 #: libraries/ServerStatusData.class.php:147
4208 msgid "Flush (close) all tables"
4209 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
4211 #: libraries/ServerStatusData.class.php:153
4212 msgid "Show open tables"
4213 msgstr "Mostra taules obertes"
4215 #: libraries/ServerStatusData.class.php:162
4216 msgid "Show slave hosts"
4217 msgstr "Mostra servidors esclaus"
4219 #: libraries/ServerStatusData.class.php:169
4220 #: libraries/replication_gui.lib.php:50
4221 msgid "Show master status"
4222 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
4224 #: libraries/ServerStatusData.class.php:172
4225 msgid "Show slave status"
4226 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
4228 #: libraries/ServerStatusData.class.php:177
4229 msgid "Flush query cache"
4230 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
4232 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
4233 #: libraries/engines/innodb.lib.php:153
4234 msgid "InnoDB Status"
4235 msgstr "Estat InnoDB"
4237 #: libraries/ServerStatusData.class.php:450
4238 msgid "Query statistics"
4239 msgstr "Consulta d'estadístiques"
4241 #: libraries/ServerStatusData.class.php:454
4242 msgid "All status variables"
4243 msgstr "Totes les variables d'estat"
4245 #: libraries/ServerStatusData.class.php:458
4246 msgid "Monitor"
4247 msgstr "Monitorització"
4249 #: libraries/ServerStatusData.class.php:462
4250 msgid "Advisor"
4251 msgstr "Assessorament"
4253 #: libraries/ServerStatusData.class.php:506
4254 #, php-format
4255 msgid "%d second"
4256 msgid_plural "%d seconds"
4257 msgstr[0] "%d segon"
4258 msgstr[1] "%d segons"
4260 #: libraries/ServerStatusData.class.php:511
4261 #, php-format
4262 msgid "%d minute"
4263 msgid_plural "%d minutes"
4264 msgstr[0] "%d minut"
4265 msgstr[1] "%d minuts"
4267 #: libraries/StorageEngine.class.php:273
4268 msgid ""
4269 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4270 msgstr ""
4271 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
4272 "d'emmagatzematge."
4274 #: libraries/StorageEngine.class.php:376
4275 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4276 #, php-format
4277 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4278 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
4280 #: libraries/StorageEngine.class.php:379
4281 #, php-format
4282 msgid "%s is available on this MySQL server."
4283 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4285 #: libraries/StorageEngine.class.php:382
4286 #, php-format
4287 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4288 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4290 #: libraries/StorageEngine.class.php:387
4291 #, php-format
4292 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4293 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4295 #: libraries/Table.class.php:342
4296 msgid "Unknown table status:"
4297 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4299 #: libraries/Table.class.php:735
4300 #, php-format
4301 msgid "Source database `%s` was not found!"
4302 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4304 #: libraries/Table.class.php:743
4305 #, php-format
4306 msgid "Target database `%s` was not found!"
4307 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4309 #: libraries/Table.class.php:1280
4310 msgid "Invalid database:"
4311 msgstr "Base de dades incorrecte:"
4313 #: libraries/Table.class.php:1294
4314 msgid "Invalid table name:"
4315 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4317 #: libraries/Table.class.php:1329
4318 #, php-format
4319 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4320 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4322 #: libraries/Table.class.php:1348
4323 #, php-format
4324 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4325 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4327 #: libraries/Table.class.php:1528
4328 msgid "Could not save table UI preferences!"
4329 msgstr "No s'ha pogut desar la taula de preferències d'interfície!"
4331 #: libraries/Table.class.php:1558
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4335 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4336 msgstr ""
4337 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4338 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4340 #: libraries/Table.class.php:1713
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4344 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4345 "changed."
4346 msgstr ""
4347 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4348 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
4349 "l'estructura de la taula ha canviat."
4351 #: libraries/Table.class.php:1850
4352 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4353 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
4355 #: libraries/Table.class.php:1861
4356 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4357 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
4359 #: libraries/Table.class.php:1883
4360 msgid "No index parts defined!"
4361 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
4363 #: libraries/Table.class.php:2197
4364 #, php-format
4365 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4366 msgstr ""
4367 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
4369 #: libraries/Theme.class.php:170
4370 #, php-format
4371 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4372 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4374 #: libraries/Theme.class.php:402
4375 msgid "No preview available."
4376 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4378 #: libraries/Theme.class.php:404
4379 msgid "take it"
4380 msgstr "agafa"
4382 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
4383 #, php-format
4384 msgid "Default theme %s not found!"
4385 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4387 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
4388 #, php-format
4389 msgid "Theme %s not found!"
4390 msgstr "Tema %s no trobat!"
4392 #: libraries/Theme_Manager.class.php:274
4393 #, php-format
4394 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4395 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4397 #: libraries/Theme_Manager.class.php:368
4398 msgid "Theme:"
4399 msgstr "Tema:"
4401 #: libraries/Types.class.php:321
4402 msgid ""
4403 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4404 msgstr ""
4405 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
4406 "0 a 255"
4408 #: libraries/Types.class.php:326
4409 msgid ""
4410 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4411 "65,535"
4412 msgstr ""
4413 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
4414 "signe és de 0 a 65.535"
4416 #: libraries/Types.class.php:331
4417 msgid ""
4418 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4419 "0 to 16,777,215"
4420 msgstr ""
4421 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
4422 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
4424 #: libraries/Types.class.php:336
4425 msgid ""
4426 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4427 "range is 0 to 4,294,967,295"
4428 msgstr ""
4429 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
4430 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
4432 #: libraries/Types.class.php:342
4433 msgid ""
4434 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4435 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4436 msgstr ""
4437 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4438 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
4440 #: libraries/Types.class.php:348 libraries/Types.class.php:893
4441 msgid ""
4442 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4443 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4444 msgstr ""
4445 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4446 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4448 #: libraries/Types.class.php:354
4449 msgid ""
4450 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4451 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4452 msgstr ""
4453 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4454 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4456 #: libraries/Types.class.php:360
4457 msgid ""
4458 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4459 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4460 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4461 msgstr ""
4462 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
4463 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4464 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4466 #: libraries/Types.class.php:366
4467 msgid ""
4468 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4469 "FLOAT)"
4470 msgstr ""
4471 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4472 "FLOAT)"
4474 #: libraries/Types.class.php:371
4475 msgid ""
4476 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4477 "64)"
4478 msgstr ""
4479 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4480 "el màxim és 64)"
4482 #: libraries/Types.class.php:376
4483 msgid ""
4484 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4485 "values are considered true"
4486 msgstr ""
4487 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4488 "valor diferent de zero es considera cert"
4490 #: libraries/Types.class.php:380
4491 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4492 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4494 #: libraries/Types.class.php:383 libraries/Types.class.php:907
4495 #, php-format
4496 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4497 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4499 #: libraries/Types.class.php:388 libraries/Types.class.php:913
4500 #, php-format
4501 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4502 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4504 #: libraries/Types.class.php:393
4505 msgid ""
4506 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4507 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4508 msgstr ""
4509 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
4510 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
4511 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4513 #: libraries/Types.class.php:399 libraries/Types.class.php:924
4514 #, php-format
4515 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4516 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
4518 #: libraries/Types.class.php:403
4519 msgid ""
4520 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4521 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4522 msgstr ""
4523 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4524 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
4526 #: libraries/Types.class.php:409
4527 msgid ""
4528 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4529 "spaces to the specified length when stored"
4530 msgstr ""
4531 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4532 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4534 #: libraries/Types.class.php:415 libraries/Types.class.php:929
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4538 "the maximum row size"
4539 msgstr ""
4540 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4541 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
4543 #: libraries/Types.class.php:421
4544 msgid ""
4545 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4546 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4547 msgstr ""
4548 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4549 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4550 "bytes"
4552 #: libraries/Types.class.php:427 libraries/Types.class.php:935
4553 msgid ""
4554 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4555 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4556 msgstr ""
4557 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4558 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4559 "bytes"
4561 #: libraries/Types.class.php:433
4562 msgid ""
4563 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4564 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4565 msgstr ""
4566 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4567 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4568 "bytes"
4570 #: libraries/Types.class.php:439
4571 msgid ""
4572 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4573 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4574 "value in bytes"
4575 msgstr ""
4576 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4577 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4578 "valor en bytes"
4580 #: libraries/Types.class.php:445
4581 msgid ""
4582 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4583 "binary character strings"
4584 msgstr ""
4585 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4586 "de  cadenes de caràcters no binaris"
4588 #: libraries/Types.class.php:450
4589 msgid ""
4590 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4591 "binary character strings"
4592 msgstr ""
4593 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4594 "de cadenes de caràcters no binaris"
4596 #: libraries/Types.class.php:455
4597 msgid ""
4598 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4599 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4600 msgstr ""
4601 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4602 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4604 #: libraries/Types.class.php:460
4605 msgid ""
4606 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4607 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4608 msgstr ""
4609 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4610 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4612 #: libraries/Types.class.php:466 libraries/Types.class.php:946
4613 msgid ""
4614 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4615 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4616 msgstr ""
4617 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4618 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4620 #: libraries/Types.class.php:471
4621 msgid ""
4622 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4623 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4624 msgstr ""
4625 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4626 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4627 "valor"
4629 #: libraries/Types.class.php:477
4630 msgid ""
4631 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4632 "'' error value"
4633 msgstr ""
4634 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4635 "especial d'error ''"
4637 #: libraries/Types.class.php:481
4638 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4639 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4641 #: libraries/Types.class.php:483
4642 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4643 msgstr ""
4644 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4646 #: libraries/Types.class.php:485
4647 msgid "A point in 2-dimensional space"
4648 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4650 #: libraries/Types.class.php:487
4651 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4652 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4654 #: libraries/Types.class.php:489
4655 msgid "A polygon"
4656 msgstr "Un polígon"
4658 #: libraries/Types.class.php:491
4659 msgid "A collection of points"
4660 msgstr "Una col·lecció de punts"
4662 #: libraries/Types.class.php:494
4663 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4664 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4666 #: libraries/Types.class.php:497
4667 msgid "A collection of polygons"
4668 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4670 #: libraries/Types.class.php:499
4671 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4672 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4674 #: libraries/Types.class.php:760 libraries/Types.class.php:1188
4675 msgctxt "numeric types"
4676 msgid "Numeric"
4677 msgstr "Numèric"
4679 #: libraries/Types.class.php:778 libraries/Types.class.php:1191
4680 msgctxt "date and time types"
4681 msgid "Date and time"
4682 msgstr "Data i hora"
4684 #: libraries/Types.class.php:787 libraries/Types.class.php:1194
4685 #: libraries/normalization.lib.php:160 normalization.php:24
4686 msgctxt "string types"
4687 msgid "String"
4688 msgstr "Cadena"
4690 #: libraries/Types.class.php:808
4691 msgctxt "spatial types"
4692 msgid "Spatial"
4693 msgstr "Espacial"
4695 #: libraries/Types.class.php:885
4696 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
4697 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
4699 #: libraries/Types.class.php:888
4700 msgid ""
4701 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4702 "9,223,372,036,854,775,807"
4703 msgstr ""
4704 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4705 "9.223.372.036.854.775.807"
4707 #: libraries/Types.class.php:898
4708 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
4709 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
4711 #: libraries/Types.class.php:900
4712 msgid "True or false"
4713 msgstr "Cert o fals"
4715 #: libraries/Types.class.php:902
4716 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4717 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4719 #: libraries/Types.class.php:904
4720 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
4721 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
4723 #: libraries/Types.class.php:919
4724 msgid ""
4725 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
4726 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
4727 msgstr ""
4728 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
4729 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
4731 #: libraries/Types.class.php:941
4732 msgid ""
4733 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
4734 "comparisons"
4735 msgstr ""
4736 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
4737 "per a totes les comparacions"
4739 #: libraries/Types.class.php:951
4740 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
4741 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
4743 #: libraries/Util.class.php:257
4744 #, php-format
4745 msgid "Max: %s%s"
4746 msgstr "Màx: %s%s"
4748 #: libraries/Util.class.php:665
4749 msgid "Static analysis:"
4750 msgstr "Anàlisi estàtica:"
4752 #: libraries/Util.class.php:668
4753 #, php-format
4754 msgid "%d errors were found during analysis."
4755 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
4757 #: libraries/Util.class.php:730 libraries/rte/rte_events.lib.php:110
4758 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:119 libraries/rte/rte_events.lib.php:150
4759 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:36 libraries/rte/rte_routines.lib.php:223
4760 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:250
4761 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:372
4762 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1457
4763 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
4764 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:127
4765 msgid "MySQL said: "
4766 msgstr "MySQL diu: "
4768 #: libraries/Util.class.php:1171 libraries/config/messages.inc.php:896
4769 msgid "Explain SQL"
4770 msgstr "Explica SQL"
4772 #: libraries/Util.class.php:1181
4773 msgid "Skip Explain SQL"
4774 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
4776 #: libraries/Util.class.php:1189
4777 #, php-format
4778 msgid "Analyze Explain at %s"
4779 msgstr "Analitzar Explain a %s"
4781 #: libraries/Util.class.php:1220
4782 msgid "Without PHP Code"
4783 msgstr "Sense codi PHP"
4785 #: libraries/Util.class.php:1223 libraries/config/messages.inc.php:898
4786 msgid "Create PHP code"
4787 msgstr "Crea codi PHP"
4789 #: libraries/Util.class.php:1292
4790 msgctxt "Inline edit query"
4791 msgid "Edit inline"
4792 msgstr "Editar línia"
4794 #. l10n: Short week day name
4795 #: libraries/Util.class.php:1638
4796 msgctxt "Short week day name"
4797 msgid "Sun"
4798 msgstr "Diu"
4800 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
4801 #: libraries/Util.class.php:1654
4802 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
4803 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4804 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4806 #: libraries/Util.class.php:2036
4807 #, php-format
4808 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4809 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4811 #: libraries/Util.class.php:2129
4812 msgid "Missing parameter:"
4813 msgstr "Falta paràmetre:"
4815 #: libraries/Util.class.php:2662
4816 #, php-format
4817 msgid "Jump to database \"%s\"."
4818 msgstr "Vés a la base de dades \"%s\"."
4820 #: libraries/Util.class.php:2687
4821 #, php-format
4822 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4823 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4825 #: libraries/Util.class.php:2898
4826 msgid "Click to toggle"
4827 msgstr "Prem per canviar"
4829 #: libraries/Util.class.php:3559 prefs_manage.php:248
4830 msgid "Browse your computer:"
4831 msgstr "Navega al teu ordinador:"
4833 #: libraries/Util.class.php:3584
4834 #, php-format
4835 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4836 msgstr ""
4837 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
4839 #: libraries/Util.class.php:3613 libraries/insert_edit.lib.php:1171
4840 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4841 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius."
4843 #: libraries/Util.class.php:3624
4844 msgid "There are no files to upload!"
4845 msgstr "No hi ha files per pujar!"
4847 #: libraries/Util.class.php:3649 libraries/Util.class.php:3650
4848 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
4849 msgid "Empty"
4850 msgstr "Buida"
4852 #: libraries/Util.class.php:3655 libraries/Util.class.php:3656
4853 msgid "Execute"
4854 msgstr "Executar"
4856 #: libraries/Util.class.php:4169
4857 msgid "Print"
4858 msgstr "Imprimeix"
4860 #: libraries/Util.class.php:4275
4861 msgid "Users"
4862 msgstr "Usuaris"
4864 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:136
4865 msgid "Search:"
4866 msgstr "Cerca:"
4868 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:160
4869 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:162
4870 #: libraries/server_collations.lib.php:36 libraries/server_engines.lib.php:50
4871 #: libraries/server_plugins.lib.php:197
4872 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
4873 msgid "Description"
4874 msgstr "Descripció"
4876 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:258
4877 msgid "Use this value"
4878 msgstr "Fes servir aquest valor"
4880 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:33 libraries/import.lib.php:191
4881 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
4882 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:113
4883 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:24
4884 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:42
4885 msgid "Rows"
4886 msgstr "Fila"
4888 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:48 libraries/engines/innodb.lib.php:180
4889 #: libraries/server_databases.lib.php:173 libraries/server_status.lib.php:195
4890 #: libraries/server_status.lib.php:307
4891 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:40
4892 msgid "Total"
4893 msgstr "Total"
4895 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:96
4896 msgid "Jump to database"
4897 msgstr "Vés a la base de dades"
4899 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:146
4900 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
4901 msgid "Not replicated"
4902 msgstr "No replicat"
4904 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:158
4905 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
4906 msgid "Replicated"
4907 msgstr "Replicat"
4909 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:176
4910 #, php-format
4911 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
4912 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades \"%s\"."
4914 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:181
4915 msgid "Check privileges"
4916 msgstr "Comprova els permisos"
4918 #: libraries/central_columns.lib.php:155
4919 msgid ""
4920 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4921 "feature."
4922 msgstr ""
4923 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
4924 "la llista central de columnes."
4926 #: libraries/central_columns.lib.php:283
4927 #, php-format
4928 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4929 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perqué ja existeix a la llista central!"
4931 #: libraries/central_columns.lib.php:298
4932 msgid "Could not add columns!"
4933 msgstr "No es poden afegir columnes!"
4935 #: libraries/central_columns.lib.php:373
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4939 msgstr ""
4940 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perqué no existeix(en) a la "
4941 "llista central de columnes!"
4943 #: libraries/central_columns.lib.php:385
4944 msgid "Could not remove columns!"
4945 msgstr "No es poden treure columnes!"
4947 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4948 msgid "YES"
4949 msgstr "SI"
4951 #: libraries/central_columns.lib.php:530
4952 msgid "NO"
4953 msgstr "NO"
4955 #: libraries/central_columns.lib.php:695
4956 #: libraries/central_columns.lib.php:1383
4957 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:471
4958 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:585
4959 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:426
4960 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:307
4961 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:73 libraries/rte/rte_list.lib.php:85
4962 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:100 libraries/rte/rte_routines.lib.php:921
4963 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1583 setup/frames/index.inc.php:164
4964 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
4965 #: templates/database/create_table.phtml:11
4966 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:20
4967 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:5
4968 msgid "Name"
4969 msgstr "Nom"
4971 #: libraries/central_columns.lib.php:699
4972 #: libraries/central_columns.lib.php:1383
4973 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:923
4974 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
4975 msgid "Length/Values"
4976 msgstr "Longitud/Valors*"
4978 #: libraries/central_columns.lib.php:706
4979 msgid "Attribute"
4980 msgstr "Atribut"
4982 #: libraries/central_columns.lib.php:710
4983 #: libraries/central_columns.lib.php:1384
4984 msgid "A_I"
4985 msgstr "A_I"
4987 #: libraries/central_columns.lib.php:750
4988 msgid "Select a table"
4989 msgstr "Tria una taula"
4991 #: libraries/central_columns.lib.php:804
4992 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
4993 msgid "Add column"
4994 msgstr "Afegeix columna(es)"
4996 #: libraries/central_columns.lib.php:816
4997 msgid "Select a column."
4998 msgstr "Tria una columna."
5000 #: libraries/central_columns.lib.php:1263
5001 msgid "Add new column"
5002 msgstr "Afegir una nova columna"
5004 #: libraries/central_columns.lib.php:1384
5005 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1003
5006 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1026
5007 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5008 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
5009 msgid "Attributes"
5010 msgstr "Atributs"
5012 #: libraries/common.inc.php:580
5013 msgid "Failed to read configuration file!"
5014 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració!"
5016 #: libraries/common.inc.php:583
5017 msgid ""
5018 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
5019 "shown below."
5020 msgstr ""
5021 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
5022 "es mostren a continuació."
5024 #: libraries/common.inc.php:592
5025 #, php-format
5026 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
5027 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
5029 #: libraries/common.inc.php:600
5030 msgid ""
5031 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
5032 "configuration file!"
5033 msgstr ""
5034 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
5035 "l'arxiu de configuració!"
5037 #: libraries/common.inc.php:635
5038 #, php-format
5039 msgid "Invalid server index: %s"
5040 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
5042 #: libraries/common.inc.php:647
5043 #, php-format
5044 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
5045 msgstr ""
5046 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
5048 #: libraries/common.inc.php:665
5049 #, php-format
5050 msgid "Server %d"
5051 msgstr "Servidor %d"
5053 #: libraries/common.inc.php:862
5054 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5055 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
5057 #: libraries/common.inc.php:1005
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5061 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5062 "currently using the default time zone of the database server."
5063 msgstr ""
5064 "No és possible usar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comprova la "
5065 "teva configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
5066 "phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor de "
5067 "base de dades."
5069 #: libraries/common.inc.php:1037
5070 #, php-format
5071 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5072 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
5074 #: libraries/common.inc.php:1154
5075 msgid "Error: Token mismatch"
5076 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
5078 #: libraries/common.inc.php:1186
5079 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5080 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
5082 #: libraries/common.inc.php:1193
5083 msgid "possible exploit"
5084 msgstr "possible aprofitament"
5086 #: libraries/common.inc.php:1202
5087 msgid "numeric key detected"
5088 msgstr "detectat teclat numéric"
5090 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5091 #: libraries/config.values.php:88
5092 msgid "Icons"
5093 msgstr "Icones"
5095 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
5096 #: libraries/config.values.php:89
5097 msgid "Text"
5098 msgstr "Text"
5100 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
5101 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
5102 msgid "Both"
5103 msgstr "Ambdós"
5105 #: libraries/config.values.php:63
5106 msgid "Nowhere"
5107 msgstr "Enlloc"
5109 #: libraries/config.values.php:64
5110 msgid "Left"
5111 msgstr "Esquerra"
5113 #: libraries/config.values.php:65
5114 msgid "Right"
5115 msgstr "Dreta"
5117 #: libraries/config.values.php:93
5118 msgid "Click"
5119 msgstr "Clic"
5121 #: libraries/config.values.php:94
5122 msgid "Double click"
5123 msgstr "Doble clic"
5125 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:124
5126 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:233 libraries/relation.lib.php:97
5127 #: libraries/relation.lib.php:105
5128 msgid "Disabled"
5129 msgstr "Desactivat"
5131 #: libraries/config.values.php:98
5132 msgid "key"
5133 msgstr "clau"
5135 #: libraries/config.values.php:99
5136 msgid "display column"
5137 msgstr "mostra columna"
5139 #: libraries/config.values.php:102
5140 msgid "Welcome"
5141 msgstr "Benvingut"
5143 #: libraries/config.values.php:122
5144 msgid "Open"
5145 msgstr "Obert"
5147 #: libraries/config.values.php:123
5148 msgid "Closed"
5149 msgstr "Tancat"
5151 #: libraries/config.values.php:127
5152 msgid "Ask before sending error reports"
5153 msgstr "Demanar abans d'enviar informes d'error"
5155 #: libraries/config.values.php:128
5156 msgid "Always send error reports"
5157 msgstr "Enviar sempre els informes d'error"
5159 #: libraries/config.values.php:129
5160 msgid "Never send error reports"
5161 msgstr "No enviar mai informes d'error"
5163 #: libraries/config.values.php:132
5164 msgid "Server default"
5165 msgstr "Servidor predeterminat"
5167 #: libraries/config.values.php:133
5168 msgid "Enable"
5169 msgstr "Activa"
5171 #: libraries/config.values.php:134
5172 msgid "Disable"
5173 msgstr "Desactiva"
5175 #: libraries/config.values.php:163
5176 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
5177 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
5178 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
5179 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
5180 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:119
5181 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:200
5182 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
5183 msgid "structure"
5184 msgstr "estructura"
5186 #: libraries/config.values.php:164
5187 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
5188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
5189 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
5190 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
5191 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:120
5192 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:201
5193 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
5194 msgid "data"
5195 msgstr "dades"
5197 #: libraries/config.values.php:165
5198 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
5199 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
5200 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
5201 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
5202 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:121
5203 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:202
5204 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
5205 msgid "structure and data"
5206 msgstr "estructura i dades"
5208 #: libraries/config.values.php:168
5209 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5210 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5212 #: libraries/config.values.php:169
5213 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5214 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
5216 #: libraries/config.values.php:171
5217 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5218 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5220 #: libraries/config.values.php:200
5221 msgid "complete inserts"
5222 msgstr "completa insercions"
5224 #: libraries/config.values.php:201
5225 msgid "extended inserts"
5226 msgstr "insercions ampliades"
5228 #: libraries/config.values.php:202
5229 msgid "both of the above"
5230 msgstr "ambdós anteriors"
5232 #: libraries/config.values.php:203
5233 msgid "neither of the above"
5234 msgstr "cap dels anteriors"
5236 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:96
5237 #: libraries/config/Validator.class.php:572
5238 msgid "Not a positive number!"
5239 msgstr "No és un nombre positiu!"
5241 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:97
5242 #: libraries/config/Validator.class.php:594
5243 msgid "Not a non-negative number!"
5244 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5246 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:98
5247 #: libraries/config/Validator.class.php:550
5248 msgid "Not a valid port number!"
5249 msgstr "No és un numero de port vàlid!"
5251 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:99
5252 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:652
5253 #: libraries/config/Validator.class.php:612
5254 msgid "Incorrect value!"
5255 msgstr "Valor incorrecte!"
5257 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:100
5258 #: libraries/config/Validator.class.php:628
5259 #, php-format
5260 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5261 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5263 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:614
5264 #, php-format
5265 msgid "Missing data for %s"
5266 msgstr "Falten dades a %s"
5268 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:802
5269 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:808
5270 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:815
5271 msgid "unavailable"
5272 msgstr "no disponible"
5274 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:804
5275 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:810
5276 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
5277 #, php-format
5278 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5279 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5281 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:837
5282 #, php-format
5283 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5284 msgstr "L'importació comprimida no funciona, perquè falta la funció (%s)."
5286 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:845
5287 #, php-format
5288 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5289 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5291 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:858
5292 #, php-format
5293 msgid "maximum %s"
5294 msgstr "màxim %s"
5296 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:231
5297 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5298 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
5300 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:330
5301 #, php-format
5302 msgid "Set value: %s"
5303 msgstr "Estableix valor: %s"
5305 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:335
5306 #: libraries/config/messages.inc.php:613
5307 msgid "Restore default value"
5308 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5310 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:349
5311 msgid "Allow users to customize this value"
5312 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5314 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:169
5315 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5316 msgstr ""
5317 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5318 "permet."
5320 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:208
5321 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5322 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5324 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:347
5325 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
5326 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
5328 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:357
5329 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5330 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
5332 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:382
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5336 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5337 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5338 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5339 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5340 msgstr ""
5341 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
5342 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  "
5343 "%srestrict login to MySQL server%s o %strusted proxies list%s. Tanmateix, "
5344 "una protecció basada en adreces IP amb llista de servidors proxy confiables "
5345 "pot no ser efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran "
5346 "quantitat d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5348 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:402
5349 msgid ""
5350 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5351 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5352 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5353 msgstr ""
5354 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5355 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5356 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5358 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:408
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5362 "unavailable on this system."
5363 msgstr ""
5364 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5365 "estàn disponibles en aquest sistema."
5367 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:418
5368 msgid ""
5369 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5370 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5371 msgstr ""
5372 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5373 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5374 "altres usuaris al teu servidor."
5376 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:423
5377 #, php-format
5378 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
5379 msgstr ""
5380 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
5382 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:432
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5386 "unavailable on this system."
5387 msgstr ""
5388 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5389 "estan disponibles en aquest sistema."
5391 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:443
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5395 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5396 msgstr ""
5397 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5398 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5400 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:459
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5404 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5405 msgstr ""
5406 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
5407 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
5408 "suplantacions."
5410 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:470
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5414 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5415 msgstr ""
5416 "Si s'utilitza la autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor de %sLogin "
5417 "cookie store%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un "
5418 "valor menor o igual a ell."
5420 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:484
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5424 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5425 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5426 "of users, including you, are connected to."
5427 msgstr ""
5428 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5429 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5430 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5431 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5433 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:499
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5437 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5438 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5439 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5440 "[kbd]http[/kbd]."
5441 msgstr ""
5442 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5443 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5444 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5445 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
5446 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5448 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:512
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5452 "system."
5453 msgstr ""
5454 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
5455 "aquest sistema."
5457 #: libraries/config/ServerConfigChecks.class.php:523
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5461 "system."
5462 msgstr ""
5463 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5464 "en aquest sistema."
5466 #: libraries/config/Validator.class.php:249
5467 msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
5468 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
5470 #: libraries/config/Validator.class.php:258
5471 #: libraries/config/Validator.class.php:266
5472 #: libraries/config/Validator.class.php:277
5473 #: libraries/config/Validator.class.php:284
5474 msgid "Could not connect to the database server!"
5475 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5477 #: libraries/config/Validator.class.php:319
5478 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5479 msgstr "Nom d'usuari buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]config[/kbd]!"
5481 #: libraries/config/Validator.class.php:327
5482 msgid ""
5483 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5484 "method!"
5485 msgstr ""
5486 "Nom de sessió signon buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5488 #: libraries/config/Validator.class.php:336
5489 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5490 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5492 #: libraries/config/Validator.class.php:387
5493 msgid ""
5494 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5495 msgstr ""
5496 "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar phpMyAdmin configuration storage!"
5498 #: libraries/config/Validator.class.php:394
5499 msgid ""
5500 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5501 "storage!"
5502 msgstr ""
5503 "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar phpMyAdmin configuration "
5504 "storage!"
5506 #: libraries/config/Validator.class.php:480
5507 msgid "Incorrect value:"
5508 msgstr "Valor incorrecte:"
5510 #: libraries/config/Validator.class.php:489
5511 #, php-format
5512 msgid "Incorrect IP address: %s"
5513 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5515 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5516 msgid ""
5517 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5518 msgstr ""
5519 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5520 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5522 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5523 msgid "Allow login to any MySQL server"
5524 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5526 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5527 msgid ""
5528 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5529 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5530 "to the given regular expression."
5531 msgstr ""
5532 "Restringeix els servidors MySQL als que l'usuari pot entrar quan s'activa "
5533 "una connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el "
5534 "nom de l'equip del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5536 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5537 msgid "Restrict login to MySQL server"
5538 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5540 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5541 msgid ""
5542 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5543 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5544 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5545 msgstr ""
5546 "Activant això es permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
5547 "phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5548 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting (XSS)."
5550 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5551 msgid "Allow third party framing"
5552 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5554 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5555 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5556 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5558 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5559 msgid ""
5560 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5561 "authentication."
5562 msgstr ""
5563 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5564 "kbd]."
5566 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5567 msgid "Blowfish secret"
5568 msgstr "contrasenya Blowfish"
5570 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5571 msgid "Highlight selected rows."
5572 msgstr "Resalta les files seleccionades."
5574 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5575 msgid "Row marker"
5576 msgstr "Marcador de fila"
5578 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5579 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5580 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5582 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5583 msgid "Highlight pointer"
5584 msgstr "Resalta el punter"
5586 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5587 msgid ""
5588 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
5589 "import operations."
5590 msgstr ""
5591 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
5592 "operacions d'importació."
5594 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5595 msgid "Bzip2"
5596 msgstr "Bzip2"
5598 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5599 msgid ""
5600 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5601 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5602 "kbd] - allows newlines in columns."
5603 msgstr ""
5604 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
5605 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, "
5606 "[kbd]textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps."
5608 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5609 msgid "CHAR columns editing"
5610 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5612 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5613 msgid ""
5614 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror."
5615 "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
5616 msgstr ""
5617 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
5618 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5621 msgid "Enable CodeMirror"
5622 msgstr "Activar CodeMirror"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5625 msgid ""
5626 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5627 "enabled."
5628 msgstr ""
5629 "Troba errors a la consulta abans d'executar-la. Requereix que CodeMirror "
5630 "estigui habilitat."
5632 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5633 msgid "Enable linter"
5634 msgstr "Activar linter"
5636 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5637 msgid ""
5638 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5639 "columns."
5640 msgstr ""
5641 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per columnes CHAR i "
5642 "VARCHAR."
5644 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5645 msgid "Minimum size for input field"
5646 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5649 msgid ""
5650 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5651 "columns."
5652 msgstr ""
5653 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR."
5655 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5656 msgid "Maximum size for input field"
5657 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
5659 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5660 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5661 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5663 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5664 msgid "CHAR textarea columns"
5665 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
5667 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5668 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5669 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5671 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5672 msgid "CHAR textarea rows"
5673 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5676 msgid "Check config file permissions"
5677 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5680 msgid ""
5681 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5682 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5683 msgstr ""
5684 "Compressió d'exportacions gzip al vol estalviant l'ús de memòria; si trobeu "
5685 "problemes amb arxius gzip creats, desactiveu aquesta funció."
5687 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5688 msgid "Compress on the fly"
5689 msgstr "Compressió al vol"
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:24
5692 #: setup/frames/index.inc.php:214
5693 msgid "Configuration file"
5694 msgstr "Arxiu de configuració"
5696 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5697 msgid ""
5698 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5699 "you're about to lose data."
5700 msgstr ""
5701 "S'hauria de mostrar un avís (\"Estàs segur…\") al estigueu a punt de perdre "
5702 "dades."
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5705 msgid "Confirm DROP queries"
5706 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5709 msgid ""
5710 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5711 msgstr ""
5712 "Registre de consultes SQL i el seu temps d'execució, que es mostrarà a la "
5713 "consola"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5716 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5717 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades."
5719 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5720 msgid "Default database tab"
5721 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
5723 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5724 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5725 msgstr "Pestanya que es mostra en entrar a un servidor."
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5728 msgid "Default server tab"
5729 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5732 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5733 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula."
5735 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5736 msgid "Default table tab"
5737 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
5739 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5740 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5741 msgstr "Autocompleta els noms de taula i columna en les consultes SQL."
5743 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5744 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5745 msgstr "Activa autocompletar per a noms de taula i columna"
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5748 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5749 msgstr "Si s'han d'amagar les accions estructurals de la taula."
5751 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5752 msgid "Hide table structure actions"
5753 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
5755 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5756 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5757 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5760 msgid "Display servers as a list"
5761 msgstr "Mostra servidors com a llista"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5764 msgid ""
5765 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5766 "the selected tables of a database."
5767 msgstr ""
5768 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
5769 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5770 "dades."
5772 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5773 msgid "Disable multi table maintenance"
5774 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
5776 #: libraries/config/messages.inc.php:127
5777 msgid ""
5778 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5779 "limit)."
5780 msgstr ""
5781 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5782 "kbd] per no posar límit)."
5784 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5785 msgid "Maximum execution time"
5786 msgstr "Màxim temps d'execució"
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:132 libraries/display_export.lib.php:796
5789 #, php-format
5790 msgid "Use %s statement"
5791 msgstr "Usar l'instrucció %s"
5793 #: libraries/config/messages.inc.php:134 prefs_manage.php:318
5794 msgid "Save as file"
5795 msgstr "Desa com a arxiu"
5797 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/config/messages.inc.php:368
5798 msgid "Character set of the file"
5799 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
5801 #: libraries/config/messages.inc.php:136 libraries/config/messages.inc.php:152
5802 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247
5803 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:7
5804 msgid "Format"
5805 msgstr "Format"
5807 #: libraries/config/messages.inc.php:137
5808 msgid "Compression"
5809 msgstr "Compresió"
5811 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:145
5812 #: libraries/config/messages.inc.php:153 libraries/config/messages.inc.php:157
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:171 libraries/config/messages.inc.php:173
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:223 libraries/config/messages.inc.php:226
5815 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5816 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
5817 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
5818 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
5819 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
5820 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:127
5821 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
5822 msgid "Put columns names in the first row"
5823 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
5825 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:370
5826 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5827 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:137
5828 msgid "Columns enclosed with"
5829 msgstr "Columnes delimitades amb"
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:371
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5833 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
5834 msgid "Columns escaped with"
5835 msgstr "Fi de columna amb"
5837 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:147
5838 #: libraries/config/messages.inc.php:154 libraries/config/messages.inc.php:163
5839 #: libraries/config/messages.inc.php:172 libraries/config/messages.inc.php:176
5840 #: libraries/config/messages.inc.php:224 libraries/config/messages.inc.php:227
5841 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5842 msgid "Replace NULL with"
5843 msgstr "Canvía NULL amb"
5845 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:148
5846 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5847 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins les columnes"
5849 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:377
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5851 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:122
5852 msgid "Columns terminated with"
5853 msgstr "Columnes acabades amb"
5855 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:369
5856 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
5857 msgid "Lines terminated with"
5858 msgstr "Línies acabades amb"
5860 #: libraries/config/messages.inc.php:146
5861 msgid "Excel edition"
5862 msgstr "Format per excel"
5864 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5865 msgid "Database name template"
5866 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:150
5869 msgid "Server name template"
5870 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5872 #: libraries/config/messages.inc.php:151
5873 msgid "Table name template"
5874 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:169
5877 #: libraries/config/messages.inc.php:178 libraries/config/messages.inc.php:219
5878 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5879 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
5880 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
5881 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
5882 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
5883 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:114
5884 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
5885 msgid "Dump table"
5886 msgstr "Opcions de bolcat"
5888 #: libraries/config/messages.inc.php:156
5889 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
5890 msgid "Include table caption"
5891 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:159 libraries/config/messages.inc.php:165
5894 msgid "Table caption"
5895 msgstr "Títol de taula"
5897 #: libraries/config/messages.inc.php:160 libraries/config/messages.inc.php:167
5898 msgid "Continued table caption"
5899 msgstr "Ecapçalament de continuació de taula"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:161 libraries/config/messages.inc.php:168
5902 msgid "Label key"
5903 msgstr "Etiqueta de clau"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:175
5906 #: libraries/config/messages.inc.php:215
5907 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:489
5908 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
5909 msgid "MIME type"
5910 msgstr "Tipus MIME"
5912 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:177
5913 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5914 msgid "Relations"
5915 msgstr "Relacions"
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:170
5918 msgid "Export method"
5919 msgstr "Tipus d'exportació"
5921 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/config/messages.inc.php:182
5922 msgid "Save on server"
5923 msgstr "Desa al servidor"
5925 #: libraries/config/messages.inc.php:180 libraries/config/messages.inc.php:184
5926 #: libraries/display_export.lib.php:500 libraries/display_export.lib.php:535
5927 msgid "Overwrite existing file(s)"
5928 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
5930 #: libraries/config/messages.inc.php:181
5931 msgid "Export as separate files"
5932 msgstr "Exportar com a arxius separats"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:185
5935 msgid "Remember file name template"
5936 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:186 libraries/operations.lib.php:224
5939 #: libraries/operations.lib.php:859 libraries/operations.lib.php:1298
5940 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5941 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
5943 #: libraries/config/messages.inc.php:188
5944 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5945 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
5947 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/config/messages.inc.php:400
5948 #: libraries/display_export.lib.php:395
5949 msgid "SQL compatibility mode"
5950 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
5952 #: libraries/config/messages.inc.php:190
5953 msgid "Creation/Update/Check dates"
5954 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5957 msgid "Use delayed inserts"
5958 msgstr "Usa insercions diferides"
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:192
5961 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
5962 msgid "Disable foreign key checks"
5963 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
5965 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5966 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
5967 msgid "Export views as tables"
5968 msgstr "Exportar les vistes com taules"
5970 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5971 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
5972 msgstr ""
5973 "Exporta les metadades relacionades per l'enmagatzemamant de la configuració "
5974 "de phpMyAdmin"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:197 libraries/config/messages.inc.php:198
5977 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:202
5978 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
5979 #: libraries/config/messages.inc.php:217 libraries/operations.lib.php:219
5980 #: libraries/operations.lib.php:1294
5981 #, php-format
5982 msgid "Add %s"
5983 msgstr "Afegeix %s"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5986 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
5987 msgstr "Utilitzeu hexadecimal per a BINARY i BLOB"
5989 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5990 msgid ""
5991 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
5992 "creation)"
5993 msgstr ""
5994 "Afegir IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
5995 "la creació de la taula)"
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5998 msgid "Use ignore inserts"
5999 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:213
6002 msgid "Syntax to use when inserting data"
6003 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6006 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:431
6007 msgid "Maximal length of created query"
6008 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
6010 #: libraries/config/messages.inc.php:220
6011 msgid "Export type"
6012 msgstr "Tipus d'exportació"
6014 #: libraries/config/messages.inc.php:221
6015 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
6016 msgid "Enclose export in a transaction"
6017 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
6019 #: libraries/config/messages.inc.php:222
6020 msgid "Export time in UTC"
6021 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:230
6024 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
6025 msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:231
6028 msgid "Force SSL connection"
6029 msgstr "Força la connexió SSL"
6031 #: libraries/config/messages.inc.php:233
6032 msgid ""
6033 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6034 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6035 msgstr ""
6036 "Ordre de classificació per a ítems a la llista desplegable de claus "
6037 "externes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
6038 "valor de la clau."
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:236
6041 msgid "Foreign key dropdown order"
6042 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:238
6045 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6046 msgstr "S'utilitzara una llista desplegable si hi ha menys ítems."
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:239
6049 msgid "Foreign key limit"
6050 msgstr "Límit de claus externes"
6052 #: libraries/config/messages.inc.php:241
6053 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6054 msgstr ""
6055 "El valor per defecte per a la clau externa activa el checkbox per a algunes "
6056 "consultes."
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:243
6059 msgid "Foreign key checks"
6060 msgstr "Comprovacions de claus externes"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:244
6063 msgid "Browse mode"
6064 msgstr "Mode de navegació"
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:245
6067 msgid "Customize browse mode."
6068 msgstr "Configura el mode de navegació."
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:247 libraries/config/messages.inc.php:249
6071 #: libraries/config/messages.inc.php:267 libraries/config/messages.inc.php:280
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:282 libraries/config/messages.inc.php:326
6073 msgid "Customize default options."
6074 msgstr "Configura les opcions predeterminades."
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/setup.forms.php:266
6077 #: libraries/config/setup.forms.php:344
6078 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:166
6079 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:242
6080 msgid "CSV"
6081 msgstr "CSV"
6083 #: libraries/config/messages.inc.php:250
6084 msgid "Developer"
6085 msgstr "Desenvolupador"
6087 #: libraries/config/messages.inc.php:251
6088 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6089 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin."
6091 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6092 msgid "Edit mode"
6093 msgstr "Mode d'edició"
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6096 msgid "Customize edit mode."
6097 msgstr "Configura el mode d'edició."
6099 #: libraries/config/messages.inc.php:255
6100 msgid "Export defaults"
6101 msgstr "Predeterminats d'exportació"
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6104 msgid "Customize default export options."
6105 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació."
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:257 libraries/config/messages.inc.php:318
6108 #: setup/frames/menu.inc.php:22
6109 msgid "Features"
6110 msgstr "Propietats"
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:258
6113 msgid "General"
6114 msgstr "General"
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6117 msgid "Set some commonly used options."
6118 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades."
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:261
6121 msgid "Import defaults"
6122 msgstr "Predeterminats d'importació"
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6125 msgid "Customize default common import options."
6126 msgstr "Configura les opcions predeterminades habituals d'importació."
6128 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6129 msgid "Import / export"
6130 msgstr "Importar / exportar"
6132 #: libraries/config/messages.inc.php:265
6133 msgid "Set import and export directories and compression options."
6134 msgstr ""
6135 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions "
6136 "d'empaquetat."
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6139 msgid "LaTeX"
6140 msgstr "LaTeX"
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:269
6143 msgid "Databases display options."
6144 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
6146 #: libraries/config/messages.inc.php:270 setup/frames/menu.inc.php:24
6147 msgid "Navigation panel"
6148 msgstr "Panell de navegació"
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:271
6151 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6152 msgstr "Personalitzar l'aspecte del panell de navegació."
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6155 msgid "Navigation tree"
6156 msgstr "Arbre de navegació"
6158 #: libraries/config/messages.inc.php:273
6159 msgid "Customize the navigation tree."
6160 msgstr "Configurar l'arbre de navegació."
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:274 libraries/select_server.lib.php:46
6163 #: setup/frames/index.inc.php:146
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "Servidors"
6167 #: libraries/config/messages.inc.php:275
6168 msgid "Servers display options."
6169 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
6171 #: libraries/config/messages.inc.php:277
6172 msgid "Tables display options."
6173 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:278 setup/frames/menu.inc.php:25
6176 msgid "Main panel"
6177 msgstr "Panell principal"
6179 #: libraries/config/messages.inc.php:279
6180 msgid "Microsoft Office"
6181 msgstr "Microsoft Office"
6183 #: libraries/config/messages.inc.php:283
6184 msgid "Other core settings"
6185 msgstr "Altres paràmetres principals"
6187 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6188 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6189 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:286
6192 msgid "Page titles"
6193 msgstr "Títols de pàgina"
6195 #: libraries/config/messages.inc.php:288
6196 msgid ""
6197 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6198 "for magic strings that can be used to get special values."
6199 msgstr ""
6200 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
6201 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que es puguin "
6202 "usar per obtenir valors especials."
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:292
6205 msgid "Security"
6206 msgstr "Seguretat"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6209 msgid ""
6210 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6211 "limit MySQL."
6212 msgstr ""
6213 "Noteu que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les seves "
6214 "característiques no limiten a MySQL."
6216 #: libraries/config/messages.inc.php:297
6217 msgid "Basic settings"
6218 msgstr "Paràmetres bàsics"
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:298
6221 msgid "Authentication"
6222 msgstr "Autenticació"
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6225 msgid "Authentication settings."
6226 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
6228 #: libraries/config/messages.inc.php:300
6229 msgid "Server configuration"
6230 msgstr "Configuració del servidor"
6232 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6233 msgid ""
6234 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6235 "what they are for."
6236 msgstr ""
6237 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
6238 "el que fan."
6240 #: libraries/config/messages.inc.php:305
6241 msgid "Enter server connection parameters."
6242 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor."
6244 #: libraries/config/messages.inc.php:306
6245 msgid "Configuration storage"
6246 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
6248 #: libraries/config/messages.inc.php:308
6249 msgid ""
6250 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6251 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6252 "documentation."
6253 msgstr ""
6254 "Configureu l'emmagatzematge  de la configuració phpMyAdmin per obtenir accés "
6255 "a característiques addicionals, consulteu [doc@linked-tables]infraestructura "
6256 "de taules enllaçades[/doc] a la documentació."
6258 #: libraries/config/messages.inc.php:312
6259 msgid "Changes tracking"
6260 msgstr "Seguiment de canvis"
6262 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6263 msgid ""
6264 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6265 "storage."
6266 msgstr ""
6267 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
6268 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
6270 #: libraries/config/messages.inc.php:317
6271 msgid "Customize export options"
6272 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6274 #: libraries/config/messages.inc.php:319
6275 msgid "Customize import defaults"
6276 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:320
6279 msgid "Customize navigation panel"
6280 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6282 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6283 msgid "Customize main panel"
6284 msgstr "Configurar el panell principal"
6286 #: libraries/config/messages.inc.php:322 libraries/config/messages.inc.php:327
6287 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6288 msgid "SQL queries"
6289 msgstr "Consultes SQL"
6291 #: libraries/config/messages.inc.php:324
6292 msgid "SQL Query box"
6293 msgstr "Caixa de consultes SQL"
6295 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6296 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6297 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL."
6299 #: libraries/config/messages.inc.php:328
6300 msgid "SQL queries settings."
6301 msgstr "Opcions de consultes SQL."
6303 #: libraries/config/messages.inc.php:329
6304 msgid "Startup"
6305 msgstr "Inici"
6307 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6308 msgid "Customize startup page."
6309 msgstr "Configura la pàgina d'inici."
6311 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6312 msgid "Database structure"
6313 msgstr "Estructura de base de dades"
6315 #: libraries/config/messages.inc.php:333
6316 msgid ""
6317 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6318 msgstr ""
6319 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
6320 "taules)."
6322 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6323 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:280
6324 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6325 msgid "Table structure"
6326 msgstr "Estructura de taula"
6328 #: libraries/config/messages.inc.php:336
6329 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6330 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6332 #: libraries/config/messages.inc.php:337
6333 msgid "Tabs"
6334 msgstr "Pestanyes"
6336 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6337 msgid "Choose how you want tabs to work."
6338 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes."
6340 #: libraries/config/messages.inc.php:339
6341 msgid "Display relational schema"
6342 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
6344 #: libraries/config/messages.inc.php:341
6345 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:77
6346 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:83
6347 msgid "Paper size"
6348 msgstr "Tamany de paper"
6350 #: libraries/config/messages.inc.php:344
6351 msgid "Text fields"
6352 msgstr "Camps de text"
6354 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6355 msgid "Customize text input fields."
6356 msgstr "Configurar els camps d'entrada de text."
6358 #: libraries/config/messages.inc.php:346
6359 msgid "Texy! text"
6360 msgstr "text Texy!"
6362 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6363 msgid "Customize default options"
6364 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
6366 #: libraries/config/messages.inc.php:348
6367 msgid "Warnings"
6368 msgstr "Avisos"
6370 #: libraries/config/messages.inc.php:350
6371 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6372 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6374 #: libraries/config/messages.inc.php:352
6375 msgid ""
6376 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
6377 "and export operations."
6378 msgstr ""
6379 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
6380 "operacions d'importació i exportació."
6382 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6383 msgid "GZip"
6384 msgstr "GZip"
6386 #: libraries/config/messages.inc.php:356
6387 msgid "Extra parameters for iconv"
6388 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
6390 #: libraries/config/messages.inc.php:358
6391 msgid ""
6392 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6393 "if one of the queries failed."
6394 msgstr ""
6395 "Si està activat, phpMyAdmin continuarà processant consultes de múltiples "
6396 "instruccions fins la darrera encara que alguna anterior falli."
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:361
6399 msgid "Ignore multiple statement errors"
6400 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:363
6403 msgid ""
6404 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6405 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6406 "transactions."
6407 msgstr ""
6408 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
6409 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
6410 "trencar transaccions."
6412 #: libraries/config/messages.inc.php:367
6413 msgid "Partial import: allow interrupt"
6414 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
6416 #: libraries/config/messages.inc.php:372 libraries/config/messages.inc.php:385
6417 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
6418 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
6419 msgid "Do not abort on INSERT error"
6420 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
6422 #: libraries/config/messages.inc.php:373 libraries/config/messages.inc.php:387
6423 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6424 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6426 #: libraries/config/messages.inc.php:375 libraries/config/messages.inc.php:389
6427 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6428 msgstr ""
6429 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
6430 "importació"
6432 #: libraries/config/messages.inc.php:379
6433 msgid ""
6434 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6435 "table) and only SQL is always available."
6436 msgstr ""
6437 "Format predeterminat; sigueu conscient que la llista depén de la situació "
6438 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible."
6440 #: libraries/config/messages.inc.php:382
6441 msgid "Format of imported file"
6442 msgstr "Format de l'arxiu importat"
6444 #: libraries/config/messages.inc.php:386
6445 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
6446 msgid "Use LOCAL keyword"
6447 msgstr "Usa clau LOCAL"
6449 #: libraries/config/messages.inc.php:392 libraries/config/messages.inc.php:404
6450 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6451 msgid "Column names in first row"
6452 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
6454 #: libraries/config/messages.inc.php:393
6455 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
6456 msgid "Do not import empty rows"
6457 msgstr "No importis files buides"
6459 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6460 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6461 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
6463 #: libraries/config/messages.inc.php:397
6464 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6465 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6467 #: libraries/config/messages.inc.php:398
6468 msgid "Number of queries to skip from start."
6469 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici."
6471 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6472 msgid "Partial import: skip queries"
6473 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
6475 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6476 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6477 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
6479 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6480 msgid "Read as multibytes"
6481 msgstr "Llegir com a multibytes"
6483 #: libraries/config/messages.inc.php:406
6484 msgid "Initial state for sliders"
6485 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6487 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6488 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6489 msgstr "Quantes files es poden inserir de cop."
6491 #: libraries/config/messages.inc.php:408
6492 msgid "Number of inserted rows"
6493 msgstr "Nombre de files a inserir"
6495 #: libraries/config/messages.inc.php:410
6496 msgid ""
6497 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6498 msgstr ""
6499 "Màxim nombre de caràcters mostrats a qualsevol columna no-numèrica a la "
6500 "vista de navegació."
6502 #: libraries/config/messages.inc.php:412
6503 msgid "Limit column characters"
6504 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
6506 #: libraries/config/messages.inc.php:414
6507 msgid ""
6508 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6509 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6510 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6511 msgstr ""
6512 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6513 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
6514 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
6515 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
6517 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6518 msgid "Delete all cookies on logout"
6519 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6521 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6522 msgid ""
6523 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6524 "kbd] authentication mode."
6525 msgstr ""
6526 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6527 "d'autenticació per  [kbd]galetes [/kbd]."
6529 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6530 msgid "Recall user name"
6531 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6533 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6534 msgid ""
6535 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6536 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6537 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6538 "recommended for non-trusted environments."
6539 msgstr ""
6540 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
6541 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
6542 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
6543 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
6545 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6546 msgid "Login cookie store"
6547 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6549 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6550 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6551 msgstr ""
6552 "Definiu durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6553 "vàlida."
6555 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6556 msgid "Login cookie validity"
6557 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6559 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6560 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6561 msgstr "Doble tamany de textarea per a columnes LONGTEXT."
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6564 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6565 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
6567 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6568 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6569 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL."
6571 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6572 msgid "Maximum displayed SQL length"
6573 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
6575 #: libraries/config/messages.inc.php:440 libraries/config/messages.inc.php:459
6576 #: libraries/config/messages.inc.php:597
6577 msgid "Users cannot set a higher value"
6578 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6580 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6581 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6582 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista."
6584 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6585 msgid "Maximum databases"
6586 msgstr "Màxim de bases de dades"
6588 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6589 msgid ""
6590 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6591 "the navigation tree."
6592 msgstr ""
6593 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cadapàgina en el primer nivell de "
6594 "l'arbre de navegació."
6596 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6597 msgid "Maximum items on first level"
6598 msgstr "Màxim nombre d'items al primer nivell"
6600 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6601 msgid ""
6602 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6603 "tree."
6604 msgstr ""
6605 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cada pàgina de l'arbre de "
6606 "navegació."
6608 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6609 msgid "Maximum items in branch"
6610 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
6612 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6613 msgid ""
6614 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6615 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6616 msgstr ""
6617 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
6618 "conté més files, es mostraran els enllaços \"Anterior\" i \"Següent\"."
6620 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6621 msgid "Maximum number of rows to display"
6622 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
6624 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6625 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6626 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista de taules."
6628 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6629 msgid "Maximum tables"
6630 msgstr "Màxim de taules"
6632 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6633 msgid ""
6634 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6635 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6636 msgstr ""
6637 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6638 "kbd] ([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per a no canviar)."
6640 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6641 msgid "Memory limit"
6642 msgstr "Límit de memoria"
6644 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6645 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6646 msgstr ""
6647 "Al panell de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6649 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6650 msgid "Show databases navigation as tree"
6651 msgstr "Mostra a navegació de les bases de dades com un arbre"
6653 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6654 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6655 msgstr ""
6656 "Enllaç amb el panell principal destacant l'actual base de dades o taula."
6658 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6659 msgid "Show logo in navigation panel."
6660 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació."
6662 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6663 msgid "Display logo"
6664 msgstr "Mostra el logo"
6666 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6667 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6668 msgstr "URL on apuntarà el logo al panell de navegació."
6670 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6671 msgid "Logo link URL"
6672 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
6674 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6675 msgid ""
6676 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6677 "([kbd]new[/kbd])."
6678 msgstr ""
6679 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6680 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6682 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6683 msgid "Logo link target"
6684 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6687 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6688 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació."
6690 #: libraries/config/messages.inc.php:491
6691 msgid "Display servers selection"
6692 msgstr "Mostra la tría de servidors"
6694 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6695 msgid "Target for quick access icon"
6696 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6698 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6699 msgid "Target for second quick access icon"
6700 msgstr "Destí per a l'icona del segon accés ràpid"
6702 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6703 msgid ""
6704 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6705 "display a filter box."
6706 msgstr ""
6707 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
6708 "en una caixa de filtre."
6710 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6711 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6712 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
6714 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6715 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6716 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
6718 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6719 msgid ""
6720 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6721 "the Databases and Tables tabs above)."
6722 msgstr ""
6723 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a les "
6724 "pestanyes de Bases de dades i de Taules de dalt)."
6726 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6727 msgid "Group items in the tree"
6728 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
6730 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6731 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6732 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre."
6734 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6735 msgid "Database tree separator"
6736 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
6738 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6739 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6740 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre."
6742 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6743 msgid "Table tree separator"
6744 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6746 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6747 msgid "Maximum table tree depth"
6748 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6750 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6751 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6752 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6754 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6755 msgid "Enable highlighting"
6756 msgstr "Activa resaltat"
6758 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6759 msgid ""
6760 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6761 msgstr ""
6762 "Quan s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al panell de navegació."
6764 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6765 msgid "Enable navigation tree expansion"
6766 msgstr "Qctiva l'expansió de l'arbre de navegació"
6768 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6769 msgid "Show tables in tree"
6770 msgstr "Mostra les taules en arbre"
6772 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6773 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6774 msgstr "Quan mostrar les taules sota la base de dades en arbre"
6776 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6777 msgid "Show views in tree"
6778 msgstr "Mostra vistes en arbre"
6780 #: libraries/config/messages.inc.php:529
6781 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6782 msgstr "Quan mostrar vistes sobre la base de dades en l'arbre de navegació"
6784 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6785 msgid "Show functions in tree"
6786 msgstr "Mostrar funcions en arbre"
6788 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6789 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6790 msgstr ""
6791 "Si vols mostrar les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6793 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6794 msgid "Show procedures in tree"
6795 msgstr "Mostrar procediments en arbre"
6797 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6798 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6799 msgstr ""
6800 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6802 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6803 msgid "Show events in tree"
6804 msgstr "Mostrar events en arbre"
6806 #: libraries/config/messages.inc.php:538
6807 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6808 msgstr "Quan mostrar events sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6810 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6811 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6812 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; indiqueu 0 per desactivar."
6814 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6815 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6816 msgstr "Màxim nombre de taules preferides; indiqueu 0 per desactivar."
6818 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6819 msgid "Recently used tables"
6820 msgstr "Taules usades recentment"
6822 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6823 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6824 msgstr "Aquests són els enllaços a Edició, Còpia i Esborrat."
6826 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6827 msgid "Where to show the table row links"
6828 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
6830 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6831 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6832 msgstr ""
6833 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
6835 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6836 msgid "Show row links anyway"
6837 msgstr "Mostrar els enllaços de fila sempre"
6839 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6840 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6841 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6843 #: libraries/config/messages.inc.php:553
6844 msgid "Natural order"
6845 msgstr "Ordre natural"
6847 #: libraries/config/messages.inc.php:554 libraries/config/messages.inc.php:585
6848 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6849 msgid "Use only icons, only text or both."
6850 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós."
6852 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6853 msgid "Table navigation bar"
6854 msgstr "Barra de navegació de taules"
6856 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6857 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6858 msgstr ""
6859 "Utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
6860 "transferències HTTP."
6862 #: libraries/config/messages.inc.php:558
6863 msgid "GZip output buffering"
6864 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
6866 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6867 msgid ""
6868 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6869 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6870 msgstr ""
6871 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per columnes de tipus TIME, DATE, "
6872 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta."
6874 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6875 msgid "Default sorting order"
6876 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
6878 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6879 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6880 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6882 #: libraries/config/messages.inc.php:566
6883 msgid "Persistent connections"
6884 msgstr "Connexions persistents"
6886 #: libraries/config/messages.inc.php:568
6887 msgid ""
6888 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6889 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6890 "configuration storage could not be found."
6891 msgstr ""
6892 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
6893 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
6894 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar."
6896 #: libraries/config/messages.inc.php:573
6897 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6898 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
6900 #: libraries/config/messages.inc.php:575
6901 msgid ""
6902 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
6903 "MySQL library and server is detected."
6904 msgstr ""
6905 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
6906 "la llibreria MySQL i el servidor."
6908 #: libraries/config/messages.inc.php:579
6909 msgid "Server/library difference warning"
6910 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
6912 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6913 msgid ""
6914 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6915 "column names in a table are reserved MySQL words."
6916 msgstr ""
6917 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
6918 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
6920 #: libraries/config/messages.inc.php:584
6921 msgid "MySQL reserved word warning"
6922 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
6924 #: libraries/config/messages.inc.php:586
6925 msgid "How to display the menu tabs"
6926 msgstr "Còm mostrar les pestanyes del menù"
6928 #: libraries/config/messages.inc.php:588
6929 msgid "How to display various action links"
6930 msgstr "Cóm mostrar diversos enllaços d'accions"
6932 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6933 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6934 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY."
6936 #: libraries/config/messages.inc.php:590
6937 msgid "Protect binary columns"
6938 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
6940 #: libraries/config/messages.inc.php:592
6941 msgid ""
6942 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6943 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6944 "(lost by window close)."
6945 msgstr ""
6946 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
6947 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
6948 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
6949 "tancar la finestra)."
6951 #: libraries/config/messages.inc.php:596
6952 msgid "Permanent query history"
6953 msgstr "Historial permanent de consultes"
6955 #: libraries/config/messages.inc.php:598
6956 msgid "How many queries are kept in history."
6957 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial."
6959 #: libraries/config/messages.inc.php:599
6960 msgid "Query history length"
6961 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
6963 #: libraries/config/messages.inc.php:601
6964 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
6965 msgstr ""
6966 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters."
6968 #: libraries/config/messages.inc.php:602
6969 msgid "Recoding engine"
6970 msgstr "Motor d'enregistrament"
6972 #: libraries/config/messages.inc.php:604
6973 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
6974 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula."
6976 #: libraries/config/messages.inc.php:605
6977 msgid "Remember table's sorting"
6978 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
6980 #: libraries/config/messages.inc.php:607
6981 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
6982 msgstr "Ordenació per defecte per a taules amb clau principal."
6984 #: libraries/config/messages.inc.php:609
6985 msgid "Primary key default sort order"
6986 msgstr "Ordre de clasificació de la clau principal"
6988 #: libraries/config/messages.inc.php:611
6989 msgid ""
6990 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
6991 msgstr ""
6992 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció."
6994 #: libraries/config/messages.inc.php:612
6995 msgid "Repeat headers"
6996 msgstr "Repeteix capçeleres"
6998 #: libraries/config/messages.inc.php:614
6999 msgid "Grid editing: trigger action"
7000 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
7002 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7003 msgid "Relational display"
7004 msgstr "Relació a mostrar"
7006 #: libraries/config/messages.inc.php:616
7007 msgid "For display Options"
7008 msgstr "Per les opcions de visualització"
7010 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7011 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
7012 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
7014 #: libraries/config/messages.inc.php:618
7015 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7016 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
7018 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7019 msgid "Save directory"
7020 msgstr "Directori de desades"
7022 #: libraries/config/messages.inc.php:620
7023 msgid "Leave blank if not used."
7024 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
7026 #: libraries/config/messages.inc.php:621
7027 msgid "Host authorization order"
7028 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
7030 #: libraries/config/messages.inc.php:622
7031 msgid "Leave blank for defaults."
7032 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
7034 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7035 msgid "Host authorization rules"
7036 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
7038 #: libraries/config/messages.inc.php:624
7039 msgid "Allow logins without a password"
7040 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
7042 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7043 msgid "Allow root login"
7044 msgstr "Permet la connexió de root"
7046 #: libraries/config/messages.inc.php:626
7047 msgid "Session timezone"
7048 msgstr "Zona horària de la sessió"
7050 #: libraries/config/messages.inc.php:628
7051 msgid ""
7052 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7053 "database server"
7054 msgstr ""
7055 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
7056 "de base de dades"
7058 #: libraries/config/messages.inc.php:632
7059 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7060 msgstr ""
7061 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
7062 "HTTP."
7064 #: libraries/config/messages.inc.php:633
7065 msgid "HTTP Realm"
7066 msgstr "Domini HTTP"
7068 #: libraries/config/messages.inc.php:635
7069 msgid ""
7070 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
7071 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
7072 "swekey.conf)."
7073 msgstr ""
7074 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
7075 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
7076 "etc/swekey.conf)."
7078 #: libraries/config/messages.inc.php:639
7079 msgid "SweKey config file"
7080 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
7082 #: libraries/config/messages.inc.php:640
7083 msgid "Authentication method to use."
7084 msgstr "Mètode d'autenticació a usar."
7086 #: libraries/config/messages.inc.php:641 setup/frames/index.inc.php:165
7087 msgid "Authentication type"
7088 msgstr "Tipus d'autenticació"
7090 #: libraries/config/messages.inc.php:643
7091 msgid ""
7092 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
7093 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7094 msgstr ""
7095 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7096 "bookmark]consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7098 #: libraries/config/messages.inc.php:646
7099 msgid "Bookmark table"
7100 msgstr "Taula de consultes desades"
7102 #: libraries/config/messages.inc.php:648
7103 msgid ""
7104 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7105 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7106 msgstr ""
7107 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
7108 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7110 #: libraries/config/messages.inc.php:651
7111 msgid "Column information table"
7112 msgstr "Taula d'informació de columna"
7114 #: libraries/config/messages.inc.php:652
7115 msgid "Compress connection to MySQL server."
7116 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL."
7118 #: libraries/config/messages.inc.php:653
7119 msgid "Compress connection"
7120 msgstr "Connexió comprimida"
7122 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7123 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
7124 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
7126 #: libraries/config/messages.inc.php:656
7127 msgid "Connection type"
7128 msgstr "Tipus de connexió"
7130 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7131 msgid "Control user password"
7132 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
7134 #: libraries/config/messages.inc.php:659
7135 msgid ""
7136 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7137 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
7138 msgstr ""
7139 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
7140 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]."
7142 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7143 msgid "Control user"
7144 msgstr "Usuari de control"
7146 #: libraries/config/messages.inc.php:664
7147 msgid ""
7148 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7149 "already defined host."
7150 msgstr ""
7151 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
7152 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
7154 #: libraries/config/messages.inc.php:667
7155 msgid "Control host"
7156 msgstr "Servidor de control"
7158 #: libraries/config/messages.inc.php:669
7159 msgid ""
7160 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7161 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7162 "if the controlhost equals host."
7163 msgstr ""
7164 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
7165 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
7166 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
7168 #: libraries/config/messages.inc.php:673
7169 msgid "Control port"
7170 msgstr "Port de control"
7172 #: libraries/config/messages.inc.php:675
7173 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7174 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)."
7176 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7177 msgid ""
7178 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7179 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7180 msgstr ""
7181 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
7182 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7184 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7185 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7186 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
7188 #: libraries/config/messages.inc.php:681
7189 msgid "Hide databases"
7190 msgstr "Amagar bases de dades"
7192 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7193 msgid ""
7194 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7195 "kbd]."
7196 msgstr ""
7197 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
7198 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
7200 #: libraries/config/messages.inc.php:686
7201 msgid "SQL query history table"
7202 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
7204 #: libraries/config/messages.inc.php:687
7205 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7206 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa."
7208 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7209 msgid "Server hostname"
7210 msgstr "Nom del servidor"
7212 #: libraries/config/messages.inc.php:689
7213 msgid "Logout URL"
7214 msgstr "URL de desconnexió"
7216 #: libraries/config/messages.inc.php:691
7217 msgid ""
7218 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7219 "records are automatically removed."
7220 msgstr ""
7221 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
7222 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
7224 #: libraries/config/messages.inc.php:695
7225 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7226 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
7228 #: libraries/config/messages.inc.php:696
7229 msgid "QBE saved searches table"
7230 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
7232 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7233 msgid ""
7234 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7235 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7236 msgstr ""
7237 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
7238 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7240 #: libraries/config/messages.inc.php:701
7241 msgid "Export templates table"
7242 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
7244 #: libraries/config/messages.inc.php:703
7245 msgid ""
7246 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7247 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7248 msgstr ""
7249 "Deixa en blanc per no exportar el suport de plantilles, suggerit: "
7250 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7252 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7253 msgid "Central columns table"
7254 msgstr "Taula de columnes centrals"
7256 #: libraries/config/messages.inc.php:708
7257 msgid ""
7258 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7259 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7260 msgstr ""
7261 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: "
7262 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
7264 #: libraries/config/messages.inc.php:711
7265 msgid "Try to connect without password."
7266 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
7268 #: libraries/config/messages.inc.php:712
7269 msgid "Connect without password"
7270 msgstr "Connexió sense contrasenya"
7272 #: libraries/config/messages.inc.php:714
7273 msgid ""
7274 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7275 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7276 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7277 msgstr ""
7278 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
7279 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
7280 "kbd]."
7282 #: libraries/config/messages.inc.php:718
7283 msgid "Show only listed databases"
7284 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
7286 #: libraries/config/messages.inc.php:719 libraries/config/messages.inc.php:828
7287 msgid "Leave empty if not using config auth."
7288 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
7290 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7291 msgid "Password for config auth"
7292 msgstr "Contrasenya autenticació config"
7294 #: libraries/config/messages.inc.php:722
7295 msgid ""
7296 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7297 msgstr ""
7298 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7299 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7301 #: libraries/config/messages.inc.php:724
7302 msgid "PDF schema: pages table"
7303 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
7305 #: libraries/config/messages.inc.php:726
7306 msgid ""
7307 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
7308 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
7309 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7310 msgstr ""
7311 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
7312 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
7313 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
7314 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7316 #: libraries/config/messages.inc.php:730
7317 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
7318 msgid "Database name"
7319 msgstr "Nom de base de dades"
7321 #: libraries/config/messages.inc.php:732
7322 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7323 msgstr ""
7324 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al "
7325 "predeterminat."
7327 #: libraries/config/messages.inc.php:733
7328 msgid "Server port"
7329 msgstr "Port del servidor"
7331 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7332 msgid ""
7333 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7334 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7335 msgstr ""
7336 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
7337 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7339 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7340 msgid "Recently used table"
7341 msgstr "Taula usada recentment"
7343 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7344 msgid ""
7345 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7346 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7347 msgstr ""
7348 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7349 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7351 #: libraries/config/messages.inc.php:743
7352 msgid "Favorites table"
7353 msgstr "Taula preferida"
7355 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7356 msgid ""
7357 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
7358 "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7359 msgstr ""
7360 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7361 "relation]enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7363 #: libraries/config/messages.inc.php:749
7364 msgid "Relation table"
7365 msgstr "Taula de relacions"
7367 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7368 msgid ""
7369 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
7370 "types[/a] for an example."
7371 msgstr ""
7372 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
7373 "d'autenticació[/a] per veure exemples."
7375 #: libraries/config/messages.inc.php:754
7376 msgid "Signon session name"
7377 msgstr "Nom de sessió signon"
7379 #: libraries/config/messages.inc.php:755
7380 msgid "Signon URL"
7381 msgstr "URL signon"
7383 #: libraries/config/messages.inc.php:757
7384 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7385 msgstr ""
7386 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
7387 "predeterminat."
7389 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7390 msgid "Server socket"
7391 msgstr "Sócol del servidor"
7393 #: libraries/config/messages.inc.php:759
7394 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7395 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL."
7397 #: libraries/config/messages.inc.php:760
7398 msgid "Use SSL"
7399 msgstr "Usa SSL"
7401 #: libraries/config/messages.inc.php:762
7402 msgid ""
7403 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7404 "kbd]."
7405 msgstr ""
7406 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7407 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7409 #: libraries/config/messages.inc.php:765
7410 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7411 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7413 #: libraries/config/messages.inc.php:768
7414 msgid ""
7415 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7416 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7417 msgstr ""
7418 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7419 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7421 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7422 msgid "Display columns table"
7423 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7425 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7426 msgid ""
7427 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7428 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7429 msgstr ""
7430 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7431 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7432 "kbd]."
7434 #: libraries/config/messages.inc.php:776
7435 msgid "UI preferences table"
7436 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7438 #: libraries/config/messages.inc.php:778
7439 msgid ""
7440 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7441 "the log when creating a database."
7442 msgstr ""
7443 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
7444 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
7446 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7447 msgid "Add DROP DATABASE"
7448 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
7450 #: libraries/config/messages.inc.php:783
7451 msgid ""
7452 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7453 "log when creating a table."
7454 msgstr ""
7455 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7456 "registre a l'hora de crear una taula."
7458 #: libraries/config/messages.inc.php:786
7459 msgid "Add DROP TABLE"
7460 msgstr "Afegir DROP TABLE"
7462 #: libraries/config/messages.inc.php:788
7463 msgid ""
7464 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7465 "log when creating a view."
7466 msgstr ""
7467 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7468 "registre a l'hora de crear una vista."
7470 #: libraries/config/messages.inc.php:791
7471 msgid "Add DROP VIEW"
7472 msgstr "Afegir DROP VIEW"
7474 #: libraries/config/messages.inc.php:793
7475 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7476 msgstr ""
7477 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
7478 "versions."
7480 #: libraries/config/messages.inc.php:794
7481 msgid "Statements to track"
7482 msgstr "Instruccions a seguir"
7484 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7485 msgid ""
7486 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7487 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7488 msgstr ""
7489 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7490 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7492 #: libraries/config/messages.inc.php:799
7493 msgid "SQL query tracking table"
7494 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7496 #: libraries/config/messages.inc.php:801
7497 msgid ""
7498 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7499 "automatically."
7500 msgstr ""
7501 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7502 "automàticament."
7504 #: libraries/config/messages.inc.php:805
7505 msgid "Automatically create versions"
7506 msgstr "Crear versions automàticament"
7508 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7509 msgid ""
7510 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7511 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7512 msgstr ""
7513 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7514 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7516 #: libraries/config/messages.inc.php:810
7517 msgid "User preferences storage table"
7518 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7520 #: libraries/config/messages.inc.php:812
7521 msgid ""
7522 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7523 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable\n"
7524 "    this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7525 msgstr ""
7526 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7527 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7528 "desactivarà\n"
7529 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7531 #: libraries/config/messages.inc.php:816
7532 msgid "Users table"
7533 msgstr "Taula d'usuaris"
7535 #: libraries/config/messages.inc.php:818
7536 msgid ""
7537 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7538 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7539 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7540 msgstr ""
7541 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7542 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7543 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7545 #: libraries/config/messages.inc.php:822
7546 msgid "User groups table"
7547 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7549 #: libraries/config/messages.inc.php:824
7550 msgid ""
7551 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7552 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7553 msgstr ""
7554 "Deixa en blanc per desactivar la funcionalitat d'amagar i mostrar elements "
7555 "de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7557 #: libraries/config/messages.inc.php:827
7558 msgid "Hidden navigation items table"
7559 msgstr "Taula d'elements de navegació amagada"
7561 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7562 msgid "User for config auth"
7563 msgstr "Usuari per autenticació config"
7565 #: libraries/config/messages.inc.php:831
7566 msgid ""
7567 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7568 "hostname instead."
7569 msgstr ""
7570 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
7571 "nom del servidor en lloc seu."
7573 #: libraries/config/messages.inc.php:834
7574 msgid "Verbose name of this server"
7575 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7577 #: libraries/config/messages.inc.php:836
7578 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7579 msgstr ""
7580 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó \"mostrar totes (les files)\"."
7582 #: libraries/config/messages.inc.php:838
7583 msgid "Allow to display all the rows"
7584 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7586 #: libraries/config/messages.inc.php:840
7587 msgid ""
7588 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7589 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7590 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7591 msgstr ""
7592 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
7593 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
7594 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament."
7596 #: libraries/config/messages.inc.php:844
7597 msgid "Show password change form"
7598 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7600 #: libraries/config/messages.inc.php:845
7601 msgid "Show create database form"
7602 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7604 #: libraries/config/messages.inc.php:847
7605 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7606 msgstr ""
7607 "Mostrar o amagar una columna mostrant el comentari de totes les taules."
7609 #: libraries/config/messages.inc.php:849
7610 msgid "Show table comments"
7611 msgstr "Mostrar comentaris de la taula"
7613 #: libraries/config/messages.inc.php:851
7614 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7615 msgstr ""
7616 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
7617 "taules."
7619 #: libraries/config/messages.inc.php:853
7620 msgid "Show creation timestamp"
7621 msgstr "Mostra el temps de creació"
7623 #: libraries/config/messages.inc.php:855
7624 msgid ""
7625 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7626 msgstr ""
7627 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7628 "actualització per a totes les taules."
7630 #: libraries/config/messages.inc.php:857
7631 msgid "Show last update timestamp"
7632 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
7634 #: libraries/config/messages.inc.php:859
7635 msgid ""
7636 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7637 msgstr ""
7638 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7639 "comprovació per a totes les taules."
7641 #: libraries/config/messages.inc.php:861
7642 msgid "Show last check timestamp"
7643 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
7645 #: libraries/config/messages.inc.php:863
7646 msgid ""
7647 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7648 "insert mode."
7649 msgstr ""
7650 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
7651 "d'edició/inserció."
7653 #: libraries/config/messages.inc.php:866
7654 msgid "Show field types"
7655 msgstr "Mostra tipus de camps"
7657 #: libraries/config/messages.inc.php:868
7658 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7659 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció."
7661 #: libraries/config/messages.inc.php:870
7662 msgid "Show function fields"
7663 msgstr "Mostra els camps de funció"
7665 #: libraries/config/messages.inc.php:871
7666 msgid "Whether to show hint or not."
7667 msgstr "Mostrar o no ajudes."
7669 #: libraries/config/messages.inc.php:872
7670 msgid "Show hint"
7671 msgstr "Mostra ajudes"
7673 #: libraries/config/messages.inc.php:874
7674 msgid ""
7675 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7676 "output."
7677 msgstr ""
7678 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
7679 "php]phpinfo()[/a]."
7681 #: libraries/config/messages.inc.php:877
7682 msgid "Show phpinfo() link"
7683 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7685 #: libraries/config/messages.inc.php:878
7686 msgid "Show detailed MySQL server information"
7687 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
7689 #: libraries/config/messages.inc.php:880
7690 msgid ""
7691 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7692 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7694 #: libraries/config/messages.inc.php:882
7695 msgid "Show SQL queries"
7696 msgstr "Mostra consultes SQL"
7698 #: libraries/config/messages.inc.php:884
7699 msgid ""
7700 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7701 msgstr ""
7702 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
7703 "seva presentació."
7705 #: libraries/config/messages.inc.php:886 libraries/sql_query_form.lib.php:351
7706 msgid "Retain query box"
7707 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
7709 #: libraries/config/messages.inc.php:888
7710 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7711 msgstr ""
7712 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)."
7714 #: libraries/config/messages.inc.php:890
7715 msgid "Show statistics"
7716 msgstr "Mostra estadístiques"
7718 #: libraries/config/messages.inc.php:892
7719 msgid ""
7720 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7721 msgstr ""
7722 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7723 "bloquejades."
7725 #: libraries/config/messages.inc.php:894
7726 msgid "Skip locked tables"
7727 msgstr "Salta taules bloquejades"
7729 #: libraries/config/messages.inc.php:900
7730 msgid ""
7731 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7732 "detected."
7733 msgstr ""
7734 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si es "
7735 "detecta Suoshin."
7737 #: libraries/config/messages.inc.php:903
7738 msgid "Suhosin warning"
7739 msgstr "avís Suoshin"
7741 #: libraries/config/messages.inc.php:905
7742 msgid ""
7743 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7744 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7745 "`LoginCookieValidity`."
7746 msgstr ""
7747 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si el valor "
7748 "establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el de "
7749 "`LoginCookieValidity`."
7751 #: libraries/config/messages.inc.php:910
7752 msgid "Login cookie validity warning"
7753 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7755 #: libraries/config/messages.inc.php:913
7756 msgid ""
7757 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7758 "query textareas (*2)."
7759 msgstr ""
7760 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7761 "per a textareas de consultes SQL (*2)."
7763 #: libraries/config/messages.inc.php:916
7764 msgid "Textarea columns"
7765 msgstr "Columnes per a textareas"
7767 #: libraries/config/messages.inc.php:918
7768 msgid ""
7769 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7770 "query textareas (*2)."
7771 msgstr ""
7772 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
7773 "textareas de consultes SQL (*2)."
7775 #: libraries/config/messages.inc.php:921
7776 msgid "Textarea rows"
7777 msgstr "Files per a textareas"
7779 #: libraries/config/messages.inc.php:923
7780 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7781 msgstr ""
7782 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades."
7784 #: libraries/config/messages.inc.php:927
7785 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7786 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7788 #: libraries/config/messages.inc.php:929
7789 msgid "Default title"
7790 msgstr "Títol per defecte"
7792 #: libraries/config/messages.inc.php:931
7793 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7794 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor."
7796 #: libraries/config/messages.inc.php:934
7797 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7798 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula."
7800 #: libraries/config/messages.inc.php:937
7801 msgid ""
7802 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7803 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7804 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7805 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7806 msgstr ""
7807 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/kbd]. El següent "
7808 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
7809 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br]"
7810 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7812 #: libraries/config/messages.inc.php:942
7813 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7814 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7816 #: libraries/config/messages.inc.php:944
7817 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7818 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar."
7820 #: libraries/config/messages.inc.php:946
7821 msgid "Upload directory"
7822 msgstr "Directori de pujades"
7824 #: libraries/config/messages.inc.php:947
7825 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7826 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7828 #: libraries/config/messages.inc.php:948
7829 msgid "Use database search"
7830 msgstr "Usa cerca de base de dades"
7832 #: libraries/config/messages.inc.php:950
7833 msgid ""
7834 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7835 "checkbox on the right."
7836 msgstr ""
7837 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7838 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7840 #: libraries/config/messages.inc.php:953
7841 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7842 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
7844 #: libraries/config/messages.inc.php:954 setup/frames/index.inc.php:314
7845 msgid "Check for latest version"
7846 msgstr "Comprova la darrera versió"
7848 #: libraries/config/messages.inc.php:956
7849 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7850 msgstr ""
7851 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
7852 "phpMyAdmin."
7854 #: libraries/config/messages.inc.php:958 setup/lib/index.lib.php:118
7855 #: setup/lib/index.lib.php:141 setup/lib/index.lib.php:154
7856 #: setup/lib/index.lib.php:166 setup/lib/index.lib.php:174
7857 #: setup/lib/index.lib.php:181
7858 msgid "Version check"
7859 msgstr "Comprovació de versió"
7861 #: libraries/config/messages.inc.php:960
7862 msgid ""
7863 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7864 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7865 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7866 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7867 msgstr ""
7868 "La URL del proxy a utilitzar per a  obtenir informació sobre la darrera "
7869 "versió de phpMyAdmin o al enviar informes d'errors. Es necessitarà si el "
7870 "servidor òn està instal.lat phpMyAdmin no té accés directe a internet. El "
7871 "formato es: \"servidor:port\"."
7873 #: libraries/config/messages.inc.php:965
7874 msgid "Proxy url"
7875 msgstr "URL del proxy"
7877 #: libraries/config/messages.inc.php:967
7878 msgid ""
7879 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7880 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7881 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7882 msgstr ""
7883 "El nom d'usuari per a autenticar amb el proxy. Per defecte, no es fa "
7884 "autenticació. Si es dona un nom d'usuari, es farà una autenticació bàsica. "
7885 "Actualment no hi ha compatibilitat amb altres tipus d'autenticació."
7887 #: libraries/config/messages.inc.php:972
7888 msgid "Proxy username"
7889 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7891 #: libraries/config/messages.inc.php:973
7892 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7893 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7895 #: libraries/config/messages.inc.php:974
7896 msgid "Proxy password"
7897 msgstr "Contrasenya del proxy"
7899 #: libraries/config/messages.inc.php:977
7900 msgid ""
7901 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
7902 "for import and export operations."
7903 msgstr ""
7904 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
7905 "a] per a les operacions d'importació i exportació."
7907 #: libraries/config/messages.inc.php:980
7908 msgid "ZIP"
7909 msgstr "ZIP"
7911 #: libraries/config/messages.inc.php:982
7912 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7913 msgstr "Entra la teva clau pública pel teu domini del servei reCaptcha."
7915 #: libraries/config/messages.inc.php:984
7916 msgid "Public key for reCaptcha"
7917 msgstr "Clau pùblica per a reCaptcha"
7919 #: libraries/config/messages.inc.php:986
7920 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
7921 msgstr "Entra la teva clau privada pel teu domini del servei reCaptcha."
7923 #: libraries/config/messages.inc.php:988
7924 msgid "Private key for reCaptcha"
7925 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
7927 #: libraries/config/messages.inc.php:991
7928 msgid "Choose the default action when sending error reports."
7929 msgstr "Tria l'acció per defecte quan s'enviin informes d'error."
7931 #: libraries/config/messages.inc.php:993
7932 msgid "Send error reports"
7933 msgstr "Enviar informes d'error"
7935 #: libraries/config/messages.inc.php:996
7936 msgid ""
7937 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
7938 "will be inserted with Shift+Enter."
7939 msgstr ""
7940 "Les consultes s'executen prement Enter (en lloc de Ctrl+Enter). Les noves "
7941 "línies s'afegiran amb Majúscules+Enter."
7943 #: libraries/config/messages.inc.php:999
7944 msgid "Enter executes queries in console"
7945 msgstr "Enter executa consultes a la consola"
7947 #: libraries/config/messages.inc.php:1002
7948 msgid ""
7949 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
7950 "storage tables automatically."
7951 msgstr ""
7952 "Activar el mode de «Configuració Zero» que et permet definir les taules "
7953 "d'emmagatzemament de configuració de phpMyAdmin automàticament."
7955 #: libraries/config/messages.inc.php:1005
7956 msgid "Enable Zero Configuration mode"
7957 msgstr "Activa el mode Configuració Zero"
7959 #: libraries/config/page_settings.class.php:140
7960 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
7961 msgstr ""
7962 "No es poden desar els paràmetres, la configuració del formulari enviat conté "
7963 "errors!"
7965 #: libraries/config/setup.forms.php:40
7966 msgid "Config authentication"
7967 msgstr "Autenticació per configuració"
7969 #: libraries/config/setup.forms.php:44
7970 msgid "Cookie authentication"
7971 msgstr "Autenticació per cookies"
7973 #: libraries/config/setup.forms.php:47
7974 msgid "HTTP authentication"
7975 msgstr "Autenticació HTTP"
7977 #: libraries/config/setup.forms.php:50
7978 msgid "Signon authentication"
7979 msgstr "autenticació Signon"
7981 #: libraries/config/setup.forms.php:274
7982 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:174
7983 msgid "CSV using LOAD DATA"
7984 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
7986 #: libraries/config/setup.forms.php:283 libraries/config/setup.forms.php:381
7987 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:182
7988 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:279
7989 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
7990 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
7992 #: libraries/config/setup.forms.php:290
7993 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:189
7994 msgid "Quick"
7995 msgstr "Ràpid"
7997 #: libraries/config/setup.forms.php:294
7998 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:193
7999 msgid "Custom"
8000 msgstr "Usuari"
8002 #: libraries/config/setup.forms.php:353
8003 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:251
8004 msgid "CSV for MS Excel"
8005 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
8007 #: libraries/config/setup.forms.php:376
8008 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:274
8009 msgid "Microsoft Word 2000"
8010 msgstr "Microsoft Word 2000"
8012 #: libraries/config/setup.forms.php:385
8013 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:283
8014 msgid "OpenDocument Text"
8015 msgstr "Texte OpenDocument"
8017 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:415
8018 #: tbl_operations.php:382
8019 #, php-format
8020 msgid "Table %s has been emptied."
8021 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
8023 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:436
8024 #: tbl_operations.php:400 view_operations.php:119
8025 #, php-format
8026 msgid "View %s has been dropped."
8027 msgstr "Vista %s esborrada."
8029 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:437
8030 #: tbl_operations.php:401
8031 #, php-format
8032 msgid "Table %s has been dropped."
8033 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
8035 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:745
8036 msgid "Favorite List is full!"
8037 msgstr "La llista de preferits és plena!"
8039 #: libraries/controllers/DatabaseStructureController.class.php:960
8040 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:363 libraries/mysql_charsets.lib.php:370
8041 msgid "unknown"
8042 msgstr "desconegut"
8044 #: libraries/controllers/TableChartController.class.php:81
8045 #: libraries/controllers/TableGisVisualizationController.class.php:101
8046 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8047 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
8049 #: libraries/controllers/TableChartController.class.php:168
8050 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8051 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
8053 #: libraries/controllers/TableChartController.class.php:230
8054 msgid "No data to display"
8055 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
8057 #: libraries/controllers/TableIndexesController.class.php:160
8058 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:739
8059 #: tbl_addfield.php:92
8060 #, php-format
8061 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8062 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament."
8064 #: libraries/controllers/TableRelationController.class.php:218
8065 msgid "Display column was successfully updated."
8066 msgstr "Columna de visualització actualitzada correctament."
8068 #: libraries/controllers/TableRelationController.class.php:288
8069 msgid "Internal relations were successfully updated."
8070 msgstr "Relacions internes actualitzades correctament."
8072 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:838
8073 msgid "Table search"
8074 msgstr "Cerca de taula"
8076 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:845
8077 msgid "Zoom search"
8078 msgstr "Cerca de zoom"
8080 #: libraries/controllers/TableSearchController.class.php:850
8081 #: templates/table/search/selection_form.phtml:59
8082 msgid "Find and replace"
8083 msgstr "Troba i substitueix"
8085 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:163
8086 #, php-format
8087 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8088 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8089 msgstr[0] "El nom '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
8090 msgstr[1] "Els noms '%s' són paraules clau reservades de MySQL."
8092 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:241
8093 msgid "No column selected."
8094 msgstr "No s'han triat columnes."
8096 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:470
8097 msgid "The columns have been moved successfully."
8098 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
8100 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:733
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8104 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament. Els permisos s'han ajustat."
8106 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:788
8107 #: libraries/tracking.lib.php:1094
8108 msgid "Query error"
8109 msgstr "Error de consulta"
8111 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:953
8112 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:11
8113 msgid "Change"
8114 msgstr "Canvi"
8116 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:957
8117 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:962
8118 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index.class.php:30
8119 #: libraries/tracking.lib.php:926
8120 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8121 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8122 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:30
8123 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:79
8124 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:19
8125 msgid "Index"
8126 msgstr "Índex"
8128 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:959
8129 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:964
8130 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:27
8131 msgid "Spatial"
8132 msgstr "Espacial"
8134 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:960
8135 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:965
8136 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:22
8137 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:40
8138 msgid "Fulltext"
8139 msgstr "Text sencer"
8141 #: libraries/controllers/TableStructureController.class.php:968
8142 msgid "Distinct values"
8143 msgstr "Valors diferents"
8145 #: libraries/core.lib.php:306
8146 #, php-format
8147 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8148 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
8150 #: libraries/core.lib.php:477
8151 msgid "possible deep recursion attack"
8152 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
8154 #: libraries/core.lib.php:929 libraries/mult_submits.inc.php:317
8155 #: tbl_replace.php:307 templates/preview_sql.phtml:3
8156 msgid "No change"
8157 msgstr "Sense canvis"
8159 #: libraries/database_interface.inc.php:34
8160 #, php-format
8161 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8162 msgstr "Consulta %sla nostra documentació%s per a més informació."
8164 #: libraries/database_interface.inc.php:51
8165 msgid ""
8166 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8167 "consider installing the mysqli extension."
8168 msgstr ""
8169 "Estàs fent servir l'extensió -mysql- ja obsoleta per a phpMyAdmin. Considera "
8170 "instal.lar l'extensió -mysqli-."
8172 #: libraries/db_designer.lib.php:117
8173 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8174 msgstr ""
8175 "No es poden carregar les extensions d'esquema, comprova l'instal.lació!"
8177 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:382
8178 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
8179 msgstr ""
8180 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
8181 "intermèdia"
8183 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:403
8184 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
8185 msgstr ""
8186 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
8187 "intermèdia"
8189 #: libraries/display_change_password.lib.php:60
8190 #: libraries/replication_gui.lib.php:877
8191 #: libraries/server_privileges.lib.php:1736
8192 msgid "No Password"
8193 msgstr "Sense contrasenya"
8195 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
8196 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:203
8197 #: libraries/replication_gui.lib.php:424 libraries/replication_gui.lib.php:864
8198 #: libraries/server_privileges.lib.php:1712
8199 msgid "Password:"
8200 msgstr "Contrasenya:"
8202 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
8203 #: libraries/replication_gui.lib.php:888
8204 #: libraries/server_privileges.lib.php:1754
8205 msgid "Re-type:"
8206 msgstr "Reescriu:"
8208 #: libraries/display_change_password.lib.php:82
8209 msgid "Password Hashing:"
8210 msgstr "Contrasenya Hashing:"
8212 #: libraries/display_change_password.lib.php:110
8213 #: libraries/server_privileges.lib.php:1800
8214 msgid ""
8215 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8216 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8217 "the server."
8218 msgstr ""
8219 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
8220 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
8221 "mentre es connecta al servidor."
8223 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
8224 msgid "Create database"
8225 msgstr "Crear base de dades"
8227 #: libraries/display_create_database.lib.php:46
8228 #: libraries/display_export.lib.php:210
8229 msgid "Create"
8230 msgstr "Crea"
8232 #: libraries/display_create_database.lib.php:50
8233 msgid "Create database:"
8234 msgstr "Crear base de dades:"
8236 #: libraries/display_create_database.lib.php:60 server_privileges.php:128
8237 #: server_replication.php:32 server_user_groups.php:27
8238 msgid "No Privileges"
8239 msgstr "Sense permisos"
8241 #: libraries/display_export.inc.php:37
8242 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8243 msgstr ""
8244 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
8246 #: libraries/display_export.lib.php:172
8247 msgid "Exporting databases from the current server"
8248 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
8250 #: libraries/display_export.lib.php:175
8251 #, php-format
8252 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8253 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
8255 #: libraries/display_export.lib.php:180
8256 #, php-format
8257 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8258 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
8260 #: libraries/display_export.lib.php:200
8261 msgid "Export templates:"
8262 msgstr "Exportar plantilles:"
8264 #: libraries/display_export.lib.php:205
8265 msgid "New template:"
8266 msgstr "Nova plantilla:"
8268 #: libraries/display_export.lib.php:208
8269 msgid "Template name"
8270 msgstr "Nom de plantilla"
8272 #: libraries/display_export.lib.php:217
8273 msgid "Existing templates:"
8274 msgstr "Plantilles existents:"
8276 #: libraries/display_export.lib.php:218
8277 msgid "Template:"
8278 msgstr "Plantilla:"
8280 #: libraries/display_export.lib.php:223
8281 msgid "Update"
8282 msgstr "Actualitzar"
8284 #: libraries/display_export.lib.php:245
8285 msgid "Select a template"
8286 msgstr "Tria una plantilla"
8288 #: libraries/display_export.lib.php:291
8289 msgid "Export method:"
8290 msgstr "Tipus d'exportació:"
8292 #: libraries/display_export.lib.php:301
8293 msgid "Quick - display only the minimal options"
8294 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
8296 #: libraries/display_export.lib.php:313
8297 msgid "Custom - display all possible options"
8298 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
8300 #: libraries/display_export.lib.php:335
8301 msgid "Databases:"
8302 msgstr "Bases de dades:"
8304 #: libraries/display_export.lib.php:337
8305 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:196
8306 msgid "Tables:"
8307 msgstr "Taules:"
8309 #: libraries/display_export.lib.php:357 libraries/display_import.lib.php:359
8310 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
8311 msgid "Format:"
8312 msgstr "Format:"
8314 #: libraries/display_export.lib.php:373 libraries/display_import.lib.php:365
8315 msgid "Format-specific options:"
8316 msgstr "Opcions específiques del format:"
8318 #: libraries/display_export.lib.php:376
8319 msgid ""
8320 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8321 "options for other formats."
8322 msgstr ""
8323 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
8324 "altres formats."
8326 #: libraries/display_export.lib.php:387 libraries/display_import.lib.php:376
8327 msgid "Encoding Conversion:"
8328 msgstr "Conversió de codificació:"
8330 #: libraries/display_export.lib.php:423
8331 msgid "Rows:"
8332 msgstr "Files:"
8334 #: libraries/display_export.lib.php:431
8335 msgid "Dump some row(s)"
8336 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8338 #: libraries/display_export.lib.php:447
8339 msgid "Row to begin at:"
8340 msgstr "Fila que comença a:"
8342 #: libraries/display_export.lib.php:464
8343 msgid "Dump all rows"
8344 msgstr "Bolca totes les files"
8346 #: libraries/display_export.lib.php:480 libraries/display_export.lib.php:772
8347 msgid "Output:"
8348 msgstr "Sortida:"
8350 #: libraries/display_export.lib.php:489 libraries/display_export.lib.php:524
8351 #, php-format
8352 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8353 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
8355 #: libraries/display_export.lib.php:554
8356 msgid "File name template:"
8357 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
8359 #: libraries/display_export.lib.php:556
8360 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8361 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8363 #: libraries/display_export.lib.php:558
8364 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8365 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8367 #: libraries/display_export.lib.php:560
8368 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8369 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8371 #: libraries/display_export.lib.php:566
8372 #, php-format
8373 msgid ""
8374 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8375 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8376 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8377 msgstr ""
8378 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
8379 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
8380 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
8381 "per a més detalls."
8383 #: libraries/display_export.lib.php:623
8384 msgid "use this for future exports"
8385 msgstr "usa això per futures exportacions"
8387 #: libraries/display_export.lib.php:638 libraries/display_import.lib.php:179
8388 #: libraries/display_import.lib.php:194
8389 msgid "Character set of the file:"
8390 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
8392 #: libraries/display_export.lib.php:689
8393 msgid "Compression:"
8394 msgstr "Compressió:"
8396 #: libraries/display_export.lib.php:697
8397 msgid "zipped"
8398 msgstr "comprimit amb zip"
8400 #: libraries/display_export.lib.php:704
8401 msgid "gzipped"
8402 msgstr "comprimit amb gzip"
8404 #: libraries/display_export.lib.php:731
8405 msgid "View output as text"
8406 msgstr "Veure la sortida com a texte"
8408 #: libraries/display_export.lib.php:751
8409 msgid "Export databases as separate files"
8410 msgstr "Exportar bases de dades com a arxius separats"
8412 #: libraries/display_export.lib.php:753
8413 msgid "Export tables as separate files"
8414 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
8416 #: libraries/display_export.lib.php:783 libraries/display_export.lib.php:909
8417 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8418 msgstr "Reanomenar les bases de dades/taules/columnes exportades"
8420 #: libraries/display_export.lib.php:808
8421 msgid "Save output to a file"
8422 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
8424 #: libraries/display_export.lib.php:841
8425 msgid "Skip tables larger than"
8426 msgstr "Ometre taules més grans que"
8428 #: libraries/display_export.lib.php:936
8429 msgid "Select database"
8430 msgstr "Tria la base de dades"
8432 #: libraries/display_export.lib.php:938
8433 msgid "Select table"
8434 msgstr "Tria la taula"
8436 #: libraries/display_export.lib.php:954
8437 msgid "New database name"
8438 msgstr "Nom de la nova base de dades"
8440 #: libraries/display_export.lib.php:978
8441 msgid "New table name"
8442 msgstr "Nom de la nova taula"
8444 #: libraries/display_export.lib.php:988
8445 msgid "Old column name"
8446 msgstr "Nom de l'antiga columna"
8448 #: libraries/display_export.lib.php:989
8449 msgid "New column name"
8450 msgstr "Nom de la nova columna"
8452 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8453 #, php-format
8454 msgid "%1$s from %2$s branch"
8455 msgstr "%1$s de branca %2$s"
8457 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
8458 msgid "no branch"
8459 msgstr "sense branca"
8461 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
8462 msgid "Git revision:"
8463 msgstr "Revisió Git:"
8465 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
8466 #, php-format
8467 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8468 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
8470 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8471 #, php-format
8472 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8473 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
8475 #: libraries/display_import.lib.php:71
8476 msgid ""
8477 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8478 "not available."
8479 msgstr ""
8480 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
8481 "càrrega no estàn disponibles."
8483 #: libraries/display_import.lib.php:108
8484 msgid "Importing into the current server"
8485 msgstr "Important al servidor actual"
8487 #: libraries/display_import.lib.php:111
8488 #, php-format
8489 msgid "Importing into the database \"%s\""
8490 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
8492 #: libraries/display_import.lib.php:117
8493 #, php-format
8494 msgid "Importing into the table \"%s\""
8495 msgstr "Important a la taula \"%s\""
8497 #: libraries/display_import.lib.php:153
8498 #, php-format
8499 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8500 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
8502 #: libraries/display_import.lib.php:159
8503 msgid ""
8504 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8505 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8506 msgstr ""
8507 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8508 "<b>.sql.zip</b>"
8510 #: libraries/display_import.lib.php:224
8511 msgid "File to import:"
8512 msgstr "Arxiu a importar:"
8514 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:251
8515 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8516 msgstr "També pots arrossegar un arxiu en qualsevol pàgina."
8518 #: libraries/display_import.lib.php:254
8519 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8520 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
8522 #: libraries/display_import.lib.php:278
8523 msgid "Partial import:"
8524 msgstr "Importació parcial:"
8526 #: libraries/display_import.lib.php:285
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8530 msgstr ""
8531 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
8532 "des de la posició %d."
8534 #: libraries/display_import.lib.php:299
8535 msgid ""
8536 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8537 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8538 "files, however it can break transactions.)</i>"
8539 msgstr ""
8540 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
8541 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
8542 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8544 #: libraries/display_import.lib.php:309
8545 msgid ""
8546 "Skip this number of queries (for SQL) or lines (for other formats), starting "
8547 "from the first one:"
8548 msgstr ""
8549 "Saltar aquesta quantitat de consultes (en SQL) or línies (en altres "
8550 "formats), contant des de la primera:"
8552 #: libraries/display_import.lib.php:340
8553 msgid "Other options:"
8554 msgstr "Altres opcions:"
8556 #: libraries/display_import.lib.php:478
8557 msgid ""
8558 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8559 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8560 "browsers."
8561 msgstr ""
8562 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
8563 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8564 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8566 #: libraries/display_import.lib.php:484
8567 #, php-format
8568 msgid "%s of %s"
8569 msgstr "%s de %s"
8571 #: libraries/display_import.lib.php:485
8572 msgid "Uploading your import file…"
8573 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
8575 #: libraries/display_import.lib.php:486
8576 #, php-format
8577 msgid "%s/sec."
8578 msgstr "%s/seg."
8580 #: libraries/display_import.lib.php:487
8581 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8582 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
8584 #: libraries/display_import.lib.php:488
8585 msgid "About %SEC sec. remaining."
8586 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
8588 #: libraries/display_import.lib.php:490
8589 msgid "The file is being processed, please be patient."
8590 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8592 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
8593 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:99
8594 msgid "Language"
8595 msgstr "Idioma"
8597 #: libraries/engines/bdb.lib.php:28
8598 msgid "Version information"
8599 msgstr "Informació de versió"
8601 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
8602 msgid "Data home directory"
8603 msgstr "Directori local de dades"
8605 #: libraries/engines/innodb.lib.php:30
8606 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8607 msgstr ""
8608 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
8610 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
8611 msgid "Data files"
8612 msgstr "Arxius de dades"
8614 #: libraries/engines/innodb.lib.php:38
8615 msgid "Autoextend increment"
8616 msgstr "Increment d'autoextensió"
8618 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
8619 msgid ""
8620 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8621 "when it becomes full."
8622 msgstr ""
8623 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
8624 "quan estigui a punt d'omplir-se."
8626 #: libraries/engines/innodb.lib.php:46
8627 msgid "Buffer pool size"
8628 msgstr "Tamany de la memòria cau"
8630 #: libraries/engines/innodb.lib.php:48
8631 msgid ""
8632 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8633 "tables."
8634 msgstr ""
8635 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
8636 "de les seves taules."
8638 #: libraries/engines/innodb.lib.php:152
8639 msgid "Buffer Pool"
8640 msgstr "Grup de memòries intermitges"
8642 #: libraries/engines/innodb.lib.php:175
8643 msgid "Buffer Pool Usage"
8644 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
8646 #: libraries/engines/innodb.lib.php:185
8647 msgid "pages"
8648 msgstr "pàgines"
8650 #: libraries/engines/innodb.lib.php:199
8651 msgid "Free pages"
8652 msgstr "Pàgines lliures"
8654 #: libraries/engines/innodb.lib.php:207
8655 msgid "Dirty pages"
8656 msgstr "Pàgines brutes"
8658 #: libraries/engines/innodb.lib.php:215
8659 msgid "Pages containing data"
8660 msgstr "Pàgines contenint dades"
8662 #: libraries/engines/innodb.lib.php:223
8663 msgid "Pages to be flushed"
8664 msgstr "Pàgines per a purgar"
8666 #: libraries/engines/innodb.lib.php:231
8667 msgid "Busy pages"
8668 msgstr "Pàgines ocupades"
8670 #: libraries/engines/innodb.lib.php:242
8671 msgid "Latched pages"
8672 msgstr "Pàgines inalterables"
8674 #: libraries/engines/innodb.lib.php:255
8675 msgid "Buffer Pool Activity"
8676 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
8678 #: libraries/engines/innodb.lib.php:259
8679 msgid "Read requests"
8680 msgstr "Peticions de lectura"
8682 #: libraries/engines/innodb.lib.php:267
8683 msgid "Write requests"
8684 msgstr "Peticions d'escriptura"
8686 #: libraries/engines/innodb.lib.php:275
8687 msgid "Read misses"
8688 msgstr "Lectures omeses"
8690 #: libraries/engines/innodb.lib.php:283
8691 msgid "Write waits"
8692 msgstr "Esperes d'escriptura"
8694 #: libraries/engines/innodb.lib.php:291
8695 msgid "Read misses in %"
8696 msgstr "Lectures omeses en %"
8698 #: libraries/engines/innodb.lib.php:306
8699 msgid "Write waits in %"
8700 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8702 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
8703 msgid "Data pointer size"
8704 msgstr "Tamany del punter de dades"
8706 #: libraries/engines/myisam.lib.php:30
8707 msgid ""
8708 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8709 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8710 msgstr ""
8711 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
8712 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8714 #: libraries/engines/myisam.lib.php:36
8715 msgid "Automatic recovery mode"
8716 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
8718 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
8719 msgid ""
8720 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8721 "myisam-recover server startup option."
8722 msgstr ""
8723 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8724 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8726 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
8727 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8728 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
8730 #: libraries/engines/myisam.lib.php:45
8731 msgid ""
8732 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8733 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8734 "INFILE)."
8735 msgstr ""
8736 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
8737 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
8738 "LOAD DATA INFILE)."
8740 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
8741 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8742 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
8744 #: libraries/engines/myisam.lib.php:54
8745 msgid ""
8746 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8747 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8748 "method."
8749 msgstr ""
8750 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
8751 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
8752 "recomana fer servir el cau principal."
8754 #: libraries/engines/myisam.lib.php:61
8755 msgid "Repair threads"
8756 msgstr "Repara fils"
8758 #: libraries/engines/myisam.lib.php:63
8759 msgid ""
8760 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8761 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8762 msgstr ""
8763 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
8764 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
8765 "reparació per classificació."
8767 #: libraries/engines/myisam.lib.php:70
8768 msgid "Sort buffer size"
8769 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
8771 #: libraries/engines/myisam.lib.php:72
8772 msgid ""
8773 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8774 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8775 msgstr ""
8776 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
8777 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
8779 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
8780 msgid "Index cache size"
8781 msgstr "Tamany del cau d'índex"
8783 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:30
8784 msgid ""
8785 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8786 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8787 msgstr ""
8788 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
8789 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
8790 "pàgines d'índex."
8792 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:37
8793 msgid "Record cache size"
8794 msgstr "Tamany del cau de registre"
8796 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
8797 msgid ""
8798 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8799 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8800 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8801 msgstr ""
8802 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
8803 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
8804 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
8805 "fila (.xtr) ."
8807 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:47
8808 msgid "Log cache size"
8809 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
8811 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
8812 msgid ""
8813 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8814 "transaction log data. The default is 16MB."
8815 msgstr ""
8816 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
8817 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
8819 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:56
8820 msgid "Log file threshold"
8821 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
8823 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
8824 msgid ""
8825 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8826 "default value is 16MB."
8827 msgstr ""
8828 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
8829 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
8831 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
8832 msgid "Transaction buffer size"
8833 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
8835 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:66
8836 msgid ""
8837 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8838 "buffers of this size). The default is 1MB."
8839 msgstr ""
8840 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
8841 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
8843 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
8844 msgid "Checkpoint frequency"
8845 msgstr "Freqüència dels controls"
8847 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:75
8848 msgid ""
8849 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8850 "performed. The default value is 24MB."
8851 msgstr ""
8852 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
8853 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8855 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:82
8856 msgid "Data log threshold"
8857 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8859 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
8860 msgid ""
8861 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8862 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8863 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8864 "that can be stored in the database."
8865 msgstr ""
8866 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
8867 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8868 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
8869 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
8870 "de dades."
8872 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:93
8873 msgid "Garbage threshold"
8874 msgstr "Llindar de les escombraries"
8876 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:95
8877 msgid ""
8878 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8879 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8880 msgstr ""
8881 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8882 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8884 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:102
8885 msgid "Log buffer size"
8886 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
8888 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:104
8889 msgid ""
8890 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8891 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8892 "required to write a data log."
8893 msgstr ""
8894 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
8895 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
8896 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
8898 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:112
8899 msgid "Data file grow size"
8900 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
8902 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:113
8903 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8904 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
8906 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:117
8907 msgid "Row file grow size"
8908 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
8910 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:118
8911 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8912 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
8914 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:122
8915 msgid "Log file count"
8916 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
8918 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:124
8919 msgid ""
8920 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8921 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8922 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8923 "number."
8924 msgstr ""
8925 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
8926 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
8927 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
8928 "donarà el pròxim número més alt."
8930 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:176
8931 #, php-format
8932 msgid ""
8933 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
8934 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
8935 msgstr ""
8936 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
8937 "principal de %sPrimeBase XT%s."
8939 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:183
8940 msgid "Related Links"
8941 msgstr "Enllaços relacionats"
8943 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:186
8944 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
8945 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
8947 #: libraries/export.lib.php:122 libraries/export.lib.php:157
8948 #: libraries/export.lib.php:381
8949 #, php-format
8950 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8951 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
8953 #: libraries/export.lib.php:337
8954 #, php-format
8955 msgid ""
8956 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8957 msgstr ""
8958 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
8959 "sobreescriure."
8961 #: libraries/export.lib.php:345 libraries/export.lib.php:353
8962 #, php-format
8963 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8964 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8966 #: libraries/export.lib.php:387
8967 #, php-format
8968 msgid "Dump has been saved to file %s."
8969 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8971 #: libraries/import.lib.php:200 libraries/insert_edit.lib.php:124
8972 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1444 libraries/sql.lib.php:1309
8973 #: tbl_get_field.php:44
8974 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8975 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
8977 #: libraries/import.lib.php:263 libraries/sql.lib.php:1323
8978 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8979 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8981 #: libraries/import.lib.php:1255
8982 msgid ""
8983 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8984 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8986 #: libraries/import.lib.php:1258
8987 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8988 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom."
8990 #: libraries/import.lib.php:1261
8991 msgid ""
8992 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8993 msgstr ""
8994 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
8995 "\"Opcions\"."
8997 #: libraries/import.lib.php:1263
8998 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8999 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
9001 #: libraries/import.lib.php:1270
9002 #, php-format
9003 msgid "Go to database: %s"
9004 msgstr "Anar a la base de dades %s"
9006 #: libraries/import.lib.php:1276 libraries/import.lib.php:1320
9007 #, php-format
9008 msgid "Edit settings for %s"
9009 msgstr "Editar configuració de %s"
9011 #: libraries/import.lib.php:1305
9012 #, php-format
9013 msgid "Go to table: %s"
9014 msgstr "Anar a la taula: %s"
9016 #: libraries/import.lib.php:1313
9017 #, php-format
9018 msgid "Structure of %s"
9019 msgstr "Estructura de %s"
9021 #: libraries/import.lib.php:1331
9022 #, php-format
9023 msgid "Go to view: %s"
9024 msgstr "Anar a la vista: %s"
9026 #: libraries/import.lib.php:1391
9027 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9028 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
9030 #: libraries/import.lib.php:1614
9031 msgid ""
9032 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9033 "engine tables can be rolled back."
9034 msgstr ""
9035 "Només es poden desfer (-rollback-) consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i "
9036 "REPLACE que continguin taules de motors transaccionals."
9038 #: libraries/index.lib.php:38
9039 #, php-format
9040 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
9041 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
9043 #: libraries/insert_edit.lib.php:233
9044 #: libraries/navigation/Nodes/Node_DatabaseChild.class.php:48
9045 #: templates/database/designer/table_list.phtml:40
9046 msgid "Hide"
9047 msgstr "Amaga"
9049 #: libraries/insert_edit.lib.php:249
9050 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function.class.php:32
9051 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1586
9052 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9053 msgid "Function"
9054 msgstr "Funció"
9056 #: libraries/insert_edit.lib.php:399 libraries/mysql_charsets.lib.php:157
9057 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:367
9058 msgid "Binary"
9059 msgstr "Binari"
9061 #: libraries/insert_edit.lib.php:598
9062 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9063 msgstr ""
9064 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
9066 #: libraries/insert_edit.lib.php:1048
9067 msgid "Binary - do not edit"
9068 msgstr "Binari - no editeu"
9070 #: libraries/insert_edit.lib.php:1174 libraries/server_privileges.lib.php:470
9071 #: templates/table/search/options.phtml:36
9072 msgid "Or"
9073 msgstr "O"
9075 #: libraries/insert_edit.lib.php:1175
9076 msgid "web server upload directory:"
9077 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web:"
9079 #: libraries/insert_edit.lib.php:1346
9080 #: templates/table/search/input_box.phtml:49
9081 msgid "Edit/Insert"
9082 msgstr "Edita/Insereix"
9084 #: libraries/insert_edit.lib.php:1396
9085 #, php-format
9086 msgid "Continue insertion with %s rows"
9087 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
9089 #: libraries/insert_edit.lib.php:1426
9090 msgid "and then"
9091 msgstr "i llavors"
9093 #: libraries/insert_edit.lib.php:1459
9094 msgid "Insert as new row"
9095 msgstr "Insereix com a nova fila"
9097 #: libraries/insert_edit.lib.php:1462
9098 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9099 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
9101 #: libraries/insert_edit.lib.php:1465
9102 msgid "Show insert query"
9103 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
9105 #: libraries/insert_edit.lib.php:1485
9106 msgid "Go back to previous page"
9107 msgstr "Torna"
9109 #: libraries/insert_edit.lib.php:1488
9110 msgid "Insert another new row"
9111 msgstr "Insereix un nou registre"
9113 #: libraries/insert_edit.lib.php:1493
9114 msgid "Go back to this page"
9115 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
9117 #: libraries/insert_edit.lib.php:1516
9118 msgid "Edit next row"
9119 msgstr "Edita el següent registre"
9121 #: libraries/insert_edit.lib.php:1538
9122 msgid ""
9123 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
9124 msgstr ""
9125 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
9126 "on vulguis"
9128 #: libraries/insert_edit.lib.php:1575 libraries/replication_gui.lib.php:544
9129 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1588
9130 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220
9131 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9132 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9133 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9134 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9135 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9136 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9137 msgid "Value"
9138 msgstr "Valor"
9140 #: libraries/insert_edit.lib.php:1935 libraries/sql.lib.php:1306
9141 msgid "Showing SQL query"
9142 msgstr "Mostrant consulta SQL"
9144 #: libraries/insert_edit.lib.php:1960 libraries/sql.lib.php:1284
9145 #, php-format
9146 msgid "Inserted row id: %1$d"
9147 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
9149 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
9150 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
9151 msgctxt "None encoding conversion"
9152 msgid "None"
9153 msgstr "Cap"
9155 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
9156 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
9157 msgid "Convert to Kana"
9158 msgstr "Converteix a Kana"
9160 #: libraries/mult_submits.inc.php:314
9161 msgid "Success!"
9162 msgstr "Correcte!"
9164 #: libraries/mult_submits.lib.php:318
9165 msgid "Replace table prefix:"
9166 msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
9168 #: libraries/mult_submits.lib.php:320
9169 msgid "Copy table with prefix:"
9170 msgstr "Copia la taula amb prefix:"
9172 #: libraries/mult_submits.lib.php:325
9173 msgid "From"
9174 msgstr "De"
9176 #: libraries/mult_submits.lib.php:331
9177 msgid "To"
9178 msgstr "A"
9180 #: libraries/mult_submits.lib.php:360
9181 msgid "Add table prefix:"
9182 msgstr "Afegir prefix de taula:"
9184 #: libraries/mult_submits.lib.php:363
9185 msgid "Add prefix"
9186 msgstr "Afegir prefix"
9188 #: libraries/mult_submits.lib.php:399
9189 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9190 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
9192 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:45
9193 msgid "Charset"
9194 msgstr "Joc de caràcters"
9196 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:169
9197 msgid "Bulgarian"
9198 msgstr "Búlgar"
9200 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173 libraries/mysql_charsets.lib.php:307
9201 msgid "Simplified Chinese"
9202 msgstr "Xinés Simplificat"
9204 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:175 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
9205 msgid "Traditional Chinese"
9206 msgstr "Xinès tradicional"
9208 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179 libraries/mysql_charsets.lib.php:374
9209 msgid "case-insensitive"
9210 msgstr "no sensible a majúscules"
9212 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:182 libraries/mysql_charsets.lib.php:376
9213 msgid "case-sensitive"
9214 msgstr "sensible a majúscules"
9216 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:185
9217 msgid "Croatian"
9218 msgstr "Croata"
9220 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188
9221 msgid "Czech"
9222 msgstr "Txec"
9224 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:191
9225 msgid "Danish"
9226 msgstr "Danès"
9228 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:194
9229 msgid "English"
9230 msgstr "Anglès"
9232 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:197
9233 msgid "Esperanto"
9234 msgstr "Esperanto"
9236 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:200
9237 msgid "Estonian"
9238 msgstr "Estonià"
9240 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203 libraries/mysql_charsets.lib.php:206
9241 msgid "German"
9242 msgstr "Alemany"
9244 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203
9245 msgid "dictionary"
9246 msgstr "diccionari"
9248 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:206
9249 msgid "phone book"
9250 msgstr "llibreta d'adreces"
9252 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:209
9253 msgid "Hungarian"
9254 msgstr "Húngar"
9256 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:212
9257 msgid "Icelandic"
9258 msgstr "Islandès"
9260 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:215 libraries/mysql_charsets.lib.php:314
9261 msgid "Japanese"
9262 msgstr "Japonès"
9264 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:218
9265 msgid "Latvian"
9266 msgstr "Letó"
9268 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:221
9269 msgid "Lithuanian"
9270 msgstr "Lituà"
9272 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:224 libraries/mysql_charsets.lib.php:336
9273 msgid "Korean"
9274 msgstr "Coreà"
9276 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:227
9277 msgid "Persian"
9278 msgstr "Persa"
9280 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230
9281 msgid "Polish"
9282 msgstr "Polac"
9284 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:233 libraries/mysql_charsets.lib.php:290
9285 msgid "West European"
9286 msgstr "Europa Occidental"
9288 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236
9289 msgid "Romanian"
9290 msgstr "Romanés"
9292 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239
9293 msgid "Sinhalese"
9294 msgstr "Singalès"
9296 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242
9297 msgid "Slovak"
9298 msgstr "Eslovac"
9300 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245
9301 msgid "Slovenian"
9302 msgstr "Eslové"
9304 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248
9305 msgid "Spanish"
9306 msgstr "Espanyol"
9308 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251
9309 msgid "Traditional Spanish"
9310 msgstr "Espanyol Tradicional"
9312 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:254 libraries/mysql_charsets.lib.php:357
9313 msgid "Swedish"
9314 msgstr "Suec"
9316 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 libraries/mysql_charsets.lib.php:360
9317 msgid "Thai"
9318 msgstr "Tailandès"
9320 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:260 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
9321 msgid "Turkish"
9322 msgstr "Turc"
9324 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:263 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
9325 msgid "Ukrainian"
9326 msgstr "Ucraïnès"
9328 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:266 libraries/mysql_charsets.lib.php:281
9329 msgid "Unicode"
9330 msgstr "Unicode"
9332 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:266 libraries/mysql_charsets.lib.php:281
9333 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:290 libraries/mysql_charsets.lib.php:297
9334 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319 libraries/mysql_charsets.lib.php:330
9335 msgid "multilingual"
9336 msgstr "multilingüe"
9338 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:269
9339 msgid "Vietnamese"
9340 msgstr "Vietnamita"
9342 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297
9343 msgid "Central European"
9344 msgstr "Europa Central"
9346 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302
9347 msgid "Russian"
9348 msgstr "Rus"
9350 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319
9351 msgid "Baltic"
9352 msgstr "Bàltic"
9354 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:324
9355 msgid "Armenian"
9356 msgstr "Armeni"
9358 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
9359 msgid "Cyrillic"
9360 msgstr "Ciríl.lic"
9362 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:333
9363 msgid "Arabic"
9364 msgstr "Àrab"
9366 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339
9367 msgid "Hebrew"
9368 msgstr "Hebreu"
9370 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342
9371 msgid "Georgian"
9372 msgstr "Georgià"
9374 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345
9375 msgid "Greek"
9376 msgstr "Grec"
9378 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:348
9379 msgid "Czech-Slovak"
9380 msgstr "Txec-Eslovac"
9382 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:54
9383 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9384 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9386 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:192
9387 msgid "Groups:"
9388 msgstr "Grups:"
9390 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:193
9391 msgid "Events:"
9392 msgstr "Esdeveniments:"
9394 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:194
9395 msgid "Functions:"
9396 msgstr "Funcions:"
9398 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:195
9399 msgid "Procedures:"
9400 msgstr "Procediments:"
9402 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:197
9403 msgid "Views:"
9404 msgstr "Vistes:"
9406 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:219
9407 #: libraries/tracking.lib.php:281 libraries/tracking.lib.php:1622
9408 #: tbl_change.php:160
9409 msgid "Show"
9410 msgstr "Mostra"
9412 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:162
9413 msgid "Home"
9414 msgstr "Inici"
9416 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:175
9417 msgid "Log out"
9418 msgstr "Surt"
9420 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:186
9421 msgid "phpMyAdmin documentation"
9422 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9424 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:206
9425 msgid "Navigation panel settings"
9426 msgstr "Configuració del panell de navegació"
9428 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:217
9429 msgid "Reload navigation panel"
9430 msgstr "Recarrega el panell de navegació"
9432 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:739
9433 msgid ""
9434 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9435 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9436 msgstr ""
9437 "Hi ha grans grups d'elements al panell de navegació que poden afectar el "
9438 "rendiment. Considera desactivar l'agrupació d'elements al panell de "
9439 "navegació."
9441 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:922
9442 #, php-format
9443 msgid "%s result found"
9444 msgid_plural "%s results found"
9445 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9446 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9448 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1332
9449 msgid "Filter databases by name or regex"
9450 msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
9452 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1334
9453 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1368
9454 msgid "Clear fast filter"
9455 msgstr "Buidar filtre ràpid"
9457 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1367
9458 msgid "Filter by name or regex"
9459 msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
9461 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1393
9462 msgid "Collapse all"
9463 msgstr "Col.lapsar tots"
9465 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9466 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
9467 #, php-format
9468 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9469 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9471 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
9472 #, php-format
9473 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
9474 msgstr ""
9475 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
9477 #: libraries/navigation/Nodes/Node.class.php:792
9478 msgid "Expand/Collapse"
9479 msgstr "Expandir/Col.lapsar"
9481 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:24
9482 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:25
9483 #: libraries/sql_query_form.lib.php:265
9484 msgid "Columns"
9485 msgstr "Columnes"
9487 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:36
9488 msgctxt "Create new column"
9489 msgid "New"
9490 msgstr "Nou"
9492 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:39
9493 msgid "Database operations"
9494 msgstr "Operacions de base de dades"
9496 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database.class.php:661
9497 msgid "Show hidden items"
9498 msgstr "Mostra elements ocults"
9500 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:34
9501 msgctxt "Create new database"
9502 msgid "New"
9503 msgstr "Nou"
9505 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
9506 msgctxt "Create new event"
9507 msgid "New"
9508 msgstr "Nou"
9510 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
9511 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:27
9512 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:537
9513 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
9514 msgid "Functions"
9515 msgstr "Funcions"
9517 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:38
9518 msgctxt "Create new function"
9519 msgid "New"
9520 msgstr "Nova"
9522 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:36
9523 msgctxt "Create new index"
9524 msgid "New"
9525 msgstr "Nou"
9527 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure.class.php:32
9528 msgid "Procedure"
9529 msgstr "Procediment"
9531 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
9532 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:27
9533 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:499
9534 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:115
9535 msgid "Procedures"
9536 msgstr "Procediments"
9538 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:38
9539 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9540 msgctxt "Create new procedure"
9541 msgid "New"
9542 msgstr "Nou"
9544 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:39
9545 msgctxt "Create new table"
9546 msgid "New"
9547 msgstr "Nou"
9549 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
9550 msgctxt "Create new trigger"
9551 msgid "New"
9552 msgstr "Nou"
9554 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
9555 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:27
9556 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:129
9557 #: templates/database/structure/show_create.phtml:32
9558 msgid "Views"
9559 msgstr "Vistes"
9561 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:39
9562 msgctxt "Create new view"
9563 msgid "New"
9564 msgstr "Nova"
9566 #: libraries/normalization.lib.php:131
9567 msgid "Make all columns atomic"
9568 msgstr "Convertir totes les columnes a atómiques"
9570 #: libraries/normalization.lib.php:133 libraries/normalization.lib.php:810
9571 msgid "First step of normalization (1NF)"
9572 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9574 #: libraries/normalization.lib.php:136 libraries/normalization.lib.php:187
9575 #: libraries/normalization.lib.php:235 libraries/normalization.lib.php:273
9576 msgid "Step 1."
9577 msgstr "Pas 1."
9579 #: libraries/normalization.lib.php:138
9580 msgid ""
9581 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9582 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9583 msgstr ""
9584 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9585 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9587 #: libraries/normalization.lib.php:145
9588 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9589 msgstr ""
9590 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9592 #: libraries/normalization.lib.php:148
9593 msgid ""
9594 "Select a column which can be split into more than one. (on select of 'no "
9595 "such column', it'll move to next step)"
9596 msgstr ""
9597 "Selecciona una columna que es pugui dividir en més d'una. (seleccionant 'cap "
9598 "columna' anem al següent pas)"
9600 #: libraries/normalization.lib.php:155 normalization.php:18
9601 msgid "Select one…"
9602 msgstr "Selecciona una…"
9604 #: libraries/normalization.lib.php:156 normalization.php:19
9605 msgid "No such column"
9606 msgstr "Cap columna"
9608 #: libraries/normalization.lib.php:163
9609 msgid "split into "
9610 msgstr "dividir en "
9612 #: libraries/normalization.lib.php:184
9613 msgid "Have a primary key"
9614 msgstr "Tenir una clau principal"
9616 #: libraries/normalization.lib.php:190
9617 msgid "Primary key already exists."
9618 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9620 #: libraries/normalization.lib.php:195
9621 msgid ""
9622 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9623 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9624 msgstr ""
9625 "No existeix una clau principal; afegeix una.<br />Suggeriment: una clau "
9626 "principal és una columna (o combinació de columnes) que identifiquen "
9627 "unívocament a totes les files."
9629 #: libraries/normalization.lib.php:202
9630 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9631 msgstr "Afegir una clau principal en columna(es) existent(s)"
9633 #: libraries/normalization.lib.php:207
9634 msgid ""
9635 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9636 msgstr ""
9637 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9638 "principal"
9640 #: libraries/normalization.lib.php:211
9641 msgid "+ Add a new primary key column"
9642 msgstr "+ Afegir una nova columna de clau primària"
9644 #: libraries/normalization.lib.php:234
9645 msgid "Remove redundant columns"
9646 msgstr "Treure columnes redundants"
9648 #: libraries/normalization.lib.php:237
9649 msgid ""
9650 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9651 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9652 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9653 msgstr ""
9654 "Tens un grup de columnes que amb la seva combinació s'obtingui un altre "
9655 "columna existent? Per exemple, si tens cognom, nom i nom_complet, llavors "
9656 "combinant cognom i nom s'obté nom_complet, el que es redundant."
9658 #: libraries/normalization.lib.php:243
9659 msgid ""
9660 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9661 "column, click on 'No redundant column'"
9662 msgstr ""
9663 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9664 "prem en 'Cap columna redundant'"
9666 #: libraries/normalization.lib.php:248
9667 msgid "Remove selected"
9668 msgstr "Treure seleccionat"
9670 #: libraries/normalization.lib.php:249
9671 msgid "No redundant column"
9672 msgstr "Cap columna redundant"
9674 #: libraries/normalization.lib.php:272
9675 msgid "Move repeating groups"
9676 msgstr "Moure grups repetits"
9678 #: libraries/normalization.lib.php:275
9679 msgid ""
9680 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9681 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9682 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9683 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9684 "should be created."
9685 msgstr ""
9686 "Tens un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9687 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9688 "llibres pot tenir columnes com id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. que "
9689 "formen un grup repetit. En aquest cas hauries de crear una nova taula amb "
9690 "id_llibre, autor."
9692 #: libraries/normalization.lib.php:283
9693 msgid ""
9694 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9695 "'No repeating group'"
9696 msgstr ""
9697 "Revisa les columnes que formin un grup repetitiu. Si no hi ha, prem en 'Cap "
9698 "grup repetitiu'"
9700 #: libraries/normalization.lib.php:289
9701 msgid "No repeating group"
9702 msgstr "Cap grup repetitiu"
9704 #: libraries/normalization.lib.php:318
9705 msgid "Step 2."
9706 msgstr "Pas 2."
9708 #: libraries/normalization.lib.php:318
9709 msgid "Find partial dependencies"
9710 msgstr "Cercar dependències parcials"
9712 #: libraries/normalization.lib.php:340
9713 #, php-format
9714 msgid ""
9715 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9716 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9717 msgstr ""
9718 "No hi ha dependències parcials possibles degut a que la clau principal "
9719 "(%1$s) està composta per totes les columnes de la taula."
9721 #: libraries/normalization.lib.php:345 libraries/normalization.lib.php:387
9722 msgid "Table is already in second normal form."
9723 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9725 #: libraries/normalization.lib.php:350
9726 #, php-format
9727 msgid ""
9728 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9729 "the partial dependencies."
9730 msgstr ""
9731 "La clau principal (%1$s) conté més d'una columna, pel que necessitem trobar "
9732 "les dependències parcials."
9734 #: libraries/normalization.lib.php:354 libraries/normalization.lib.php:726
9735 msgid ""
9736 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9737 "normalization."
9738 msgstr ""
9739 "Respón a la /les pregunta(es) següent(s) acuradament per a obtenir una "
9740 "normalització correcta."
9742 #: libraries/normalization.lib.php:358
9743 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9744 msgstr ""
9745 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9747 #: libraries/normalization.lib.php:362
9748 msgid ""
9749 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9750 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9751 "value of the column."
9752 msgstr ""
9753 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9754 "columnes entre les que els seus valors combinats són suficients per a "
9755 "determinar el valor de la columna."
9757 #: libraries/normalization.lib.php:372 libraries/normalization.lib.php:764
9758 #, php-format
9759 msgid "'%1$s' depends on:"
9760 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9762 #: libraries/normalization.lib.php:383
9763 #, php-format
9764 msgid ""
9765 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9766 "column."
9767 msgstr ""
9768 "No hi ha dependències parcials possibles ja que la clau principal ( %1$s ) "
9769 "només té una columna."
9771 #: libraries/normalization.lib.php:411
9772 #, php-format
9773 msgid ""
9774 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9775 "create the following tables:"
9776 msgstr ""
9777 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9778 "necessitem crear les següents taules:"
9780 #: libraries/normalization.lib.php:447
9781 #, php-format
9782 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9783 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9785 #: libraries/normalization.lib.php:487 libraries/normalization.lib.php:632
9786 #: libraries/normalization.lib.php:697
9787 msgid "Error in processing!"
9788 msgstr "Error al procés!"
9790 #: libraries/normalization.lib.php:533
9791 #, php-format
9792 msgid ""
9793 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9794 "create the following tables:"
9795 msgstr ""
9796 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9797 "necessitem crear les següents taules:"
9799 #: libraries/normalization.lib.php:580
9800 msgid "The third step of normalization is complete."
9801 msgstr "S'ha completat el tercer pas de normalització."
9803 #: libraries/normalization.lib.php:676
9804 #, php-format
9805 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9806 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula '%s'"
9808 #: libraries/normalization.lib.php:723
9809 msgid "Step 3."
9810 msgstr "Pas 3."
9812 #: libraries/normalization.lib.php:723
9813 msgid "Find transitive dependencies"
9814 msgstr "Cercar dependències transitives"
9816 #: libraries/normalization.lib.php:730
9817 msgid ""
9818 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9819 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9820 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9821 "in that case you don't have to select any."
9822 msgstr ""
9823 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9824 "columnes entre les que els seus valors combinats junts són suficients per a "
9825 "determinar el valor de la columna. <br />Nota: Una columna pot no tenir "
9826 "dependències transitives, en aquest cas no tens que seleccionar cap."
9828 #: libraries/normalization.lib.php:777
9829 msgid ""
9830 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9831 "primary key columns"
9832 msgstr ""
9833 "No hi ha dependències transitives possibles ja que la taula no té cap "
9834 "columna que no pertany a una clau principal"
9836 #: libraries/normalization.lib.php:781
9837 msgid "Table is already in Third normal form!"
9838 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9840 #: libraries/normalization.lib.php:806
9841 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9842 msgstr "Millorar l'estructura de taula (Normalització):"
9844 #: libraries/normalization.lib.php:807
9845 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9846 msgstr "Selecciona fins a quin pas vols normalitzar"
9848 #: libraries/normalization.lib.php:811
9849 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9850 msgstr "Segon pas de normalització (1NF+2NF)"
9852 #: libraries/normalization.lib.php:812
9853 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9854 msgstr "Tercer pas de normalització (1NF+2NF+3NF)"
9856 #: libraries/normalization.lib.php:819
9857 msgid ""
9858 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9859 "normalization"
9860 msgstr ""
9861 "Consell: Segueix el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9862 "correcta"
9864 #: libraries/normalization.lib.php:880
9865 msgid ""
9866 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9867 "accurate. "
9868 msgstr ""
9869 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9870 "necessàriament acurada. "
9872 #: libraries/normalization.lib.php:896
9873 msgid "No partial dependencies found!"
9874 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9876 #: libraries/operations.lib.php:76
9877 msgid "Rename database to"
9878 msgstr "Reanomena base de dades a"
9880 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:243
9881 #: libraries/operations.lib.php:873 libraries/operations.lib.php:967
9882 #: libraries/operations.lib.php:1321
9883 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9884 msgid ""
9885 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9886 "to the documentation for more details"
9887 msgstr ""
9888 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
9889 "la documentació per a mes detalls"
9891 #: libraries/operations.lib.php:102 libraries/operations.lib.php:249
9892 #: libraries/operations.lib.php:879 libraries/operations.lib.php:973
9893 #: libraries/operations.lib.php:1327 libraries/rte/rte_routines.lib.php:998
9894 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9895 msgid "Adjust privileges"
9896 msgstr "Ajusta els permisos"
9898 #: libraries/operations.lib.php:134
9899 #, php-format
9900 msgid "Database %s has been dropped."
9901 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9903 #: libraries/operations.lib.php:146
9904 msgid "Remove database"
9905 msgstr "Elimina la base de dades"
9907 #: libraries/operations.lib.php:152
9908 msgid "Drop the database (DROP)"
9909 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9911 #: libraries/operations.lib.php:172 libraries/operations.lib.php:1281
9912 #: libraries/tracking.lib.php:518
9913 msgid "Structure only"
9914 msgstr "Només l'estructura"
9916 #: libraries/operations.lib.php:173 libraries/operations.lib.php:1282
9917 #: libraries/tracking.lib.php:524
9918 msgid "Structure and data"
9919 msgstr "Estructura i dades"
9921 #: libraries/operations.lib.php:174 libraries/operations.lib.php:1283
9922 #: libraries/tracking.lib.php:521
9923 msgid "Data only"
9924 msgstr "Només dades"
9926 #: libraries/operations.lib.php:202
9927 msgid "Copy database to"
9928 msgstr "Còpia base de dades a"
9930 #: libraries/operations.lib.php:215
9931 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9932 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9934 #: libraries/operations.lib.php:228 libraries/operations.lib.php:1306
9935 msgid "Add constraints"
9936 msgstr "Afegeix restriccions"
9938 #: libraries/operations.lib.php:260
9939 msgid "Switch to copied database"
9940 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9942 #: libraries/operations.lib.php:792
9943 msgid "Alter table order by"
9944 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9946 #: libraries/operations.lib.php:800
9947 msgid "(singly)"
9948 msgstr "(només)"
9950 #: libraries/operations.lib.php:836
9951 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9952 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9954 #: libraries/operations.lib.php:948
9955 msgid "Rename table to"
9956 msgstr "Reanomena les taules a"
9958 #: libraries/operations.lib.php:991
9959 msgid "Table comments"
9960 msgstr "Comentaris de la taula"
9962 #: libraries/operations.lib.php:1064
9963 msgid "Table options"
9964 msgstr "Opcions de taula"
9966 #: libraries/operations.lib.php:1071 libraries/server_engines.lib.php:49
9967 msgid "Storage Engine"
9968 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9970 #: libraries/operations.lib.php:1096
9971 msgid "Change all column collations"
9972 msgstr "Canviar totes les intercalacions de columna"
9974 #: libraries/operations.lib.php:1264
9975 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9976 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9978 #: libraries/operations.lib.php:1343
9979 msgid "Switch to copied table"
9980 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9982 #: libraries/operations.lib.php:1370
9983 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:18
9984 msgid "Table maintenance"
9985 msgstr "Manteniment de la taula"
9987 #: libraries/operations.lib.php:1408
9988 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9989 msgid "Analyze table"
9990 msgstr "Analitza la taula"
9992 #: libraries/operations.lib.php:1423
9993 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9994 msgid "Check table"
9995 msgstr "Verifica la taula"
9997 #: libraries/operations.lib.php:1438
9998 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9999 msgid "Checksum table"
10000 msgstr "Taula de suma de comprovació"
10002 #: libraries/operations.lib.php:1453
10003 msgid "Defragment table"
10004 msgstr "Desfragmenta la taula"
10006 #: libraries/operations.lib.php:1465
10007 #, php-format
10008 msgid "Table %s has been flushed."
10009 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s."
10011 #: libraries/operations.lib.php:1471
10012 msgid "Flush the table (FLUSH)"
10013 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
10015 #: libraries/operations.lib.php:1487
10016 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
10017 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:56
10018 msgid "Optimize table"
10019 msgstr "Optimitza la taula"
10021 #: libraries/operations.lib.php:1502
10022 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
10023 msgid "Repair table"
10024 msgstr "Repara la taula"
10026 #: libraries/operations.lib.php:1548
10027 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:14
10028 #: view_operations.php:127
10029 msgid "Delete data or table"
10030 msgstr "Esborra les dades o la taula"
10032 #: libraries/operations.lib.php:1556
10033 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
10034 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
10036 #: libraries/operations.lib.php:1564
10037 msgid "Delete the table (DROP)"
10038 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
10040 #: libraries/operations.lib.php:1604
10041 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:181
10042 msgid "Analyze"
10043 msgstr "Analitza"
10045 #: libraries/operations.lib.php:1605
10046 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:182
10047 msgid "Check"
10048 msgstr "Comprova"
10050 #: libraries/operations.lib.php:1606
10051 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:183
10052 msgid "Optimize"
10053 msgstr "Optimitza"
10055 #: libraries/operations.lib.php:1607
10056 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:184
10057 msgid "Rebuild"
10058 msgstr "Reconstrueix"
10060 #: libraries/operations.lib.php:1608
10061 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:185
10062 msgid "Repair"
10063 msgstr "Repara"
10065 #: libraries/operations.lib.php:1609
10066 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:186
10067 msgid "Truncate"
10068 msgstr "Truncar"
10070 #: libraries/operations.lib.php:1619
10071 msgid "Coalesce"
10072 msgstr "Fusionar"
10074 #: libraries/operations.lib.php:1628
10075 msgid "Partition maintenance"
10076 msgstr "Manteniment de particions"
10078 #: libraries/operations.lib.php:1645
10079 #, php-format
10080 msgid "Partition %s"
10081 msgstr "Partició %s"
10083 #: libraries/operations.lib.php:1663
10084 msgid "Remove partitioning"
10085 msgstr "Elimina particionament"
10087 #: libraries/operations.lib.php:1689
10088 msgid "Check referential integrity:"
10089 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
10091 #: libraries/operations.lib.php:2109
10092 msgid "Can't move table to same one!"
10093 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
10095 #: libraries/operations.lib.php:2111
10096 msgid "Can't copy table to same one!"
10097 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
10099 #: libraries/operations.lib.php:2135
10100 #, php-format
10101 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
10102 msgstr "Taula %s moguda a %s. Els permisos s'han ajustat."
10104 #: libraries/operations.lib.php:2142
10105 #, php-format
10106 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
10107 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s. Els permisos s'han ajustat."
10109 #: libraries/operations.lib.php:2151
10110 #, php-format
10111 msgid "Table %s has been moved to %s."
10112 msgstr "Taula %s moguda a %s."
10114 #: libraries/operations.lib.php:2155
10115 #, php-format
10116 msgid "Table %s has been copied to %s."
10117 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
10119 #: libraries/operations.lib.php:2177
10120 msgid "The table name is empty!"
10121 msgstr "El nom de la taula és buit!"
10123 #: libraries/plugin_interface.lib.php:554
10124 msgid "This format has no options"
10125 msgstr "Aquest format no té opcions"
10127 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:66
10128 msgid ""
10129 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
10130 msgstr ""
10131 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
10132 "AllowNoPassword)"
10134 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:73
10135 #, php-format
10136 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
10137 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou."
10139 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:82
10140 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.class.php:84
10141 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10142 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
10144 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:68
10145 msgid "Show color"
10146 msgstr "Mostra color"
10148 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.class.php:72
10149 msgid "Only show keys"
10150 msgstr "Només mostrar claus"
10152 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:95
10153 msgid "Cannot connect: invalid settings."
10154 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
10156 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:108
10157 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:138
10158 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:96
10159 #, php-format
10160 msgid "Welcome to %s"
10161 msgstr "Benvingut a %s"
10163 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:124
10164 #, php-format
10165 msgid ""
10166 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
10167 "%1$ssetup script%2$s to create one."
10168 msgstr ""
10169 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
10170 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
10172 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:144
10173 msgid ""
10174 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
10175 "connection. You should check the host, username and password in your "
10176 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
10177 "the administrator of the MySQL server."
10178 msgstr ""
10179 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
10180 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
10181 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
10182 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
10184 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:166
10185 msgid "Retry to connect"
10186 msgstr "Reintentar connexió"
10188 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:150
10189 msgid "Your session has expired. Please log in again."
10190 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
10192 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:174
10193 msgid "Log in"
10194 msgstr "Identificació"
10196 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:182
10197 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:192
10198 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10199 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
10201 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:197
10202 msgid "Username:"
10203 msgstr "Nom d'usuari:"
10205 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:209
10206 msgid "Server Choice:"
10207 msgstr "Elecció de Servidor:"
10209 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:370
10210 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10211 msgstr "El captcha entrat és incorrecte, intenta de nou!"
10213 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:374
10214 msgid "Please enter correct captcha!"
10215 msgstr "Entra el captcha correcte!"
10217 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:400
10218 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10219 msgstr "No tens permés connectar amb aquest servidor MySQL!"
10221 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:101
10222 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10223 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
10225 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:109
10226 msgid "Can not find signon authentication script:"
10227 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
10229 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:147
10230 #, php-format
10231 msgid "File %s does not contain any key id"
10232 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
10234 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:195
10235 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
10236 msgid "Hardware authentication failed!"
10237 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari!"
10239 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:203
10240 msgid "No valid authentication key plugged"
10241 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
10243 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:236
10244 msgid "Authenticating…"
10245 msgstr "Autenticant…"
10247 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
10248 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:64
10249 msgid "Columns separated with:"
10250 msgstr "Columnes separades amb:"
10252 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
10253 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:69
10254 msgid "Columns enclosed with:"
10255 msgstr "Columnes englobades per:"
10257 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
10258 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:75
10259 msgid "Columns escaped with:"
10260 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
10262 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
10263 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:81
10264 msgid "Lines terminated with:"
10265 msgstr "Línies acabades amb:"
10267 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
10268 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
10269 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
10270 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
10271 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
10272 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:131
10273 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
10274 msgid "Replace NULL with:"
10275 msgstr "Canvía NULL amb:"
10277 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
10278 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
10279 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10280 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
10282 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
10283 msgid "Excel edition:"
10284 msgstr "Edició per excel:"
10286 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
10287 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
10288 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:122
10289 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
10290 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
10291 msgid "Data dump options"
10292 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
10294 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:202
10295 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:257
10296 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2246
10297 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:184
10298 msgid "Dumping data for table"
10299 msgstr "Bolcant dades de la taula"
10301 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:473
10302 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:591
10303 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:428
10304 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:311
10305 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:91 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:363
10306 msgid "Event"
10307 msgstr "Esdeveniment"
10309 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:474
10310 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:594
10311 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:429
10312 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:313
10313 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:480 libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
10314 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:377
10315 msgid "Definition"
10316 msgstr "Definició"
10318 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:545
10319 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:672
10320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1946
10321 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:493
10322 msgid "Table structure for table"
10323 msgstr "Estructura de la taula"
10325 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
10326 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:696
10327 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2001
10328 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:509
10329 msgid "Structure for view"
10330 msgstr "Estructura per a vista"
10332 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:574
10333 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:708
10334 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2037
10335 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:516
10336 msgid "Stand-in structure for view"
10337 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10339 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:71
10340 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10341 msgstr ""
10342 "Sortida a un bonic imprés en JSON (Usant un format llegible per humans)"
10344 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
10345 msgid "Content of table @TABLE@"
10346 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10348 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
10349 msgid "(continued)"
10350 msgstr "(continua)"
10352 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
10353 msgid "Structure of table @TABLE@"
10354 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10356 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
10357 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:96
10358 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:215
10359 msgid "Object creation options"
10360 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10362 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
10363 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
10364 msgid "Table caption:"
10365 msgstr "Subtítol de taula:"
10367 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
10368 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
10369 msgid "Table caption (continued):"
10370 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10372 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
10373 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
10374 msgid "Label key:"
10375 msgstr "Etiqueta de clau:"
10377 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
10378 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:102
10379 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
10380 msgid "Display foreign key relationships"
10381 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
10383 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
10384 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:107
10385 msgid "Display comments"
10386 msgstr "Mostra comentaris"
10388 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
10389 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:112
10390 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
10391 msgid "Display MIME types"
10392 msgstr "Mostra tipus MIME"
10394 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
10395 msgid "Put columns names in the first row:"
10396 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila:"
10398 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:205
10399 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:682
10400 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:182
10401 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:705
10402 msgid "Host:"
10403 msgstr "Servidor:"
10405 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:210
10406 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:689
10407 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:187
10408 msgid "Generation Time:"
10409 msgstr "Temps de generació:"
10411 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:213
10412 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:695
10413 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:190
10414 msgid "PHP Version:"
10415 msgstr "Versió de PHP:"
10417 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:242
10418 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:881
10419 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:422
10420 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
10421 msgid "Database:"
10422 msgstr "Base de dades:"
10424 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:307
10425 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2090
10426 msgid "Data:"
10427 msgstr "Dades:"
10429 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:489
10430 msgid "Structure:"
10431 msgstr "Estructura:"
10433 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
10434 msgid "Export table names"
10435 msgstr "Exportar noms de taules"
10437 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
10438 msgid "Export table headers"
10439 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
10441 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:106
10442 msgid "Report title:"
10443 msgstr "Títol de llistat:"
10445 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:231
10446 msgid "Dumping data"
10447 msgstr "Bolcant dades"
10449 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:286
10450 msgid "View structure"
10451 msgstr "Veure estructura"
10453 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:289
10454 msgid "Stand in"
10455 msgstr "Quedar dintre"
10457 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
10458 msgid ""
10459 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10460 "and server version)</i>"
10461 msgstr ""
10462 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
10463 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
10465 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
10466 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10467 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
10469 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
10470 msgid ""
10471 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10472 "checked"
10473 msgstr ""
10474 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
10475 "actualització, i darrera comprovació"
10477 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:161
10478 msgid "Export metadata"
10479 msgstr "Exportar metadades"
10481 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:176
10482 msgid ""
10483 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10484 msgstr ""
10485 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
10486 "compatibilitat de sortida amb:"
10488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:222
10489 msgid "Add statements:"
10490 msgstr "Afegir instruccions:"
10492 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:230
10493 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:239
10494 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
10495 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:271
10496 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:298
10497 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:308
10498 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:319
10499 #, php-format
10500 msgid "Add %s statement"
10501 msgstr "Afegir instrucció %s"
10503 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
10504 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10505 msgstr ""
10506 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10508 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:288
10509 #, php-format
10510 msgid "%s value"
10511 msgstr "Valor %s"
10513 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:329
10514 msgid ""
10515 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10516 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10517 msgstr ""
10518 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
10519 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10521 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:344
10522 msgid "Data creation options"
10523 msgstr "Opcions de creació de dades"
10525 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
10526 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2192
10527 msgid "Truncate table before insert"
10528 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
10530 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:354
10531 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10532 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
10534 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:360
10535 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10536 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
10538 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
10539 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:401
10540 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10541 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
10543 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:384
10544 msgid "Function to use when dumping data:"
10545 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
10547 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:397
10548 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10549 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
10551 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:405
10552 msgid ""
10553 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10554 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10555 "(1,2,3)</code>"
10556 msgstr ""
10557 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10558 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10559 "VALUES (1,2,3)</code>"
10561 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:410
10562 msgid ""
10563 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10564 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10565 "(7,8,9)</code>"
10566 msgstr ""
10567 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
10568 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10569 "(7,8,9)</code>"
10571 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:415
10572 msgid ""
10573 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10574 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10575 msgstr ""
10576 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10577 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10579 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:420
10580 msgid ""
10581 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10582 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10583 msgstr ""
10584 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10585 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10587 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:439
10588 msgid ""
10589 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10590 "0x616263)</i>"
10591 msgstr ""
10592 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
10593 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10595 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:452
10596 msgid ""
10597 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10598 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10599 msgstr ""
10600 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
10601 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10603 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:523
10604 msgid "It appears your database uses procedures;"
10605 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
10607 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:527
10608 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:563
10609 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1519
10610 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1990
10611 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10612 msgstr "exportar els àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10614 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:560
10615 msgid "It appears your database uses functions;"
10616 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir funcions;"
10618 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:992
10619 msgid "Metadata"
10620 msgstr "Metadades"
10622 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1069
10623 #, php-format
10624 msgid "Metadata for %s"
10625 msgstr "Metadades per a %s"
10627 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1395
10628 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:975
10629 msgid "Creation:"
10630 msgstr "Creació:"
10632 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1408
10633 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:982
10634 msgid "Last update:"
10635 msgstr "Darrera actualització:"
10637 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1421
10638 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:989
10639 msgid "Last check:"
10640 msgstr "Darrera comprovació:"
10642 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1471
10643 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:183
10644 msgid "in use"
10645 msgstr "en ús"
10647 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1516
10648 msgid "It appears your database uses views;"
10649 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10651 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1673
10652 msgid "Constraints for dumped tables"
10653 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
10655 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1674
10656 msgid "Constraints for table"
10657 msgstr "Restriccions per la taula"
10659 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1699
10660 msgid "Indexes for dumped tables"
10661 msgstr "Indexos per taules bolcades"
10663 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1700
10664 msgid "Indexes for table"
10665 msgstr "Index de la taula"
10667 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1725
10668 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10669 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10671 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1726
10672 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10673 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10675 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1799
10676 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10677 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10679 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1824
10680 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
10681 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
10683 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1987
10684 msgid "It appears your table uses triggers;"
10685 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10687 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2019
10688 #, php-format
10689 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10690 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10692 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:2108
10693 msgid "Error reading data:"
10694 msgstr "Error llegint dades:"
10696 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
10697 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10698 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10700 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:141
10701 msgid "Export contents"
10702 msgstr "Exporta contingut"
10704 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:117
10705 msgid "Table:"
10706 msgstr "Taula:"
10708 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:118
10709 msgid "Purpose:"
10710 msgstr "Propòsit:"
10712 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:496
10713 msgid "MIME"
10714 msgstr "MIME"
10716 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:57
10717 msgid ""
10718 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10719 msgstr ""
10720 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
10721 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10723 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
10724 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
10725 msgid ""
10726 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10727 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10728 msgstr ""
10729 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula "
10730 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10732 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
10733 msgid ""
10734 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10735 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10736 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10737 msgstr ""
10738 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
10739 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
10740 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
10742 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
10743 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
10744 msgid "Column names: "
10745 msgstr "Nom de les columnes: "
10747 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:120
10748 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
10749 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:146
10750 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
10751 #, php-format
10752 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10753 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10755 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:202
10756 #, php-format
10757 msgid ""
10758 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10759 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10760 msgstr ""
10761 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
10762 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
10763 "cometes."
10765 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:295
10766 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:635
10767 #, php-format
10768 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10769 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10771 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:507
10772 #, php-format
10773 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10774 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10776 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:99
10777 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10778 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
10780 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
10781 msgid "MediaWiki Table"
10782 msgstr "Taula MediaWiki"
10784 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:279
10785 #, php-format
10786 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10787 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10789 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
10790 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10791 msgstr ""
10792 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
10794 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
10795 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10796 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10798 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:160
10799 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:119
10800 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:181
10801 msgid ""
10802 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10803 "the issue and try again."
10804 msgstr ""
10805 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
10806 "lo i torna a intentar-ho."
10808 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:171
10809 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10810 msgstr "No es pot interpretar el full de càlcul OpenDocument!"
10812 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
10813 msgid "ESRI Shape File"
10814 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
10816 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:140
10817 #, php-format
10818 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10819 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
10821 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:196
10822 msgid ""
10823 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
10824 "data!"
10825 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
10827 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:202
10828 #, php-format
10829 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10830 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10832 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:251
10833 msgid "The imported file does not contain any data!"
10834 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10836 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:72
10837 msgid "SQL compatibility mode:"
10838 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
10840 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:84
10841 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10842 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
10844 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
10845 msgid "XML"
10846 msgstr "XML"
10848 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
10849 #, php-format
10850 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
10851 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
10853 #: libraries/plugins/schema/Export_Relation_Schema.class.php:289
10854 msgid "SCHEMA ERROR: "
10855 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10857 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:66
10858 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:72
10859 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:72
10860 msgid "Orientation"
10861 msgstr "Orientació"
10863 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:69
10864 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:75
10865 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:75
10866 msgid "Landscape"
10867 msgstr "Horitzontal"
10869 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.class.php:70
10870 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:76
10871 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:76
10872 msgid "Portrait"
10873 msgstr "Vertical"
10875 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.class.php:67
10876 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:67
10877 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.class.php:66
10878 msgid "Same width for all tables"
10879 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10881 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:89
10882 msgid "Show grid"
10883 msgstr "Mostra graella"
10885 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:94
10886 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10887 msgid "Data dictionary"
10888 msgstr "Diccionari de dades"
10890 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:99
10891 msgid "Order of the tables"
10892 msgstr "Ordre de les taules"
10894 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:103
10895 msgid "Name (Ascending)"
10896 msgstr "Nom (Ascendent)"
10898 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.class.php:104
10899 msgid "Name (Descending)"
10900 msgstr "Nom (Descendent)"
10902 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.class.php:65
10903 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.class.php:79
10904 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.class.php:82
10905 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.class.php:79
10906 #, php-format
10907 msgid "The %s table doesn't exist!"
10908 msgstr "La taula %s no existeix!"
10910 #: libraries/plugins/schema/eps/Eps_Relation_Schema.class.php:326
10911 #: libraries/plugins/schema/svg/Svg_Relation_Schema.class.php:327
10912 #, php-format
10913 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10914 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10916 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:241
10917 msgid "PDF export page"
10918 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10920 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:472
10921 #, php-format
10922 msgid "Schema of the %s database"
10923 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10925 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:500
10926 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:895
10927 msgid "Relational schema"
10928 msgstr "Esquema relacional"
10930 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:856
10931 msgid "Table of contents"
10932 msgstr "Taula de continguts"
10934 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1006
10935 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf_Relation_Schema.class.php:1029
10936 #: libraries/tracking.lib.php:884
10937 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
10938 msgid "Extra"
10939 msgstr "Extra"
10941 #: libraries/plugins/transformations/abstract/Bool2TextTransformationsPlugin.class.php:32
10942 msgid ""
10943 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10944 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10945 msgstr ""
10946 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10947 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10948 "zero = cert."
10950 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
10951 msgid ""
10952 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10953 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10954 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10955 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10956 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10957 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10958 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10959 "gmdate() function."
10960 msgstr ""
10961 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10962 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10963 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10964 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10965 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10966 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10967 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10968 "gmdate() ."
10970 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
10971 msgid ""
10972 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10973 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10974 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10975 "need to set the first option to the empty string."
10976 msgstr ""
10977 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
10978 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
10979 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
10980 "necessari tenir la primera dada buida."
10982 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
10983 msgid ""
10984 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10985 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10986 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10987 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10988 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
10989 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
10990 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10991 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10992 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10993 "appears all on one line (Default 1)."
10994 msgstr ""
10995 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10996 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10997 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10998 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10999 "Text_Plain_External.class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
11000 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
11001 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
11002 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
11003 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
11004 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
11005 "defecte 1)."
11007 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
11008 msgid ""
11009 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
11010 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
11011 msgstr ""
11012 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
11013 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
11015 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
11016 msgid ""
11017 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
11018 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
11019 msgstr ""
11020 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
11021 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
11022 "nibbles)."
11024 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
11025 msgid "Displays a link to download this image."
11026 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
11028 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:31
11029 msgid ""
11030 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
11031 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
11032 msgstr ""
11033 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
11034 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
11035 "de 100 X 100."
11037 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageUploadTransformationsPlugin.class.php:83
11038 msgid "Image preview here"
11039 msgstr "Previsualització de l'imatge"
11041 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
11042 msgid ""
11043 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
11044 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
11045 msgstr ""
11046 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
11047 "en píxels. Es respecta la proporció original."
11049 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
11050 msgid ""
11051 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
11052 "in Internet standard dotted format."
11053 msgstr ""
11054 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
11055 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
11057 #: libraries/plugins/transformations/abstract/PreApPendTransformationsPlugin.class.php:32
11058 msgid ""
11059 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
11060 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
11061 "string)."
11062 msgstr ""
11063 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
11064 "és afegir el text al inici, la segona opció és afegir-lo al final (entre "
11065 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
11067 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:33
11068 msgid ""
11069 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
11070 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
11071 msgstr ""
11072 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
11073 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
11075 #: libraries/plugins/transformations/abstract/RegexValidationTransformationsPlugin.class.php:55
11076 #, php-format
11077 msgid "Validation failed for the input string %s."
11078 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
11080 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
11081 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11082 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
11084 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
11085 msgid ""
11086 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
11087 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
11088 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
11089 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
11090 "(Default: \"…\")."
11091 msgstr ""
11092 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
11093 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
11094 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
11095 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
11096 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
11098 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextFileUploadTransformationsPlugin.class.php:33
11099 msgid ""
11100 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
11101 "input."
11102 msgstr ""
11103 "Funcionalitat per a pujar arxius a columnes TEXT. No té un àrea de text per "
11104 "entrar o editar."
11106 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
11107 msgid ""
11108 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
11109 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
11110 "third options are the width and the height in pixels."
11111 msgstr ""
11112 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
11113 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
11114 "són les mides en ample i alt en píxels."
11116 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
11117 msgid ""
11118 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
11119 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
11120 "the link."
11121 msgstr ""
11122 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
11123 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
11125 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.class.php:32
11126 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
11127 msgstr ""
11128 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
11130 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.class.php:33
11131 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
11132 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
11134 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.class.php:33
11135 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
11136 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
11138 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.class.php:33
11139 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
11140 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
11142 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.class.php:32
11143 msgid ""
11144 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
11145 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
11146 msgstr ""
11147 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
11148 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
11150 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.class.php:47
11151 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
11152 msgstr "Formateig del text com a JSON amb resaltat de sintaxi."
11154 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.class.php:47
11155 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
11156 msgstr "Formateig del text com a XML amb resaltat de sintaxi."
11158 #: libraries/pmd_common.php:538
11159 msgid "Error: relation already exists."
11160 msgstr "Error: la relació ja existeix."
11162 #: libraries/pmd_common.php:584
11163 msgid "FOREIGN KEY relation has been added."
11164 msgstr "S'ha afegit una relació de CLAU EXTERNA."
11166 #: libraries/pmd_common.php:589
11167 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be added!"
11168 msgstr "Error: La relació  de CLAU EXTERNA no s'ha afegit!"
11170 #: libraries/pmd_common.php:594
11171 msgid "Error: Missing index on column(s)."
11172 msgstr "Error. Índex no trobat en columna (es)."
11174 #: libraries/pmd_common.php:598
11175 msgid "Error: Relational features are disabled!"
11176 msgstr "Error: Funcionalitats relacionals desactivades!"
11178 #: libraries/pmd_common.php:618
11179 msgid "Internal relation has been added."
11180 msgstr "Afegida relació interna."
11182 #: libraries/pmd_common.php:623
11183 msgid "Error: Internal relation could not be added!"
11184 msgstr "Error: La relació interna no s'ha pogut afegir!"
11186 #: libraries/pmd_common.php:664
11187 msgid "FOREIGN KEY relation has been removed."
11188 msgstr "Eliminada la relació de CLAU EXTERNA."
11190 #: libraries/pmd_common.php:670
11191 msgid "Error: FOREIGN KEY relation could not be removed!"
11192 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no es pot eliminar!"
11194 #: libraries/pmd_common.php:697
11195 msgid "Error: Internal relation could not be removed!"
11196 msgstr "Error: La relació interna no es pot eliminar!"
11198 #: libraries/pmd_common.php:701
11199 msgid "Internal relation has been removed."
11200 msgstr "Relació interna eliminada."
11202 #: libraries/relation.lib.php:89
11203 msgid "not OK"
11204 msgstr "Incorrecte"
11206 #: libraries/relation.lib.php:93
11207 msgctxt "Correctly working"
11208 msgid "OK"
11209 msgstr "Correcte"
11211 #: libraries/relation.lib.php:96
11212 msgid "Enabled"
11213 msgstr "Activat"
11215 #: libraries/relation.lib.php:100
11216 msgid "Configuration of pmadb… "
11217 msgstr "Configuració de pmadb... "
11219 #: libraries/relation.lib.php:104 libraries/relation.lib.php:135
11220 msgid "General relation features"
11221 msgstr "Característiques generals de relacions"
11223 #: libraries/relation.lib.php:146
11224 msgid "Display Features"
11225 msgstr "Mostra les característiques"
11227 #: libraries/relation.lib.php:163
11228 msgid "Designer and creation of PDFs"
11229 msgstr "Disseny i creació de PDFs"
11231 #: libraries/relation.lib.php:174
11232 msgid "Displaying Column Comments"
11233 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11235 #: libraries/relation.lib.php:180
11236 msgid "Browser transformation"
11237 msgstr "Transformació del navegador"
11239 #: libraries/relation.lib.php:187
11240 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table. "
11241 msgstr "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula column_info. "
11243 #: libraries/relation.lib.php:200 libraries/sql_query_form.lib.php:392
11244 msgid "Bookmarked SQL query"
11245 msgstr "Consulta SQL desada"
11247 #: libraries/relation.lib.php:211
11248 msgid "SQL history"
11249 msgstr "Historial SQL"
11251 #: libraries/relation.lib.php:222
11252 msgid "Persistent recently used tables"
11253 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11255 #: libraries/relation.lib.php:233
11256 msgid "Persistent favorite tables"
11257 msgstr "Taules persistents favorites"
11259 #: libraries/relation.lib.php:244
11260 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11261 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11263 #: libraries/relation.lib.php:266
11264 msgid "User preferences"
11265 msgstr "Preferències d'usuari"
11267 #: libraries/relation.lib.php:283
11268 msgid "Configurable menus"
11269 msgstr "Menus configurables"
11271 #: libraries/relation.lib.php:294
11272 msgid "Hide/show navigation items"
11273 msgstr "Amaga/mostra els elements de navegació"
11275 #: libraries/relation.lib.php:305
11276 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11277 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11279 #: libraries/relation.lib.php:316
11280 msgid "Managing Central list of columns"
11281 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11283 #: libraries/relation.lib.php:327
11284 msgid "Remembering Designer Settings"
11285 msgstr "Recordant configuració de disseny"
11287 #: libraries/relation.lib.php:338
11288 msgid "Saving export templates"
11289 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11291 #: libraries/relation.lib.php:346
11292 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
11293 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11295 #: libraries/relation.lib.php:352
11296 #, php-format
11297 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11298 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11300 #: libraries/relation.lib.php:357
11301 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11302 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
11304 #: libraries/relation.lib.php:360
11305 msgid ""
11306 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11307 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11308 msgstr ""
11309 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
11310 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
11311 "sample.inc.php</code>."
11313 #: libraries/relation.lib.php:365
11314 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11315 msgstr ""
11316 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
11318 #: libraries/relation.lib.php:1607
11319 msgid "no description"
11320 msgstr "sense descripció"
11322 #: libraries/relation.lib.php:1806
11323 msgid ""
11324 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11325 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11326 "phpMyAdmin configuration storage there."
11327 msgstr ""
11328 "No tens prou permisos per a crear una base de dades de nom 'phpmyadmin'. Has "
11329 "d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per establir la "
11330 "configuració d'enmagatzemament de phpMyAdmin allí."
11332 #: libraries/relation.lib.php:1923
11333 #, php-format
11334 msgid ""
11335 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11336 "configuration storage there."
11337 msgstr ""
11338 "%sCrea%s una base de dades de nom 'phpmyadmin' i estableix la configuració "
11339 "d'enmagatzemament de phpMyAdmin aqui."
11341 #: libraries/relation.lib.php:1931
11342 #, php-format
11343 msgid ""
11344 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11345 msgstr ""
11346 "%sCrea%s la configuració d'enmagatzemamant de phpMyAdmin a la base de dades "
11347 "actual."
11349 #: libraries/relation.lib.php:1939
11350 #, php-format
11351 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11352 msgstr ""
11353 "%sCrea%s les taules d'enmagatzemament de configuració de phpMyAdmin que "
11354 "falten."
11356 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:345
11357 #: libraries/server_databases.lib.php:398
11358 msgid "Master replication"
11359 msgstr "Replicació del mestre"
11361 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
11362 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11363 msgstr ""
11364 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
11366 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
11367 msgid "Show connected slaves"
11368 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
11370 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:701
11371 msgid "Add slave replication user"
11372 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
11374 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
11375 msgid "Master configuration"
11376 msgstr "Configuració del mestre"
11378 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
11379 msgid ""
11380 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11381 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11382 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11383 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11384 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11385 msgstr ""
11386 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
11387 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
11388 "d'algunes (molt útil si vols replicar una majoria de les bases de dades) o "
11389 "pots optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
11390 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona "
11391 "l'opció:"
11393 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
11394 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11395 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
11397 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
11398 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11399 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
11401 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
11402 msgid "Please select databases:"
11403 msgstr "Selecciona bases de dades:"
11405 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
11406 msgid ""
11407 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11408 "and please restart the MySQL server afterwards."
11409 msgstr ""
11410 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
11411 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
11413 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
11414 msgid ""
11415 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11416 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11417 "master."
11418 msgstr ""
11419 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
11420 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
11421 "configurat com a mestre."
11423 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
11424 #: libraries/server_databases.lib.php:400
11425 msgid "Slave replication"
11426 msgstr "Replicació de l'esclau"
11428 #: libraries/replication_gui.lib.php:149
11429 msgid "Master connection:"
11430 msgstr "Connexió mestre:"
11432 #: libraries/replication_gui.lib.php:216
11433 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11434 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
11436 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
11437 msgid "Slave IO Thread not running!"
11438 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
11440 #: libraries/replication_gui.lib.php:233
11441 msgid ""
11442 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11443 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
11445 #: libraries/replication_gui.lib.php:239
11446 msgid "See slave status table"
11447 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
11449 #: libraries/replication_gui.lib.php:244
11450 msgid "Control slave:"
11451 msgstr "Control esclau:"
11453 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11454 msgid "Full start"
11455 msgstr "Inici total"
11457 #: libraries/replication_gui.lib.php:251
11458 msgid "Full stop"
11459 msgstr "Parada total"
11461 #: libraries/replication_gui.lib.php:254
11462 msgid "Reset slave"
11463 msgstr "Reinicia l'esclau"
11465 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
11466 msgid "Start SQL Thread only"
11467 msgstr "Inicia només el fil SQL"
11469 #: libraries/replication_gui.lib.php:260
11470 msgid "Stop SQL Thread only"
11471 msgstr "Atura només el fil SQL"
11473 #: libraries/replication_gui.lib.php:264
11474 msgid "Start IO Thread only"
11475 msgstr "Inicia només el fil IO"
11477 #: libraries/replication_gui.lib.php:267
11478 msgid "Stop IO Thread only"
11479 msgstr "Atura només el fil IO"
11481 #: libraries/replication_gui.lib.php:276 libraries/replication_gui.lib.php:403
11482 msgid "Change or reconfigure master server"
11483 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
11485 #: libraries/replication_gui.lib.php:287
11486 #, php-format
11487 msgid ""
11488 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11489 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11490 msgstr ""
11491 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
11492 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11494 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
11495 msgid "Error management:"
11496 msgstr "Gestió d'errors:"
11498 #: libraries/replication_gui.lib.php:312
11499 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11500 msgstr ""
11501 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
11502 "esclau!"
11504 #: libraries/replication_gui.lib.php:316
11505 msgid "Skip current error"
11506 msgstr "Salta l'error actual"
11508 #: libraries/replication_gui.lib.php:321
11509 #, php-format
11510 msgid "Skip next %s errors."
11511 msgstr "Salta els següents %s 'errors."
11513 #: libraries/replication_gui.lib.php:348
11514 #, php-format
11515 msgid ""
11516 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11517 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11518 msgstr ""
11519 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
11520 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11522 #: libraries/replication_gui.lib.php:402
11523 msgid "Slave configuration"
11524 msgstr "Configració de l'esclau"
11526 #: libraries/replication_gui.lib.php:405
11527 msgid ""
11528 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
11529 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
11530 msgstr ""
11531 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
11532 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
11534 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:798
11535 #: libraries/server_privileges.lib.php:1520
11536 msgid "User name:"
11537 msgstr "Nom d'usuari:"
11539 #: libraries/replication_gui.lib.php:418 libraries/replication_gui.lib.php:802
11540 #: libraries/replication_gui.lib.php:818
11541 #: libraries/server_privileges.lib.php:1525
11542 #: libraries/server_privileges.lib.php:1557
11543 #: libraries/server_privileges.lib.php:2497
11544 #: libraries/server_privileges.lib.php:3459
11545 msgid "User name"
11546 msgstr "Nom d'usuari"
11548 #: libraries/replication_gui.lib.php:429 libraries/replication_gui.lib.php:868
11549 #: libraries/replication_gui.lib.php:884
11550 #: libraries/server_privileges.lib.php:1716
11551 #: libraries/server_privileges.lib.php:1744
11552 #: libraries/server_privileges.lib.php:3461
11553 msgid "Password"
11554 msgstr "Contrasenya"
11556 #: libraries/replication_gui.lib.php:447
11557 msgid "Port:"
11558 msgstr "Port:"
11560 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11561 msgid "Master status"
11562 msgstr "Estat del mestre"
11564 #: libraries/replication_gui.lib.php:534
11565 msgid "Slave status"
11566 msgstr "Estat de l'esclau"
11568 #: libraries/replication_gui.lib.php:543
11569 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
11570 #: libraries/server_variables.lib.php:195
11571 msgid "Variable"
11572 msgstr "Variable"
11574 #: libraries/replication_gui.lib.php:620 libraries/server_bin_log.lib.php:131
11575 msgid "Server ID"
11576 msgstr "ID de Servidor"
11578 #: libraries/replication_gui.lib.php:621 libraries/replication_gui.lib.php:709
11579 #: libraries/replication_gui.lib.php:853
11580 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11581 msgid "Host"
11582 msgstr "Servidor"
11584 #: libraries/replication_gui.lib.php:641
11585 msgid ""
11586 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11587 "this list."
11588 msgstr ""
11589 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11590 "mostren en aquesta llista."
11592 #: libraries/replication_gui.lib.php:755
11593 #: libraries/server_privileges.lib.php:1649
11594 msgid "Any host"
11595 msgstr "Qualsevol servidor"
11597 #: libraries/replication_gui.lib.php:760
11598 #: libraries/server_privileges.lib.php:1657
11599 msgid "Local"
11600 msgstr "Local"
11602 #: libraries/replication_gui.lib.php:767
11603 #: libraries/server_privileges.lib.php:1666
11604 msgid "This Host"
11605 msgstr "Aquest Host"
11607 #: libraries/replication_gui.lib.php:809
11608 #: libraries/server_privileges.lib.php:1541
11609 msgid "Any user"
11610 msgstr "Qualsevol usuari"
11612 #: libraries/replication_gui.lib.php:814 libraries/replication_gui.lib.php:847
11613 #: libraries/replication_gui.lib.php:880
11614 #: libraries/server_privileges.lib.php:1685
11615 msgid "Use text field:"
11616 msgstr "Usa camp de text:"
11618 #: libraries/replication_gui.lib.php:841
11619 #: libraries/server_privileges.lib.php:1676
11620 msgid "Use Host Table"
11621 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11623 #: libraries/replication_gui.lib.php:857
11624 #: libraries/server_privileges.lib.php:1704
11625 msgid ""
11626 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11627 "table are used instead."
11628 msgstr ""
11629 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
11630 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
11632 #: libraries/replication_gui.lib.php:892
11633 #: libraries/server_privileges.lib.php:1758
11634 msgid "Re-type"
11635 msgstr "Reescriu"
11637 #: libraries/replication_gui.lib.php:896
11638 msgid "Generate password:"
11639 msgstr "Genera una contrasenya:"
11641 #: libraries/replication_gui.lib.php:934
11642 msgid "Replication started successfully."
11643 msgstr "Replicació iniciada correctament."
11645 #: libraries/replication_gui.lib.php:935
11646 msgid "Error starting replication."
11647 msgstr "Error iniciant la replicació."
11649 #: libraries/replication_gui.lib.php:938
11650 msgid "Replication stopped successfully."
11651 msgstr "Replicació detinguda correctament."
11653 #: libraries/replication_gui.lib.php:939
11654 msgid "Error stopping replication."
11655 msgstr "Error en detenir la replicació."
11657 #: libraries/replication_gui.lib.php:942
11658 msgid "Replication resetting successfully."
11659 msgstr "Replicació reiniciada correctament."
11661 #: libraries/replication_gui.lib.php:943
11662 msgid "Error resetting replication."
11663 msgstr "Error en reiniciar la replicació."
11665 #: libraries/replication_gui.lib.php:946
11666 msgid "Success."
11667 msgstr "Correcte."
11669 #: libraries/replication_gui.lib.php:947
11670 msgid "Error."
11671 msgstr "Error."
11673 #: libraries/replication_gui.lib.php:992
11674 msgid "Unknown error"
11675 msgstr "Error desconegut"
11677 #: libraries/replication_gui.lib.php:1002
11678 #, php-format
11679 msgid "Unable to connect to master %s."
11680 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11682 #: libraries/replication_gui.lib.php:1013
11683 msgid ""
11684 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11685 msgstr ""
11686 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
11687 "permissos en el mestre."
11689 #: libraries/replication_gui.lib.php:1031
11690 msgid "Unable to change master!"
11691 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11693 #: libraries/replication_gui.lib.php:1035
11694 #, php-format
11695 msgid "Master server changed successfully to %s."
11696 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11698 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:106 libraries/rte/rte_events.lib.php:115
11699 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:146 libraries/rte/rte_routines.lib.php:219
11700 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:246
11701 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:368
11702 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
11703 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
11704 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:123
11705 #, php-format
11706 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11707 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
11709 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:126
11710 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11711 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11713 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:133
11714 #, php-format
11715 msgid "Event %1$s has been modified."
11716 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11718 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:153
11719 #, php-format
11720 msgid "Event %1$s has been created."
11721 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11723 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:167 libraries/rte/rte_routines.lib.php:266
11724 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:144
11725 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11726 msgstr "S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:"
11728 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:220
11729 msgid "Edit event"
11730 msgstr "Editar esdeveniment"
11732 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:384 libraries/rte/rte_routines.lib.php:885
11733 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:323 view_create.php:180
11734 msgid "Details"
11735 msgstr "Detalls"
11737 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:387
11738 msgid "Event name"
11739 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11741 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:408 libraries/server_bin_log.lib.php:130
11742 msgid "Event type"
11743 msgstr "Tipus d'event"
11745 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:430 libraries/rte/rte_routines.lib.php:908
11746 #, php-format
11747 msgid "Change to %s"
11748 msgstr "Canviar a %s"
11750 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:436
11751 msgid "Execute at"
11752 msgstr "Executar en"
11754 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:444
11755 msgid "Execute every"
11756 msgstr "Executar cada"
11758 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463
11759 msgctxt "Start of recurring event"
11760 msgid "Start"
11761 msgstr "Inici"
11763 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:472
11764 msgctxt "End of recurring event"
11765 msgid "End"
11766 msgstr "Final"
11768 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:486
11769 msgid "On completion preserve"
11770 msgstr "Preservar al completar"
11772 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:491
11773 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1021
11774 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:383 view_create.php:209
11775 msgid "Definer"
11776 msgstr "Definidor"
11778 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:535
11779 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1088
11780 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:422
11781 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11782 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\"!"
11784 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
11785 msgid "You must provide an event name!"
11786 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11788 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:557
11789 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11790 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11792 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:573
11793 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11794 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11796 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:577
11797 msgid "You must provide a valid type for the event."
11798 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11800 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:601
11801 msgid "You must provide an event definition."
11802 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11804 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:43 libraries/rte/rte_general.lib.php:72
11805 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:153
11806 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1289
11807 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1502
11808 msgid "Error in processing request:"
11809 msgstr "Error processant a la petició:"
11811 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11812 msgid "OFF"
11813 msgstr "Desconnectat"
11815 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11816 msgid "ON"
11817 msgstr "Connectat"
11819 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11820 msgid "Event scheduler status"
11821 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11823 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:34
11824 msgid "The backed up query was:"
11825 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11827 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:76
11828 msgid "Returns"
11829 msgstr "Retorna"
11831 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:73
11832 msgid ""
11833 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11834 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11835 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11836 "problems."
11837 msgstr ""
11838 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11839 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11840 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
11841 "per evitar qualsevol problema."
11843 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:123
11844 msgid "Edit routine"
11845 msgstr "Editar rutina"
11847 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:200
11848 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1097
11849 #, php-format
11850 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11851 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11853 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:253
11854 #, php-format
11855 msgid "Routine %1$s has been created."
11856 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11858 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:380
11859 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11860 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11862 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:439
11863 #, php-format
11864 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11865 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els permisos."
11867 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:444
11868 #, php-format
11869 msgid "Routine %1$s has been modified."
11870 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11872 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:888
11873 msgid "Routine name"
11874 msgstr "Nom de rutina"
11876 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:914
11877 msgid "Parameters"
11878 msgstr "Paràmetres"
11880 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:920
11881 msgid "Direction"
11882 msgstr "Direcció"
11884 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:938
11885 msgid "Add parameter"
11886 msgstr "Afegir paràmetre"
11888 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:942
11889 msgid "Remove last parameter"
11890 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11892 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:947
11893 msgid "Return type"
11894 msgstr "Tipus de retorn"
11896 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:953
11897 msgid "Return length/values"
11898 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11900 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:959
11901 msgid "Return options"
11902 msgstr "Retornar opcions"
11904 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:990
11905 msgid "Is deterministic"
11906 msgstr "És deterministic"
11908 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1010
11909 msgid ""
11910 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11911 "refer to the documentation for more details"
11912 msgstr ""
11913 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
11914 "la documentació per a mes detalls"
11916 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1026
11917 msgid "Security type"
11918 msgstr "Tipus de seguretat"
11920 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1035
11921 msgid "SQL data access"
11922 msgstr "Accés de dades SQL"
11924 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1104
11925 msgid "You must provide a routine name!"
11926 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina!"
11928 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1138
11929 #, php-format
11930 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11931 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11933 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1160
11934 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1222
11935 msgid ""
11936 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11937 "VARCHAR and VARBINARY."
11938 msgstr ""
11939 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
11940 "VARCHAR i VARBINARY."
11942 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1186
11943 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11944 msgstr ""
11945 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11947 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1205
11948 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11949 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
11951 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1265
11952 msgid "You must provide a routine definition."
11953 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
11955 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1376
11956 #, php-format
11957 msgid "Execution results of routine %s"
11958 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11960 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1431
11961 #, php-format
11962 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11963 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11964 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11965 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11967 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1489
11968 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1497
11969 msgid "Execute routine"
11970 msgstr "Executar rutina"
11972 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1576
11973 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579
11974 msgid "Routine parameters"
11975 msgstr "Paràmetres de rutina"
11977 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:103
11978 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11979 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11981 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:110
11982 #, php-format
11983 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11984 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11986 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
11987 #, php-format
11988 msgid "Trigger %1$s has been created."
11989 msgstr "Disparador %1$s creat."
11991 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:206
11992 msgid "Edit trigger"
11993 msgstr "Editar disparador"
11995 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:326
11996 msgid "Trigger name"
11997 msgstr "Nom del disparador"
11999 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:349
12000 msgctxt "Trigger action time"
12001 msgid "Time"
12002 msgstr "Temps"
12004 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:429
12005 msgid "You must provide a trigger name!"
12006 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador!"
12008 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:436
12009 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
12010 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador!"
12012 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:443
12013 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
12014 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador!"
12016 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:451
12017 msgid "You must provide a valid table name!"
12018 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid!"
12020 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:457
12021 msgid "You must provide a trigger definition."
12022 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
12024 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
12025 msgid "Add routine"
12026 msgstr "Afegir rutina"
12028 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
12029 #, php-format
12030 msgid "Export of routine %s"
12031 msgstr "Exportar la rutina %s"
12033 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
12034 msgid "routine"
12035 msgstr "rutina"
12037 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
12038 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
12039 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
12041 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
12042 #, php-format
12043 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
12044 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
12046 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
12047 msgid "There are no routines to display."
12048 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
12050 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
12051 msgid "Add trigger"
12052 msgstr "Afegir disparador"
12054 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
12055 #, php-format
12056 msgid "Export of trigger %s"
12057 msgstr "Exportar disparador %s"
12059 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
12060 msgid "trigger"
12061 msgstr "disparador"
12063 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
12064 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
12065 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
12067 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:48
12068 #, php-format
12069 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
12070 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
12072 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
12073 msgid "There are no triggers to display."
12074 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
12076 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
12077 msgid "Add event"
12078 msgstr "Afegir esdeveniment"
12080 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
12081 #, php-format
12082 msgid "Export of event %s"
12083 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
12085 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
12086 msgid "event"
12087 msgstr "esdeveniment"
12089 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:60
12090 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
12091 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
12093 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:62
12094 #, php-format
12095 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
12096 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
12098 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
12099 msgid "There are no events to display."
12100 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
12102 #: libraries/select_lang.lib.php:614
12103 msgid "Ignoring unsupported language code."
12104 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
12106 #: libraries/select_server.lib.php:43 libraries/select_server.lib.php:48
12107 msgid "Current server:"
12108 msgstr "Servidor actual:"
12110 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
12111 msgid "Select binary log to view"
12112 msgstr "Tria el registre binari per veure"
12114 #: libraries/server_bin_log.lib.php:128
12115 msgid "Log name"
12116 msgstr "Nom del registre"
12118 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
12119 msgid "Position"
12120 msgstr "Posició"
12122 #: libraries/server_bin_log.lib.php:132
12123 msgid "Original position"
12124 msgstr "Posició original"
12126 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
12127 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:4
12128 msgid "Information"
12129 msgstr "Informació"
12131 #: libraries/server_bin_log.lib.php:183
12132 #: libraries/server_status_processes.lib.php:202
12133 msgid "Truncate Shown Queries"
12134 msgstr "Talla les consultes mostrades"
12136 #: libraries/server_bin_log.lib.php:187
12137 #: libraries/server_status_processes.lib.php:207
12138 msgid "Show Full Queries"
12139 msgstr "Mostra Consultes completes"
12141 #: libraries/server_common.lib.php:27
12142 msgid "Server variables and settings"
12143 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
12145 #: libraries/server_common.lib.php:30
12146 msgid "Storage Engines"
12147 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
12149 #: libraries/server_common.lib.php:39
12150 msgid "Character Sets and Collations"
12151 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
12153 #: libraries/server_common.lib.php:45
12154 msgid "Databases statistics"
12155 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
12157 #: libraries/server_databases.lib.php:357
12158 msgid ""
12159 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
12160 "between the web server and the MySQL server."
12161 msgstr ""
12162 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
12163 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
12165 #: libraries/server_databases.lib.php:366
12166 #: libraries/server_databases.lib.php:371
12167 msgid "Enable statistics"
12168 msgstr "Activa estadístiques"
12170 #: libraries/server_databases.lib.php:492
12171 #, php-format
12172 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
12173 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
12174 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
12175 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
12177 #: libraries/server_plugins.lib.php:31
12178 msgid "Modules"
12179 msgstr "Mòduls"
12181 #: libraries/server_plugins.lib.php:139
12182 msgid "Plugin"
12183 msgstr "Complement"
12185 #: libraries/server_plugins.lib.php:140 libraries/server_plugins.lib.php:196
12186 msgid "Module"
12187 msgstr "Mòdul"
12189 #: libraries/server_plugins.lib.php:141 libraries/server_plugins.lib.php:198
12190 msgid "Library"
12191 msgstr "Llibreria"
12193 #: libraries/server_plugins.lib.php:142 libraries/server_plugins.lib.php:199
12194 #: libraries/tracking.lib.php:276
12195 msgid "Version"
12196 msgstr "Versió"
12198 #: libraries/server_plugins.lib.php:143 libraries/server_plugins.lib.php:200
12199 msgid "Author"
12200 msgstr "Autor"
12202 #: libraries/server_plugins.lib.php:144 libraries/server_plugins.lib.php:201
12203 msgid "License"
12204 msgstr "Licència"
12206 #: libraries/server_plugins.lib.php:253
12207 msgid "disabled"
12208 msgstr "desactivat"
12210 #: libraries/server_privileges.lib.php:199 server_privileges.php:109
12211 msgid "No privileges."
12212 msgstr "Sense permisos."
12214 #: libraries/server_privileges.lib.php:208 server_privileges.php:55
12215 msgid "Includes all privileges except GRANT."
12216 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
12218 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
12219 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
12220 #: libraries/server_privileges.lib.php:1207 server_privileges.php:98
12221 msgid "Allows reading data."
12222 msgstr "Permet llegir dades."
12224 #: libraries/server_privileges.lib.php:286
12225 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
12226 #: libraries/server_privileges.lib.php:1208 server_privileges.php:74
12227 msgid "Allows inserting and replacing data."
12228 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
12230 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
12231 #: libraries/server_privileges.lib.php:1043
12232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1209 server_privileges.php:108
12233 msgid "Allows changing data."
12234 msgstr "Permet canviar dades."
12236 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
12237 #: libraries/server_privileges.lib.php:1210 server_privileges.php:64
12238 msgid "Allows deleting data."
12239 msgstr "Permet esborrar dades."
12241 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
12242 #: libraries/server_privileges.lib.php:1236 server_privileges.php:58
12243 msgid "Allows creating new databases and tables."
12244 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
12246 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
12247 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248 server_privileges.php:65
12248 msgid "Allows dropping databases and tables."
12249 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
12251 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
12252 #: libraries/server_privileges.lib.php:1332 server_privileges.php:92
12253 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
12254 msgstr ""
12255 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
12256 "memòries cau."
12258 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
12259 #: libraries/server_privileges.lib.php:1336 server_privileges.php:101
12260 msgid "Allows shutting down the server."
12261 msgstr "Permet parar el servidor."
12263 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
12264 #: libraries/server_privileges.lib.php:1328 server_privileges.php:89
12265 msgid "Allows viewing processes of all users."
12266 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris."
12268 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
12269 #: libraries/server_privileges.lib.php:1216 server_privileges.php:69
12270 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
12271 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
12273 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
12274 #: libraries/server_privileges.lib.php:1048
12275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1349 server_privileges.php:90
12276 msgid "Has no effect in this MySQL version."
12277 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
12279 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
12280 #: libraries/server_privileges.lib.php:1244 server_privileges.php:73
12281 msgid "Allows creating and dropping indexes."
12282 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
12284 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
12285 #: libraries/server_privileges.lib.php:1242 server_privileges.php:56
12286 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12287 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
12289 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
12290 #: libraries/server_privileges.lib.php:1340 server_privileges.php:99
12291 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12292 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
12294 #: libraries/server_privileges.lib.php:352
12295 #: libraries/server_privileges.lib.php:1320 server_privileges.php:103
12296 msgid ""
12297 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12298 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12299 "killing threads of other users."
12300 msgstr ""
12301 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
12302 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
12303 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
12305 #: libraries/server_privileges.lib.php:360
12306 #: libraries/server_privileges.lib.php:1254 server_privileges.php:61
12307 msgid "Allows creating temporary tables."
12308 msgstr "Permet crear taules temporals."
12310 #: libraries/server_privileges.lib.php:365
12311 #: libraries/server_privileges.lib.php:1345 server_privileges.php:75
12312 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12313 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
12315 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
12316 #: libraries/server_privileges.lib.php:1358 server_privileges.php:97
12317 msgid "Needed for the replication slaves."
12318 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
12320 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
12321 #: libraries/server_privileges.lib.php:1354 server_privileges.php:95
12322 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12323 msgstr ""
12324 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
12326 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
12327 #: libraries/server_privileges.lib.php:396
12328 #: libraries/server_privileges.lib.php:1274
12329 #: libraries/server_privileges.lib.php:1281 server_privileges.php:63
12330 msgid "Allows creating new views."
12331 msgstr "Permet crear noves vistes."
12333 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
12334 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288 server_privileges.php:67
12335 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12336 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events."
12338 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
12339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1292 server_privileges.php:107
12340 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12341 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-."
12343 #: libraries/server_privileges.lib.php:401
12344 #: libraries/server_privileges.lib.php:407
12345 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:100
12346 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12347 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
12349 #: libraries/server_privileges.lib.php:412
12350 #: libraries/server_privileges.lib.php:1262 server_privileges.php:59
12351 msgid "Allows creating stored routines."
12352 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
12354 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
12355 #: libraries/server_privileges.lib.php:1266 server_privileges.php:57
12356 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12357 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
12359 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
12360 #: libraries/server_privileges.lib.php:1362 server_privileges.php:62
12361 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12362 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
12364 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
12365 #: libraries/server_privileges.lib.php:1268 server_privileges.php:68
12366 msgid "Allows executing stored routines."
12367 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
12369 #: libraries/server_privileges.lib.php:475
12370 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
12371 msgctxt "None privileges"
12372 msgid "None"
12373 msgstr "Cap"
12375 #: libraries/server_privileges.lib.php:527
12376 #: libraries/server_privileges.lib.php:554
12377 #: libraries/server_privileges.lib.php:3468
12378 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
12379 msgid "User group"
12380 msgstr "Grup d'usuari"
12382 #: libraries/server_privileges.lib.php:726
12383 #: libraries/server_privileges.lib.php:837
12384 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12385 msgstr "Requereix de connexions xifrades amb SSL."
12387 #: libraries/server_privileges.lib.php:734
12388 msgid "Require SSL"
12389 msgstr "Es requereix SSL"
12391 #: libraries/server_privileges.lib.php:759
12392 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
12393 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12394 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
12396 #: libraries/server_privileges.lib.php:778
12397 #: libraries/server_privileges.lib.php:787
12398 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12399 msgstr ""
12400 "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emés per aquesta CA (Autoritat "
12401 "de Certificació)."
12403 #: libraries/server_privileges.lib.php:797
12404 #: libraries/server_privileges.lib.php:806
12405 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12406 msgstr ""
12407 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
12409 #: libraries/server_privileges.lib.php:818
12410 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12411 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
12413 #: libraries/server_privileges.lib.php:869
12414 msgid "Resource limits"
12415 msgstr "Limit de recursos"
12417 #: libraries/server_privileges.lib.php:871
12418 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
12419 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
12421 #: libraries/server_privileges.lib.php:878
12422 #: libraries/server_privileges.lib.php:889 server_privileges.php:80
12423 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12424 msgstr ""
12425 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
12427 #: libraries/server_privileges.lib.php:898
12428 #: libraries/server_privileges.lib.php:909 server_privileges.php:83
12429 msgid ""
12430 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12431 "execute per hour."
12432 msgstr ""
12433 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
12434 "o base de dades per hora."
12436 #: libraries/server_privileges.lib.php:919
12437 #: libraries/server_privileges.lib.php:928 server_privileges.php:77
12438 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12439 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
12441 #: libraries/server_privileges.lib.php:936
12442 #: libraries/server_privileges.lib.php:946 server_privileges.php:87
12443 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12444 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
12446 #: libraries/server_privileges.lib.php:999
12447 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
12448 #: libraries/server_privileges.lib.php:3280
12449 #: libraries/server_privileges.lib.php:3292
12450 msgid "Table-specific privileges"
12451 msgstr "Permisos especifics de taula"
12453 #: libraries/server_privileges.lib.php:1001
12454 #: libraries/server_privileges.lib.php:1178
12455 #: libraries/server_privileges.lib.php:3464
12456 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12457 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès."
12459 #: libraries/server_privileges.lib.php:1142
12460 msgid "Administration"
12461 msgstr "Administració"
12463 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162
12464 #: libraries/server_privileges.lib.php:3462
12465 msgid "Global privileges"
12466 msgstr "Permisos generals"
12468 #: libraries/server_privileges.lib.php:1163
12469 msgid "Global"
12470 msgstr "Global"
12472 #: libraries/server_privileges.lib.php:1165
12473 #: libraries/server_privileges.lib.php:3279
12474 msgid "Database-specific privileges"
12475 msgstr "Permisos específics de base de dades"
12477 #: libraries/server_privileges.lib.php:1237 server_privileges.php:60
12478 msgid "Allows creating new tables."
12479 msgstr "Permet crear noves taules."
12481 #: libraries/server_privileges.lib.php:1249 server_privileges.php:66
12482 msgid "Allows dropping tables."
12483 msgstr "Permet eliminar taules."
12485 #: libraries/server_privileges.lib.php:1311 server_privileges.php:71
12486 msgid ""
12487 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12488 msgstr ""
12489 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
12490 "permisos."
12492 #: libraries/server_privileges.lib.php:1447
12493 #, fuzzy
12494 #| msgid "Cookie authentication"
12495 msgid "Native MySQL authentication"
12496 msgstr "Autenticació per cookies"
12498 #: libraries/server_privileges.lib.php:1449
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid "Signon authentication"
12501 msgid "SHA256 password authentication"
12502 msgstr "autenticació Signon"
12504 #: libraries/server_privileges.lib.php:1463
12505 #, fuzzy
12506 #| msgid "Authentication"
12507 msgid "MySQL Native Authentication"
12508 msgstr "Autenticació"
12510 #: libraries/server_privileges.lib.php:1517
12511 #: libraries/server_privileges.lib.php:2984
12512 msgid "Login Information"
12513 msgstr "Informació d'Identificació"
12515 #: libraries/server_privileges.lib.php:1550
12516 #: libraries/server_privileges.lib.php:1739
12517 #: libraries/server_privileges.lib.php:3412
12518 msgid "Use text field"
12519 msgstr "Usa camp de text"
12521 #: libraries/server_privileges.lib.php:1577
12522 msgid ""
12523 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12524 "hostname."
12525 msgstr ""
12526 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari però possiblement amb nom "
12527 "de servidor diferent."
12529 #: libraries/server_privileges.lib.php:1586
12530 msgid "Host name:"
12531 msgstr "Nom de servidor:"
12533 #: libraries/server_privileges.lib.php:1591
12534 #: libraries/server_privileges.lib.php:1693
12535 #: libraries/server_privileges.lib.php:2498
12536 #: libraries/server_privileges.lib.php:3460
12537 msgid "Host name"
12538 msgstr "Nom de servidor"
12540 #: libraries/server_privileges.lib.php:1729
12541 msgid "Do not change the password"
12542 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12544 #: libraries/server_privileges.lib.php:1780
12545 msgid "Authentication Plugin"
12546 msgstr "Complement d'autenticació"
12548 #: libraries/server_privileges.lib.php:1787
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid "Password Hashing:"
12551 msgid "Password Hashing Method"
12552 msgstr "Contrasenya Hashing:"
12554 #: libraries/server_privileges.lib.php:2053
12555 #, php-format
12556 msgid "The password for %s was changed successfully."
12557 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
12559 #: libraries/server_privileges.lib.php:2099
12560 #, php-format
12561 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12562 msgstr "Has tret els permisos per %s."
12564 #: libraries/server_privileges.lib.php:2189
12565 #: libraries/server_privileges.lib.php:4442
12566 msgid "Add user account"
12567 msgstr "Afegir compte d'usuari"
12569 #: libraries/server_privileges.lib.php:2198
12570 msgid "Database for user account"
12571 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12573 #: libraries/server_privileges.lib.php:2202
12574 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12575 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos."
12577 #: libraries/server_privileges.lib.php:2208
12578 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12579 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12581 #: libraries/server_privileges.lib.php:2217
12582 #, php-format
12583 msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
12584 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades \"%s\"."
12586 #: libraries/server_privileges.lib.php:2318
12587 #: libraries/server_privileges.lib.php:2384
12588 #, php-format
12589 msgid "Users having access to \"%s\""
12590 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12592 #: libraries/server_privileges.lib.php:2353
12593 msgid "User has been added."
12594 msgstr "Usuari afegit."
12596 #: libraries/server_privileges.lib.php:2501
12597 #: libraries/server_privileges.lib.php:3289
12598 #: libraries/server_privileges.lib.php:3470
12599 msgid "Grant"
12600 msgstr "Atorga"
12602 #: libraries/server_privileges.lib.php:2516
12603 msgid "Not enough privilege to view users."
12604 msgstr "Permisos insuficients per veure usuaris."
12606 #: libraries/server_privileges.lib.php:2536
12607 #: libraries/server_privileges.lib.php:3936
12608 msgid "No user found."
12609 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12611 #: libraries/server_privileges.lib.php:2567
12612 #: libraries/server_privileges.lib.php:2850
12613 #: libraries/server_privileges.lib.php:3546
12614 msgid "Any"
12615 msgstr "Qualsevol"
12617 #: libraries/server_privileges.lib.php:2618
12618 msgid "global"
12619 msgstr "global"
12621 #: libraries/server_privileges.lib.php:2621
12622 msgid "database-specific"
12623 msgstr "específic de la base de dades"
12625 #: libraries/server_privileges.lib.php:2623
12626 msgid "wildcard"
12627 msgstr "comodins"
12629 #: libraries/server_privileges.lib.php:2629
12630 msgid "table-specific"
12631 msgstr "específic de la taula"
12633 #: libraries/server_privileges.lib.php:2756
12634 msgid "Edit privileges"
12635 msgstr "Edita permisos"
12637 #: libraries/server_privileges.lib.php:2759
12638 msgid "Revoke"
12639 msgstr "Treu"
12641 #: libraries/server_privileges.lib.php:2783
12642 msgid "Edit user group"
12643 msgstr "Editar grup d'usuari"
12645 #: libraries/server_privileges.lib.php:2963
12646 msgid "… keep the old one."
12647 msgstr "… respecta l'antic."
12649 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964
12650 msgid "… delete the old one from the user tables."
12651 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12653 #: libraries/server_privileges.lib.php:2966
12654 msgid ""
12655 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12656 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
12658 #: libraries/server_privileges.lib.php:2970
12659 msgid ""
12660 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12661 "afterwards."
12662 msgstr ""
12663 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
12665 #: libraries/server_privileges.lib.php:2985
12666 msgid "Change login information / Copy user account"
12667 msgstr "Canvi d'Informació de connexió / Copiar el compte d'usuari"
12669 #: libraries/server_privileges.lib.php:2991
12670 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12671 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos permisos i …"
12673 #: libraries/server_privileges.lib.php:3293
12674 msgid "Column-specific privileges"
12675 msgstr "Permisos específics de columna"
12677 #: libraries/server_privileges.lib.php:3348
12678 msgid "Add privileges on the following database(s):"
12679 msgstr "Afegeix permisos a la/les següent(s) base(s) de dades:"
12681 #: libraries/server_privileges.lib.php:3372
12682 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
12683 msgstr ""
12684 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment."
12686 #: libraries/server_privileges.lib.php:3390
12687 msgid "Add privileges on the following table:"
12688 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula:"
12690 #: libraries/server_privileges.lib.php:3646
12691 msgid "Remove selected user accounts"
12692 msgstr "Treu els comptes d'usuaris triats"
12694 #: libraries/server_privileges.lib.php:3652
12695 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
12696 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
12698 #: libraries/server_privileges.lib.php:3660
12699 #: libraries/server_privileges.lib.php:3666
12700 #: libraries/server_privileges.lib.php:3669
12701 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
12702 msgstr ""
12703 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
12705 #: libraries/server_privileges.lib.php:3810
12706 msgid "No users selected for deleting!"
12707 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12709 #: libraries/server_privileges.lib.php:3813
12710 msgid "Reloading the privileges"
12711 msgstr "Recarregant permisos"
12713 #: libraries/server_privileges.lib.php:3832
12714 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12715 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
12717 #: libraries/server_privileges.lib.php:3906
12718 #, php-format
12719 msgid "You have updated the privileges for %s."
12720 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
12722 #: libraries/server_privileges.lib.php:3996
12723 #, php-format
12724 msgid "Deleting %s"
12725 msgstr "Esborrant %s"
12727 #: libraries/server_privileges.lib.php:4026
12728 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12729 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
12731 #: libraries/server_privileges.lib.php:4127
12732 #, php-format
12733 msgid "The user %s already exists!"
12734 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12736 #: libraries/server_privileges.lib.php:4384
12737 #, php-format
12738 msgid "Privileges for %s"
12739 msgstr "Permisos per a %s"
12741 #: libraries/server_privileges.lib.php:4393
12742 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12743 #: libraries/server_user_groups.lib.php:39
12744 msgid "User"
12745 msgstr "Usuari"
12747 #: libraries/server_privileges.lib.php:4434
12748 msgctxt "Create new user"
12749 msgid "New"
12750 msgstr "Nou"
12752 #: libraries/server_privileges.lib.php:4463
12753 msgid "Edit privileges:"
12754 msgstr "Edita permisos:"
12756 #: libraries/server_privileges.lib.php:4464
12757 msgid "User account"
12758 msgstr "Compte d'usuari"
12760 #: libraries/server_privileges.lib.php:4523
12761 msgid ""
12762 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12763 "currently logged in."
12764 msgstr ""
12765 "Nota: estàs intentant editar els permisos de l'usuari amb el que has iniciat "
12766 "la sessió actual."
12768 #: libraries/server_privileges.lib.php:4543 libraries/server_users.lib.php:25
12769 msgid "User accounts overview"
12770 msgstr "Vista global de comptes d'usuari"
12772 #: libraries/server_privileges.lib.php:4611
12773 msgid ""
12774 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12775 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12776 "allows a connection from any (%) host."
12777 msgstr ""
12778 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12779 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part del host "
12780 "del seu compte permet una connexió des de qualsevol host (%)."
12782 #: libraries/server_privileges.lib.php:4652
12783 #, php-format
12784 msgid ""
12785 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12786 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12787 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12788 "%sreload the privileges%s before you continue."
12789 msgstr ""
12790 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12791 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12792 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12793 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12795 #: libraries/server_privileges.lib.php:4671
12796 msgid ""
12797 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12798 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12799 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12800 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12801 "privilege."
12802 msgstr ""
12803 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12804 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12805 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12806 "cas, es necessari recarregar els permisos però, actualment, tu no tens el "
12807 "permís de RELOAD."
12809 #: libraries/server_privileges.lib.php:4721
12810 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12811 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
12813 #: libraries/server_privileges.lib.php:4953
12814 msgid "You have added a new user."
12815 msgstr "Has afegit un usuari nou."
12817 #: libraries/server_status.lib.php:60
12818 #, php-format
12819 msgid "Network traffic since startup: %s"
12820 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
12822 #: libraries/server_status.lib.php:73
12823 #, php-format
12824 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12825 msgstr ""
12826 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12828 #: libraries/server_status.lib.php:94
12829 msgid ""
12830 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12831 "b> process."
12832 msgstr ""
12833 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12834 "procés de <b>replicació</b> ."
12836 #: libraries/server_status.lib.php:99
12837 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12838 msgstr ""
12839 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12840 "<b>replicació</b> ."
12842 #: libraries/server_status.lib.php:104
12843 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12844 msgstr ""
12845 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12846 "<b>replicació</b> ."
12848 #: libraries/server_status.lib.php:116
12849 msgid "Replication status"
12850 msgstr "Estat de la replicació"
12852 #: libraries/server_status.lib.php:146
12853 msgid ""
12854 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12855 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12856 msgstr ""
12857 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
12858 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12860 #: libraries/server_status.lib.php:157
12861 msgid "Received"
12862 msgstr "Rebut"
12864 #: libraries/server_status.lib.php:176
12865 msgid "Sent"
12866 msgstr "Enviat"
12868 #: libraries/server_status.lib.php:243
12869 msgid "Max. concurrent connections"
12870 msgstr "Max. connexions a la vegada"
12872 #: libraries/server_status.lib.php:253
12873 msgid "Failed attempts"
12874 msgstr "Intents erronis"
12876 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
12877 msgid "Instructions"
12878 msgstr "Instruccions"
12880 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
12881 msgid ""
12882 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12883 "analyzing the server status variables."
12884 msgstr ""
12885 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12886 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12888 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
12889 msgid ""
12890 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12891 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12892 "system."
12893 msgstr ""
12894 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12895 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12896 "sistema."
12898 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
12899 msgid ""
12900 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12901 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12902 "tuning can have a very negative effect on performance."
12903 msgstr ""
12904 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
12905 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
12906 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
12907 "rendiment."
12909 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
12910 msgid ""
12911 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12912 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12913 "no clearly measurable improvement."
12914 msgstr ""
12915 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
12916 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
12917 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
12919 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:66
12920 msgid "Log statistics"
12921 msgstr "Estadístiques del registre"
12923 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:67
12924 msgid "Selected time range:"
12925 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
12927 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:75
12928 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12929 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12931 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
12932 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12933 msgstr ""
12934 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
12936 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
12937 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12938 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
12940 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
12941 msgid "Results are grouped by query text."
12942 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12944 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:93
12945 msgid "Query analyzer"
12946 msgstr "Analitzador de consultes"
12948 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:110
12949 msgid "Monitor Instructions"
12950 msgstr "Instruccions de Monitorització"
12952 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:112
12953 msgid ""
12954 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12955 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12956 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12957 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12958 "increases server load by up to 15%."
12959 msgstr ""
12960 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12961 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12962 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
12963 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
12964 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
12966 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:128
12967 msgid "Using the monitor:"
12968 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12970 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:131
12971 msgid ""
12972 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12973 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12974 "chart using the cog icon on each respective chart."
12975 msgstr ""
12976 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
12977 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
12978 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12979 "en cada gràfic corresponent."
12981 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:137
12982 msgid ""
12983 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12984 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12985 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12986 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12987 msgstr ""
12988 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
12989 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
12990 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
12991 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
12992 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12994 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:147
12995 msgid "Please note:"
12996 msgstr "Tingueu en compte:"
12998 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:150
12999 msgid ""
13000 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
13001 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
13002 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
13003 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
13004 msgstr ""
13005 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
13006 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
13007 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
13008 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
13009 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
13011 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:171
13012 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:281
13013 msgid "Add chart"
13014 msgstr "Afegir gràfic"
13016 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:174
13017 msgid "Chart Title"
13018 msgstr "Títol del gràfic"
13020 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:177
13021 msgid "Preset chart"
13022 msgstr "Gràfic predefinit"
13024 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:182
13025 msgid "Status variable(s)"
13026 msgstr "Variable(s) d'estat"
13028 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:185
13029 msgid "Select series:"
13030 msgstr "Seleccionar series:"
13032 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:187
13033 msgid "Commonly monitored"
13034 msgstr "Comunment monitoritzat"
13036 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:203
13037 msgid "or type variable name:"
13038 msgstr "o escriu el nom de variable:"
13040 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
13041 msgid "Display as differential value"
13042 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
13044 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
13045 msgid "Apply a divisor"
13046 msgstr "Aplicar un divisor"
13048 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:222
13049 msgid "Append unit to data values"
13050 msgstr "Afegir unitat als valors"
13052 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:228
13053 msgid "Add this series"
13054 msgstr "Afegir aquesta serie"
13056 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:230
13057 msgid "Clear series"
13058 msgstr "Buidar sèrie"
13060 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:233
13061 msgid "Series in chart:"
13062 msgstr "Series al gràfic:"
13064 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:254
13065 msgid "Start Monitor"
13066 msgstr "Començar monitorització"
13068 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:261
13069 msgid "Instructions/Setup"
13070 msgstr "Instruccions/configuració"
13072 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:265
13073 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
13074 msgstr "Arrosegament (reorganització) de gràfics acabada"
13076 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:284
13077 msgid "Enable charts dragging"
13078 msgstr "Activa l'arrosegament de gràfics"
13080 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:288
13081 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
13082 msgid "Refresh rate"
13083 msgstr "Velocitat de refresc"
13085 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:297
13086 msgid "Chart columns"
13087 msgstr "Columnes del gràfic"
13089 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:309
13090 msgid "Chart arrangement"
13091 msgstr "Ordenació del gràfic"
13093 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:312
13094 msgid ""
13095 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
13096 "may want to export it if you have a complicated set up."
13097 msgstr ""
13098 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
13099 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
13101 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
13102 msgid "Reset to default"
13103 msgstr "Restaura el valor per defecte"
13105 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
13106 msgid ""
13107 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
13108 "web server and the MySQL server."
13109 msgstr ""
13110 "Nota: Activant el refresc automàtic aqui pot provocar elevat tràfic entre el "
13111 "servidor web i el de MySQL."
13113 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
13114 msgid "ID"
13115 msgstr "ID"
13117 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
13118 msgid "Command"
13119 msgstr "Ordre"
13121 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
13122 msgid "Progress"
13123 msgstr "Progrés"
13125 #: libraries/server_status_processes.lib.php:252
13126 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
13127 #: libraries/server_variables.lib.php:184
13128 msgid "Filters"
13129 msgstr "Filtres"
13131 #: libraries/server_status_processes.lib.php:260
13132 msgid "Show only active"
13133 msgstr "Mostra només els actius"
13135 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
13136 #, php-format
13137 msgid "Questions since startup: %s"
13138 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
13140 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
13141 msgid "per hour:"
13142 msgstr "per hora:"
13144 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
13145 msgid "per minute:"
13146 msgstr "per minut:"
13148 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
13149 msgid "per second:"
13150 msgstr "per segon:"
13152 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
13153 msgid "Statements"
13154 msgstr "Sentències"
13156 #. l10n: # = Amount of queries
13157 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96 libraries/tracking.lib.php:878
13158 msgid "#"
13159 msgstr "#"
13161 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
13162 #: libraries/server_variables.lib.php:186
13163 msgid "Containing the word:"
13164 msgstr "Incloent la paraula:"
13166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
13167 msgid "Show only alert values"
13168 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
13170 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
13171 msgid "Filter by category…"
13172 msgstr "Filtrar per categoria…"
13174 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
13175 msgid "Show unformatted values"
13176 msgstr "Mostra valors sense format"
13178 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
13179 msgid "Related links:"
13180 msgstr "Enllaços relacionats:"
13182 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
13183 msgid ""
13184 "The number of connections that were aborted because the client died without "
13185 "closing the connection properly."
13186 msgstr ""
13187 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
13188 "sense tancar la connexió correctament."
13190 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
13191 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
13192 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
13194 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
13195 msgid ""
13196 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
13197 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
13198 "statements from the transaction."
13199 msgstr ""
13200 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
13201 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
13202 "per desar elements de la transacció."
13204 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
13205 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
13206 msgstr ""
13207 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
13209 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
13210 msgid ""
13211 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
13212 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
13214 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
13215 msgid ""
13216 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
13217 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
13218 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
13219 "based instead of disk-based."
13220 msgstr ""
13221 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
13222 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
13223 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
13224 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
13226 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
13227 msgid "How many temporary files mysqld has created."
13228 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
13230 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
13231 msgid ""
13232 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
13233 "while executing statements."
13234 msgstr ""
13235 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
13236 "executa instruccions."
13238 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
13239 msgid ""
13240 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
13241 "(probably duplicate key)."
13242 msgstr ""
13243 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
13244 "quelcom error (possile clau duplicada)."
13246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
13247 msgid ""
13248 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
13249 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
13250 msgstr ""
13251 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
13252 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
13254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
13255 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
13256 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
13258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
13259 msgid "The number of executed FLUSH statements."
13260 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
13262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
13263 msgid "The number of internal COMMIT statements."
13264 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
13266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
13267 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
13268 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
13270 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
13271 msgid ""
13272 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
13273 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
13274 "indicates the number of time tables have been discovered."
13275 msgstr ""
13276 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
13277 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
13278 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
13280 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
13281 msgid ""
13282 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
13283 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
13284 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
13285 msgstr ""
13286 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
13287 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
13288 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
13290 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
13291 msgid ""
13292 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
13293 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
13294 msgstr ""
13295 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
13296 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
13297 "acuradament."
13299 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
13300 msgid ""
13301 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
13302 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
13303 "if you are doing an index scan."
13304 msgstr ""
13305 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
13306 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
13307 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
13309 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
13310 msgid ""
13311 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
13312 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
13313 msgstr ""
13314 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
13315 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
13316 "DESC."
13318 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
13319 msgid ""
13320 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13321 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13322 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13323 "you have joins that don't use keys properly."
13324 msgstr ""
13325 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
13326 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
13327 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
13328 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
13330 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
13331 msgid ""
13332 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13333 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13334 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13335 "advantage of the indexes you have."
13336 msgstr ""
13337 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
13338 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
13339 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
13340 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
13342 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
13343 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13344 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
13346 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
13347 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13348 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
13350 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
13351 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13352 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
13354 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
13355 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13356 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
13358 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
13359 msgid "The number of pages currently dirty."
13360 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
13362 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
13363 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13364 msgstr ""
13365 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
13366 "actualitzades."
13368 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
13369 msgid "The number of free pages."
13370 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
13372 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
13373 msgid ""
13374 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13375 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13376 "reason."
13377 msgstr ""
13378 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
13379 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
13380 "esborrar per qualsevol altra raó."
13382 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
13383 msgid ""
13384 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13385 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13386 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13387 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13388 msgstr ""
13389 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
13390 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
13391 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13392 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13394 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
13395 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13396 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
13398 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
13399 msgid ""
13400 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13401 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13402 msgstr ""
13403 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
13404 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
13406 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
13407 msgid ""
13408 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13409 "InnoDB does a sequential full table scan."
13410 msgstr ""
13411 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
13412 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
13414 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
13415 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13416 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
13418 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
13419 msgid ""
13420 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13421 "and had to do a single-page read."
13422 msgstr ""
13423 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
13424 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
13426 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
13427 msgid ""
13428 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13429 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13430 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13431 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13432 "properly, this value should be small."
13433 msgstr ""
13434 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
13435 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
13436 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
13437 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
13438 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
13440 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
13441 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13442 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
13444 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
13445 msgid "The number of fsync() operations so far."
13446 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
13448 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
13449 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13450 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
13452 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
13453 msgid "The current number of pending reads."
13454 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
13456 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
13457 msgid "The current number of pending writes."
13458 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
13460 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
13461 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13462 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
13464 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
13465 msgid "The total number of data reads."
13466 msgstr "El nombre total de dades llegides."
13468 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
13469 msgid "The total number of data writes."
13470 msgstr "El nombre total de dades escrites."
13472 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
13473 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13474 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
13476 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
13477 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13478 msgstr ""
13479 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13480 "per a aquest propòsit."
13482 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
13483 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13484 msgstr ""
13485 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13486 "per a aquest propòsit."
13488 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
13489 msgid ""
13490 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13491 "wait for it to be flushed before continuing."
13492 msgstr ""
13493 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
13494 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
13496 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
13497 msgid "The number of log write requests."
13498 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
13500 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
13501 msgid "The number of physical writes to the log file."
13502 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
13504 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
13505 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13506 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
13508 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
13509 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13510 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
13512 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
13513 msgid "Pending log file writes."
13514 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
13516 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
13517 msgid "The number of bytes written to the log file."
13518 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
13520 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
13521 msgid "The number of pages created."
13522 msgstr "El nombre de pàgines creades."
13524 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
13525 msgid ""
13526 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13527 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13528 msgstr ""
13529 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
13530 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
13531 "a bytes."
13533 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
13534 msgid "The number of pages read."
13535 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
13537 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
13538 msgid "The number of pages written."
13539 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
13541 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
13542 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13543 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
13545 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
13546 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13547 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13549 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
13550 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13551 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
13553 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
13554 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13555 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13557 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
13558 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13559 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
13561 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
13562 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13563 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
13565 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
13566 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13567 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
13569 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
13570 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13571 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
13573 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
13574 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13575 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
13577 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
13578 msgid ""
13579 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13580 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13581 msgstr ""
13582 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
13583 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
13584 "Not_flushed_key_blocks."
13586 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
13587 msgid ""
13588 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13589 "determine how much of the key cache is in use."
13590 msgstr ""
13591 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
13592 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
13594 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
13595 msgid ""
13596 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13597 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13598 "one time."
13599 msgstr ""
13600 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
13601 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
13603 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
13604 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13605 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
13607 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
13608 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13609 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
13611 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
13612 msgid ""
13613 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13614 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13615 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13616 msgstr ""
13617 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13618 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
13619 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
13621 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
13622 msgid ""
13623 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13624 "requests (calculated value)"
13625 msgstr ""
13626 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
13627 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13629 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
13630 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13631 msgstr ""
13632 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13634 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
13635 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13636 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13638 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
13639 msgid ""
13640 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13641 msgstr ""
13642 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13643 "(valor calculat)"
13645 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
13646 msgid ""
13647 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13648 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13649 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13650 msgstr ""
13651 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
13652 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13653 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
13654 "compilat cap consulta."
13656 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
13657 msgid ""
13658 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13659 "the server started."
13660 msgstr ""
13661 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
13662 "servidor s'ha iniciat."
13664 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
13665 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13666 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13668 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
13669 msgid ""
13670 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13671 "table cache value is probably too small."
13672 msgstr ""
13673 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13674 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13676 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
13677 msgid "The number of files that are open."
13678 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
13680 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
13681 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13682 msgstr ""
13683 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
13685 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
13686 msgid "The number of tables that are open."
13687 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
13689 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
13690 msgid ""
13691 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13692 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13693 "statement."
13694 msgstr ""
13695 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
13696 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
13697 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
13699 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
13700 msgid "The amount of free memory for query cache."
13701 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
13703 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
13704 msgid "The number of cache hits."
13705 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13707 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
13708 msgid "The number of queries added to the cache."
13709 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13711 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
13712 msgid ""
13713 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13714 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13715 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13716 "decide which queries to remove from the cache."
13717 msgstr ""
13718 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13719 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
13720 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13721 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
13722 "quines consultes treure de la memòria cau."
13724 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
13725 msgid ""
13726 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13727 "query_cache_type setting)."
13728 msgstr ""
13729 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13730 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
13732 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
13733 msgid "The number of queries registered in the cache."
13734 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13736 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
13737 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13738 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13740 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
13741 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13742 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13744 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
13745 msgid ""
13746 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13747 "should carefully check the indexes of your tables."
13748 msgstr ""
13749 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
13750 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
13752 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
13753 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13754 msgstr ""
13755 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
13757 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
13758 msgid ""
13759 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13760 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13761 msgstr ""
13762 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
13763 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
13764 "indexs de les taules.)"
13766 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
13767 msgid ""
13768 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13769 "critical even if this is big.)"
13770 msgstr ""
13771 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
13772 "crític si el valor no és molt gran.)"
13774 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
13775 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13776 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
13778 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
13779 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13780 msgstr ""
13781 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13783 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
13784 msgid ""
13785 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13786 "retried transactions."
13787 msgstr ""
13788 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13789 "de SQL ha recuperat transaccions."
13791 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
13792 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13793 msgstr ""
13794 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
13795 "mestre."
13797 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
13798 msgid ""
13799 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13800 "create."
13801 msgstr ""
13802 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13804 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
13805 msgid ""
13806 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13807 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13809 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
13810 msgid ""
13811 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13812 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13813 "system variable."
13814 msgstr ""
13815 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
13816 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
13817 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13819 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
13820 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13821 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
13823 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
13824 msgid "The number of sorted rows."
13825 msgstr "El nombre de files classificades."
13827 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
13828 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13829 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
13831 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
13832 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13833 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
13835 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
13836 msgid ""
13837 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13838 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13839 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13840 "tables or use replication."
13841 msgstr ""
13842 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
13843 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
13844 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13845 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
13846 "replicació."
13848 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
13849 msgid ""
13850 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13851 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13852 "raise your thread_cache_size."
13853 msgstr ""
13854 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
13855 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
13856 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13858 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
13859 msgid "The number of currently open connections."
13860 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13862 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
13863 msgid ""
13864 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13865 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13866 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13867 "implementation.)"
13868 msgstr ""
13869 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
13870 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
13871 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
13873 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
13874 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13875 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
13877 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
13878 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13879 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
13881 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
13882 #, php-format
13883 msgid "Users of '%s' user group"
13884 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris '%s'"
13886 #: libraries/server_user_groups.lib.php:35
13887 msgid "No users were found belonging to this user group."
13888 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13890 #: libraries/server_user_groups.lib.php:64 libraries/server_users.lib.php:33
13891 msgid "User groups"
13892 msgstr "Grups d'usuaris"
13894 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13895 msgid "Server level tabs"
13896 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13898 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
13899 msgid "Database level tabs"
13900 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13902 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
13903 msgid "Table level tabs"
13904 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13906 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
13907 msgid "View users"
13908 msgstr "Veure usuaris"
13910 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
13911 #: libraries/server_user_groups.lib.php:209
13912 msgid "Add user group"
13913 msgstr "Afegir grup d'usuaris"
13915 #: libraries/server_user_groups.lib.php:212
13916 #, php-format
13917 msgid "Edit user group: '%s'"
13918 msgstr "Editar grup d'usuaris: '%s'"
13920 #: libraries/server_user_groups.lib.php:228
13921 msgid "User group menu assignments"
13922 msgstr "Menu d'assignacions de grup d'usuaris"
13924 #: libraries/server_user_groups.lib.php:235
13925 msgid "Group name:"
13926 msgstr "Nom de grup:"
13928 #: libraries/server_user_groups.lib.php:272
13929 msgid "Server-level tabs"
13930 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13932 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
13933 msgid "Database-level tabs"
13934 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13936 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
13937 msgid "Table-level tabs"
13938 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13940 #: libraries/server_variables.lib.php:116
13941 msgid "Setting variable failed"
13942 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
13944 #: libraries/server_variables.lib.php:197
13945 #: libraries/server_variables.lib.php:281
13946 msgid "Session value"
13947 msgstr "Valor de sessió"
13949 #: libraries/server_variables.lib.php:197
13950 msgid "Global value"
13951 msgstr "Valor global"
13953 #: libraries/server_variables.lib.php:245
13954 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
13955 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
13957 #: libraries/sql-parser/src/Component.php:48
13958 #: libraries/sql-parser/src/Component.php:68
13959 msgid "Not implemented yet."
13960 msgstr "Encara no implementat."
13962 #: libraries/sql-parser/src/Components/AlterOperation.php:201
13963 msgid "Unrecognized alter operation."
13964 msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
13966 #: libraries/sql-parser/src/Components/Array2d.php:92
13967 #, php-format
13968 msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
13969 msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
13971 #: libraries/sql-parser/src/Components/Array2d.php:115
13972 msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
13973 msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
13975 #: libraries/sql-parser/src/Components/ArrayObj.php:102
13976 #: libraries/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:207
13977 msgid "An opening bracket was expected."
13978 msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
13980 #: libraries/sql-parser/src/Components/ArrayObj.php:127
13981 msgid "A comma or a closing bracket was expected"
13982 msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
13984 #: libraries/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:251
13985 msgid "A comma or a closing bracket was expected."
13986 msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
13988 #: libraries/sql-parser/src/Components/CreateDefinition.php:267
13989 msgid "A closing bracket was expected."
13990 msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
13992 #: libraries/sql-parser/src/Components/DataType.php:128
13993 msgid "Unrecognized data type."
13994 msgstr "Tipus de dades desconegut."
13996 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:233
13997 msgid "Unexpected closing bracket."
13998 msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
14000 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:254
14001 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:290
14002 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:310
14003 msgid "An alias was previously found."
14004 msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
14006 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:265
14007 msgid "Unexpected dot."
14008 msgstr "Punt inesperat."
14010 #: libraries/sql-parser/src/Components/Expression.php:334
14011 msgid "An alias was expected."
14012 msgstr "S'esperava un àlies."
14014 #: libraries/sql-parser/src/Components/ExpressionArray.php:97
14015 msgid "An expression was expected."
14016 msgstr "S'esperava una expressió."
14018 #: libraries/sql-parser/src/Components/Limit.php:91
14019 #: libraries/sql-parser/src/Components/Limit.php:113
14020 msgid "An offset was expected."
14021 msgstr "S'esperava un desplaçament."
14023 #: libraries/sql-parser/src/Components/OptionsArray.php:147
14024 #, php-format
14025 msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
14026 msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
14028 #: libraries/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:103
14029 msgid "The old name of the table was expected."
14030 msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
14032 #: libraries/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:113
14033 msgid "Keyword \"TO\" was expected."
14034 msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
14036 #: libraries/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:130
14037 msgid "The new name of the table was expected."
14038 msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
14040 #: libraries/sql-parser/src/Components/RenameOperation.php:148
14041 msgid "A rename operation was expected."
14042 msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
14044 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:267
14045 msgid "Unexpected character."
14046 msgstr "Caràcter no esperat."
14048 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:304
14049 msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
14050 msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
14052 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:322
14053 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:338
14054 msgid "Expected delimiter."
14055 msgstr "S'esperava delimitador ."
14057 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:784
14058 #, php-format
14059 msgid "Ending quote %1$s was expected."
14060 msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
14062 #: libraries/sql-parser/src/Lexer.php:824
14063 msgid "Variable name was expected."
14064 msgstr "S'esperava un nom de variable."
14066 #: libraries/sql-parser/src/Parser.php:392
14067 msgid "Unexpected beginning of statement."
14068 msgstr "Inici no esperat de declaració."
14070 #: libraries/sql-parser/src/Parser.php:411
14071 msgid "Unrecognized statement type."
14072 msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
14074 #: libraries/sql-parser/src/Parser.php:493
14075 msgid "No transaction was previously started."
14076 msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
14078 #: libraries/sql-parser/src/Statement.php:233
14079 msgid "Unexpected token."
14080 msgstr "Símbol (token) no esperat."
14082 #: libraries/sql-parser/src/Statement.php:271
14083 msgid "This type of clause was previously parsed."
14084 msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
14086 #: libraries/sql-parser/src/Statement.php:299
14087 msgid ""
14088 "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous one."
14089 msgstr ""
14090 "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre aquesta "
14091 "i la anterior."
14093 #: libraries/sql-parser/src/Statement.php:319
14094 msgid "Unrecognized keyword."
14095 msgstr "Paraula clau no reconeguda."
14097 #: libraries/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:348
14098 msgid "The name of the entity was expected."
14099 msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
14101 #: libraries/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:365
14102 msgid "At least one column definition was expected."
14103 msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
14105 #: libraries/sql-parser/src/Statements/CreateStatement.php:476
14106 msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
14107 msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
14109 #: libraries/sql.lib.php:224
14110 msgid "Detailed profile"
14111 msgstr "Perfil detallat"
14113 #: libraries/sql.lib.php:227
14114 msgid "Order"
14115 msgstr "Ordre"
14117 #: libraries/sql.lib.php:229 libraries/sql.lib.php:245
14118 msgid "State"
14119 msgstr "Estat"
14121 #: libraries/sql.lib.php:242
14122 msgid "Summary by state"
14123 msgstr "Resum per estat"
14125 #: libraries/sql.lib.php:248
14126 msgid "Total Time"
14127 msgstr "Temps total"
14129 #: libraries/sql.lib.php:250
14130 msgid "% Time"
14131 msgstr "% de Temps"
14133 #: libraries/sql.lib.php:252
14134 msgid "Calls"
14135 msgstr "Crides"
14137 #: libraries/sql.lib.php:254
14138 msgid "ø Time"
14139 msgstr "ø de Temps"
14141 #: libraries/sql.lib.php:526 libraries/sql.lib.php:542
14142 msgid "Bookmark this SQL query"
14143 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
14145 #: libraries/sql.lib.php:530
14146 msgid "Label:"
14147 msgstr "Etiqueta:"
14149 #: libraries/sql.lib.php:535 libraries/sql_query_form.lib.php:311
14150 msgid "Let every user access this bookmark"
14151 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
14153 #: libraries/sql.lib.php:741
14154 msgid "Bookmark not created!"
14155 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
14157 #: libraries/sql.lib.php:848
14158 #, php-format
14159 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
14160 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
14162 #: libraries/sql.lib.php:1303
14163 msgid "Showing as PHP code"
14164 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
14166 #: libraries/sql.lib.php:1635
14167 #, php-format
14168 msgid ""
14169 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
14170 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
14171 msgstr ""
14172 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
14173 "graella, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estan disponibles. "
14174 "%s"
14176 #: libraries/sql.lib.php:1646
14177 #, php-format
14178 msgid ""
14179 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
14180 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
14181 msgstr ""
14182 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
14183 "graella, Editar, Copiar i Esborrar poden resultar en un comportament no "
14184 "desitjat. %s"
14186 #: libraries/sql.lib.php:1685
14187 #, php-format
14188 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
14189 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
14191 #: libraries/sql_query_form.lib.php:136
14192 #, php-format
14193 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
14194 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
14196 #: libraries/sql_query_form.lib.php:153
14197 #, php-format
14198 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
14199 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
14201 #: libraries/sql_query_form.lib.php:174
14202 #, php-format
14203 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
14204 msgstr "Executa consulta/s SQL a la taula %s"
14206 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
14207 msgid "Get auto-saved query"
14208 msgstr "Obtenir consulta auto desada"
14210 #: libraries/sql_query_form.lib.php:256
14211 msgid "Bind parameters"
14212 msgstr "Enllaçar paràmetres"
14214 #: libraries/sql_query_form.lib.php:303
14215 msgid "Bookmark this SQL query:"
14216 msgstr "Desa aquesta consulta SQL:"
14218 #: libraries/sql_query_form.lib.php:317
14219 msgid "Replace existing bookmark of same name"
14220 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
14222 #: libraries/sql_query_form.lib.php:331
14223 msgid "Delimiter"
14224 msgstr "Separador"
14226 #: libraries/sql_query_form.lib.php:341
14227 msgid "Show this query here again"
14228 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
14230 #: libraries/sql_query_form.lib.php:358
14231 msgid "Rollback when finished"
14232 msgstr "Desfer (-rollback-) al acabar"
14234 #: libraries/sql_query_form.lib.php:412
14235 msgid "View only"
14236 msgstr "Només mirar"
14238 #: libraries/tracking.lib.php:69
14239 #, php-format
14240 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14241 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
14243 #: libraries/tracking.lib.php:74
14244 #, php-format
14245 msgid "Create version %1$s"
14246 msgstr "Crea versió %1$s"
14248 #: libraries/tracking.lib.php:79
14249 msgid "Track these data definition statements:"
14250 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
14252 #: libraries/tracking.lib.php:145
14253 msgid "Track these data manipulation statements:"
14254 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
14256 #: libraries/tracking.lib.php:174
14257 msgid "Create version"
14258 msgstr "Crea versió"
14260 #: libraries/tracking.lib.php:202
14261 #, php-format
14262 msgid "Activate tracking for %s"
14263 msgstr "Activa el seguiment per %s"
14265 #: libraries/tracking.lib.php:204
14266 msgid "Activate now"
14267 msgstr "Activa ara"
14269 #: libraries/tracking.lib.php:207
14270 #, php-format
14271 msgid "Deactivate tracking for %s"
14272 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
14274 #: libraries/tracking.lib.php:209
14275 msgid "Deactivate now"
14276 msgstr "Desactiva ara"
14278 #: libraries/tracking.lib.php:277 libraries/tracking.lib.php:1618
14279 msgid "Created"
14280 msgstr "Creat"
14282 #: libraries/tracking.lib.php:278 libraries/tracking.lib.php:1619
14283 msgid "Updated"
14284 msgstr "Actualitzat"
14286 #: libraries/tracking.lib.php:288 libraries/tracking.lib.php:351
14287 msgid "Delete version"
14288 msgstr "Esborra versió"
14290 #: libraries/tracking.lib.php:289 libraries/tracking.lib.php:457
14291 #: libraries/tracking.lib.php:1632
14292 msgid "Tracking report"
14293 msgstr "Informe de seguiment"
14295 #: libraries/tracking.lib.php:290 libraries/tracking.lib.php:827
14296 #: libraries/tracking.lib.php:1633
14297 msgid "Structure snapshot"
14298 msgstr "Instantània de l'estructura"
14300 #: libraries/tracking.lib.php:417 libraries/tracking.lib.php:1443
14301 #: libraries/tracking.lib.php:1730
14302 msgid "active"
14303 msgstr "actiu"
14305 #: libraries/tracking.lib.php:419 libraries/tracking.lib.php:1445
14306 #: libraries/tracking.lib.php:1725
14307 msgid "not active"
14308 msgstr "no actiu"
14310 #: libraries/tracking.lib.php:461
14311 msgid "Tracking statements"
14312 msgstr "Seguiment de declaracions"
14314 #: libraries/tracking.lib.php:473
14315 msgid "Delete tracking data row from report"
14316 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
14318 #: libraries/tracking.lib.php:484
14319 msgid "No data"
14320 msgstr "No hi ha dades"
14322 #: libraries/tracking.lib.php:573 libraries/tracking.lib.php:622
14323 #, php-format
14324 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14325 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
14327 #: libraries/tracking.lib.php:643
14328 msgid "SQL dump (file download)"
14329 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
14331 #: libraries/tracking.lib.php:645
14332 msgid "SQL dump"
14333 msgstr "Bolcat SQL"
14335 #: libraries/tracking.lib.php:648
14336 msgid "This option will replace your table and contained data."
14337 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
14339 #: libraries/tracking.lib.php:650
14340 msgid "SQL execution"
14341 msgstr "Execució SQL"
14343 #: libraries/tracking.lib.php:655
14344 #, php-format
14345 msgid "Export as %s"
14346 msgstr "Exporta com %s"
14348 #: libraries/tracking.lib.php:681
14349 msgid "Data manipulation statement"
14350 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
14352 #: libraries/tracking.lib.php:758
14353 msgid "Data definition statement"
14354 msgstr "Declaració de definició de dades"
14356 #: libraries/tracking.lib.php:790
14357 msgid "Date"
14358 msgstr "Data"
14360 #: libraries/tracking.lib.php:791
14361 msgid "Username"
14362 msgstr "Nom d'usuari"
14364 #: libraries/tracking.lib.php:845
14365 #, php-format
14366 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14367 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
14369 #: libraries/tracking.lib.php:947
14370 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
14371 msgctxt "None for default"
14372 msgid "None"
14373 msgstr "Cap"
14375 #: libraries/tracking.lib.php:1049
14376 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14377 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
14379 #: libraries/tracking.lib.php:1059
14380 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14381 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
14383 #: libraries/tracking.lib.php:1113
14384 msgid ""
14385 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14386 "ensure that you have the privileges to do so."
14387 msgstr ""
14388 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
14389 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
14391 #: libraries/tracking.lib.php:1117
14392 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14393 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
14395 #: libraries/tracking.lib.php:1127
14396 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14397 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
14399 #: libraries/tracking.lib.php:1174
14400 #, php-format
14401 msgid "Tracking report for table `%s`"
14402 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
14404 #: libraries/tracking.lib.php:1206
14405 #, php-format
14406 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14407 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
14409 #: libraries/tracking.lib.php:1231
14410 #, php-format
14411 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14412 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
14414 #: libraries/tracking.lib.php:1315
14415 #, php-format
14416 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14417 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
14419 #: libraries/tracking.lib.php:1346
14420 #, php-format
14421 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14422 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
14424 #: libraries/tracking.lib.php:1464
14425 msgid "Untracked tables"
14426 msgstr "Taules no seguides"
14428 #: libraries/tracking.lib.php:1493 libraries/tracking.lib.php:1517
14429 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:18
14430 msgid "Track table"
14431 msgstr "Segueix taula"
14433 #: libraries/tracking.lib.php:1605
14434 msgid "Tracked tables"
14435 msgstr "Taules seguides"
14437 #: libraries/tracking.lib.php:1617
14438 msgid "Last version"
14439 msgstr "Darrera versió"
14441 #: libraries/tracking.lib.php:1630 libraries/tracking.lib.php:1704
14442 msgid "Delete tracking"
14443 msgstr "Esborra seguiment"
14445 #: libraries/tracking.lib.php:1631
14446 msgid "Versions"
14447 msgstr "Versions"
14449 #: libraries/user_preferences.inc.php:30
14450 msgid "Manage your settings"
14451 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
14453 #: libraries/user_preferences.inc.php:54 prefs_manage.php:307
14454 msgid "Configuration has been saved."
14455 msgstr "S'a desat la configuració."
14457 #: libraries/user_preferences.inc.php:75
14458 #, php-format
14459 msgid ""
14460 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14461 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14462 msgstr ""
14463 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
14464 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
14465 "phpMyAdmin%s."
14467 #: libraries/user_preferences.lib.php:132
14468 msgid "Could not save configuration"
14469 msgstr "No es pot desar la configuració"
14471 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:81
14472 #: libraries/zip_extension.lib.php:84
14473 msgid "Error in ZIP archive:"
14474 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
14476 #: libraries/zip_extension.lib.php:35
14477 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14478 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14480 #: navigation.php:20
14481 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14482 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14484 #: prefs_forms.php:88
14485 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14486 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14488 #: prefs_manage.php:84
14489 msgid "Could not import configuration"
14490 msgstr "No es pot importar la configuració"
14492 #: prefs_manage.php:116
14493 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14494 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14496 #: prefs_manage.php:135
14497 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14498 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
14500 #: prefs_manage.php:231 prefs_manage.php:260
14501 msgid "Saved on: @DATE@"
14502 msgstr "Desat en: @DATE@"
14504 #: prefs_manage.php:246
14505 msgid "Import from file"
14506 msgstr "Importar des de arxiu"
14508 #: prefs_manage.php:254
14509 msgid "Import from browser's storage"
14510 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
14512 #: prefs_manage.php:257
14513 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14514 msgstr ""
14515 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
14517 #: prefs_manage.php:263
14518 msgid "You have no saved settings!"
14519 msgstr "No has desat els paràmetres!"
14521 #: prefs_manage.php:268 prefs_manage.php:347
14522 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14523 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
14525 #: prefs_manage.php:274
14526 msgid "Merge with current configuration"
14527 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14529 #: prefs_manage.php:290
14530 #, php-format
14531 msgid ""
14532 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14533 "script%s."
14534 msgstr ""
14535 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
14536 "%sSetup script%s."
14538 #: prefs_manage.php:323
14539 msgid "Save to browser's storage"
14540 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
14542 #: prefs_manage.php:330
14543 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14544 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
14546 #: prefs_manage.php:338
14547 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14548 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
14550 #: prefs_manage.php:366
14551 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14552 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
14554 #: server_databases.php:112
14555 msgid "No databases"
14556 msgstr "No hi ha bases de dades"
14558 #: server_export.php:24
14559 msgid "View dump (schema) of databases"
14560 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
14562 #: server_privileges.php:140
14563 msgid "Username and hostname didn't change."
14564 msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
14566 #: server_status.php:39
14567 msgid "Not enough privilege to view server status."
14568 msgstr "Permisos insuficients per veure l'estat del servidor."
14570 #: server_status_advisor.php:39
14571 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14572 msgstr "Permisos insuficients per veure l'assessor."
14574 #: server_status_processes.php:36
14575 #, php-format
14576 msgid "Thread %s was successfully killed."
14577 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
14579 #: server_status_processes.php:41
14580 #, php-format
14581 msgid ""
14582 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14583 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
14585 #: server_status_queries.php:55
14586 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14587 msgstr "Permisos insuficients per veure estadístiques de consultes."
14589 #: server_status_variables.php:57
14590 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14591 msgstr "Permisos insuficients per veure variables d'estat."
14593 #: server_variables.php:83
14594 #, php-format
14595 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
14596 msgstr ""
14597 "Permisos insuficients per veure variables del servidor i configuracions. %s"
14599 #: setup/frames/config.inc.php:41 setup/frames/index.inc.php:278
14600 msgid "Download"
14601 msgstr "Descarrega"
14603 #: setup/frames/form.inc.php:25
14604 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14605 msgstr ""
14606 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14607 "frames/form.inc.php!"
14609 #: setup/frames/index.inc.php:55
14610 msgid "Cannot load or save configuration"
14611 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
14613 #: setup/frames/index.inc.php:58
14614 msgid ""
14615 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14616 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14617 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14618 msgstr ""
14619 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14620 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14621 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14622 "descarregar o mostrar."
14624 #: setup/frames/index.inc.php:73
14625 msgid ""
14626 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14627 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14628 msgstr ""
14629 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
14630 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
14631 "sense xifrar!"
14633 #: setup/frames/index.inc.php:85
14634 #, php-format
14635 msgid ""
14636 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
14637 "link[/a] to use a secure connection."
14638 msgstr ""
14639 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
14640 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
14642 #: setup/frames/index.inc.php:92
14643 msgid "Insecure connection"
14644 msgstr "Connexió insegura"
14646 #: setup/frames/index.inc.php:121
14647 msgid "Configuration saved."
14648 msgstr "Configuració desada."
14650 #: setup/frames/index.inc.php:124
14651 msgid ""
14652 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14653 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14654 msgstr ""
14655 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
14656 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
14657 "configuració per utilitzar-lo."
14659 #: setup/frames/index.inc.php:135 setup/frames/menu.inc.php:19
14660 msgid "Overview"
14661 msgstr "Vista global"
14663 #: setup/frames/index.inc.php:142
14664 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14665 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14667 #: setup/frames/index.inc.php:195
14668 msgid "There are no configured servers"
14669 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14671 #: setup/frames/index.inc.php:204
14672 msgid "New server"
14673 msgstr "Nou servidor"
14675 #: setup/frames/index.inc.php:234
14676 msgid "Default language"
14677 msgstr "Idioma predeterminat"
14679 #: setup/frames/index.inc.php:244
14680 msgid "let the user choose"
14681 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14683 #: setup/frames/index.inc.php:255
14684 msgid "- none -"
14685 msgstr "- cap -"
14687 #: setup/frames/index.inc.php:259
14688 msgid "Default server"
14689 msgstr "Servidor predeterminat"
14691 #: setup/frames/index.inc.php:271
14692 msgid "End of line"
14693 msgstr "Fi de linia"
14695 #: setup/frames/index.inc.php:277
14696 msgid "Display"
14697 msgstr "Mostra"
14699 #: setup/frames/index.inc.php:287
14700 msgid "Load"
14701 msgstr "Carregar"
14703 #: setup/frames/index.inc.php:310
14704 msgid "phpMyAdmin homepage"
14705 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14707 #: setup/frames/index.inc.php:312
14708 msgid "Donate"
14709 msgstr "Donacions"
14711 #: setup/frames/servers.inc.php:30
14712 msgid "Edit server"
14713 msgstr "Editar servidor"
14715 #: setup/frames/servers.inc.php:40
14716 msgid "Add a new server"
14717 msgstr "Afegir un nou servidor"
14719 #: setup/index.php:22
14720 msgid "Wrong GET file attribute value"
14721 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14723 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
14724 msgid "Warning"
14725 msgstr "Atenció"
14727 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
14728 msgid "Submitted form contains errors"
14729 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14731 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14732 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14733 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14735 #: setup/lib/form_processing.lib.php:57
14736 msgid "Ignore errors"
14737 msgstr "Ignora errors"
14739 #: setup/lib/form_processing.lib.php:61
14740 msgid "Show form"
14741 msgstr "Mostra el formulari"
14743 #: setup/lib/index.lib.php:120
14744 msgid ""
14745 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14746 "not respond."
14747 msgstr ""
14748 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
14749 "servidor d'actualitzacions no respon."
14751 #: setup/lib/index.lib.php:142
14752 msgid "Got invalid version string from server"
14753 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14755 #: setup/lib/index.lib.php:155
14756 msgid "Unparsable version string"
14757 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14759 #: setup/lib/index.lib.php:175
14760 #, php-format
14761 msgid ""
14762 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14763 "version is %s, released on %s."
14764 msgstr ""
14765 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
14766 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
14768 #: setup/lib/index.lib.php:182
14769 msgid "No newer stable version is available"
14770 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14772 #: setup/validate.php:24
14773 msgid "Wrong data"
14774 msgstr "Dades incorrectes"
14776 #: tbl_create.php:33 tbl_get_field.php:25
14777 #, php-format
14778 msgid "'%s' database does not exist."
14779 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
14781 #: tbl_create.php:43
14782 #, php-format
14783 msgid "Table %s already exists!"
14784 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14786 #: tbl_export.php:104
14787 msgid "View dump (schema) of table"
14788 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
14790 #: tbl_get_field.php:32
14791 msgid "Invalid table name"
14792 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14794 #: tbl_replace.php:237
14795 #, php-format
14796 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14797 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14799 #: tbl_row_action.php:71
14800 msgid "No row selected."
14801 msgstr "No s'ha triat la fila."
14803 #: tbl_tracking.php:33
14804 #, php-format
14805 msgid "Tracking of %s is activated."
14806 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14808 #: tbl_tracking.php:102
14809 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14810 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14812 #: tbl_tracking.php:107
14813 msgid "No versions selected."
14814 msgstr "No s'han triat versions."
14816 #: tbl_tracking.php:138
14817 msgid "SQL statements executed."
14818 msgstr "Declaracions SQL executades."
14820 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14821 msgctxt "for default"
14822 msgid "None"
14823 msgstr "Cap"
14825 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14826 msgid "As defined:"
14827 msgstr "Com definit:"
14829 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:39
14830 msgid "Table name"
14831 msgstr "Nom de taula"
14833 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:83
14834 msgid "Collation:"
14835 msgstr "Ordenació:"
14837 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:87
14838 msgid "Storage Engine:"
14839 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
14841 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:92
14842 msgid "Connection:"
14843 msgstr "Connexió:"
14845 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:137
14846 msgid "PARTITION definition:"
14847 msgstr "Definició de PARTICIÓ:"
14849 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14850 msgid "Edit ENUM/SET values"
14851 msgstr "Editar valors ENUM/SET"
14853 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14854 #, php-format
14855 msgid "Referenced by %s."
14856 msgstr "Referenciat per %s."
14858 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14859 msgid "Is a foreign key."
14860 msgstr "És una clau externa."
14862 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:44
14863 msgid "Pick from Central Columns"
14864 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
14866 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14867 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:22
14868 msgid "Expression"
14869 msgstr "Expressió"
14871 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14872 msgid "first"
14873 msgstr "primer"
14875 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14876 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14877 #, php-format
14878 msgid "after %s"
14879 msgstr "Després de %s"
14881 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14882 msgid ""
14883 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14884 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
14885 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14886 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14887 msgstr ""
14888 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
14889 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
14890 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
14891 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14893 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
14894 msgid ""
14895 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
14896 "escaping or quotes, using this format: a"
14897 msgstr ""
14898 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
14899 "cometes, fent servir aquest format: a"
14901 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
14902 msgid "Virtuality"
14903 msgstr "Virtualitat"
14905 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
14906 msgid "Move column"
14907 msgstr "Moure columna"
14909 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
14910 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
14911 msgid "List of available transformations and their options"
14912 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
14914 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
14915 #: transformation_overview.php:41
14916 msgid "Browser display transformation"
14917 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14919 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
14920 msgid "Browser display transformation options"
14921 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
14923 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
14924 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
14925 msgid ""
14926 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
14927 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
14928 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
14929 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14930 msgstr ""
14931 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
14932 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
14933 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
14934 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14936 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
14937 #: transformation_overview.php:42
14938 msgid "Input transformation"
14939 msgstr "Transformació d'entrada"
14941 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
14942 msgid "Input transformation options"
14943 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
14945 #: templates/database/create_table.phtml:7
14946 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
14947 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
14948 msgid "Create table"
14949 msgstr "Crea una taula"
14951 #: templates/database/create_table.phtml:15
14952 msgid "Number of columns"
14953 msgstr "Nombre de columnes"
14955 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
14956 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
14957 msgid "Aggregate"
14958 msgstr "Agrega"
14960 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
14961 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
14962 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
14963 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
14964 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
14965 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
14966 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
14967 msgid "Operator"
14968 msgstr "Operador"
14970 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
14971 msgid "Show/hide columns"
14972 msgstr "Mostrar/amagar columnes"
14974 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:40
14975 msgid "See table structure"
14976 msgstr "Veure l'estructura de taula"
14978 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
14979 msgid "Delete relation"
14980 msgstr "Esborra la relació"
14982 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14983 msgid "Page to open"
14984 msgstr "Pàgina a obrir"
14986 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14987 msgid "Page to delete"
14988 msgstr "Pàgina a esborrar"
14990 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
14991 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
14992 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
14993 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
14994 msgid "Except"
14995 msgstr "Excepte"
14997 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
14998 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
14999 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
15000 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
15001 msgid "subquery"
15002 msgstr "subconsulta"
15004 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
15005 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
15006 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
15007 msgid "Create relation"
15008 msgstr "Crea una relació"
15010 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
15011 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
15012 msgid "Relation operator"
15013 msgstr "Operador de relació"
15015 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
15016 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
15017 msgid "Rename to"
15018 msgstr "Reanomena a"
15020 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
15021 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
15022 msgid "New name"
15023 msgstr "Nou nom"
15025 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
15026 msgid "Save to selected page"
15027 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
15029 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
15030 msgid "Create a page and save to it"
15031 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
15033 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
15034 msgid "New page name"
15035 msgstr "Nou nom de pàgina"
15037 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
15038 msgid "Select page"
15039 msgstr "Selecciona la pàgina"
15041 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
15042 msgid "Active options"
15043 msgstr "Opcions actives"
15045 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
15046 msgid "Select Export Relational Type"
15047 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
15049 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
15050 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
15051 msgid "Show/Hide tables list"
15052 msgstr "Mostra/Amaga la llista de taules"
15054 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
15055 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
15056 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
15057 msgid "View in fullscreen"
15058 msgstr "Veure a pantalla completa"
15060 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
15061 msgid "Exit fullscreen"
15062 msgstr "Sortir de pantalla completa"
15064 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
15065 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
15066 msgid "New page"
15067 msgstr "Nova pàgina"
15069 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
15070 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
15071 msgid "Delete pages"
15072 msgstr "Esborra pàgines"
15074 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
15075 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
15076 msgid "Reload"
15077 msgstr "Recarrega"
15079 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
15080 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
15081 msgid "Help"
15082 msgstr "Ajuda"
15084 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15085 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15086 msgid "Angular links"
15087 msgstr "Enllaços angulars"
15089 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15090 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15091 msgid "Direct links"
15092 msgstr "Enllaços directes"
15094 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
15095 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
15096 msgid "Snap to grid"
15097 msgstr "Alinia a la graella"
15099 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
15100 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
15101 msgid "Small/Big All"
15102 msgstr "Tot Petit/Gran"
15104 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
15105 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
15106 msgid "Toggle small/big"
15107 msgstr "Canviar petit/gran"
15109 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
15110 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
15111 msgid "Toggle relation lines"
15112 msgstr "Canviar línies de relació"
15114 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
15115 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
15116 msgid "Export schema"
15117 msgstr "Exporta esquema"
15119 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:165
15120 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:168
15121 msgid "Build Query"
15122 msgstr "Construeix una consulta"
15124 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:173
15125 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:177
15126 msgid "Move Menu"
15127 msgstr "Menú Mou"
15129 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:181
15130 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:186
15131 msgid "Pin text"
15132 msgstr "FIxa text"
15134 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
15135 msgid "Hide/Show all"
15136 msgstr "Amaga/Mostra tot"
15138 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
15139 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
15140 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
15142 #: templates/database/designer/table_list.phtml:59
15143 msgid "Number of tables:"
15144 msgstr "Nombre de taules:"
15146 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
15147 #, php-format
15148 msgid "%s table"
15149 msgid_plural "%s tables"
15150 msgstr[0] "%s taula"
15151 msgstr[1] "%s taules"
15153 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
15154 msgid "Sum"
15155 msgstr "Suma"
15157 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
15158 msgid "Check tables having overhead"
15159 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
15161 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
15162 msgid "Show create"
15163 msgstr "Mostra creació"
15165 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
15166 msgid "Prefix"
15167 msgstr "Prefix"
15169 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
15170 msgid "Add prefix to table"
15171 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
15173 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
15174 msgid "Replace table prefix"
15175 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15177 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:30
15178 msgid "Copy table with prefix"
15179 msgstr "Copia la taula amb prefix"
15181 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
15182 msgid "Add columns to central list"
15183 msgstr "Afegir columnes a la llista central"
15185 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
15186 msgid "Remove columns from central list"
15187 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15189 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:38
15190 msgid "Make consistent with central list"
15191 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15193 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
15194 msgid "Add to Favorites"
15195 msgstr "Afegir a marcadors"
15197 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
15198 msgid "Showing create queries"
15199 msgstr "Mostrant consultes de creació"
15201 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
15202 msgid "Sort"
15203 msgstr "Classificació"
15205 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
15206 msgid ""
15207 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15208 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15209 msgstr ""
15210 "Pot ser aproximat. Premeu en el numero per obtenir la quantitat exacta. "
15211 "Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]."
15213 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
15214 #: templates/table/index_form.phtml:127
15215 msgid "Size"
15216 msgstr "Mida"
15218 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
15219 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:27
15220 msgid "Overhead"
15221 msgstr "Defragmentat"
15223 #: templates/database/structure/table_header.phtml:95
15224 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:80
15225 msgid "Creation"
15226 msgstr "Creació"
15228 #: templates/database/structure/table_header.phtml:106
15229 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:87
15230 msgid "Last update"
15231 msgstr "Darrera actualització"
15233 #: templates/database/structure/table_header.phtml:117
15234 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:94
15235 msgid "Last check"
15236 msgstr "Darrera comprovació"
15238 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
15239 msgid "Tracking is active."
15240 msgstr "El seguiment està actiu."
15242 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15243 msgid "Tracking is not active."
15244 msgstr "El seguiment no està actiu."
15246 #: templates/error/report_form.phtml:7
15247 msgid ""
15248 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
15249 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
15250 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
15251 msgstr ""
15252 "phpMyAdmin ha trobat un error. Hem reunit dades sobre aquest error així com "
15253 "informació relevant de configuració per a enviar al equip de phpMyAdmin per "
15254 "a ajudar-nos a investigar el problema."
15256 #: templates/error/report_form.phtml:15
15257 msgid "You may examine the data in the error report:"
15258 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
15260 #: templates/error/report_form.phtml:20
15261 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
15262 msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
15264 #: templates/prefs_autoload.phtml:9
15265 msgid ""
15266 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15267 "import it for current session?"
15268 msgstr ""
15269 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
15270 "importar-ho per a la sessió actual?"
15272 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15273 msgid "Start row:"
15274 msgstr "Fila d'inici:"
15276 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:17
15277 msgctxt "Chart type"
15278 msgid "Bar"
15279 msgstr "Barra"
15281 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:21
15282 msgctxt "Chart type"
15283 msgid "Column"
15284 msgstr "Columna"
15286 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:25
15287 msgctxt "Chart type"
15288 msgid "Line"
15289 msgstr "Línia"
15291 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:29
15292 msgctxt "Chart type"
15293 msgid "Spline"
15294 msgstr "Ranures"
15296 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:33
15297 msgctxt "Chart type"
15298 msgid "Area"
15299 msgstr "Àrea"
15301 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:37
15302 msgctxt "Chart type"
15303 msgid "Pie"
15304 msgstr "Pastis"
15306 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:41
15307 msgctxt "Chart type"
15308 msgid "Timeline"
15309 msgstr "Línia temporal"
15311 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:45
15312 msgctxt "Chart type"
15313 msgid "Scatter"
15314 msgstr "Dispersió"
15316 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:50
15317 msgid "Stacked"
15318 msgstr "Apilat"
15320 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15321 msgid "X-Axis:"
15322 msgstr "Eix X:"
15324 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15325 msgid "Series:"
15326 msgstr "Series:"
15328 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:102
15329 msgid "X-Axis label:"
15330 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
15332 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:104
15333 msgid "X Values"
15334 msgstr "Valors X"
15336 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:107
15337 msgid "Y-Axis label:"
15338 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
15340 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:109
15341 msgid "Y Values"
15342 msgstr "Valors Y"
15344 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:115
15345 msgid "Series names are in a column"
15346 msgstr "Els noms de les series hi són en una columna"
15348 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:118
15349 msgid "Series column:"
15350 msgstr "Columna de series:"
15352 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:130
15353 msgid "Value Column:"
15354 msgstr "Valor de columna:"
15356 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:150
15357 msgid "Save chart as image"
15358 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
15360 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15361 msgid "Display GIS Visualization"
15362 msgstr "Mostra visualització GIS"
15364 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15365 msgid "Label column"
15366 msgstr "Etiqueta de columna"
15368 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15369 msgid "-- None --"
15370 msgstr "-- cap --"
15372 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15373 msgid "Spatial column"
15374 msgstr "Columna espacial"
15376 #: templates/table/index_form.phtml:16
15377 msgid "Index name:"
15378 msgstr "Nom d'índex:"
15380 #: templates/table/index_form.phtml:19
15381 msgid ""
15382 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15383 msgstr ""
15384 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15385 "principal!"
15387 #: templates/table/index_form.phtml:40
15388 msgid "Index choice:"
15389 msgstr "Tria de l'índex:"
15391 #: templates/table/index_form.phtml:57
15392 msgid "Key block size:"
15393 msgstr "Mida del bloc de clau:"
15395 #: templates/table/index_form.phtml:74
15396 msgid "Index type:"
15397 msgstr "Tipus d'índex:"
15399 #: templates/table/index_form.phtml:86
15400 msgid "Parser:"
15401 msgstr "Analitzador:"
15403 #: templates/table/index_form.phtml:102
15404 msgid "Comment:"
15405 msgstr "Comentari:"
15407 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:190
15408 msgid "Drag to reorder"
15409 msgstr "Arrossega per reordenar"
15411 #: templates/table/relation/common_form.phtml:7
15412 msgid "Internal relations"
15413 msgstr "Relacions internes"
15415 #: templates/table/relation/common_form.phtml:11
15416 msgid "Internal relation"
15417 msgstr "Relació interna"
15419 #: templates/table/relation/common_form.phtml:14
15420 msgid ""
15421 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15422 "relation exists."
15423 msgstr ""
15424 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15425 "de FOREIGN KEY."
15427 #: templates/table/relation/common_form.phtml:37
15428 msgid "Foreign key constraints"
15429 msgstr "Restriccions de clau externa"
15431 #: templates/table/relation/common_form.phtml:40
15432 msgid "Actions"
15433 msgstr "Accions"
15435 #: templates/table/relation/common_form.phtml:41
15436 msgid "Constraint properties"
15437 msgstr "Propietats de la restricció"
15439 #: templates/table/relation/common_form.phtml:44
15440 msgid ""
15441 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15442 msgstr "Només es mostraran columnes amb índex. Pots definir un índex a sota."
15444 #: templates/table/relation/common_form.phtml:49
15445 msgid "Foreign key constraint"
15446 msgstr "Límit de clau externa"
15448 #: templates/table/relation/common_form.phtml:83
15449 msgid "+ Add constraint"
15450 msgstr "+ Afegeix restricció"
15452 #: templates/table/relation/common_form.phtml:93
15453 msgid "Choose column to display:"
15454 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15456 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:13
15457 #, php-format
15458 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15459 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau externa"
15461 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:102
15462 msgid "Constraint name"
15463 msgstr "Nom de la restricció"
15465 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:157
15466 msgid "+ Add column"
15467 msgstr "+ Afegeix columna"
15469 #: templates/table/search/options.phtml:8
15470 msgid "Select columns (at least one):"
15471 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
15473 #: templates/table/search/options.phtml:37
15474 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15475 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
15477 #: templates/table/search/options.phtml:45
15478 msgid "Number of rows per page"
15479 msgstr "Número de registres per pàgina"
15481 #: templates/table/search/options.phtml:56
15482 msgid "Display order:"
15483 msgstr "Ordre del llistat:"
15485 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15486 msgid "Use this column to label each point"
15487 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
15489 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15490 msgid "Maximum rows to plot"
15491 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
15493 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15494 msgid "Find and replace - preview"
15495 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
15497 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15498 msgid "Original string"
15499 msgstr "String original"
15501 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15502 msgid "Replaced string"
15503 msgstr "String reemplaçat"
15505 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:40
15506 msgid "Replace"
15507 msgstr "Reemplaça"
15509 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:16
15510 msgid "Additional search criteria"
15511 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
15513 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15514 msgid "Replace with:"
15515 msgstr "Reemplaça NULL amb:"
15517 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:22
15518 msgid "Use regular expression"
15519 msgstr "Usar expressió regular"
15521 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
15522 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15523 msgstr ""
15524 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
15525 "diferents"
15527 #: templates/table/search/selection_form.phtml:34
15528 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15529 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
15531 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
15532 msgid "Browse/Edit the points"
15533 msgstr "Veure / editar els punts"
15535 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
15536 msgid "How to use"
15537 msgstr "Cóm utilitzar"
15539 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
15540 msgid "Reset zoom"
15541 msgstr "Reinicia l'ampliació"
15543 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
15544 msgid "Relation view"
15545 msgstr "Vista de relacions"
15547 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:14
15548 #, php-format
15549 msgid "A primary key has been added on %s."
15550 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s."
15552 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
15553 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:54
15554 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:79
15555 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:101
15556 #, php-format
15557 msgid "An index has been added on %s."
15558 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
15560 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:130
15561 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
15562 msgid "Remove from central columns"
15563 msgstr "Treure de les columnes centrals"
15565 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:138
15566 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:48
15567 msgid "Add to central columns"
15568 msgstr "Afegir a les columnes centrals"
15570 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
15571 #, php-format
15572 msgid "Add %s column(s)"
15573 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15575 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
15576 msgid "at beginning of table"
15577 msgstr "a l'inici de la taula"
15579 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:3
15580 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:193
15581 msgid "Partitions"
15582 msgstr "Particions"
15584 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:7
15585 msgid "Partitioned by:"
15586 msgstr "Particionat per:"
15588 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:12
15589 msgid "Sub partitioned by:"
15590 msgstr "Subparticionat per:"
15592 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:25
15593 msgid "Data length"
15594 msgstr "Mida de les dades"
15596 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
15597 msgid "Index length"
15598 msgstr "Mida de l'index"
15600 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:140 view_create.php:181
15601 msgid "Edit view"
15602 msgstr "Editar vista"
15604 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:9
15605 msgid "Space usage"
15606 msgstr "Utilització d'espai"
15608 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:32
15609 msgid "Effective"
15610 msgstr "Efectiu"
15612 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
15613 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:22
15614 msgid "Move columns"
15615 msgstr "Moure columnes"
15617 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
15618 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15619 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
15621 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:10
15622 msgid "Propose table structure"
15623 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15625 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
15626 msgid "Improve table structure"
15627 msgstr "Millorar l'estructura de taula"
15629 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:31
15630 msgid "Track view"
15631 msgstr "Vista de seguiment"
15633 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:3
15634 msgid "Row statistics"
15635 msgstr "Estadística de la fila"
15637 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:9
15638 msgid "static"
15639 msgstr "estàtic"
15641 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:11
15642 msgid "dynamic"
15643 msgstr "dinàmic"
15645 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:22
15646 msgid "partitioned"
15647 msgstr "particionat"
15649 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:54
15650 msgid "Row length"
15651 msgstr "Tamany de fila"
15653 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:66
15654 msgid "Row size"
15655 msgstr "Mida de fila"
15657 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:73
15658 msgid "Next autoindex"
15659 msgstr "AUTOINDEX Següent"
15661 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:46
15662 #, php-format
15663 msgid "Column %s has been dropped."
15664 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
15666 #: themes.php:17 themes.php:22
15667 msgid "Theme"
15668 msgstr "Tema"
15670 #: themes.php:25
15671 msgid "Get more themes!"
15672 msgstr "Obtenir més temes!"
15674 #: transformation_overview.php:22
15675 msgid "Available MIME types"
15676 msgstr "Tipus MIME disponibles"
15678 #: transformation_overview.php:37
15679 msgid "Available browser display transformations"
15680 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
15682 #: transformation_overview.php:38
15683 msgid "Available input transformations"
15684 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
15686 #: transformation_overview.php:53
15687 msgctxt "for MIME transformation"
15688 msgid "Description"
15689 msgstr "Descripció"
15691 #: url.php:35
15692 #, php-format
15693 msgid "Taking you to %s."
15694 msgstr "Portant-te à %s."
15696 #: user_password.php:34
15697 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
15698 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
15700 #: user_password.php:112
15701 msgid "The profile has been updated."
15702 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
15704 #: view_create.php:228
15705 msgid "VIEW name"
15706 msgstr "Nom de VISTA"
15708 #: view_create.php:239
15709 msgid "Column names"
15710 msgstr "Nom de les columnes"
15712 #: view_operations.php:96
15713 msgid "Rename view to"
15714 msgstr "Reanomena la vista a"
15716 #: view_operations.php:133
15717 msgid "Delete the view (DROP)"
15718 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
15720 #: libraries/advisory_rules.txt:49
15721 msgid "Uptime below one day"
15722 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
15724 #: libraries/advisory_rules.txt:52
15725 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
15726 msgstr ""
15727 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
15728 "no ser exacta."
15730 #: libraries/advisory_rules.txt:53
15731 msgid ""
15732 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
15733 "longer than a day before running this analyzer"
15734 msgstr ""
15735 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
15736 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
15738 #: libraries/advisory_rules.txt:54
15739 #, php-format
15740 msgid "The uptime is only %s"
15741 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
15743 #: libraries/advisory_rules.txt:56
15744 msgid "Questions below 1,000"
15745 msgstr "Menys de 1000 consultes"
15747 #: libraries/advisory_rules.txt:59
15748 msgid ""
15749 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
15750 "recommendations may not be accurate."
15751 msgstr ""
15752 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
15753 "poden no ser exactes."
15755 #: libraries/advisory_rules.txt:60
15756 msgid ""
15757 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
15758 "of queries."
15759 msgstr ""
15760 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
15761 "una major quantitat de consultes."
15763 #: libraries/advisory_rules.txt:61
15764 #, php-format
15765 msgid "Current amount of Questions: %s"
15766 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
15768 #: libraries/advisory_rules.txt:63
15769 msgid "Percentage of slow queries"
15770 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
15772 #: libraries/advisory_rules.txt:66
15773 msgid ""
15774 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
15775 msgstr ""
15776 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
15777 "amb la quantitat total de consultes."
15779 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
15780 msgid ""
15781 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
15782 "in the slow query log"
15783 msgstr ""
15784 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
15785 "que figuren en el registre de consultes lentes"
15787 #: libraries/advisory_rules.txt:68
15788 #, php-format
15789 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
15790 msgstr ""
15791 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
15793 #: libraries/advisory_rules.txt:70
15794 msgid "Slow query rate"
15795 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
15797 #: libraries/advisory_rules.txt:73
15798 msgid ""
15799 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
15800 msgstr ""
15801 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
15802 "d'activitat del servidor."
15804 #: libraries/advisory_rules.txt:75
15805 #, php-format
15806 msgid ""
15807 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
15808 "hour."
15809 msgstr ""
15810 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
15811 "l'1%% per hora."
15813 #: libraries/advisory_rules.txt:77
15814 msgid "Long query time"
15815 msgstr "Temps de consultes lentes"
15817 #: libraries/advisory_rules.txt:80
15818 msgid ""
15819 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
15820 "take above 10 seconds are logged."
15821 msgstr ""
15822 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
15823 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
15825 #: libraries/advisory_rules.txt:81
15826 msgid ""
15827 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
15828 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
15829 msgstr ""
15830 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
15831 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
15833 #: libraries/advisory_rules.txt:82
15834 #, php-format
15835 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
15836 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
15838 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
15839 msgid "Slow query logging"
15840 msgstr "Registre de consultes lentes"
15842 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
15843 msgid "The slow query log is disabled."
15844 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
15846 #: libraries/advisory_rules.txt:88
15847 msgid ""
15848 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
15849 "help troubleshooting badly performing queries."
15850 msgstr ""
15851 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
15852 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15854 #: libraries/advisory_rules.txt:89
15855 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
15856 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
15858 #: libraries/advisory_rules.txt:95
15859 msgid ""
15860 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
15861 "help troubleshooting badly performing queries."
15862 msgstr ""
15863 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
15864 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15866 #: libraries/advisory_rules.txt:96
15867 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
15868 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
15870 #: libraries/advisory_rules.txt:100
15871 msgid "Release Series"
15872 msgstr "Serie de versions"
15874 #: libraries/advisory_rules.txt:103
15875 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
15876 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
15878 #: libraries/advisory_rules.txt:104
15879 msgid ""
15880 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
15881 "even more so."
15882 msgstr ""
15883 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
15884 "millor en MySQL 5.5."
15886 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
15887 #: libraries/advisory_rules.txt:119
15888 #, php-format
15889 msgid "Current version: %s"
15890 msgstr "Versió actual: %s"
15892 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
15893 msgid "Minor Version"
15894 msgstr "Versió menor"
15896 #: libraries/advisory_rules.txt:110
15897 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
15898 msgstr ""
15899 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
15901 #: libraries/advisory_rules.txt:111
15902 msgid ""
15903 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
15904 "performance and MySQL 5.5 even more so."
15905 msgstr ""
15906 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
15907 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
15909 #: libraries/advisory_rules.txt:117
15910 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
15911 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
15913 #: libraries/advisory_rules.txt:118
15914 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
15915 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
15917 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
15918 #: libraries/advisory_rules.txt:135
15919 msgid "Distribution"
15920 msgstr "Distribució"
15922 #: libraries/advisory_rules.txt:124
15923 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
15924 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
15926 #: libraries/advisory_rules.txt:125
15927 msgid ""
15928 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
15929 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
15930 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
15931 msgstr ""
15932 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
15933 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
15934 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
15935 "Debian/Ubuntu, etc)."
15937 #: libraries/advisory_rules.txt:126
15938 msgid "'source' found in version_comment"
15939 msgstr ""
15940 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
15941 "(\"version_comment\")"
15943 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
15944 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
15945 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
15947 #: libraries/advisory_rules.txt:132
15948 msgid ""
15949 "Percona documentation is at <a href=\"http://www.percona.com/software/"
15950 "documentation/\">http://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15951 msgstr ""
15952 "La documentació de Percona és a <a href=\"http://www.percona.com/software/"
15953 "documentation/\"> http://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15955 #: libraries/advisory_rules.txt:133
15956 msgid "'percona' found in version_comment"
15957 msgstr ""
15958 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
15960 #: libraries/advisory_rules.txt:139
15961 msgid ""
15962 "Drizzle documentation is at <a href=\"http://www.drizzle.org/content/"
15963 "documentation/\">http://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
15964 msgstr ""
15965 "La documentació de Drizzle és a <a href=\"http://www.drizzle.org/content/"
15966 "documentation/\"> http://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
15968 #: libraries/advisory_rules.txt:140
15969 #, php-format
15970 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
15971 msgstr ""
15972 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
15973 "de Drizzle"
15975 #: libraries/advisory_rules.txt:142
15976 msgid "MySQL Architecture"
15977 msgstr "Arquitectura MySQL"
15979 #: libraries/advisory_rules.txt:145
15980 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
15981 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
15983 #: libraries/advisory_rules.txt:146
15984 msgid ""
15985 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
15986 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
15987 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
15988 msgstr ""
15989 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
15990 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
15991 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
15992 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
15994 #: libraries/advisory_rules.txt:147
15995 #, php-format
15996 msgid "Available memory on this host: %s"
15997 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
15999 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16000 msgid "Query cache disabled"
16001 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
16003 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16004 msgid "The query cache is not enabled."
16005 msgstr "El cau de consultes no està activat."
16007 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16008 msgid ""
16009 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16010 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16011 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16012 "memcached, ignore this recommendation."
16013 msgstr ""
16014 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
16015 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
16016 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
16017 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
16019 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16020 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16021 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
16023 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16024 msgid "Query caching method"
16025 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16027 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16028 msgid "Suboptimal caching method."
16029 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16031 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16032 msgid ""
16033 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16034 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
16035 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16036 "cache, especially if you have multiple slaves."
16037 msgstr ""
16038 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16039 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
16040 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16041 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16042 "esclaus."
16044 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16045 #, php-format
16046 msgid ""
16047 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16048 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16049 msgstr ""
16050 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16051 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16053 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16054 #, php-format
16055 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16056 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
16058 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16059 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16060 msgstr ""
16061 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
16062 "d'èxit baixa."
16064 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16065 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16066 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
16068 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16069 #, php-format
16070 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16071 msgstr ""
16072 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
16074 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16075 msgid "Query Cache usage"
16076 msgstr "Ús del cau de consultes"
16078 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16079 #, php-format
16080 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16081 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
16083 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16084 msgid ""
16085 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16086 "query cache might help as well."
16087 msgstr ""
16088 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
16089 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
16091 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16092 #, php-format
16093 msgid ""
16094 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16095 "%%. It should be above 80%%"
16096 msgstr ""
16097 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
16098 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
16100 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16101 msgid "Query cache fragmentation"
16102 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
16104 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16105 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16106 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
16108 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16109 msgid ""
16110 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16111 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16112 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16113 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16114 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16115 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16116 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16117 "qcache_queries_in_cache"
16118 msgstr ""
16119 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
16120 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
16121 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
16122 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
16123 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
16124 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
16125 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
16126 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
16127 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
16129 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16130 #, php-format
16131 msgid ""
16132 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16133 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16134 "value should be below 20%%."
16135 msgstr ""
16136 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
16137 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
16138 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
16140 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16141 msgid "Query cache low memory prunes"
16142 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
16144 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16145 msgid ""
16146 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16147 "cache."
16148 msgstr ""
16149 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
16150 "consultes."
16152 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16153 msgid ""
16154 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16155 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16156 "this in small increments and monitor the results."
16157 msgstr ""
16158 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
16159 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
16160 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
16161 "supervisar els resultats."
16163 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16164 #, php-format
16165 msgid ""
16166 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16167 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16168 msgstr ""
16169 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
16170 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
16171 "0,1%%)"
16173 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16174 msgid "Query cache max size"
16175 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
16177 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16178 msgid ""
16179 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16180 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16181 msgstr ""
16182 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
16183 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
16184 "memòria cau."
16186 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16187 msgid ""
16188 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16189 "this value."
16190 msgstr ""
16191 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
16193 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16194 #, php-format
16195 msgid "Current query cache size: %s"
16196 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
16198 #: libraries/advisory_rules.txt:202
16199 msgid "Query cache min result size"
16200 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
16202 #: libraries/advisory_rules.txt:205
16203 msgid ""
16204 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16205 msgstr ""
16206 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
16207 "valor predeterminat d'1 MiB."
16209 #: libraries/advisory_rules.txt:206
16210 msgid ""
16211 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16212 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16213 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16214 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16215 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16216 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16217 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16218 "might reduce efficiency."
16219 msgstr ""
16220 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
16221 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
16222 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
16223 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
16224 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
16225 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
16226 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
16227 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
16228 "podria reduir l'eficiència."
16230 #: libraries/advisory_rules.txt:207
16231 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16232 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
16234 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16235 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16236 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
16238 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
16239 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16240 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
16242 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
16243 msgid ""
16244 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16245 "depending on your system memory limits"
16246 msgstr ""
16247 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
16248 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
16250 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16251 #, php-format
16252 msgid ""
16253 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16254 "10%%."
16255 msgstr ""
16256 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
16257 "ser inferior al 10%%."
16259 #: libraries/advisory_rules.txt:218
16260 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16261 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
16263 #: libraries/advisory_rules.txt:223
16264 #, php-format
16265 msgid ""
16266 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16267 msgstr ""
16268 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16269 "hora."
16271 #: libraries/advisory_rules.txt:225
16272 msgid "Sort rows"
16273 msgstr "Files classificades"
16275 #: libraries/advisory_rules.txt:228
16276 msgid "There are lots of rows being sorted."
16277 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16279 #: libraries/advisory_rules.txt:229
16280 msgid ""
16281 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16282 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16283 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16284 "sorting"
16285 msgstr ""
16286 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16287 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16288 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16289 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
16291 #: libraries/advisory_rules.txt:230
16292 #, php-format
16293 msgid "Sorted rows average: %s"
16294 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16296 #: libraries/advisory_rules.txt:233
16297 msgid "Rate of joins without indexes"
16298 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
16300 #: libraries/advisory_rules.txt:236
16301 msgid "There are too many joins without indexes."
16302 msgstr "Masses unions sense índex."
16304 #: libraries/advisory_rules.txt:237
16305 msgid ""
16306 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16307 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
16308 msgstr ""
16309 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
16310 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
16311 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
16313 #: libraries/advisory_rules.txt:238
16314 #, php-format
16315 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16316 msgstr ""
16317 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16319 #: libraries/advisory_rules.txt:240
16320 msgid "Rate of reading first index entry"
16321 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
16323 #: libraries/advisory_rules.txt:243
16324 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16325 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
16327 #: libraries/advisory_rules.txt:244
16328 msgid ""
16329 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16330 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16331 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16332 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16333 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16334 "queries."
16335 msgstr ""
16336 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
16337 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
16338 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
16339 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
16340 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
16341 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
16342 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
16344 #: libraries/advisory_rules.txt:245
16345 #, php-format
16346 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16347 msgstr ""
16348 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16349 "hora"
16351 #: libraries/advisory_rules.txt:247
16352 msgid "Rate of reading fixed position"
16353 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
16355 #: libraries/advisory_rules.txt:250
16356 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16357 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
16359 #: libraries/advisory_rules.txt:251
16360 msgid ""
16361 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16362 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16363 "applicable."
16364 msgstr ""
16365 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
16366 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
16367 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
16369 #: libraries/advisory_rules.txt:252
16370 #, php-format
16371 msgid ""
16372 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16373 "per hour"
16374 msgstr ""
16375 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16376 "per hora"
16378 #: libraries/advisory_rules.txt:254
16379 msgid "Rate of reading next table row"
16380 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
16382 #: libraries/advisory_rules.txt:257
16383 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16384 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
16386 #: libraries/advisory_rules.txt:258
16387 msgid ""
16388 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16389 "where applicable."
16390 msgstr ""
16391 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
16392 "taula. Afegeix índexs on calgui."
16394 #: libraries/advisory_rules.txt:259
16395 #, php-format
16396 msgid ""
16397 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16398 msgstr ""
16399 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
16400 "inferior a 1 per hora"
16402 #: libraries/advisory_rules.txt:262
16403 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
16404 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
16406 #: libraries/advisory_rules.txt:265
16407 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
16408 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
16410 #: libraries/advisory_rules.txt:266
16411 msgid ""
16412 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
16413 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
16414 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
16415 "other value as well."
16416 msgstr ""
16417 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
16418 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
16419 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
16420 "d'augmentar l'altre valor també."
16422 #: libraries/advisory_rules.txt:267
16423 #, php-format
16424 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16425 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16427 #: libraries/advisory_rules.txt:269
16428 msgid "Percentage of temp tables on disk"
16429 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
16431 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
16432 msgid ""
16433 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
16434 "memory."
16435 msgstr ""
16436 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
16438 #: libraries/advisory_rules.txt:273
16439 msgid ""
16440 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16441 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16442 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16443 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16444 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16445 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
16446 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
16447 msgstr ""
16448 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16449 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16450 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16451 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16452 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16453 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
16454 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
16455 "Pythian Group</a>"
16457 #: libraries/advisory_rules.txt:274
16458 #, php-format
16459 msgid ""
16460 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
16461 "below 25%%"
16462 msgstr ""
16463 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
16464 "ser inferior al 25%%"
16466 #: libraries/advisory_rules.txt:276
16467 msgid "Temp disk rate"
16468 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
16470 #: libraries/advisory_rules.txt:280
16471 msgid ""
16472 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16473 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16474 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16475 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16476 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16477 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
16478 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
16479 msgstr ""
16480 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16481 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16482 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16483 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16484 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16485 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
16486 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
16488 #: libraries/advisory_rules.txt:281
16489 #, php-format
16490 msgid ""
16491 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
16492 "less than 1 per hour"
16493 msgstr ""
16494 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
16495 "ser inferior a 1 per hora"
16497 #: libraries/advisory_rules.txt:296
16498 msgid "MyISAM key buffer size"
16499 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
16501 #: libraries/advisory_rules.txt:299
16502 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
16503 msgstr ""
16504 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
16505 "claus MyISAM."
16507 #: libraries/advisory_rules.txt:300
16508 msgid ""
16509 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
16510 "good start."
16511 msgstr ""
16512 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
16513 "un bon començament."
16515 #: libraries/advisory_rules.txt:301
16516 msgid "key_buffer_size is 0"
16517 msgstr "key_buffer_size és 0"
16519 #: libraries/advisory_rules.txt:303
16520 #, php-format
16521 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
16522 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
16524 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
16525 #, php-format
16526 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
16527 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
16529 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
16530 msgid ""
16531 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
16532 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
16533 "expectations about what indexes are being used."
16534 msgstr ""
16535 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
16536 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
16537 "dels índexs."
16539 #: libraries/advisory_rules.txt:308
16540 #, php-format
16541 msgid ""
16542 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
16543 msgstr ""
16544 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
16545 "voltant del 95%%"
16547 #: libraries/advisory_rules.txt:311
16548 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
16549 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
16551 #: libraries/advisory_rules.txt:316
16552 #, php-format
16553 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
16554 msgstr ""
16555 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
16556 "d'estar per sobre del 95%%"
16558 #: libraries/advisory_rules.txt:318
16559 msgid "Percentage of index reads from memory"
16560 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
16562 #: libraries/advisory_rules.txt:321
16563 #, php-format
16564 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
16565 msgstr ""
16566 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
16567 "baixa."
16569 #: libraries/advisory_rules.txt:322
16570 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
16571 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
16573 #: libraries/advisory_rules.txt:323
16574 #, php-format
16575 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
16576 msgstr ""
16577 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
16579 #: libraries/advisory_rules.txt:327
16580 msgid "Rate of table open"
16581 msgstr "Rati de taules obertes"
16583 #: libraries/advisory_rules.txt:330
16584 msgid "The rate of opening tables is high."
16585 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
16587 #: libraries/advisory_rules.txt:331
16588 msgid ""
16589 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
16590 "{table_open_cache} might avoid this."
16591 msgstr ""
16592 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
16593 "de {table_open_cache} pot evitar això."
16595 #: libraries/advisory_rules.txt:332
16596 #, php-format
16597 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
16598 msgstr ""
16599 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
16601 #: libraries/advisory_rules.txt:334
16602 msgid "Percentage of used open files limit"
16603 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
16605 #: libraries/advisory_rules.txt:337
16606 msgid ""
16607 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
16608 "may get a \"Too many open files\" error."
16609 msgstr ""
16610 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
16611 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
16612 "open files\")."
16614 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
16615 msgid ""
16616 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
16617 "restarting after changing {open_files_limit}."
16618 msgstr ""
16619 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
16620 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
16622 #: libraries/advisory_rules.txt:339
16623 #, php-format
16624 msgid ""
16625 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
16626 msgstr ""
16627 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
16628 "del 85%%"
16630 #: libraries/advisory_rules.txt:341
16631 msgid "Rate of open files"
16632 msgstr "Rati d'arxius oberts"
16634 #: libraries/advisory_rules.txt:344
16635 msgid "The rate of opening files is high."
16636 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
16638 #: libraries/advisory_rules.txt:346
16639 #, php-format
16640 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
16641 msgstr ""
16642 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
16644 #: libraries/advisory_rules.txt:348
16645 #, php-format
16646 msgid "Immediate table locks %%"
16647 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
16649 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
16650 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
16651 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
16653 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
16654 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
16655 msgstr ""
16656 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
16657 "de bloqueig."
16659 #: libraries/advisory_rules.txt:353
16660 #, php-format
16661 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
16662 msgstr ""
16663 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16664 "95%%"
16666 #: libraries/advisory_rules.txt:355
16667 msgid "Table lock wait rate"
16668 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
16670 #: libraries/advisory_rules.txt:360
16671 #, php-format
16672 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
16673 msgstr ""
16674 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16675 "per hora"
16677 #: libraries/advisory_rules.txt:362
16678 msgid "Thread cache"
16679 msgstr "Memòria cau de fils"
16681 #: libraries/advisory_rules.txt:365
16682 msgid ""
16683 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
16684 "MySQL."
16685 msgstr ""
16686 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
16687 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
16689 #: libraries/advisory_rules.txt:366
16690 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
16691 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
16693 #: libraries/advisory_rules.txt:367
16694 msgid "The thread cache is set to 0"
16695 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
16697 #: libraries/advisory_rules.txt:369
16698 #, php-format
16699 msgid "Thread cache hit rate %%"
16700 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
16702 #: libraries/advisory_rules.txt:372
16703 msgid "Thread cache is not efficient."
16704 msgstr "El cau de fils no és eficient."
16706 #: libraries/advisory_rules.txt:373
16707 msgid "Increase {thread_cache_size}."
16708 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
16710 #: libraries/advisory_rules.txt:374
16711 #, php-format
16712 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
16713 msgstr ""
16714 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16715 "80%%"
16717 #: libraries/advisory_rules.txt:376
16718 msgid "Threads that are slow to launch"
16719 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
16721 #: libraries/advisory_rules.txt:379
16722 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
16723 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
16725 #: libraries/advisory_rules.txt:380
16726 msgid ""
16727 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
16728 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
16729 msgstr ""
16730 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
16731 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
16732 "del teu sistema."
16734 #: libraries/advisory_rules.txt:381
16735 #, php-format
16736 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
16737 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
16739 #: libraries/advisory_rules.txt:383
16740 msgid "Slow launch time"
16741 msgstr "Temps d'inici lent"
16743 #: libraries/advisory_rules.txt:386
16744 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
16745 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
16747 #: libraries/advisory_rules.txt:387
16748 msgid ""
16749 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
16750 "to launch"
16751 msgstr ""
16752 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
16753 "s'inicien lentament"
16755 #: libraries/advisory_rules.txt:388
16756 #, php-format
16757 msgid "slow_launch_time is set to %s"
16758 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
16760 #: libraries/advisory_rules.txt:392
16761 msgid "Percentage of used connections"
16762 msgstr "Percentatge de connexions usades"
16764 #: libraries/advisory_rules.txt:395
16765 msgid ""
16766 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
16767 "{max_connections}."
16768 msgstr ""
16769 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
16770 "{max_connections}."
16772 #: libraries/advisory_rules.txt:396
16773 msgid ""
16774 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
16775 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
16776 "the code closes database handlers properly."
16777 msgstr ""
16778 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
16779 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
16780 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
16781 "de dades correctament."
16783 #: libraries/advisory_rules.txt:397
16784 #, php-format
16785 msgid ""
16786 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
16787 msgstr ""
16788 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
16789 "inferior al 80%%"
16791 #: libraries/advisory_rules.txt:399
16792 msgid "Percentage of aborted connections"
16793 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
16795 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
16796 msgid "Too many connections are aborted."
16797 msgstr "Massa connexions avortades."
16799 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
16800 msgid ""
16801 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
16802 "\"http://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
16803 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
16804 msgstr ""
16805 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
16806 "\"http://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
16807 "aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
16809 #: libraries/advisory_rules.txt:404
16810 #, php-format
16811 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
16812 msgstr ""
16813 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
16814 "l'1%%"
16816 #: libraries/advisory_rules.txt:406
16817 msgid "Rate of aborted connections"
16818 msgstr "Rati de connexions fallides"
16820 #: libraries/advisory_rules.txt:411
16821 #, php-format
16822 msgid ""
16823 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16824 msgstr ""
16825 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16826 "1 per hora"
16828 #: libraries/advisory_rules.txt:413
16829 msgid "Percentage of aborted clients"
16830 msgstr "Percentatge de clients avortats"
16832 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
16833 msgid "Too many clients are aborted."
16834 msgstr "Massa clients avortats."
16836 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
16837 msgid ""
16838 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
16839 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
16840 "database handler properly. Check your network and code."
16841 msgstr ""
16842 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
16843 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
16844 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
16846 #: libraries/advisory_rules.txt:418
16847 #, php-format
16848 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
16849 msgstr ""
16850 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
16852 #: libraries/advisory_rules.txt:420
16853 msgid "Rate of aborted clients"
16854 msgstr "Rati de clients avortats"
16856 #: libraries/advisory_rules.txt:425
16857 #, php-format
16858 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16859 msgstr ""
16860 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16861 "per hora"
16863 #: libraries/advisory_rules.txt:429
16864 msgid "Is InnoDB disabled?"
16865 msgstr "InnoDB està desactivat?"
16867 #: libraries/advisory_rules.txt:432
16868 msgid "You do not have InnoDB enabled."
16869 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
16871 #: libraries/advisory_rules.txt:433
16872 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
16873 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
16875 #: libraries/advisory_rules.txt:434
16876 msgid "have_innodb is set to 'value'"
16877 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
16879 #: libraries/advisory_rules.txt:436
16880 msgid "InnoDB log size"
16881 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
16883 #: libraries/advisory_rules.txt:439
16884 msgid ""
16885 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
16886 "InnoDB buffer pool."
16887 msgstr ""
16888 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
16889 "búfers InnoDB."
16891 #: libraries/advisory_rules.txt:440
16892 #, php-format
16893 msgid ""
16894 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
16895 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
16896 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
16897 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
16898 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
16899 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
16900 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
16901 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
16902 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16903 msgstr ""
16904 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
16905 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
16906 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
16907 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
16908 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
16909 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
16910 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16911 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16912 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16913 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16914 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16916 #: libraries/advisory_rules.txt:441
16917 #, php-format
16918 msgid ""
16919 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
16920 "it should not be below 20%%"
16921 msgstr ""
16922 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
16923 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
16925 #: libraries/advisory_rules.txt:443
16926 msgid "Max InnoDB log size"
16927 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
16929 #: libraries/advisory_rules.txt:446
16930 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
16931 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
16933 #: libraries/advisory_rules.txt:447
16934 #, php-format
16935 msgid ""
16936 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
16937 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
16938 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
16939 "\"http://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
16940 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
16941 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
16942 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
16943 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
16944 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
16945 msgstr ""
16946 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
16947 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
16948 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
16949 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www.percona.com/"
16950 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
16951 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16952 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16953 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16954 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16955 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16957 #: libraries/advisory_rules.txt:448
16958 #, php-format
16959 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
16960 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
16962 #: libraries/advisory_rules.txt:450
16963 msgid "InnoDB buffer pool size"
16964 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
16966 #: libraries/advisory_rules.txt:453
16967 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
16968 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
16970 #: libraries/advisory_rules.txt:454
16971 #, php-format
16972 msgid ""
16973 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
16974 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
16975 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
16976 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
16977 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
16978 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
16979 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
16980 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
16981 "\"http://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
16982 "\">this article</a>"
16983 msgstr ""
16984 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
16985 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
16986 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
16987 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
16988 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
16989 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
16990 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
16991 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
16992 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
16993 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
16994 "www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest "
16995 "article</a>"
16997 #: libraries/advisory_rules.txt:455
16998 #, php-format
16999 msgid ""
17000 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17001 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17002 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17003 "other services running on the same machine."
17004 msgstr ""
17005 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
17006 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
17007 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
17008 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
17010 #: libraries/advisory_rules.txt:459
17011 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17012 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
17014 #: libraries/advisory_rules.txt:462
17015 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17016 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
17018 #: libraries/advisory_rules.txt:463
17019 msgid ""
17020 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17021 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
17022 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17023 msgstr ""
17024 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
17025 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
17026 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
17027 "a>"
17029 #: libraries/advisory_rules.txt:464
17030 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17031 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
17033 #~ msgid "MySQL native password"
17034 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
17036 #~ msgid "SHA256 password"
17037 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
17039 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
17040 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
17042 #~ msgid "Toggle"
17043 #~ msgstr "Canvia"
17045 #~ msgid "Add Index"
17046 #~ msgstr "Afegir Index"
17048 #~ msgid "Error in Processing Request"
17049 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
17051 #~ msgid "Adding Primary Key"
17052 #~ msgstr "Afegir clau principal"
17054 #~ msgid "Outer Ring"
17055 #~ msgstr "Cercle exterior"
17057 #~ msgid "Change Password"
17058 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
17060 #~ msgid "Send Error Report"
17061 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
17063 #~ msgid "Select All"
17064 #~ msgstr "Tria Tot"
17066 #~ msgid "Database export options"
17067 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
17069 #~ msgid "Database(s):"
17070 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
17072 #~ msgid "Table(s):"
17073 #~ msgstr "Taula(es):"
17075 #~ msgid "Format-Specific Options:"
17076 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
17078 #~ msgid "Generate Password:"
17079 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
17081 #~ msgid "Current Server:"
17082 #~ msgstr "Servidor actual:"
17084 #~ msgid "Edit Privileges"
17085 #~ msgstr "Edita permisos"
17087 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
17088 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
17090 #~ msgid "Relational display column"
17091 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
17093 #~ msgid "Add unique index"
17094 #~ msgstr "Afegir índex únic"
17096 #~ msgid "Add SPATIAL index"
17097 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
17099 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
17100 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
17102 #~ msgid "Begin"
17103 #~ msgstr "Inici"
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
17107 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
17108 #~ "problem."
17109 #~ msgstr ""
17110 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
17111 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
17113 #~ msgid ""
17114 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
17115 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
17116 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
17117 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
17118 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
17119 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
17120 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
17121 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
17122 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
17123 #~ "in the CUT section below:"
17124 #~ msgstr ""
17125 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
17126 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
17127 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
17128 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
17129 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
17130 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
17131 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
17132 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
17133 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
17134 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
17136 #~ msgid "BEGIN CUT"
17137 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
17139 #~ msgid "END CUT"
17140 #~ msgstr "FI DEL TALL"
17142 #~ msgid "BEGIN RAW"
17143 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
17145 #~ msgid "END RAW"
17146 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
17148 #~ msgid "Unclosed quote"
17149 #~ msgstr "Cometa no tancada"
17151 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
17152 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
17154 #~ msgid "Invalid Identifer"
17155 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
17157 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
17158 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
17160 #~ msgid "Add user"
17161 #~ msgstr "Afegirl usuari"
17163 #~ msgid "Export Method:"
17164 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
17166 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
17167 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
17169 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
17170 #~ msgstr ""
17171 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
17172 #~ "a totes les files."
17174 #~ msgid "Print view (with full texts)"
17175 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
17177 #~ msgid "Uncheck All"
17178 #~ msgstr "Desmarcar tot"
17180 #~ msgid "SQL result"
17181 #~ msgstr "Resultat SQL"
17183 #~ msgid "Generated by:"
17184 #~ msgstr "Generat per:"
17186 #~ msgid "Row Statistics:"
17187 #~ msgstr "Estadística de files:"
17189 #~ msgid "Space usage:"
17190 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
17192 #~ msgid "Showing tables:"
17193 #~ msgstr "Mostrant taules:"
17195 #~ msgid "(Enabled)"
17196 #~ msgstr "(Activat)"
17198 #~ msgid "(Disabled)"
17199 #~ msgstr "(Desactivat)"
17201 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
17202 #~ msgstr ""
17203 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
17204 #~ "s'importa"
17206 #~ msgid "Disable foreign key check"
17207 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
17209 #, fuzzy
17210 #~| msgid "Reloading Privileges"
17211 #~ msgid "Realign Privileges"
17212 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
17214 #~ msgid "Replace table data with file"
17215 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
17217 #~ msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
17218 #~ msgstr ""
17219 #~ "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
17221 #~ msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
17222 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
17224 #~ msgid "Query window"
17225 #~ msgstr "Finestra de consultes"
17227 #~ msgid "Customize query window options"
17228 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
17230 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
17231 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
17233 #~ msgid "Please select a database."
17234 #~ msgstr "Tria una base de dades."
17236 #~ msgid "auto_increment"
17237 #~ msgstr "Increment automàtic"
17239 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
17240 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
17242 #~ msgid "Save position"
17243 #~ msgstr "Desa la posició"
17245 #~| msgid "Save position"
17246 #~ msgid "Save positions as"
17247 #~ msgstr "Desa les posicions com"
17249 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
17250 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
17252 #~ msgid "Disable database expansion"
17253 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
17255 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
17256 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
17258 #, fuzzy
17259 #~| msgid "Table structure"
17260 #~ msgid "Table Structure"
17261 #~ msgstr "Estructura de taula"
17263 #~ msgid "Show data row(s)."
17264 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
17266 #~ msgid "Show/Hide left menu"
17267 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
17269 #~ msgctxt "Inline edit query"
17270 #~ msgid "Inline"
17271 #~ msgstr "En línia"
17273 #, fuzzy
17274 #~| msgid "after %s"
17275 #~ msgid "after"
17276 #~ msgstr "Després de %s"
17278 #~ msgid "Mode:"
17279 #~ msgstr "Mode:"
17281 #~ msgid "horizontal"
17282 #~ msgstr "horitzontal"
17284 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
17285 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
17287 #~ msgid "vertical"
17288 #~ msgstr "vertical"
17290 #~ msgid "Default display direction"
17291 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
17293 #, fuzzy
17294 #~| msgid ""
17295 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
17296 #~| "browsing a table"
17297 #~ msgid ""
17298 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
17299 #~ "browsing a table."
17300 #~ msgstr ""
17301 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
17302 #~ "quan es navega per una taula"
17304 #~ msgid "Show display direction"
17305 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
17307 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
17308 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
17310 #~ msgid "At End of Table"
17311 #~ msgstr "Al final de la taula"
17313 #~ msgid "After %s"
17314 #~ msgstr "Darrere de %s"
17316 #~ msgid "Display errors"
17317 #~ msgstr "Mostra els errors"
17319 #~ msgid "Redraw"
17320 #~ msgstr "Redibuixa"
17322 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
17323 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
17325 #, fuzzy
17326 #~| msgid "Invalid export type"
17327 #~ msgid "Dia export page"
17328 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17330 #, fuzzy
17331 #~| msgid "Invalid export type"
17332 #~ msgid "EPS export page"
17333 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17335 #, fuzzy
17336 #~| msgid "Invalid export type"
17337 #~ msgid "SVG export page"
17338 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17340 #~ msgid "Relation deleted"
17341 #~ msgstr "Relació esborrada"
17343 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
17344 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
17346 #, fuzzy
17347 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
17348 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
17349 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
17351 #~ msgid "Edit in window"
17352 #~ msgstr "Edita en finestra"
17354 #, fuzzy
17355 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
17356 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
17357 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
17359 #~ msgid "Default query window tab"
17360 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
17362 #, fuzzy
17363 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
17364 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
17365 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
17367 #~ msgid "Query window height"
17368 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
17370 #, fuzzy
17371 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
17372 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
17373 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
17375 #~ msgid "Query window width"
17376 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
17378 #~ msgid "Show dimension of tables"
17379 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
17381 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
17382 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
17384 #~ msgid "Import files"
17385 #~ msgstr "Importa arxius"
17387 #, fuzzy
17388 #~| msgid "SQL history"
17389 #~ msgid "SQL history:"
17390 #~ msgstr "Historial SQL"
17392 #~ msgid "File doesn't exist"
17393 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
17395 #, fuzzy
17396 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
17397 #~ msgid "Plugin is disabled"
17398 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
17400 #, fuzzy
17401 #~| msgid "Customize main panel"
17402 #~ msgid "Unlink with main panel"
17403 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
17405 #~ msgid "No index defined! Create one below"
17406 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
17408 #, fuzzy
17409 #~| msgid "Export type"
17410 #~ msgid "eps export page"
17411 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
17413 #, fuzzy
17414 #~| msgid "Invalid export type"
17415 #~ msgid "pdf export page"
17416 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
17418 #~ msgid ""
17419 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
17420 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
17421 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
17422 #~ "use the server charting features however."
17423 #~ msgstr ""
17424 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
17425 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
17426 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
17427 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
17428 #~ "gràfics de servidor."
17430 #, fuzzy
17431 #~| msgid "Click to sort"
17432 #~ msgid "Click to sort"
17433 #~ msgstr "Clica per clasificar"
17435 #, fuzzy
17436 #~| msgid "Total"
17437 #~ msgid "Total "
17438 #~ msgstr "Total"
17440 #, fuzzy
17441 #~| msgid "Delete relation"
17442 #~ msgid " bookmarks, "
17443 #~ msgstr "Esborra la relació"
17445 #, fuzzy
17446 #~| msgid "Select two columns"
17447 #~ msgid "Select one ..."
17448 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
17450 #, fuzzy
17451 #~| msgid "Add unique index"
17452 #~ msgid "Add unique/primary index"
17453 #~ msgstr "Afegir índex únic"
17455 #, fuzzy
17456 #~| msgid "Move columns"
17457 #~ msgid "Have unique columns"
17458 #~ msgstr "Moure columnes"
17460 #, fuzzy
17461 #~| msgid "The user %s already exists!"
17462 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
17463 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
17465 #~ msgid "Edit or export relational schema"
17466 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
17468 #~ msgid "Create a page"
17469 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
17471 #~ msgid "Automatic layout based on"
17472 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
17474 #~ msgid "FOREIGN KEY"
17475 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
17477 #~ msgid "Please choose a page to edit"
17478 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
17480 #~ msgid "Select Tables"
17481 #~ msgstr "Tria Taules"
17483 #~ msgid ""
17484 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
17485 #~ "like to delete those references?"
17486 #~ msgstr ""
17487 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
17488 #~ "aquestes referències?"
17490 #~ msgid "Toggle scratchboard"
17491 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
17493 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
17494 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
17496 #, fuzzy
17497 #~| msgid ""
17498 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
17499 #~| "cookie authentication"
17500 #~ msgid ""
17501 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
17502 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
17503 #~ msgstr ""
17504 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
17505 #~ "l'autenticació per cookies"
17507 #~ msgid "mcrypt warning"
17508 #~ msgstr "avís mcrypt"
17510 #~ msgid "Designer table"
17511 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
17513 #, fuzzy
17514 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
17515 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
17516 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
17518 #~ msgid "Page has been created."
17519 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
17521 #, fuzzy
17522 #~| msgid "Page creation failed"
17523 #~ msgid "Page creation has failed!"
17524 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
17526 #, fuzzy
17527 #~| msgid "Page"
17528 #~ msgid "Page:"
17529 #~ msgstr "pàgina"
17531 #, fuzzy
17532 #~| msgid "Import from selected page"
17533 #~ msgid "Import from selected page."
17534 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
17536 #, fuzzy
17537 #~| msgid "Export/Import to scale"
17538 #~ msgid "Export/Import to scale:"
17539 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
17541 #~ msgid "recommended"
17542 #~ msgstr "recomanat"
17544 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
17545 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
17547 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
17548 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
17550 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
17551 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
17553 #~ msgid ""
17554 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
17555 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
17556 #~ "block cross-window updates."
17557 #~ msgstr ""
17558 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
17559 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
17560 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
17562 #, fuzzy
17563 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
17564 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
17565 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
17567 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
17568 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
17570 #~ msgid "Skip Validate SQL"
17571 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
17573 #~ msgid "Validate SQL"
17574 #~ msgstr "Valida l'SQL"
17576 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
17577 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
17579 #~ msgid "SOAP extension not found"
17580 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
17582 #~ msgid "SQL Validator"
17583 #~ msgstr "Validador SQL"
17585 #~ msgid ""
17586 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
17587 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
17588 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
17589 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
17590 #~ "reserved.[/em]"
17591 #~ msgstr ""
17592 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
17593 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
17594 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer."
17595 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
17596 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
17598 #, fuzzy
17599 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
17600 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
17601 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
17603 #, fuzzy
17604 #~| msgid ""
17605 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
17606 #~| "installed"
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
17609 #~ "installed."
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
17612 #~ "lar PEAR SOAP"
17614 #, fuzzy
17615 #~| msgid ""
17616 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
17617 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
17618 #~ msgid ""
17619 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
17620 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
17621 #~ msgstr ""
17622 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
17623 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
17625 #~ msgid "Validated SQL"
17626 #~ msgstr "SQL validat"
17628 #~ msgid ""
17629 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
17630 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
17631 #~ "%s."
17632 #~ msgstr ""
17633 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
17634 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
17635 #~ "%sdocumentació%s."
17637 #, fuzzy
17638 #~| msgid "Error: Relation not added."
17639 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
17640 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
17642 #, fuzzy
17643 #~| msgid "Copy"
17644 #~ msgid "Copy Salt"
17645 #~ msgstr "Còpia"
17647 #, fuzzy
17648 #~| msgid ""
17649 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
17650 #~ msgid ""
17651 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
17652 #~ msgstr ""
17653 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
17655 #, fuzzy
17656 #~| msgid ""
17657 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
17658 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
17661 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
17664 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
17666 #, fuzzy
17667 #~| msgid ""
17668 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
17669 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
17670 #~ msgid ""
17671 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
17672 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
17673 #~ msgstr ""
17674 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
17675 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
17677 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
17678 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
17680 #~ msgid "Get more editing space"
17681 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
17683 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
17684 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
17686 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
17687 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
17689 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
17690 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
17692 #~ msgid "Edit title and labels"
17693 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
17695 #~ msgid "Edit chart"
17696 #~ msgstr "Editar gràfic"
17698 #~ msgid "Series"
17699 #~ msgstr "Series"
17701 #~ msgid "Reload Database"
17702 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
17704 #~ msgid "Table must have at least one column"
17705 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
17707 #~ msgid "Insert Table"
17708 #~ msgstr "Afegir Taula"
17710 #~ msgid "Hide indexes"
17711 #~ msgstr "Amagar índex"
17713 #~ msgid "Show indexes"
17714 #~ msgstr "Mostra índex"
17716 #~ msgid "Query results"
17717 #~ msgstr "Resultats de consultes"
17719 #~ msgid "Add columns"
17720 #~ msgstr "Afegeix columnes"
17722 #~ msgid "Skip next"
17723 #~ msgstr "Salta el següent"
17725 #~ msgid "errors."
17726 #~ msgstr "errors."
17728 #~ msgid "bzipped"
17729 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
17731 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
17732 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
17734 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
17735 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
17737 #~ msgid "Gather errors"
17738 #~ msgstr "Recopila errors"
17740 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
17741 #~ msgstr ""
17742 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
17743 #~ "suportat"
17745 #~ msgid "PHP extension to use"
17746 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
17748 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
17749 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
17751 #~ msgid ""
17752 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
17753 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
17754 #~ msgstr ""
17755 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
17756 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
17758 #~ msgid ""
17759 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
17760 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
17761 #~ msgstr ""
17762 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
17763 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
17765 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
17766 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
17768 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
17769 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
17771 #, fuzzy
17772 #~| msgctxt "Create new column"
17773 #~| msgid "New"
17774 #~ msgid "New"
17775 #~ msgstr "Nou"
17777 #, fuzzy
17778 #~| msgid "Version check"
17779 #~ msgid "Version check proxy url"
17780 #~ msgstr "Comprovació de versió"
17782 #, fuzzy
17783 #~| msgid "Version check"
17784 #~ msgid "Version check proxy username"
17785 #~ msgstr "Comprovació de versió"
17787 #, fuzzy
17788 #~| msgid "Version check"
17789 #~ msgid "Version check proxy password"
17790 #~ msgstr "Comprovació de versió"
17792 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
17793 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
17795 #~ msgid "Table %1$s has been created."
17796 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
17798 #~ msgid "This is not a number!"
17799 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
17801 #~ msgid "Inline edit of this query"
17802 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
17806 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
17808 #, fuzzy
17809 #~| msgid "Find:"
17810 #~ msgid "Find"
17811 #~ msgstr "Trobat:"
17813 #~ msgid "Display all tables with the same width"
17814 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
17816 #~ msgid "Headers every %s rows"
17817 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
17819 #, fuzzy
17820 #~| msgid "Table Search"
17821 #~ msgid "Enable reCaptcha"
17822 #~ msgstr "Cerca de taules"
17824 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
17825 #~ msgstr ""
17826 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
17828 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
17829 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
17831 #~ msgid "Open Document"
17832 #~ msgstr "Open Document"
17834 #~ msgid "Count tables when showing database list"
17835 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
17837 #~ msgid "Count tables"
17838 #~ msgstr "Comptar les taules"
17840 #~ msgid ""
17841 #~ "For further information about replication status on the server, please "
17842 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
17843 #~ msgstr ""
17844 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
17845 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
17847 #~ msgid "Table seems to be empty!"
17848 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
17850 #, fuzzy
17851 #~| msgid "General relation features"
17852 #~ msgid "General relation features:"
17853 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
17855 #~ msgid "Live traffic chart"
17856 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
17858 #~ msgid "Live conn./process chart"
17859 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
17861 #~ msgid "Live query chart"
17862 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
17864 #~ msgid "Number of rows"
17865 #~ msgstr "Nombre de files"
17867 #~ msgid "Columns enclosed by"
17868 #~ msgstr "Columnes englobades per"
17870 #~ msgid "Columns escaped by"
17871 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
17873 #~ msgid "Replace NULL by"
17874 #~ msgstr "Canvía NULL per"
17876 #~ msgid "Lines terminated by"
17877 #~ msgstr "Línies acabades amb"
17879 #~ msgid "ltr"
17880 #~ msgstr "ltr"
17882 #~ msgid "Software"
17883 #~ msgstr "Programari"
17885 #~ msgid "Software version"
17886 #~ msgstr "Versió de programari"
17888 #~ msgid "Width"
17889 #~ msgstr "Ample"
17891 #~ msgid "Height"
17892 #~ msgstr "Alt"
17894 #~ msgid "Save to file"
17895 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
17897 #~ msgid "Total count"
17898 #~ msgstr "Quantitat total"
17900 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
17901 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
17903 #~ msgid "Enable Ajax"
17904 #~ msgstr "Activa Ajax"
17906 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
17907 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
17909 #~ msgid "KiB received since last refresh"
17910 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
17912 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
17913 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
17915 #~ msgid "Connections since last refresh"
17916 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
17918 #~ msgid "Questions since last refresh"
17919 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
17921 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
17922 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
17924 #~ msgid "Runtime Information"
17925 #~ msgstr "Informació d'execució"
17927 #, fuzzy
17928 #~| msgid "Number of rows:"
17929 #~ msgid "Number of data points: "
17930 #~ msgstr "Nombre de files:"
17932 #~ msgid "Refresh rate: "
17933 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
17935 #~ msgid "Run analyzer"
17936 #~ msgstr "Executar analitzador"
17938 #~ msgid "Show more actions"
17939 #~ msgstr "Mostra més accions"
17941 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
17942 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
17944 #~ msgid "Synchronize"
17945 #~ msgstr "Sincronitza"
17947 #~ msgid "Source database"
17948 #~ msgstr "Base de dades origen"
17950 #~ msgid "Remote server"
17951 #~ msgstr "Servidor remot"
17953 #~ msgid "Difference"
17954 #~ msgstr "Diferència"
17956 #~ msgid "Click to select"
17957 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
17959 #~ msgid "Synchronize databases with master"
17960 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
17962 #~ msgid "Could not connect to the source"
17963 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
17965 #~ msgid "Structure Synchronization"
17966 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
17968 #~ msgid "Data Synchronization"
17969 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
17971 #~ msgid "not present"
17972 #~ msgstr "no present"
17974 #~ msgid "Structure Difference"
17975 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
17977 #~ msgid "Data Difference"
17978 #~ msgstr "Diferència de dades"
17980 #~ msgid "Add column(s)"
17981 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
17983 #~ msgid "Alter column(s)"
17984 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
17986 #~ msgid "Remove index(s)"
17987 #~ msgstr "Treu index(s)"
17989 #~ msgid "Apply index(s)"
17990 #~ msgstr "Aplica index(s)"
17992 #~ msgid "Update row(s)"
17993 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
17995 #~ msgid "Insert row(s)"
17996 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
17998 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
18002 #~ msgid "Apply Selected Changes"
18003 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
18005 #~ msgid "Synchronize Databases"
18006 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
18008 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
18009 #~ msgstr ""
18010 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
18012 #~ msgid "Enter manually"
18013 #~ msgstr "Entrada manual"
18015 #~ msgid "Current connection"
18016 #~ msgstr "Connexió actual"
18018 #~ msgid "Socket"
18019 #~ msgstr "Sòcol"
18021 #~ msgid ""
18022 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
18023 #~ "Source database will remain unchanged."
18024 #~ msgstr ""
18025 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
18026 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
18028 #, fuzzy
18029 #~| msgid "New"
18030 #~ msgctxt "Crate new trigger"
18031 #~ msgid "New"
18032 #~ msgstr "Nou"
18034 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
18037 #~ "b>."
18039 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
18040 #~ msgstr ""
18041 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
18043 #~ msgid "Display databases in a tree"
18044 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
18046 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
18047 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
18049 #~ msgid "Use light version"
18050 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
18052 #~ msgid ""
18053 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
18054 #~ msgstr ""
18055 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
18057 #~ msgid ""
18058 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
18059 #~ "comment and the real name"
18060 #~ msgstr ""
18061 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
18062 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
18064 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
18065 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
18067 #~ msgid ""
18068 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
18069 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
18070 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
18071 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
18072 #~ msgstr ""
18073 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
18074 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
18075 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
18076 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
18078 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
18079 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
18081 #~ msgctxt "short form"
18082 #~ msgid "Create table"
18083 #~ msgstr "Crea una taula"
18085 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
18086 #~ msgid "en"
18087 #~ msgstr "en"
18089 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
18090 #~ msgid "en"
18091 #~ msgstr "en"
18093 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
18094 #~ msgid "en"
18095 #~ msgstr "en"
18097 #~ msgctxt "PHP documentation language"
18098 #~ msgid "en"
18099 #~ msgstr "en"
18101 #, fuzzy
18102 #~| msgid "Do you really want to "
18103 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
18104 #~ msgstr "Realment vols fer?"
18106 #~ msgid "DocSQL"
18107 #~ msgstr "DocSQL"
18109 #, fuzzy
18110 #~| msgid "Privileges"
18111 #~ msgid "Privileges for all users"
18112 #~ msgstr "Permisos"
18114 #~ msgid "PDF"
18115 #~ msgstr "PDF"
18117 #~ msgid "PHP array"
18118 #~ msgstr "matriu PHP"
18120 #~ msgid ""
18121 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
18122 #~ "author what %s does."
18123 #~ msgstr ""
18124 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
18125 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
18127 #~ msgid ""
18128 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
18129 #~ "function"
18130 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
18132 #~ msgid "rows"
18133 #~ msgstr "Navega"
18135 #~ msgid "Usage"
18136 #~ msgstr "Ús"
18138 #, fuzzy
18139 #~| msgid "Linestring"
18140 #~ msgid "String"
18141 #~ msgstr "Cadena de línies"
18143 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
18144 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
18146 #~ msgid "Show help button"
18147 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
18149 #~ msgid "The remaining columns"
18150 #~ msgstr "Columnes restants"
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
18154 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
18155 #~ "contain."
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
18158 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
18159 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
18161 #~ msgid "Verbose multiple statements"
18162 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
18164 #, fuzzy
18165 #~| msgid "Data only"
18166 #~ msgid "Dates only."
18167 #~ msgstr "Només dades"
18169 #~ msgid ""
18170 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
18171 #~ "keep the text field empty"
18172 #~ msgstr ""
18173 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
18174 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
18176 #~ msgid "Suggest new database name"
18177 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
18179 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
18180 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
18182 #~ msgid "Iconic errors"
18183 #~ msgstr "Icones d' errors"
18185 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
18186 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
18188 #~ msgid "Light tabs"
18189 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
18191 #~ msgid "Use icons on main page"
18192 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
18196 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
18199 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
18200 #~ "així aumenta el rendiment"
18202 #~ msgid "Verbose check"
18203 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
18207 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
18208 #~ "will not refresh automatically."
18209 #~ msgstr ""
18210 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
18211 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
18212 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
18214 #~ msgid "Add a value"
18215 #~ msgstr "Afegir un valor"
18217 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
18218 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
18222 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
18226 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgctxt "Correctly setup"
18230 #~ msgid "OK"
18231 #~ msgstr "Correcte"
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "All users"
18235 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "All hosts"
18239 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
18241 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
18242 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
18244 #~ msgid "Failed to open remote URL"
18245 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
18247 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
18248 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
18250 #~ msgid ""
18251 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
18252 #~ msgstr ""
18253 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
18254 #~ "de dades %s?"
18256 #~ msgid "Unknown error while uploading."
18257 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
18259 #~ msgid "PBMS error"
18260 #~ msgstr "Error de PBMS"
18262 #~ msgid "PBMS connection failed:"
18263 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
18265 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
18266 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
18270 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
18272 #~ msgid "View image"
18273 #~ msgstr "Veure imatge"
18275 #~ msgid "Play audio"
18276 #~ msgstr "Escolta audio"
18278 #~ msgid "View video"
18279 #~ msgstr "Veure video"
18281 #~ msgid "Download file"
18282 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
18284 #~ msgid "Could not open file: %s"
18285 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
18287 #~ msgid "Garbage Threshold"
18288 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
18290 #~ msgid ""
18291 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
18295 #~ msgid ""
18296 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
18297 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
18298 #~ msgstr ""
18299 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
18300 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
18302 #~ msgid "Repository Threshold"
18303 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
18307 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
18308 #~ "is specified."
18309 #~ msgstr ""
18310 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
18311 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
18312 #~ "s'indica la unitat."
18314 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
18315 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
18319 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
18320 #~ "database."
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
18323 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
18324 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
18326 #~ msgid "Temp Log Threshold"
18327 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
18329 #~ msgid ""
18330 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
18331 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
18332 #~ "unit is specified."
18333 #~ msgstr ""
18334 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
18335 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
18336 #~ "s'indica la unitat."
18338 #~ msgid "Max Keep Alive"
18339 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
18341 #~ msgid ""
18342 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
18343 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
18344 #~ "(1/1000)."
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
18347 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
18348 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
18350 #~ msgid ""
18351 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
18352 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
18353 #~ msgstr ""
18354 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
18355 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
18356 #~ "de dades."
18358 #~ msgid ""
18359 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
18360 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
18363 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
18365 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
18366 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
18368 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
18369 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
18371 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
18372 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
18374 #~ msgctxt "Create none database for user"
18375 #~ msgid "None"
18376 #~ msgstr "Cap"
18378 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
18379 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
18381 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
18382 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
18384 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
18385 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
18387 #~ msgid "Click to unselect"
18388 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
18390 #~ msgid "Modify an index"
18391 #~ msgstr "Modifica un índex"
18393 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
18394 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
18396 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
18397 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
18399 #~ msgid "Create Table"
18400 #~ msgstr "Crea una taula"
18402 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
18408 #~ "maximum number for which vertical model is used"
18409 #~ msgstr ""
18410 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
18411 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
18413 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
18414 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
18416 #~ msgid "Create table on database %s"
18417 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
18419 #~ msgid "Data Label"
18420 #~ msgstr "Etiqueta"
18422 #~ msgid "Location of the text file"
18423 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
18425 #~ msgid "MySQL charset"
18426 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
18428 #~ msgid "MySQL client version"
18429 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
18433 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
18434 #~ "appropriate column name."
18435 #~ msgstr ""
18436 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
18437 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
18438 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
18440 #~ msgid "memcached usage"
18441 #~ msgstr "Utilització d'espai"
18443 #~ msgid "% open files"
18444 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
18446 #~ msgid "% connections used"
18447 #~ msgstr "Connexions"
18449 #~ msgid "% aborted connections"
18450 #~ msgstr "Connexió comprimida"
18452 #~ msgid "CPU Usage"
18453 #~ msgstr "Ús"
18455 #~ msgid "Swap Usage"
18456 #~ msgstr "Ús"
18458 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
18459 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
18461 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
18462 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
18464 #~ msgctxt "PDF"
18465 #~ msgid "page"
18466 #~ msgstr "pàgines"
18468 #~ msgid "Inline Edit"
18469 #~ msgstr "Edició en linia"
18471 #~ msgid "Previous"
18472 #~ msgstr "Anterior"
18474 #~ msgid "Next"
18475 #~ msgstr "Següent"
18477 #~ msgid "Create event"
18478 #~ msgstr "Crea una vista"
18480 #~ msgid "Create trigger"
18481 #~ msgstr "Crea una vista"
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
18485 #~ "directory %s."
18486 #~ msgstr ""
18487 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
18488 #~ "els teus temes al directori %s."
18490 #~ msgid "Switch to"
18491 #~ msgstr "Canvia a"
18493 #~ msgid "settings"
18494 #~ msgstr "configuració"
18496 #~ msgid "Refresh rate:"
18497 #~ msgstr "Refresca"
18499 #~ msgid "Clear monitor config"
18500 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
18502 #~ msgid "Server traffic"
18503 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
18505 #~ msgid "Value too long in the form!"
18506 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
18508 #~ msgid "Export of event \"%s\""
18509 #~ msgstr "Exporta contingut"
18511 #~ msgid "No trigger with name %s found"
18512 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
18514 #~ msgid "row(s) starting from row #"
18515 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
18517 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
18518 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
18522 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
18523 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
18524 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
18525 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
18526 #~ "everything is fine."
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
18529 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
18530 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
18531 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
18532 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
18533 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
18535 #~ msgid "Dropping Event"
18536 #~ msgstr "Event d'esborrat"
18538 #~ msgid "Dropping Procedure"
18539 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
18541 #~ msgid "Theme / Style"
18542 #~ msgstr "Tema / Estil"
18544 #~ msgid "seconds"
18545 #~ msgstr "Segon"
18547 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
18548 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
18550 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
18551 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
18553 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
18554 #~ msgstr ""
18555 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
18556 #~ "gràfics."
18558 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
18559 #~ msgstr ""
18560 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
18562 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
18563 #~ msgid "Reset"
18564 #~ msgstr "Reinicia"
18566 #~ msgctxt "for Show status"
18567 #~ msgid "Reset"
18568 #~ msgstr "Reinicialitza"
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
18572 #~ "of this MySQL server since its startup."
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
18575 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
18577 #~ msgid ""
18578 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
18579 #~ "the server."
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
18582 #~ "consultes al servidor."
18584 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
18585 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
18587 #~ msgid ""
18588 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
18589 #~ "6.29[/doc]"
18590 #~ msgstr ""
18591 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
18592 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
18594 #~ msgid "Title"
18595 #~ msgstr "Títol"
18597 #~ msgid "Area margins"
18598 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
18600 #~ msgid "Legend margins"
18601 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
18603 #~ msgid "Radar"
18604 #~ msgstr "Radar"
18606 #~ msgid "Multi"
18607 #~ msgstr "Multi"
18609 #~ msgid "Continuous image"
18610 #~ msgstr "Imatge contínua"
18612 #~ msgid ""
18613 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
18614 #~ "this to draw the whole chart in one image."
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
18617 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
18621 #~ msgstr ""
18622 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
18623 #~ "[0..10]."
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
18627 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
18630 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
18631 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
18633 #~ msgid "Add a New User"
18634 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
18636 #~ msgid "Create User"
18637 #~ msgstr "Crea un usuari"
18639 #~ msgid "Show table row links on left side"
18640 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
18642 #~ msgid "Show table row links on right side"
18643 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
18645 #~ msgid "Background color"
18646 #~ msgstr "Color de fons"
18648 #~ msgid "Choose…"
18649 #~ msgstr "Tria…"
18651 #~ msgid "Delete the matches for the "
18652 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
18654 #~ msgid "Show left delete link"
18655 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
18657 #~ msgid "Show right delete link"
18658 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
18660 #~ msgid "Mailing lists"
18661 #~ msgstr "Llistes de correu"
18663 #~ msgid "yes"
18664 #~ msgstr "Si"
18666 #~ msgid "closed"
18667 #~ msgstr "Tanca"
18669 #~ msgid "to/from page"
18670 #~ msgstr "plana a/de"
18672 #~ msgid "Disable Statistics"
18673 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"