Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
[phpmyadmin.git] / po / gl.po
blobbdb6c22adef1bb444a10da00ad213ed2f0fd01f6
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1.0-beta1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-28 12:21-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:40+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/gl/"
10 ">\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: gl\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
19 #, php-format
20 msgid ""
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
23 msgstr ""
24 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
25 "para obter máis información."
27 #: db_create.php:61
28 #, php-format
29 msgid "Database %1$s has been created."
30 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
32 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:32
33 msgid "Database comment: "
34 msgstr "Comentario da base de datos: "
36 #: db_datadict.php:159 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1352
37 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:70
38 #: libraries/tbl_printview.lib.php:579
39 msgid "Table comments:"
40 msgstr "Comentarios da táboa:"
42 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:566
43 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1255
44 #: libraries/insert_edit.lib.php:1620
45 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
46 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
47 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
48 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
49 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
50 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
51 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
52 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
53 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1378
54 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1401
55 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:574
56 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:316 libraries/tbl_printview.lib.php:473
57 #: libraries/tbl_relation.lib.php:328 libraries/tbl_relation.lib.php:416
58 #: libraries/tbl_relation.lib.php:544 libraries/tbl_tracking.lib.php:727
59 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:814
60 msgid "Column"
61 msgstr "Columna"
63 #: db_datadict.php:169 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:563
64 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/insert_edit.lib.php:243
65 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
66 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
67 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
68 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
69 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
70 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
71 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
72 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
73 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
74 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:951
75 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:980
76 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
77 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1379
78 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1402
79 #: libraries/server_privileges.lib.php:1815
80 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923 libraries/structure.lib.php:776
81 #: libraries/structure.lib.php:1182
82 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:276
83 #: libraries/tbl_printview.lib.php:474 libraries/tbl_tracking.lib.php:728
84 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:811
85 msgid "Type"
86 msgstr "Tipo"
88 #: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:569
89 #: libraries/TableSearch.class.php:1256 libraries/insert_edit.lib.php:1629
90 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
91 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
92 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
93 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
94 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
95 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
96 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
97 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
98 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1404
99 #: libraries/structure.lib.php:1185
100 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:297
101 #: libraries/tbl_printview.lib.php:475 libraries/tbl_tracking.lib.php:730
102 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:817
103 msgid "Null"
104 msgstr "Nulo"
106 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
107 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
108 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
110 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
112 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
113 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
114 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1405
115 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1186
116 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:288
117 #: libraries/tbl_printview.lib.php:476 libraries/tbl_tracking.lib.php:731
118 msgid "Default"
119 msgstr "Predeterminado"
121 #: db_datadict.php:173 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
122 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
125 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
126 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1407
127 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478
128 msgid "Links to"
129 msgstr "Liga a"
131 #: db_datadict.php:175 db_printview.php:53
132 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:109
133 #: libraries/config/messages.inc.php:132
134 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
136 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1408
140 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:307
141 #: libraries/tbl_printview.lib.php:480
142 msgid "Comments"
143 msgstr "Comentarios"
145 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:249 libraries/Index.class.php:434
146 #: libraries/Index.class.php:473 libraries/Index.class.php:882
147 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.lib.php:435
148 #: libraries/mult_submits.lib.php:436
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
152 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
153 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1434
154 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
155 #: libraries/server_privileges.lib.php:2286
156 #: libraries/server_privileges.lib.php:2300
157 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
158 #: libraries/server_privileges.lib.php:2611
159 #: libraries/server_privileges.lib.php:2942
160 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
161 #: libraries/tbl_printview.lib.php:114 libraries/tbl_tracking.lib.php:772
162 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:849 libraries/tbl_tracking.lib.php:854
163 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
164 msgid "No"
165 msgstr "Non"
167 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:248 libraries/Index.class.php:435
168 #: libraries/Index.class.php:472 libraries/Index.class.php:882
169 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.inc.php:80
170 #: libraries/mult_submits.inc.php:159 libraries/mult_submits.lib.php:343
171 #: libraries/mult_submits.lib.php:376 libraries/mult_submits.lib.php:429
172 #: libraries/mult_submits.lib.php:430 libraries/mult_submits.lib.php:472
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:481 libraries/mult_submits.lib.php:486
174 #: libraries/mult_submits.lib.php:491 libraries/mult_submits.lib.php:496
175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
176 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1435
180 #: libraries/server_databases.lib.php:476
181 #: libraries/server_databases.lib.php:486
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2283
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:2298
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:2604
186 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
187 #: libraries/server_privileges.lib.php:2939
188 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
189 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tbl_printview.lib.php:115
190 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:772 libraries/tbl_tracking.lib.php:847
191 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:852 libraries/user_preferences.lib.php:293
192 #: prefs_manage.php:136
193 msgid "Yes"
194 msgstr "Si"
196 #: db_export.php:29
197 msgid "View dump (schema) of database"
198 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
200 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_structure.php:68 db_tracking.php:51
201 #: export.php:571 libraries/DBQbe.class.php:268
202 msgid "No tables found in database."
203 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
205 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:444
206 #: libraries/display_export.lib.php:42
207 msgid "Select All"
208 msgstr "Escoller todo"
210 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:448
211 #: libraries/display_export.lib.php:48
212 msgid "Unselect All"
213 msgstr "Anular a selección de todo"
215 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:21
216 msgid "The database name is empty!"
217 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
219 #: db_operations.php:130
220 #, php-format
221 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
222 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
224 #: db_operations.php:136
225 #, php-format
226 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
227 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
229 #: db_operations.php:260
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
233 "click %shere%s."
234 msgstr ""
235 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
236 "que prema %saquí%s."
238 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:81 db_tracking.php:208
239 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/config/messages.inc.php:520
240 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:467
241 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
242 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:305
243 #: libraries/server_privileges.lib.php:2442
244 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
245 #: libraries/server_privileges.lib.php:3677 libraries/structure.lib.php:757
246 #: libraries/tbl_relation.lib.php:311 libraries/tbl_relation.lib.php:527
247 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:196
248 msgid "Table"
249 msgstr "Táboa"
251 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:353
252 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:32 libraries/import.lib.php:184
253 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1725
254 #: libraries/structure.lib.php:1918 libraries/tbl_printview.lib.php:194
255 msgid "Rows"
256 msgstr "Filas"
258 #: db_printview.php:51 libraries/structure.lib.php:787
259 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:317
260 msgid "Size"
261 msgstr "Tamaño"
263 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1116
264 #: libraries/structure.lib.php:731
265 msgid "in use"
266 msgstr "en uso"
268 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1042
269 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1357
270 msgid "Creation:"
271 msgstr "Creación:"
273 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1055
274 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
275 msgid "Last update:"
276 msgstr "Última actualización:"
278 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1068
279 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
280 msgid "Last check:"
281 msgstr "Última revisión:"
283 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
284 #, php-format
285 msgid "%s table"
286 msgid_plural "%s tables"
287 msgstr[0] "%s táboa"
288 msgstr[1] "%s táboas"
290 #: db_qbe.php:50
291 msgid "You have to choose at least one column to display"
292 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
294 #: db_qbe.php:70
295 #, php-format
296 msgid "Switch to %svisual builder%s"
297 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
299 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:683
302 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:69
303 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:268
304 msgid "Access denied"
305 msgstr "Denegouse o acceso"
307 #: db_tracking.php:75
308 msgid "Tracked tables"
309 msgstr "Táboas seguidas"
311 #: db_tracking.php:80 libraries/Menu.class.php:214
312 #: libraries/config/messages.inc.php:514
313 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
314 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
315 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
316 #: libraries/server_databases.lib.php:311
317 #: libraries/server_privileges.lib.php:2426
318 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
320 #: libraries/server_status.lib.php:351 libraries/tbl_relation.lib.php:288
321 #: libraries/tbl_relation.lib.php:477 libraries/tbl_tracking.lib.php:195
322 msgid "Database"
323 msgstr "Base de datos"
325 #: db_tracking.php:82
326 msgid "Last version"
327 msgstr "Última versión"
329 #: db_tracking.php:83 libraries/tbl_tracking.lib.php:198
330 msgid "Created"
331 msgstr "Creada"
333 #: db_tracking.php:84 libraries/tbl_tracking.lib.php:199
334 msgid "Updated"
335 msgstr "Actualizada"
337 #: db_tracking.php:85 js/messages.php:177 libraries/Menu.class.php:518
338 #: libraries/Util.class.php:4105 libraries/rte/rte_events.lib.php:426
339 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78 libraries/server_status.lib.php:363
340 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:200
341 msgid "Status"
342 msgstr "Estado"
344 #: db_tracking.php:86 libraries/Index.class.php:560
345 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
346 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_databases.lib.php:405
347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1818
348 #: libraries/server_privileges.lib.php:1926
349 #: libraries/server_privileges.lib.php:2680
350 #: libraries/server_privileges.lib.php:2847
351 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82 libraries/structure.lib.php:765
352 #: libraries/structure.lib.php:1200
353 msgid "Action"
354 msgstr "Acción"
356 #: db_tracking.php:87 libraries/navigation/Navigation.class.php:198
357 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:201 tbl_change.php:147
358 msgid "Show"
359 msgstr "Mostrar"
361 #: db_tracking.php:99 js/messages.php:40
362 msgid "Delete tracking data for this table"
363 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
365 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:626
366 #: libraries/Util.class.php:3411 libraries/Util.class.php:3412
367 #: libraries/server_databases.lib.php:156 libraries/structure.lib.php:307
368 #: libraries/structure.lib.php:1380 libraries/structure.lib.php:2067
369 #: libraries/structure.lib.php:2069
370 msgid "Drop"
371 msgstr "Eliminar"
373 #: db_tracking.php:120 libraries/tbl_tracking.lib.php:210
374 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:311
375 msgid "active"
376 msgstr "activado"
378 #: db_tracking.php:122 libraries/tbl_tracking.lib.php:212
379 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:313
380 msgid "not active"
381 msgstr "desactivado"
383 #: db_tracking.php:143
384 msgid "Versions"
385 msgstr "Versións"
387 #: db_tracking.php:146 libraries/tbl_tracking.lib.php:234
388 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:352
389 msgid "Tracking report"
390 msgstr "Informe de seguimento"
392 #: db_tracking.php:149 libraries/tbl_tracking.lib.php:241
393 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:676
394 msgid "Structure snapshot"
395 msgstr "Instantánea da estrutura"
397 #: db_tracking.php:203
398 msgid "Untracked tables"
399 msgstr "Táboas non seguidas"
401 #: db_tracking.php:222 libraries/structure.lib.php:1531
402 msgid "Track table"
403 msgstr "Seguir a táboa"
405 #: db_tracking.php:249
406 msgid "Database Log"
407 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
409 #: error_report.php:20
410 msgid ""
411 "An error has been detected and an error report has been automatically "
412 "submitted based on your settings."
413 msgstr ""
415 #: error_report.php:24 error_report.php:33
416 msgid "You may want to refresh the page."
417 msgstr ""
419 #: error_report.php:31
420 msgid "Thank you for submitting this report."
421 msgstr ""
423 #: export.php:160
424 msgid "Bad type!"
425 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
427 #: export.php:211
428 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
429 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
431 #: export.php:240
432 msgid "Bad parameters!"
433 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
435 #: export.php:339 export.php:370 export.php:940
436 #, php-format
437 msgid "Insufficient space to save the file %s."
438 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
440 #: export.php:511
441 #, php-format
442 msgid ""
443 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
444 msgstr ""
445 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
446 "eliminar."
448 #: export.php:520 export.php:529
449 #, php-format
450 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
451 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
453 #: export.php:946
454 #, php-format
455 msgid "Dump has been saved to file %s."
456 msgstr "Gardouse o  envorcado no ficheiro %s."
458 #: file_echo.php:22
459 msgid "Invalid export type"
460 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
462 #: gis_data_editor.php:113
463 #, php-format
464 msgid "Value for the column \"%s\""
465 msgstr "Valor para a columna «%s»"
467 #: gis_data_editor.php:141 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:261
468 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
469 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
471 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
472 #: gis_data_editor.php:163
473 msgid "SRID:"
474 msgstr "SRID:"
476 #: gis_data_editor.php:186
477 #, php-format
478 msgid "Geometry %d:"
479 msgstr "Xeometría %d:"
481 #: gis_data_editor.php:208
482 msgid "Point:"
483 msgstr "Punto:"
485 #: gis_data_editor.php:209 gis_data_editor.php:236 gis_data_editor.php:291
486 #: gis_data_editor.php:364 js/messages.php:324
487 msgid "X"
488 msgstr "X"
490 #: gis_data_editor.php:212 gis_data_editor.php:240 gis_data_editor.php:295
491 #: gis_data_editor.php:368 js/messages.php:325
492 msgid "Y"
493 msgstr "Y"
495 #: gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289 gis_data_editor.php:362
496 #: js/messages.php:327
497 #, php-format
498 msgid "Point %d"
499 msgstr "Punto %d"
501 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:302 gis_data_editor.php:375
502 #: js/messages.php:333
503 msgid "Add a point"
504 msgstr "Engadir un punto"
506 #: gis_data_editor.php:264
507 #, php-format
508 msgid "Linestring %d:"
509 msgstr "Cadea de liñas %d:"
511 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
512 msgid "Outer ring:"
513 msgstr "Círculo externo:"
515 #: gis_data_editor.php:269 gis_data_editor.php:345
516 #, php-format
517 msgid "Inner ring %d:"
518 msgstr "Círculo interno %d:"
520 #: gis_data_editor.php:305
521 msgid "Add a linestring"
522 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
524 #: gis_data_editor.php:306 gis_data_editor.php:380 js/messages.php:334
525 msgid "Add an inner ring"
526 msgstr "Engadir un círculo interno"
528 #: gis_data_editor.php:327
529 #, php-format
530 msgid "Polygon %d:"
531 msgstr "Polígono %d:"
533 #: gis_data_editor.php:386 js/messages.php:335
534 msgid "Add a polygon"
535 msgstr "Engadir un polígono"
537 #: gis_data_editor.php:392
538 msgid "Add geometry"
539 msgstr "Engadir xeometría"
541 #: gis_data_editor.php:398 js/messages.php:225
542 #: libraries/DbSearch.class.php:465 libraries/DisplayResults.class.php:1688
543 #: libraries/TableSearch.class.php:1203 libraries/browse_foreigners.lib.php:51
544 #: libraries/core.lib.php:554 libraries/display_change_password.lib.php:94
545 #: libraries/display_create_table.lib.php:71
546 #: libraries/display_export.lib.php:294 libraries/display_import.lib.php:368
547 #: libraries/index.lib.php:40 libraries/insert_edit.lib.php:1601
548 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636 libraries/operations.lib.php:39
549 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
550 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:650
551 #: libraries/operations.lib.php:703 libraries/operations.lib.php:752
552 #: libraries/operations.lib.php:1066 libraries/operations.lib.php:1343
553 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:284
554 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:292
555 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:875
556 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
557 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1093
558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1690
559 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
560 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:170
561 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:233
562 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:495
563 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:546
564 #: libraries/server_bin_log.lib.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:688
565 #: libraries/server_privileges.lib.php:1722
566 #: libraries/server_privileges.lib.php:2408
567 #: libraries/server_privileges.lib.php:3050
568 #: libraries/server_privileges.lib.php:3885
569 #: libraries/sql_query_form.lib.php:379 libraries/sql_query_form.lib.php:438
570 #: libraries/sql_query_form.lib.php:507 libraries/structure.lib.php:1599
571 #: libraries/tbl_chart.lib.php:216
572 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:174
573 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:386 libraries/tbl_tracking.lib.php:454
574 #: pmd_pdf.php:158 prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322
575 #: view_create.php:273 view_operations.php:106
576 msgid "Go"
577 msgstr "Ir"
579 #: gis_data_editor.php:401
580 msgid "Output"
581 msgstr "Saída"
583 #: gis_data_editor.php:404
584 msgid ""
585 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
586 "below into the \"Value\" field"
587 msgstr ""
588 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
589 "no campo «Valor»"
591 #: import.php:116
592 #, php-format
593 msgid ""
594 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
595 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
596 msgstr ""
597 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a %"
598 "sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
600 #: import.php:284 import.php:550
601 msgid "Showing bookmark"
602 msgstr "A mostrar o marcador"
604 #: import.php:299 import.php:546
605 msgid "The bookmark has been deleted."
606 msgstr "Eliminouse o marcador."
608 #: import.php:394 import.php:455 libraries/File.class.php:433
609 #: libraries/File.class.php:526
610 msgid "File could not be read"
611 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
613 #: import.php:403 import.php:414 import.php:435 import.php:446
614 #: libraries/File.class.php:605
615 #, php-format
616 msgid ""
617 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
618 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
619 msgstr ""
620 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
621 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
623 #: import.php:461
624 msgid ""
625 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
626 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
627 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
628 msgstr ""
629 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
630 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
631 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
633 #: import.php:481
634 msgid ""
635 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
636 msgstr ""
637 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
638 "correspondente"
640 #: import.php:519 libraries/display_import.inc.php:32
641 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
642 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
644 #: import.php:553 libraries/sql.lib.php:1021 libraries/sql.lib.php:1804
645 #, php-format
646 msgid "Bookmark %s created"
647 msgstr "Creouse o marcador %s"
649 #: import.php:563 import.php:576
650 #, php-format
651 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
652 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
654 #: import.php:591
655 msgid ""
656 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
657 "file and import will resume."
658 msgstr ""
659 "Excedeuse o tempo de espera do  script. Se quere rematar a importación, "
660 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
662 #: import.php:595
663 msgid ""
664 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
665 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
666 msgstr ""
667 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
668 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
669 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
671 #: import_status.php:87 libraries/Util.class.php:735
672 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:246 user_password.php:239
673 msgid "Back"
674 msgstr "Recuar"
676 #: index.php:115 libraries/Footer.class.php:72
677 #, fuzzy
678 #| msgid "phpMyAdmin homepage"
679 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
680 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
682 #: index.php:119
683 #, php-format
684 msgid ""
685 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
686 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
687 "at %s."
688 msgstr ""
690 #: index.php:129
691 msgid "General Settings"
692 msgstr "Configuración xeral"
694 #: index.php:157 libraries/display_change_password.lib.php:46
695 #: user_password.php:233
696 msgid "Change password"
697 msgstr "Trocar o contrasinal"
699 #: index.php:173
700 msgid "Server connection collation"
701 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
703 #: index.php:196
704 msgid "Appearance Settings"
705 msgstr "Configuración da aparencia"
707 #: index.php:226 prefs_manage.php:281
708 msgid "More settings"
709 msgstr "Máis opcións"
711 #: index.php:247
712 msgid "Database server"
713 msgstr "Servidor de base de datos"
715 #: index.php:250 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:207
716 msgid "Server:"
717 msgstr "Servidor:"
719 #: index.php:254
720 msgid "Server type:"
721 msgstr "Tipo de servidor:"
723 #: index.php:258 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
724 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:631
725 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
726 msgid "Server version:"
727 msgstr "Versión do servidor:"
729 #: index.php:264
730 msgid "Protocol version:"
731 msgstr "Versión do protocolo:"
733 #: index.php:268
734 msgid "User:"
735 msgstr "Usuario:"
737 #: index.php:273
738 msgid "Server charset:"
739 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
741 #: index.php:287
742 msgid "Web server"
743 msgstr "Servidor web"
745 #: index.php:303
746 msgid "Database client version:"
747 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
749 #: index.php:307
750 msgid "PHP extension:"
751 msgstr "Extensión de PHP:"
753 #: index.php:321
754 msgid "Show PHP information"
755 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
757 #: index.php:344
758 msgid "Version information:"
759 msgstr "Información sobre a versión:"
761 #: index.php:353 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:496
762 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:149
763 #: libraries/display_export.lib.php:461 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
764 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:241
765 #: libraries/relation.lib.php:88 libraries/server_variables.lib.php:162
766 msgid "Documentation"
767 msgstr "Documentación"
769 #: index.php:360 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:150
770 msgid "Wiki"
771 msgstr "Wiki"
773 #: index.php:369
774 msgid "Official Homepage"
775 msgstr "Páxina oficial"
777 #: index.php:376
778 msgid "Contribute"
779 msgstr "Colaborar"
781 #: index.php:383
782 msgid "Get support"
783 msgstr "Obter axuda"
785 #: index.php:390
786 msgid "List of changes"
787 msgstr "Listaxe de cambios"
789 #: index.php:412
790 msgid ""
791 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
792 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
793 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
794 "this security hole by setting a password for user 'root'."
795 msgstr ""
796 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
797 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
798 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
799 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
800 "este problema de seguranza."
802 #: index.php:429
803 msgid ""
804 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
805 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
806 "corrupted!"
807 msgstr ""
808 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
809 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
811 #: index.php:444
812 msgid ""
813 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
814 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
815 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
816 msgstr ""
817 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
818 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
819 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
820 "inesperados."
822 #: index.php:459
823 msgid ""
824 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
825 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
826 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
827 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
828 msgstr ""
829 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
830 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
831 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
832 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
834 #: index.php:471
835 msgid ""
836 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
837 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
838 msgstr ""
839 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
840 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
841 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
843 #: index.php:483
844 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
845 msgstr ""
846 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
847 "(blowfish_secret)."
849 #: index.php:494
850 msgid ""
851 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
852 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
853 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
854 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
855 msgstr ""
856 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
857 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
858 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
859 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
860 "descargasen a configuración."
862 #: index.php:504
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
866 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
867 msgstr ""
868 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
869 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
870 "prema %saquí%s."
872 #: index.php:540
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
876 "This may cause unpredictable behavior."
877 msgstr ""
878 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
879 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
881 #: index.php:564
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
885 "issues."
886 msgstr ""
887 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na %"
888 "sdocumentación%s."
890 #: js/messages.php:29 libraries/import.lib.php:118 sql.php:138
891 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
892 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
894 #: js/messages.php:35
895 msgid "Confirm"
896 msgstr ""
898 #: js/messages.php:36
899 #, php-format
900 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
901 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
903 #: js/messages.php:37 libraries/mult_submits.lib.php:399
904 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
905 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
907 #: js/messages.php:38
908 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
909 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
911 #: js/messages.php:39
912 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
913 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
915 #: js/messages.php:41
916 msgid "Deleting tracking data"
917 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
919 #: js/messages.php:42
920 msgid "Dropping Primary Key/Index"
921 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
923 #: js/messages.php:43
924 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
925 msgstr ""
926 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
927 "maneiras?"
929 #: js/messages.php:44
930 #, fuzzy, php-format
931 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
932 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
933 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
935 #: js/messages.php:47
936 msgid "Missing value in the form!"
937 msgstr "Falta un valor no formulario!"
939 #: js/messages.php:48
940 #, fuzzy
941 #| msgid "Not a valid port number"
942 msgid "Please enter a valid number"
943 msgstr "Non é un número de porto válido"
945 #: js/messages.php:49
946 #, fuzzy
947 #| msgid "Please enter correct captcha!"
948 msgid "Please enter a valid length"
949 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
951 #: js/messages.php:50
952 msgid "Add Index"
953 msgstr "Engadir un índice"
955 #: js/messages.php:51
956 msgid "Edit Index"
957 msgstr "Editar o índice"
959 #: js/messages.php:52 libraries/tbl_indexes.lib.php:394
960 #, php-format
961 msgid "Add %s column(s) to index"
962 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
964 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
965 #: js/messages.php:56 libraries/tbl_chart.lib.php:188
966 msgid "Y Values"
967 msgstr "Valores Y"
969 #: js/messages.php:59
970 msgid "The host name is empty!"
971 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
973 #: js/messages.php:60
974 msgid "The user name is empty!"
975 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
977 #: js/messages.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:1553
978 #: user_password.php:110
979 msgid "The password is empty!"
980 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
982 #: js/messages.php:62 libraries/server_privileges.lib.php:1551
983 #: user_password.php:113
984 msgid "The passwords aren't the same!"
985 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
987 #: js/messages.php:63 libraries/server_privileges.lib.php:1679
988 #: libraries/server_privileges.lib.php:1883
989 #: libraries/server_privileges.lib.php:2004
990 #: libraries/server_privileges.lib.php:3013
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:3624
992 msgid "Add user"
993 msgstr "Engadir un usuario"
995 #: js/messages.php:64
996 msgid "Reloading Privileges"
997 msgstr "A recargar os privilexios"
999 #: js/messages.php:65
1000 msgid "Removing Selected Users"
1001 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1003 #: js/messages.php:66 js/messages.php:123 libraries/tbl_tracking.lib.php:353
1004 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:677
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Fechar"
1008 #. l10n: Other, small valued, queries
1009 #: js/messages.php:69 libraries/ServerStatusData.class.php:207
1010 #: libraries/server_status_queries.lib.php:145
1011 msgid "Other"
1012 msgstr "Outro"
1014 #. l10n: Thousands separator
1015 #: js/messages.php:71 libraries/Util.class.php:1440
1016 msgid ","
1017 msgstr "."
1019 #. l10n: Decimal separator
1020 #: js/messages.php:73 libraries/Util.class.php:1442
1021 msgid "."
1022 msgstr ","
1024 #: js/messages.php:75
1025 msgid "Connections / Processes"
1026 msgstr "Conexións/Procesos"
1028 #: js/messages.php:78
1029 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1030 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1032 #: js/messages.php:79
1033 msgid ""
1034 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1035 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1036 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1037 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1038 msgstr ""
1039 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1040 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1041 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1042 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1044 #: js/messages.php:81
1045 msgid "Query cache efficiency"
1046 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1048 #: js/messages.php:82
1049 msgid "Query cache usage"
1050 msgstr "Uso da caché das consultas"
1052 #: js/messages.php:83
1053 msgid "Query cache used"
1054 msgstr "Caché das consultas usada"
1056 #: js/messages.php:85
1057 msgid "System CPU Usage"
1058 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1060 #: js/messages.php:86
1061 msgid "System memory"
1062 msgstr "Memoria do sistema"
1064 #: js/messages.php:87
1065 msgid "System swap"
1066 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1068 #: js/messages.php:89
1069 msgid "Average load"
1070 msgstr "Carga media"
1072 #: js/messages.php:90
1073 msgid "Total memory"
1074 msgstr "Memoria total"
1076 #: js/messages.php:91
1077 msgid "Cached memory"
1078 msgstr "Memoria caché"
1080 #: js/messages.php:92
1081 msgid "Buffered memory"
1082 msgstr "Memoria de buffer"
1084 #: js/messages.php:93
1085 msgid "Free memory"
1086 msgstr "Memoria libre"
1088 #: js/messages.php:94
1089 msgid "Used memory"
1090 msgstr "Memoria usada"
1092 #: js/messages.php:96
1093 msgid "Total Swap"
1094 msgstr "Memoria de intercambio total"
1096 #: js/messages.php:97
1097 msgid "Cached Swap"
1098 msgstr "Intercambio en caché"
1100 #: js/messages.php:98
1101 msgid "Used Swap"
1102 msgstr "Intercambio usado"
1104 #: js/messages.php:99
1105 msgid "Free Swap"
1106 msgstr "Intercambio libre"
1108 #: js/messages.php:101
1109 msgid "Bytes sent"
1110 msgstr "Bytes enviados"
1112 #: js/messages.php:102
1113 msgid "Bytes received"
1114 msgstr "Bytes recibidos"
1116 #: js/messages.php:103 libraries/server_status.lib.php:220
1117 msgid "Connections"
1118 msgstr "Conexións"
1120 #: js/messages.php:104 libraries/server_status.lib.php:414
1121 msgid "Processes"
1122 msgstr "Procesos"
1124 #. l10n: shortcuts for Byte
1125 #: js/messages.php:107 libraries/Util.class.php:1386
1126 msgid "B"
1127 msgstr "B"
1129 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1130 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1388
1131 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
1132 msgid "KiB"
1133 msgstr "KiB"
1135 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1136 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1390
1137 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:260
1138 msgid "MiB"
1139 msgstr "MiB"
1141 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1142 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1392
1143 msgid "GiB"
1144 msgstr "GiB"
1146 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1147 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1394
1148 msgid "TiB"
1149 msgstr "TiB"
1151 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1152 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1396
1153 msgid "PiB"
1154 msgstr "PiB"
1156 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1157 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1398
1158 msgid "EiB"
1159 msgstr "EiB"
1161 #: js/messages.php:114
1162 #, php-format
1163 msgid "%d table(s)"
1164 msgstr "%d táboa(s)"
1166 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1167 #: js/messages.php:117
1168 msgid "Questions"
1169 msgstr "Preguntas"
1171 #: js/messages.php:118 libraries/server_status.lib.php:129
1172 msgid "Traffic"
1173 msgstr "Tráfico"
1175 #: js/messages.php:119 libraries/Menu.class.php:551
1176 #: libraries/Util.class.php:4109 libraries/server_status_monitor.lib.php:299
1177 msgid "Settings"
1178 msgstr "Configuración"
1180 #: js/messages.php:120
1181 msgid "Remove chart"
1182 msgstr "Eliminar a gráfica"
1184 #: js/messages.php:121
1185 msgid "Edit title and labels"
1186 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1188 #: js/messages.php:122
1189 msgid "Add chart to grid"
1190 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1192 #: js/messages.php:124
1193 msgid "Please add at least one variable to the series"
1194 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1196 #: js/messages.php:125 libraries/DisplayResults.class.php:1325
1197 #: libraries/TableSearch.class.php:856 libraries/TableSearch.class.php:1013
1198 #: libraries/display_export.lib.php:572
1199 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
1200 #: libraries/server_privileges.lib.php:2579
1201 #: libraries/server_status.lib.php:525
1202 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:278
1203 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:694 pmd_general.php:545
1204 msgid "None"
1205 msgstr "Ningunha"
1207 #: js/messages.php:126
1208 msgid "Resume monitor"
1209 msgstr "Recomezar a monitorización"
1211 #: js/messages.php:127
1212 msgid "Pause monitor"
1213 msgstr "Deter a monitorización"
1215 #: js/messages.php:129
1216 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1217 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1219 #: js/messages.php:130
1220 msgid "general_log is enabled."
1221 msgstr "general_log está activa."
1223 #: js/messages.php:131
1224 msgid "slow_query_log is enabled."
1225 msgstr "slow_query_log está activa."
1227 #: js/messages.php:132
1228 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1229 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1231 #: js/messages.php:133
1232 msgid "log_output is not set to TABLE."
1233 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1235 #: js/messages.php:134
1236 msgid "log_output is set to TABLE."
1237 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1239 #: js/messages.php:135
1240 #, php-format
1241 msgid ""
1242 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1243 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1244 "depending on your system."
1245 msgstr ""
1246 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1247 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1248 "segundos, dependendo do sistema."
1250 #: js/messages.php:136
1251 #, php-format
1252 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1253 msgstr "long_query_time está estabelecido en  %d segundo(s)."
1255 #: js/messages.php:137
1256 msgid ""
1257 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1258 "restart:"
1259 msgstr ""
1260 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1261 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1263 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1264 #: js/messages.php:139
1265 #, php-format
1266 msgid "Set log_output to %s"
1267 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1269 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1270 #: js/messages.php:141
1271 #, php-format
1272 msgid "Enable %s"
1273 msgstr "Activar %s"
1275 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1276 #: js/messages.php:143
1277 #, php-format
1278 msgid "Disable %s"
1279 msgstr "Desactivar %s"
1281 #. l10n: %d seconds
1282 #: js/messages.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "Set long_query_time to %ds"
1285 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1287 #: js/messages.php:147
1288 msgid ""
1289 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1290 "database administrator."
1291 msgstr ""
1292 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1293 "contacte co seu administrador."
1295 #: js/messages.php:150
1296 msgid "Change settings"
1297 msgstr "Cambiar a configuración"
1299 #: js/messages.php:151
1300 msgid "Current settings"
1301 msgstr "Configuración actual"
1303 #: js/messages.php:153 libraries/server_status_monitor.lib.php:216
1304 msgid "Chart Title"
1305 msgstr "Título da gráfica"
1307 #. l10n: As in differential values
1308 #: js/messages.php:155
1309 msgid "Differential"
1310 msgstr "Diferencial"
1312 #: js/messages.php:156
1313 #, php-format
1314 msgid "Divided by %s"
1315 msgstr "Dividido por %s"
1317 #: js/messages.php:157
1318 msgid "Unit"
1319 msgstr "Unidade"
1321 #: js/messages.php:159
1322 msgid "From slow log"
1323 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1325 #: js/messages.php:160
1326 msgid "From general log"
1327 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1329 #: js/messages.php:162
1330 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1331 msgstr ""
1333 #: js/messages.php:164
1334 msgid "Analysing logs"
1335 msgstr "A analizar os rexistros"
1337 #: js/messages.php:165
1338 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1339 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1341 #: js/messages.php:166
1342 msgid "Cancel request"
1343 msgstr "Cancelar a petición"
1345 #: js/messages.php:167
1346 msgid ""
1347 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1348 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1349 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1350 msgstr ""
1351 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1352 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1353 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1354 "inicio, poden ser diferentes."
1356 #: js/messages.php:168
1357 msgid ""
1358 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1359 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1360 "data."
1361 msgstr ""
1362 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1363 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1365 #: js/messages.php:169
1366 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1367 msgstr ""
1368 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1369 "tempo:"
1371 #: js/messages.php:171
1372 msgid "Jump to Log table"
1373 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1375 #: js/messages.php:172
1376 msgid "No data found"
1377 msgstr "Non se atoparon datos"
1379 #: js/messages.php:173
1380 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1381 msgstr ""
1382 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1384 #: js/messages.php:175
1385 msgid "Analyzing…"
1386 msgstr "A analizar…"
1388 #: js/messages.php:176
1389 msgid "Explain output"
1390 msgstr "Explicar a saída"
1392 #: js/messages.php:178 js/messages.php:567
1393 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1394 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1395 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1396 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/server_status.lib.php:359
1397 #: libraries/sql.lib.php:471
1398 msgid "Time"
1399 msgstr "Tempo"
1401 #: js/messages.php:179
1402 msgid "Total time:"
1403 msgstr "Tempo total:"
1405 #: js/messages.php:180
1406 msgid "Profiling results"
1407 msgstr "Perfilando os resultados"
1409 #: js/messages.php:181
1410 msgctxt "Display format"
1411 msgid "Table"
1412 msgstr "Táboa"
1414 #: js/messages.php:182
1415 msgid "Chart"
1416 msgstr "Gráfico"
1418 #: js/messages.php:183
1419 msgid "Edit chart"
1420 msgstr "Editar a gráfica"
1422 #: js/messages.php:184
1423 msgid "Series"
1424 msgstr "Serie"
1426 #. l10n: A collection of available filters
1427 #: js/messages.php:187
1428 msgid "Log table filter options"
1429 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1431 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1432 #: js/messages.php:189
1433 msgid "Filter"
1434 msgstr "Filtro"
1436 #: js/messages.php:190
1437 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1438 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1440 #: js/messages.php:191
1441 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1442 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1444 #: js/messages.php:192
1445 msgid "Sum of grouped rows:"
1446 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1448 #: js/messages.php:193
1449 msgid "Total:"
1450 msgstr "Total:"
1452 #: js/messages.php:195
1453 msgid "Loading logs"
1454 msgstr "A cargar os rexistros"
1456 #: js/messages.php:196
1457 msgid "Monitor refresh failed"
1458 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1460 #: js/messages.php:197
1461 msgid ""
1462 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1463 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1464 "reentering your credentials should help."
1465 msgstr ""
1466 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1467 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1468 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1470 #: js/messages.php:198
1471 msgid "Reload page"
1472 msgstr "Recargar a páxina"
1474 #: js/messages.php:200
1475 msgid "Affected rows:"
1476 msgstr "Filas afectadas:"
1478 #: js/messages.php:203
1479 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1480 msgstr ""
1481 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1482 "válido."
1484 #: js/messages.php:205
1485 msgid ""
1486 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1487 msgstr ""
1488 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1489 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1491 #: js/messages.php:206 libraries/Menu.class.php:334
1492 #: libraries/Menu.class.php:433 libraries/Menu.class.php:547
1493 #: libraries/Util.class.php:4108 libraries/Util.class.php:4123
1494 #: libraries/Util.class.php:4139 libraries/config/messages.inc.php:171
1495 #: libraries/display_import.lib.php:108
1496 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:364 prefs_manage.php:238
1497 #: setup/frames/menu.inc.php:25
1498 msgid "Import"
1499 msgstr "Importar"
1501 #: js/messages.php:207
1502 msgid "Import monitor configuration"
1503 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1505 #: js/messages.php:208
1506 msgid "Please select the file you want to import"
1507 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1509 #: js/messages.php:210
1510 msgid "Analyse Query"
1511 msgstr "Analizar a consulta"
1513 #: js/messages.php:214
1514 msgid "Advisor system"
1515 msgstr "Sistema de consellos"
1517 #: js/messages.php:215
1518 msgid "Possible performance issues"
1519 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1521 #: js/messages.php:216
1522 msgid "Issue"
1523 msgstr "Problema"
1525 #: js/messages.php:217
1526 msgid "Recommendation"
1527 msgstr "Recomendación"
1529 #: js/messages.php:218
1530 msgid "Rule details"
1531 msgstr "Detalles da regra"
1533 #: js/messages.php:219
1534 msgid "Justification"
1535 msgstr "Xustificación"
1537 #: js/messages.php:220
1538 msgid "Used variable / formula"
1539 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1541 #: js/messages.php:221
1542 msgid "Test"
1543 msgstr "Proba"
1545 #: js/messages.php:226 libraries/server_variables.lib.php:159
1546 #: pmd_general.php:423 pmd_general.php:460 pmd_general.php:580
1547 #: pmd_general.php:628 pmd_general.php:704 pmd_general.php:758
1548 #: pmd_general.php:821 pmd_general.php:854
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Cancelar"
1552 #: js/messages.php:229 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:55
1553 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:164
1554 msgid "Loading…"
1555 msgstr "A cargar…"
1557 #: js/messages.php:230
1558 msgid "Processing Request"
1559 msgstr "A procesar a petición"
1561 #: js/messages.php:231
1562 msgid "Error in Processing Request"
1563 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1565 #: js/messages.php:232
1566 #, php-format
1567 msgid "Error code: %s"
1568 msgstr "Código de erro: %s"
1570 #: js/messages.php:233
1571 #, php-format
1572 msgid "Error text: %s"
1573 msgstr "Texto do erro: %s"
1575 #: js/messages.php:234 libraries/db_common.inc.php:58
1576 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 libraries/server_databases.lib.php:462
1577 msgid "No databases selected."
1578 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1580 #: js/messages.php:235
1581 msgid "Dropping Column"
1582 msgstr "A eliminar a columna"
1584 #: js/messages.php:236
1585 msgid "Adding Primary Key"
1586 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1588 #: js/messages.php:237 pmd_general.php:421 pmd_general.php:578
1589 #: pmd_general.php:626 pmd_general.php:702 pmd_general.php:756
1590 #: pmd_general.php:819
1591 msgid "OK"
1592 msgstr "OK"
1594 #: js/messages.php:238
1595 msgid "Click to dismiss this notification"
1596 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1598 #: js/messages.php:241
1599 msgid "Renaming Databases"
1600 msgstr "A renomear as bases de datos"
1602 #: js/messages.php:242
1603 msgid "Reload Database"
1604 msgstr "Recargar a base de datos"
1606 #: js/messages.php:243
1607 msgid "Copying Database"
1608 msgstr "A copiar a base de datos"
1610 #: js/messages.php:244
1611 msgid "Changing Charset"
1612 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1614 #: js/messages.php:246
1615 msgid "Table must have at least one column"
1616 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1618 #: js/messages.php:252
1619 msgid "Insert Table"
1620 msgstr "Inserir unha táboa"
1622 #: js/messages.php:253
1623 msgid "Hide indexes"
1624 msgstr "Agochar os índices"
1626 #: js/messages.php:254
1627 msgid "Show indexes"
1628 msgstr "Mostrar os índices"
1630 #: js/messages.php:255 libraries/mult_submits.lib.php:412
1631 msgid "Foreign key check:"
1632 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1634 #: js/messages.php:256 libraries/mult_submits.lib.php:425
1635 msgid "(Enabled)"
1636 msgstr "(Activado)"
1638 #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.lib.php:425
1639 msgid "(Disabled)"
1640 msgstr "(Desactivado)"
1642 #: js/messages.php:260
1643 msgid "Searching"
1644 msgstr "A buscar"
1646 #: js/messages.php:261
1647 msgid "Hide search results"
1648 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1650 #: js/messages.php:262
1651 msgid "Show search results"
1652 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1654 #: js/messages.php:263
1655 msgid "Browsing"
1656 msgstr "A examinar"
1658 #: js/messages.php:264
1659 msgid "Deleting"
1660 msgstr "A eliminar"
1662 #: js/messages.php:267
1663 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1664 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1666 #: js/messages.php:270 libraries/rte/rte_routines.lib.php:802
1667 msgid "ENUM/SET editor"
1668 msgstr "Editor  de ENUM/SET"
1670 #: js/messages.php:271
1671 #, php-format
1672 msgid "Values for column %s"
1673 msgstr "Valores para a columna %s"
1675 #: js/messages.php:272
1676 msgid "Values for a new column"
1677 msgstr "Valores para a nova columna"
1679 #: js/messages.php:273
1680 msgid "Enter each value in a separate field"
1681 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1683 #: js/messages.php:274
1684 #, php-format
1685 msgid "Add %d value(s)"
1686 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1688 #: js/messages.php:277
1689 msgid ""
1690 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1691 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1693 #: js/messages.php:280
1694 msgid "Hide query box"
1695 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1697 #: js/messages.php:281
1698 msgid "Show query box"
1699 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1701 #: js/messages.php:282 libraries/DisplayResults.class.php:3346
1702 #: libraries/Index.class.php:592 libraries/Util.class.php:667
1703 #: libraries/Util.class.php:1212 libraries/Util.class.php:3415
1704 #: libraries/Util.class.php:3416 libraries/config/messages.inc.php:496
1705 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:223
1706 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1707 #: libraries/server_variables.lib.php:154 setup/frames/index.inc.php:176
1708 msgid "Edit"
1709 msgstr "Editar"
1711 #: js/messages.php:283
1712 msgid "No rows selected"
1713 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1715 #: js/messages.php:284 libraries/DisplayResults.class.php:5038
1716 #: libraries/structure.lib.php:1376 libraries/structure.lib.php:2065
1717 #: querywindow.php:85
1718 msgid "Change"
1719 msgstr "Mudar"
1721 #: js/messages.php:285
1722 msgid "Query execution time"
1723 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1725 #: js/messages.php:286 libraries/DisplayResults.class.php:761
1726 #: libraries/DisplayResults.class.php:769
1727 #, php-format
1728 msgid "%d is not valid row number."
1729 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1731 #: js/messages.php:289 libraries/insert_edit.lib.php:1514
1732 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
1733 #: libraries/server_variables.lib.php:157
1734 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:141
1735 #: libraries/tbl_relation.lib.php:368 setup/frames/config.inc.php:42
1736 #: setup/frames/index.inc.php:278
1737 msgid "Save"
1738 msgstr "Gardar"
1740 #: js/messages.php:292
1741 msgid "Hide search criteria"
1742 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1744 #: js/messages.php:293
1745 msgid "Show search criteria"
1746 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1748 #: js/messages.php:296
1749 msgid "Hide find and replace criteria"
1750 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
1752 #: js/messages.php:297
1753 msgid "Show find and replace criteria"
1754 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
1756 #: js/messages.php:300 libraries/TableSearch.class.php:212
1757 msgid "Zoom Search"
1758 msgstr "Busca gráfica"
1760 #: js/messages.php:302
1761 msgid "Each point represents a data row."
1762 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1764 #: js/messages.php:304
1765 msgid "Hovering over a point will show its label."
1766 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1768 #: js/messages.php:306
1769 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1770 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1772 #: js/messages.php:308
1773 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1774 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1776 #: js/messages.php:310
1777 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1778 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1780 #: js/messages.php:312
1781 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1782 msgstr ""
1783 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1785 #: js/messages.php:314
1786 msgid "Select two columns"
1787 msgstr "Escoller dúas columnas"
1789 #: js/messages.php:316
1790 msgid "Select two different columns"
1791 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1793 #: js/messages.php:318
1794 msgid "Query results"
1795 msgstr "Resultados da consulta"
1797 #: js/messages.php:319
1798 msgid "Data point content"
1799 msgstr "Contido do punto de datos"
1801 #: js/messages.php:322 js/messages.php:415 libraries/insert_edit.lib.php:2608
1802 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:333 libraries/tbl_indexes.lib.php:369
1803 msgid "Ignore"
1804 msgstr "Ignorar"
1806 #: js/messages.php:323 libraries/DisplayResults.class.php:3349
1807 msgid "Copy"
1808 msgstr "Copiar"
1810 #: js/messages.php:326
1811 msgid "Point"
1812 msgstr "Punto"
1814 #: js/messages.php:328
1815 msgid "Linestring"
1816 msgstr "Cadea de liñas"
1818 #: js/messages.php:329
1819 msgid "Polygon"
1820 msgstr "Polígono"
1822 #: js/messages.php:330 libraries/DisplayResults.class.php:1672
1823 msgid "Geometry"
1824 msgstr "Xeometría"
1826 #: js/messages.php:331
1827 msgid "Inner Ring"
1828 msgstr "Círculo interno"
1830 #: js/messages.php:332
1831 msgid "Outer Ring"
1832 msgstr "Círculo externo"
1834 #: js/messages.php:338
1835 msgid "Add columns"
1836 msgstr "Engadir columnas"
1838 #: js/messages.php:341
1839 msgid "Select referenced key"
1840 msgstr "Escoller a chave referida"
1842 #: js/messages.php:342
1843 msgid "Select Foreign Key"
1844 msgstr "Escoller unha chave externa"
1846 #: js/messages.php:343
1847 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1848 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1850 #: js/messages.php:344 pmd_general.php:95
1851 msgid "Choose column to display"
1852 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1854 #: js/messages.php:346
1855 msgid ""
1856 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1857 "save them. Do you want to continue?"
1858 msgstr ""
1859 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1860 "Desexa continuar?"
1862 #: js/messages.php:351
1863 msgid "Add an option for column "
1864 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1866 #: js/messages.php:352
1867 #, php-format
1868 msgid "%d object(s) created"
1869 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1871 #: js/messages.php:355
1872 msgid "Press escape to cancel editing"
1873 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1875 #: js/messages.php:356
1876 msgid ""
1877 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1878 "want to leave this page before saving the data?"
1879 msgstr ""
1880 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1881 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1883 #: js/messages.php:357
1884 msgid "Drag to reorder"
1885 msgstr "Arrastre para reordenar"
1887 #: js/messages.php:358
1888 msgid "Click to sort"
1889 msgstr "Prema para ordenar"
1891 #: js/messages.php:359
1892 msgid "Click to mark/unmark"
1893 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1895 #: js/messages.php:360
1896 msgid "Double-click to copy column name"
1897 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1899 #: js/messages.php:362
1900 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1901 msgstr ""
1902 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1904 #: js/messages.php:364 libraries/DisplayResults.class.php:849
1905 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:359
1906 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:409
1907 #: libraries/server_privileges.lib.php:3109
1908 msgid "Show all"
1909 msgstr "Mostrar todo"
1911 #: js/messages.php:365
1912 msgid ""
1913 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1914 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1915 msgstr ""
1916 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1917 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1918 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1920 #: js/messages.php:370
1921 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1922 msgstr ""
1923 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1924 "dúas veces."
1926 #: js/messages.php:373
1927 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1928 msgstr ""
1929 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1930 "contido."
1932 #: js/messages.php:378
1933 msgid "Go to link"
1934 msgstr "Ir á ligazón"
1936 #: js/messages.php:379
1937 msgid "Copy column name"
1938 msgstr "Copiar nome da columna"
1940 #: js/messages.php:380
1941 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1942 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1944 #: js/messages.php:381
1945 msgid "Show data row(s)"
1946 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1948 #: js/messages.php:384
1949 msgid "Generate password"
1950 msgstr "Xerar un contrasinal"
1952 #: js/messages.php:385 libraries/replication_gui.lib.php:867
1953 msgid "Generate"
1954 msgstr "Xerar"
1956 #: js/messages.php:386
1957 msgid "Change Password"
1958 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1960 #: js/messages.php:389
1961 msgid "More"
1962 msgstr "Máis"
1964 #: js/messages.php:392
1965 msgid "Show Panel"
1966 msgstr "Mostrar o panel"
1968 #: js/messages.php:393
1969 msgid "Hide Panel"
1970 msgstr "Agochar o panel"
1972 #: js/messages.php:394
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "Show logo in navigation panel"
1975 msgid "Show hidden navigation tree items"
1976 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
1978 #: js/messages.php:397
1979 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1980 msgstr ""
1981 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
1983 #: js/messages.php:400 setup/lib/index.lib.php:157
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1987 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1988 msgstr ""
1989 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
1990 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
1992 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1993 #: js/messages.php:402
1994 msgid ", latest stable version:"
1995 msgstr ",última versión estable:"
1997 #: js/messages.php:403
1998 msgid "up to date"
1999 msgstr "actualizada"
2001 #: js/messages.php:405 libraries/DisplayResults.class.php:5153
2002 #: view_create.php:178
2003 msgid "Create view"
2004 msgstr "Crear unha vista"
2006 #: js/messages.php:408
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "Server port"
2009 msgid "Send Error Report"
2010 msgstr "Porto do servidor"
2012 #: js/messages.php:409
2013 msgid "Submit Error Report"
2014 msgstr ""
2016 #: js/messages.php:411
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
2019 msgid ""
2020 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2021 "report?"
2022 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
2024 #: js/messages.php:413
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "Change settings"
2027 msgid "Change Report Settings"
2028 msgstr "Cambiar a configuración"
2030 #: js/messages.php:414
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "Show open tables"
2033 msgid "Show Report Details"
2034 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
2036 #. l10n: Display text for calendar close link
2037 #: js/messages.php:436
2038 msgid "Done"
2039 msgstr "Feito"
2041 #: js/messages.php:440
2042 msgctxt "Previous month"
2043 msgid "Prev"
2044 msgstr "Anterior"
2046 #: js/messages.php:445
2047 msgctxt "Next month"
2048 msgid "Next"
2049 msgstr "Seguinte"
2051 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2052 #: js/messages.php:448
2053 msgid "Today"
2054 msgstr "Hoxe"
2056 #: js/messages.php:452
2057 msgid "January"
2058 msgstr "Xaneiro"
2060 #: js/messages.php:453
2061 msgid "February"
2062 msgstr "Febreiro"
2064 #: js/messages.php:454
2065 msgid "March"
2066 msgstr "Marzo"
2068 #: js/messages.php:455
2069 msgid "April"
2070 msgstr "Abril"
2072 #: js/messages.php:456
2073 msgid "May"
2074 msgstr "Maio"
2076 #: js/messages.php:457
2077 msgid "June"
2078 msgstr "Xuño"
2080 #: js/messages.php:458
2081 msgid "July"
2082 msgstr "Xullo"
2084 #: js/messages.php:459
2085 msgid "August"
2086 msgstr "Agosto"
2088 #: js/messages.php:460
2089 msgid "September"
2090 msgstr "Setembro"
2092 #: js/messages.php:461
2093 msgid "October"
2094 msgstr "Outubro"
2096 #: js/messages.php:462
2097 msgid "November"
2098 msgstr "Novembro"
2100 #: js/messages.php:463
2101 msgid "December"
2102 msgstr "Decembro"
2104 #. l10n: Short month name
2105 #: js/messages.php:470 libraries/Util.class.php:1597
2106 msgid "Jan"
2107 msgstr "Xan"
2109 #. l10n: Short month name
2110 #: js/messages.php:472 libraries/Util.class.php:1599
2111 msgid "Feb"
2112 msgstr "Feb"
2114 #. l10n: Short month name
2115 #: js/messages.php:474 libraries/Util.class.php:1601
2116 msgid "Mar"
2117 msgstr "Mar"
2119 #. l10n: Short month name
2120 #: js/messages.php:476 libraries/Util.class.php:1603
2121 msgid "Apr"
2122 msgstr "Abr"
2124 #. l10n: Short month name
2125 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1605
2126 msgctxt "Short month name"
2127 msgid "May"
2128 msgstr "Maio"
2130 #. l10n: Short month name
2131 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1607
2132 msgid "Jun"
2133 msgstr "Xuño"
2135 #. l10n: Short month name
2136 #: js/messages.php:482 libraries/Util.class.php:1609
2137 msgid "Jul"
2138 msgstr "Xullo"
2140 #. l10n: Short month name
2141 #: js/messages.php:484 libraries/Util.class.php:1611
2142 msgid "Aug"
2143 msgstr "Ago"
2145 #. l10n: Short month name
2146 #: js/messages.php:486 libraries/Util.class.php:1613
2147 msgid "Sep"
2148 msgstr "Set"
2150 #. l10n: Short month name
2151 #: js/messages.php:488 libraries/Util.class.php:1615
2152 msgid "Oct"
2153 msgstr "Out"
2155 #. l10n: Short month name
2156 #: js/messages.php:490 libraries/Util.class.php:1617
2157 msgid "Nov"
2158 msgstr "Nov"
2160 #. l10n: Short month name
2161 #: js/messages.php:492 libraries/Util.class.php:1619
2162 msgid "Dec"
2163 msgstr "Dec"
2165 #: js/messages.php:498
2166 msgid "Sunday"
2167 msgstr "Domingo"
2169 #: js/messages.php:499
2170 msgid "Monday"
2171 msgstr "Luns"
2173 #: js/messages.php:500
2174 msgid "Tuesday"
2175 msgstr "Martes"
2177 #: js/messages.php:501
2178 msgid "Wednesday"
2179 msgstr "Mércores"
2181 #: js/messages.php:502
2182 msgid "Thursday"
2183 msgstr "Xoves"
2185 #: js/messages.php:503
2186 msgid "Friday"
2187 msgstr "Venres"
2189 #: js/messages.php:504
2190 msgid "Saturday"
2191 msgstr "Sábado"
2193 #. l10n: Short week day name
2194 #: js/messages.php:511
2195 msgid "Sun"
2196 msgstr "Dom"
2198 #. l10n: Short week day name
2199 #: js/messages.php:513 libraries/Util.class.php:1624
2200 msgid "Mon"
2201 msgstr "Lu"
2203 #. l10n: Short week day name
2204 #: js/messages.php:515 libraries/Util.class.php:1626
2205 msgid "Tue"
2206 msgstr "Ma"
2208 #. l10n: Short week day name
2209 #: js/messages.php:517 libraries/Util.class.php:1628
2210 msgid "Wed"
2211 msgstr "Mé"
2213 #. l10n: Short week day name
2214 #: js/messages.php:519 libraries/Util.class.php:1630
2215 msgid "Thu"
2216 msgstr "Xo"
2218 #. l10n: Short week day name
2219 #: js/messages.php:521 libraries/Util.class.php:1632
2220 msgid "Fri"
2221 msgstr "Ve"
2223 #. l10n: Short week day name
2224 #: js/messages.php:523 libraries/Util.class.php:1634
2225 msgid "Sat"
2226 msgstr "Sá"
2228 #. l10n: Minimal week day name
2229 #: js/messages.php:530
2230 msgid "Su"
2231 msgstr "Do"
2233 #. l10n: Minimal week day name
2234 #: js/messages.php:532
2235 msgid "Mo"
2236 msgstr "Lu"
2238 #. l10n: Minimal week day name
2239 #: js/messages.php:534
2240 msgid "Tu"
2241 msgstr "Ma"
2243 #. l10n: Minimal week day name
2244 #: js/messages.php:536
2245 msgid "We"
2246 msgstr "Mé"
2248 #. l10n: Minimal week day name
2249 #: js/messages.php:538
2250 msgid "Th"
2251 msgstr "X"
2253 #. l10n: Minimal week day name
2254 #: js/messages.php:540
2255 msgid "Fr"
2256 msgstr "Ve"
2258 #. l10n: Minimal week day name
2259 #: js/messages.php:542
2260 msgid "Sa"
2261 msgstr "Sá"
2263 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2264 #: js/messages.php:546
2265 msgid "Wk"
2266 msgstr "Sm"
2268 #: js/messages.php:553
2269 msgid "calendar-month-year"
2270 msgstr "calendar-month-year"
2272 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2273 #: js/messages.php:556
2274 msgctxt "Year suffix"
2275 msgid "none"
2276 msgstr "none"
2278 #: js/messages.php:568
2279 msgid "Hour"
2280 msgstr "Hora"
2282 #: js/messages.php:569
2283 msgid "Minute"
2284 msgstr "Minuto"
2286 #: js/messages.php:570
2287 msgid "Second"
2288 msgstr "Segundo"
2290 #: libraries/Advisor.class.php:78
2291 #, php-format
2292 msgid "PHP threw following error: %s"
2293 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2295 #: libraries/Advisor.class.php:107
2296 #, php-format
2297 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2298 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2300 #: libraries/Advisor.class.php:124
2301 #, php-format
2302 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2303 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2305 #: libraries/Advisor.class.php:143
2306 #, php-format
2307 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2308 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2310 #: libraries/Advisor.class.php:225
2311 #, php-format
2312 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2313 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2315 #: libraries/Advisor.class.php:398
2316 #, php-format
2317 msgid ""
2318 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2319 msgstr ""
2320 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2321 "regra anterior."
2323 #: libraries/Advisor.class.php:415
2324 #, php-format
2325 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2326 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2328 #: libraries/Advisor.class.php:423
2329 #, php-format
2330 msgid "Unexpected characters on line %s."
2331 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2333 #: libraries/Advisor.class.php:437
2334 #, php-format
2335 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2336 msgstr ""
2337 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2338 "atopouse «%2$s»."
2340 #: libraries/Advisor.class.php:470
2341 msgid "per second"
2342 msgstr "por segundo"
2344 #: libraries/Advisor.class.php:473
2345 msgid "per minute"
2346 msgstr "por minuto"
2348 #: libraries/Advisor.class.php:476 libraries/server_status.lib.php:137
2349 #: libraries/server_status.lib.php:221
2350 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2351 msgid "per hour"
2352 msgstr "por hora"
2354 #: libraries/Advisor.class.php:479
2355 msgid "per day"
2356 msgstr "por día"
2358 #: libraries/Config.class.php:1130
2359 #, php-format
2360 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2361 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2363 #: libraries/Config.class.php:1160
2364 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2365 msgstr ""
2366 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2367 "escribir nel todo o mundo!"
2369 #: libraries/Config.class.php:1733
2370 msgid "Font size"
2371 msgstr "Tamaño da letra"
2373 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1309
2374 #: libraries/DisplayResults.class.php:2038
2375 #: libraries/DisplayResults.class.php:2046 libraries/TableSearch.class.php:827
2376 #: libraries/operations.lib.php:643 libraries/server_databases.lib.php:315
2377 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:452
2378 #: libraries/structure.lib.php:860 libraries/structure.lib.php:877
2379 msgid "Ascending"
2380 msgstr "Ascendente"
2382 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1321
2383 #: libraries/DisplayResults.class.php:2033
2384 #: libraries/DisplayResults.class.php:2051 libraries/TableSearch.class.php:828
2385 #: libraries/operations.lib.php:646 libraries/server_databases.lib.php:315
2386 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:449
2387 #: libraries/structure.lib.php:865 libraries/structure.lib.php:882
2388 msgid "Descending"
2389 msgstr "Descendente"
2391 #: libraries/DBQbe.class.php:364 libraries/TableSearch.class.php:1319
2392 msgid "Column:"
2393 msgstr "Columna:"
2395 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2396 msgid "Sort:"
2397 msgstr "Ordenar:"
2399 #: libraries/DBQbe.class.php:468
2400 msgid "Show:"
2401 msgstr "Mostrar:"
2403 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2404 msgid "Criteria:"
2405 msgstr "Criterios:"
2407 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2408 msgid "Add/Delete criteria rows"
2409 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
2411 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2412 msgid "Add/Delete columns"
2413 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2415 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2416 msgid "Update Query"
2417 msgstr "Actualizar a consulta"
2419 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2420 msgid "Use Tables"
2421 msgstr "Usar as táboas"
2423 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2424 msgid "Or:"
2425 msgstr "Ou:"
2427 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2428 msgid "And:"
2429 msgstr "E:"
2431 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2432 msgid "Ins"
2433 msgstr "Inserir"
2435 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2436 msgid "Del"
2437 msgstr "Eliminar"
2439 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2440 msgid "Modify:"
2441 msgstr "Modificar:"
2443 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2444 msgid "Ins:"
2445 msgstr "Inserir:"
2447 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2448 msgid "Del:"
2449 msgstr "Eliminar:"
2451 #: libraries/DBQbe.class.php:1343
2452 #, php-format
2453 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2454 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2456 #: libraries/DBQbe.class.php:1357 libraries/Util.class.php:1241
2457 msgid "Submit Query"
2458 msgstr "Enviar esta consulta"
2460 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2051
2461 msgid ""
2462 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2463 "configured)."
2464 msgstr ""
2465 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
2466 "correctamente)."
2468 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2056
2469 msgid "The server is not responding."
2470 msgstr "O servidor non responde."
2472 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2061
2473 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2474 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
2476 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2071
2477 msgid "Details…"
2478 msgstr "Detalles…"
2480 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:402
2481 msgid "at least one of the words"
2482 msgstr "cando menos unha das palabras"
2484 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:406
2485 msgid "all words"
2486 msgstr "todas as palabras"
2488 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:410
2489 msgid "the exact phrase"
2490 msgstr "a frase exacta"
2492 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:411
2493 msgid "as regular expression"
2494 msgstr "como expresión regular"
2496 #: libraries/DbSearch.class.php:271
2497 #, php-format
2498 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2499 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2501 #: libraries/DbSearch.class.php:298
2502 #, php-format
2503 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2504 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2505 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2506 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2508 #: libraries/DbSearch.class.php:335
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2511 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2512 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2513 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2515 #: libraries/DbSearch.class.php:350 libraries/Menu.class.php:297
2516 #: libraries/Util.class.php:3189 libraries/Util.class.php:3404
2517 #: libraries/Util.class.php:3405 libraries/Util.class.php:4133
2518 #: libraries/structure.lib.php:1370
2519 msgid "Browse"
2520 msgstr "Visualizar"
2522 #: libraries/DbSearch.class.php:357
2523 #, php-format
2524 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2525 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2527 #: libraries/DbSearch.class.php:361 libraries/DisplayResults.class.php:3418
2528 #: libraries/DisplayResults.class.php:5021
2529 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:224
2530 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:306
2531 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:359
2532 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2533 #: libraries/sql_query_form.lib.php:430 libraries/tbl_tracking.lib.php:401
2534 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:502 libraries/tbl_tracking.lib.php:598
2535 #: pmd_general.php:458 setup/frames/index.inc.php:180
2536 #: setup/frames/index.inc.php:290
2537 msgid "Delete"
2538 msgstr "Eliminar"
2540 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2541 msgid "Search in database"
2542 msgstr "Buscar na base de datos"
2544 #: libraries/DbSearch.class.php:390
2545 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2546 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2548 #: libraries/DbSearch.class.php:399 libraries/TableSearch.class.php:1314
2549 msgid "Find:"
2550 msgstr "Atopar:"
2552 #: libraries/DbSearch.class.php:404 libraries/DbSearch.class.php:408
2553 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2554 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2556 #: libraries/DbSearch.class.php:423
2557 msgid "Inside tables:"
2558 msgstr "Dentro das táboas:"
2560 #: libraries/DbSearch.class.php:453
2561 msgid "Inside column:"
2562 msgstr "Dentro da columna:"
2564 #: libraries/DisplayResults.class.php:738
2565 msgid "Save edited data"
2566 msgstr "Gardar os datos editados"
2568 #: libraries/DisplayResults.class.php:744
2569 msgid "Restore column order"
2570 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2572 #: libraries/DisplayResults.class.php:815 libraries/Util.class.php:2484
2573 #: libraries/Util.class.php:2488
2574 msgctxt "First page"
2575 msgid "Begin"
2576 msgstr "Inicio"
2578 #: libraries/DisplayResults.class.php:818 libraries/Util.class.php:2486
2579 #: libraries/Util.class.php:2489 libraries/server_bin_log.lib.php:171
2580 #: libraries/server_bin_log.lib.php:173
2581 msgctxt "Previous page"
2582 msgid "Previous"
2583 msgstr "Anterior"
2585 #: libraries/DisplayResults.class.php:875 libraries/Util.class.php:2521
2586 #: libraries/Util.class.php:2524 libraries/server_bin_log.lib.php:205
2587 #: libraries/server_bin_log.lib.php:207
2588 msgctxt "Next page"
2589 msgid "Next"
2590 msgstr "Seguinte"
2592 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 libraries/Util.class.php:2522
2593 #: libraries/Util.class.php:2525
2594 msgctxt "Last page"
2595 msgid "End"
2596 msgstr "Fin"
2598 #: libraries/DisplayResults.class.php:951 libraries/display_export.lib.php:322
2599 #: libraries/tbl_chart.lib.php:210
2600 msgid "Number of rows:"
2601 msgstr "Número de filas:"
2603 #: libraries/DisplayResults.class.php:959
2604 msgid "Mode:"
2605 msgstr "Modo:"
2607 #: libraries/DisplayResults.class.php:961
2608 msgid "horizontal"
2609 msgstr "horizontal"
2611 #: libraries/DisplayResults.class.php:962
2612 msgid "horizontal (rotated headers)"
2613 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2615 #: libraries/DisplayResults.class.php:963
2616 msgid "vertical"
2617 msgstr "vertical"
2619 #: libraries/DisplayResults.class.php:1267
2620 msgid "Sort by key"
2621 msgstr "Ordenar pola chave"
2623 #: libraries/DisplayResults.class.php:1608 libraries/TableSearch.class.php:769
2624 #: libraries/import.lib.php:1203 libraries/import.lib.php:1235
2625 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2626 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2627 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2628 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2629 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2630 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2631 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2632 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2633 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2634 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2635 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2636 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2637 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2638 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2639 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2640 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2641 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2642 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2643 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2644 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2645 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2646 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:982 libraries/structure.lib.php:1710
2647 msgid "Options"
2648 msgstr "Opcións"
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:1614
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:1721
2652 msgid "Partial texts"
2653 msgstr "Textos parciais"
2655 #: libraries/DisplayResults.class.php:1615
2656 #: libraries/DisplayResults.class.php:1725
2657 msgid "Full texts"
2658 msgstr "Textos completos"
2660 #: libraries/DisplayResults.class.php:1630
2661 msgid "Relational key"
2662 msgstr "Chave relacional"
2664 #: libraries/DisplayResults.class.php:1631
2665 msgid "Relational display column"
2666 msgstr "Mostrar columna de relación"
2668 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2669 msgid "Show binary contents"
2670 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2672 #: libraries/DisplayResults.class.php:1648
2673 msgid "Show BLOB contents"
2674 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2676 #: libraries/DisplayResults.class.php:1653
2677 #: libraries/config/messages.inc.php:59
2678 msgid "Show binary contents as HEX"
2679 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2681 #: libraries/DisplayResults.class.php:1664
2682 msgid "Hide browser transformation"
2683 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2685 #: libraries/DisplayResults.class.php:1673
2686 msgid "Well Known Text"
2687 msgstr "Texto moi coñecido"
2689 #: libraries/DisplayResults.class.php:1674
2690 msgid "Well Known Binary"
2691 msgstr "Binario moi coñecido"
2693 #: libraries/DisplayResults.class.php:3391
2694 #: libraries/DisplayResults.class.php:3407
2695 msgid "The row has been deleted"
2696 msgstr "Eliminouse a fileira"
2698 #: libraries/DisplayResults.class.php:3445
2699 #: libraries/DisplayResults.class.php:5021 libraries/server_status.lib.php:520
2700 msgid "Kill"
2701 msgstr "Matar (kill)"
2703 #: libraries/DisplayResults.class.php:4479 libraries/structure.lib.php:771
2704 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2705 msgstr ""
2706 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2708 #: libraries/DisplayResults.class.php:4533 libraries/Message.class.php:180
2709 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1447
2710 #: libraries/sql_query_form.lib.php:117 libraries/tbl_relation.lib.php:895
2711 #: tbl_find_replace.php:49 tbl_operations.php:185 tbl_row_action.php:111
2712 #: view_operations.php:62
2713 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
2714 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
2716 #: libraries/DisplayResults.class.php:4870
2717 msgid "in query"
2718 msgstr "na consulta"
2720 #: libraries/DisplayResults.class.php:4907 libraries/structure.lib.php:653
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
2724 "s."
2725 msgstr ""
2726 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation%"
2727 "s."
2729 #: libraries/DisplayResults.class.php:4920
2730 #, fuzzy, php-format
2731 #| msgid "Showing rows"
2732 msgid "Showing rows %1s - %2s"
2733 msgstr "A mostrar as fileiras"
2735 #: libraries/DisplayResults.class.php:4932
2736 #, fuzzy, php-format
2737 #| msgid "total"
2738 msgid "%d total"
2739 msgstr "total"
2741 #: libraries/DisplayResults.class.php:4944 libraries/sql.lib.php:1644
2742 #, php-format
2743 msgid "Query took %01.4f sec"
2744 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2746 #: libraries/DisplayResults.class.php:5028
2747 #: libraries/DisplayResults.class.php:5034 libraries/mult_submits.inc.php:46
2748 #: libraries/server_databases.lib.php:147
2749 #: libraries/server_databases.lib.php:151
2750 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
2751 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:278
2752 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2753 #: libraries/structure.lib.php:1359 libraries/structure.lib.php:1366
2754 msgid "With selected:"
2755 msgstr "Cos marcados:"
2757 #: libraries/DisplayResults.class.php:5032
2758 #: libraries/DisplayResults.class.php:5033
2759 #: libraries/server_databases.lib.php:149
2760 #: libraries/server_databases.lib.php:150
2761 #: libraries/server_privileges.lib.php:1005
2762 #: libraries/server_privileges.lib.php:1006
2763 #: libraries/server_privileges.lib.php:2862
2764 #: libraries/server_privileges.lib.php:2863
2765 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230 libraries/structure.lib.php:281
2766 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1362
2767 #: libraries/structure.lib.php:1363
2768 msgid "Check All"
2769 msgstr "Marcalos todos"
2771 #: libraries/DisplayResults.class.php:5051
2772 #: libraries/DisplayResults.class.php:5321 libraries/Menu.class.php:326
2773 #: libraries/Menu.class.php:424 libraries/Menu.class.php:543
2774 #: libraries/Util.class.php:3417 libraries/Util.class.php:3418
2775 #: libraries/Util.class.php:4107 libraries/Util.class.php:4122
2776 #: libraries/Util.class.php:4138 libraries/config/messages.inc.php:165
2777 #: libraries/display_export.lib.php:163
2778 #: libraries/server_privileges.lib.php:2231
2779 #: libraries/server_privileges.lib.php:2868
2780 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:368 libraries/structure.lib.php:297
2781 #: prefs_manage.php:295 setup/frames/menu.inc.php:27
2782 msgid "Export"
2783 msgstr "Exportar"
2785 #: libraries/DisplayResults.class.php:5209
2786 msgid "Query results operations"
2787 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2789 #: libraries/DisplayResults.class.php:5245 libraries/Header.class.php:345
2790 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2791 #: libraries/structure.lib.php:1499
2792 msgid "Print view"
2793 msgstr "Visualización previa da impresión"
2795 #: libraries/DisplayResults.class.php:5263
2796 msgid "Print view (with full texts)"
2797 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2799 #: libraries/DisplayResults.class.php:5334 libraries/tbl_chart.lib.php:266
2800 msgid "Display chart"
2801 msgstr "Mostrar a gráfica"
2803 #: libraries/DisplayResults.class.php:5359
2804 msgid "Visualize GIS data"
2805 msgstr "Ver os datos GIS"
2807 #: libraries/DisplayResults.class.php:5577
2808 msgid "Link not found"
2809 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2811 #: libraries/Error_Handler.class.php:81
2812 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2813 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2815 #: libraries/File.class.php:239
2816 msgid "File was not an uploaded file."
2817 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2819 #: libraries/File.class.php:279
2820 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2821 msgstr ""
2822 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2823 "ini."
2825 #: libraries/File.class.php:282
2826 msgid ""
2827 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2828 "the HTML form."
2829 msgstr ""
2830 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2831 "formulario HTML."
2833 #: libraries/File.class.php:285
2834 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2835 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2837 #: libraries/File.class.php:288
2838 msgid "Missing a temporary folder."
2839 msgstr "Falta un directorio temporal."
2841 #: libraries/File.class.php:291
2842 msgid "Failed to write file to disk."
2843 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2845 #: libraries/File.class.php:294
2846 msgid "File upload stopped by extension."
2847 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2849 #: libraries/File.class.php:297
2850 msgid "Unknown error in file upload."
2851 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2853 #: libraries/File.class.php:476
2854 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2855 msgstr ""
2856 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a [doc@faq1-11]"
2857 "Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2859 #: libraries/File.class.php:494
2860 msgid "Error while moving uploaded file."
2861 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2863 #: libraries/File.class.php:502
2864 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2865 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2867 #: libraries/Footer.class.php:76
2868 #, php-format
2869 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
2870 msgstr ""
2872 #: libraries/Footer.class.php:83
2873 #, fuzzy
2874 #| msgid "Version information"
2875 msgid "Git information missing!"
2876 msgstr "Información sobre a versión"
2878 #: libraries/Footer.class.php:163 libraries/Footer.class.php:167
2879 #: libraries/Footer.class.php:170
2880 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2881 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2883 #: libraries/Header.class.php:403
2884 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2885 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2887 #: libraries/Header.class.php:661
2888 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
2889 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2890 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2892 #: libraries/Index.class.php:534
2893 msgid "No index defined!"
2894 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2896 #: libraries/Index.class.php:539 libraries/Index.class.php:550
2897 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:42 libraries/index.lib.php:25
2898 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2899 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:806
2900 msgid "Indexes"
2901 msgstr "Índices"
2903 #: libraries/Index.class.php:562 libraries/browse_foreigners.lib.php:62
2904 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:66 libraries/tbl_tracking.lib.php:810
2905 msgid "Keyname"
2906 msgstr "Nome da chave"
2908 #: libraries/Index.class.php:564 libraries/structure.lib.php:1389
2909 #: libraries/structure.lib.php:2075 libraries/structure.lib.php:2085
2910 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:812
2911 msgid "Unique"
2912 msgstr "Único"
2914 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/tbl_tracking.lib.php:813
2915 msgid "Packed"
2916 msgstr "Empaquetado"
2918 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/tbl_tracking.lib.php:815
2919 msgid "Cardinality"
2920 msgstr "Cardinalidade"
2922 #: libraries/Index.class.php:568 libraries/TableSearch.class.php:187
2923 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:21 libraries/mysql_charsets.lib.php:33
2924 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:818
2925 #: libraries/server_collations.lib.php:35
2926 #: libraries/server_collations.lib.php:47 libraries/structure.lib.php:780
2927 #: libraries/structure.lib.php:1183 libraries/structure.lib.php:1718
2928 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:295
2929 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:729 libraries/tbl_tracking.lib.php:816
2930 msgid "Collation"
2931 msgstr "Orde alfabética"
2933 #: libraries/Index.class.php:571 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2934 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1080 libraries/tbl_tracking.lib.php:733
2935 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:818
2936 msgid "Comment"
2937 msgstr "Comentario"
2939 #: libraries/Index.class.php:600
2940 msgid "The primary key has been dropped"
2941 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2943 #: libraries/Index.class.php:609
2944 #, php-format
2945 msgid "Index %s has been dropped."
2946 msgstr "Eliminouse o índice %s."
2948 #: libraries/Index.class.php:737
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2952 "removed."
2953 msgstr ""
2954 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2955 "eliminar un deles."
2957 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:368
2958 #: libraries/config/messages.inc.php:518
2959 msgid "Server"
2960 msgstr "Servidor"
2962 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/structure.lib.php:677
2963 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1190
2964 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2965 msgid "View"
2966 msgstr "Vista"
2968 #: libraries/Menu.class.php:303 libraries/Menu.class.php:403
2969 #: libraries/Util.class.php:3185 libraries/Util.class.php:3192
2970 #: libraries/Util.class.php:3410 libraries/Util.class.php:4118
2971 #: libraries/Util.class.php:4134 libraries/config/setup.forms.php:305
2972 #: libraries/config/setup.forms.php:342 libraries/config/setup.forms.php:368
2973 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:198
2974 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
2975 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
2976 #: libraries/import.lib.php:1235 libraries/server_privileges.lib.php:976
2977 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:199
2978 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:723 pmd_general.php:174
2979 msgid "Structure"
2980 msgstr "Estrutura"
2982 #: libraries/Menu.class.php:307 libraries/Menu.class.php:407
2983 #: libraries/Menu.class.php:514 libraries/Util.class.php:3186
2984 #: libraries/Util.class.php:3193 libraries/Util.class.php:4104
2985 #: libraries/Util.class.php:4119 libraries/Util.class.php:4135
2986 #: libraries/config/messages.inc.php:215 querywindow.php:59
2987 msgid "SQL"
2988 msgstr "SQL"
2990 #: libraries/Menu.class.php:310 libraries/Menu.class.php:410
2991 #: libraries/Util.class.php:3187 libraries/Util.class.php:3194
2992 #: libraries/Util.class.php:3406 libraries/Util.class.php:3407
2993 #: libraries/Util.class.php:4120 libraries/Util.class.php:4136
2994 msgid "Search"
2995 msgstr "Buscar"
2997 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Util.class.php:3188
2998 #: libraries/Util.class.php:3408 libraries/Util.class.php:3409
2999 #: libraries/Util.class.php:4137 libraries/sql_query_form.lib.php:305
3000 #: libraries/sql_query_form.lib.php:308
3001 msgid "Insert"
3002 msgstr "Inserir"
3004 #: libraries/Menu.class.php:342 libraries/Menu.class.php:445
3005 #: libraries/Util.class.php:4125 libraries/Util.class.php:4140
3006 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:1816
3007 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
3008 #: libraries/server_privileges.lib.php:2672
3009 #: libraries/server_privileges.lib.php:3585
3010 msgid "Privileges"
3011 msgstr "Privilexios"
3013 #: libraries/Menu.class.php:351 libraries/Menu.class.php:378
3014 #: libraries/Menu.class.php:437 libraries/Util.class.php:3195
3015 #: libraries/Util.class.php:4124 libraries/Util.class.php:4141
3016 #: view_operations.php:92
3017 msgid "Operations"
3018 msgstr "Operacións"
3020 #: libraries/Menu.class.php:355 libraries/Menu.class.php:471
3021 #: libraries/Util.class.php:4129 libraries/Util.class.php:4142
3022 #: libraries/relation.lib.php:236
3023 msgid "Tracking"
3024 msgstr "Seguimento"
3026 #: libraries/Menu.class.php:368 libraries/Menu.class.php:465
3027 #: libraries/Util.class.php:4128 libraries/Util.class.php:4143
3028 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3029 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
3030 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
3031 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1480
3032 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
3033 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
3034 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
3035 msgid "Triggers"
3036 msgstr "Disparadores"
3038 #: libraries/Menu.class.php:414 libraries/Menu.class.php:421
3039 #: libraries/Menu.class.php:428
3040 msgid "Database seems to be empty!"
3041 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
3043 #: libraries/Menu.class.php:417 libraries/Util.class.php:4121
3044 msgid "Query"
3045 msgstr "Consulta"
3047 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/Util.class.php:4126
3048 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
3049 msgid "Routines"
3050 msgstr "Rutinas"
3052 #: libraries/Menu.class.php:458 libraries/Util.class.php:4127
3053 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3054 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:833
3055 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
3056 msgid "Events"
3057 msgstr "Acontecementos"
3059 #: libraries/Menu.class.php:477 libraries/Util.class.php:4130
3060 #: libraries/relation.lib.php:203
3061 msgid "Designer"
3062 msgstr "Deseñador"
3064 #: libraries/Menu.class.php:510 libraries/Util.class.php:4103
3065 #: libraries/config/messages.inc.php:178 libraries/server_common.lib.php:48
3066 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
3067 msgid "Databases"
3068 msgstr "Bases de datos"
3070 #: libraries/Menu.class.php:533 libraries/Util.class.php:4106
3071 msgid "Users"
3072 msgstr "Usuarios"
3074 #: libraries/Menu.class.php:560 libraries/ServerStatusData.class.php:196
3075 #: libraries/Util.class.php:4110 libraries/server_common.lib.php:36
3076 msgid "Binary log"
3077 msgstr "Rexistro binario"
3079 #: libraries/Menu.class.php:566 libraries/ServerStatusData.class.php:201
3080 #: libraries/Util.class.php:4111 libraries/server_common.lib.php:42
3081 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3082 msgid "Replication"
3083 msgstr "Replicación"
3085 #: libraries/Menu.class.php:571 libraries/ServerStatusData.class.php:263
3086 #: libraries/Util.class.php:4112 libraries/server_engines.lib.php:109
3087 #: libraries/server_engines.lib.php:113
3088 msgid "Variables"
3089 msgstr "Variábeis"
3091 #: libraries/Menu.class.php:575 libraries/Util.class.php:4113
3092 msgid "Charsets"
3093 msgstr "Conxuntos de caracteres"
3095 #: libraries/Menu.class.php:580 libraries/Util.class.php:4114
3096 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3097 msgid "Plugins"
3098 msgstr "Engadidos"
3100 #: libraries/Menu.class.php:584 libraries/Util.class.php:4115
3101 msgid "Engines"
3102 msgstr "Motores"
3104 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:629
3105 #: libraries/core.lib.php:229 libraries/import.lib.php:174
3106 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:187
3107 #: view_operations.php:63
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "Produciuse un erro"
3111 #: libraries/Message.class.php:254
3112 #, php-format
3113 msgid "%1$d row affected."
3114 msgid_plural "%1$d rows affected."
3115 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3116 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
3118 #: libraries/Message.class.php:273
3119 #, php-format
3120 msgid "%1$d row deleted."
3121 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3122 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
3123 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
3125 #: libraries/Message.class.php:292
3126 #, php-format
3127 msgid "%1$d row inserted."
3128 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3129 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3130 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
3132 #: libraries/PDF.class.php:71 libraries/Util.class.php:2476
3133 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:393
3134 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1203
3135 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1227
3136 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:434
3137 #: libraries/select_lang.lib.php:533
3138 msgid "Page number:"
3139 msgstr "Número de páxina:"
3141 #: libraries/PDF.class.php:127
3142 msgid "Error while creating PDF:"
3143 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
3145 #: libraries/RecentTable.class.php:124
3146 msgid "Could not save recent table"
3147 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
3149 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3150 msgid "Recent tables"
3151 msgstr "Táboas recentes"
3153 #: libraries/RecentTable.class.php:175
3154 msgid "There are no recent tables"
3155 msgstr "Non hai táboas recentes"
3157 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3158 #: libraries/server_status.lib.php:367
3159 msgid "SQL query"
3160 msgstr "consulta de SQL"
3162 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3163 msgid "Handler"
3164 msgstr "Manipulador"
3166 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3167 msgid "Query cache"
3168 msgstr "Caché de consultas"
3170 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3171 msgid "Threads"
3172 msgstr "Fíos"
3174 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3175 msgid "Temporary data"
3176 msgstr "Datos temporais"
3178 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3179 msgid "Delayed inserts"
3180 msgstr "Insercións demoradas"
3182 #: libraries/ServerStatusData.class.php:199
3183 msgid "Key cache"
3184 msgstr "Caché de chaves"
3186 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3187 msgid "Joins"
3188 msgstr "Unións"
3190 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3191 msgid "Sorting"
3192 msgstr "Ordenación"
3194 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3195 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:27
3196 #: libraries/config/messages.inc.php:184
3197 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3198 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3199 msgid "Tables"
3200 msgstr "Táboas"
3202 #: libraries/ServerStatusData.class.php:204
3203 msgid "Transaction coordinator"
3204 msgstr "Coordinador de transaccións"
3206 #: libraries/ServerStatusData.class.php:205
3207 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3208 msgid "Files"
3209 msgstr "Ficheiros"
3211 #: libraries/ServerStatusData.class.php:216
3212 msgid "Flush (close) all tables"
3213 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3215 #: libraries/ServerStatusData.class.php:222
3216 msgid "Show open tables"
3217 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3219 #: libraries/ServerStatusData.class.php:231
3220 msgid "Show slave hosts"
3221 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3223 #: libraries/ServerStatusData.class.php:238
3224 #: libraries/replication_gui.lib.php:49
3225 msgid "Show master status"
3226 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3228 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3229 msgid "Show slave status"
3230 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3232 #: libraries/ServerStatusData.class.php:246
3233 msgid "Flush query cache"
3234 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3236 #: libraries/ServerStatusData.class.php:265
3237 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3238 msgid "InnoDB Status"
3239 msgstr "Estado de InnoDB"
3241 #: libraries/ServerStatusData.class.php:372
3242 msgid "Query statistics"
3243 msgstr "Estatísticas das consultas"
3245 #: libraries/ServerStatusData.class.php:376
3246 msgid "All status variables"
3247 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3249 #: libraries/ServerStatusData.class.php:380
3250 msgid "Monitor"
3251 msgstr "Vixiar"
3253 #: libraries/ServerStatusData.class.php:384
3254 msgid "Advisor"
3255 msgstr "Consellos"
3257 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3258 msgid ""
3259 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3260 msgstr ""
3261 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3262 "almacenamento."
3264 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3265 #, php-format
3266 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3267 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3269 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3270 #, php-format
3271 msgid "%s is available on this MySQL server."
3272 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3274 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3275 #, php-format
3276 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3277 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3279 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3280 #, php-format
3281 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3282 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3284 #: libraries/Table.class.php:397
3285 msgid "unknown table status: "
3286 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3288 #: libraries/Table.class.php:802
3289 #, php-format
3290 msgid "Source database `%s` was not found!"
3291 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3293 #: libraries/Table.class.php:810
3294 #, php-format
3295 msgid "Target database `%s` was not found!"
3296 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3298 #: libraries/Table.class.php:1253
3299 msgid "Invalid database:"
3300 msgstr "A base de datos non é válida:"
3302 #: libraries/Table.class.php:1267
3303 msgid "Invalid table name:"
3304 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
3306 #: libraries/Table.class.php:1302
3307 #, php-format
3308 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3309 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3311 #: libraries/Table.class.php:1321
3312 #, php-format
3313 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3314 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3316 #: libraries/Table.class.php:1467
3317 msgid "Could not save table UI preferences"
3318 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3320 #: libraries/Table.class.php:1496
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3324 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3325 msgstr ""
3326 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa $cfg"
3327 "['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3329 #: libraries/Table.class.php:1643
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3333 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3334 "changed."
3335 msgstr ""
3336 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3337 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3338 "estrutura da táboa."
3340 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:211
3341 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1602
3342 msgid "Function"
3343 msgstr "Función"
3345 #: libraries/TableSearch.class.php:188 pmd_general.php:522 pmd_general.php:542
3346 #: pmd_general.php:664 pmd_general.php:677 pmd_general.php:740
3347 #: pmd_general.php:794
3348 msgid "Operator"
3349 msgstr "Operador"
3351 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1257
3352 #: libraries/insert_edit.lib.php:1630 libraries/replication_gui.lib.php:513
3353 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604
3354 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220 pmd_general.php:511
3355 #: pmd_general.php:570 pmd_general.php:693 pmd_general.php:810
3356 msgid "Value"
3357 msgstr "Valor"
3359 #: libraries/TableSearch.class.php:205
3360 msgid "Table Search"
3361 msgstr "Busca na táboa"
3363 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1190
3364 msgid "Find and Replace"
3365 msgstr "Buscar e substituír"
3367 #: libraries/TableSearch.class.php:240 libraries/insert_edit.lib.php:1404
3368 msgid "Edit/Insert"
3369 msgstr "Editar/Inserir"
3371 #: libraries/TableSearch.class.php:776
3372 msgid "Select columns (at least one):"
3373 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3375 #: libraries/TableSearch.class.php:796 libraries/insert_edit.lib.php:1236
3376 #: libraries/server_privileges.lib.php:438
3377 msgid "Or"
3378 msgstr "ou"
3380 #: libraries/TableSearch.class.php:797
3381 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3382 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3384 #: libraries/TableSearch.class.php:807
3385 msgid "Number of rows per page"
3386 msgstr "Número de filas por páxina"
3388 #: libraries/TableSearch.class.php:818
3389 msgid "Display order:"
3390 msgstr "Mostrar en orde:"
3392 #: libraries/TableSearch.class.php:854
3393 msgid "Use this column to label each point"
3394 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3396 #: libraries/TableSearch.class.php:877
3397 msgid "Maximum rows to plot"
3398 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3400 #: libraries/TableSearch.class.php:906 libraries/TableSearch.class.php:1223
3401 #: libraries/sql.lib.php:371 tbl_change.php:142
3402 msgid "Browse foreign values"
3403 msgstr "Visualizar valores alleos"
3405 #: libraries/TableSearch.class.php:1003
3406 msgid "Additional search criteria"
3407 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3409 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3410 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3411 msgstr ""
3412 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3413 "diferentes"
3415 #: libraries/TableSearch.class.php:1179
3416 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3417 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3419 #: libraries/TableSearch.class.php:1234
3420 msgid "Browse/Edit the points"
3421 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3423 #: libraries/TableSearch.class.php:1241
3424 msgid "How to use"
3425 msgstr "Como usar"
3427 #: libraries/TableSearch.class.php:1246
3428 msgid "Reset zoom"
3429 msgstr "Restaurar a ampliación"
3431 #: libraries/TableSearch.class.php:1316
3432 msgid "Replace with:"
3433 msgstr "Substituír por:"
3435 #: libraries/TableSearch.class.php:1376
3436 msgid "Find and replace - preview"
3437 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
3439 #: libraries/TableSearch.class.php:1380
3440 msgid "Count"
3441 msgstr "Cantidade"
3443 #: libraries/TableSearch.class.php:1381
3444 msgid "Original string"
3445 msgstr "Cadea orixinal"
3447 #: libraries/TableSearch.class.php:1382
3448 msgid "Replaced string"
3449 msgstr "Cadea substituída"
3451 #: libraries/TableSearch.class.php:1406
3452 msgid "Replace"
3453 msgstr "Substituír"
3455 #: libraries/Theme.class.php:170
3456 #, php-format
3457 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3458 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3460 #: libraries/Theme.class.php:402
3461 msgid "No preview available."
3462 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3464 #: libraries/Theme.class.php:404
3465 msgid "take it"
3466 msgstr "cóllao"
3468 #: libraries/Theme_Manager.class.php:139
3469 #, php-format
3470 msgid "Default theme %s not found!"
3471 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3473 #: libraries/Theme_Manager.class.php:196
3474 #, php-format
3475 msgid "Theme %s not found!"
3476 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3478 #: libraries/Theme_Manager.class.php:276
3479 #, php-format
3480 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3481 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3483 #: libraries/Theme_Manager.class.php:370
3484 msgid "Theme:"
3485 msgstr "Tema:"
3487 #: libraries/Types.class.php:297
3488 msgid ""
3489 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3490 msgstr ""
3491 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3492 "sen asinar é desde 0 até 255"
3494 #: libraries/Types.class.php:299
3495 msgid ""
3496 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3497 "65,535"
3498 msgstr ""
3499 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3500 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3502 #: libraries/Types.class.php:301
3503 msgid ""
3504 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3505 "0 to 16,777,215"
3506 msgstr ""
3507 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3508 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3510 #: libraries/Types.class.php:303
3511 msgid ""
3512 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3513 "range is 0 to 4,294,967,295"
3514 msgstr ""
3515 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3516 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
3518 #: libraries/Types.class.php:305
3519 msgid ""
3520 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3521 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3522 msgstr ""
3523 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -"
3524 "9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3525 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3527 #: libraries/Types.class.php:307 libraries/Types.class.php:714
3528 msgid ""
3529 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3530 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3531 msgstr ""
3532 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3533 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3535 #: libraries/Types.class.php:309
3536 msgid ""
3537 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
3538 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3539 msgstr ""
3540 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son -"
3541 "3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E+38"
3543 #: libraries/Types.class.php:311
3544 msgid ""
3545 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
3546 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3547 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3548 msgstr ""
3549 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos son-"
3550 "1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 e2,2250738585072014E-"
3551 "308 até 1,7976931348623157E+308"
3553 #: libraries/Types.class.php:313
3554 msgid ""
3555 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3556 "FLOAT)"
3557 msgstr ""
3558 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3559 "FLOAT)"
3561 #: libraries/Types.class.php:315
3562 msgid ""
3563 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3564 "64)"
3565 msgstr ""
3566 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3567 "o máximo é 64)"
3569 #: libraries/Types.class.php:317
3570 msgid ""
3571 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3572 "values are considered true"
3573 msgstr ""
3574 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3575 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3577 #: libraries/Types.class.php:319
3578 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3579 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3581 #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:724
3582 #, php-format
3583 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3584 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3586 #: libraries/Types.class.php:323 libraries/Types.class.php:726
3587 #, php-format
3588 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3589 msgstr ""
3590 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3592 #: libraries/Types.class.php:325
3593 msgid ""
3594 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3595 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3596 msgstr ""
3597 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até 2038-01-"
3598 "09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época (1970-01-"
3599 "01 00:00:00 UTC)"
3601 #: libraries/Types.class.php:327 libraries/Types.class.php:730
3602 #, php-format
3603 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3604 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3606 #: libraries/Types.class.php:329
3607 msgid ""
3608 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3609 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3610 msgstr ""
3611 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3612 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3614 #: libraries/Types.class.php:331
3615 msgid ""
3616 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3617 "spaces to the specified length when stored"
3618 msgstr ""
3619 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3620 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3622 #: libraries/Types.class.php:333 libraries/Types.class.php:732
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3626 "the maximum row size"
3627 msgstr ""
3628 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3629 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3631 #: libraries/Types.class.php:335
3632 msgid ""
3633 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3634 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3635 msgstr ""
3636 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3637 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3639 #: libraries/Types.class.php:337 libraries/Types.class.php:734
3640 msgid ""
3641 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3642 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3643 msgstr ""
3644 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3645 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3646 "valor en bytes"
3648 #: libraries/Types.class.php:339
3649 msgid ""
3650 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3651 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3652 msgstr ""
3653 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3654 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3655 "valor en bytes"
3657 #: libraries/Types.class.php:341
3658 msgid ""
3659 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3660 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3661 "value in bytes"
3662 msgstr ""
3663 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3664 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3665 "lonxitude do valor en bytes"
3667 #: libraries/Types.class.php:343
3668 msgid ""
3669 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3670 "binary character strings"
3671 msgstr ""
3672 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3673 "cadeas de caracteres non binarios"
3675 #: libraries/Types.class.php:345
3676 msgid ""
3677 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3678 "binary character strings"
3679 msgstr ""
3680 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3681 "de cadeas de caracteres non binarios"
3683 #: libraries/Types.class.php:347
3684 msgid ""
3685 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3686 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3687 msgstr ""
3688 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3689 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3691 #: libraries/Types.class.php:349
3692 msgid ""
3693 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3694 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3695 msgstr ""
3696 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3697 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3699 #: libraries/Types.class.php:351 libraries/Types.class.php:738
3700 msgid ""
3701 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3702 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3703 msgstr ""
3704 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3705 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3707 #: libraries/Types.class.php:353
3708 msgid ""
3709 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3710 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3711 msgstr ""
3712 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de  4,294,967,295 or 4GiB "
3713 "(2^32 - 1)  bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3714 "lonxitude do valor"
3716 #: libraries/Types.class.php:355
3717 msgid ""
3718 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3719 "'' error value"
3720 msgstr ""
3721 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3722 "''"
3724 #: libraries/Types.class.php:357
3725 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3726 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3728 #: libraries/Types.class.php:359
3729 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3730 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3732 #: libraries/Types.class.php:361
3733 msgid "A point in 2-dimensional space"
3734 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3736 #: libraries/Types.class.php:363
3737 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3738 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3740 #: libraries/Types.class.php:365
3741 msgid "A polygon"
3742 msgstr "Un polígono"
3744 #: libraries/Types.class.php:367
3745 msgid "A collection of points"
3746 msgstr "Unha colección de puntos"
3748 #: libraries/Types.class.php:369
3749 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3750 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3752 #: libraries/Types.class.php:371
3753 msgid "A collection of polygons"
3754 msgstr "Unha colección de polígonos"
3756 #: libraries/Types.class.php:373
3757 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3758 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3760 #: libraries/Types.class.php:626 libraries/Types.class.php:976
3761 msgctxt "numeric types"
3762 msgid "Numeric"
3763 msgstr "Numérico"
3765 #: libraries/Types.class.php:645 libraries/Types.class.php:979
3766 msgctxt "date and time types"
3767 msgid "Date and time"
3768 msgstr "Data e hora"
3770 #: libraries/Types.class.php:654 libraries/Types.class.php:982
3771 msgctxt "string types"
3772 msgid "String"
3773 msgstr "Cadea"
3775 #: libraries/Types.class.php:675
3776 msgctxt "spatial types"
3777 msgid "Spatial"
3778 msgstr "Espacial"
3780 #: libraries/Types.class.php:710
3781 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3782 msgstr ""
3783 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3784 "2,147,483,647"
3786 #: libraries/Types.class.php:712
3787 msgid ""
3788 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3789 "9,223,372,036,854,775,807"
3790 msgstr ""
3791 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3792 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3794 #: libraries/Types.class.php:716
3795 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3796 msgstr ""
3797 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3799 #: libraries/Types.class.php:718
3800 msgid "True or false"
3801 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3803 #: libraries/Types.class.php:720
3804 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3805 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3807 #: libraries/Types.class.php:722
3808 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3809 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3811 #: libraries/Types.class.php:728
3812 msgid ""
3813 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3814 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3815 msgstr ""
3816 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até «9999-"
3817 "12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3819 #: libraries/Types.class.php:736
3820 msgid ""
3821 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3822 "comparisons"
3823 msgstr ""
3824 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3825 "todas as comparacións"
3827 #: libraries/Types.class.php:740
3828 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3829 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3831 #: libraries/Util.class.php:255
3832 #, php-format
3833 msgid "Max: %s%s"
3834 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3836 #: libraries/Util.class.php:642 libraries/sql.lib.php:429
3837 msgid "SQL query:"
3838 msgstr "Consulta de SQL:"
3840 #: libraries/Util.class.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3841 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3842 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:311
3843 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:320
3844 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:339
3845 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:362
3846 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1479
3847 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3848 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3849 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3850 msgid "MySQL said: "
3851 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3853 #: libraries/Util.class.php:1137
3854 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3855 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3857 #: libraries/Util.class.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:497
3858 msgid "Explain SQL"
3859 msgstr "Explicar o SQL"
3861 #: libraries/Util.class.php:1186
3862 msgid "Skip Explain SQL"
3863 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3865 #: libraries/Util.class.php:1226
3866 msgid "Without PHP Code"
3867 msgstr "Sen código PHP"
3869 #: libraries/Util.class.php:1229 libraries/config/messages.inc.php:499
3870 msgid "Create PHP Code"
3871 msgstr "Crear código PHP"
3873 #: libraries/Util.class.php:1255 libraries/config/messages.inc.php:498
3874 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3875 msgid "Refresh"
3876 msgstr "Anovar"
3878 #: libraries/Util.class.php:1265
3879 msgid "Skip Validate SQL"
3880 msgstr "Omitir a válidacion de"
3882 #: libraries/Util.class.php:1268 libraries/config/messages.inc.php:501
3883 msgid "Validate SQL"
3884 msgstr "Validar o SQL"
3886 #: libraries/Util.class.php:1309 libraries/sql.lib.php:460
3887 msgid "Profiling"
3888 msgstr "Análise do desempeño"
3890 #: libraries/Util.class.php:1321
3891 msgctxt "Inline edit query"
3892 msgid "Inline"
3893 msgstr "Na liña"
3895 #. l10n: Short week day name
3896 #: libraries/Util.class.php:1622
3897 msgctxt "Short week day name"
3898 msgid "Sun"
3899 msgstr "Do"
3901 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3902 #: libraries/Util.class.php:1638
3903 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3904 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3905 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3907 #: libraries/Util.class.php:1985
3908 #, php-format
3909 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3910 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3912 #: libraries/Util.class.php:2074
3913 msgid "Missing parameter:"
3914 msgstr "Parámetro que falta:"
3916 #: libraries/Util.class.php:2594
3917 #, php-format
3918 msgid "Jump to database &quot;%s&quot;."
3919 msgstr "Ir á base de datos &quot;%s&quot;."
3921 #: libraries/Util.class.php:2618
3922 #, php-format
3923 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3924 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3926 #: libraries/Util.class.php:2799
3927 msgid "Click to toggle"
3928 msgstr "Prema para conmutar"
3930 #: libraries/Util.class.php:3323 libraries/sql_query_form.lib.php:475
3931 #: prefs_manage.php:248
3932 msgid "Browse your computer:"
3933 msgstr "Examinar o computador:"
3935 #: libraries/Util.class.php:3348
3936 #, php-format
3937 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3938 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3940 #: libraries/Util.class.php:3377 libraries/insert_edit.lib.php:1233
3941 #: libraries/sql_query_form.lib.php:485
3942 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
3943 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
3945 #: libraries/Util.class.php:3388
3946 msgid "There are no files to upload"
3947 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3949 #: libraries/Util.class.php:3413 libraries/Util.class.php:3414
3950 #: libraries/structure.lib.php:305
3951 msgid "Empty"
3952 msgstr "Baleirar"
3954 #: libraries/Util.class.php:3419 libraries/Util.class.php:3420
3955 msgid "Execute"
3956 msgstr "Executar"
3958 #: libraries/Util.class.php:3947
3959 msgid "Print"
3960 msgstr "Imprimir"
3962 #: libraries/Util.class.php:4048 libraries/structure.lib.php:798
3963 #: libraries/structure.lib.php:1771 libraries/tbl_printview.lib.php:239
3964 msgid "Creation"
3965 msgstr "Creación"
3967 #: libraries/Util.class.php:4054 libraries/structure.lib.php:805
3968 #: libraries/structure.lib.php:1779 libraries/tbl_printview.lib.php:250
3969 msgid "Last update"
3970 msgstr "Última actualización"
3972 #: libraries/Util.class.php:4060 libraries/structure.lib.php:812
3973 #: libraries/structure.lib.php:1787 libraries/tbl_printview.lib.php:261
3974 msgid "Last check"
3975 msgstr "Última revisión"
3977 #: libraries/bookmark.lib.php:83
3978 msgid "shared"
3979 msgstr "compartida"
3981 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:43
3982 msgid "Search:"
3983 msgstr "Buscar:"
3985 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:63
3986 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:65
3987 #: libraries/server_collations.lib.php:36
3988 #: libraries/server_collations.lib.php:48 libraries/server_engines.lib.php:50
3989 #: libraries/server_plugins.lib.php:133
3990 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
3991 msgid "Description"
3992 msgstr "Descrición"
3994 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:206
3995 msgid "Use this value"
3996 msgstr "Usar este valor"
3998 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:292
3999 msgid ""
4000 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
4001 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
4002 "cross-window updates."
4003 msgstr ""
4004 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
4005 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
4006 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
4008 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:37 libraries/config/setup.forms.php:314
4009 #: libraries/config/setup.forms.php:350 libraries/config/setup.forms.php:373
4010 #: libraries/config/setup.forms.php:378
4011 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:207
4012 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
4013 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:266
4014 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:271
4015 #: libraries/server_privileges.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:2185
4016 #: libraries/tbl_printview.lib.php:304
4017 msgid "Data"
4018 msgstr "Datos"
4020 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:47 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4021 #: libraries/server_databases.lib.php:183 libraries/server_status.lib.php:180
4022 #: libraries/server_status.lib.php:291 libraries/structure.lib.php:2207
4023 #: libraries/tbl_printview.lib.php:336
4024 msgid "Total"
4025 msgstr "Total"
4027 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:52 libraries/structure.lib.php:791
4028 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/tbl_printview.lib.php:320
4029 msgid "Overhead"
4030 msgstr "De máis (Overhead)"
4032 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:95
4033 msgid "Jump to database"
4034 msgstr "Ir á base de datos"
4036 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:143
4037 msgid "Not replicated"
4038 msgstr "Non duplicado"
4040 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:154
4041 msgid "Replicated"
4042 msgstr "Duplicado"
4044 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:172
4045 #, php-format
4046 msgid "Check privileges for database &quot;%s&quot;."
4047 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos &quot;%s&quot;."
4049 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:177
4050 msgid "Check Privileges"
4051 msgstr "Comprobar os privilexios"
4053 #: libraries/common.inc.php:581
4054 msgid "Failed to read configuration file"
4055 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
4057 #: libraries/common.inc.php:583
4058 msgid ""
4059 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4060 "shown below."
4061 msgstr ""
4062 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
4063 "erro mostrado embaixo."
4065 #: libraries/common.inc.php:590
4066 #, php-format
4067 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4068 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
4070 #: libraries/common.inc.php:597
4071 msgid ""
4072 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4073 "configuration file!"
4074 msgstr ""
4075 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
4076 "ficheiro de configuración!"
4078 #: libraries/common.inc.php:630
4079 #, php-format
4080 msgid "Invalid server index: %s"
4081 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
4083 #: libraries/common.inc.php:641
4084 #, php-format
4085 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4086 msgstr ""
4087 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
4089 #: libraries/common.inc.php:657
4090 #, php-format
4091 msgid "Server %d"
4092 msgstr "Servidor %d"
4094 #: libraries/common.inc.php:851
4095 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4096 msgstr ""
4097 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
4099 #: libraries/common.inc.php:992
4100 #, php-format
4101 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4102 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
4104 #: libraries/common.inc.php:1085
4105 msgid "Error: Token mismatch"
4106 msgstr "Erro: o token non coincide"
4108 #: libraries/common.inc.php:1117
4109 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4110 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
4112 #: libraries/common.inc.php:1124
4113 msgid "possible exploit"
4114 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
4116 #: libraries/common.inc.php:1133
4117 msgid "numeric key detected"
4118 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
4120 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:65
4121 #: libraries/config.values.php:70
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Iconas"
4125 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:66
4126 #: libraries/config.values.php:71
4127 msgid "Text"
4128 msgstr "Texto"
4130 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:59
4131 #: libraries/config.values.php:67 libraries/config.values.php:72
4132 msgid "Both"
4133 msgstr "Ambos os dous"
4135 #: libraries/config.values.php:56
4136 msgid "Nowhere"
4137 msgstr "En ningún lugar"
4139 #: libraries/config.values.php:57
4140 msgid "Left"
4141 msgstr "Esquerda"
4143 #: libraries/config.values.php:58
4144 msgid "Right"
4145 msgstr "Dereita"
4147 #: libraries/config.values.php:75
4148 msgid "Click"
4149 msgstr "Clic"
4151 #: libraries/config.values.php:76
4152 msgid "Double click"
4153 msgstr "Dobre clic"
4155 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:108
4156 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:227 libraries/relation.lib.php:96
4157 #: libraries/relation.lib.php:103
4158 msgid "Disabled"
4159 msgstr "Desactivado"
4161 #: libraries/config.values.php:106
4162 msgid "Open"
4163 msgstr "Abrir"
4165 #: libraries/config.values.php:107
4166 msgid "Closed"
4167 msgstr "Fechado"
4169 #: libraries/config.values.php:111
4170 msgid "Ask before sending error reports"
4171 msgstr ""
4173 #: libraries/config.values.php:112
4174 msgid "Always send error reports"
4175 msgstr ""
4177 #: libraries/config.values.php:113
4178 msgid "Never send error reports"
4179 msgstr ""
4181 #: libraries/config.values.php:142
4182 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4183 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4184 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4185 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4186 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4187 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4188 msgid "structure"
4189 msgstr "estrutura"
4191 #: libraries/config.values.php:143
4192 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4193 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4194 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4195 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4196 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4197 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4198 msgid "data"
4199 msgstr "datos"
4201 #: libraries/config.values.php:144
4202 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4203 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4204 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4205 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4206 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
4207 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4208 msgid "structure and data"
4209 msgstr "estrutura e datos"
4211 #: libraries/config.values.php:147
4212 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4213 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
4215 #: libraries/config.values.php:148
4216 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4217 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
4219 #: libraries/config.values.php:149
4220 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4221 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
4223 #: libraries/config.values.php:177
4224 msgid "complete inserts"
4225 msgstr "insercións completas"
4227 #: libraries/config.values.php:178
4228 msgid "extended inserts"
4229 msgstr "insercións estendidas"
4231 #: libraries/config.values.php:179
4232 msgid "both of the above"
4233 msgstr "todo o anterior"
4235 #: libraries/config.values.php:180
4236 msgid "neither of the above"
4237 msgstr "nada do anterior"
4239 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4240 #: libraries/config/Validator.class.php:537
4241 msgid "Not a positive number"
4242 msgstr "Non é un número positivo"
4244 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4245 #: libraries/config/Validator.class.php:559
4246 msgid "Not a non-negative number"
4247 msgstr "Non é un número negativo"
4249 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4250 #: libraries/config/Validator.class.php:515
4251 msgid "Not a valid port number"
4252 msgstr "Non é un número de porto válido"
4254 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4255 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:589
4256 #: libraries/config/Validator.class.php:577
4257 msgid "Incorrect value"
4258 msgstr "O valor é incorrecto"
4260 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4261 #: libraries/config/Validator.class.php:593
4262 #, php-format
4263 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4264 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4266 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:551
4267 #, php-format
4268 msgid "Missing data for %s"
4269 msgstr "Faltan datos de %s"
4271 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4272 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4273 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:780
4274 msgid "unavailable"
4275 msgstr "non dispoñíbel"
4277 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769
4278 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:775
4279 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:782
4280 #, php-format
4281 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4282 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4284 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:801
4285 #, php-format
4286 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4287 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4289 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4290 #, php-format
4291 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4292 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4294 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4295 msgid "SQL Validator is disabled"
4296 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4298 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:824
4299 msgid "SOAP extension not found"
4300 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4302 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:834
4303 #, php-format
4304 msgid "maximum %s"
4305 msgstr "máximo %s"
4307 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:225
4308 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4309 msgstr ""
4310 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
4312 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:317
4313 #, php-format
4314 msgid "Set value: %s"
4315 msgstr "Pór como valor: %s"
4317 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322
4318 #: libraries/config/messages.inc.php:364
4319 msgid "Restore default value"
4320 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4322 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:336
4323 msgid "Allow users to customize this value"
4324 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4326 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:400
4327 msgid "Apply"
4328 msgstr "Aplicar"
4330 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:402 libraries/insert_edit.lib.php:1603
4331 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:567 prefs_manage.php:327
4332 #: prefs_manage.php:334
4333 msgid "Reset"
4334 msgstr "Reiniciar"
4336 #: libraries/config/Validator.class.php:224
4337 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
4338 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
4340 #: libraries/config/Validator.class.php:233
4341 #: libraries/config/Validator.class.php:241
4342 msgid "Could not connect to Drizzle server"
4343 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
4345 #: libraries/config/Validator.class.php:252
4346 #: libraries/config/Validator.class.php:259
4347 msgid "Could not connect to MySQL server"
4348 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
4350 #: libraries/config/Validator.class.php:292
4351 msgid "Empty username while using config authentication method"
4352 msgstr ""
4353 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
4354 "configuración"
4356 #: libraries/config/Validator.class.php:299
4357 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
4358 msgstr ""
4359 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
4360 "autenticación mediante rexistro de entrada"
4362 #: libraries/config/Validator.class.php:308
4363 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
4364 msgstr ""
4365 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
4366 "mediante rexistro de entrada"
4368 #: libraries/config/Validator.class.php:356
4369 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
4370 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4372 #: libraries/config/Validator.class.php:361
4373 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
4374 msgstr ""
4375 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4377 #: libraries/config/Validator.class.php:445
4378 msgid "Incorrect value:"
4379 msgstr "O valor é incorrecto:"
4381 #: libraries/config/Validator.class.php:454
4382 #, php-format
4383 msgid "Incorrect IP address: %s"
4384 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
4386 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4387 msgid ""
4388 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4389 msgstr ""
4390 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4391 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4393 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4394 msgid "Allow login to any MySQL server"
4395 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4397 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4398 msgid ""
4399 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
4400 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
4401 "cross-frame scripting attacks"
4402 msgstr ""
4403 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
4404 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un [strong]"
4405 "furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con scripts "
4406 "entre molduras"
4408 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4409 msgid "Allow third party framing"
4410 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
4412 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4413 msgid "Show &quot;Drop database&quot; link to normal users"
4414 msgstr ""
4415 "Mostrarlles a ligazón &quot;Eliminar a base de datos&quot; aos usuarios "
4416 "normais"
4418 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4419 msgid ""
4420 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4421 "authentication"
4422 msgstr ""
4423 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4424 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4426 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4427 msgid "Blowfish secret"
4428 msgstr "Segredo Blowfish"
4430 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4431 msgid "Highlight selected rows"
4432 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4434 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4435 msgid "Row marker"
4436 msgstr "Marcador de fileiras"
4438 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4439 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4440 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4442 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4443 msgid "Highlight pointer"
4444 msgstr "Realzar o punteiro"
4446 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4447 msgid ""
4448 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4449 "import and export operations"
4450 msgstr ""
4451 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4452 "operacións de importación e exportación"
4454 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4455 msgid "Bzip2"
4456 msgstr "Bzip2"
4458 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4459 msgid ""
4460 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4461 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4462 "kbd] - allows newlines in columns"
4463 msgstr ""
4464 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4465 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4466 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4468 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4469 msgid "CHAR columns editing"
4470 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4472 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4473 msgid ""
4474 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4475 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4476 msgstr ""
4477 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4478 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4480 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4481 msgid "Enable CodeMirror"
4482 msgstr "Activar CodeMirror"
4484 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4485 msgid ""
4486 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4487 "columns"
4488 msgstr ""
4489 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4490 "VARCHAR"
4492 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4493 msgid "Minimum size for input field"
4494 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4496 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4497 msgid ""
4498 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4499 "columns"
4500 msgstr ""
4501 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4502 "VARCHAR"
4504 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4505 msgid "Maximum size for input field"
4506 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4508 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4509 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4510 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4512 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4513 msgid "CHAR textarea columns"
4514 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4516 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4517 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4518 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4520 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4521 msgid "CHAR textarea rows"
4522 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4524 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4525 msgid "Check config file permissions"
4526 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4528 #: libraries/config/messages.inc.php:43
4529 msgid ""
4530 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4531 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4532 msgstr ""
4533 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4534 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4535 "esta funcionalidade"
4537 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4538 msgid "Compress on the fly"
4539 msgstr "Comprimir ao voo"
4541 #: libraries/config/messages.inc.php:45 setup/frames/config.inc.php:24
4542 #: setup/frames/index.inc.php:209
4543 msgid "Configuration file"
4544 msgstr "Ficheiro de configuración"
4546 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4547 msgid ""
4548 "Whether a warning (&quot;Are your really sure…&quot;) should be displayed "
4549 "when you're about to lose data"
4550 msgstr ""
4551 "Se se debe mostrar un aviso (&quot;Ten a certeza…&quot;) cando se estea a "
4552 "piques de perder datos"
4554 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4555 msgid "Confirm DROP queries"
4556 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4558 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4559 msgid "Debug SQL"
4560 msgstr "Depurar o SQL"
4562 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4563 msgid "Default display direction"
4564 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4566 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4567 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4568 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4570 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4571 msgid "Default database tab"
4572 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4574 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4575 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4576 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4578 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4579 msgid "Default server tab"
4580 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4582 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4583 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4584 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4586 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4587 msgid "Default table tab"
4588 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4590 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4591 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4592 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4594 #: libraries/config/messages.inc.php:57
4595 msgid "Hide table structure actions"
4596 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4598 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4599 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4600 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4602 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4603 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4604 msgstr ""
4605 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4606 "despregábel"
4608 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4609 msgid "Display servers as a list"
4610 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4612 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4613 msgid ""
4614 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4615 "the selected tables of a database."
4616 msgstr ""
4617 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4618 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4620 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4621 msgid "Disable multi table maintenance"
4622 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4624 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4625 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4626 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4628 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4629 msgid "Edit in window"
4630 msgstr "Editar nunha xanela"
4632 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4633 msgid "Display errors"
4634 msgstr "Mostrar os erros"
4636 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4637 msgid "Gather errors"
4638 msgstr "Recoller os erros"
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:68
4641 msgid ""
4642 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4643 "limit)"
4644 msgstr ""
4645 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4646 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4648 #: libraries/config/messages.inc.php:69
4649 msgid "Maximum execution time"
4650 msgstr "Tempo máximo de execución"
4652 #: libraries/config/messages.inc.php:70 prefs_manage.php:305
4653 msgid "Save as file"
4654 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4656 #: libraries/config/messages.inc.php:71 libraries/config/messages.inc.php:244
4657 msgid "Character set of the file"
4658 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4660 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:88
4661 #: libraries/structure.lib.php:1699
4662 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:331
4663 #: libraries/tbl_printview.lib.php:179
4664 msgid "Format"
4665 msgstr "Formato"
4667 #: libraries/config/messages.inc.php:73
4668 msgid "Compression"
4669 msgstr "Compresión"
4671 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:81
4672 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:93
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:106 libraries/config/messages.inc.php:108
4674 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:145
4675 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4676 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
4677 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4678 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4679 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4680 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4681 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4682 msgid "Put columns names in the first row"
4683 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4685 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:246
4686 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4687 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4688 msgid "Columns enclosed with"
4689 msgstr "Columnas delimitadas por"
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:247
4692 #: libraries/config/messages.inc.php:254
4693 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4694 msgid "Columns escaped with"
4695 msgstr "Carácter de escape das columnas"
4697 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:83
4698 #: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/config/messages.inc.php:99
4699 #: libraries/config/messages.inc.php:107 libraries/config/messages.inc.php:111
4700 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:146
4701 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4702 msgid "Replace NULL with"
4703 msgstr "Substituír NULL por"
4705 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:84
4706 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4707 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4709 #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:250
4710 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4711 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4712 msgid "Columns terminated with"
4713 msgstr "Columnas terminadas en"
4715 #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:245
4716 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4717 msgid "Lines terminated with"
4718 msgstr "Liñas rematadas en"
4720 #: libraries/config/messages.inc.php:82
4721 msgid "Excel edition"
4722 msgstr "Versión do Excel"
4724 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4725 msgid "Database name template"
4726 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4728 #: libraries/config/messages.inc.php:86
4729 msgid "Server name template"
4730 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4732 #: libraries/config/messages.inc.php:87
4733 msgid "Table name template"
4734 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4736 #: libraries/config/messages.inc.php:91 libraries/config/messages.inc.php:104
4737 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:138
4738 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4739 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4740 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4741 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4742 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4743 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4744 msgid "Dump table"
4745 msgstr "Envorcar a táboa"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:92
4748 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4749 msgid "Include table caption"
4750 msgstr "Incluír o título da táboa"
4752 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4753 msgid "Table caption"
4754 msgstr "Título da táboa"
4756 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:102
4757 msgid "Continued table caption"
4758 msgstr "Título da táboa continuado"
4760 #: libraries/config/messages.inc.php:97 libraries/config/messages.inc.php:103
4761 msgid "Label key"
4762 msgstr "Chave da etiqueta"
4764 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4765 #: libraries/config/messages.inc.php:135
4766 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4767 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:327
4768 msgid "MIME type"
4769 msgstr "Tipo MIME"
4771 #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:112
4772 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/tbl_relation.lib.php:214
4773 msgid "Relations"
4774 msgstr "Relacións"
4776 #: libraries/config/messages.inc.php:105
4777 msgid "Export method"
4778 msgstr "Método de exportación"
4780 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:116
4781 msgid "Save on server"
4782 msgstr "Gravar no servidor"
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:117
4785 #: libraries/display_export.lib.php:387 libraries/display_export.lib.php:422
4786 msgid "Overwrite existing file(s)"
4787 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4789 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4790 msgid "Remember file name template"
4791 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4793 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/operations.lib.php:195
4794 #: libraries/operations.lib.php:698 libraries/operations.lib.php:1039
4795 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4796 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4798 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4799 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4800 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4802 #: libraries/config/messages.inc.php:121 libraries/config/messages.inc.php:265
4803 #: libraries/display_export.lib.php:291
4804 msgid "SQL compatibility mode"
4805 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4807 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4808 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:278
4809 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4810 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4812 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4813 msgid "Creation/Update/Check dates"
4814 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4816 #: libraries/config/messages.inc.php:124
4817 msgid "Use delayed inserts"
4818 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4820 #: libraries/config/messages.inc.php:125
4821 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
4822 msgid "Disable foreign key checks"
4823 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4825 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4826 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
4827 #, fuzzy
4828 #| msgid "Export views"
4829 msgid "Export views as tables"
4830 msgstr "Exportar as vistas"
4832 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:128
4833 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:136
4834 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1035
4835 #, php-format
4836 msgid "Add %s"
4837 msgstr "Engadir %s"
4839 #: libraries/config/messages.inc.php:129
4840 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4841 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4843 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4844 msgid "Use ignore inserts"
4845 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4847 #: libraries/config/messages.inc.php:133
4848 msgid "Syntax to use when inserting data"
4849 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4851 #: libraries/config/messages.inc.php:134
4852 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
4853 msgid "Maximal length of created query"
4854 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4856 #: libraries/config/messages.inc.php:139
4857 msgid "Export type"
4858 msgstr "Tipo de exportación"
4860 #: libraries/config/messages.inc.php:140
4861 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
4862 msgid "Enclose export in a transaction"
4863 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4865 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4866 msgid "Export time in UTC"
4867 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4869 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4870 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4871 msgstr ""
4872 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4873 "phpMyAdmin"
4875 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4876 msgid "Force SSL connection"
4877 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4879 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4880 msgid ""
4881 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4882 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4883 msgstr ""
4884 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas;  [kbd]content"
4885 "[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da chave"
4887 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4888 msgid "Foreign key dropdown order"
4889 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4891 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4892 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4893 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4895 #: libraries/config/messages.inc.php:154
4896 msgid "Foreign key limit"
4897 msgstr "Límite das chaves alleas"
4899 #: libraries/config/messages.inc.php:155
4900 msgid "Browse mode"
4901 msgstr "Modo de navegación"
4903 #: libraries/config/messages.inc.php:156
4904 msgid "Customize browse mode"
4905 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4907 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:160
4908 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:188
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:190 libraries/config/messages.inc.php:218
4910 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4911 msgid "Customize default options"
4912 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:159 libraries/config/setup.forms.php:251
4915 #: libraries/config/setup.forms.php:325
4916 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:146
4917 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:218
4918 msgid "CSV"
4919 msgstr "CSV"
4921 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4922 msgid "Developer"
4923 msgstr "Desenvolvedor"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:162
4926 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4927 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4929 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4930 msgid "Edit mode"
4931 msgstr "Modo de edición"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4934 msgid "Customize edit mode"
4935 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4937 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4938 msgid "Export defaults"
4939 msgstr "Exportar o predeterminado"
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4942 msgid "Customize default export options"
4943 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4945 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/config/messages.inc.php:210
4946 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4947 msgid "Features"
4948 msgstr "Funcionalidades"
4950 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4951 msgid "General"
4952 msgstr "Xeral"
4954 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4955 msgid "Set some commonly used options"
4956 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4958 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4959 msgid "Import defaults"
4960 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4962 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4963 msgid "Customize default common import options"
4964 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4966 #: libraries/config/messages.inc.php:174
4967 msgid "Import / export"
4968 msgstr "Importación / exportación"
4970 #: libraries/config/messages.inc.php:175
4971 msgid "Set import and export directories and compression options"
4972 msgstr ""
4973 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4974 "compresión"
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4977 msgid "LaTeX"
4978 msgstr "LaTeX"
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:179
4981 msgid "Databases display options"
4982 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:180 setup/frames/menu.inc.php:21
4985 msgid "Navigation panel"
4986 msgstr "Panel de navegación"
4988 #: libraries/config/messages.inc.php:181
4989 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4990 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
4992 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/select_server.lib.php:44
4993 #: setup/frames/index.inc.php:141
4994 msgid "Servers"
4995 msgstr "Servidores"
4997 #: libraries/config/messages.inc.php:183
4998 msgid "Servers display options"
4999 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
5001 #: libraries/config/messages.inc.php:185
5002 msgid "Tables display options"
5003 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
5005 #: libraries/config/messages.inc.php:186 setup/frames/menu.inc.php:23
5006 msgid "Main panel"
5007 msgstr "Panel principal"
5009 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5010 msgid "Microsoft Office"
5011 msgstr "Office da Microsoft"
5013 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5014 msgid "Other core settings"
5015 msgstr "Outras opcións principais"
5017 #: libraries/config/messages.inc.php:192
5018 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
5019 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
5021 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5022 msgid "Page titles"
5023 msgstr "Títulos de páxina"
5025 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5026 msgid ""
5027 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
5028 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
5029 msgstr ""
5030 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a  "
5031 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
5032 "se poden empregar para obter valores especiais."
5034 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5035 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:216
5036 msgid "Query window"
5037 msgstr "Xanela de consultas"
5039 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5040 msgid "Customize query window options"
5041 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
5043 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5044 msgid "Security"
5045 msgstr "Seguranza"
5047 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5048 msgid ""
5049 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5050 "limit MySQL"
5051 msgstr ""
5052 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
5053 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
5055 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5056 msgid "Basic settings"
5057 msgstr "Configuración básica"
5059 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5060 msgid "Authentication"
5061 msgstr "Autenticación"
5063 #: libraries/config/messages.inc.php:201
5064 msgid "Authentication settings"
5065 msgstr "Configuración da autenticación"
5067 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5068 msgid "Server configuration"
5069 msgstr "Configuración do servidor"
5071 #: libraries/config/messages.inc.php:203
5072 msgid ""
5073 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5074 "what they are for"
5075 msgstr ""
5076 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
5077 "saiba o que está a facer"
5079 #: libraries/config/messages.inc.php:204
5080 msgid "Enter server connection parameters"
5081 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5084 msgid "Configuration storage"
5085 msgstr "Almacenamento da configuración"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5088 msgid ""
5089 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
5090 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
5091 "documentation"
5092 msgstr ""
5093 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
5094 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
5096 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5097 msgid "Changes tracking"
5098 msgstr "Seguimento de cambios"
5100 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5101 msgid ""
5102 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
5103 "storage."
5104 msgstr ""
5105 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
5106 "configuración de phpMyAdmin."
5108 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5109 msgid "Customize export options"
5110 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
5112 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5113 msgid "Customize import defaults"
5114 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
5116 #: libraries/config/messages.inc.php:212
5117 msgid "Customize navigation panel"
5118 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
5120 #: libraries/config/messages.inc.php:213
5121 msgid "Customize main panel"
5122 msgstr "Personalizar o panel principal"
5124 #: libraries/config/messages.inc.php:214 libraries/config/messages.inc.php:219
5125 #: setup/frames/menu.inc.php:19
5126 msgid "SQL queries"
5127 msgstr "Consultas SQL"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5130 msgid "SQL Query box"
5131 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
5133 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5134 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
5135 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
5137 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5138 msgid "SQL queries settings"
5139 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
5141 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5142 msgid "SQL Validator"
5143 msgstr "Validador de SQL"
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:222
5146 msgid ""
5147 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
5148 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
5149 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
5150 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
5151 msgstr ""
5152 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
5153 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
5154 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer.com/]"
5155 "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. Todos "
5156 "os dereitos reservados.[/em]"
5158 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5159 msgid "Startup"
5160 msgstr "Inicio"
5162 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5163 msgid "Customize startup page"
5164 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
5166 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5167 msgid "Database structure"
5168 msgstr "Estrutura da base de datos"
5170 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5171 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
5172 msgstr ""
5173 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
5174 "de táboas)"
5176 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5177 msgid "Table structure"
5178 msgstr "Estrutura da táboa"
5180 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5181 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
5182 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
5184 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5185 msgid "Tabs"
5186 msgstr "Lapelas"
5188 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5189 msgid "Choose how you want tabs to work"
5190 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
5192 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5193 msgid "Text fields"
5194 msgstr "Campos de texto"
5196 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5197 msgid "Customize text input fields"
5198 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
5200 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5201 msgid "Texy! text"
5202 msgstr "Texto para Texy!"
5204 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5205 msgid "Warnings"
5206 msgstr "Avisos"
5208 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5209 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5210 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
5212 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5213 msgid ""
5214 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5215 "and export operations"
5216 msgstr ""
5217 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
5218 "operacións de importación e exportación"
5220 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5221 msgid "GZip"
5222 msgstr "GZip"
5224 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5225 msgid "Extra parameters for iconv"
5226 msgstr "Parámetros extra para iconv"
5228 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5229 msgid ""
5230 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5231 "if one of the queries failed"
5232 msgstr ""
5233 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
5234 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
5236 #: libraries/config/messages.inc.php:241
5237 msgid "Ignore multiple statement errors"
5238 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
5240 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5241 msgid ""
5242 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5243 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5244 "transactions."
5245 msgstr ""
5246 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
5247 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
5248 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
5250 #: libraries/config/messages.inc.php:243
5251 msgid "Partial import: allow interrupt"
5252 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
5254 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:255
5255 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5256 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
5257 msgid "Do not abort on INSERT error"
5258 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
5260 #: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/config/messages.inc.php:257
5261 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5262 msgid "Replace table data with file"
5263 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
5265 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5266 msgid ""
5267 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5268 "table) and only SQL is always available"
5269 msgstr ""
5270 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
5271 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
5273 #: libraries/config/messages.inc.php:252
5274 msgid "Format of imported file"
5275 msgstr "Formato do ficheiro importado"
5277 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5278 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
5279 msgid "Use LOCAL keyword"
5280 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
5282 #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/config/messages.inc.php:267
5283 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5284 msgid "Column names in first row"
5285 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
5287 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5288 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
5289 msgid "Do not import empty rows"
5290 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
5292 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5293 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5294 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
5296 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5297 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5298 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
5300 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5301 msgid "Number of queries to skip from start"
5302 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
5304 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5305 msgid "Partial import: skip queries"
5306 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
5308 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5309 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5310 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
5312 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5313 msgid "Initial state for sliders"
5314 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
5316 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5317 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5318 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
5320 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5321 msgid "Number of inserted rows"
5322 msgstr "Número de fileiras inseridas"
5324 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5325 msgid ""
5326 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5327 msgstr ""
5328 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
5329 "exploración"
5331 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5332 msgid "Limit column characters"
5333 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
5335 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5336 msgid ""
5337 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5338 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5339 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5340 msgstr ""
5341 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5342 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5343 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5344 "estea conectado a varios servidores."
5346 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5347 msgid "Delete all cookies on logout"
5348 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5350 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5351 msgid ""
5352 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5353 "authentication mode"
5354 msgstr ""
5355 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5356 "mediante cookies"
5358 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5359 msgid "Recall user name"
5360 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5362 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5363 msgid ""
5364 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5365 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5366 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5367 "recommended for non-trusted environments."
5368 msgstr ""
5369 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5370 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5371 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5372 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5374 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5375 msgid "Login cookie store"
5376 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5378 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5379 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5380 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5382 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5383 msgid "Login cookie validity"
5384 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5386 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5387 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5388 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5390 #: libraries/config/messages.inc.php:283
5391 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5392 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5394 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5395 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5396 msgstr ""
5397 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5399 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5400 msgid "Maximum displayed SQL length"
5401 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5403 #: libraries/config/messages.inc.php:286 libraries/config/messages.inc.php:293
5404 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5405 msgid "Users cannot set a higher value"
5406 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5408 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5409 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5410 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5412 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5413 msgid "Maximum databases"
5414 msgstr "Bases de datos máximas"
5416 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5417 msgid ""
5418 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5419 msgstr ""
5420 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5421 "navegación"
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:290
5424 msgid "Maximum items in branch"
5425 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5428 msgid ""
5429 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5430 "contains more rows, &quot;Previous&quot; and &quot;Next&quot; links will be "
5431 "shown."
5432 msgstr ""
5433 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5434 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5435 "ligazóns &quot;Anterior&quot; e &quot;Seguinte&quot;."
5437 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5438 msgid "Maximum number of rows to display"
5439 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5441 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5442 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5443 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5445 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5446 msgid "Maximum tables"
5447 msgstr "Táboas máximas"
5449 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5450 msgid ""
5451 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5452 "cookie authentication"
5453 msgstr ""
5454 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5455 "autenticación con cookies"
5457 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5458 msgid "mcrypt warning"
5459 msgstr "Aviso de mcrypt"
5461 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5462 msgid ""
5463 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5464 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5465 msgstr ""
5466 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5467 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5469 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5470 msgid "Memory limit"
5471 msgstr "Límite da memoria"
5473 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5474 msgid "Show logo in navigation panel"
5475 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5477 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5478 msgid "Display logo"
5479 msgstr "Mostrar o logotipo"
5481 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5482 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5483 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5485 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5486 msgid "Logo link URL"
5487 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5489 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5490 msgid ""
5491 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5492 "([kbd]new[/kbd])"
5493 msgstr ""
5494 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5495 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5497 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5498 msgid "Logo link target"
5499 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5501 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5502 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5503 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5505 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5506 msgid "Display servers selection"
5507 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5509 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5510 msgid "Target for quick access icon"
5511 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5513 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5514 msgid ""
5515 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5516 "display a filter box."
5517 msgstr ""
5518 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5519 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5521 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5522 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5523 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5525 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5526 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5527 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5529 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5530 msgid ""
5531 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5532 "below)"
5533 msgstr ""
5534 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5535 "indicado embaixo)"
5537 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5538 msgid "Group items in the tree"
5539 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5541 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5542 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5543 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5546 msgid "Database tree separator"
5547 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5549 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5550 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5551 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5553 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5554 msgid "Table tree separator"
5555 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5557 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5558 msgid "Maximum table tree depth"
5559 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5561 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5562 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5563 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5565 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5566 msgid "Enable highlighting"
5567 msgstr "Activar o realce"
5569 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5570 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5571 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5573 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5574 msgid "Recently used tables"
5575 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5577 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5578 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5579 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5581 #: libraries/config/messages.inc.php:324
5582 msgid "Where to show the table row links"
5583 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5585 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5586 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5587 msgstr ""
5588 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5589 "datos"
5591 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5592 msgid "Natural order"
5593 msgstr "Ordenación natural"
5595 #: libraries/config/messages.inc.php:327 libraries/config/messages.inc.php:341
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5597 msgid "Use only icons, only text or both"
5598 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5601 msgid "Table navigation bar"
5602 msgstr "Barra de navegación das táboas"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5605 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5606 msgstr ""
5607 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5608 "nas transferencias mediante HTTP"
5610 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5611 msgid "GZip output buffering"
5612 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5615 msgid ""
5616 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5617 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5618 msgstr ""
5619 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5620 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5622 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5623 msgid "Default sorting order"
5624 msgstr "Ordenación por omisión"
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5627 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5628 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5631 msgid "Persistent connections"
5632 msgstr "Conexións persistentes"
5634 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5635 msgid ""
5636 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5637 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5638 "configuration storage could not be found"
5639 msgstr ""
5640 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5641 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5642 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5644 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5645 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5646 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5649 msgid ""
5650 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5651 "MySQL library and server is detected"
5652 msgstr ""
5653 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5654 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5656 #: libraries/config/messages.inc.php:338
5657 msgid "Server/library difference warning"
5658 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5660 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5661 msgid ""
5662 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5663 "column names in a table are reserved MySQL words"
5664 msgstr ""
5665 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
5666 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
5668 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5669 msgid "MySQL reserved word warning"
5670 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
5672 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5673 msgid "How to display the menu tabs"
5674 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
5676 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5677 msgid "How to display various action links"
5678 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5681 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5682 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5684 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5685 msgid "Protect binary columns"
5686 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5688 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5689 msgid ""
5690 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5691 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5692 "(lost by window close)."
5693 msgstr ""
5694 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5695 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
5696 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5697 "fecha a xanela)."
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5700 msgid "Permanent query history"
5701 msgstr "Historial de consultas permanente"
5703 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5704 msgid "How many queries are kept in history"
5705 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5707 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5708 msgid "Query history length"
5709 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5711 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5712 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5713 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5716 msgid "Default query window tab"
5717 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5719 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5720 msgid "Query window height (in pixels)"
5721 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5723 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5724 msgid "Query window height"
5725 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5728 msgid "Query window width (in pixels)"
5729 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5732 msgid "Query window width"
5733 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5735 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5736 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5737 msgstr ""
5738 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5739 "caracteres"
5741 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5742 msgid "Recoding engine"
5743 msgstr "Motor de recodificación"
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5746 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5747 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5749 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5750 msgid "Remember table's sorting"
5751 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5753 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5754 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5755 msgstr ""
5756 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5757 "funcionalidade"
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5760 msgid "Repeat headers"
5761 msgstr "Repetir os cabezallos"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5764 msgid "Grid editing: trigger action"
5765 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5767 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5768 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5769 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5772 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5773 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5776 msgid "Save directory"
5777 msgstr "Directorio de gardado"
5779 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5780 msgid "Leave blank if not used"
5781 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5783 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5784 msgid "Host authorization order"
5785 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5787 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5788 msgid "Leave blank for defaults"
5789 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5791 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5792 msgid "Host authorization rules"
5793 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5795 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5796 msgid "Allow logins without a password"
5797 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5800 msgid "Allow root login"
5801 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5803 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5804 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5805 msgstr ""
5806 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5807 "mediante HTTP"
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5810 msgid "HTTP Realm"
5811 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5814 msgid ""
5815 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5816 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5817 "swekey.conf)"
5818 msgstr ""
5819 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5820 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5821 "swekey.conf)"
5823 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5824 msgid "SweKey config file"
5825 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5827 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5828 msgid "Authentication method to use"
5829 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:380 setup/frames/index.inc.php:160
5832 msgid "Authentication type"
5833 msgstr "Tipo de autenticación"
5835 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5836 msgid ""
5837 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5838 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5839 msgstr ""
5840 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5841 "net/pma/bookmark]bookmark[/a]  ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5844 msgid "Bookmark table"
5845 msgstr "Táboa de marcadores"
5847 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5848 msgid ""
5849 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5850 "pma__column_info[/kbd]"
5851 msgstr ""
5852 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5853 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5855 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5856 msgid "Column information table"
5857 msgstr "Táboa de información das columnas"
5859 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5860 msgid "Compress connection to MySQL server"
5861 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5864 msgid "Compress connection"
5865 msgstr "Comprimir a conexión"
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5868 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5869 msgstr ""
5870 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5872 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5873 msgid "Connection type"
5874 msgstr "Tipo de conexión"
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5877 msgid "Control user password"
5878 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5880 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5881 msgid ""
5882 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5883 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5884 msgstr ""
5885 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5886 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki"
5887 "[/a]"
5889 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5890 msgid "Control user"
5891 msgstr "Usuario de control"
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5894 msgid ""
5895 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5896 "already defined host"
5897 msgstr ""
5898 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5899 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5902 msgid "Control host"
5903 msgstr "Servidor de control"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5906 msgid ""
5907 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5908 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5909 "if the controlhost equals host"
5910 msgstr ""
5911 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
5912 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
5913 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor"
5915 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5916 msgid "Control port"
5917 msgstr "Porto de control"
5919 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5920 msgid ""
5921 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5922 "kbd]"
5923 msgstr ""
5924 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: [kbd]"
5925 "pma__designer_coords[/kbd]"
5927 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5928 msgid "Designer table"
5929 msgstr "Táboa do Designer"
5931 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5932 msgid ""
5933 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5934 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5935 msgstr ""
5936 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]"
5937 "Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql.com/19588]Erros do "
5938 "MySQL[/a]"
5940 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5941 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5942 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5944 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5945 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5946 msgstr ""
5947 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5949 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5950 msgid "PHP extension to use"
5951 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5953 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5954 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5955 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5957 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5958 msgid "Hide databases"
5959 msgstr "Agochar as bases de datos"
5961 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5962 msgid ""
5963 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5964 "kbd]"
5965 msgstr ""
5966 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5967 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5969 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5970 msgid "SQL query history table"
5971 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5973 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5974 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5975 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5977 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5978 msgid "Server hostname"
5979 msgstr "Nome do servidor"
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5982 msgid "Logout URL"
5983 msgstr "URL de desconexión"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5986 msgid ""
5987 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5988 "records are automatically removed"
5989 msgstr ""
5990 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
5991 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
5993 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5994 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5995 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5998 msgid "Try to connect without password"
5999 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:412
6002 msgid "Connect without password"
6003 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6006 msgid ""
6007 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6008 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6009 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6010 msgstr ""
6011 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
6012 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
6013 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
6015 #: libraries/config/messages.inc.php:414
6016 msgid "Show only listed databases"
6017 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
6019 #: libraries/config/messages.inc.php:415 libraries/config/messages.inc.php:462
6020 msgid "Leave empty if not using config auth"
6021 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:416
6024 msgid "Password for config auth"
6025 msgstr "Contrasinal para config auth"
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6028 msgid ""
6029 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
6030 msgstr ""
6031 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
6032 "kbd]"
6034 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6035 msgid "PDF schema: pages table"
6036 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
6038 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6039 msgid ""
6040 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6041 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6042 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
6043 msgstr ""
6044 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
6045 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
6046 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: [kbd]phpmyadmin"
6047 "[/kbd]"
6049 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6050 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
6051 msgid "Database name"
6052 msgstr "Nome da base de datos"
6054 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6055 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6056 msgstr ""
6057 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
6058 "para deixar o predefinido"
6060 #: libraries/config/messages.inc.php:422
6061 msgid "Server port"
6062 msgstr "Porto do servidor"
6064 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6065 msgid ""
6066 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
6067 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6068 msgstr ""
6069 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia»  das táboas utilizadas "
6070 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6073 msgid "Recently used table"
6074 msgstr "Táboa usada recentemente"
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6077 msgid ""
6078 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
6079 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6080 msgstr ""
6081 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
6082 "ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6084 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6085 msgid "Relation table"
6086 msgstr "Táboa de relacións"
6088 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6089 msgid "SQL command to fetch available databases"
6090 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
6092 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6093 msgid "SHOW DATABASES command"
6094 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
6096 #: libraries/config/messages.inc.php:429
6097 msgid ""
6098 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
6099 "[/a] for an example"
6100 msgstr ""
6101 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
6102 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
6104 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6105 msgid "Signon session name"
6106 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6109 msgid "Signon URL"
6110 msgstr "URL de rexistro de entrada"
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6113 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6114 msgstr ""
6115 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
6116 "deixar o predefinido"
6118 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6119 msgid "Server socket"
6120 msgstr "Socket do servidor"
6122 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6123 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
6124 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
6126 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6127 msgid "Use SSL"
6128 msgstr "Empregar a SSL"
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6131 msgid ""
6132 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
6133 "kbd]"
6134 msgstr ""
6135 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__table_coords"
6136 "[/kbd]"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6139 msgid "PDF schema: table coordinates"
6140 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6143 msgid ""
6144 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
6145 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6146 msgstr ""
6147 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
6148 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6151 msgid "Display columns table"
6152 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6155 msgid ""
6156 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
6157 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6158 msgstr ""
6159 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
6160 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6163 msgid "UI preferences table"
6164 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
6166 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6167 msgid ""
6168 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
6169 "the log when creating a database."
6170 msgstr ""
6171 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
6172 "rexistro cando se cree unha base de datos."
6174 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6175 msgid "Add DROP DATABASE"
6176 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6179 msgid ""
6180 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6181 "log when creating a table."
6182 msgstr ""
6183 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
6184 "rexistro cando se cree unha táboa."
6186 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6187 msgid "Add DROP TABLE"
6188 msgstr "Engadir DROP TABLE"
6190 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6191 msgid ""
6192 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6193 "log when creating a view."
6194 msgstr ""
6195 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
6196 "rexistro cando se cree unha vista."
6198 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6199 msgid "Add DROP VIEW"
6200 msgstr "Engadir DROP VIEW"
6202 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6203 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6204 msgstr ""
6205 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
6206 "versións novas."
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6209 msgid "Statements to track"
6210 msgstr "Instrucións que seguir"
6212 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6213 msgid ""
6214 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
6215 "[/kbd]"
6216 msgstr ""
6217 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
6218 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6221 msgid "SQL query tracking table"
6222 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6225 msgid ""
6226 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6227 "automatically."
6228 msgstr ""
6229 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
6230 "vistas."
6232 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6233 msgid "Automatically create versions"
6234 msgstr "Crear versions automaticamente"
6236 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6237 msgid ""
6238 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6239 "pma__userconfig[/kbd]"
6240 msgstr ""
6241 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6242 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6244 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6245 msgid "User preferences storage table"
6246 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
6248 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6249 #, fuzzy
6250 #| msgid ""
6251 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6252 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6253 msgid ""
6254 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]pma__users"
6255 "[/kbd]"
6256 msgstr ""
6257 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6258 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6260 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6261 #, fuzzy
6262 #| msgid "Use Tables"
6263 msgid "Users table"
6264 msgstr "Usar as táboas"
6266 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6267 #, fuzzy
6268 #| msgid ""
6269 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6270 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6271 msgid ""
6272 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
6273 "pma__usergroups[/kbd]"
6274 msgstr ""
6275 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6276 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid "Use Host Table"
6281 msgid "User groups table"
6282 msgstr "Empregar a táboa Host"
6284 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6285 #, fuzzy
6286 #| msgid ""
6287 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6288 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6289 msgid ""
6290 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
6291 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]"
6292 msgstr ""
6293 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6294 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6296 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6297 msgid "Hidden navigation items table"
6298 msgstr ""
6300 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6301 msgid "User for config auth"
6302 msgstr "Usuario para config auth"
6304 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6305 msgid ""
6306 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6307 "hostname instead."
6308 msgstr ""
6309 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
6310 "canto apareza o nome da máquina."
6312 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6313 msgid "Verbose name of this server"
6314 msgstr "Nome longo deste servidor"
6316 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6317 msgid "Whether a user should be displayed a &quot;show all (rows)&quot; button"
6318 msgstr ""
6319 "Se se lle desexa mostrar un botón  &quot;mostrar todos (os rexistros)&quot; "
6320 "ao usuario"
6322 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6323 msgid "Allow to display all the rows"
6324 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
6326 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6327 msgid ""
6328 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6329 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6330 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6331 msgstr ""
6332 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
6333 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
6334 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
6335 "directamente"
6337 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6338 msgid "Show password change form"
6339 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6342 msgid "Show create database form"
6343 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
6345 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6346 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6347 msgstr ""
6348 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
6349 "todas as táboas"
6351 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6352 msgid "Show Creation timestamp"
6353 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
6355 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6356 msgid ""
6357 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6358 msgstr ""
6359 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6360 "actualización de todas as táboas"
6362 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6363 msgid "Show Last update timestamp"
6364 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
6366 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6367 msgid ""
6368 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6369 msgstr ""
6370 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6371 "comprobación de todas as táboas"
6373 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6374 msgid "Show Last check timestamp"
6375 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
6377 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6378 msgid ""
6379 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6380 "a table"
6381 msgstr ""
6382 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
6383 "unha táboa"
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6386 msgid "Show display direction"
6387 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
6389 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6390 msgid ""
6391 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6392 "insert mode"
6393 msgstr ""
6394 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
6395 "inserir"
6397 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6398 msgid "Show field types"
6399 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6401 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6402 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6403 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6405 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6406 msgid "Show function fields"
6407 msgstr "Mostrar os campos de función"
6409 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6410 msgid "Whether to show hint or not"
6411 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6413 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6414 msgid "Show hint"
6415 msgstr "Mostrar consellos"
6417 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6418 msgid ""
6419 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6420 "output"
6421 msgstr ""
6422 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]"
6423 "phpinfo()[/a]"
6425 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6426 msgid "Show phpinfo() link"
6427 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6429 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6430 msgid "Show detailed MySQL server information"
6431 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6433 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6434 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6435 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6437 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6438 msgid "Show SQL queries"
6439 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6441 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6442 msgid ""
6443 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6444 msgstr ""
6445 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6446 "execución"
6448 #: libraries/config/messages.inc.php:491 libraries/sql_query_form.lib.php:374
6449 msgid "Retain query box"
6450 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6452 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6453 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6454 msgstr ""
6455 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6456 "ex. o uso do espazo)"
6458 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6459 msgid "Show statistics"
6460 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6462 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6463 msgid ""
6464 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6465 msgstr ""
6466 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6467 "táboas bloqueadas"
6469 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6470 msgid "Skip locked tables"
6471 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6473 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6474 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6475 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6477 #: libraries/config/messages.inc.php:502 libraries/replication_gui.lib.php:401
6478 #: libraries/replication_gui.lib.php:835 libraries/replication_gui.lib.php:851
6479 #: libraries/server_privileges.lib.php:1437
6480 #: libraries/server_privileges.lib.php:1461
6481 #: libraries/server_privileges.lib.php:2837
6482 msgid "Password"
6483 msgstr "Contrasinal"
6485 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6486 msgid ""
6487 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6488 "installed"
6489 msgstr ""
6490 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6491 "de PEAR estean instaladas"
6493 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6494 msgid "Enable SQL Validator"
6495 msgstr "Activar o validador de SQL"
6497 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6498 msgid ""
6499 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6500 "kbd])"
6501 msgstr ""
6502 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6503 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6505 #: libraries/config/messages.inc.php:506 libraries/tbl_tracking.lib.php:500
6506 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:596
6507 msgid "Username"
6508 msgstr "Nome de usuario"
6510 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6511 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6512 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6514 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6515 msgid "Suhosin warning"
6516 msgstr "Aviso de Suhosin"
6518 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6519 msgid ""
6520 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6521 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6522 msgstr ""
6523 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6524 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6525 "consultas (*.1,25)"
6527 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6528 msgid "Textarea columns"
6529 msgstr "Columnas da área de texto"
6531 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6532 msgid ""
6533 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6534 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6535 msgstr ""
6536 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6537 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6538 "consultas (*.1,25)"
6540 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6541 msgid "Textarea rows"
6542 msgstr "Fileiras da área de texto"
6544 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6545 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6546 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6548 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6549 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6550 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6552 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6553 msgid "Default title"
6554 msgstr "Título por omisión"
6556 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6557 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6558 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6560 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6561 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6562 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6564 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6565 msgid ""
6566 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6567 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6568 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6569 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6570 msgstr ""
6571 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6572 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6573 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6574 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6576 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6577 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6578 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6580 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6581 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6582 msgstr ""
6583 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6585 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6586 msgid "Upload directory"
6587 msgstr "Directorio de envíos"
6589 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6590 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6591 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6593 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6594 msgid "Use database search"
6595 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6597 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6598 msgid ""
6599 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6600 "checkbox on the right"
6601 msgstr ""
6602 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6603 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6605 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6606 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6607 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6609 #: libraries/config/messages.inc.php:529 setup/frames/index.inc.php:312
6610 msgid "Check for latest version"
6611 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6613 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6614 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6615 msgstr ""
6616 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6618 #: libraries/config/messages.inc.php:531 setup/lib/index.lib.php:117
6619 #: setup/lib/index.lib.php:131 setup/lib/index.lib.php:144
6620 #: setup/lib/index.lib.php:156 setup/lib/index.lib.php:164
6621 #: setup/lib/index.lib.php:171
6622 msgid "Version check"
6623 msgstr "Comprobación da versión"
6625 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6626 #, fuzzy
6627 #| msgid ""
6628 #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6629 #| "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where "
6630 #| "phpMyAdmin is installed does not have direct access to the internet. The "
6631 #| "format is: \"hostname:portnumber\""
6632 msgid ""
6633 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6634 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6635 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6636 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\""
6637 msgstr ""
6638 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
6639 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
6640 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
6641 "«nome_do_servidor:número_do_porto»"
6643 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6644 msgid "Proxy url"
6645 msgstr ""
6647 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6648 msgid ""
6649 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6650 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6651 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6652 msgstr ""
6653 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
6654 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
6655 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
6656 "autenticación."
6658 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6659 #, fuzzy
6660 #| msgid "Username"
6661 msgid "Proxy username"
6662 msgstr "Nome de usuario"
6664 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6665 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6666 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy"
6668 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6669 #, fuzzy
6670 #| msgid "Password"
6671 msgid "Proxy password"
6672 msgstr "Contrasinal"
6674 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6675 msgid ""
6676 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6677 "for import and export operations"
6678 msgstr ""
6679 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6680 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6682 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6683 msgid "ZIP"
6684 msgstr "ZIP"
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6687 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6688 msgstr ""
6689 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6691 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6692 msgid "Public key for reCaptcha"
6693 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
6695 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6696 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6697 msgstr ""
6698 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6700 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6701 msgid "Private key for reCaptcha"
6702 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
6704 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6705 msgid ""
6706 "Uncheck this to prevent the sending of error reports for javascript errors"
6707 msgstr ""
6709 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6710 msgid "Enable javascript error reporting"
6711 msgstr ""
6713 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6714 msgid "Choose the default action when sending error reports"
6715 msgstr ""
6717 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid "Server port"
6720 msgid "Send error reports"
6721 msgstr "Porto do servidor"
6723 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6724 msgid "Config authentication"
6725 msgstr "Autenticación mediante configuración"
6727 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6728 msgid "Cookie authentication"
6729 msgstr "Autenticación mediante cookies"
6731 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6732 msgid "HTTP authentication"
6733 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6735 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6736 msgid "Signon authentication"
6737 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6739 #: libraries/config/setup.forms.php:259
6740 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:154
6741 msgid "CSV using LOAD DATA"
6742 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6744 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:362
6745 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:162
6746 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
6747 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6748 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
6750 #: libraries/config/setup.forms.php:275
6751 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:169
6752 msgid "Quick"
6753 msgstr "Rápido"
6755 #: libraries/config/setup.forms.php:279
6756 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:173
6757 msgid "Custom"
6758 msgstr "Personalizada"
6760 #: libraries/config/setup.forms.php:301
6761 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
6762 msgid "Database export options"
6763 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6765 #: libraries/config/setup.forms.php:334
6766 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:227
6767 msgid "CSV for MS Excel"
6768 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6770 #: libraries/config/setup.forms.php:357
6771 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
6772 msgid "Microsoft Word 2000"
6773 msgstr "Microsoft Word 2000"
6775 #: libraries/config/setup.forms.php:366
6776 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
6777 msgid "OpenDocument Text"
6778 msgstr "Texto de OpenDocument"
6780 #: libraries/core.lib.php:287
6781 #, php-format
6782 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6783 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6785 #: libraries/core.lib.php:446
6786 msgid "possible deep recursion attack"
6787 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6789 #: libraries/database_interface.inc.php:34
6790 #, php-format
6791 msgid "See %sour documentation%s for more information."
6792 msgstr ""
6794 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6795 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:224
6796 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6797 msgstr ""
6798 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6799 "configuración."
6801 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6802 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6803 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6805 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6806 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6807 msgstr ""
6808 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6809 "buffer"
6811 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6812 #: libraries/replication_gui.lib.php:844
6813 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
6814 msgid "No Password"
6815 msgstr "Sen contrasinal"
6817 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6818 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
6819 #: libraries/replication_gui.lib.php:396 libraries/replication_gui.lib.php:831
6820 #: libraries/server_privileges.lib.php:1433
6821 msgid "Password:"
6822 msgstr "Contrasinal:"
6824 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6825 #: libraries/replication_gui.lib.php:855
6826 #: libraries/server_privileges.lib.php:1468
6827 msgid "Re-type:"
6828 msgstr "Reescribir:"
6830 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6831 msgid "Password Hashing:"
6832 msgstr "Hash do contrasinal:"
6834 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6835 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6836 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6838 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6839 msgid "Create database"
6840 msgstr "Crear unha base de datos"
6842 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6843 msgid "Create"
6844 msgstr "Crear"
6846 #: libraries/display_create_database.lib.php:51
6847 msgid "Create database:"
6848 msgstr "Crear unha base de datos:"
6850 #: libraries/display_create_database.lib.php:61
6851 #: libraries/server_privileges.lib.php:3734 server_privileges.php:130
6852 #: server_replication.php:32
6853 msgid "No Privileges"
6854 msgstr "Sen privilexios"
6856 #: libraries/display_create_table.lib.php:55 pmd_general.php:86
6857 msgid "Create table"
6858 msgstr "Crear unha táboa"
6860 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
6861 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6862 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6863 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6864 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6865 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:979
6866 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1599 libraries/structure.lib.php:1181
6867 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:275
6868 #: setup/frames/index.inc.php:159
6869 msgid "Name"
6870 msgstr "Nome"
6872 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
6873 msgid "Number of columns"
6874 msgstr "Número de columnas"
6876 #: libraries/display_export.inc.php:36
6877 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6878 msgstr ""
6879 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6881 #: libraries/display_export.lib.php:165
6882 msgid "Exporting databases from the current server"
6883 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6885 #: libraries/display_export.lib.php:168
6886 #, php-format
6887 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6888 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6890 #: libraries/display_export.lib.php:173
6891 #, php-format
6892 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6893 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6895 #: libraries/display_export.lib.php:198
6896 msgid "Export Method:"
6897 msgstr "Método de exportación:"
6899 #: libraries/display_export.lib.php:208
6900 msgid "Quick - display only the minimal options"
6901 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6903 #: libraries/display_export.lib.php:220
6904 msgid "Custom - display all possible options"
6905 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6907 #: libraries/display_export.lib.php:242
6908 msgid "Database(s):"
6909 msgstr "Base(s) de datos:"
6911 #: libraries/display_export.lib.php:244
6912 msgid "Table(s):"
6913 msgstr "Táboa(s):"
6915 #: libraries/display_export.lib.php:264 libraries/display_import.lib.php:333
6916 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6917 msgid "Format:"
6918 msgstr "Formato:"
6920 #: libraries/display_export.lib.php:269
6921 msgid "Format-specific options:"
6922 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6924 #: libraries/display_export.lib.php:272
6925 msgid ""
6926 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6927 "options for other formats."
6928 msgstr ""
6929 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6930 "resto dos formatos."
6932 #: libraries/display_export.lib.php:283 libraries/display_import.lib.php:350
6933 msgid "Encoding Conversion:"
6934 msgstr "Conversión de codificación:"
6936 #: libraries/display_export.lib.php:311 libraries/sql.lib.php:433
6937 msgid "Rows:"
6938 msgstr "Fila(s):"
6940 #: libraries/display_export.lib.php:319
6941 msgid "Dump some row(s)"
6942 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6944 #: libraries/display_export.lib.php:334
6945 msgid "Row to begin at:"
6946 msgstr "Comezar na columna:"
6948 #: libraries/display_export.lib.php:351
6949 msgid "Dump all rows"
6950 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6952 #: libraries/display_export.lib.php:367 libraries/display_export.lib.php:634
6953 msgid "Output:"
6954 msgstr "Saída:"
6956 #: libraries/display_export.lib.php:376 libraries/display_export.lib.php:411
6957 #, php-format
6958 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6959 msgstr "Gardar no servidor no directorio  <b>%s</b>"
6961 #: libraries/display_export.lib.php:441
6962 msgid "File name template:"
6963 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6965 #: libraries/display_export.lib.php:443
6966 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6967 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6969 #: libraries/display_export.lib.php:445
6970 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6971 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6973 #: libraries/display_export.lib.php:447
6974 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6975 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6977 #: libraries/display_export.lib.php:453
6978 #, php-format
6979 msgid ""
6980 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6981 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
6982 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6983 msgstr ""
6984 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
6985 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
6986 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
6987 "para máis detalles."
6989 #: libraries/display_export.lib.php:510
6990 msgid "use this for future exports"
6991 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
6993 #: libraries/display_export.lib.php:525 libraries/display_import.lib.php:182
6994 #: libraries/display_import.lib.php:197 libraries/sql_query_form.lib.php:502
6995 msgid "Character set of the file:"
6996 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
6998 #: libraries/display_export.lib.php:570
6999 msgid "Compression:"
7000 msgstr "Compresión:"
7002 #: libraries/display_export.lib.php:578
7003 msgid "zipped"
7004 msgstr "comprimido no formato «zip»"
7006 #: libraries/display_export.lib.php:585
7007 msgid "gzipped"
7008 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
7010 #: libraries/display_export.lib.php:592
7011 msgid "bzipped"
7012 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
7014 #: libraries/display_export.lib.php:619
7015 msgid "View output as text"
7016 msgstr "Ver a saída como texto"
7018 #: libraries/display_export.lib.php:644
7019 msgid "Save output to a file"
7020 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
7022 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
7023 #, php-format
7024 msgid "%1$s from %2$s branch"
7025 msgstr "%1$s da galla %2$s"
7027 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
7028 msgid "no branch"
7029 msgstr "ningunha galla"
7031 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
7032 msgid "Git revision:"
7033 msgstr "Revisión do git:"
7035 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
7036 #, php-format
7037 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7038 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
7040 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
7041 #, php-format
7042 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7043 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
7045 #: libraries/display_import.lib.php:74
7046 msgid ""
7047 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
7048 "not available."
7049 msgstr ""
7050 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
7051 "están dispoñíbeis."
7053 #: libraries/display_import.lib.php:111
7054 msgid "Importing into the current server"
7055 msgstr "A importar ao servidor actual"
7057 #: libraries/display_import.lib.php:114
7058 #, php-format
7059 msgid "Importing into the database \"%s\""
7060 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
7062 #: libraries/display_import.lib.php:120
7063 #, php-format
7064 msgid "Importing into the table \"%s\""
7065 msgstr "A importar na táboa «%s»"
7067 #: libraries/display_import.lib.php:156
7068 #, php-format
7069 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
7070 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
7072 #: libraries/display_import.lib.php:162
7073 msgid ""
7074 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
7075 "Example: <b>.sql.zip</b>"
7076 msgstr ""
7077 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
7078 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
7080 #: libraries/display_import.lib.php:225
7081 msgid "File to Import:"
7082 msgstr "Ficheiro que importar:"
7084 #: libraries/display_import.lib.php:248
7085 msgid "File uploads are not allowed on this server."
7086 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
7088 #: libraries/display_import.lib.php:272
7089 msgid "Partial Import:"
7090 msgstr "Importación parcial:"
7092 #: libraries/display_import.lib.php:279
7093 #, php-format
7094 msgid ""
7095 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
7096 msgstr ""
7097 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
7098 "continuará desde a posición %d."
7100 #: libraries/display_import.lib.php:293
7101 msgid ""
7102 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
7103 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
7104 "files, however it can break transactions.)</i>"
7105 msgstr ""
7106 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
7107 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
7108 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
7110 #: libraries/display_import.lib.php:302
7111 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
7112 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
7114 #: libraries/display_import.lib.php:339
7115 msgid "Format-Specific Options:"
7116 msgstr "Opcións específicas do formato:"
7118 #: libraries/display_import.lib.php:447
7119 msgid ""
7120 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
7121 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
7122 "browsers."
7123 msgstr ""
7124 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
7125 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
7126 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
7128 #: libraries/display_import.lib.php:453
7129 #, php-format
7130 msgid "%s of %s"
7131 msgstr "%s de %s"
7133 #: libraries/display_import.lib.php:454
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Uploading your import file…"
7136 msgid "Uploading your import file…"
7137 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
7139 #: libraries/display_import.lib.php:455
7140 #, php-format
7141 msgid "%s/sec."
7142 msgstr "%s/seg."
7144 #: libraries/display_import.lib.php:456
7145 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
7146 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
7148 #: libraries/display_import.lib.php:457
7149 msgid "About %SEC sec. remaining."
7150 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
7152 #: libraries/display_import.lib.php:459
7153 msgid "The file is being processed, please be patient."
7154 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
7156 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
7157 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:94
7158 msgid "Language"
7159 msgstr "Lingua"
7161 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
7162 msgid "Version information"
7163 msgstr "Información sobre a versión"
7165 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
7166 msgid "Data home directory"
7167 msgstr "Directorio base dos datos"
7169 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
7170 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7171 msgstr ""
7172 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
7173 "innoDB."
7175 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
7176 msgid "Data files"
7177 msgstr "Ficheiros de datos"
7179 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
7180 msgid "Autoextend increment"
7181 msgstr "Incremento de Autoextend"
7183 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
7184 msgid ""
7185 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7186 "when it becomes full."
7187 msgstr ""
7188 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
7189 "encha."
7191 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
7192 msgid "Buffer pool size"
7193 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
7195 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
7196 msgid ""
7197 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7198 "tables."
7199 msgstr ""
7200 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
7201 "datos e índices das súas táboas."
7203 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
7204 msgid "Buffer Pool"
7205 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
7207 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
7208 msgid "Buffer Pool Usage"
7209 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
7211 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7212 msgid "pages"
7213 msgstr "páxinas"
7215 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7216 msgid "Free pages"
7217 msgstr "Páxinas libres"
7219 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7220 msgid "Dirty pages"
7221 msgstr "Páxinas suxas"
7223 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7224 msgid "Pages containing data"
7225 msgstr "Páxinas con datos"
7227 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7228 msgid "Pages to be flushed"
7229 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
7231 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7232 msgid "Busy pages"
7233 msgstr "Páxinas ocupadas"
7235 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7236 msgid "Latched pages"
7237 msgstr "Páxinas fechadas"
7239 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7240 msgid "Buffer Pool Activity"
7241 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
7243 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7244 msgid "Read requests"
7245 msgstr "Solicitudes de lectura"
7247 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7248 msgid "Write requests"
7249 msgstr "Solicitudes de escrita"
7251 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7252 msgid "Read misses"
7253 msgstr "Fallos de lectura"
7255 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7256 msgid "Write waits"
7257 msgstr "Esperas para escribir"
7259 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7260 msgid "Read misses in %"
7261 msgstr "Fallos de lectura en %"
7263 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7264 msgid "Write waits in %"
7265 msgstr "Esperas para escribir en %"
7267 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7268 msgid "Data pointer size"
7269 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
7271 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7272 msgid ""
7273 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7274 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7275 msgstr ""
7276 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
7277 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
7279 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7280 msgid "Automatic recovery mode"
7281 msgstr "Modo de recuperación automática"
7283 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7284 msgid ""
7285 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7286 "myisam-recover server startup option."
7287 msgstr ""
7288 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
7289 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
7291 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7292 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7293 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
7295 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7296 msgid ""
7297 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7298 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7299 "INFILE)."
7300 msgstr ""
7301 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
7302 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
7303 "LOAD DATA INFILE)."
7305 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7306 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7307 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
7309 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7310 msgid ""
7311 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7312 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7313 "method."
7314 msgstr ""
7315 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
7316 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
7317 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
7319 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7320 msgid "Repair threads"
7321 msgstr "Reparar os fíos"
7323 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7324 msgid ""
7325 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7326 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7327 msgstr ""
7328 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
7329 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
7331 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7332 msgid "Sort buffer size"
7333 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
7335 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7336 msgid ""
7337 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7338 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7339 msgstr ""
7340 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
7341 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
7342 "ALTER TABLE."
7344 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7345 msgid "Index cache size"
7346 msgstr "Tamaño da caché do índice"
7348 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7349 msgid ""
7350 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7351 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7352 msgstr ""
7353 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
7354 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
7355 "páxinas de índice."
7357 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7358 msgid "Record cache size"
7359 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
7361 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7362 msgid ""
7363 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7364 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7365 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7366 msgstr ""
7367 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
7368 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
7369 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
7370 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
7372 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7373 msgid "Log cache size"
7374 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
7376 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7377 msgid ""
7378 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7379 "transaction log data. The default is 16MB."
7380 msgstr ""
7381 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
7382 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
7383 "16MB."
7385 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7386 msgid "Log file threshold"
7387 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
7389 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7390 msgid ""
7391 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7392 "default value is 16MB."
7393 msgstr ""
7394 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
7395 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
7397 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7398 msgid "Transaction buffer size"
7399 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
7401 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7402 msgid ""
7403 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7404 "buffers of this size). The default is 1MB."
7405 msgstr ""
7406 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
7407 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
7409 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7410 msgid "Checkpoint frequency"
7411 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
7413 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7414 msgid ""
7415 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7416 "performed. The default value is 24MB."
7417 msgstr ""
7418 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
7419 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
7421 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7422 msgid "Data log threshold"
7423 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7425 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7426 msgid ""
7427 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7428 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7429 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7430 "that can be stored in the database."
7431 msgstr ""
7432 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7433 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7434 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7435 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7436 "datos."
7438 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7439 msgid "Garbage threshold"
7440 msgstr "Limiar do lixo"
7442 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7443 msgid ""
7444 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7445 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7446 msgstr ""
7447 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7448 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7450 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7451 msgid "Log buffer size"
7452 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7454 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7455 msgid ""
7456 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7457 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7458 "required to write a data log."
7459 msgstr ""
7460 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7461 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7462 "escribir un rexistro de datos."
7464 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7465 msgid "Data file grow size"
7466 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7468 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7469 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7470 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7472 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7473 msgid "Row file grow size"
7474 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7476 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7477 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7478 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7480 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7481 msgid "Log file count"
7482 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7484 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7485 msgid ""
7486 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7487 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7488 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7489 "number."
7490 msgstr ""
7491 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7492 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7493 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7494 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7496 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132
7497 #, php-format
7498 msgid ""
7499 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
7500 "sPrimeBase XT Home Page%s."
7501 msgstr ""
7502 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7503 "de PrimeBase XT %s."
7505 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:139
7506 msgid "Related Links"
7507 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7509 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:142
7510 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7511 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7513 #: libraries/error_report.lib.php:274
7514 msgid ""
7515 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
7516 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
7517 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
7518 msgstr ""
7520 #: libraries/error_report.lib.php:281
7521 msgid "You may examine the data in the error report:"
7522 msgstr ""
7524 #: libraries/error_report.lib.php:288
7525 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
7526 msgstr ""
7528 #: libraries/error_report.lib.php:296
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "Automatically create versions"
7531 msgid "Automatically send report next time"
7532 msgstr "Crear versions automaticamente"
7534 #: libraries/import.lib.php:190 libraries/insert_edit.lib.php:122
7535 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql.lib.php:1639
7536 #: tbl_get_field.php:43
7537 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7538 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7540 #: libraries/import.lib.php:1197
7541 msgid ""
7542 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7543 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7545 #: libraries/import.lib.php:1198
7546 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7547 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7549 #: libraries/import.lib.php:1199
7550 msgid ""
7551 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7552 msgstr ""
7553 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7555 #: libraries/import.lib.php:1200
7556 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7557 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7559 #: libraries/import.lib.php:1206
7560 #, php-format
7561 msgid "Go to database: %s"
7562 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7564 #: libraries/import.lib.php:1212 libraries/import.lib.php:1253
7565 #, php-format
7566 msgid "Edit settings for %s"
7567 msgstr "Editar a configuración de %s"
7569 #: libraries/import.lib.php:1238
7570 #, php-format
7571 msgid "Go to table: %s"
7572 msgstr "Ir á táboa: %s"
7574 #: libraries/import.lib.php:1246
7575 #, php-format
7576 msgid "Structure of %s"
7577 msgstr "Estrutura de %s"
7579 #: libraries/import.lib.php:1264
7580 #, php-format
7581 msgid "Go to view: %s"
7582 msgstr "Ir á vista: %s"
7584 #: libraries/index.lib.php:34
7585 #, php-format
7586 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
7587 msgstr "Crear un índice en &nbsp;%s&nbsp;columnas"
7589 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7590 #: pmd_general.php:183
7591 msgid "Hide"
7592 msgstr "Agochar"
7594 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:142
7595 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:344
7596 msgid "Binary"
7597 msgstr "Binario"
7599 #: libraries/insert_edit.lib.php:656
7600 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7601 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7603 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
7604 msgid "Binary - do not edit"
7605 msgstr "Binario - non editar"
7607 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237 libraries/sql_query_form.lib.php:489
7608 msgid "web server upload directory:"
7609 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
7611 #: libraries/insert_edit.lib.php:1454
7612 #, php-format
7613 msgid "Continue insertion with %s rows"
7614 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7616 #: libraries/insert_edit.lib.php:1484
7617 msgid "and then"
7618 msgstr "e despois"
7620 #: libraries/insert_edit.lib.php:1517
7621 msgid "Insert as new row"
7622 msgstr "Inserir unha columna nova"
7624 #: libraries/insert_edit.lib.php:1520
7625 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7626 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7628 #: libraries/insert_edit.lib.php:1523
7629 msgid "Show insert query"
7630 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7632 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7633 msgid "Go back to previous page"
7634 msgstr "Volver para páxina anterior"
7636 #: libraries/insert_edit.lib.php:1546
7637 msgid "Insert another new row"
7638 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7640 #: libraries/insert_edit.lib.php:1551
7641 msgid "Go back to this page"
7642 msgstr "Volver para esta páxina"
7644 #: libraries/insert_edit.lib.php:1573
7645 msgid "Edit next row"
7646 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7648 #: libraries/insert_edit.lib.php:1595
7649 msgid ""
7650 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7651 msgstr ""
7652 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7653 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7655 #: libraries/insert_edit.lib.php:1978 libraries/sql.lib.php:1634
7656 msgid "Showing SQL query"
7657 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7659 #: libraries/insert_edit.lib.php:2003 libraries/sql.lib.php:1614
7660 #, php-format
7661 msgid "Inserted row id: %1$d"
7662 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7664 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7665 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7666 msgctxt "None encoding conversion"
7667 msgid "None"
7668 msgstr "Ningunha"
7670 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7671 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7672 msgid "Convert to Kana"
7673 msgstr "Converter a Kana"
7675 #: libraries/mult_submits.inc.php:252 tbl_replace.php:251
7676 msgid "No change"
7677 msgstr "Sen cambios"
7679 #: libraries/mult_submits.lib.php:322
7680 msgid "Replace table prefix:"
7681 msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
7683 #: libraries/mult_submits.lib.php:324
7684 msgid "Copy table with prefix:"
7685 msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
7687 #: libraries/mult_submits.lib.php:329
7688 msgid "From"
7689 msgstr "Desde"
7691 #: libraries/mult_submits.lib.php:335
7692 msgid "To"
7693 msgstr "Até"
7695 #: libraries/mult_submits.lib.php:344 libraries/mult_submits.lib.php:377
7696 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422
7697 msgid "Submit"
7698 msgstr "Enviar"
7700 #: libraries/mult_submits.lib.php:364
7701 msgid "Add table prefix:"
7702 msgstr "Engadir un prefixo á táboa:"
7704 #: libraries/mult_submits.lib.php:367
7705 msgid "Add prefix"
7706 msgstr "Engadir un prefixo"
7708 #: libraries/mult_submits.lib.php:401
7709 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7710 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7712 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:33
7713 msgid "Charset"
7714 msgstr "Conxunto de caracteres"
7716 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:154
7717 msgid "Bulgarian"
7718 msgstr "Búlgaro"
7720 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:158 libraries/mysql_charsets.lib.php:284
7721 msgid "Simplified Chinese"
7722 msgstr "Chinés simplificado"
7724 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:160 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
7725 msgid "Traditional Chinese"
7726 msgstr "Chinés tradicional"
7728 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:164 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
7729 msgid "case-insensitive"
7730 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7732 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:167 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
7733 msgid "case-sensitive"
7734 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7736 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:170
7737 msgid "Croatian"
7738 msgstr "Croata"
7740 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
7741 msgid "Czech"
7742 msgstr "Checo"
7744 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:176
7745 msgid "Danish"
7746 msgstr "Dinamarqués"
7748 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179
7749 msgid "English"
7750 msgstr "Inglés"
7752 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:182
7753 msgid "Esperanto"
7754 msgstr "Esperanto"
7756 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:185
7757 msgid "Estonian"
7758 msgstr "Estoniano"
7760 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188 libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7761 msgid "German"
7762 msgstr "Alemán"
7764 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188
7765 msgid "dictionary"
7766 msgstr "dicionario"
7768 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7769 msgid "phone book"
7770 msgstr "directorio telefónico"
7772 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:194
7773 msgid "Hungarian"
7774 msgstr "Húngaro"
7776 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:197
7777 msgid "Icelandic"
7778 msgstr "Islandés"
7780 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:200 libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7781 msgid "Japanese"
7782 msgstr "Xaponés"
7784 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203
7785 msgid "Latvian"
7786 msgstr "Letonio"
7788 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:206
7789 msgid "Lithuanian"
7790 msgstr "Lituano"
7792 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:209 libraries/mysql_charsets.lib.php:313
7793 msgid "Korean"
7794 msgstr "Coreano"
7796 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:212
7797 msgid "Persian"
7798 msgstr "Persa"
7800 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:215
7801 msgid "Polish"
7802 msgstr "Polonés"
7804 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:218 libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7805 msgid "West European"
7806 msgstr "Europeo occidental"
7808 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:221
7809 msgid "Romanian"
7810 msgstr "Romeno"
7812 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
7813 msgid "Slovak"
7814 msgstr "Eslovaco"
7816 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:227
7817 msgid "Slovenian"
7818 msgstr "Esloveno"
7820 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230
7821 msgid "Spanish"
7822 msgstr "Español"
7824 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:233
7825 msgid "Traditional Spanish"
7826 msgstr "Español tradicional"
7828 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:334
7829 msgid "Swedish"
7830 msgstr "Sueco"
7832 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:337
7833 msgid "Thai"
7834 msgstr "Tailandés"
7836 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:331
7837 msgid "Turkish"
7838 msgstr "Turco"
7840 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 libraries/mysql_charsets.lib.php:328
7841 msgid "Ukrainian"
7842 msgstr "Ucraíno"
7844 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7845 msgid "Unicode"
7846 msgstr "Unicode"
7848 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7849 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7850 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7851 msgid "multilingual"
7852 msgstr "multilingüe"
7854 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7855 msgid "Central European"
7856 msgstr "Centroeuropeo"
7858 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7859 msgid "Russian"
7860 msgstr "Ruso"
7862 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296
7863 msgid "Baltic"
7864 msgstr "Báltico"
7866 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:301
7867 msgid "Armenian"
7868 msgstr "Armenio"
7870 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7871 msgid "Cyrillic"
7872 msgstr "Cirílico"
7874 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:310
7875 msgid "Arabic"
7876 msgstr "Árabe"
7878 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
7879 msgid "Hebrew"
7880 msgstr "Hebreo"
7882 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319
7883 msgid "Georgian"
7884 msgstr "Xeorxiano"
7886 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:322
7887 msgid "Greek"
7888 msgstr "Grego"
7890 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:325
7891 msgid "Czech-Slovak"
7892 msgstr "Checo-eslovaco"
7894 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:340 libraries/mysql_charsets.lib.php:347
7895 #: libraries/structure.lib.php:1068
7896 msgid "unknown"
7897 msgstr "descoñecido"
7899 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7902 msgid "An error has occurred while loading the navigation tree"
7903 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7905 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:172
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "Events"
7908 msgid "Events:"
7909 msgstr "Acontecementos"
7911 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:173
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Functions"
7914 msgid "Functions:"
7915 msgstr "Funcións"
7917 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:174
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Procedures"
7920 msgid "Procedures:"
7921 msgstr "Procedementos"
7923 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:175
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Tables"
7926 msgid "Tables:"
7927 msgstr "Táboas"
7929 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:176
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Views"
7932 msgid "Views:"
7933 msgstr "Vistas"
7935 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:190
7936 msgid "Home"
7937 msgstr "Inicio («Home»)"
7939 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:203
7940 msgid "Log out"
7941 msgstr "Saír"
7943 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:226
7944 msgid "phpMyAdmin documentation"
7945 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7947 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:250
7948 msgid "Reload navigation frame"
7949 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7951 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:719
7952 #, php-format
7953 msgid "%s other result found"
7954 msgid_plural "%s other results found"
7955 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7956 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7958 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1044
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "filter databases by name"
7961 msgid "Filter databases by name or regex"
7962 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7964 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1046
7965 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1079
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Clear Fast Filter"
7968 msgid "Clear fast filter"
7969 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7971 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1078
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "filter items by name"
7974 msgid "Filter by name or regex"
7975 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7977 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7978 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7979 #, php-format
7980 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7981 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7983 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7984 #, php-format
7985 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7986 msgstr ""
7987 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro «%2"
7988 "$s»"
7990 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7991 #: libraries/sql_query_form.lib.php:285
7992 msgid "Columns"
7993 msgstr "Columnas"
7995 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7996 msgctxt "Create new column"
7997 msgid "New"
7998 msgstr "Nova"
8000 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:31
8001 #, fuzzy
8002 #| msgctxt "Create new column"
8003 #| msgid "New"
8004 msgctxt "Create new database"
8005 msgid "New"
8006 msgstr "Nova"
8008 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
8009 msgctxt "Create new event"
8010 msgid "New"
8011 msgstr "Novo"
8013 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
8014 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:493
8015 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
8016 msgid "Functions"
8017 msgstr "Funcións"
8019 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:39
8020 msgctxt "Create new function"
8021 msgid "New"
8022 msgstr "Nova"
8024 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
8025 msgctxt "Create new index"
8026 msgid "New"
8027 msgstr "Novo"
8029 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
8030 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
8031 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
8032 msgid "Procedures"
8033 msgstr "Procedementos"
8035 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:39
8036 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
8037 msgctxt "Create new procedure"
8038 msgid "New"
8039 msgstr "Novo"
8041 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:46
8042 msgctxt "Create new table"
8043 msgid "New"
8044 msgstr "Nova"
8046 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
8047 msgctxt "Create new trigger"
8048 msgid "New"
8049 msgstr "Novo"
8051 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
8052 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
8053 msgid "Views"
8054 msgstr "Vistas"
8056 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:46
8057 msgctxt "Create new view"
8058 msgid "New"
8059 msgstr "Nova"
8061 #: libraries/operations.lib.php:75
8062 msgid "Rename database to:"
8063 msgstr "Renomear a base de datos como:"
8065 #: libraries/operations.lib.php:107
8066 #, php-format
8067 msgid "Database %s has been dropped."
8068 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
8070 #: libraries/operations.lib.php:119
8071 msgid "Remove database"
8072 msgstr "Eliminar base de datos"
8074 #: libraries/operations.lib.php:125
8075 msgid "Drop the database (DROP)"
8076 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
8078 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1024
8079 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:371
8080 msgid "Structure only"
8081 msgstr "Só a estrutura"
8083 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1025
8084 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:377
8085 msgid "Structure and data"
8086 msgstr "Estrutura e datos"
8088 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1026
8089 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:374
8090 msgid "Data only"
8091 msgstr "Só os datos"
8093 #: libraries/operations.lib.php:175
8094 msgid "Copy database to:"
8095 msgstr "Copiar a base de datos a:"
8097 #: libraries/operations.lib.php:186
8098 msgid "CREATE DATABASE before copying"
8099 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
8101 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1047
8102 msgid "Add constraints"
8103 msgstr "Engadir limitacións"
8105 #: libraries/operations.lib.php:207
8106 msgid "Switch to copied database"
8107 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
8109 #: libraries/operations.lib.php:277
8110 msgid "Edit or export relational schema"
8111 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
8113 #: libraries/operations.lib.php:631
8114 msgid "Alter table order by"
8115 msgstr "Ordenar a táboa por"
8117 #: libraries/operations.lib.php:639
8118 msgid "(singly)"
8119 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
8121 #: libraries/operations.lib.php:675
8122 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
8123 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8125 #: libraries/operations.lib.php:786
8126 msgid "Table options"
8127 msgstr "Opcións da táboa"
8129 #: libraries/operations.lib.php:790
8130 msgid "Rename table to"
8131 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
8133 #: libraries/operations.lib.php:798
8134 msgid "Table comments"
8135 msgstr "Comentarios da táboa"
8137 #: libraries/operations.lib.php:807 libraries/server_engines.lib.php:49
8138 msgid "Storage Engine"
8139 msgstr "Motor de almacenamento"
8141 #: libraries/operations.lib.php:1007
8142 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
8143 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8145 #: libraries/operations.lib.php:1062
8146 msgid "Switch to copied table"
8147 msgstr "Ir á táboa copiada"
8149 #: libraries/operations.lib.php:1089
8150 msgid "Table maintenance"
8151 msgstr "Táboa de mantemento"
8153 #: libraries/operations.lib.php:1127 libraries/structure.lib.php:309
8154 msgid "Check table"
8155 msgstr "Comprobar a táboa"
8157 #: libraries/operations.lib.php:1140
8158 msgid "Defragment table"
8159 msgstr "Táboa de desfragmentación"
8161 #: libraries/operations.lib.php:1154 libraries/structure.lib.php:317
8162 msgid "Analyze table"
8163 msgstr "Analizar a táboa"
8165 #: libraries/operations.lib.php:1167 libraries/structure.lib.php:314
8166 msgid "Repair table"
8167 msgstr "Reparar a táboa"
8169 #: libraries/operations.lib.php:1182 libraries/structure.lib.php:312
8170 #: libraries/structure.lib.php:1642
8171 msgid "Optimize table"
8172 msgstr "Optimizar a táboa"
8174 #: libraries/operations.lib.php:1194
8175 #, php-format
8176 msgid "Table %s has been flushed"
8177 msgstr "Borrouse a táboa %s"
8179 #: libraries/operations.lib.php:1201
8180 msgid "Flush the table (FLUSH)"
8181 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
8183 #: libraries/operations.lib.php:1246 view_operations.php:127
8184 msgid "Delete data or table"
8185 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
8187 #: libraries/operations.lib.php:1254
8188 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
8189 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
8191 #: libraries/operations.lib.php:1262
8192 msgid "Delete the table (DROP)"
8193 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
8195 #: libraries/operations.lib.php:1302
8196 msgid "Analyze"
8197 msgstr "Analizar"
8199 #: libraries/operations.lib.php:1303
8200 msgid "Check"
8201 msgstr "Comprobar"
8203 #: libraries/operations.lib.php:1304
8204 msgid "Optimize"
8205 msgstr "Optimizar"
8207 #: libraries/operations.lib.php:1305
8208 msgid "Rebuild"
8209 msgstr "Reconstruír"
8211 #: libraries/operations.lib.php:1306
8212 msgid "Repair"
8213 msgstr "Arranxar"
8215 #: libraries/operations.lib.php:1313
8216 msgid "Partition maintenance"
8217 msgstr "Mantemento de particións"
8219 #: libraries/operations.lib.php:1322
8220 #, php-format
8221 msgid "Partition %s"
8222 msgstr "Partición %s"
8224 #: libraries/operations.lib.php:1338
8225 msgid "Remove partitioning"
8226 msgstr "Eliminar particións"
8228 #: libraries/operations.lib.php:1364
8229 msgid "Check referential integrity:"
8230 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
8232 #: libraries/plugin_interface.lib.php:502
8233 msgid "This format has no options"
8234 msgstr "Este formato non ten opcións"
8236 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
8237 msgid "Cannot connect: invalid settings."
8238 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
8240 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
8241 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:166
8242 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:74
8243 #, php-format
8244 msgid "Welcome to %s"
8245 msgstr "Reciba a benvida a %s"
8247 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
8251 "1$ssetup script%2$s to create one."
8252 msgstr ""
8253 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
8254 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
8256 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
8257 msgid ""
8258 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
8259 "connection. You should check the host, username and password in your "
8260 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
8261 "the administrator of the MySQL server."
8262 msgstr ""
8263 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
8264 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
8265 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
8266 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
8268 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8269 msgid "Retry to connect"
8270 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
8272 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8273 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8274 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
8276 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8277 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:196
8278 msgid "Log in"
8279 msgstr "Entrada (login)"
8281 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8282 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8283 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
8285 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:204
8286 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:214
8287 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8288 msgstr ""
8289 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
8290 "espazo."
8292 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
8293 msgid "Username:"
8294 msgstr "Nome de usuario:"
8296 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:231
8297 msgid "Server Choice:"
8298 msgstr "Escolla de servidor:"
8300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:398
8301 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8302 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
8304 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:407
8305 msgid "Please enter correct captcha!"
8306 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
8308 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:679
8309 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:264
8310 msgid ""
8311 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8312 msgstr ""
8313 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
8315 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:686
8316 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:271
8317 #, php-format
8318 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
8319 msgstr ""
8320 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
8321 "entrar de novo."
8323 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:691
8324 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:693
8325 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:280
8326 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8327 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
8329 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:79
8330 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8331 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
8333 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:107
8334 msgid "Can not find signon authentication script:"
8335 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
8337 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:138
8338 #, php-format
8339 msgid "File %s does not contain any key id"
8340 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
8342 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:180
8343 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:200
8344 msgid "Hardware authentication failed!"
8345 msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
8347 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:187
8348 msgid "No valid authentication key plugged"
8349 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
8351 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:220
8352 msgid "Authenticating…"
8353 msgstr "A autenticar…"
8355 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
8356 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8357 msgid "Columns separated with:"
8358 msgstr "Columnas separadas por:"
8360 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
8361 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8362 msgid "Columns enclosed with:"
8363 msgstr "Columnas delimitadas por:"
8365 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
8366 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8367 msgid "Columns escaped with:"
8368 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
8370 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
8371 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8372 msgid "Lines terminated with:"
8373 msgstr "Liñas rematadas en:"
8375 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
8376 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8377 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8378 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8379 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8380 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8381 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8382 msgid "Replace NULL with:"
8383 msgstr "Substituír NULL por:"
8385 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
8386 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8387 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8388 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
8390 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8391 msgid "Excel edition:"
8392 msgstr "Versión de Excel:"
8394 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8395 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8396 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8397 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8398 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8399 msgid "Data dump options"
8400 msgstr "Opcións de  envorcado dos datos"
8402 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8403 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8404 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1740
8405 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8406 msgid "Dumping data for table"
8407 msgstr "A extraer os datos da táboa"
8409 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8410 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8411 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8412 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8413 msgid "Event"
8414 msgstr "Acontecemento"
8416 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8417 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8418 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8419 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8420 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1043
8421 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8422 msgid "Definition"
8423 msgstr "Definición"
8425 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8426 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8427 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1467
8428 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8429 msgid "Table structure for table"
8430 msgstr "Estrutura da táboa"
8432 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8433 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8434 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1496
8435 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8436 msgid "Structure for view"
8437 msgstr "Estrutura para a vista"
8439 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8440 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8441 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1531
8442 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8443 msgid "Stand-in structure for view"
8444 msgstr "Estrutura existente para a vista"
8446 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8447 msgid "Content of table @TABLE@"
8448 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
8450 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8451 msgid "(continued)"
8452 msgstr "(continuado)"
8454 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8455 msgid "Structure of table @TABLE@"
8456 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
8458 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8459 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8460 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8461 msgid "Object creation options"
8462 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
8464 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8465 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8466 msgid "Table caption:"
8467 msgstr "Título da táboa:"
8469 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8470 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8471 msgid "Table caption (continued):"
8472 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
8474 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8475 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8476 msgid "Label key:"
8477 msgstr "Chave da etiqueta:"
8479 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8480 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8481 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
8482 msgid "Display foreign key relationships"
8483 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
8485 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8486 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8487 msgid "Display comments"
8488 msgstr "Mostrar os comentarios"
8490 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8491 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8492 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
8493 msgid "Display MIME types"
8494 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
8496 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8497 msgid "Put columns names in the first row:"
8498 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
8500 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8501 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:620
8502 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8503 #: libraries/replication_gui.lib.php:407 libraries/replication_gui.lib.php:675
8504 #: libraries/server_privileges.lib.php:1320 libraries/sql.lib.php:421
8505 msgid "Host:"
8506 msgstr "Servidor:"
8508 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8509 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:627
8510 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:425
8511 msgid "Generation Time:"
8512 msgstr "Xerado en:"
8514 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8515 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:633
8516 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8517 msgid "PHP Version:"
8518 msgstr "Versión do PHP:"
8520 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8521 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:783
8522 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:398
8523 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8524 #: libraries/sql.lib.php:423
8525 msgid "Database:"
8526 msgstr "Base de datos:"
8528 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8529 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
8530 msgid "Data:"
8531 msgstr "Datos:"
8533 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8534 msgid "Structure:"
8535 msgstr "Estrutura:"
8537 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8538 msgid "Export table names"
8539 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8541 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8542 msgid "Export table headers"
8543 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8545 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8546 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8547 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8549 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8550 msgid "Report title:"
8551 msgstr "Título do informe:"
8553 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
8554 msgid ""
8555 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8556 "and server version)</i>"
8557 msgstr ""
8558 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8559 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8561 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
8562 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8563 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8565 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
8566 msgid ""
8567 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8568 "checked"
8569 msgstr ""
8570 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8571 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8573 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
8574 msgid ""
8575 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8576 msgstr ""
8577 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8578 "compatibilidade da saída:"
8580 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
8581 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:234
8582 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:257
8583 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:265
8584 #, php-format
8585 msgid "Add %s statement"
8586 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8588 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:227
8589 msgid "Add statements:"
8590 msgstr "Engadir instrucións:"
8592 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8593 msgid ""
8594 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8595 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8596 msgstr ""
8597 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas <i>"
8598 "(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres especiais "
8599 "ou palabras chave)</i>"
8601 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8602 msgid "Data creation options"
8603 msgstr "Opcións de creación de datos"
8605 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:315
8606 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1684
8607 msgid "Truncate table before insert"
8608 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8610 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:321
8611 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8612 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8614 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:327
8615 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8616 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8618 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:338
8619 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:368
8620 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8621 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8623 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:351
8624 msgid "Function to use when dumping data:"
8625 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8627 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:364
8628 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8629 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8631 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
8632 msgid ""
8633 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
8634 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8635 "(1,2,3)</code>"
8636 msgstr ""
8637 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8638 "<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8639 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8641 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:377
8642 msgid ""
8643 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
8644 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8645 "(7,8,9)</code>"
8646 msgstr ""
8647 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8648 "&nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8649 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8651 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
8652 msgid ""
8653 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8654 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8655 msgstr ""
8656 "as dúas anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO "
8657 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8659 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:387
8660 msgid ""
8661 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8662 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8663 msgstr ""
8664 "ningunha das anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT "
8665 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8667 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:406
8668 msgid ""
8669 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8670 "0x616263)</i>"
8671 msgstr ""
8672 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8673 "convértese en 0x616263)</i>"
8675 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
8676 msgid ""
8677 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8678 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8679 msgstr ""
8680 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8681 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8682 "distintos)</i>"
8684 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8685 msgid "Constraints for dumped tables"
8686 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8688 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1220
8689 msgid "Constraints for table"
8690 msgstr "Restricións para a táboa"
8692 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1361
8693 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8694 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8696 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1386
8697 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8698 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8700 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1513
8701 #, fuzzy, php-format
8702 #| msgid "Structure for view"
8703 msgid "Structure for view %s exported as a table"
8704 msgstr "Estrutura para a vista"
8706 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1601
8707 msgid "Error reading data:"
8708 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8710 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8711 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8712 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8714 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8715 msgid "Export contents"
8716 msgstr "Exportar o contido"
8718 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8719 msgid "Table:"
8720 msgstr "Táboa:"
8722 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8723 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
8724 msgid ""
8725 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8726 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8727 msgstr ""
8728 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8729 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8731 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8732 msgid ""
8733 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8734 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8735 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8736 msgstr ""
8737 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8738 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8739 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8741 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8742 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
8743 msgid "Column names: "
8744 msgstr "Nomes das columnas: "
8746 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8747 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8748 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8749 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8750 #, php-format
8751 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8752 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8754 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8755 #, php-format
8756 msgid ""
8757 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8758 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8759 msgstr ""
8760 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8761 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8762 "aspas."
8764 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8765 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8766 #, php-format
8767 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8768 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8770 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8771 #, php-format
8772 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8773 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8775 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:112
8776 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8777 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8779 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8780 msgid "MediaWiki Table"
8781 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8783 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8784 #, php-format
8785 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8786 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8788 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
8789 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8790 msgstr ""
8791 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8793 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
8794 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8795 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8797 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:173
8798 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:132
8799 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:194
8800 msgid ""
8801 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8802 "the issue and try again."
8803 msgstr ""
8804 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8805 "problema e ténteo de novo."
8807 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:183
8808 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8809 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
8811 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
8812 msgid "ESRI Shape File"
8813 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8815 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:148
8816 #, php-format
8817 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8818 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8820 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:204
8821 msgid ""
8822 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8823 "data"
8824 msgstr ""
8825 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8826 "contén datos incorrectos"
8828 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:210
8829 #, php-format
8830 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8831 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8833 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:258
8834 msgid "The imported file does not contain any data"
8835 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8837 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8838 msgid "SQL compatibility mode:"
8839 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8841 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8842 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8843 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8845 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
8846 msgid "XML"
8847 msgstr "XML"
8849 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8850 #, php-format
8851 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8852 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8854 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8855 msgid ""
8856 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8857 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8858 msgstr ""
8859 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8860 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8862 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8863 msgid ""
8864 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8865 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8866 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8867 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8868 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8869 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8870 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8871 "gmdate() function."
8872 msgstr ""
8873 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8874 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8875 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8876 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8877 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8878 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8879 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8880 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8882 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8883 msgid ""
8884 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8885 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8886 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8887 "need to set the first option to the empty string."
8888 msgstr ""
8889 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8890 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8891 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8892 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8894 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8895 msgid ""
8896 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8897 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8898 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8899 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8900 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8901 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8902 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8903 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8904 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8905 "appears all on one line (Default 1)."
8906 msgstr ""
8907 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8908 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8909 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8910 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8911 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8912 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8913 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8914 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8915 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8916 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8918 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8919 msgid ""
8920 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8921 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8922 msgstr ""
8923 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8924 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8926 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8927 msgid ""
8928 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8929 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8930 msgstr ""
8931 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8932 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8933 "nibbles)."
8935 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8936 msgid "Displays a link to download this image."
8937 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8939 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8940 msgid ""
8941 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8942 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8943 msgstr ""
8944 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8945 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8947 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8948 msgid ""
8949 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8950 "standard dotted format."
8951 msgstr ""
8952 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8953 "padrón con puntos da Internet."
8955 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8956 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8957 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8959 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8960 msgid ""
8961 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8962 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8963 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8964 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8965 "(Default: \"…\")."
8966 msgstr ""
8967 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8968 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8969 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8970 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8971 "omisión: «…»)."
8973 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8974 msgid ""
8975 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8976 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8977 "third options are the width and the height in pixels."
8978 msgstr ""
8979 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8980 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8981 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8983 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8984 msgid ""
8985 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8986 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8987 "the link."
8988 msgstr ""
8989 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
8990 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
8991 "título para a ligazón."
8993 #: libraries/relation.lib.php:85
8994 msgid "not OK"
8995 msgstr "non conforme"
8997 #: libraries/relation.lib.php:92
8998 msgctxt "Correctly working"
8999 msgid "OK"
9000 msgstr "OK"
9002 #: libraries/relation.lib.php:95
9003 msgid "Enabled"
9004 msgstr "Activado"
9006 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
9007 msgid "General relation features"
9008 msgstr "Características xerais das relacións"
9010 #: libraries/relation.lib.php:131
9011 msgid "Display Features"
9012 msgstr "Mostrar as características"
9014 #: libraries/relation.lib.php:148
9015 msgid "Creation of PDFs"
9016 msgstr "Creación de PDF"
9018 #: libraries/relation.lib.php:159
9019 msgid "Displaying Column Comments"
9020 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
9022 #: libraries/relation.lib.php:165
9023 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:328
9024 #: transformation_overview.php:39
9025 msgid "Browser transformation"
9026 msgstr "Transformación do navegador"
9028 #: libraries/relation.lib.php:171
9029 msgid ""
9030 "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
9031 msgstr ""
9032 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
9034 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:402
9035 msgid "Bookmarked SQL query"
9036 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
9038 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
9039 msgid "SQL history"
9040 msgstr "Historial de SQL"
9042 #: libraries/relation.lib.php:214
9043 msgid "Persistent recently used tables"
9044 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
9046 #: libraries/relation.lib.php:225
9047 msgid "Persistent tables' UI preferences"
9048 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
9050 #: libraries/relation.lib.php:247
9051 msgid "User preferences"
9052 msgstr "Preferencia do usuario"
9054 #: libraries/relation.lib.php:264
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "Configuration: %s"
9057 msgid "Configurable menus"
9058 msgstr "Configuración: %s"
9060 #: libraries/relation.lib.php:275
9061 #, fuzzy
9062 #| msgid "Reload navigation frame"
9063 msgid "Hide/show navigation items"
9064 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9066 #: libraries/relation.lib.php:281
9067 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
9068 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
9070 #: libraries/relation.lib.php:285
9071 msgid ""
9072 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
9073 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
9075 #: libraries/relation.lib.php:291
9076 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
9077 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
9079 #: libraries/relation.lib.php:296
9080 msgid ""
9081 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
9082 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
9083 msgstr ""
9084 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
9085 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
9086 "inc.php</code>."
9088 #: libraries/relation.lib.php:304
9089 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
9090 msgstr ""
9091 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
9092 "actualizado."
9094 #: libraries/relation.lib.php:1478
9095 msgid "no description"
9096 msgstr "sen descrición"
9098 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:311
9099 #: libraries/server_databases.lib.php:394
9100 msgid "Master replication"
9101 msgstr "Replicación do principal"
9103 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
9104 msgid "This server is configured as master in a replication process."
9105 msgstr ""
9106 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
9108 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
9109 msgid "Show connected slaves"
9110 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
9112 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:671
9113 msgid "Add slave replication user"
9114 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
9116 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
9117 msgid "Master configuration"
9118 msgstr "Configuración do principal"
9120 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
9121 msgid ""
9122 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
9123 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
9124 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
9125 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
9126 "replicated. Please select the mode:"
9127 msgstr ""
9128 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
9129 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
9130 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
9131 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
9132 "algunhas. Seleccione o modo:"
9134 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
9135 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
9136 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
9138 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
9139 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
9140 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
9142 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
9143 msgid "Please select databases:"
9144 msgstr "Escolla as bases de datos:"
9146 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
9147 msgid ""
9148 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
9149 "and please restart the MySQL server afterwards."
9150 msgstr ""
9151 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
9152 "reinicie o servidor de MySQL."
9154 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
9155 msgid ""
9156 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
9157 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
9158 "master."
9159 msgstr ""
9160 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
9161 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
9162 "configurado como principal."
9164 #: libraries/replication_gui.lib.php:139
9165 #: libraries/server_databases.lib.php:396
9166 msgid "Slave replication"
9167 msgstr "Replicación do escravo"
9169 #: libraries/replication_gui.lib.php:190
9170 msgid "Slave SQL Thread not running!"
9171 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
9173 #: libraries/replication_gui.lib.php:195
9174 msgid "Slave IO Thread not running!"
9175 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
9177 #: libraries/replication_gui.lib.php:206
9178 msgid ""
9179 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
9180 msgstr ""
9181 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
9183 #: libraries/replication_gui.lib.php:210
9184 msgid "See slave status table"
9185 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
9187 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
9188 msgid "Control slave:"
9189 msgstr "Escravo de control:"
9191 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
9192 msgid "Full start"
9193 msgstr "Inicio completo"
9195 #: libraries/replication_gui.lib.php:222
9196 msgid "Full stop"
9197 msgstr "Detención completa"
9199 #: libraries/replication_gui.lib.php:224
9200 msgid "Reset slave"
9201 msgstr "Reiniciar o escravo"
9203 #: libraries/replication_gui.lib.php:227
9204 msgid "Start SQL Thread only"
9205 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
9207 #: libraries/replication_gui.lib.php:230
9208 msgid "Stop SQL Thread only"
9209 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
9211 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
9212 msgid "Start IO Thread only"
9213 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
9215 #: libraries/replication_gui.lib.php:237
9216 msgid "Stop IO Thread only"
9217 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
9219 #: libraries/replication_gui.lib.php:246 libraries/replication_gui.lib.php:375
9220 msgid "Change or reconfigure master server"
9221 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
9223 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
9224 #, php-format
9225 msgid ""
9226 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
9227 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9228 msgstr ""
9229 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
9230 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9232 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
9233 msgid "Error management:"
9234 msgstr "Xestión de erros:"
9236 #: libraries/replication_gui.lib.php:281
9237 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
9238 msgstr ""
9239 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
9240 "sincronizados!"
9242 #: libraries/replication_gui.lib.php:285
9243 msgid "Skip current error"
9244 msgstr "Omitir este erro"
9246 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
9247 msgid "Skip next"
9248 msgstr "Omitir os seguintes"
9250 #: libraries/replication_gui.lib.php:290
9251 msgid "errors."
9252 msgstr "erros."
9254 #: libraries/replication_gui.lib.php:314
9255 #, php-format
9256 msgid ""
9257 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
9258 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9259 msgstr ""
9260 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
9261 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9263 #: libraries/replication_gui.lib.php:352
9264 msgid "Uncheck All"
9265 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
9267 #: libraries/replication_gui.lib.php:374
9268 msgid "Slave configuration"
9269 msgstr "Configuración do escravo"
9271 #: libraries/replication_gui.lib.php:377
9272 msgid ""
9273 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
9274 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
9275 msgstr ""
9276 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
9277 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
9278 "[mysqld]:"
9280 #: libraries/replication_gui.lib.php:384 libraries/replication_gui.lib.php:765
9281 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259
9282 msgid "User name:"
9283 msgstr "Nome de usuario:"
9285 #: libraries/replication_gui.lib.php:390 libraries/replication_gui.lib.php:769
9286 #: libraries/replication_gui.lib.php:785
9287 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
9288 #: libraries/server_privileges.lib.php:1295
9289 msgid "User name"
9290 msgstr "Nome do usuario"
9292 #: libraries/replication_gui.lib.php:419
9293 msgid "Port:"
9294 msgstr "Porto:"
9296 #: libraries/replication_gui.lib.php:500
9297 msgid "Master status"
9298 msgstr "Estado do mestre"
9300 #: libraries/replication_gui.lib.php:503
9301 msgid "Slave status"
9302 msgstr "Estado do escravo"
9304 #: libraries/replication_gui.lib.php:512
9305 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
9306 #: libraries/server_variables.lib.php:195 libraries/sql_query_form.lib.php:414
9307 msgid "Variable"
9308 msgstr "Variábel"
9310 #: libraries/replication_gui.lib.php:591 libraries/server_bin_log.lib.php:132
9311 msgid "Server ID"
9312 msgstr "Identificador do servidor"
9314 #: libraries/replication_gui.lib.php:592 libraries/replication_gui.lib.php:679
9315 #: libraries/replication_gui.lib.php:820
9316 #: libraries/server_privileges.lib.php:1325
9317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1421
9318 #: libraries/server_privileges.lib.php:1814
9319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2836
9321 #: libraries/server_status.lib.php:347
9322 msgid "Host"
9323 msgstr "Servidor"
9325 #: libraries/replication_gui.lib.php:612
9326 msgid ""
9327 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
9328 "this list."
9329 msgstr ""
9330 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
9331 "host=nome_da_máquina."
9333 #: libraries/replication_gui.lib.php:722
9334 #: libraries/server_privileges.lib.php:1378
9335 msgid "Any host"
9336 msgstr "Calquera servidor"
9338 #: libraries/replication_gui.lib.php:727
9339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1386
9340 msgid "Local"
9341 msgstr "Local"
9343 #: libraries/replication_gui.lib.php:734
9344 #: libraries/server_privileges.lib.php:1395
9345 msgid "This Host"
9346 msgstr "Este servidor"
9348 #: libraries/replication_gui.lib.php:776
9349 #: libraries/server_privileges.lib.php:1279
9350 msgid "Any user"
9351 msgstr "Calquera usuario"
9353 #: libraries/replication_gui.lib.php:781 libraries/replication_gui.lib.php:814
9354 #: libraries/replication_gui.lib.php:847
9355 #: libraries/server_privileges.lib.php:1414
9356 #: libraries/server_privileges.lib.php:2732
9357 msgid "Use text field:"
9358 msgstr "Empregar un campo de texto:"
9360 #: libraries/replication_gui.lib.php:808
9361 #: libraries/server_privileges.lib.php:1405
9362 msgid "Use Host Table"
9363 msgstr "Empregar a táboa Host"
9365 #: libraries/replication_gui.lib.php:824
9366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1425
9367 msgid ""
9368 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
9369 "table are used instead."
9370 msgstr ""
9371 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
9372 "os valores almacenados na táboa Host."
9374 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
9375 #: libraries/server_privileges.lib.php:1472
9376 msgid "Re-type"
9377 msgstr "Reescribir"
9379 #: libraries/replication_gui.lib.php:863
9380 msgid "Generate Password:"
9381 msgstr "Xerar un contrasinal:"
9383 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
9384 msgid "Unknown error"
9385 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
9387 #: libraries/replication_gui.lib.php:934
9388 #, php-format
9389 msgid "Unable to connect to master %s."
9390 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
9392 #: libraries/replication_gui.lib.php:945
9393 msgid ""
9394 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
9395 msgstr ""
9396 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
9397 "problema de privilexios no principal."
9399 #: libraries/replication_gui.lib.php:963
9400 msgid "Unable to change master"
9401 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
9403 #: libraries/replication_gui.lib.php:967
9404 #, php-format
9405 msgid "Master server changed successfully to %s"
9406 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
9408 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
9409 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:307
9410 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:316
9411 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:358
9412 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1475
9413 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
9414 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
9415 #, php-format
9416 msgid "The following query has failed: \"%s\""
9417 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
9419 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
9420 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
9421 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
9423 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:336
9424 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
9425 msgid "The backed up query was:"
9426 msgstr "A consulta almacenada foi:"
9428 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
9429 #, php-format
9430 msgid "Event %1$s has been modified."
9431 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
9433 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
9434 #, php-format
9435 msgid "Event %1$s has been created."
9436 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
9438 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:378
9439 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid ""
9442 #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9443 msgid "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
9444 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
9446 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9447 msgid "Edit event"
9448 msgstr "Editar o acontecemento"
9450 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9451 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:476
9452 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1501
9453 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1541
9454 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9455 msgid "Error in processing request:"
9456 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9458 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:943
9459 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347 view_create.php:177
9460 msgid "Details"
9461 msgstr "Detalles"
9463 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9464 msgid "Event name"
9465 msgstr "Nome do acontecemento"
9467 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:131
9468 msgid "Event type"
9469 msgstr "Tipo de acontecemento"
9471 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
9472 #, php-format
9473 msgid "Change to %s"
9474 msgstr "Cambiar a %s"
9476 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9477 msgid "Execute at"
9478 msgstr "Executar en"
9480 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9481 msgid "Execute every"
9482 msgstr "Executar cada"
9484 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9485 msgctxt "Start of recurring event"
9486 msgid "Start"
9487 msgstr "Inicio"
9489 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9490 msgctxt "End of recurring event"
9491 msgid "End"
9492 msgstr "Fin"
9494 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9495 msgid "On completion preserve"
9496 msgstr "Preservar ao completar"
9498 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9499 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1054
9500 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407 view_create.php:206
9501 msgid "Definer"
9502 msgstr "Definidor"
9504 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9505 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1121
9506 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9507 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9508 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
9510 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9511 msgid "You must provide an event name"
9512 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
9514 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9515 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9516 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
9518 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9519 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9520 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
9522 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9523 msgid "You must provide a valid type for the event."
9524 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
9526 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9527 msgid "You must provide an event definition."
9528 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
9530 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9531 msgid "OFF"
9532 msgstr "Apagado"
9534 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9535 msgid "ON"
9536 msgstr "Acendido"
9538 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9539 msgid "Event scheduler status"
9540 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
9542 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9543 msgid "Returns"
9544 msgstr "Devolve"
9546 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:76
9547 msgid ""
9548 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9549 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9550 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9551 "problems."
9552 msgstr ""
9553 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
9554 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
9555 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar problemas."
9557 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:292
9558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
9559 #, php-format
9560 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9561 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
9563 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
9564 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9565 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
9567 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:344
9568 #, php-format
9569 msgid "Routine %1$s has been modified."
9570 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
9572 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:365
9573 #, php-format
9574 msgid "Routine %1$s has been created."
9575 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
9577 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:446
9578 msgid "Edit routine"
9579 msgstr "Editar a rutina"
9581 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:946
9582 msgid "Routine name"
9583 msgstr "Nome da rutina"
9585 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:972
9586 msgid "Parameters"
9587 msgstr "Parámetros"
9589 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:978
9590 msgid "Direction"
9591 msgstr "Dirección"
9593 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:981
9594 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:278
9595 msgid "Length/Values"
9596 msgstr "Tamaño/Valores"
9598 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:996
9599 msgid "Add parameter"
9600 msgstr "Engadir un parámetro"
9602 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
9603 msgid "Remove last parameter"
9604 msgstr "Eliminar o último parámetro"
9606 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1005
9607 msgid "Return type"
9608 msgstr "Tipo de devolución"
9610 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1012
9611 msgid "Return length/values"
9612 msgstr "Devolver tamaños/valores"
9614 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1018
9615 msgid "Return options"
9616 msgstr "Devolver opcións"
9618 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1049
9619 msgid "Is deterministic"
9620 msgstr "É determinista"
9622 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1059
9623 msgid "Security type"
9624 msgstr "Tipo de seguranza"
9626 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068
9627 msgid "SQL data access"
9628 msgstr "Acceso de datos SQL"
9630 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1137
9631 msgid "You must provide a routine name"
9632 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
9634 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1172
9635 #, php-format
9636 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9637 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
9639 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1194
9640 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1254
9641 msgid ""
9642 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9643 "VARCHAR and VARBINARY."
9644 msgstr ""
9645 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo  "
9646 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
9648 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1217
9649 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9650 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
9652 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1236
9653 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9654 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
9656 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1296
9657 msgid "You must provide a routine definition."
9658 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
9660 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1389
9661 #, php-format
9662 msgid "Execution results of routine %s"
9663 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
9665 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1455
9666 #, php-format
9667 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9668 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9669 msgstr[0] ""
9670 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
9671 msgstr[1] ""
9672 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
9674 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1528
9675 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1536
9676 msgid "Execute routine"
9677 msgstr "Executar a rutina"
9679 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1592
9680 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1595
9681 msgid "Routine parameters"
9682 msgstr "Parámetros da rutina"
9684 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9685 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9686 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
9688 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9689 #, php-format
9690 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9691 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
9693 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9694 #, php-format
9695 msgid "Trigger %1$s has been created."
9696 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
9698 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9699 msgid "Edit trigger"
9700 msgstr "Editar o disparador"
9702 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9703 msgid "Trigger name"
9704 msgstr "Nome do disparador"
9706 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9707 msgctxt "Trigger action time"
9708 msgid "Time"
9709 msgstr "Tempo"
9711 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9712 msgid "You must provide a trigger name"
9713 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
9715 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9716 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9717 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
9719 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9720 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9721 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
9723 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9724 msgid "You must provide a valid table name"
9725 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
9727 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9728 msgid "You must provide a trigger definition."
9729 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
9731 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9732 msgid "Add routine"
9733 msgstr "Engadir unha rutina"
9735 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9736 #, php-format
9737 msgid "Export of routine %s"
9738 msgstr "Exportar a rutina %s"
9740 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9741 msgid "routine"
9742 msgstr "rutina"
9744 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9745 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9746 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9748 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9749 #, php-format
9750 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9751 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9753 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9754 msgid "There are no routines to display."
9755 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9757 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9758 msgid "Add trigger"
9759 msgstr "Engadir un disparador"
9761 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9762 #, php-format
9763 msgid "Export of trigger %s"
9764 msgstr "Exportar o disparador %s"
9766 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9767 msgid "trigger"
9768 msgstr "disparador"
9770 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9771 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9772 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9774 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9775 #, php-format
9776 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9777 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9779 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9780 msgid "There are no triggers to display."
9781 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9783 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9784 msgid "Add event"
9785 msgstr "Engadir un acontecemento"
9787 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9788 #, php-format
9789 msgid "Export of event %s"
9790 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9792 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9793 msgid "event"
9794 msgstr "acontecemento"
9796 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9797 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9798 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9800 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9801 #, php-format
9802 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9803 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9805 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9806 msgid "There are no events to display."
9807 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9809 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9810 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9811 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:419
9812 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:439
9813 #, php-format
9814 msgid "The %s table doesn't exist!"
9815 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9817 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9818 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9819 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:461
9820 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:492
9821 #, php-format
9822 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9823 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9825 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9826 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:876
9827 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:859
9828 #, php-format
9829 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9830 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9832 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9833 msgid "This page does not contain any tables!"
9834 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9836 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:236
9837 msgid "SCHEMA ERROR: "
9838 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9840 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:898
9841 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1232
9842 msgid "Relational schema"
9843 msgstr "Esquema relacional"
9845 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1195
9846 msgid "Table of contents"
9847 msgstr "Índice"
9849 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1380
9850 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1403
9851 #: libraries/structure.lib.php:1184
9852 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:296
9853 msgid "Attributes"
9854 msgstr "Atributos"
9856 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9857 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1406
9858 #: libraries/structure.lib.php:1187 libraries/tbl_tracking.lib.php:732
9859 msgid "Extra"
9860 msgstr "Extra"
9862 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132
9863 msgid "Create a page"
9864 msgstr "Crear unha páxina"
9866 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:138
9867 msgid "Page name"
9868 msgstr "Nome da páxina"
9870 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9871 msgid "Automatic layout based on"
9872 msgstr "Distribución automática baseada en"
9874 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:149
9875 msgid "Internal relations"
9876 msgstr "Relacións internas"
9878 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:163
9879 msgid "FOREIGN KEY"
9880 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9882 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200
9883 msgid "Please choose a page to edit"
9884 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9886 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:205
9887 msgid "Select page"
9888 msgstr "Escoller unha páxina"
9890 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:272
9891 msgid "Select Tables"
9892 msgstr "Escoller táboas"
9894 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:389 view_create.php:236
9895 msgid "Column names"
9896 msgstr "Nomes das columnas"
9898 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:422
9899 msgid "Display relational schema"
9900 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9902 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431
9903 msgid "Select Export Relational Type"
9904 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9906 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:455
9907 msgid "Show grid"
9908 msgstr "Mostrar a grella"
9910 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9911 msgid "Show color"
9912 msgstr "Mostrar a cor"
9914 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9915 msgid "Show dimension of tables"
9916 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9918 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9919 msgid "Same width for all tables"
9920 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
9922 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:472 libraries/structure.lib.php:379
9923 msgid "Data Dictionary"
9924 msgstr "Dicionario de datos"
9926 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:474
9927 msgid "Only show keys"
9928 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9930 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:476
9931 msgid "Landscape"
9932 msgstr "Horizontal"
9934 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:477
9935 msgid "Portrait"
9936 msgstr "Vertical"
9938 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:479
9939 msgid "Orientation"
9940 msgstr "Orientación"
9942 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:492
9943 msgid "Paper size"
9944 msgstr "Tamaño do papel"
9946 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:539
9947 msgid ""
9948 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9949 "like to delete those references?"
9950 msgstr ""
9951 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9952 "referencias?"
9954 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:565
9955 msgid "Toggle scratchboard"
9956 msgstr "Conmutar o borrador"
9958 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:663
9959 msgid "File doesn't exist"
9960 msgstr "Ese ficheiro non existe"
9962 #: libraries/select_lang.lib.php:540 libraries/select_lang.lib.php:549
9963 #: libraries/select_lang.lib.php:558
9964 #, php-format
9965 msgid "Unknown language: %1$s."
9966 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9968 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
9969 msgid "Current Server:"
9970 msgstr "Servidor actual:"
9972 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
9973 msgid "Select binary log to view"
9974 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
9976 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
9977 msgid "Log name"
9978 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
9980 #: libraries/server_bin_log.lib.php:130
9981 msgid "Position"
9982 msgstr "Posición"
9984 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9985 msgid "Original position"
9986 msgstr "Posición orixinal"
9988 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134 libraries/structure.lib.php:2176
9989 msgid "Information"
9990 msgstr "Información"
9992 #: libraries/server_bin_log.lib.php:184 libraries/server_status.lib.php:463
9993 msgid "Truncate Shown Queries"
9994 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
9996 #: libraries/server_bin_log.lib.php:188 libraries/server_status.lib.php:468
9997 msgid "Show Full Queries"
9998 msgstr "Mostrar as consultas completas"
10000 #: libraries/server_common.lib.php:27
10001 msgid "Server variables and settings"
10002 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
10004 #: libraries/server_common.lib.php:30
10005 msgid "Storage Engines"
10006 msgstr "Motores de almacenamento"
10008 #: libraries/server_common.lib.php:39
10009 msgid "Character Sets and Collations"
10010 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
10012 #: libraries/server_common.lib.php:45
10013 msgid "Databases statistics"
10014 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
10016 #: libraries/server_databases.lib.php:363
10017 msgid ""
10018 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10019 "between the web server and the MySQL server."
10020 msgstr ""
10021 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
10022 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
10024 #: libraries/server_databases.lib.php:371
10025 #: libraries/server_databases.lib.php:372
10026 msgid "Enable Statistics"
10027 msgstr "Activar as estatísticas"
10029 #: libraries/server_databases.lib.php:493
10030 #, php-format
10031 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10032 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10033 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
10034 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
10036 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
10037 msgid "Modules"
10038 msgstr "Módulos"
10040 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
10041 msgid "Begin"
10042 msgstr "Comezar"
10044 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
10045 msgid "Plugin"
10046 msgstr "Engadido"
10048 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
10049 msgid "Module"
10050 msgstr "Módulo"
10052 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
10053 msgid "Library"
10054 msgstr "Biblioteca"
10056 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
10057 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:197
10058 msgid "Version"
10059 msgstr "Versión"
10061 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
10062 msgid "Author"
10063 msgstr "Autor"
10065 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
10066 msgid "License"
10067 msgstr "Licen"
10069 #: libraries/server_plugins.lib.php:189
10070 msgid "disabled"
10071 msgstr "desactivado"
10073 #: libraries/server_privileges.lib.php:167 server_privileges.php:113
10074 msgid "No privileges."
10075 msgstr "Sen privilexios."
10077 #: libraries/server_privileges.lib.php:176 server_privileges.php:59
10078 msgid "Includes all privileges except GRANT."
10079 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
10081 #: libraries/server_privileges.lib.php:249
10082 #: libraries/server_privileges.lib.php:861
10083 #: libraries/server_privileges.lib.php:1037 server_privileges.php:102
10084 msgid "Allows reading data."
10085 msgstr "Permite gravar datos."
10087 #: libraries/server_privileges.lib.php:254
10088 #: libraries/server_privileges.lib.php:866
10089 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038 server_privileges.php:78
10090 msgid "Allows inserting and replacing data."
10091 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
10093 #: libraries/server_privileges.lib.php:259
10094 #: libraries/server_privileges.lib.php:871
10095 #: libraries/server_privileges.lib.php:1039 server_privileges.php:112
10096 msgid "Allows changing data."
10097 msgstr "Permite modificar datos."
10099 #: libraries/server_privileges.lib.php:264
10100 #: libraries/server_privileges.lib.php:1040 server_privileges.php:68
10101 msgid "Allows deleting data."
10102 msgstr "Permite eliminar datos."
10104 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
10105 #: libraries/server_privileges.lib.php:1066 server_privileges.php:62
10106 msgid "Allows creating new databases and tables."
10107 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
10109 #: libraries/server_privileges.lib.php:274
10110 #: libraries/server_privileges.lib.php:1078 server_privileges.php:69
10111 msgid "Allows dropping databases and tables."
10112 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
10114 #: libraries/server_privileges.lib.php:279
10115 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 server_privileges.php:96
10116 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
10117 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
10119 #: libraries/server_privileges.lib.php:284
10120 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166 server_privileges.php:105
10121 msgid "Allows shutting down the server."
10122 msgstr "Permite apagar o servidor."
10124 #: libraries/server_privileges.lib.php:289
10125 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158 server_privileges.php:93
10126 msgid "Allows viewing processes of all users"
10127 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
10129 #: libraries/server_privileges.lib.php:294
10130 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046 server_privileges.php:73
10131 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
10132 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
10134 #: libraries/server_privileges.lib.php:299
10135 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
10136 #: libraries/server_privileges.lib.php:1179 server_privileges.php:94
10137 msgid "Has no effect in this MySQL version."
10138 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
10140 #: libraries/server_privileges.lib.php:304
10141 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074 server_privileges.php:77
10142 msgid "Allows creating and dropping indexes."
10143 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
10145 #: libraries/server_privileges.lib.php:309
10146 #: libraries/server_privileges.lib.php:1072 server_privileges.php:60
10147 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
10148 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
10150 #: libraries/server_privileges.lib.php:314
10151 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170 server_privileges.php:103
10152 msgid "Gives access to the complete list of databases."
10153 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
10155 #: libraries/server_privileges.lib.php:320
10156 #: libraries/server_privileges.lib.php:1150 server_privileges.php:107
10157 msgid ""
10158 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
10159 "required for most administrative operations like setting global variables or "
10160 "killing threads of other users."
10161 msgstr ""
10162 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
10163 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
10164 "ou matar os fíos doutros usuarios."
10166 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
10167 #: libraries/server_privileges.lib.php:1084 server_privileges.php:65
10168 msgid "Allows creating temporary tables."
10169 msgstr "Permite crear táboas temporais."
10171 #: libraries/server_privileges.lib.php:333
10172 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175 server_privileges.php:79
10173 msgid "Allows locking tables for the current thread."
10174 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
10176 #: libraries/server_privileges.lib.php:338
10177 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188 server_privileges.php:101
10178 msgid "Needed for the replication slaves."
10179 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
10181 #: libraries/server_privileges.lib.php:343
10182 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184 server_privileges.php:99
10183 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
10184 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
10186 #: libraries/server_privileges.lib.php:348
10187 #: libraries/server_privileges.lib.php:364
10188 #: libraries/server_privileges.lib.php:1104
10189 #: libraries/server_privileges.lib.php:1111 server_privileges.php:67
10190 msgid "Allows creating new views."
10191 msgstr "Permite crear vistas novas."
10193 #: libraries/server_privileges.lib.php:353
10194 #: libraries/server_privileges.lib.php:1118 server_privileges.php:71
10195 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
10196 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
10198 #: libraries/server_privileges.lib.php:358
10199 #: libraries/server_privileges.lib.php:1122 server_privileges.php:111
10200 msgid "Allows creating and dropping triggers"
10201 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
10203 #: libraries/server_privileges.lib.php:369
10204 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
10205 #: libraries/server_privileges.lib.php:1088 server_privileges.php:104
10206 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
10207 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
10209 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
10210 #: libraries/server_privileges.lib.php:1092 server_privileges.php:63
10211 msgid "Allows creating stored routines."
10212 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
10214 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
10215 #: libraries/server_privileges.lib.php:1096 server_privileges.php:61
10216 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
10217 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
10219 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
10220 #: libraries/server_privileges.lib.php:1192 server_privileges.php:66
10221 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
10222 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
10224 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
10225 #: libraries/server_privileges.lib.php:1098 server_privileges.php:72
10226 msgid "Allows executing stored routines."
10227 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
10229 #: libraries/server_privileges.lib.php:443
10230 #: libraries/server_privileges.lib.php:444
10231 msgctxt "None privileges"
10232 msgid "None"
10233 msgstr "Ningún"
10235 #: libraries/server_privileges.lib.php:495
10236 #: libraries/server_privileges.lib.php:521
10237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844
10238 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
10239 msgid "User group"
10240 msgstr ""
10242 #: libraries/server_privileges.lib.php:704
10243 msgid "Resource limits"
10244 msgstr "Limites dos recursos"
10246 #: libraries/server_privileges.lib.php:706
10247 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
10248 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
10250 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
10251 #: libraries/server_privileges.lib.php:723 server_privileges.php:84
10252 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
10253 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
10255 #: libraries/server_privileges.lib.php:732
10256 #: libraries/server_privileges.lib.php:741 server_privileges.php:87
10257 msgid ""
10258 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
10259 "execute per hour."
10260 msgstr ""
10261 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
10262 "que pode executar un usuario."
10264 #: libraries/server_privileges.lib.php:751
10265 #: libraries/server_privileges.lib.php:758 server_privileges.php:81
10266 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
10267 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
10269 #: libraries/server_privileges.lib.php:766
10270 #: libraries/server_privileges.lib.php:774 server_privileges.php:91
10271 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
10272 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
10274 #: libraries/server_privileges.lib.php:827
10275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1002
10276 #: libraries/server_privileges.lib.php:2664
10277 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
10278 msgid "Table-specific privileges"
10279 msgstr "Privilexios propios das táboas"
10281 #: libraries/server_privileges.lib.php:829
10282 #: libraries/server_privileges.lib.php:1009
10283 #: libraries/server_privileges.lib.php:2840
10284 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
10285 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
10287 #: libraries/server_privileges.lib.php:977
10288 msgid "Administration"
10289 msgstr "Administración"
10291 #: libraries/server_privileges.lib.php:998
10292 #: libraries/server_privileges.lib.php:2838
10293 msgid "Global privileges"
10294 msgstr "Privilexios globais"
10296 #: libraries/server_privileges.lib.php:1000
10297 #: libraries/server_privileges.lib.php:2663
10298 msgid "Database-specific privileges"
10299 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
10301 #: libraries/server_privileges.lib.php:1067 server_privileges.php:64
10302 msgid "Allows creating new tables."
10303 msgstr "Permite crear táboas novas."
10305 #: libraries/server_privileges.lib.php:1079 server_privileges.php:70
10306 msgid "Allows dropping tables."
10307 msgstr "Permite eliminar táboas."
10309 #: libraries/server_privileges.lib.php:1141 server_privileges.php:75
10310 msgid ""
10311 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
10312 msgstr ""
10313 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
10315 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256
10316 msgid "Login Information"
10317 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
10319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288
10320 #: libraries/server_privileges.lib.php:1456
10321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2792
10322 msgid "Use text field"
10323 msgstr "Empregar un campo de texto"
10325 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310
10326 msgid ""
10327 "An account already exists with the same username but possibly a different "
10328 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
10329 msgstr ""
10330 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
10331 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
10333 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
10334 msgid "Do not change the password"
10335 msgstr "Non mude o contrasinal"
10337 #: libraries/server_privileges.lib.php:1587
10338 #, php-format
10339 msgid "The password for %s was changed successfully."
10340 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
10342 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
10343 #, php-format
10344 msgid "You have revoked the privileges for %s."
10345 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
10347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
10348 msgid "Database for user"
10349 msgstr "Base de datos para o usuario"
10351 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
10352 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
10353 msgstr ""
10354 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
10356 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
10357 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
10358 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
10360 #: libraries/server_privileges.lib.php:1706
10361 #, php-format
10362 msgid "Grant all privileges on database &quot;%s&quot;."
10363 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos &quot;%s&quot;."
10365 #: libraries/server_privileges.lib.php:1802
10366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1906
10367 #, php-format
10368 msgid "Users having access to &quot;%s&quot;"
10369 msgstr "Usuarios que teñen acceso a &quot;%s&quot;"
10371 #: libraries/server_privileges.lib.php:1813
10372 #: libraries/server_privileges.lib.php:1921
10373 #: libraries/server_privileges.lib.php:2835
10374 #: libraries/server_privileges.lib.php:3600
10375 #: libraries/server_privileges.lib.php:3646
10376 #: libraries/server_status.lib.php:343 libraries/server_user_groups.lib.php:38
10377 msgid "User"
10378 msgstr "Usuario"
10380 #: libraries/server_privileges.lib.php:1817
10381 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
10382 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
10383 #: libraries/server_privileges.lib.php:2846
10384 msgid "Grant"
10385 msgstr "Conceder"
10387 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
10388 msgid "User has been added."
10389 msgstr "O usuario foi engadido."
10391 #: libraries/server_privileges.lib.php:1870
10392 #: libraries/server_privileges.lib.php:1991
10393 msgctxt "Create new user"
10394 msgid "New"
10395 msgstr "Novo"
10397 #: libraries/server_privileges.lib.php:2037
10398 #: libraries/server_privileges.lib.php:2276
10399 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
10400 msgid "Any"
10401 msgstr "Calquera"
10403 #: libraries/server_privileges.lib.php:2058
10404 msgid "global"
10405 msgstr "global"
10407 #: libraries/server_privileges.lib.php:2061
10408 msgid "database-specific"
10409 msgstr "específico da base de datos"
10411 #: libraries/server_privileges.lib.php:2063
10412 msgid "wildcard"
10413 msgstr "comodín"
10415 #: libraries/server_privileges.lib.php:2069
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "database-specific"
10418 msgid "table-specific"
10419 msgstr "específico da base de datos"
10421 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
10422 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
10423 msgid "No user found."
10424 msgstr "Non se achou ningún usuario."
10426 #: libraries/server_privileges.lib.php:2178
10427 msgid "Edit Privileges"
10428 msgstr "Modificar os privilexios"
10430 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
10431 msgid "Revoke"
10432 msgstr "Revogar"
10434 #: libraries/server_privileges.lib.php:2370
10435 msgid "… keep the old one."
10436 msgstr "… manter o anterior."
10438 #: libraries/server_privileges.lib.php:2371
10439 msgid "… delete the old one from the user tables."
10440 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
10442 #: libraries/server_privileges.lib.php:2373
10443 msgid ""
10444 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
10445 msgstr ""
10446 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
10448 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
10449 msgid ""
10450 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
10451 "afterwards."
10452 msgstr ""
10453 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
10454 "despois."
10456 #: libraries/server_privileges.lib.php:2391
10457 msgid "Change Login Information / Copy User"
10458 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
10460 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397
10461 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
10462 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
10464 #: libraries/server_privileges.lib.php:2677
10465 msgid "Column-specific privileges"
10466 msgstr "Privilexios propios das columnas"
10468 #: libraries/server_privileges.lib.php:2728
10469 msgid "Add privileges on the following database:"
10470 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
10472 #: libraries/server_privileges.lib.php:2752
10473 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
10474 msgstr ""
10475 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
10476 "literalmente."
10478 #: libraries/server_privileges.lib.php:2770
10479 msgid "Add privileges on the following table:"
10480 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
10482 #: libraries/server_privileges.lib.php:2982
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "Edit server"
10485 msgid "Edit user group"
10486 msgstr "Modificar o servidor"
10488 #: libraries/server_privileges.lib.php:3019
10489 msgid "Remove selected users"
10490 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
10492 #: libraries/server_privileges.lib.php:3025
10493 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
10494 msgstr ""
10495 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
10496 "continuación."
10498 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
10499 #: libraries/server_privileges.lib.php:3039
10500 #: libraries/server_privileges.lib.php:3042
10501 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10502 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
10504 #: libraries/server_privileges.lib.php:3176
10505 msgid "No users selected for deleting!"
10506 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
10508 #: libraries/server_privileges.lib.php:3179
10509 msgid "Reloading the privileges"
10510 msgstr "A recargar os privilexios"
10512 #: libraries/server_privileges.lib.php:3198
10513 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10514 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
10516 #: libraries/server_privileges.lib.php:3265
10517 #, php-format
10518 msgid "You have updated the privileges for %s."
10519 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
10521 #: libraries/server_privileges.lib.php:3335
10522 #, php-format
10523 msgid "Deleting %s"
10524 msgstr "A eliminar %s"
10526 #: libraries/server_privileges.lib.php:3364
10527 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10528 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
10530 #: libraries/server_privileges.lib.php:3446
10531 #, php-format
10532 msgid "The user %s already exists!"
10533 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
10535 #: libraries/server_privileges.lib.php:3591
10536 #, php-format
10537 msgid "Privileges for %s"
10538 msgstr "Privilexios para %s"
10540 #: libraries/server_privileges.lib.php:3645
10541 msgid "Edit Privileges:"
10542 msgstr "Modificar os privilexios:"
10544 #: libraries/server_privileges.lib.php:3706 libraries/server_users.lib.php:25
10545 msgid "Users overview"
10546 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
10548 #: libraries/server_privileges.lib.php:3781
10549 #, php-format
10550 msgid ""
10551 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10552 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10553 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
10554 "sreload the privileges%s before you continue."
10555 msgstr ""
10556 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
10557 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
10558 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
10559 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
10561 #: libraries/server_privileges.lib.php:3831
10562 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10563 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
10565 #: libraries/server_privileges.lib.php:4052
10566 msgid "You have added a new user."
10567 msgstr "Engadiu un usuario novo."
10569 #: libraries/server_status.lib.php:56
10570 #, php-format
10571 msgid "Network traffic since startup: %s"
10572 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
10574 #: libraries/server_status.lib.php:69
10575 #, php-format
10576 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10577 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
10579 #: libraries/server_status.lib.php:79
10580 msgid ""
10581 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10582 "b> process."
10583 msgstr ""
10584 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b>  nun proceso de "
10585 "<b>replicación</b>."
10587 #: libraries/server_status.lib.php:84
10588 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10589 msgstr ""
10590 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
10592 #: libraries/server_status.lib.php:89
10593 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10594 msgstr ""
10595 "Este servidor funciona como <b>escravo</b>  nun proceso de <b>replicación</"
10596 "b>."
10598 #: libraries/server_status.lib.php:103
10599 msgid "Replication status"
10600 msgstr "Estado da replicación"
10602 #: libraries/server_status.lib.php:132
10603 msgid ""
10604 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10605 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10606 msgstr ""
10607 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
10608 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
10609 "resultar incorrectas."
10611 #: libraries/server_status.lib.php:142
10612 msgid "Received"
10613 msgstr "Recibido"
10615 #: libraries/server_status.lib.php:161
10616 msgid "Sent"
10617 msgstr "Enviado"
10619 #: libraries/server_status.lib.php:227
10620 msgid "max. concurrent connections"
10621 msgstr "conexións simultáneas máximas"
10623 #: libraries/server_status.lib.php:237
10624 msgid "Failed attempts"
10625 msgstr "Tentativas falidas"
10627 #: libraries/server_status.lib.php:264
10628 msgid "Aborted"
10629 msgstr "Interrompido"
10631 #: libraries/server_status.lib.php:339
10632 msgid "ID"
10633 msgstr "Identificador"
10635 #: libraries/server_status.lib.php:355
10636 msgid "Command"
10637 msgstr "Orde"
10639 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
10640 msgid "Instructions"
10641 msgstr "Instrucións"
10643 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
10644 msgid ""
10645 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10646 "analyzing the server status variables."
10647 msgstr ""
10648 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
10649 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
10651 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
10652 msgid ""
10653 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10654 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10655 "system."
10656 msgstr ""
10657 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
10658 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
10659 "sistema."
10661 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
10662 msgid ""
10663 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10664 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10665 "tuning can have a very negative effect on performance."
10666 msgstr ""
10667 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
10668 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
10669 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
10671 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
10672 msgid ""
10673 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10674 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10675 "no clearly measurable improvement."
10676 msgstr ""
10677 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
10678 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
10679 "se apreciaron melloras medíbeis."
10681 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
10682 #, php-format
10683 msgid "%d second"
10684 msgid_plural "%d seconds"
10685 msgstr[0] "%d segundo"
10686 msgstr[1] "%d segundos"
10688 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
10689 #, php-format
10690 msgid "%d minute"
10691 msgid_plural "%d minutes"
10692 msgstr[0] "%d minuto"
10693 msgstr[1] "%d minutos"
10695 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:96
10696 msgid "Log statistics"
10697 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10699 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:97
10700 msgid "Selected time range:"
10701 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10703 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:105
10704 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10705 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10707 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
10708 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10709 msgstr ""
10710 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10712 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:115
10713 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10714 msgstr ""
10715 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10717 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
10718 msgid "Results are grouped by query text."
10719 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10721 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
10722 msgid "Query analyzer"
10723 msgstr "Analizador de consultas"
10725 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:140
10726 msgid "Monitor Instructions"
10727 msgstr "Instrucións de monitorización"
10729 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:142
10730 msgid ""
10731 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10732 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10733 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10734 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10735 "increases server load by up to 15%."
10736 msgstr ""
10737 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10738 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10739 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10740 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10741 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
10743 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:154
10744 msgid ""
10745 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10746 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10747 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10748 "charting features however."
10749 msgstr ""
10750 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10751 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10752 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10753 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10755 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:169
10756 msgid "Using the monitor:"
10757 msgstr "Uso do monitor:"
10759 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:172
10760 msgid ""
10761 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10762 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10763 "chart using the cog icon on each respective chart."
10764 msgstr ""
10765 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10766 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10767 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10768 "respectiva."
10770 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
10771 msgid ""
10772 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10773 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10774 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10775 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
10776 msgstr ""
10777 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10778 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10779 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10780 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10781 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10783 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:188
10784 msgid "Please note:"
10785 msgstr "Por favor note:"
10787 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:191
10788 msgid ""
10789 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10790 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10791 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10792 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10793 msgstr ""
10794 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10795 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10796 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10797 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10798 "se requira máis esa vixilancia."
10800 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
10801 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:323
10802 msgid "Add chart"
10803 msgstr "Engadir unha gráfica"
10805 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:219
10806 msgid "Preset chart"
10807 msgstr "Gráfica predefinida"
10809 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
10810 msgid "Status variable(s)"
10811 msgstr "Variábel/eis de estado"
10813 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:227
10814 msgid "Select series:"
10815 msgstr "Escoller unha serie:"
10817 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
10818 msgid "Commonly monitored"
10819 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10821 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:245
10822 msgid "or type variable name:"
10823 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10825 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:252
10826 msgid "Display as differential value"
10827 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10829 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
10830 msgid "Apply a divisor"
10831 msgstr "Aplicar un divisor"
10833 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:264
10834 msgid "Append unit to data values"
10835 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10837 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:270
10838 msgid "Add this series"
10839 msgstr "Engadir esta serie"
10841 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:272
10842 msgid "Clear series"
10843 msgstr "Limpar esta series"
10845 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
10846 msgid "Series in Chart:"
10847 msgstr "Series na gráfica:"
10849 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:296
10850 msgid "Start Monitor"
10851 msgstr "Iniciar o vixilante"
10853 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:303
10854 msgid "Instructions/Setup"
10855 msgstr "Instrucións/Configuración"
10857 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
10858 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10859 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
10861 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
10862 msgid "Enable charts dragging"
10863 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
10865 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:330
10866 msgid "Refresh rate"
10867 msgstr "Taxa de anovación"
10869 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:339
10870 msgid "Chart columns"
10871 msgstr "Columnas da gráfica"
10873 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:355
10874 msgid "Chart arrangement"
10875 msgstr "Ordenación das gráficas"
10877 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:358
10878 msgid ""
10879 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10880 "may want to export it if you have a complicated set up."
10881 msgstr ""
10882 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10883 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10885 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:372
10886 msgid "Reset to default"
10887 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10889 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
10890 #, php-format
10891 msgid "Questions since startup: %s"
10892 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
10894 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
10895 msgid "per hour:"
10896 msgstr "por hora:"
10898 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
10899 msgid "per minute:"
10900 msgstr "por minuto:"
10902 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
10903 msgid "per second:"
10904 msgstr "por segundo:"
10906 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
10907 msgid "Statements"
10908 msgstr "Instrucións"
10910 #. l10n: # = Amount of queries
10911 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
10912 msgid "#"
10913 msgstr "nº"
10915 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
10916 #: libraries/server_variables.lib.php:185
10917 msgid "Filters"
10918 msgstr "Filtros"
10920 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
10921 #: libraries/server_variables.lib.php:187
10922 msgid "Containing the word:"
10923 msgstr "Que conteñan a palabra:"
10925 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
10926 msgid "Show only alert values"
10927 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
10929 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
10930 msgid "Filter by category…"
10931 msgstr "Filtrar pola categoría…"
10933 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
10934 msgid "Show unformatted values"
10935 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
10937 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
10938 msgid "Related links:"
10939 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
10941 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
10942 msgid ""
10943 "The number of connections that were aborted because the client died without "
10944 "closing the connection properly."
10945 msgstr ""
10946 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
10947 "fechar axeitadamente a conexión."
10949 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
10950 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
10951 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
10953 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
10954 msgid ""
10955 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
10956 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
10957 "statements from the transaction."
10958 msgstr ""
10959 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
10960 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
10961 "para almacenar instrucións para a transacción."
10963 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
10964 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
10965 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
10967 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
10968 msgid ""
10969 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
10970 msgstr ""
10971 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
10972 "MySQL."
10974 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
10975 msgid ""
10976 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
10977 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
10978 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
10979 "based instead of disk-based."
10980 msgstr ""
10981 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
10982 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
10983 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
10984 "baseen na memoria no canto de no disco."
10986 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
10987 msgid "How many temporary files mysqld has created."
10988 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
10990 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
10991 msgid ""
10992 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
10993 "while executing statements."
10994 msgstr ""
10995 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
10996 "ao executar instrucións."
10998 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
10999 msgid ""
11000 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11001 "(probably duplicate key)."
11002 msgstr ""
11003 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
11004 "(probabelmente unha chave duplicada)."
11006 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
11007 msgid ""
11008 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11009 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11010 msgstr ""
11011 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
11012 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
11014 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
11015 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11016 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
11018 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
11019 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11020 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
11022 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
11023 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11024 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
11026 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
11027 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11028 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
11030 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
11031 msgid ""
11032 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11033 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11034 "indicates the number of time tables have been discovered."
11035 msgstr ""
11036 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
11037 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
11038 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
11040 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
11041 msgid ""
11042 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11043 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11044 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11045 msgstr ""
11046 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
11047 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
11048 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
11049 "indexada."
11051 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
11052 msgid ""
11053 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11054 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11055 msgstr ""
11056 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
11057 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
11059 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
11060 msgid ""
11061 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11062 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11063 "if you are doing an index scan."
11064 msgstr ""
11065 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
11066 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
11067 "intervalo ou se está a examinar un índice."
11069 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
11070 msgid ""
11071 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11072 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11073 msgstr ""
11074 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
11075 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
11077 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
11078 msgid ""
11079 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11080 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11081 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11082 "you have joins that don't use keys properly."
11083 msgstr ""
11084 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
11085 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
11086 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
11087 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
11089 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
11090 msgid ""
11091 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11092 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11093 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11094 "advantage of the indexes you have."
11095 msgstr ""
11096 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
11097 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
11098 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
11099 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
11101 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
11102 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11103 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
11105 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
11106 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11107 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
11109 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
11110 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11111 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
11113 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
11114 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11115 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
11117 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
11118 msgid "The number of pages currently dirty."
11119 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
11121 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
11122 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11123 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
11125 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
11126 msgid "The number of free pages."
11127 msgstr "Número de páxinas libres."
11129 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
11130 msgid ""
11131 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11132 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11133 "reason."
11134 msgstr ""
11135 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
11136 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
11137 "algunha outra razón."
11139 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
11140 msgid ""
11141 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11142 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11143 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11144 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11145 msgstr ""
11146 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
11147 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
11148 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11149 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11151 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
11152 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11153 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
11155 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
11156 msgid ""
11157 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11158 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11159 msgstr ""
11160 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11161 "unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en orde "
11162 "aleatoria."
11164 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
11165 msgid ""
11166 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11167 "InnoDB does a sequential full table scan."
11168 msgstr ""
11169 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11170 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
11172 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
11173 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11174 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
11176 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
11177 msgid ""
11178 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11179 "and had to do a single-page read."
11180 msgstr ""
11181 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
11182 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
11184 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
11185 msgid ""
11186 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11187 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11188 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11189 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11190 "properly, this value should be small."
11191 msgstr ""
11192 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
11193 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
11194 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
11195 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
11196 "pequeno."
11198 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
11199 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11200 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
11202 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
11203 msgid "The number of fsync() operations so far."
11204 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
11206 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
11207 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11208 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
11210 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
11211 msgid "The current number of pending reads."
11212 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
11214 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
11215 msgid "The current number of pending writes."
11216 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
11218 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
11219 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11220 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
11222 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
11223 msgid "The total number of data reads."
11224 msgstr "Número total de lecturas de datos."
11226 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
11227 msgid "The total number of data writes."
11228 msgstr "Número total de escritas de datos."
11230 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
11231 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11232 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
11234 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
11235 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11236 msgstr ""
11237 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11238 "propósito."
11240 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
11241 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11242 msgstr ""
11243 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11244 "propósito."
11246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
11247 msgid ""
11248 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11249 "wait for it to be flushed before continuing."
11250 msgstr ""
11251 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
11252 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
11254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
11255 msgid "The number of log write requests."
11256 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
11258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
11259 msgid "The number of physical writes to the log file."
11260 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
11262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
11263 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11264 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
11266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
11267 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11268 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
11270 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
11271 msgid "Pending log file writes."
11272 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
11274 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
11275 msgid "The number of bytes written to the log file."
11276 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
11278 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
11279 msgid "The number of pages created."
11280 msgstr "Número de páxinas creadas."
11282 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
11283 msgid ""
11284 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11285 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11286 msgstr ""
11287 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
11288 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
11289 "en bytes."
11291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
11292 msgid "The number of pages read."
11293 msgstr "Número de páxinas lidas."
11295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
11296 msgid "The number of pages written."
11297 msgstr "Número de páxinas escritas."
11299 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
11300 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11301 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
11303 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
11304 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11305 msgstr ""
11306 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
11307 "milisegundos."
11309 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
11310 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11311 msgstr ""
11312 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
11313 "milisegundos."
11315 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
11316 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11317 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
11319 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
11320 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11321 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
11323 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
11324 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11325 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
11327 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
11328 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11329 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
11331 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
11332 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11333 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11335 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
11336 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11337 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11339 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
11340 msgid ""
11341 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11342 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11343 msgstr ""
11344 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11345 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11347 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
11348 msgid ""
11349 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11350 "determine how much of the key cache is in use."
11351 msgstr ""
11352 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11353 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11355 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
11356 msgid ""
11357 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11358 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11359 "one time."
11360 msgstr ""
11361 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11362 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11363 "empregado."
11365 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
11366 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11367 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11369 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
11370 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11371 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11373 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
11374 msgid ""
11375 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11376 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11377 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11378 msgstr ""
11379 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11380 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11381 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11383 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
11384 msgid ""
11385 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11386 "requests (calculated value)"
11387 msgstr ""
11388 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11389 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11391 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
11392 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11393 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11395 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
11396 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11397 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11399 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
11400 msgid ""
11401 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11402 msgstr ""
11403 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11404 "calculado)"
11406 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
11407 msgid ""
11408 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11409 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11410 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11411 msgstr ""
11412 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11413 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11414 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11415 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11417 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
11418 msgid ""
11419 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11420 "the server started."
11421 msgstr ""
11422 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11423 "que se iniciou o servidor."
11425 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
11426 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11427 msgstr ""
11428 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11429 "INSERT DELAYED."
11431 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
11432 msgid ""
11433 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11434 "table cache value is probably too small."
11435 msgstr ""
11436 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11437 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11439 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
11440 msgid "The number of files that are open."
11441 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11443 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
11444 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11445 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11447 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
11448 msgid "The number of tables that are open."
11449 msgstr "O número de táboas abertas."
11451 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
11452 msgid ""
11453 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11454 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11455 "statement."
11456 msgstr ""
11457 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11458 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11459 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11461 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
11462 msgid "The amount of free memory for query cache."
11463 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11465 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
11466 msgid "The number of cache hits."
11467 msgstr "O número de impactos na caché."
11469 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
11470 msgid "The number of queries added to the cache."
11471 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11473 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
11474 msgid ""
11475 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11476 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11477 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11478 "decide which queries to remove from the cache."
11479 msgstr ""
11480 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11481 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11482 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11483 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11484 "da caché."
11486 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
11487 msgid ""
11488 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11489 "query_cache_type setting)."
11490 msgstr ""
11491 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11492 "configuración de query_cache_type)."
11494 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
11495 msgid "The number of queries registered in the cache."
11496 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11498 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
11499 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11500 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11502 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
11503 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11504 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11506 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
11507 msgid ""
11508 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11509 "should carefully check the indexes of your tables."
11510 msgstr ""
11511 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11512 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11514 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
11515 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11516 msgstr ""
11517 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11518 "referencia."
11520 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
11521 msgid ""
11522 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11523 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11524 msgstr ""
11525 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11526 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11527 "táboas)"
11529 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
11530 msgid ""
11531 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11532 "critical even if this is big.)"
11533 msgstr ""
11534 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11535 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11537 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
11538 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11539 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11541 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
11542 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11543 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11545 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
11546 msgid ""
11547 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11548 "retried transactions."
11549 msgstr ""
11550 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11551 "escravo reintentou as transaccións."
11553 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
11554 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11555 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11557 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
11558 msgid ""
11559 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11560 "create."
11561 msgstr ""
11562 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11563 "slow_launch_time."
11565 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
11566 msgid ""
11567 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11568 msgstr ""
11569 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11570 "long_query_time."
11572 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
11573 msgid ""
11574 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11575 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11576 "system variable."
11577 msgstr ""
11578 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11579 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11580 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11582 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
11583 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11584 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11586 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
11587 msgid "The number of sorted rows."
11588 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11590 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
11591 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11592 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11594 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
11595 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11596 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11598 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
11599 msgid ""
11600 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11601 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11602 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11603 "tables or use replication."
11604 msgstr ""
11605 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11606 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11607 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11608 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11610 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
11611 msgid ""
11612 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11613 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11614 "raise your thread_cache_size."
11615 msgstr ""
11616 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11617 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11618 "debería aumentar a thread_cache_size."
11620 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
11621 msgid "The number of currently open connections."
11622 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11624 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
11625 msgid ""
11626 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11627 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11628 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11629 "implementation.)"
11630 msgstr ""
11631 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11632 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11633 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11634 "de fíos.)"
11636 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
11637 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11638 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11640 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
11641 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11642 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11644 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
11645 #, php-format
11646 msgid "Users of '%s' user group"
11647 msgstr ""
11649 #: libraries/server_user_groups.lib.php:34
11650 msgid "No users were found belonging to this user group."
11651 msgstr ""
11653 #: libraries/server_user_groups.lib.php:65 libraries/server_users.lib.php:30
11654 #, fuzzy
11655 #| msgid "Users"
11656 msgid "User groups"
11657 msgstr "Usuarios"
11659 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
11660 #, fuzzy
11661 #| msgid "Server version"
11662 msgid "Server level tabs"
11663 msgstr "Versión do servidor"
11665 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
11666 #, fuzzy
11667 #| msgid "Database server"
11668 msgid "Database level tabs"
11669 msgstr "Servidor de base de datos"
11671 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
11672 #, fuzzy
11673 #| msgid "Table removal"
11674 msgid "Table level tabs"
11675 msgstr "Nome da táboa"
11677 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
11678 #, fuzzy
11679 #| msgid "Views"
11680 msgid "View users"
11681 msgstr "Vistas"
11683 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
11684 #: libraries/server_user_groups.lib.php:208
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "Add user"
11687 msgid "Add user group"
11688 msgstr "Engadir un usuario"
11690 #: libraries/server_user_groups.lib.php:211
11691 #, php-format
11692 msgid "Edit user group: '%s'"
11693 msgstr ""
11695 #: libraries/server_user_groups.lib.php:227
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "No privileges."
11698 msgid "User group menu assignments"
11699 msgstr "Sen privilexios."
11701 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
11702 #, fuzzy
11703 #| msgid "Column names: "
11704 msgid "Group name:"
11705 msgstr "Nomes das columnas: "
11707 #: libraries/server_user_groups.lib.php:268
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid "Server version"
11710 msgid "Server-level tabs"
11711 msgstr "Versión do servidor"
11713 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
11714 #, fuzzy
11715 #| msgid "Database server"
11716 msgid "Database-level tabs"
11717 msgstr "Servidor de base de datos"
11719 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "Table removal"
11722 msgid "Table-level tabs"
11723 msgstr "Nome da táboa"
11725 #: libraries/server_variables.lib.php:114
11726 msgid "Setting variable failed"
11727 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
11729 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11730 #: libraries/server_variables.lib.php:263
11731 msgid "Session value"
11732 msgstr "Valor da sesión"
11734 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11735 msgid "Global value"
11736 msgstr "Valor global"
11738 #: libraries/sql.lib.php:419
11739 msgid "SQL result"
11740 msgstr "Resultado de SQL"
11742 #: libraries/sql.lib.php:427
11743 msgid "Generated by:"
11744 msgstr "Xerado por:"
11746 #: libraries/sql.lib.php:463
11747 msgid "Detailed profile"
11748 msgstr "Perfil detallado"
11750 #: libraries/sql.lib.php:466
11751 msgid "Order"
11752 msgstr "Orde"
11754 #: libraries/sql.lib.php:468 libraries/sql.lib.php:484
11755 msgid "State"
11756 msgstr "Estado"
11758 #: libraries/sql.lib.php:481
11759 msgid "Summary by state"
11760 msgstr "Resumo por estado"
11762 #: libraries/sql.lib.php:487
11763 msgid "Total Time"
11764 msgstr "Tempo total"
11766 #: libraries/sql.lib.php:489
11767 msgid "% Time"
11768 msgstr "% Tempo"
11770 #: libraries/sql.lib.php:491
11771 msgid "Calls"
11772 msgstr "Chamadas"
11774 #: libraries/sql.lib.php:493
11775 msgid "ø Time"
11776 msgstr "ø Tempo"
11778 #: libraries/sql.lib.php:761 libraries/sql.lib.php:781
11779 msgid "Bookmark this SQL query"
11780 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
11782 #: libraries/sql.lib.php:765
11783 msgid "Label:"
11784 msgstr "Etiqueta:"
11786 #: libraries/sql.lib.php:773 libraries/sql_query_form.lib.php:330
11787 msgid "Let every user access this bookmark"
11788 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
11790 #: libraries/sql.lib.php:1025
11791 msgid "Bookmark not created"
11792 msgstr "Non se creou o marcador"
11794 #: libraries/sql.lib.php:1183
11795 #, php-format
11796 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
11797 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
11799 #: libraries/sql.lib.php:1631
11800 msgid "Showing as PHP code"
11801 msgstr "Mostrar como código PHP"
11803 #: libraries/sql.lib.php:1636
11804 msgid "Validated SQL"
11805 msgstr "SQL validado"
11807 #: libraries/sql.lib.php:1914
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid ""
11810 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
11811 #| "Copy and Delete features are not available."
11812 msgid ""
11813 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
11814 "Edit, Copy and Delete features are not available."
11815 msgstr ""
11816 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
11817 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
11818 "eliminar non están dispoñíbeis."
11820 #: libraries/sql.lib.php:1951
11821 #, php-format
11822 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
11823 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
11825 #: libraries/sql_query_form.lib.php:190
11826 #, php-format
11827 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
11828 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
11830 #: libraries/sql_query_form.lib.php:211 libraries/sql_query_form.lib.php:237
11831 #, php-format
11832 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
11833 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
11835 #: libraries/sql_query_form.lib.php:279 setup/frames/index.inc.php:297
11836 msgid "Clear"
11837 msgstr "Limpar"
11839 #: libraries/sql_query_form.lib.php:322
11840 msgid "Bookmark this SQL query:"
11841 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
11843 #: libraries/sql_query_form.lib.php:336
11844 msgid "Replace existing bookmark of same name"
11845 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
11847 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
11848 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
11849 msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
11851 #: libraries/sql_query_form.lib.php:357
11852 msgid "Delimiter"
11853 msgstr "Delimitador"
11855 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365
11856 msgid "Show this query here again"
11857 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
11859 #: libraries/sql_query_form.lib.php:426
11860 msgid "View only"
11861 msgstr "Só visualizar"
11863 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
11864 msgid ""
11865 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
11866 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
11867 msgstr ""
11868 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
11869 "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
11870 "diagnosticar o problema."
11872 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
11873 msgid ""
11874 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
11875 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
11876 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
11877 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
11878 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
11879 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
11880 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
11881 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
11882 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
11883 msgstr ""
11884 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
11885 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
11886 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
11887 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
11888 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
11889 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
11890 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
11891 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
11892 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
11893 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
11895 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
11896 msgid "BEGIN CUT"
11897 msgstr "INICIO DO RECORTE"
11899 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
11900 msgid "END CUT"
11901 msgstr "FIN DO RECORTE"
11903 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
11904 msgid "BEGIN RAW"
11905 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
11907 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
11908 msgid "END RAW"
11909 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
11911 #: libraries/sqlparser.lib.php:398
11912 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
11913 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
11915 #: libraries/sqlparser.lib.php:402
11916 msgid "Unclosed quote"
11917 msgstr "Falta pór a aspa final"
11919 #: libraries/sqlparser.lib.php:570
11920 msgid "Invalid Identifer"
11921 msgstr "O identificador non é válido"
11923 #: libraries/sqlparser.lib.php:688
11924 msgid "Unknown Punctuation String"
11925 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
11927 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
11928 #, php-format
11929 msgid ""
11930 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
11931 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
11932 msgstr ""
11933 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
11934 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
11936 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:340
11937 #, php-format
11938 msgid "Table %s has been emptied"
11939 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
11941 #: libraries/structure.lib.php:91
11942 msgid "Tracking is active."
11943 msgstr "O seguimento está activado."
11945 #: libraries/structure.lib.php:98
11946 msgid "Tracking is not active."
11947 msgstr "O seguimento non está activado."
11949 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:358
11950 #: view_operations.php:119
11951 #, php-format
11952 msgid "View %s has been dropped"
11953 msgstr "Deixouse a vista %s"
11955 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:359
11956 #, php-format
11957 msgid "Table %s has been dropped"
11958 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
11960 #: libraries/structure.lib.php:185
11961 msgid "Sum"
11962 msgstr "Suma"
11964 #: libraries/structure.lib.php:319
11965 msgid "Add prefix to table"
11966 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
11968 #: libraries/structure.lib.php:321
11969 msgid "Replace table prefix"
11970 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
11972 #: libraries/structure.lib.php:323
11973 msgid "Copy table with prefix"
11974 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
11976 #: libraries/structure.lib.php:344
11977 msgid "Check tables having overhead"
11978 msgstr "Exceso na comprobación"
11980 #: libraries/structure.lib.php:851
11981 msgid "Sort"
11982 msgstr "Ordenar"
11984 #: libraries/structure.lib.php:1281 libraries/tbl_tracking.lib.php:786
11985 msgctxt "None for default"
11986 msgid "None"
11987 msgstr "Nada"
11989 #: libraries/structure.lib.php:1331
11990 #, php-format
11991 msgid "Column %s has been dropped"
11992 msgstr "Eliminouse a columna %s"
11994 #: libraries/structure.lib.php:1385 libraries/structure.lib.php:2071
11995 #: libraries/structure.lib.php:2081
11996 msgid "Primary"
11997 msgstr "Primaria"
11999 #: libraries/structure.lib.php:1393 libraries/structure.lib.php:2073
12000 #: libraries/structure.lib.php:2083 libraries/structure.lib.php:2191
12001 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:303
12002 #: libraries/tbl_printview.lib.php:311
12003 msgid "Index"
12004 msgstr "Índice"
12006 #: libraries/structure.lib.php:1400 libraries/structure.lib.php:2077
12007 #: libraries/structure.lib.php:2087
12008 msgid "Spatial"
12009 msgstr "Espacial"
12011 #: libraries/structure.lib.php:1410 libraries/structure.lib.php:2079
12012 #: libraries/structure.lib.php:2089
12013 msgid "Fulltext"
12014 msgstr "Texto completo"
12016 #: libraries/structure.lib.php:1425 libraries/structure.lib.php:1535
12017 msgid "Move columns"
12018 msgstr "Mover columna(s)"
12020 #: libraries/structure.lib.php:1428
12021 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
12022 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
12024 #: libraries/structure.lib.php:1478 view_create.php:178
12025 msgid "Edit view"
12026 msgstr "Editar a vista"
12028 #: libraries/structure.lib.php:1511
12029 msgid "Relation view"
12030 msgstr "Vista das relacións"
12032 #: libraries/structure.lib.php:1523
12033 msgid "Propose table structure"
12034 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
12036 #: libraries/structure.lib.php:1557
12037 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:178
12038 msgid "You have to add at least one column."
12039 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
12041 #: libraries/structure.lib.php:1568
12042 msgid "Add column"
12043 msgstr "Engadir unha columna"
12045 #: libraries/structure.lib.php:1574
12046 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:168
12047 #, php-format
12048 msgid "Add %s column(s)"
12049 msgstr "Engadir %s columna(s)"
12051 #: libraries/structure.lib.php:1591
12052 msgid "At End of Table"
12053 msgstr "Ao final da táboa"
12055 #: libraries/structure.lib.php:1592
12056 msgid "At Beginning of Table"
12057 msgstr "No comezo da táboa"
12059 #: libraries/structure.lib.php:1593
12060 #, php-format
12061 msgid "After %s"
12062 msgstr "Despois de %s"
12064 #: libraries/structure.lib.php:1687
12065 msgid "Row statistics"
12066 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12068 #: libraries/structure.lib.php:1692 libraries/tbl_printview.lib.php:182
12069 msgid "static"
12070 msgstr "estáticas"
12072 #: libraries/structure.lib.php:1694 libraries/tbl_printview.lib.php:184
12073 msgid "dynamic"
12074 msgstr "dinámicas"
12076 #: libraries/structure.lib.php:1705
12077 msgid "partitioned"
12078 msgstr "particionado"
12080 #: libraries/structure.lib.php:1742 libraries/tbl_printview.lib.php:205
12081 msgid "Row length"
12082 msgstr "Lonxitude das fileiras"
12084 #: libraries/structure.lib.php:1755 libraries/tbl_printview.lib.php:219
12085 msgid "Row size"
12086 msgstr "Tamaño das fileiras"
12088 #: libraries/structure.lib.php:1763 libraries/tbl_printview.lib.php:228
12089 msgid "Next autoindex"
12090 msgstr "Índice automático seguinte"
12092 #: libraries/structure.lib.php:1889 libraries/structure.lib.php:1970
12093 #: libraries/structure.lib.php:1978 libraries/structure.lib.php:1995
12094 #, php-format
12095 msgid "An index has been added on %s"
12096 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
12098 #: libraries/structure.lib.php:1960
12099 #, php-format
12100 msgid "A primary key has been added on %s"
12101 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
12103 #: libraries/structure.lib.php:2020 libraries/structure.lib.php:2091
12104 msgid "Distinct values"
12105 msgstr "Valores diferentes"
12107 #: libraries/structure.lib.php:2023 libraries/structure.lib.php:2026
12108 msgid "Add primary key"
12109 msgstr "Engadir unha chave primaria"
12111 #: libraries/structure.lib.php:2029 libraries/structure.lib.php:2032
12112 msgid "Add index"
12113 msgstr "Engadir un índice"
12115 #: libraries/structure.lib.php:2035 libraries/structure.lib.php:2038
12116 msgid "Add unique index"
12117 msgstr "Engadir un índice único"
12119 #: libraries/structure.lib.php:2041 libraries/structure.lib.php:2044
12120 msgid "Add SPATIAL index"
12121 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
12123 #: libraries/structure.lib.php:2047 libraries/structure.lib.php:2050
12124 msgid "Add FULLTEXT index"
12125 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
12127 #: libraries/structure.lib.php:2181
12128 msgid "Space usage"
12129 msgstr "Uso do espazo"
12131 #: libraries/structure.lib.php:2201 libraries/tbl_printview.lib.php:327
12132 msgid "Effective"
12133 msgstr "Efectivo"
12135 #: libraries/structure.lib.php:2382 libraries/tbl_indexes.lib.php:56
12136 #: tbl_addfield.php:84
12137 #, php-format
12138 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
12139 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
12141 #: libraries/structure.lib.php:2430 libraries/tbl_tracking.lib.php:916
12142 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:946
12143 msgid "Query error"
12144 msgstr "Hai un erro na consulta"
12146 #: libraries/structure.lib.php:2528
12147 msgid "The columns have been moved successfully."
12148 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
12150 #: libraries/structure.lib.php:2576
12151 #, php-format
12152 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12153 msgstr "O nome de columna «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
12155 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
12156 msgctxt "Chart type"
12157 msgid "Bar"
12158 msgstr "Barras"
12160 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
12161 msgctxt "Chart type"
12162 msgid "Column"
12163 msgstr "Columnas"
12165 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
12166 msgctxt "Chart type"
12167 msgid "Line"
12168 msgstr "Liñas"
12170 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
12171 msgctxt "Chart type"
12172 msgid "Spline"
12173 msgstr "Curvas spline"
12175 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
12176 msgctxt "Chart type"
12177 msgid "Area"
12178 msgstr "Áreas"
12180 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
12181 msgctxt "Chart type"
12182 msgid "Pie"
12183 msgstr "Sectores"
12185 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
12186 msgctxt "Chart type"
12187 msgid "Timeline"
12188 msgstr "Liña de tempo"
12190 #: libraries/tbl_chart.lib.php:76
12191 msgid "Stacked"
12192 msgstr "Amontoado"
12194 #: libraries/tbl_chart.lib.php:94
12195 msgid "X-Axis:"
12196 msgstr "Eixo X:"
12198 #: libraries/tbl_chart.lib.php:128
12199 msgid "Series:"
12200 msgstr "Series:"
12202 #: libraries/tbl_chart.lib.php:181
12203 msgid "X-Axis label:"
12204 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12206 #: libraries/tbl_chart.lib.php:184
12207 msgid "X Values"
12208 msgstr "Valores X"
12210 #: libraries/tbl_chart.lib.php:186
12211 msgid "Y-Axis label:"
12212 msgstr "Eixo Y:"
12214 #: libraries/tbl_chart.lib.php:206
12215 msgid "Start row:"
12216 msgstr "Fila inicial:"
12218 #: libraries/tbl_chart.lib.php:272
12219 msgid "Chart title"
12220 msgstr "Título da gráfica"
12222 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:72
12223 msgid "Storage Engine:"
12224 msgstr "Motor de almacenamento:"
12226 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
12227 msgid "Collation:"
12228 msgstr "Orde alfabética:"
12230 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:110
12231 msgid "PARTITION definition:"
12232 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
12234 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
12235 msgid "Table name"
12236 msgstr "Nome da táboa"
12238 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:281
12239 msgid ""
12240 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
12241 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
12242 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
12243 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12244 msgstr ""
12245 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
12246 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
12247 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
12248 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12250 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:291
12251 msgid ""
12252 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
12253 "escaping or quotes, using this format: a"
12254 msgstr ""
12255 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
12256 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
12258 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:310
12259 msgid "Move column"
12260 msgstr "Mover columna"
12262 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:317
12263 #, php-format
12264 msgid ""
12265 "For a list of available transformation options and their MIME type "
12266 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
12267 msgstr ""
12268 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
12269 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
12271 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:329
12272 msgid "Transformation options"
12273 msgstr "Opcións de transformación"
12275 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:332
12276 msgid ""
12277 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
12278 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
12279 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
12280 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12281 msgstr ""
12282 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
12283 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
12284 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
12285 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12287 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:752
12288 msgid "first"
12289 msgstr "Primeiro"
12291 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:761
12292 #, php-format
12293 msgid "after %s"
12294 msgstr "despois de %s"
12296 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1049
12297 msgid "ENUM or SET data too long?"
12298 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
12300 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1051
12301 msgid "Get more editing space"
12302 msgstr "Obter máis espazo de edición"
12304 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1076
12305 msgctxt "for default"
12306 msgid "None"
12307 msgstr "Ningún"
12309 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1077
12310 msgid "As defined:"
12311 msgstr "Como se define:"
12313 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
12314 #, php-format
12315 msgid "Tracking of %s is activated."
12316 msgstr "O seguimento de %s está activado."
12318 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:141
12319 msgid "No data found for GIS visualization."
12320 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
12322 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12323 msgid "Label column"
12324 msgstr "Etiqueta da columna"
12326 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12327 msgid "Spatial column"
12328 msgstr "Columna espacial"
12330 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:231
12331 msgid "-- None --"
12332 msgstr "- Ningunha -"
12334 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:288
12335 msgid "Display GIS Visualization"
12336 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
12338 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:306
12339 msgid "Redraw"
12340 msgstr "Redebuxar"
12342 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:327
12343 msgid "File name"
12344 msgstr "Nome do ficheiro"
12346 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:343 setup/frames/config.inc.php:41
12347 #: setup/frames/index.inc.php:275
12348 msgid "Download"
12349 msgstr "Descargar"
12351 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:114
12352 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12353 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12355 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:124
12356 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12357 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12359 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:140
12360 msgid "No index parts defined!"
12361 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12363 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:260
12364 msgid "Index name:"
12365 msgstr "Nome do índice:"
12367 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:264
12368 msgid ""
12369 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
12370 msgstr ""
12371 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
12373 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
12374 msgid "Comment:"
12375 msgstr "Comentario:"
12377 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:298
12378 msgid "Index type:"
12379 msgstr "Tipo de índice:"
12381 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
12382 msgid "Showing tables:"
12383 msgstr "A mostrar as táboas:"
12385 #: libraries/tbl_printview.lib.php:174
12386 msgid "Row Statistics:"
12387 msgstr "Estatísticas das fileiras:"
12389 #: libraries/tbl_printview.lib.php:301
12390 msgid "Space usage:"
12391 msgstr "Uso do espazo:"
12393 #: libraries/tbl_relation.lib.php:386
12394 msgid "Choose column to display:"
12395 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
12397 #: libraries/tbl_relation.lib.php:419
12398 msgid "Internal relation"
12399 msgstr "Relación interna"
12401 #: libraries/tbl_relation.lib.php:423
12402 msgid ""
12403 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12404 "relation exists."
12405 msgstr ""
12406 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12407 "correspondente."
12409 #: libraries/tbl_relation.lib.php:433
12410 msgid "Foreign key constraint"
12411 msgstr "Límite das chaves externas"
12413 #: libraries/tbl_relation.lib.php:553
12414 msgid "Constraint name"
12415 msgstr "Límite do nome"
12417 #: libraries/tbl_relation.lib.php:584
12418 msgid "No index defined! Create one below"
12419 msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
12421 #: libraries/tbl_relation.lib.php:998
12422 #, php-format
12423 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12424 msgstr ""
12425 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12426 "datos)"
12428 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:60
12429 #, php-format
12430 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12431 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
12433 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:67
12434 msgid "Track these data definition statements:"
12435 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
12437 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:82
12438 msgid "Track these data manipulation statements:"
12439 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
12441 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:95
12442 msgid "Create version"
12443 msgstr "Crear unha versión"
12445 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:119
12446 #, php-format
12447 msgid "Activate tracking for %s"
12448 msgstr "Activar o seguimento para %s"
12450 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:125
12451 msgid "Activate now"
12452 msgstr "Activar agora"
12454 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:148
12455 #, php-format
12456 msgid "Deactivate tracking for %s"
12457 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
12459 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:154
12460 msgid "Deactivate now"
12461 msgstr "Desactivar agora"
12463 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:327
12464 msgid "Show versions"
12465 msgstr "Mostrar as versións"
12467 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:356
12468 msgid "Tracking statements"
12469 msgstr "Instrucións de seguimento"
12471 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:389 libraries/tbl_tracking.lib.php:439
12472 #, php-format
12473 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12474 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12476 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:397
12477 msgid "Delete tracking data row from report"
12478 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
12480 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:408
12481 msgid "No data"
12482 msgstr "Non hai datos"
12484 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:444
12485 msgid "SQL dump (file download)"
12486 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
12488 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:446
12489 msgid "SQL dump"
12490 msgstr "Envorcado de SQL"
12492 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:449
12493 msgid "This option will replace your table and contained data."
12494 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
12496 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:451
12497 msgid "SQL execution"
12498 msgstr "Execución de SQL"
12500 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:470
12501 #, php-format
12502 msgid "Export as %s"
12503 msgstr "Exportar como %s"
12505 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:499 libraries/tbl_tracking.lib.php:595
12506 msgid "Date"
12507 msgstr "Data"
12509 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:501
12510 msgid "Data manipulation statement"
12511 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
12513 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:597
12514 msgid "Data definition statement"
12515 msgstr "Instrución de definición de datos"
12517 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:694
12518 #, php-format
12519 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12520 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12522 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:913
12523 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12524 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12526 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:943
12527 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12528 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12530 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:963
12531 msgid ""
12532 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12533 "ensure that you have the privileges to do so."
12534 msgstr ""
12535 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12536 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12538 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:967
12539 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12540 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12542 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:977
12543 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12544 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o  envorcado ou execúteo."
12546 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1005
12547 msgid "SQL statements executed."
12548 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12550 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1023
12551 #, php-format
12552 msgid "Tracking report for table `%s`"
12553 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12555 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1051
12556 #, php-format
12557 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12558 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12560 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1073
12561 #, php-format
12562 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12563 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12565 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1145
12566 #, php-format
12567 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12568 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
12570 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
12571 msgid "Manage your settings"
12572 msgstr "Xestionar a configuración"
12574 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
12575 msgid "Configuration has been saved"
12576 msgstr "Gardouse a configuración"
12578 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
12579 #, php-format
12580 msgid ""
12581 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
12582 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
12583 msgstr ""
12584 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
12585 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
12587 #: libraries/user_preferences.lib.php:128
12588 msgid "Could not save configuration"
12589 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
12591 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
12592 msgid ""
12593 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
12594 "import it for current session?"
12595 msgstr ""
12596 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
12597 "importala para esta sesión?"
12599 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
12600 msgid "No files found inside ZIP archive!"
12601 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
12603 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
12604 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
12605 msgid "Error in ZIP archive:"
12606 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
12608 #: navigation.php:20
12609 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
12610 msgstr ""
12611 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
12613 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:87
12614 msgid "Modifications have been saved"
12615 msgstr "Gardáronse as modificacións"
12617 #: pmd_general.php:68
12618 msgid "Show/Hide left menu"
12619 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
12621 #: pmd_general.php:72
12622 msgid "View in fullscreen"
12623 msgstr "Ver a pantalla completa"
12625 #: pmd_general.php:76
12626 msgid "Exit fullscreen"
12627 msgstr "Saír da pantalla completa"
12629 #: pmd_general.php:81
12630 msgid "Save position"
12631 msgstr "Gardar a posición"
12633 #: pmd_general.php:90 pmd_general.php:387
12634 msgid "Create relation"
12635 msgstr "Crear unha relación"
12637 #: pmd_general.php:99
12638 msgid "Reload"
12639 msgstr "Recargar"
12641 #: pmd_general.php:103
12642 msgid "Help"
12643 msgstr "Axuda"
12645 #: pmd_general.php:109
12646 msgid "Angular links"
12647 msgstr "Ligazóns angulares"
12649 #: pmd_general.php:109
12650 msgid "Direct links"
12651 msgstr "Ligazóns directas"
12653 #: pmd_general.php:113
12654 msgid "Snap to grid"
12655 msgstr "Axustar á grella"
12657 #: pmd_general.php:119
12658 msgid "Small/Big All"
12659 msgstr "Todo pequeno/grande"
12661 #: pmd_general.php:123
12662 msgid "Toggle small/big"
12663 msgstr "Alternar pequeno/grande"
12665 #: pmd_general.php:127
12666 msgid "Toggle relation lines"
12667 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
12669 #: pmd_general.php:133 pmd_pdf.php:107
12670 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
12671 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
12673 #: pmd_general.php:140
12674 msgid "Build Query"
12675 msgstr "Construír unha consulta"
12677 #: pmd_general.php:147
12678 msgid "Move Menu"
12679 msgstr "Mover o menú"
12681 #: pmd_general.php:160
12682 msgid "Hide/Show all"
12683 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
12685 #: pmd_general.php:164
12686 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
12687 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
12689 #: pmd_general.php:204
12690 msgid "Number of tables:"
12691 msgstr "Número de táboas:"
12693 #: pmd_general.php:453
12694 msgid "Delete relation"
12695 msgstr "Eliminar a relación"
12697 #: pmd_general.php:495 pmd_general.php:554
12698 msgid "Relation operator"
12699 msgstr "Operador de relación"
12701 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687
12702 #: pmd_general.php:804
12703 msgid "Except"
12704 msgstr "Excepto"
12706 #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:570 pmd_general.php:693
12707 #: pmd_general.php:810
12708 msgid "subquery"
12709 msgstr "subconsulta"
12711 #: pmd_general.php:515 pmd_general.php:611
12712 msgid "Rename to"
12713 msgstr "Renomear como"
12715 #: pmd_general.php:517 pmd_general.php:616
12716 msgid "New name"
12717 msgstr "Novo nome"
12719 #: pmd_general.php:520 pmd_general.php:735
12720 msgid "Aggregate"
12721 msgstr "Agregar"
12723 #: pmd_general.php:845
12724 msgid "Active options"
12725 msgstr "Opcións activas"
12727 #: pmd_pdf.php:53
12728 msgid "Page has been created"
12729 msgstr "Creouse a páxina"
12731 #: pmd_pdf.php:56
12732 msgid "Page creation failed"
12733 msgstr "Fallou a creación da páxina"
12735 #: pmd_pdf.php:118
12736 msgid "Page:"
12737 msgstr "Páxina:"
12739 #: pmd_pdf.php:128
12740 msgid "Import from selected page"
12741 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
12743 #: pmd_pdf.php:129
12744 msgid "Export to selected page"
12745 msgstr "Exportar á páxina escollida"
12747 #: pmd_pdf.php:131
12748 msgid "Create a page and export to it"
12749 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
12751 #: pmd_pdf.php:143
12752 msgid "New page name: "
12753 msgstr "Nome da nova páxina: "
12755 #: pmd_pdf.php:146
12756 msgid "Export/Import to scale:"
12757 msgstr "Exportar/Importar a escala:"
12759 #: pmd_pdf.php:152
12760 msgid "recommended"
12761 msgstr "recomendado"
12763 #: pmd_relation_new.php:36
12764 msgid "Error: relation already exists."
12765 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
12767 #: pmd_relation_new.php:79 pmd_relation_new.php:102
12768 msgid "Error: Relation not added."
12769 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12771 #: pmd_relation_new.php:80
12772 msgid "FOREIGN KEY relation added"
12773 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
12775 #: pmd_relation_new.php:84
12776 msgid "Error: Relational features are disabled!"
12777 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
12779 #: pmd_relation_new.php:100
12780 msgid "Internal relation added"
12781 msgstr "Engadiuse a relación interna"
12783 #: pmd_relation_upd.php:67
12784 msgid "Relation deleted"
12785 msgstr "Eliminouse a relación"
12787 #: pmd_save_pos.php:75
12788 msgid "Error saving coordinates for Designer."
12789 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
12791 #: prefs_forms.php:85
12792 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
12793 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
12795 #: prefs_manage.php:81
12796 msgid "Could not import configuration"
12797 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
12799 #: prefs_manage.php:114
12800 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
12801 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
12803 #: prefs_manage.php:133
12804 msgid "Do you want to import remaining settings?"
12805 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
12807 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
12808 msgid "Saved on: @DATE@"
12809 msgstr "Gardado o: @DATE@"
12811 #: prefs_manage.php:246
12812 msgid "Import from file"
12813 msgstr "Importar dun ficheiro"
12815 #: prefs_manage.php:252
12816 msgid "Import from browser's storage"
12817 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
12819 #: prefs_manage.php:255
12820 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
12821 msgstr ""
12822 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
12824 #: prefs_manage.php:261
12825 msgid "You have no saved settings!"
12826 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
12828 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
12829 msgid "This feature is not supported by your web browser"
12830 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
12832 #: prefs_manage.php:270
12833 msgid "Merge with current configuration"
12834 msgstr "Combinar coa configuración actual"
12836 #: prefs_manage.php:284
12837 #, php-format
12838 msgid ""
12839 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
12840 "script%s."
12841 msgstr ""
12842 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o %"
12843 "sScript de configuración%s."
12845 #: prefs_manage.php:308
12846 msgid "Save to browser's storage"
12847 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
12849 #: prefs_manage.php:312
12850 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
12851 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
12853 #: prefs_manage.php:314
12854 msgid "Existing settings will be overwritten!"
12855 msgstr "A configuración existente será substituída!"
12857 #: prefs_manage.php:331
12858 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
12859 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
12861 #: querywindow.php:64
12862 msgid "Import files"
12863 msgstr "Importar ficheiros"
12865 #: querywindow.php:77
12866 msgid "All"
12867 msgstr "Todo"
12869 #: querywindow.php:154
12870 msgid "SQL history:"
12871 msgstr "Historial de SQL:"
12873 #: schema_edit.php:37 schema_edit.php:43 schema_edit.php:49 schema_edit.php:54
12874 #, php-format
12875 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
12876 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
12878 #: server_databases.php:112
12879 msgid "No databases"
12880 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
12882 #: server_export.php:21
12883 msgid "View dump (schema) of databases"
12884 msgstr "Ver o  envorcado das bases de datos"
12886 #: server_status.php:32
12887 #, php-format
12888 msgid "Thread %s was successfully killed."
12889 msgstr "Finalizouse o fío %s."
12891 #: server_status.php:36
12892 #, php-format
12893 msgid ""
12894 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
12895 msgstr ""
12896 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
12897 "fechado."
12899 #: setup/frames/form.inc.php:25
12900 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12901 msgstr ""
12902 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
12903 "setup/frames/form.inc.php"
12905 #: setup/frames/index.inc.php:51
12906 msgid "Cannot load or save configuration"
12907 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
12909 #: setup/frames/index.inc.php:54
12910 msgid ""
12911 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12912 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12913 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12914 msgstr ""
12915 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
12916 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
12917 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
12918 "mostrar."
12920 #: setup/frames/index.inc.php:68
12921 msgid ""
12922 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12923 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12924 msgstr ""
12925 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
12926 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
12927 "cifrar!"
12929 #: setup/frames/index.inc.php:80
12930 #, php-format
12931 msgid ""
12932 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12933 "link[/a] to use a secure connection."
12934 msgstr ""
12935 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
12936 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
12938 #: setup/frames/index.inc.php:87
12939 msgid "Insecure connection"
12940 msgstr "A conexión non é segura"
12942 #: setup/frames/index.inc.php:116
12943 msgid "Configuration saved."
12944 msgstr "Configuración gardada."
12946 #: setup/frames/index.inc.php:119
12947 msgid ""
12948 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12949 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12950 msgstr ""
12951 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
12952 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
12953 "directorio config para empregalo."
12955 #: setup/frames/index.inc.php:130 setup/frames/menu.inc.php:15
12956 msgid "Overview"
12957 msgstr "Vista xeral"
12959 #: setup/frames/index.inc.php:137
12960 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12961 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
12963 #: setup/frames/index.inc.php:190
12964 msgid "There are no configured servers"
12965 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
12967 #: setup/frames/index.inc.php:199
12968 msgid "New server"
12969 msgstr "Novo servidor"
12971 #: setup/frames/index.inc.php:230
12972 msgid "Default language"
12973 msgstr "Lingua por omisión"
12975 #: setup/frames/index.inc.php:241
12976 msgid "let the user choose"
12977 msgstr "que o escolla o usuario"
12979 #: setup/frames/index.inc.php:252
12980 msgid "- none -"
12981 msgstr "- ningún -"
12983 #: setup/frames/index.inc.php:256
12984 msgid "Default server"
12985 msgstr "Servidor por omisión"
12987 #: setup/frames/index.inc.php:268
12988 msgid "End of line"
12989 msgstr "Fin da liña"
12991 #: setup/frames/index.inc.php:274
12992 msgid "Display"
12993 msgstr "Mostrar"
12995 #: setup/frames/index.inc.php:284
12996 msgid "Load"
12997 msgstr "Cargar"
12999 #: setup/frames/index.inc.php:307
13000 msgid "phpMyAdmin homepage"
13001 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
13003 #: setup/frames/index.inc.php:309
13004 msgid "Donate"
13005 msgstr "Doar"
13007 #: setup/frames/servers.inc.php:29
13008 msgid "Edit server"
13009 msgstr "Modificar o servidor"
13011 #: setup/frames/servers.inc.php:39
13012 msgid "Add a new server"
13013 msgstr "Engadir un servidor novo"
13015 #: setup/index.php:22
13016 msgid "Wrong GET file attribute value"
13017 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
13019 #: setup/lib/form_processing.lib.php:48
13020 msgid "Warning"
13021 msgstr "Advertencia"
13023 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
13024 msgid "Submitted form contains errors"
13025 msgstr "O formulario enviado contén erros"
13027 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
13028 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
13029 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
13031 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
13032 msgid "Ignore errors"
13033 msgstr "Ignorar os erros"
13035 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
13036 msgid "Show form"
13037 msgstr "Mostrar o formulario"
13039 #: setup/lib/index.lib.php:118
13040 msgid ""
13041 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
13042 "not respond."
13043 msgstr ""
13044 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
13045 "de actualizacións non responda."
13047 #: setup/lib/index.lib.php:132
13048 msgid "Got invalid version string from server"
13049 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
13051 #: setup/lib/index.lib.php:145
13052 msgid "Unparsable version string"
13053 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
13055 #: setup/lib/index.lib.php:165
13056 #, php-format
13057 msgid ""
13058 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
13059 "version is %s, released on %s."
13060 msgstr ""
13061 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
13062 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
13064 #: setup/lib/index.lib.php:172
13065 msgid "No newer stable version is available"
13066 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
13068 #: setup/lib/index.lib.php:218
13069 #, php-format
13070 msgid ""
13071 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
13072 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
13073 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
13074 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
13075 msgstr ""
13076 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
13077 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
13078 "estima necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
13079 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
13080 "ISP ao que estean conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
13082 #: setup/lib/index.lib.php:225
13083 msgid ""
13084 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
13085 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
13086 "you don't need to remember it."
13087 msgstr ""
13088 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
13089 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
13090 "cookies; non a ten que lembrar."
13092 #: setup/lib/index.lib.php:226
13093 #, php-format
13094 msgid ""
13095 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13096 "unavailable on this system."
13097 msgstr ""
13098 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
13099 "dispoñíbeis neste sistema."
13101 #: setup/lib/index.lib.php:232
13102 msgid ""
13103 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
13104 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
13105 msgstr ""
13106 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
13107 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
13108 "demais usuarios do servidor."
13110 #: setup/lib/index.lib.php:233
13111 #, php-format
13112 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
13113 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
13115 #: setup/lib/index.lib.php:239
13116 #, php-format
13117 msgid ""
13118 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13119 "unavailable on this system."
13120 msgstr ""
13121 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
13122 "están dispoñíbeis neste sistema."
13124 #: setup/lib/index.lib.php:246
13125 #, fuzzy, php-format
13126 #| msgid ""
13127 #| "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random "
13128 #| "session invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its "
13129 #| "value (currently %d)."
13130 msgid ""
13131 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
13132 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
13133 msgstr ""
13134 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
13135 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
13136 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
13138 #: setup/lib/index.lib.php:257
13139 #, php-format
13140 msgid ""
13141 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
13142 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
13143 msgstr ""
13144 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
13145 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
13146 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
13148 #: setup/lib/index.lib.php:263
13149 #, php-format
13150 msgid ""
13151 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
13152 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
13153 msgstr ""
13154 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
13155 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
13156 "menor ou igual a el."
13158 #: setup/lib/index.lib.php:270
13159 #, php-format
13160 msgid ""
13161 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
13162 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
13163 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
13164 "of users, including you, are connected to."
13165 msgstr ""
13166 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - %"
13167 "sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
13168 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
13169 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
13171 #: setup/lib/index.lib.php:278
13172 #, php-format
13173 msgid ""
13174 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
13175 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
13176 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
13177 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
13178 "http[/kbd]."
13179 msgstr ""
13180 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
13181 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
13182 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
13183 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
13184 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
13185 "[kbd]http[/kbd]."
13187 #: setup/lib/index.lib.php:284
13188 #, php-format
13189 msgid ""
13190 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13191 "system."
13192 msgstr ""
13193 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13194 "neste sistema."
13196 #: setup/lib/index.lib.php:291
13197 #, php-format
13198 msgid ""
13199 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13200 "system."
13201 msgstr ""
13202 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13203 "neste sistema."
13205 #: setup/lib/index.lib.php:324
13206 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
13207 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
13209 #: setup/lib/index.lib.php:339
13210 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
13211 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
13213 #: setup/lib/index.lib.php:376
13214 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
13215 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
13217 #: setup/lib/index.lib.php:400
13218 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
13219 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
13221 #: setup/lib/index.lib.php:407
13222 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
13223 msgstr ""
13224 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
13226 #: setup/validate.php:22
13227 msgid "Wrong data"
13228 msgstr "Os datos son incorrectos"
13230 #: tbl_chart.php:38
13231 msgid "No data to display"
13232 msgstr "Non hai datos que mostrar"
13234 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
13235 msgid "No SQL query was set to fetch data."
13236 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
13238 #: tbl_chart.php:124
13239 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
13240 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
13242 #: tbl_create.php:30 tbl_get_field.php:25
13243 #, php-format
13244 msgid "'%s' database does not exist."
13245 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
13247 #: tbl_create.php:40
13248 #, php-format
13249 msgid "Table %s already exists!"
13250 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
13252 #: tbl_export.php:28
13253 msgid "View dump (schema) of table"
13254 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
13256 #: tbl_get_field.php:32
13257 msgid "Invalid table name"
13258 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
13260 #: tbl_move_copy.php:44
13261 msgid "Can't move table to same one!"
13262 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
13264 #: tbl_move_copy.php:46
13265 msgid "Can't copy table to same one!"
13266 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
13268 #: tbl_move_copy.php:56
13269 #, php-format
13270 msgid "Table %s has been moved to %s."
13271 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
13273 #: tbl_move_copy.php:58
13274 #, php-format
13275 msgid "Table %s has been copied to %s."
13276 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
13278 #: tbl_move_copy.php:80
13279 msgid "The table name is empty!"
13280 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
13282 #: tbl_structure.php:93
13283 msgid "No column selected."
13284 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
13286 #: themes.php:17 themes.php:22
13287 msgid "Theme"
13288 msgstr "Tema"
13290 #: themes.php:25
13291 msgid "Get more themes!"
13292 msgstr "Obter máis temas!"
13294 #: transformation_overview.php:22
13295 msgid "Available MIME types"
13296 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
13298 #: transformation_overview.php:35
13299 msgid "Available transformations"
13300 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
13302 #: transformation_overview.php:40
13303 msgctxt "for MIME transformation"
13304 msgid "Description"
13305 msgstr "Descrición"
13307 #: user_password.php:29
13308 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
13309 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
13311 #: user_password.php:106
13312 msgid "The profile has been updated."
13313 msgstr "Actualizouse o perfil."
13315 #: view_create.php:225
13316 msgid "VIEW name"
13317 msgstr "Nome da VISTA"
13319 #: view_operations.php:96
13320 msgid "Rename view to"
13321 msgstr "Renomear a vista como"
13323 #: view_operations.php:133
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Delete the table (DROP)"
13326 msgid "Delete the view (DROP)"
13327 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
13329 #: libraries/advisory_rules.txt:49
13330 msgid "Uptime below one day"
13331 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
13333 #: libraries/advisory_rules.txt:52
13334 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
13335 msgstr ""
13336 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
13337 "ser moi preciso."
13339 #: libraries/advisory_rules.txt:53
13340 msgid ""
13341 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
13342 "longer than a day before running this analyzer"
13343 msgstr ""
13344 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
13345 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
13347 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13348 #, php-format
13349 msgid "The uptime is only %s"
13350 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
13352 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13353 msgid "Questions below 1,000"
13354 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
13356 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13357 msgid ""
13358 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13359 "recommendations may not be accurate."
13360 msgstr ""
13361 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
13362 "poderían non ser precisas."
13364 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13365 msgid ""
13366 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13367 "of queries."
13368 msgstr ""
13369 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
13370 "número maior de consultas."
13372 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13373 #, php-format
13374 msgid "Current amount of Questions: %s"
13375 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
13377 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13378 msgid "Percentage of slow queries"
13379 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
13381 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13382 msgid ""
13383 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13384 msgstr ""
13385 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
13387 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13388 msgid ""
13389 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13390 "in the slow query log"
13391 msgstr ""
13392 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
13393 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
13395 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13396 #, php-format
13397 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13398 msgstr ""
13399 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s%"
13400 "%."
13402 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13403 msgid "Slow query rate"
13404 msgstr "Taxa de consultas lentas"
13406 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13407 msgid ""
13408 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13409 msgstr ""
13410 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
13411 "funcionando o servidor."
13413 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13414 #, php-format
13415 msgid ""
13416 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13417 "hour."
13418 msgstr ""
13419 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
13420 "por hora."
13422 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13423 msgid "Long query time"
13424 msgstr "Tempo de consultas longas"
13426 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13427 msgid ""
13428 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13429 "take above 10 seconds are logged."
13430 msgstr ""
13431 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
13432 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
13434 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13435 msgid ""
13436 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13437 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13438 msgstr ""
13439 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
13440 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
13442 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13443 #, php-format
13444 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13445 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
13447 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13448 msgid "Slow query logging"
13449 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
13451 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13452 msgid "The slow query log is disabled."
13453 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
13455 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13456 msgid ""
13457 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13458 "help troubleshooting badly performing queries."
13459 msgstr ""
13460 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
13461 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13463 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13464 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13465 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
13467 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13468 msgid ""
13469 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13470 "help troubleshooting badly performing queries."
13471 msgstr ""
13472 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
13473 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13475 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13476 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13477 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
13479 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13480 msgid "Release Series"
13481 msgstr "Serie de versións"
13483 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13484 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13485 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
13487 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13488 msgid ""
13489 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13490 "even more so."
13491 msgstr ""
13492 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
13493 "aínda máis."
13495 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13496 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13497 #, php-format
13498 msgid "Current version: %s"
13499 msgstr "Versión actual: %s"
13501 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13502 msgid "Minor Version"
13503 msgstr "Versión menor"
13505 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13506 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13507 msgstr ""
13508 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
13509 "5.1 para o público)."
13511 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13512 msgid ""
13513 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13514 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13515 msgstr ""
13516 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
13517 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
13519 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13520 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13521 msgstr ""
13522 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
13523 "5.5 para o público)."
13525 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13526 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13527 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
13529 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13530 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13531 msgid "Distribution"
13532 msgstr "Distribución"
13534 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13535 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13536 msgstr ""
13537 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
13538 "MySQL."
13540 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13541 msgid ""
13542 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13543 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13544 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13545 msgstr ""
13546 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
13547 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
13548 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
13549 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
13551 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13552 msgid "'source' found in version_comment"
13553 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
13555 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13556 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13557 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
13559 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13560 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13561 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
13563 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13564 msgid "'percona' found in version_comment"
13565 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
13567 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13568 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13569 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
13571 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13572 #, php-format
13573 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13574 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
13576 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13577 msgid "MySQL Architecture"
13578 msgstr "Arquitectura de MySQL"
13580 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13581 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13582 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13585 msgid ""
13586 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13587 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13588 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13589 msgstr ""
13590 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
13591 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
13592 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
13593 "para 64 bits."
13595 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13596 #, php-format
13597 msgid "Available memory on this host: %s"
13598 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
13600 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13601 msgid "Query cache disabled"
13602 msgstr "Caché de consultas desactivada"
13604 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13605 msgid "The query cache is not enabled."
13606 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
13608 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13609 msgid ""
13610 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13611 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13612 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13613 "memcached, ignore this recommendation."
13614 msgstr ""
13615 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
13616 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
13617 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se vai "
13618 "empregar memcached, ignore esta recomendación."
13620 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13621 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13622 msgstr ""
13623 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
13624 "configurado como «OFF»"
13626 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13627 msgid "Query caching method"
13628 msgstr "Método de caché das consultas"
13630 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13631 msgid "Suboptimal caching method."
13632 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
13634 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13635 msgid ""
13636 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13637 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13638 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13639 "cache, especially if you have multiple slaves."
13640 msgstr ""
13641 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
13642 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
13643 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
13644 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
13646 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13647 #, php-format
13648 msgid ""
13649 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13650 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13651 msgstr ""
13652 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
13653 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
13655 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13656 #, php-format
13657 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13658 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
13660 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13661 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13662 msgstr ""
13663 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
13664 "impactos baixa."
13666 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13667 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13668 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
13670 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13671 #, php-format
13672 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13673 msgstr ""
13674 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
13676 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13677 msgid "Query Cache usage"
13678 msgstr "Uso da caché de consultas"
13680 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13681 #, php-format
13682 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13683 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
13685 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13686 msgid ""
13687 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13688 "query cache might help as well."
13689 msgstr ""
13690 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
13691 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
13693 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13694 #, php-format
13695 msgid ""
13696 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
13697 "%. It should be above 80%%"
13698 msgstr ""
13699 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
13700 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
13702 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13703 msgid "Query cache fragmentation"
13704 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
13706 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13707 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13708 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
13710 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13711 msgid ""
13712 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13713 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13714 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13715 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13716 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13717 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13718 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13719 "qcache_queries_in_cache"
13720 msgstr ""
13721 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
13722 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
13723 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
13724 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
13725 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
13726 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
13727 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
13728 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13729 "qcache_queries_in_cache"
13731 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13732 #, php-format
13733 msgid ""
13734 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13735 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13736 "value should be below 20%%."
13737 msgstr ""
13738 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
13739 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
13740 "valor debería ser inferior ao 20%%."
13742 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13743 msgid "Query cache low memory prunes"
13744 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
13746 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13747 msgid ""
13748 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13749 "cache."
13750 msgstr ""
13751 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
13752 "caché para as consultas."
13754 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13755 msgid ""
13756 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13757 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13758 "this in small increments and monitor the results."
13759 msgstr ""
13760 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
13761 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
13762 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
13764 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13765 #, php-format
13766 msgid ""
13767 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13768 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13769 msgstr ""
13770 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13771 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13773 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13774 msgid "Query cache max size"
13775 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13777 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13778 msgid ""
13779 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13780 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13781 msgstr ""
13782 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13783 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13785 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13786 msgid ""
13787 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13788 "this value."
13789 msgstr ""
13790 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13791 "reducir este valor."
13793 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13794 #, php-format
13795 msgid "Current query cache size: %s"
13796 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13798 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13799 msgid "Query cache min result size"
13800 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13802 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13803 msgid ""
13804 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13805 msgstr ""
13806 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13807 "predeterminado de 1 MiB."
13809 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13810 msgid ""
13811 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13812 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13813 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13814 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13815 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13816 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13817 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13818 "might reduce efficiency."
13819 msgstr ""
13820 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13821 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13822 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13823 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13824 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13825 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13826 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13827 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13829 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13830 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13831 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13833 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13834 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13835 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13837 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13838 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13839 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13841 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13842 msgid ""
13843 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13844 "depending on your system memory limits"
13845 msgstr ""
13846 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
13847 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
13849 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13850 #, php-format
13851 msgid ""
13852 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
13853 "%."
13854 msgstr ""
13855 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13856 "estar por debaixo do 10%%."
13858 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13859 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13860 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13862 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13863 #, php-format
13864 msgid ""
13865 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13866 msgstr ""
13867 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13869 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13870 msgid "Sort rows"
13871 msgstr "Ordenar as filas"
13873 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13874 msgid "There are lots of rows being sorted."
13875 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13877 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13878 msgid ""
13879 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13880 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13881 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13882 "sorting"
13883 msgstr ""
13884 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13885 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13886 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13887 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13889 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13890 #, php-format
13891 msgid "Sorted rows average: %s"
13892 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13894 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13895 msgid "Rate of joins without indexes"
13896 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13898 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13899 msgid "There are too many joins without indexes."
13900 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13902 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13903 msgid ""
13904 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13905 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13906 msgstr ""
13907 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13908 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13909 "velocidade das unións de táboas"
13911 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13912 #, php-format
13913 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13914 msgstr ""
13915 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13917 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13918 msgid "Rate of reading first index entry"
13919 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13921 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13922 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13923 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13925 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13926 msgid ""
13927 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13928 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13929 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13930 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13931 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13932 "queries."
13933 msgstr ""
13934 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13935 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13936 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13937 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13938 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13939 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13940 "poden reducir reescribindo as consultas."
13942 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13943 #, php-format
13944 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13945 msgstr ""
13946 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13947 "hora"
13949 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13950 msgid "Rate of reading fixed position"
13951 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13953 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13954 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13955 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13957 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13958 msgid ""
13959 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13960 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13961 "applicable."
13962 msgstr ""
13963 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13964 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13965 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13967 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13968 #, php-format
13969 msgid ""
13970 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13971 "per hour"
13972 msgstr ""
13973 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13974 "inferior a 1 por hora"
13976 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13977 msgid "Rate of reading next table row"
13978 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13980 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13981 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13982 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13984 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13985 msgid ""
13986 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13987 "where applicable."
13988 msgstr ""
13989 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
13990 "táboas. Engada índices onde proceda."
13992 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13993 #, php-format
13994 msgid ""
13995 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13996 msgstr ""
13997 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
13998 "inferior a 1 por hora"
14000 #: libraries/advisory_rules.txt:262
14001 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
14002 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
14004 #: libraries/advisory_rules.txt:265
14005 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
14006 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
14008 #: libraries/advisory_rules.txt:266
14009 msgid ""
14010 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
14011 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
14012 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
14013 "other value as well."
14014 msgstr ""
14015 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
14016 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
14017 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
14018 "incrementar tamén o outro valor."
14020 #: libraries/advisory_rules.txt:267
14021 #, php-format
14022 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14023 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14025 #: libraries/advisory_rules.txt:269
14026 msgid "Percentage of temp tables on disk"
14027 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
14029 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
14030 msgid ""
14031 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
14032 "memory."
14033 msgstr ""
14034 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
14035 "na memoria."
14037 #: libraries/advisory_rules.txt:273
14038 msgid ""
14039 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14040 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14041 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14042 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14043 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14044 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
14045 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
14046 msgstr ""
14047 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14048 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14049 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14050 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14051 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14052 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
14053 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
14054 "Pythian</a>"
14056 #: libraries/advisory_rules.txt:274
14057 #, php-format
14058 msgid ""
14059 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
14060 "below 25%%"
14061 msgstr ""
14062 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
14063 "debería estar por debaixo do 25%%"
14065 #: libraries/advisory_rules.txt:276
14066 msgid "Temp disk rate"
14067 msgstr "Taxa de temporais no disco"
14069 #: libraries/advisory_rules.txt:280
14070 msgid ""
14071 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14072 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14073 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14074 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14075 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14076 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
14077 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
14078 msgstr ""
14079 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14080 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14081 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14082 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14083 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14084 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14085 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
14087 #: libraries/advisory_rules.txt:281
14088 #, php-format
14089 msgid ""
14090 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
14091 "less than 1 per hour"
14092 msgstr ""
14093 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
14094 "debería ser inferior a 1 por hora"
14096 #: libraries/advisory_rules.txt:296
14097 msgid "MyISAM key buffer size"
14098 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
14100 #: libraries/advisory_rules.txt:299
14101 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
14102 msgstr ""
14103 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
14104 "índice de MyISAM."
14106 #: libraries/advisory_rules.txt:300
14107 msgid ""
14108 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
14109 "good start."
14110 msgstr ""
14111 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
14112 "é un bon principio."
14114 #: libraries/advisory_rules.txt:301
14115 msgid "key_buffer_size is 0"
14116 msgstr "key_buffer_size é 0"
14118 #: libraries/advisory_rules.txt:303
14119 #, php-format
14120 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
14121 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
14123 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
14124 #, php-format
14125 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
14126 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
14128 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
14129 msgid ""
14130 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
14131 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
14132 "expectations about what indexes are being used."
14133 msgstr ""
14134 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
14135 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
14136 "expectativas sobre que índices se están a usar."
14138 #: libraries/advisory_rules.txt:308
14139 #, php-format
14140 msgid ""
14141 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
14142 msgstr ""
14143 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
14144 "superar o 95%%"
14146 #: libraries/advisory_rules.txt:311
14147 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
14148 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
14150 #: libraries/advisory_rules.txt:316
14151 #, php-format
14152 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
14153 msgstr ""
14154 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
14155 "o 95%%"
14157 #: libraries/advisory_rules.txt:318
14158 msgid "Percentage of index reads from memory"
14159 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
14161 #: libraries/advisory_rules.txt:321
14162 #, php-format
14163 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
14164 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
14166 #: libraries/advisory_rules.txt:322
14167 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
14168 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
14170 #: libraries/advisory_rules.txt:323
14171 #, php-format
14172 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
14173 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14175 #: libraries/advisory_rules.txt:327
14176 msgid "Rate of table open"
14177 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
14179 #: libraries/advisory_rules.txt:330
14180 msgid "The rate of opening tables is high."
14181 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
14183 #: libraries/advisory_rules.txt:331
14184 msgid ""
14185 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
14186 "{table_open_cache} might avoid this."
14187 msgstr ""
14188 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
14189 "{table_open_cache} podería evitar isto."
14191 #: libraries/advisory_rules.txt:332
14192 #, php-format
14193 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
14194 msgstr ""
14195 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
14197 #: libraries/advisory_rules.txt:334
14198 msgid "Percentage of used open files limit"
14199 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
14201 #: libraries/advisory_rules.txt:337
14202 msgid ""
14203 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
14204 "may get a \"Too many open files\" error."
14205 msgstr ""
14206 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
14207 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
14209 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
14210 msgid ""
14211 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14212 "restarting after changing {open_files_limit}."
14213 msgstr ""
14214 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
14215 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
14217 #: libraries/advisory_rules.txt:339
14218 #, php-format
14219 msgid ""
14220 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
14221 msgstr ""
14222 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
14223 "85%%"
14225 #: libraries/advisory_rules.txt:341
14226 msgid "Rate of open files"
14227 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
14229 #: libraries/advisory_rules.txt:344
14230 msgid "The rate of opening files is high."
14231 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
14233 #: libraries/advisory_rules.txt:346
14234 #, php-format
14235 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
14236 msgstr ""
14237 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
14239 #: libraries/advisory_rules.txt:348
14240 #, php-format
14241 msgid "Immediate table locks %%"
14242 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
14244 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
14245 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
14246 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
14248 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
14249 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
14250 msgstr ""
14251 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
14252 "bloqueos."
14254 #: libraries/advisory_rules.txt:353
14255 #, php-format
14256 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
14257 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14259 #: libraries/advisory_rules.txt:355
14260 msgid "Table lock wait rate"
14261 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
14263 #: libraries/advisory_rules.txt:360
14264 #, php-format
14265 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
14266 msgstr ""
14267 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
14268 "a 1 por hora"
14270 #: libraries/advisory_rules.txt:362
14271 msgid "Thread cache"
14272 msgstr "Caché de fíos"
14274 #: libraries/advisory_rules.txt:365
14275 msgid ""
14276 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
14277 "MySQL."
14278 msgstr ""
14279 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
14281 #: libraries/advisory_rules.txt:366
14282 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
14283 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
14285 #: libraries/advisory_rules.txt:367
14286 msgid "The thread cache is set to 0"
14287 msgstr "A caché de fíos é 0"
14289 #: libraries/advisory_rules.txt:369
14290 #, php-format
14291 msgid "Thread cache hit rate %%"
14292 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
14294 #: libraries/advisory_rules.txt:372
14295 msgid "Thread cache is not efficient."
14296 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
14298 #: libraries/advisory_rules.txt:373
14299 msgid "Increase {thread_cache_size}."
14300 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
14302 #: libraries/advisory_rules.txt:374
14303 #, php-format
14304 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
14305 msgstr ""
14306 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
14308 #: libraries/advisory_rules.txt:376
14309 msgid "Threads that are slow to launch"
14310 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
14312 #: libraries/advisory_rules.txt:379
14313 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
14314 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
14316 #: libraries/advisory_rules.txt:380
14317 msgid ""
14318 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
14319 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
14320 msgstr ""
14321 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
14322 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
14324 #: libraries/advisory_rules.txt:381
14325 #, php-format
14326 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
14327 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
14329 #: libraries/advisory_rules.txt:383
14330 msgid "Slow launch time"
14331 msgstr "Tempo de inicio lento"
14333 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14334 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14335 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
14337 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14338 msgid ""
14339 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14340 "to launch"
14341 msgstr ""
14342 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
14343 "fíos que se inician lentamente"
14345 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14346 #, php-format
14347 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14348 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
14350 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14351 msgid "Percentage of used connections"
14352 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
14354 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14355 msgid ""
14356 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14357 "{max_connections}."
14358 msgstr ""
14359 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
14360 "conexións máximas (max_connections)."
14362 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14363 msgid ""
14364 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14365 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14366 "the code closes database handlers properly."
14367 msgstr ""
14368 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
14369 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
14370 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
14372 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14373 #, php-format
14374 msgid ""
14375 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14376 msgstr ""
14377 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
14378 "ao 80%%"
14380 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14381 msgid "Percentage of aborted connections"
14382 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
14384 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14385 msgid "Too many connections are aborted."
14386 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
14388 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14389 msgid ""
14390 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14391 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14392 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14393 "source."
14394 msgstr ""
14395 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
14396 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
14397 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
14398 "rastrear o motivo das mesmas."
14400 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14401 #, php-format
14402 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14403 msgstr ""
14404 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
14405 "inferior ao 1%%"
14407 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14408 msgid "Rate of aborted connections"
14409 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
14411 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14412 #, php-format
14413 msgid ""
14414 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14415 msgstr ""
14416 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
14417 "inferior a 1 por hora"
14419 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14420 msgid "Percentage of aborted clients"
14421 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
14423 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14424 msgid "Too many clients are aborted."
14425 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
14427 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14428 msgid ""
14429 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14430 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14431 "database handler properly. Check your network and code."
14432 msgstr ""
14433 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
14434 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
14435 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
14436 "código."
14438 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14439 #, php-format
14440 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14441 msgstr ""
14442 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
14443 "inferior ao 2%%"
14445 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14446 msgid "Rate of aborted clients"
14447 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
14449 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14450 #, php-format
14451 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14452 msgstr ""
14453 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
14454 "a 1 por hora"
14456 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14457 msgid "Is InnoDB disabled?"
14458 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
14460 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14461 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14462 msgstr "InnoDB non está activado."
14464 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14465 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14466 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
14468 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14469 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14470 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
14472 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14473 msgid "InnoDB log size"
14474 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
14476 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14477 msgid ""
14478 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14479 "InnoDB buffer pool."
14480 msgstr ""
14481 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
14482 "buffer do InnoDB."
14484 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14485 #, php-format
14486 msgid ""
14487 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14488 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14489 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14490 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14491 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14492 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14493 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14494 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14495 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14496 msgstr ""
14497 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
14498 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
14499 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
14500 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
14501 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
14502 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
14503 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
14504 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
14505 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
14506 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14507 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14509 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14510 #, php-format
14511 msgid ""
14512 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14513 "it should not be below 20%%"
14514 msgstr ""
14515 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
14516 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
14518 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14519 msgid "Max InnoDB log size"
14520 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
14522 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14523 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14524 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
14526 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14527 #, php-format
14528 msgid ""
14529 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14530 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14531 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14532 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14533 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14534 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14535 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14536 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14537 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14538 msgstr ""
14539 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
14540 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
14541 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
14542 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14543 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
14544 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
14545 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
14546 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
14547 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14548 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14550 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14551 #, php-format
14552 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14553 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
14555 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14556 msgid "InnoDB buffer pool size"
14557 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
14559 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14560 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14561 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
14563 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14564 #, php-format
14565 msgid ""
14566 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14567 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14568 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14569 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14570 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14571 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14572 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14573 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14574 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14575 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14576 msgstr ""
14577 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
14578 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
14579 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
14580 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
14581 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
14582 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
14583 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
14584 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
14585 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
14586 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14587 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
14589 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14590 #, php-format
14591 msgid ""
14592 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14593 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14594 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14595 "other services running on the same machine."
14596 msgstr ""
14597 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
14598 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
14599 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
14600 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
14602 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14603 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14604 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
14606 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14607 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14608 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
14610 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14611 msgid ""
14612 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14613 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14614 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14615 msgstr ""
14616 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
14617 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
14618 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
14620 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14621 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14622 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
14624 #~ msgid "Version check proxy url"
14625 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
14627 #~ msgid "Version check proxy username"
14628 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
14630 #~ msgid "Version check proxy password"
14631 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
14633 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
14634 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
14636 #~ msgid "Edit index"
14637 #~ msgstr "Editar o índice"
14639 #~ msgid "Table %1$s has been created."
14640 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
14642 #~ msgid "This is not a number!"
14643 #~ msgstr "Non é un número!"
14645 #~ msgid "Inline edit of this query"
14646 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
14648 #~ msgid ""
14649 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
14652 #~ "versión."
14654 #, fuzzy
14655 #~| msgid "Find:"
14656 #~ msgid "Find"
14657 #~ msgstr "Atopar:"
14659 #~ msgid "Display all tables with the same width"
14660 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
14662 #~ msgid "Iconic table operations"
14663 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
14665 #~ msgid "Headers every %s rows"
14666 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
14668 #, fuzzy
14669 #~| msgid "Table Search"
14670 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14671 #~ msgstr "Busca na táboa"
14673 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14674 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
14676 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14677 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
14679 #~ msgid "Open Document"
14680 #~ msgstr "Open Document"
14682 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14683 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
14685 #~ msgid "Count tables"
14686 #~ msgstr "Contar as táboas"
14688 #~ msgid ""
14689 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14690 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
14693 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
14695 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14696 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
14698 #, fuzzy
14699 #~| msgid "General relation features"
14700 #~ msgid "General relation features:"
14701 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
14703 #~ msgid "Live traffic chart"
14704 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
14706 #~ msgid "Live conn./process chart"
14707 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
14709 #~ msgid "Live query chart"
14710 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
14712 #~ msgid "Static data"
14713 #~ msgstr "Datos estáticos"
14715 #~ msgid "And"
14716 #~ msgstr "E"
14718 #~ msgid "Number of rows"
14719 #~ msgstr "Número de fileiras"
14721 #~ msgid "Columns enclosed by"
14722 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
14724 #~ msgid "Columns escaped by"
14725 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
14727 #~ msgid "Replace NULL by"
14728 #~ msgstr "Substituír NULL por"
14730 #~ msgid "Lines terminated by"
14731 #~ msgstr "As liñas rematan en"
14733 #~ msgid "ltr"
14734 #~ msgstr "ltr"
14736 #~ msgid "Software"
14737 #~ msgstr "Software"
14739 #~ msgid "Software version"
14740 #~ msgstr "Versión do software"
14742 #~ msgid "Width"
14743 #~ msgstr "Largo"
14745 #~ msgid "Height"
14746 #~ msgstr "Altura"
14748 #~ msgid "Save to file"
14749 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
14751 #~ msgid "Total count"
14752 #~ msgstr "Cantidade total"
14754 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14755 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
14757 #~ msgid "Enable Ajax"
14758 #~ msgstr "Activar Ajax"
14760 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14761 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
14763 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14764 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
14766 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14767 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
14769 #~ msgid "Connections since last refresh"
14770 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
14772 #~ msgid "Questions since last refresh"
14773 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
14775 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14776 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
14778 #~ msgid "Runtime Information"
14779 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
14781 #, fuzzy
14782 #~| msgid "Number of rows:"
14783 #~ msgid "Number of data points: "
14784 #~ msgstr "Número de filas:"
14786 #~ msgid "Refresh rate: "
14787 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
14789 #~ msgid "Run analyzer"
14790 #~ msgstr "Executar o analizador"
14792 #~ msgid "Show more actions"
14793 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
14795 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
14796 #~ msgstr "Engadir ao índice &nbsp;%s&nbsp;coluna(s)"
14798 #~ msgid "Synchronize"
14799 #~ msgstr "Sincronizar"
14801 #~ msgid "Source database"
14802 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
14804 #~ msgid "Current server"
14805 #~ msgstr "Servidor actual"
14807 #~ msgid "Remote server"
14808 #~ msgstr "Servidor remoto"
14810 #~ msgid "Difference"
14811 #~ msgstr "Diferenza"
14813 #~ msgid "Target database"
14814 #~ msgstr "Base de datos de destino"
14816 #~ msgid "Click to select"
14817 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
14819 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14820 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
14822 #~ msgid "Could not connect to the source"
14823 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
14825 #~ msgid "Could not connect to the target"
14826 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
14828 #~ msgid "Structure Synchronization"
14829 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14831 #~ msgid "Data Synchronization"
14832 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14834 #~ msgid "not present"
14835 #~ msgstr "non está presente"
14837 #~ msgid "Structure Difference"
14838 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14840 #~ msgid "Data Difference"
14841 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14843 #~ msgid "Add column(s)"
14844 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14846 #~ msgid "Remove column(s)"
14847 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14849 #~ msgid "Alter column(s)"
14850 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14852 #~ msgid "Remove index(s)"
14853 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14855 #~ msgid "Apply index(s)"
14856 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14858 #~ msgid "Update row(s)"
14859 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14861 #~ msgid "Insert row(s)"
14862 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14864 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14865 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14867 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14868 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14870 #~ msgid "Synchronize Databases"
14871 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14873 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14874 #~ msgstr ""
14875 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14877 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14878 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14880 #~ msgid "Executed queries"
14881 #~ msgstr "Consultas executadas"
14883 #~ msgid "Enter manually"
14884 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14886 #~ msgid "Current connection"
14887 #~ msgstr "Conexión actual"
14889 #~ msgid "Socket"
14890 #~ msgstr "Socket"
14892 #~ msgid ""
14893 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14894 #~ "Source database will remain unchanged."
14895 #~ msgstr ""
14896 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14897 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14899 #, fuzzy
14900 #~| msgid "New"
14901 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14902 #~ msgid "New"
14903 #~ msgstr "Novo"
14905 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14906 #~ msgstr ""
14907 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14909 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14912 #~ "despregábel"
14914 #~ msgid "Display databases as a list"
14915 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14917 #~ msgid "Display databases in a tree"
14918 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14920 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14921 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14923 #~ msgid "Use light version"
14924 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14926 #~ msgid ""
14927 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14928 #~ msgstr ""
14929 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14930 #~ "listaxe de bases de datos"
14932 #~ msgid ""
14933 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14934 #~ "comment and the real name"
14935 #~ msgstr ""
14936 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14937 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14939 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14940 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14942 #~ msgid ""
14943 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14944 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14945 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14946 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14949 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14950 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14951 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14953 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14954 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14956 #~ msgctxt "short form"
14957 #~ msgid "Create table"
14958 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14960 #~ msgid "Please select a database"
14961 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14963 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14964 #~ msgid "en"
14965 #~ msgstr "en"
14967 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14968 #~ msgid "en"
14969 #~ msgstr "en"
14971 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14972 #~ msgid "en"
14973 #~ msgstr "en"
14975 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14976 #~ msgid "en"
14977 #~ msgstr "en"
14979 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14980 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14982 #~ msgid "DocSQL"
14983 #~ msgstr "DocSQL"
14985 #~ msgid "Export all"
14986 #~ msgstr "Exportar todo"
14988 #~ msgid "Privileges for all users"
14989 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
14991 #~ msgid "PDF"
14992 #~ msgstr "PDF"
14994 #~ msgid "PHP array"
14995 #~ msgstr "Array de PHP"
14997 #~ msgid ""
14998 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14999 #~ "author what %s does."
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
15002 #~ "autor que é o que fai %s."
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
15006 #~ "function"
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
15009 #~ "separada"
15011 #~ msgid "rows"
15012 #~ msgstr "Visualizar"
15014 #~ msgid "Usage"
15015 #~ msgstr "Uso"
15017 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
15018 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
15020 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
15021 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
15023 #~| msgid "Linestring"
15024 #~ msgid "String"
15025 #~ msgstr "Cadea de liñas"
15027 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
15028 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
15030 #~ msgid "Show help button"
15031 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
15033 #~ msgid "The remaining columns"
15034 #~ msgstr "As columnas restantes"
15036 #~ msgid ""
15037 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
15038 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
15039 #~ "contain."
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
15042 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
15043 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
15045 #~ msgid "Verbose multiple statements"
15046 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
15048 #~| msgid "Data only"
15049 #~ msgid "Dates only."
15050 #~ msgstr "Só os datos"
15052 #~ msgid ""
15053 #~ "Suggest a database name on the &quot;Create Database&quot; form (if "
15054 #~ "possible) or keep the text field empty"
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario &quot;Crear base de "
15057 #~ "datos&quot; (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
15059 #~ msgid "Suggest new database name"
15060 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
15062 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
15063 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
15065 #~ msgid "Iconic errors"
15066 #~ msgstr "Erros con iconas"
15068 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
15069 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
15071 #~ msgid "Light tabs"
15072 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
15074 #~ msgid "Use icons on main page"
15075 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
15077 #~ msgid ""
15078 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
15079 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
15080 #~ msgstr ""
15081 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
15082 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
15084 #~ msgid "Verbose check"
15085 #~ msgstr "Comprobación extensa"
15087 #~ msgid "Add a value"
15088 #~ msgstr "Engadir un valor"
15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
15092 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
15096 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgctxt "Correctly setup"
15100 #~ msgid "OK"
15101 #~ msgstr "Conforme"
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid "All users"
15105 #~ msgstr "Calquera usuario"
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid "All hosts"
15109 #~ msgstr "Calquera servidor"
15111 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
15112 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
15114 #~ msgid "Failed to fetch headers"
15115 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
15117 #~ msgid "Failed to open remote URL"
15118 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
15120 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
15121 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
15127 #~ "datos %s?"
15129 #~ msgid "Unknown error while uploading."
15130 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
15132 #~ msgid "PBMS connection failed:"
15133 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
15135 #~ msgid "View image"
15136 #~ msgstr "Ver a imaxe"
15138 #~ msgid "Play audio"
15139 #~ msgstr "Reproducir o son"
15141 #~ msgid "View video"
15142 #~ msgstr "Ver o vídeo"
15144 #~ msgid "Download file"
15145 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
15147 #~ msgid "Garbage Threshold"
15148 #~ msgstr "Limiar do lixo"
15150 #~ msgid ""
15151 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
15152 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
15154 #~ msgid "Temp Log Threshold"
15155 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
15157 #~ msgctxt "Create none database for user"
15158 #~ msgid "None"
15159 #~ msgstr "Ningunha"
15161 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
15162 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
15164 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
15165 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
15167 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
15168 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
15170 #~ msgid "Modify an index"
15171 #~ msgstr "Modificar un índice"
15173 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
15174 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
15176 #~ msgid "Create Table"
15177 #~ msgstr "Crear táboas"
15179 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
15183 #~ msgid "Create table on database %s"
15184 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
15186 #~ msgid "Data Label"
15187 #~ msgstr "Nome"
15189 #~ msgid "Location of the text file"
15190 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
15192 #~ msgid "MySQL charset"
15193 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
15195 #~ msgid "MySQL client version"
15196 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
15198 #~ msgid ""
15199 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
15200 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
15201 #~ "appropriate column name."
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
15204 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
15205 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
15207 #~ msgid "memcached usage"
15208 #~ msgstr "Uso do espazo"
15210 #~ msgid "% open files"
15211 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
15213 #~ msgid "% connections used"
15214 #~ msgstr "Conexións"
15216 #~ msgid "% aborted connections"
15217 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
15219 #~ msgid "CPU Usage"
15220 #~ msgstr "Uso"
15222 #~ msgid "Swap Usage"
15223 #~ msgstr "Uso"
15225 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
15226 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
15228 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
15229 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
15231 #~ msgctxt "PDF"
15232 #~ msgid "page"
15233 #~ msgstr "páxinas"
15235 #~ msgid "Inline Edit"
15236 #~ msgstr "Motores"
15238 #~ msgid "Previous"
15239 #~ msgstr "Anterior"
15241 #~ msgid "Next"
15242 #~ msgstr "Seguinte"
15244 #~ msgid "Create event"
15245 #~ msgstr "Crear unha versión"
15247 #~ msgid "Create routine"
15248 #~ msgstr "Crear relación"
15250 #~ msgid "Create trigger"
15251 #~ msgstr "Crear unha versión"
15253 #~ msgid ""
15254 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15255 #~ "directory %s."
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
15258 #~ "temas no directorio %s."
15260 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15261 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
15263 #~ msgid "settings"
15264 #~ msgstr "opcións"
15266 #~ msgid "Refresh rate:"
15267 #~ msgstr "Refrescar"
15269 #~ msgid "Clear monitor config"
15270 #~ msgstr "Usuario para config auth"
15272 #~ msgid "Server traffic"
15273 #~ msgstr "Escolla de servidor"
15275 #~ msgid "Value too long in the form!"
15276 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
15278 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15279 #~ msgstr "Exportar o contido"
15281 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
15282 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
15284 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15285 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
15287 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15288 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
15290 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15291 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
15293 #~ msgid ""
15294 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15295 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15296 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15297 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15298 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15299 #~ "everything is fine."
15300 #~ msgstr ""
15301 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
15302 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
15303 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
15304 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
15305 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
15306 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
15308 #~ msgid "Dropping Procedure"
15309 #~ msgstr "Procedementos"
15311 #~ msgid "Theme / Style"
15312 #~ msgstr "Tema / Estilo"
15314 #~ msgid "seconds"
15315 #~ msgstr "por segundo"
15317 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15318 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
15320 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15321 #~ msgid "Reset"
15322 #~ msgstr "Reiniciar"
15324 #~ msgid "Show processes"
15325 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
15327 #~ msgctxt "for Show status"
15328 #~ msgid "Reset"
15329 #~ msgstr "Reiniciar"
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15333 #~ "of this MySQL server since its startup."
15334 #~ msgstr ""
15335 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
15336 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
15338 #~ msgid ""
15339 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15340 #~ "the server."
15341 #~ msgstr ""
15342 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
15343 #~ "servidor %s procuras."
15345 #~ msgid "Chart generated successfully."
15346 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15350 #~ "6.29[/doc]"
15351 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
15353 #~ msgid "Add a New User"
15354 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
15356 #~ msgid "Create User"
15357 #~ msgstr "Crear unha versión"
15359 #~ msgid "Show table row links on left side"
15360 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
15362 #~ msgid "Delete the matches for the "
15363 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
15365 #~ msgid "Show left delete link"
15366 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
15368 #~ msgid "yes"
15369 #~ msgstr "si"
15371 #~ msgid "no"
15372 #~ msgstr "non"
15374 #~ msgid "closed"
15375 #~ msgstr "Fechar"
15377 #~ msgid "to/from page"
15378 #~ msgstr "até/desde a páxina"
15380 #~ msgid "Disable Statistics"
15381 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
15383 #~ msgid "Stop"
15384 #~ msgstr "Detención"
15386 #~ msgid "Display table filter"
15387 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
15389 #~ msgid ""
15390 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
15391 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
15394 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saqu&iacute;%s."
15396 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
15397 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
15399 #~ msgid "No tables"
15400 #~ msgstr "Sen táboas"
15402 #~ msgid "SVG"
15403 #~ msgstr "CSV"
15405 #~ msgid ""
15406 #~ "This [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
15407 #~ "enabled if your web server supports it"
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "Esta [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
15410 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
15412 #~ msgid ""
15413 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
15414 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
15415 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
15416 #~ "\\'b')."
15417 #~ msgstr ""
15418 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15419 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15420 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15421 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
15425 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
15426 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15427 #~ msgstr ""
15428 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15429 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15430 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15431 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15433 #~ msgid "New table"
15434 #~ msgstr "Sen táboas"
15436 #~ msgid "server name"
15437 #~ msgstr "nome do servidor"
15439 #~ msgid "database name"
15440 #~ msgstr "nome da base de datos"
15442 #~ msgid "Edit PDF Pages"
15443 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
15445 #~ msgid "Data Dictionary Format"
15446 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
15448 #~ msgid "Signon login options"
15449 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
15451 #~ msgid "PMA database"
15452 #~ msgstr "Base de datos PMA"
15454 #~ msgid ""
15455 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&amp;"
15456 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
15459 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&amp;"
15460 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
15462 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
15463 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
15465 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
15466 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
15468 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
15469 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
15471 #~ msgid "remember template"
15472 #~ msgstr "lembrar o modelo"
15474 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
15475 #~ msgstr ""
15476 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
15478 #~ msgid "Add into comments"
15479 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
15481 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
15482 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
15484 #~ msgid "Export procedures"
15485 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
15487 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
15488 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
15490 #~ msgid "Actions"
15491 #~ msgstr "Accións"
15493 #~ msgid "Interface"
15494 #~ msgstr "Interface"
15496 #~ msgid "BLOB Repository"
15497 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
15499 #~ msgctxt "BLOB repository"
15500 #~ msgid "Enabled"
15501 #~ msgstr "Activado"
15503 #~ msgid "Damaged"
15504 #~ msgstr "Danada"
15506 #~ msgctxt "BLOB repository"
15507 #~ msgid "Repair"
15508 #~ msgstr "Arranxar"
15510 #~ msgctxt "BLOB repository"
15511 #~ msgid "Disabled"
15512 #~ msgstr "Desactivado"
15514 #~ msgid ""
15515 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
15516 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
15517 #~ msgstr ""
15518 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
15520 #~ msgid ""
15521 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
15522 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
15523 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
15524 #~ msgstr ""
15525 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
15526 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
15527 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
15529 #~ msgid ""
15530 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
15531 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
15532 #~ "configuration."
15533 #~ msgstr ""
15534 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
15535 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
15537 #~ msgid "Allow character set conversion"
15538 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
15540 #~ msgid "Default character set used for conversions"
15541 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
15543 #~ msgid "Default character set"
15544 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"