1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1.0-beta1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-28 12:21-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:40+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/gl/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
24 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
25 "para obter máis información."
29 msgid "Database %1$s has been created."
30 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
32 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:32
33 msgid "Database comment: "
34 msgstr "Comentario da base de datos: "
36 #: db_datadict.php:159 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1352
37 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:70
38 #: libraries/tbl_printview.lib.php:579
39 msgid "Table comments:"
40 msgstr "Comentarios da táboa:"
42 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:566
43 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1255
44 #: libraries/insert_edit.lib.php:1620
45 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
46 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
47 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
48 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
49 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
50 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
51 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
52 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
53 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1378
54 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1401
55 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:574
56 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:316 libraries/tbl_printview.lib.php:473
57 #: libraries/tbl_relation.lib.php:328 libraries/tbl_relation.lib.php:416
58 #: libraries/tbl_relation.lib.php:544 libraries/tbl_tracking.lib.php:727
59 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:814
63 #: db_datadict.php:169 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:563
64 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/insert_edit.lib.php:243
65 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
66 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
67 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
68 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
69 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
70 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
71 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
72 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
73 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
74 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:951
75 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:980
76 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
77 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1379
78 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1402
79 #: libraries/server_privileges.lib.php:1815
80 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923 libraries/structure.lib.php:776
81 #: libraries/structure.lib.php:1182
82 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:276
83 #: libraries/tbl_printview.lib.php:474 libraries/tbl_tracking.lib.php:728
84 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:811
88 #: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:569
89 #: libraries/TableSearch.class.php:1256 libraries/insert_edit.lib.php:1629
90 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
91 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
92 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
93 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
94 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
95 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
96 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
97 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
98 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1404
99 #: libraries/structure.lib.php:1185
100 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:297
101 #: libraries/tbl_printview.lib.php:475 libraries/tbl_tracking.lib.php:730
102 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:817
106 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
107 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
108 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
110 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
112 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
113 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
114 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1405
115 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1186
116 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:288
117 #: libraries/tbl_printview.lib.php:476 libraries/tbl_tracking.lib.php:731
119 msgstr "Predeterminado"
121 #: db_datadict.php:173 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
122 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
125 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
126 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1407
127 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478
131 #: db_datadict.php:175 db_printview.php:53
132 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:109
133 #: libraries/config/messages.inc.php:132
134 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
136 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1408
140 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:307
141 #: libraries/tbl_printview.lib.php:480
145 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:249 libraries/Index.class.php:434
146 #: libraries/Index.class.php:473 libraries/Index.class.php:882
147 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.lib.php:435
148 #: libraries/mult_submits.lib.php:436
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
152 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
153 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1434
154 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
155 #: libraries/server_privileges.lib.php:2286
156 #: libraries/server_privileges.lib.php:2300
157 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
158 #: libraries/server_privileges.lib.php:2611
159 #: libraries/server_privileges.lib.php:2942
160 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
161 #: libraries/tbl_printview.lib.php:114 libraries/tbl_tracking.lib.php:772
162 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:849 libraries/tbl_tracking.lib.php:854
163 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
167 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:248 libraries/Index.class.php:435
168 #: libraries/Index.class.php:472 libraries/Index.class.php:882
169 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.inc.php:80
170 #: libraries/mult_submits.inc.php:159 libraries/mult_submits.lib.php:343
171 #: libraries/mult_submits.lib.php:376 libraries/mult_submits.lib.php:429
172 #: libraries/mult_submits.lib.php:430 libraries/mult_submits.lib.php:472
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:481 libraries/mult_submits.lib.php:486
174 #: libraries/mult_submits.lib.php:491 libraries/mult_submits.lib.php:496
175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
176 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1435
180 #: libraries/server_databases.lib.php:476
181 #: libraries/server_databases.lib.php:486
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2283
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:2298
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:2604
186 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
187 #: libraries/server_privileges.lib.php:2939
188 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
189 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tbl_printview.lib.php:115
190 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:772 libraries/tbl_tracking.lib.php:847
191 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:852 libraries/user_preferences.lib.php:293
192 #: prefs_manage.php:136
197 msgid "View dump (schema) of database"
198 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
200 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_structure.php:68 db_tracking.php:51
201 #: export.php:571 libraries/DBQbe.class.php:268
202 msgid "No tables found in database."
203 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
205 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:444
206 #: libraries/display_export.lib.php:42
208 msgstr "Escoller todo"
210 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:448
211 #: libraries/display_export.lib.php:48
213 msgstr "Anular a selección de todo"
215 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:21
216 msgid "The database name is empty!"
217 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
219 #: db_operations.php:130
221 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
222 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
224 #: db_operations.php:136
226 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
227 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
229 #: db_operations.php:260
232 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
235 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
236 "que prema %saquí%s."
238 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:81 db_tracking.php:208
239 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/config/messages.inc.php:520
240 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:467
241 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
242 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:305
243 #: libraries/server_privileges.lib.php:2442
244 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
245 #: libraries/server_privileges.lib.php:3677 libraries/structure.lib.php:757
246 #: libraries/tbl_relation.lib.php:311 libraries/tbl_relation.lib.php:527
247 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:196
251 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:353
252 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:32 libraries/import.lib.php:184
253 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1725
254 #: libraries/structure.lib.php:1918 libraries/tbl_printview.lib.php:194
258 #: db_printview.php:51 libraries/structure.lib.php:787
259 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:317
263 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1116
264 #: libraries/structure.lib.php:731
268 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1042
269 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1357
273 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1055
274 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
276 msgstr "Última actualización:"
278 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1068
279 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
281 msgstr "Última revisión:"
283 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
286 msgid_plural "%s tables"
288 msgstr[1] "%s táboas"
291 msgid "You have to choose at least one column to display"
292 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
296 msgid "Switch to %svisual builder%s"
297 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
299 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:683
302 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:69
303 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:268
304 msgid "Access denied"
305 msgstr "Denegouse o acceso"
307 #: db_tracking.php:75
308 msgid "Tracked tables"
309 msgstr "Táboas seguidas"
311 #: db_tracking.php:80 libraries/Menu.class.php:214
312 #: libraries/config/messages.inc.php:514
313 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
314 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
315 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
316 #: libraries/server_databases.lib.php:311
317 #: libraries/server_privileges.lib.php:2426
318 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
320 #: libraries/server_status.lib.php:351 libraries/tbl_relation.lib.php:288
321 #: libraries/tbl_relation.lib.php:477 libraries/tbl_tracking.lib.php:195
323 msgstr "Base de datos"
325 #: db_tracking.php:82
327 msgstr "Última versión"
329 #: db_tracking.php:83 libraries/tbl_tracking.lib.php:198
333 #: db_tracking.php:84 libraries/tbl_tracking.lib.php:199
337 #: db_tracking.php:85 js/messages.php:177 libraries/Menu.class.php:518
338 #: libraries/Util.class.php:4105 libraries/rte/rte_events.lib.php:426
339 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78 libraries/server_status.lib.php:363
340 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:200
344 #: db_tracking.php:86 libraries/Index.class.php:560
345 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
346 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_databases.lib.php:405
347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1818
348 #: libraries/server_privileges.lib.php:1926
349 #: libraries/server_privileges.lib.php:2680
350 #: libraries/server_privileges.lib.php:2847
351 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82 libraries/structure.lib.php:765
352 #: libraries/structure.lib.php:1200
356 #: db_tracking.php:87 libraries/navigation/Navigation.class.php:198
357 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:201 tbl_change.php:147
361 #: db_tracking.php:99 js/messages.php:40
362 msgid "Delete tracking data for this table"
363 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
365 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:626
366 #: libraries/Util.class.php:3411 libraries/Util.class.php:3412
367 #: libraries/server_databases.lib.php:156 libraries/structure.lib.php:307
368 #: libraries/structure.lib.php:1380 libraries/structure.lib.php:2067
369 #: libraries/structure.lib.php:2069
373 #: db_tracking.php:120 libraries/tbl_tracking.lib.php:210
374 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:311
378 #: db_tracking.php:122 libraries/tbl_tracking.lib.php:212
379 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:313
383 #: db_tracking.php:143
387 #: db_tracking.php:146 libraries/tbl_tracking.lib.php:234
388 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:352
389 msgid "Tracking report"
390 msgstr "Informe de seguimento"
392 #: db_tracking.php:149 libraries/tbl_tracking.lib.php:241
393 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:676
394 msgid "Structure snapshot"
395 msgstr "Instantánea da estrutura"
397 #: db_tracking.php:203
398 msgid "Untracked tables"
399 msgstr "Táboas non seguidas"
401 #: db_tracking.php:222 libraries/structure.lib.php:1531
403 msgstr "Seguir a táboa"
405 #: db_tracking.php:249
407 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
409 #: error_report.php:20
411 "An error has been detected and an error report has been automatically "
412 "submitted based on your settings."
415 #: error_report.php:24 error_report.php:33
416 msgid "You may want to refresh the page."
419 #: error_report.php:31
420 msgid "Thank you for submitting this report."
425 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
428 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
429 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
432 msgid "Bad parameters!"
433 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
435 #: export.php:339 export.php:370 export.php:940
437 msgid "Insufficient space to save the file %s."
438 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
443 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
445 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
448 #: export.php:520 export.php:529
450 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
451 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
455 msgid "Dump has been saved to file %s."
456 msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s."
459 msgid "Invalid export type"
460 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
462 #: gis_data_editor.php:113
464 msgid "Value for the column \"%s\""
465 msgstr "Valor para a columna «%s»"
467 #: gis_data_editor.php:141 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:261
468 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
469 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
471 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
472 #: gis_data_editor.php:163
476 #: gis_data_editor.php:186
479 msgstr "Xeometría %d:"
481 #: gis_data_editor.php:208
485 #: gis_data_editor.php:209 gis_data_editor.php:236 gis_data_editor.php:291
486 #: gis_data_editor.php:364 js/messages.php:324
490 #: gis_data_editor.php:212 gis_data_editor.php:240 gis_data_editor.php:295
491 #: gis_data_editor.php:368 js/messages.php:325
495 #: gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289 gis_data_editor.php:362
496 #: js/messages.php:327
501 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:302 gis_data_editor.php:375
502 #: js/messages.php:333
504 msgstr "Engadir un punto"
506 #: gis_data_editor.php:264
508 msgid "Linestring %d:"
509 msgstr "Cadea de liñas %d:"
511 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
513 msgstr "Círculo externo:"
515 #: gis_data_editor.php:269 gis_data_editor.php:345
517 msgid "Inner ring %d:"
518 msgstr "Círculo interno %d:"
520 #: gis_data_editor.php:305
521 msgid "Add a linestring"
522 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
524 #: gis_data_editor.php:306 gis_data_editor.php:380 js/messages.php:334
525 msgid "Add an inner ring"
526 msgstr "Engadir un círculo interno"
528 #: gis_data_editor.php:327
531 msgstr "Polígono %d:"
533 #: gis_data_editor.php:386 js/messages.php:335
534 msgid "Add a polygon"
535 msgstr "Engadir un polígono"
537 #: gis_data_editor.php:392
539 msgstr "Engadir xeometría"
541 #: gis_data_editor.php:398 js/messages.php:225
542 #: libraries/DbSearch.class.php:465 libraries/DisplayResults.class.php:1688
543 #: libraries/TableSearch.class.php:1203 libraries/browse_foreigners.lib.php:51
544 #: libraries/core.lib.php:554 libraries/display_change_password.lib.php:94
545 #: libraries/display_create_table.lib.php:71
546 #: libraries/display_export.lib.php:294 libraries/display_import.lib.php:368
547 #: libraries/index.lib.php:40 libraries/insert_edit.lib.php:1601
548 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636 libraries/operations.lib.php:39
549 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
550 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:650
551 #: libraries/operations.lib.php:703 libraries/operations.lib.php:752
552 #: libraries/operations.lib.php:1066 libraries/operations.lib.php:1343
553 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:284
554 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:292
555 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:875
556 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
557 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1093
558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1690
559 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
560 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:170
561 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:233
562 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:495
563 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:546
564 #: libraries/server_bin_log.lib.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:688
565 #: libraries/server_privileges.lib.php:1722
566 #: libraries/server_privileges.lib.php:2408
567 #: libraries/server_privileges.lib.php:3050
568 #: libraries/server_privileges.lib.php:3885
569 #: libraries/sql_query_form.lib.php:379 libraries/sql_query_form.lib.php:438
570 #: libraries/sql_query_form.lib.php:507 libraries/structure.lib.php:1599
571 #: libraries/tbl_chart.lib.php:216
572 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:174
573 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:386 libraries/tbl_tracking.lib.php:454
574 #: pmd_pdf.php:158 prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322
575 #: view_create.php:273 view_operations.php:106
579 #: gis_data_editor.php:401
583 #: gis_data_editor.php:404
585 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
586 "below into the \"Value\" field"
588 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
594 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to %"
595 "sdocumentation%s for a workaround for this limit."
597 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a %"
598 "sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
600 #: import.php:284 import.php:550
601 msgid "Showing bookmark"
602 msgstr "A mostrar o marcador"
604 #: import.php:299 import.php:546
605 msgid "The bookmark has been deleted."
606 msgstr "Eliminouse o marcador."
608 #: import.php:394 import.php:455 libraries/File.class.php:433
609 #: libraries/File.class.php:526
610 msgid "File could not be read"
611 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
613 #: import.php:403 import.php:414 import.php:435 import.php:446
614 #: libraries/File.class.php:605
617 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
618 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
620 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
621 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
625 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
626 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
627 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
629 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
630 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
631 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
635 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
637 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
640 #: import.php:519 libraries/display_import.inc.php:32
641 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
642 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
644 #: import.php:553 libraries/sql.lib.php:1021 libraries/sql.lib.php:1804
646 msgid "Bookmark %s created"
647 msgstr "Creouse o marcador %s"
649 #: import.php:563 import.php:576
651 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
652 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
656 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
657 "file and import will resume."
659 "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, "
660 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
664 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
665 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
667 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
668 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
669 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
671 #: import_status.php:87 libraries/Util.class.php:735
672 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:246 user_password.php:239
676 #: index.php:115 libraries/Footer.class.php:72
678 #| msgid "phpMyAdmin homepage"
679 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
680 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
685 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
686 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
691 msgid "General Settings"
692 msgstr "Configuración xeral"
694 #: index.php:157 libraries/display_change_password.lib.php:46
695 #: user_password.php:233
696 msgid "Change password"
697 msgstr "Trocar o contrasinal"
700 msgid "Server connection collation"
701 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
704 msgid "Appearance Settings"
705 msgstr "Configuración da aparencia"
707 #: index.php:226 prefs_manage.php:281
708 msgid "More settings"
709 msgstr "Máis opcións"
712 msgid "Database server"
713 msgstr "Servidor de base de datos"
715 #: index.php:250 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:207
721 msgstr "Tipo de servidor:"
723 #: index.php:258 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
724 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:631
725 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
726 msgid "Server version:"
727 msgstr "Versión do servidor:"
730 msgid "Protocol version:"
731 msgstr "Versión do protocolo:"
738 msgid "Server charset:"
739 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
743 msgstr "Servidor web"
746 msgid "Database client version:"
747 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
750 msgid "PHP extension:"
751 msgstr "Extensión de PHP:"
754 msgid "Show PHP information"
755 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
758 msgid "Version information:"
759 msgstr "Información sobre a versión:"
761 #: index.php:353 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:496
762 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:149
763 #: libraries/display_export.lib.php:461 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
764 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:241
765 #: libraries/relation.lib.php:88 libraries/server_variables.lib.php:162
766 msgid "Documentation"
767 msgstr "Documentación"
769 #: index.php:360 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:150
774 msgid "Official Homepage"
775 msgstr "Páxina oficial"
786 msgid "List of changes"
787 msgstr "Listaxe de cambios"
791 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
792 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
793 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
794 "this security hole by setting a password for user 'root'."
796 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
797 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
798 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
799 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
800 "este problema de seguranza."
804 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
805 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
808 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
809 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
813 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
814 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
815 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
817 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
818 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
819 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
824 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
825 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
826 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
827 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
829 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
830 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
831 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
832 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
836 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
837 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
839 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
840 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
841 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
844 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
846 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
851 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
852 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
853 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
854 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
856 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
857 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
858 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
859 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
860 "descargasen a configuración."
865 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
866 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
868 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
869 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
875 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
876 "This may cause unpredictable behavior."
878 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
879 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
884 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
887 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na %"
890 #: js/messages.php:29 libraries/import.lib.php:118 sql.php:138
891 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
892 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
894 #: js/messages.php:35
898 #: js/messages.php:36
900 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
901 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
903 #: js/messages.php:37 libraries/mult_submits.lib.php:399
904 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
905 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
907 #: js/messages.php:38
908 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
909 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
911 #: js/messages.php:39
912 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
913 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
915 #: js/messages.php:41
916 msgid "Deleting tracking data"
917 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
919 #: js/messages.php:42
920 msgid "Dropping Primary Key/Index"
921 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
923 #: js/messages.php:43
924 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
926 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
929 #: js/messages.php:44
931 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
932 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
933 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
935 #: js/messages.php:47
936 msgid "Missing value in the form!"
937 msgstr "Falta un valor no formulario!"
939 #: js/messages.php:48
941 #| msgid "Not a valid port number"
942 msgid "Please enter a valid number"
943 msgstr "Non é un número de porto válido"
945 #: js/messages.php:49
947 #| msgid "Please enter correct captcha!"
948 msgid "Please enter a valid length"
949 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
951 #: js/messages.php:50
953 msgstr "Engadir un índice"
955 #: js/messages.php:51
957 msgstr "Editar o índice"
959 #: js/messages.php:52 libraries/tbl_indexes.lib.php:394
961 msgid "Add %s column(s) to index"
962 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
964 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
965 #: js/messages.php:56 libraries/tbl_chart.lib.php:188
969 #: js/messages.php:59
970 msgid "The host name is empty!"
971 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
973 #: js/messages.php:60
974 msgid "The user name is empty!"
975 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
977 #: js/messages.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:1553
978 #: user_password.php:110
979 msgid "The password is empty!"
980 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
982 #: js/messages.php:62 libraries/server_privileges.lib.php:1551
983 #: user_password.php:113
984 msgid "The passwords aren't the same!"
985 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
987 #: js/messages.php:63 libraries/server_privileges.lib.php:1679
988 #: libraries/server_privileges.lib.php:1883
989 #: libraries/server_privileges.lib.php:2004
990 #: libraries/server_privileges.lib.php:3013
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:3624
993 msgstr "Engadir un usuario"
995 #: js/messages.php:64
996 msgid "Reloading Privileges"
997 msgstr "A recargar os privilexios"
999 #: js/messages.php:65
1000 msgid "Removing Selected Users"
1001 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1003 #: js/messages.php:66 js/messages.php:123 libraries/tbl_tracking.lib.php:353
1004 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:677
1008 #. l10n: Other, small valued, queries
1009 #: js/messages.php:69 libraries/ServerStatusData.class.php:207
1010 #: libraries/server_status_queries.lib.php:145
1014 #. l10n: Thousands separator
1015 #: js/messages.php:71 libraries/Util.class.php:1440
1019 #. l10n: Decimal separator
1020 #: js/messages.php:73 libraries/Util.class.php:1442
1024 #: js/messages.php:75
1025 msgid "Connections / Processes"
1026 msgstr "Conexións/Procesos"
1028 #: js/messages.php:78
1029 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1030 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1032 #: js/messages.php:79
1034 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1035 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1036 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1037 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1039 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1040 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1041 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1042 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1044 #: js/messages.php:81
1045 msgid "Query cache efficiency"
1046 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1048 #: js/messages.php:82
1049 msgid "Query cache usage"
1050 msgstr "Uso da caché das consultas"
1052 #: js/messages.php:83
1053 msgid "Query cache used"
1054 msgstr "Caché das consultas usada"
1056 #: js/messages.php:85
1057 msgid "System CPU Usage"
1058 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1060 #: js/messages.php:86
1061 msgid "System memory"
1062 msgstr "Memoria do sistema"
1064 #: js/messages.php:87
1066 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1068 #: js/messages.php:89
1069 msgid "Average load"
1070 msgstr "Carga media"
1072 #: js/messages.php:90
1073 msgid "Total memory"
1074 msgstr "Memoria total"
1076 #: js/messages.php:91
1077 msgid "Cached memory"
1078 msgstr "Memoria caché"
1080 #: js/messages.php:92
1081 msgid "Buffered memory"
1082 msgstr "Memoria de buffer"
1084 #: js/messages.php:93
1086 msgstr "Memoria libre"
1088 #: js/messages.php:94
1090 msgstr "Memoria usada"
1092 #: js/messages.php:96
1094 msgstr "Memoria de intercambio total"
1096 #: js/messages.php:97
1098 msgstr "Intercambio en caché"
1100 #: js/messages.php:98
1102 msgstr "Intercambio usado"
1104 #: js/messages.php:99
1106 msgstr "Intercambio libre"
1108 #: js/messages.php:101
1110 msgstr "Bytes enviados"
1112 #: js/messages.php:102
1113 msgid "Bytes received"
1114 msgstr "Bytes recibidos"
1116 #: js/messages.php:103 libraries/server_status.lib.php:220
1120 #: js/messages.php:104 libraries/server_status.lib.php:414
1124 #. l10n: shortcuts for Byte
1125 #: js/messages.php:107 libraries/Util.class.php:1386
1129 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1130 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1388
1131 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
1135 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1136 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1390
1137 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:260
1141 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1142 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1392
1146 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1147 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1394
1151 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1152 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1396
1156 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1157 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1398
1161 #: js/messages.php:114
1164 msgstr "%d táboa(s)"
1166 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1167 #: js/messages.php:117
1171 #: js/messages.php:118 libraries/server_status.lib.php:129
1175 #: js/messages.php:119 libraries/Menu.class.php:551
1176 #: libraries/Util.class.php:4109 libraries/server_status_monitor.lib.php:299
1178 msgstr "Configuración"
1180 #: js/messages.php:120
1181 msgid "Remove chart"
1182 msgstr "Eliminar a gráfica"
1184 #: js/messages.php:121
1185 msgid "Edit title and labels"
1186 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1188 #: js/messages.php:122
1189 msgid "Add chart to grid"
1190 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1192 #: js/messages.php:124
1193 msgid "Please add at least one variable to the series"
1194 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1196 #: js/messages.php:125 libraries/DisplayResults.class.php:1325
1197 #: libraries/TableSearch.class.php:856 libraries/TableSearch.class.php:1013
1198 #: libraries/display_export.lib.php:572
1199 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
1200 #: libraries/server_privileges.lib.php:2579
1201 #: libraries/server_status.lib.php:525
1202 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:278
1203 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:694 pmd_general.php:545
1207 #: js/messages.php:126
1208 msgid "Resume monitor"
1209 msgstr "Recomezar a monitorización"
1211 #: js/messages.php:127
1212 msgid "Pause monitor"
1213 msgstr "Deter a monitorización"
1215 #: js/messages.php:129
1216 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1217 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1219 #: js/messages.php:130
1220 msgid "general_log is enabled."
1221 msgstr "general_log está activa."
1223 #: js/messages.php:131
1224 msgid "slow_query_log is enabled."
1225 msgstr "slow_query_log está activa."
1227 #: js/messages.php:132
1228 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1229 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1231 #: js/messages.php:133
1232 msgid "log_output is not set to TABLE."
1233 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1235 #: js/messages.php:134
1236 msgid "log_output is set to TABLE."
1237 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1239 #: js/messages.php:135
1242 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1243 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1244 "depending on your system."
1246 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1247 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1248 "segundos, dependendo do sistema."
1250 #: js/messages.php:136
1252 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1253 msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)."
1255 #: js/messages.php:137
1257 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1260 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1261 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1263 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1264 #: js/messages.php:139
1266 msgid "Set log_output to %s"
1267 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1269 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1270 #: js/messages.php:141
1275 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1276 #: js/messages.php:143
1279 msgstr "Desactivar %s"
1282 #: js/messages.php:145
1284 msgid "Set long_query_time to %ds"
1285 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1287 #: js/messages.php:147
1289 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1290 "database administrator."
1292 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1293 "contacte co seu administrador."
1295 #: js/messages.php:150
1296 msgid "Change settings"
1297 msgstr "Cambiar a configuración"
1299 #: js/messages.php:151
1300 msgid "Current settings"
1301 msgstr "Configuración actual"
1303 #: js/messages.php:153 libraries/server_status_monitor.lib.php:216
1305 msgstr "Título da gráfica"
1307 #. l10n: As in differential values
1308 #: js/messages.php:155
1309 msgid "Differential"
1310 msgstr "Diferencial"
1312 #: js/messages.php:156
1314 msgid "Divided by %s"
1315 msgstr "Dividido por %s"
1317 #: js/messages.php:157
1321 #: js/messages.php:159
1322 msgid "From slow log"
1323 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1325 #: js/messages.php:160
1326 msgid "From general log"
1327 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1329 #: js/messages.php:162
1330 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1333 #: js/messages.php:164
1334 msgid "Analysing logs"
1335 msgstr "A analizar os rexistros"
1337 #: js/messages.php:165
1338 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1339 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1341 #: js/messages.php:166
1342 msgid "Cancel request"
1343 msgstr "Cancelar a petición"
1345 #: js/messages.php:167
1347 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1348 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1349 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1351 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1352 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1353 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1354 "inicio, poden ser diferentes."
1356 #: js/messages.php:168
1358 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1359 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1362 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1363 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1365 #: js/messages.php:169
1366 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1368 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1371 #: js/messages.php:171
1372 msgid "Jump to Log table"
1373 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1375 #: js/messages.php:172
1376 msgid "No data found"
1377 msgstr "Non se atoparon datos"
1379 #: js/messages.php:173
1380 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1382 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1384 #: js/messages.php:175
1386 msgstr "A analizar…"
1388 #: js/messages.php:176
1389 msgid "Explain output"
1390 msgstr "Explicar a saída"
1392 #: js/messages.php:178 js/messages.php:567
1393 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1394 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1395 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1396 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/server_status.lib.php:359
1397 #: libraries/sql.lib.php:471
1401 #: js/messages.php:179
1403 msgstr "Tempo total:"
1405 #: js/messages.php:180
1406 msgid "Profiling results"
1407 msgstr "Perfilando os resultados"
1409 #: js/messages.php:181
1410 msgctxt "Display format"
1414 #: js/messages.php:182
1418 #: js/messages.php:183
1420 msgstr "Editar a gráfica"
1422 #: js/messages.php:184
1426 #. l10n: A collection of available filters
1427 #: js/messages.php:187
1428 msgid "Log table filter options"
1429 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1431 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1432 #: js/messages.php:189
1436 #: js/messages.php:190
1437 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1438 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1440 #: js/messages.php:191
1441 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1442 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1444 #: js/messages.php:192
1445 msgid "Sum of grouped rows:"
1446 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1448 #: js/messages.php:193
1452 #: js/messages.php:195
1453 msgid "Loading logs"
1454 msgstr "A cargar os rexistros"
1456 #: js/messages.php:196
1457 msgid "Monitor refresh failed"
1458 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1460 #: js/messages.php:197
1462 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1463 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1464 "reentering your credentials should help."
1466 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1467 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1468 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1470 #: js/messages.php:198
1472 msgstr "Recargar a páxina"
1474 #: js/messages.php:200
1475 msgid "Affected rows:"
1476 msgstr "Filas afectadas:"
1478 #: js/messages.php:203
1479 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1481 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1484 #: js/messages.php:205
1486 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1488 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1489 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1491 #: js/messages.php:206 libraries/Menu.class.php:334
1492 #: libraries/Menu.class.php:433 libraries/Menu.class.php:547
1493 #: libraries/Util.class.php:4108 libraries/Util.class.php:4123
1494 #: libraries/Util.class.php:4139 libraries/config/messages.inc.php:171
1495 #: libraries/display_import.lib.php:108
1496 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:364 prefs_manage.php:238
1497 #: setup/frames/menu.inc.php:25
1501 #: js/messages.php:207
1502 msgid "Import monitor configuration"
1503 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1505 #: js/messages.php:208
1506 msgid "Please select the file you want to import"
1507 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1509 #: js/messages.php:210
1510 msgid "Analyse Query"
1511 msgstr "Analizar a consulta"
1513 #: js/messages.php:214
1514 msgid "Advisor system"
1515 msgstr "Sistema de consellos"
1517 #: js/messages.php:215
1518 msgid "Possible performance issues"
1519 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1521 #: js/messages.php:216
1525 #: js/messages.php:217
1526 msgid "Recommendation"
1527 msgstr "Recomendación"
1529 #: js/messages.php:218
1530 msgid "Rule details"
1531 msgstr "Detalles da regra"
1533 #: js/messages.php:219
1534 msgid "Justification"
1535 msgstr "Xustificación"
1537 #: js/messages.php:220
1538 msgid "Used variable / formula"
1539 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1541 #: js/messages.php:221
1545 #: js/messages.php:226 libraries/server_variables.lib.php:159
1546 #: pmd_general.php:423 pmd_general.php:460 pmd_general.php:580
1547 #: pmd_general.php:628 pmd_general.php:704 pmd_general.php:758
1548 #: pmd_general.php:821 pmd_general.php:854
1552 #: js/messages.php:229 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:55
1553 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:164
1557 #: js/messages.php:230
1558 msgid "Processing Request"
1559 msgstr "A procesar a petición"
1561 #: js/messages.php:231
1562 msgid "Error in Processing Request"
1563 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1565 #: js/messages.php:232
1567 msgid "Error code: %s"
1568 msgstr "Código de erro: %s"
1570 #: js/messages.php:233
1572 msgid "Error text: %s"
1573 msgstr "Texto do erro: %s"
1575 #: js/messages.php:234 libraries/db_common.inc.php:58
1576 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 libraries/server_databases.lib.php:462
1577 msgid "No databases selected."
1578 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1580 #: js/messages.php:235
1581 msgid "Dropping Column"
1582 msgstr "A eliminar a columna"
1584 #: js/messages.php:236
1585 msgid "Adding Primary Key"
1586 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1588 #: js/messages.php:237 pmd_general.php:421 pmd_general.php:578
1589 #: pmd_general.php:626 pmd_general.php:702 pmd_general.php:756
1590 #: pmd_general.php:819
1594 #: js/messages.php:238
1595 msgid "Click to dismiss this notification"
1596 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1598 #: js/messages.php:241
1599 msgid "Renaming Databases"
1600 msgstr "A renomear as bases de datos"
1602 #: js/messages.php:242
1603 msgid "Reload Database"
1604 msgstr "Recargar a base de datos"
1606 #: js/messages.php:243
1607 msgid "Copying Database"
1608 msgstr "A copiar a base de datos"
1610 #: js/messages.php:244
1611 msgid "Changing Charset"
1612 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1614 #: js/messages.php:246
1615 msgid "Table must have at least one column"
1616 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1618 #: js/messages.php:252
1619 msgid "Insert Table"
1620 msgstr "Inserir unha táboa"
1622 #: js/messages.php:253
1623 msgid "Hide indexes"
1624 msgstr "Agochar os índices"
1626 #: js/messages.php:254
1627 msgid "Show indexes"
1628 msgstr "Mostrar os índices"
1630 #: js/messages.php:255 libraries/mult_submits.lib.php:412
1631 msgid "Foreign key check:"
1632 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1634 #: js/messages.php:256 libraries/mult_submits.lib.php:425
1638 #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.lib.php:425
1640 msgstr "(Desactivado)"
1642 #: js/messages.php:260
1646 #: js/messages.php:261
1647 msgid "Hide search results"
1648 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1650 #: js/messages.php:262
1651 msgid "Show search results"
1652 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1654 #: js/messages.php:263
1658 #: js/messages.php:264
1662 #: js/messages.php:267
1663 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1664 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1666 #: js/messages.php:270 libraries/rte/rte_routines.lib.php:802
1667 msgid "ENUM/SET editor"
1668 msgstr "Editor de ENUM/SET"
1670 #: js/messages.php:271
1672 msgid "Values for column %s"
1673 msgstr "Valores para a columna %s"
1675 #: js/messages.php:272
1676 msgid "Values for a new column"
1677 msgstr "Valores para a nova columna"
1679 #: js/messages.php:273
1680 msgid "Enter each value in a separate field"
1681 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1683 #: js/messages.php:274
1685 msgid "Add %d value(s)"
1686 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1688 #: js/messages.php:277
1690 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1691 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1693 #: js/messages.php:280
1694 msgid "Hide query box"
1695 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1697 #: js/messages.php:281
1698 msgid "Show query box"
1699 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1701 #: js/messages.php:282 libraries/DisplayResults.class.php:3346
1702 #: libraries/Index.class.php:592 libraries/Util.class.php:667
1703 #: libraries/Util.class.php:1212 libraries/Util.class.php:3415
1704 #: libraries/Util.class.php:3416 libraries/config/messages.inc.php:496
1705 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:223
1706 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1707 #: libraries/server_variables.lib.php:154 setup/frames/index.inc.php:176
1711 #: js/messages.php:283
1712 msgid "No rows selected"
1713 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1715 #: js/messages.php:284 libraries/DisplayResults.class.php:5038
1716 #: libraries/structure.lib.php:1376 libraries/structure.lib.php:2065
1717 #: querywindow.php:85
1721 #: js/messages.php:285
1722 msgid "Query execution time"
1723 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1725 #: js/messages.php:286 libraries/DisplayResults.class.php:761
1726 #: libraries/DisplayResults.class.php:769
1728 msgid "%d is not valid row number."
1729 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1731 #: js/messages.php:289 libraries/insert_edit.lib.php:1514
1732 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
1733 #: libraries/server_variables.lib.php:157
1734 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:141
1735 #: libraries/tbl_relation.lib.php:368 setup/frames/config.inc.php:42
1736 #: setup/frames/index.inc.php:278
1740 #: js/messages.php:292
1741 msgid "Hide search criteria"
1742 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1744 #: js/messages.php:293
1745 msgid "Show search criteria"
1746 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1748 #: js/messages.php:296
1749 msgid "Hide find and replace criteria"
1750 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
1752 #: js/messages.php:297
1753 msgid "Show find and replace criteria"
1754 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
1756 #: js/messages.php:300 libraries/TableSearch.class.php:212
1758 msgstr "Busca gráfica"
1760 #: js/messages.php:302
1761 msgid "Each point represents a data row."
1762 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1764 #: js/messages.php:304
1765 msgid "Hovering over a point will show its label."
1766 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1768 #: js/messages.php:306
1769 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1770 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1772 #: js/messages.php:308
1773 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1774 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1776 #: js/messages.php:310
1777 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1778 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1780 #: js/messages.php:312
1781 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1783 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1785 #: js/messages.php:314
1786 msgid "Select two columns"
1787 msgstr "Escoller dúas columnas"
1789 #: js/messages.php:316
1790 msgid "Select two different columns"
1791 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1793 #: js/messages.php:318
1794 msgid "Query results"
1795 msgstr "Resultados da consulta"
1797 #: js/messages.php:319
1798 msgid "Data point content"
1799 msgstr "Contido do punto de datos"
1801 #: js/messages.php:322 js/messages.php:415 libraries/insert_edit.lib.php:2608
1802 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:333 libraries/tbl_indexes.lib.php:369
1806 #: js/messages.php:323 libraries/DisplayResults.class.php:3349
1810 #: js/messages.php:326
1814 #: js/messages.php:328
1816 msgstr "Cadea de liñas"
1818 #: js/messages.php:329
1822 #: js/messages.php:330 libraries/DisplayResults.class.php:1672
1826 #: js/messages.php:331
1828 msgstr "Círculo interno"
1830 #: js/messages.php:332
1832 msgstr "Círculo externo"
1834 #: js/messages.php:338
1836 msgstr "Engadir columnas"
1838 #: js/messages.php:341
1839 msgid "Select referenced key"
1840 msgstr "Escoller a chave referida"
1842 #: js/messages.php:342
1843 msgid "Select Foreign Key"
1844 msgstr "Escoller unha chave externa"
1846 #: js/messages.php:343
1847 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1848 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1850 #: js/messages.php:344 pmd_general.php:95
1851 msgid "Choose column to display"
1852 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1854 #: js/messages.php:346
1856 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1857 "save them. Do you want to continue?"
1859 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1862 #: js/messages.php:351
1863 msgid "Add an option for column "
1864 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1866 #: js/messages.php:352
1868 msgid "%d object(s) created"
1869 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1871 #: js/messages.php:355
1872 msgid "Press escape to cancel editing"
1873 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1875 #: js/messages.php:356
1877 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1878 "want to leave this page before saving the data?"
1880 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1881 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1883 #: js/messages.php:357
1884 msgid "Drag to reorder"
1885 msgstr "Arrastre para reordenar"
1887 #: js/messages.php:358
1888 msgid "Click to sort"
1889 msgstr "Prema para ordenar"
1891 #: js/messages.php:359
1892 msgid "Click to mark/unmark"
1893 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1895 #: js/messages.php:360
1896 msgid "Double-click to copy column name"
1897 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1899 #: js/messages.php:362
1900 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1902 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1904 #: js/messages.php:364 libraries/DisplayResults.class.php:849
1905 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:359
1906 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:409
1907 #: libraries/server_privileges.lib.php:3109
1909 msgstr "Mostrar todo"
1911 #: js/messages.php:365
1913 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1914 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1916 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1917 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1918 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1920 #: js/messages.php:370
1921 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1923 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1926 #: js/messages.php:373
1927 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1929 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1932 #: js/messages.php:378
1934 msgstr "Ir á ligazón"
1936 #: js/messages.php:379
1937 msgid "Copy column name"
1938 msgstr "Copiar nome da columna"
1940 #: js/messages.php:380
1941 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1942 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1944 #: js/messages.php:381
1945 msgid "Show data row(s)"
1946 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1948 #: js/messages.php:384
1949 msgid "Generate password"
1950 msgstr "Xerar un contrasinal"
1952 #: js/messages.php:385 libraries/replication_gui.lib.php:867
1956 #: js/messages.php:386
1957 msgid "Change Password"
1958 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1960 #: js/messages.php:389
1964 #: js/messages.php:392
1966 msgstr "Mostrar o panel"
1968 #: js/messages.php:393
1970 msgstr "Agochar o panel"
1972 #: js/messages.php:394
1974 #| msgid "Show logo in navigation panel"
1975 msgid "Show hidden navigation tree items"
1976 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
1978 #: js/messages.php:397
1979 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1981 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
1983 #: js/messages.php:400 setup/lib/index.lib.php:157
1986 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1987 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1989 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
1990 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
1992 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1993 #: js/messages.php:402
1994 msgid ", latest stable version:"
1995 msgstr ",última versión estable:"
1997 #: js/messages.php:403
1999 msgstr "actualizada"
2001 #: js/messages.php:405 libraries/DisplayResults.class.php:5153
2002 #: view_create.php:178
2004 msgstr "Crear unha vista"
2006 #: js/messages.php:408
2008 #| msgid "Server port"
2009 msgid "Send Error Report"
2010 msgstr "Porto do servidor"
2012 #: js/messages.php:409
2013 msgid "Submit Error Report"
2016 #: js/messages.php:411
2018 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
2020 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2022 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
2024 #: js/messages.php:413
2026 #| msgid "Change settings"
2027 msgid "Change Report Settings"
2028 msgstr "Cambiar a configuración"
2030 #: js/messages.php:414
2032 #| msgid "Show open tables"
2033 msgid "Show Report Details"
2034 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
2036 #. l10n: Display text for calendar close link
2037 #: js/messages.php:436
2041 #: js/messages.php:440
2042 msgctxt "Previous month"
2046 #: js/messages.php:445
2047 msgctxt "Next month"
2051 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2052 #: js/messages.php:448
2056 #: js/messages.php:452
2060 #: js/messages.php:453
2064 #: js/messages.php:454
2068 #: js/messages.php:455
2072 #: js/messages.php:456
2076 #: js/messages.php:457
2080 #: js/messages.php:458
2084 #: js/messages.php:459
2088 #: js/messages.php:460
2092 #: js/messages.php:461
2096 #: js/messages.php:462
2100 #: js/messages.php:463
2104 #. l10n: Short month name
2105 #: js/messages.php:470 libraries/Util.class.php:1597
2109 #. l10n: Short month name
2110 #: js/messages.php:472 libraries/Util.class.php:1599
2114 #. l10n: Short month name
2115 #: js/messages.php:474 libraries/Util.class.php:1601
2119 #. l10n: Short month name
2120 #: js/messages.php:476 libraries/Util.class.php:1603
2124 #. l10n: Short month name
2125 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1605
2126 msgctxt "Short month name"
2130 #. l10n: Short month name
2131 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1607
2135 #. l10n: Short month name
2136 #: js/messages.php:482 libraries/Util.class.php:1609
2140 #. l10n: Short month name
2141 #: js/messages.php:484 libraries/Util.class.php:1611
2145 #. l10n: Short month name
2146 #: js/messages.php:486 libraries/Util.class.php:1613
2150 #. l10n: Short month name
2151 #: js/messages.php:488 libraries/Util.class.php:1615
2155 #. l10n: Short month name
2156 #: js/messages.php:490 libraries/Util.class.php:1617
2160 #. l10n: Short month name
2161 #: js/messages.php:492 libraries/Util.class.php:1619
2165 #: js/messages.php:498
2169 #: js/messages.php:499
2173 #: js/messages.php:500
2177 #: js/messages.php:501
2181 #: js/messages.php:502
2185 #: js/messages.php:503
2189 #: js/messages.php:504
2193 #. l10n: Short week day name
2194 #: js/messages.php:511
2198 #. l10n: Short week day name
2199 #: js/messages.php:513 libraries/Util.class.php:1624
2203 #. l10n: Short week day name
2204 #: js/messages.php:515 libraries/Util.class.php:1626
2208 #. l10n: Short week day name
2209 #: js/messages.php:517 libraries/Util.class.php:1628
2213 #. l10n: Short week day name
2214 #: js/messages.php:519 libraries/Util.class.php:1630
2218 #. l10n: Short week day name
2219 #: js/messages.php:521 libraries/Util.class.php:1632
2223 #. l10n: Short week day name
2224 #: js/messages.php:523 libraries/Util.class.php:1634
2228 #. l10n: Minimal week day name
2229 #: js/messages.php:530
2233 #. l10n: Minimal week day name
2234 #: js/messages.php:532
2238 #. l10n: Minimal week day name
2239 #: js/messages.php:534
2243 #. l10n: Minimal week day name
2244 #: js/messages.php:536
2248 #. l10n: Minimal week day name
2249 #: js/messages.php:538
2253 #. l10n: Minimal week day name
2254 #: js/messages.php:540
2258 #. l10n: Minimal week day name
2259 #: js/messages.php:542
2263 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2264 #: js/messages.php:546
2268 #: js/messages.php:553
2269 msgid "calendar-month-year"
2270 msgstr "calendar-month-year"
2272 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2273 #: js/messages.php:556
2274 msgctxt "Year suffix"
2278 #: js/messages.php:568
2282 #: js/messages.php:569
2286 #: js/messages.php:570
2290 #: libraries/Advisor.class.php:78
2292 msgid "PHP threw following error: %s"
2293 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2295 #: libraries/Advisor.class.php:107
2297 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2298 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2300 #: libraries/Advisor.class.php:124
2302 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2303 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2305 #: libraries/Advisor.class.php:143
2307 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2308 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2310 #: libraries/Advisor.class.php:225
2312 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2313 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2315 #: libraries/Advisor.class.php:398
2318 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2320 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2323 #: libraries/Advisor.class.php:415
2325 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2326 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2328 #: libraries/Advisor.class.php:423
2330 msgid "Unexpected characters on line %s."
2331 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2333 #: libraries/Advisor.class.php:437
2335 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2337 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2340 #: libraries/Advisor.class.php:470
2342 msgstr "por segundo"
2344 #: libraries/Advisor.class.php:473
2348 #: libraries/Advisor.class.php:476 libraries/server_status.lib.php:137
2349 #: libraries/server_status.lib.php:221
2350 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2354 #: libraries/Advisor.class.php:479
2358 #: libraries/Config.class.php:1130
2360 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2361 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2363 #: libraries/Config.class.php:1160
2364 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2366 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2367 "escribir nel todo o mundo!"
2369 #: libraries/Config.class.php:1733
2371 msgstr "Tamaño da letra"
2373 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1309
2374 #: libraries/DisplayResults.class.php:2038
2375 #: libraries/DisplayResults.class.php:2046 libraries/TableSearch.class.php:827
2376 #: libraries/operations.lib.php:643 libraries/server_databases.lib.php:315
2377 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:452
2378 #: libraries/structure.lib.php:860 libraries/structure.lib.php:877
2382 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1321
2383 #: libraries/DisplayResults.class.php:2033
2384 #: libraries/DisplayResults.class.php:2051 libraries/TableSearch.class.php:828
2385 #: libraries/operations.lib.php:646 libraries/server_databases.lib.php:315
2386 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:449
2387 #: libraries/structure.lib.php:865 libraries/structure.lib.php:882
2389 msgstr "Descendente"
2391 #: libraries/DBQbe.class.php:364 libraries/TableSearch.class.php:1319
2395 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2399 #: libraries/DBQbe.class.php:468
2403 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2407 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2408 msgid "Add/Delete criteria rows"
2409 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
2411 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2412 msgid "Add/Delete columns"
2413 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2415 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2416 msgid "Update Query"
2417 msgstr "Actualizar a consulta"
2419 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2421 msgstr "Usar as táboas"
2423 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2427 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2431 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2435 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2439 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2443 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2447 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2451 #: libraries/DBQbe.class.php:1343
2453 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2454 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2456 #: libraries/DBQbe.class.php:1357 libraries/Util.class.php:1241
2457 msgid "Submit Query"
2458 msgstr "Enviar esta consulta"
2460 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2051
2462 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2465 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
2468 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2056
2469 msgid "The server is not responding."
2470 msgstr "O servidor non responde."
2472 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2061
2473 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2474 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
2476 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2071
2480 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:402
2481 msgid "at least one of the words"
2482 msgstr "cando menos unha das palabras"
2484 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:406
2486 msgstr "todas as palabras"
2488 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:410
2489 msgid "the exact phrase"
2490 msgstr "a frase exacta"
2492 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:411
2493 msgid "as regular expression"
2494 msgstr "como expresión regular"
2496 #: libraries/DbSearch.class.php:271
2498 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2499 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2501 #: libraries/DbSearch.class.php:298
2503 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2504 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2505 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2506 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2508 #: libraries/DbSearch.class.php:335
2510 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2511 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2512 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2513 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2515 #: libraries/DbSearch.class.php:350 libraries/Menu.class.php:297
2516 #: libraries/Util.class.php:3189 libraries/Util.class.php:3404
2517 #: libraries/Util.class.php:3405 libraries/Util.class.php:4133
2518 #: libraries/structure.lib.php:1370
2522 #: libraries/DbSearch.class.php:357
2524 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2525 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2527 #: libraries/DbSearch.class.php:361 libraries/DisplayResults.class.php:3418
2528 #: libraries/DisplayResults.class.php:5021
2529 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:224
2530 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:306
2531 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:359
2532 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2533 #: libraries/sql_query_form.lib.php:430 libraries/tbl_tracking.lib.php:401
2534 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:502 libraries/tbl_tracking.lib.php:598
2535 #: pmd_general.php:458 setup/frames/index.inc.php:180
2536 #: setup/frames/index.inc.php:290
2540 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2541 msgid "Search in database"
2542 msgstr "Buscar na base de datos"
2544 #: libraries/DbSearch.class.php:390
2545 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2546 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2548 #: libraries/DbSearch.class.php:399 libraries/TableSearch.class.php:1314
2552 #: libraries/DbSearch.class.php:404 libraries/DbSearch.class.php:408
2553 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2554 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2556 #: libraries/DbSearch.class.php:423
2557 msgid "Inside tables:"
2558 msgstr "Dentro das táboas:"
2560 #: libraries/DbSearch.class.php:453
2561 msgid "Inside column:"
2562 msgstr "Dentro da columna:"
2564 #: libraries/DisplayResults.class.php:738
2565 msgid "Save edited data"
2566 msgstr "Gardar os datos editados"
2568 #: libraries/DisplayResults.class.php:744
2569 msgid "Restore column order"
2570 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2572 #: libraries/DisplayResults.class.php:815 libraries/Util.class.php:2484
2573 #: libraries/Util.class.php:2488
2574 msgctxt "First page"
2578 #: libraries/DisplayResults.class.php:818 libraries/Util.class.php:2486
2579 #: libraries/Util.class.php:2489 libraries/server_bin_log.lib.php:171
2580 #: libraries/server_bin_log.lib.php:173
2581 msgctxt "Previous page"
2585 #: libraries/DisplayResults.class.php:875 libraries/Util.class.php:2521
2586 #: libraries/Util.class.php:2524 libraries/server_bin_log.lib.php:205
2587 #: libraries/server_bin_log.lib.php:207
2592 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 libraries/Util.class.php:2522
2593 #: libraries/Util.class.php:2525
2598 #: libraries/DisplayResults.class.php:951 libraries/display_export.lib.php:322
2599 #: libraries/tbl_chart.lib.php:210
2600 msgid "Number of rows:"
2601 msgstr "Número de filas:"
2603 #: libraries/DisplayResults.class.php:959
2607 #: libraries/DisplayResults.class.php:961
2611 #: libraries/DisplayResults.class.php:962
2612 msgid "horizontal (rotated headers)"
2613 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2615 #: libraries/DisplayResults.class.php:963
2619 #: libraries/DisplayResults.class.php:1267
2621 msgstr "Ordenar pola chave"
2623 #: libraries/DisplayResults.class.php:1608 libraries/TableSearch.class.php:769
2624 #: libraries/import.lib.php:1203 libraries/import.lib.php:1235
2625 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2626 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2627 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2628 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2629 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2630 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2631 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2632 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2633 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2634 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2635 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2636 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2637 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2638 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2639 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2640 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2641 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2642 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2643 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2644 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2645 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2646 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:982 libraries/structure.lib.php:1710
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:1614
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:1721
2652 msgid "Partial texts"
2653 msgstr "Textos parciais"
2655 #: libraries/DisplayResults.class.php:1615
2656 #: libraries/DisplayResults.class.php:1725
2658 msgstr "Textos completos"
2660 #: libraries/DisplayResults.class.php:1630
2661 msgid "Relational key"
2662 msgstr "Chave relacional"
2664 #: libraries/DisplayResults.class.php:1631
2665 msgid "Relational display column"
2666 msgstr "Mostrar columna de relación"
2668 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2669 msgid "Show binary contents"
2670 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2672 #: libraries/DisplayResults.class.php:1648
2673 msgid "Show BLOB contents"
2674 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2676 #: libraries/DisplayResults.class.php:1653
2677 #: libraries/config/messages.inc.php:59
2678 msgid "Show binary contents as HEX"
2679 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2681 #: libraries/DisplayResults.class.php:1664
2682 msgid "Hide browser transformation"
2683 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2685 #: libraries/DisplayResults.class.php:1673
2686 msgid "Well Known Text"
2687 msgstr "Texto moi coñecido"
2689 #: libraries/DisplayResults.class.php:1674
2690 msgid "Well Known Binary"
2691 msgstr "Binario moi coñecido"
2693 #: libraries/DisplayResults.class.php:3391
2694 #: libraries/DisplayResults.class.php:3407
2695 msgid "The row has been deleted"
2696 msgstr "Eliminouse a fileira"
2698 #: libraries/DisplayResults.class.php:3445
2699 #: libraries/DisplayResults.class.php:5021 libraries/server_status.lib.php:520
2701 msgstr "Matar (kill)"
2703 #: libraries/DisplayResults.class.php:4479 libraries/structure.lib.php:771
2704 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2706 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2708 #: libraries/DisplayResults.class.php:4533 libraries/Message.class.php:180
2709 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1447
2710 #: libraries/sql_query_form.lib.php:117 libraries/tbl_relation.lib.php:895
2711 #: tbl_find_replace.php:49 tbl_operations.php:185 tbl_row_action.php:111
2712 #: view_operations.php:62
2713 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
2714 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
2716 #: libraries/DisplayResults.class.php:4870
2718 msgstr "na consulta"
2720 #: libraries/DisplayResults.class.php:4907 libraries/structure.lib.php:653
2723 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation%"
2726 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation%"
2729 #: libraries/DisplayResults.class.php:4920
2730 #, fuzzy, php-format
2731 #| msgid "Showing rows"
2732 msgid "Showing rows %1s - %2s"
2733 msgstr "A mostrar as fileiras"
2735 #: libraries/DisplayResults.class.php:4932
2736 #, fuzzy, php-format
2741 #: libraries/DisplayResults.class.php:4944 libraries/sql.lib.php:1644
2743 msgid "Query took %01.4f sec"
2744 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2746 #: libraries/DisplayResults.class.php:5028
2747 #: libraries/DisplayResults.class.php:5034 libraries/mult_submits.inc.php:46
2748 #: libraries/server_databases.lib.php:147
2749 #: libraries/server_databases.lib.php:151
2750 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
2751 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:278
2752 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2753 #: libraries/structure.lib.php:1359 libraries/structure.lib.php:1366
2754 msgid "With selected:"
2755 msgstr "Cos marcados:"
2757 #: libraries/DisplayResults.class.php:5032
2758 #: libraries/DisplayResults.class.php:5033
2759 #: libraries/server_databases.lib.php:149
2760 #: libraries/server_databases.lib.php:150
2761 #: libraries/server_privileges.lib.php:1005
2762 #: libraries/server_privileges.lib.php:1006
2763 #: libraries/server_privileges.lib.php:2862
2764 #: libraries/server_privileges.lib.php:2863
2765 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230 libraries/structure.lib.php:281
2766 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1362
2767 #: libraries/structure.lib.php:1363
2769 msgstr "Marcalos todos"
2771 #: libraries/DisplayResults.class.php:5051
2772 #: libraries/DisplayResults.class.php:5321 libraries/Menu.class.php:326
2773 #: libraries/Menu.class.php:424 libraries/Menu.class.php:543
2774 #: libraries/Util.class.php:3417 libraries/Util.class.php:3418
2775 #: libraries/Util.class.php:4107 libraries/Util.class.php:4122
2776 #: libraries/Util.class.php:4138 libraries/config/messages.inc.php:165
2777 #: libraries/display_export.lib.php:163
2778 #: libraries/server_privileges.lib.php:2231
2779 #: libraries/server_privileges.lib.php:2868
2780 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:368 libraries/structure.lib.php:297
2781 #: prefs_manage.php:295 setup/frames/menu.inc.php:27
2785 #: libraries/DisplayResults.class.php:5209
2786 msgid "Query results operations"
2787 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2789 #: libraries/DisplayResults.class.php:5245 libraries/Header.class.php:345
2790 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2791 #: libraries/structure.lib.php:1499
2793 msgstr "Visualización previa da impresión"
2795 #: libraries/DisplayResults.class.php:5263
2796 msgid "Print view (with full texts)"
2797 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2799 #: libraries/DisplayResults.class.php:5334 libraries/tbl_chart.lib.php:266
2800 msgid "Display chart"
2801 msgstr "Mostrar a gráfica"
2803 #: libraries/DisplayResults.class.php:5359
2804 msgid "Visualize GIS data"
2805 msgstr "Ver os datos GIS"
2807 #: libraries/DisplayResults.class.php:5577
2808 msgid "Link not found"
2809 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2811 #: libraries/Error_Handler.class.php:81
2812 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2813 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2815 #: libraries/File.class.php:239
2816 msgid "File was not an uploaded file."
2817 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2819 #: libraries/File.class.php:279
2820 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2822 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2825 #: libraries/File.class.php:282
2827 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2830 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2833 #: libraries/File.class.php:285
2834 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2835 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2837 #: libraries/File.class.php:288
2838 msgid "Missing a temporary folder."
2839 msgstr "Falta un directorio temporal."
2841 #: libraries/File.class.php:291
2842 msgid "Failed to write file to disk."
2843 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2845 #: libraries/File.class.php:294
2846 msgid "File upload stopped by extension."
2847 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2849 #: libraries/File.class.php:297
2850 msgid "Unknown error in file upload."
2851 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2853 #: libraries/File.class.php:476
2854 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2856 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a [doc@faq1-11]"
2857 "Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2859 #: libraries/File.class.php:494
2860 msgid "Error while moving uploaded file."
2861 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2863 #: libraries/File.class.php:502
2864 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2865 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2867 #: libraries/Footer.class.php:76
2869 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
2872 #: libraries/Footer.class.php:83
2874 #| msgid "Version information"
2875 msgid "Git information missing!"
2876 msgstr "Información sobre a versión"
2878 #: libraries/Footer.class.php:163 libraries/Footer.class.php:167
2879 #: libraries/Footer.class.php:170
2880 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2881 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2883 #: libraries/Header.class.php:403
2884 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2885 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2887 #: libraries/Header.class.php:661
2888 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
2889 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2890 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2892 #: libraries/Index.class.php:534
2893 msgid "No index defined!"
2894 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2896 #: libraries/Index.class.php:539 libraries/Index.class.php:550
2897 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:42 libraries/index.lib.php:25
2898 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2899 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:806
2903 #: libraries/Index.class.php:562 libraries/browse_foreigners.lib.php:62
2904 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:66 libraries/tbl_tracking.lib.php:810
2906 msgstr "Nome da chave"
2908 #: libraries/Index.class.php:564 libraries/structure.lib.php:1389
2909 #: libraries/structure.lib.php:2075 libraries/structure.lib.php:2085
2910 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:812
2914 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/tbl_tracking.lib.php:813
2916 msgstr "Empaquetado"
2918 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/tbl_tracking.lib.php:815
2920 msgstr "Cardinalidade"
2922 #: libraries/Index.class.php:568 libraries/TableSearch.class.php:187
2923 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:21 libraries/mysql_charsets.lib.php:33
2924 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:818
2925 #: libraries/server_collations.lib.php:35
2926 #: libraries/server_collations.lib.php:47 libraries/structure.lib.php:780
2927 #: libraries/structure.lib.php:1183 libraries/structure.lib.php:1718
2928 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:295
2929 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:729 libraries/tbl_tracking.lib.php:816
2931 msgstr "Orde alfabética"
2933 #: libraries/Index.class.php:571 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2934 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1080 libraries/tbl_tracking.lib.php:733
2935 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:818
2939 #: libraries/Index.class.php:600
2940 msgid "The primary key has been dropped"
2941 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2943 #: libraries/Index.class.php:609
2945 msgid "Index %s has been dropped."
2946 msgstr "Eliminouse o índice %s."
2948 #: libraries/Index.class.php:737
2951 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2954 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2955 "eliminar un deles."
2957 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:368
2958 #: libraries/config/messages.inc.php:518
2962 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/structure.lib.php:677
2963 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1190
2964 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2968 #: libraries/Menu.class.php:303 libraries/Menu.class.php:403
2969 #: libraries/Util.class.php:3185 libraries/Util.class.php:3192
2970 #: libraries/Util.class.php:3410 libraries/Util.class.php:4118
2971 #: libraries/Util.class.php:4134 libraries/config/setup.forms.php:305
2972 #: libraries/config/setup.forms.php:342 libraries/config/setup.forms.php:368
2973 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:198
2974 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
2975 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
2976 #: libraries/import.lib.php:1235 libraries/server_privileges.lib.php:976
2977 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:199
2978 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:723 pmd_general.php:174
2982 #: libraries/Menu.class.php:307 libraries/Menu.class.php:407
2983 #: libraries/Menu.class.php:514 libraries/Util.class.php:3186
2984 #: libraries/Util.class.php:3193 libraries/Util.class.php:4104
2985 #: libraries/Util.class.php:4119 libraries/Util.class.php:4135
2986 #: libraries/config/messages.inc.php:215 querywindow.php:59
2990 #: libraries/Menu.class.php:310 libraries/Menu.class.php:410
2991 #: libraries/Util.class.php:3187 libraries/Util.class.php:3194
2992 #: libraries/Util.class.php:3406 libraries/Util.class.php:3407
2993 #: libraries/Util.class.php:4120 libraries/Util.class.php:4136
2997 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Util.class.php:3188
2998 #: libraries/Util.class.php:3408 libraries/Util.class.php:3409
2999 #: libraries/Util.class.php:4137 libraries/sql_query_form.lib.php:305
3000 #: libraries/sql_query_form.lib.php:308
3004 #: libraries/Menu.class.php:342 libraries/Menu.class.php:445
3005 #: libraries/Util.class.php:4125 libraries/Util.class.php:4140
3006 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:1816
3007 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
3008 #: libraries/server_privileges.lib.php:2672
3009 #: libraries/server_privileges.lib.php:3585
3011 msgstr "Privilexios"
3013 #: libraries/Menu.class.php:351 libraries/Menu.class.php:378
3014 #: libraries/Menu.class.php:437 libraries/Util.class.php:3195
3015 #: libraries/Util.class.php:4124 libraries/Util.class.php:4141
3016 #: view_operations.php:92
3020 #: libraries/Menu.class.php:355 libraries/Menu.class.php:471
3021 #: libraries/Util.class.php:4129 libraries/Util.class.php:4142
3022 #: libraries/relation.lib.php:236
3026 #: libraries/Menu.class.php:368 libraries/Menu.class.php:465
3027 #: libraries/Util.class.php:4128 libraries/Util.class.php:4143
3028 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3029 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
3030 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
3031 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1480
3032 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
3033 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
3034 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
3036 msgstr "Disparadores"
3038 #: libraries/Menu.class.php:414 libraries/Menu.class.php:421
3039 #: libraries/Menu.class.php:428
3040 msgid "Database seems to be empty!"
3041 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
3043 #: libraries/Menu.class.php:417 libraries/Util.class.php:4121
3047 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/Util.class.php:4126
3048 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
3052 #: libraries/Menu.class.php:458 libraries/Util.class.php:4127
3053 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3054 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:833
3055 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
3057 msgstr "Acontecementos"
3059 #: libraries/Menu.class.php:477 libraries/Util.class.php:4130
3060 #: libraries/relation.lib.php:203
3064 #: libraries/Menu.class.php:510 libraries/Util.class.php:4103
3065 #: libraries/config/messages.inc.php:178 libraries/server_common.lib.php:48
3066 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
3068 msgstr "Bases de datos"
3070 #: libraries/Menu.class.php:533 libraries/Util.class.php:4106
3074 #: libraries/Menu.class.php:560 libraries/ServerStatusData.class.php:196
3075 #: libraries/Util.class.php:4110 libraries/server_common.lib.php:36
3077 msgstr "Rexistro binario"
3079 #: libraries/Menu.class.php:566 libraries/ServerStatusData.class.php:201
3080 #: libraries/Util.class.php:4111 libraries/server_common.lib.php:42
3081 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3083 msgstr "Replicación"
3085 #: libraries/Menu.class.php:571 libraries/ServerStatusData.class.php:263
3086 #: libraries/Util.class.php:4112 libraries/server_engines.lib.php:109
3087 #: libraries/server_engines.lib.php:113
3091 #: libraries/Menu.class.php:575 libraries/Util.class.php:4113
3093 msgstr "Conxuntos de caracteres"
3095 #: libraries/Menu.class.php:580 libraries/Util.class.php:4114
3096 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3100 #: libraries/Menu.class.php:584 libraries/Util.class.php:4115
3104 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:629
3105 #: libraries/core.lib.php:229 libraries/import.lib.php:174
3106 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:187
3107 #: view_operations.php:63
3109 msgstr "Produciuse un erro"
3111 #: libraries/Message.class.php:254
3113 msgid "%1$d row affected."
3114 msgid_plural "%1$d rows affected."
3115 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3116 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
3118 #: libraries/Message.class.php:273
3120 msgid "%1$d row deleted."
3121 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3122 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
3123 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
3125 #: libraries/Message.class.php:292
3127 msgid "%1$d row inserted."
3128 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3129 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3130 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
3132 #: libraries/PDF.class.php:71 libraries/Util.class.php:2476
3133 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:393
3134 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1203
3135 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1227
3136 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:434
3137 #: libraries/select_lang.lib.php:533
3138 msgid "Page number:"
3139 msgstr "Número de páxina:"
3141 #: libraries/PDF.class.php:127
3142 msgid "Error while creating PDF:"
3143 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
3145 #: libraries/RecentTable.class.php:124
3146 msgid "Could not save recent table"
3147 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
3149 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3150 msgid "Recent tables"
3151 msgstr "Táboas recentes"
3153 #: libraries/RecentTable.class.php:175
3154 msgid "There are no recent tables"
3155 msgstr "Non hai táboas recentes"
3157 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3158 #: libraries/server_status.lib.php:367
3160 msgstr "consulta de SQL"
3162 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3164 msgstr "Manipulador"
3166 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3168 msgstr "Caché de consultas"
3170 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3174 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3175 msgid "Temporary data"
3176 msgstr "Datos temporais"
3178 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3179 msgid "Delayed inserts"
3180 msgstr "Insercións demoradas"
3182 #: libraries/ServerStatusData.class.php:199
3184 msgstr "Caché de chaves"
3186 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3190 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3194 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3195 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:27
3196 #: libraries/config/messages.inc.php:184
3197 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3198 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3202 #: libraries/ServerStatusData.class.php:204
3203 msgid "Transaction coordinator"
3204 msgstr "Coordinador de transaccións"
3206 #: libraries/ServerStatusData.class.php:205
3207 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3211 #: libraries/ServerStatusData.class.php:216
3212 msgid "Flush (close) all tables"
3213 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3215 #: libraries/ServerStatusData.class.php:222
3216 msgid "Show open tables"
3217 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3219 #: libraries/ServerStatusData.class.php:231
3220 msgid "Show slave hosts"
3221 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3223 #: libraries/ServerStatusData.class.php:238
3224 #: libraries/replication_gui.lib.php:49
3225 msgid "Show master status"
3226 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3228 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3229 msgid "Show slave status"
3230 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3232 #: libraries/ServerStatusData.class.php:246
3233 msgid "Flush query cache"
3234 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3236 #: libraries/ServerStatusData.class.php:265
3237 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3238 msgid "InnoDB Status"
3239 msgstr "Estado de InnoDB"
3241 #: libraries/ServerStatusData.class.php:372
3242 msgid "Query statistics"
3243 msgstr "Estatísticas das consultas"
3245 #: libraries/ServerStatusData.class.php:376
3246 msgid "All status variables"
3247 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3249 #: libraries/ServerStatusData.class.php:380
3253 #: libraries/ServerStatusData.class.php:384
3257 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3259 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3261 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3264 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3266 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3267 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3269 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3271 msgid "%s is available on this MySQL server."
3272 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3274 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3276 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3277 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3279 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3281 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3282 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3284 #: libraries/Table.class.php:397
3285 msgid "unknown table status: "
3286 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3288 #: libraries/Table.class.php:802
3290 msgid "Source database `%s` was not found!"
3291 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3293 #: libraries/Table.class.php:810
3295 msgid "Target database `%s` was not found!"
3296 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3298 #: libraries/Table.class.php:1253
3299 msgid "Invalid database:"
3300 msgstr "A base de datos non é válida:"
3302 #: libraries/Table.class.php:1267
3303 msgid "Invalid table name:"
3304 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
3306 #: libraries/Table.class.php:1302
3308 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3309 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3311 #: libraries/Table.class.php:1321
3313 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3314 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3316 #: libraries/Table.class.php:1467
3317 msgid "Could not save table UI preferences"
3318 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3320 #: libraries/Table.class.php:1496
3323 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3324 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3326 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa $cfg"
3327 "['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3329 #: libraries/Table.class.php:1643
3332 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3333 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3336 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3337 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3338 "estrutura da táboa."
3340 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:211
3341 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1602
3345 #: libraries/TableSearch.class.php:188 pmd_general.php:522 pmd_general.php:542
3346 #: pmd_general.php:664 pmd_general.php:677 pmd_general.php:740
3347 #: pmd_general.php:794
3351 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1257
3352 #: libraries/insert_edit.lib.php:1630 libraries/replication_gui.lib.php:513
3353 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604
3354 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220 pmd_general.php:511
3355 #: pmd_general.php:570 pmd_general.php:693 pmd_general.php:810
3359 #: libraries/TableSearch.class.php:205
3360 msgid "Table Search"
3361 msgstr "Busca na táboa"
3363 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1190
3364 msgid "Find and Replace"
3365 msgstr "Buscar e substituír"
3367 #: libraries/TableSearch.class.php:240 libraries/insert_edit.lib.php:1404
3369 msgstr "Editar/Inserir"
3371 #: libraries/TableSearch.class.php:776
3372 msgid "Select columns (at least one):"
3373 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3375 #: libraries/TableSearch.class.php:796 libraries/insert_edit.lib.php:1236
3376 #: libraries/server_privileges.lib.php:438
3380 #: libraries/TableSearch.class.php:797
3381 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3382 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3384 #: libraries/TableSearch.class.php:807
3385 msgid "Number of rows per page"
3386 msgstr "Número de filas por páxina"
3388 #: libraries/TableSearch.class.php:818
3389 msgid "Display order:"
3390 msgstr "Mostrar en orde:"
3392 #: libraries/TableSearch.class.php:854
3393 msgid "Use this column to label each point"
3394 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3396 #: libraries/TableSearch.class.php:877
3397 msgid "Maximum rows to plot"
3398 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3400 #: libraries/TableSearch.class.php:906 libraries/TableSearch.class.php:1223
3401 #: libraries/sql.lib.php:371 tbl_change.php:142
3402 msgid "Browse foreign values"
3403 msgstr "Visualizar valores alleos"
3405 #: libraries/TableSearch.class.php:1003
3406 msgid "Additional search criteria"
3407 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3409 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3410 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3412 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3415 #: libraries/TableSearch.class.php:1179
3416 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3417 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3419 #: libraries/TableSearch.class.php:1234
3420 msgid "Browse/Edit the points"
3421 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3423 #: libraries/TableSearch.class.php:1241
3427 #: libraries/TableSearch.class.php:1246
3429 msgstr "Restaurar a ampliación"
3431 #: libraries/TableSearch.class.php:1316
3432 msgid "Replace with:"
3433 msgstr "Substituír por:"
3435 #: libraries/TableSearch.class.php:1376
3436 msgid "Find and replace - preview"
3437 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
3439 #: libraries/TableSearch.class.php:1380
3443 #: libraries/TableSearch.class.php:1381
3444 msgid "Original string"
3445 msgstr "Cadea orixinal"
3447 #: libraries/TableSearch.class.php:1382
3448 msgid "Replaced string"
3449 msgstr "Cadea substituída"
3451 #: libraries/TableSearch.class.php:1406
3455 #: libraries/Theme.class.php:170
3457 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3458 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3460 #: libraries/Theme.class.php:402
3461 msgid "No preview available."
3462 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3464 #: libraries/Theme.class.php:404
3468 #: libraries/Theme_Manager.class.php:139
3470 msgid "Default theme %s not found!"
3471 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3473 #: libraries/Theme_Manager.class.php:196
3475 msgid "Theme %s not found!"
3476 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3478 #: libraries/Theme_Manager.class.php:276
3480 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3481 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3483 #: libraries/Theme_Manager.class.php:370
3487 #: libraries/Types.class.php:297
3489 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3491 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3492 "sen asinar é desde 0 até 255"
3494 #: libraries/Types.class.php:299
3496 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3499 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3500 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3502 #: libraries/Types.class.php:301
3504 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3507 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3508 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3510 #: libraries/Types.class.php:303
3512 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3513 "range is 0 to 4,294,967,295"
3515 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3516 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
3518 #: libraries/Types.class.php:305
3520 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3521 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3523 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -"
3524 "9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3525 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3527 #: libraries/Types.class.php:307 libraries/Types.class.php:714
3529 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3530 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3532 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3533 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3535 #: libraries/Types.class.php:309
3537 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to -"
3538 "1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3540 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son -"
3541 "3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E+38"
3543 #: libraries/Types.class.php:311
3545 "A double-precision floating-point number, allowable values are -"
3546 "1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3547 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3549 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos son-"
3550 "1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 e2,2250738585072014E-"
3551 "308 até 1,7976931348623157E+308"
3553 #: libraries/Types.class.php:313
3555 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3558 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3561 #: libraries/Types.class.php:315
3563 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3566 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3569 #: libraries/Types.class.php:317
3571 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3572 "values are considered true"
3574 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3575 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3577 #: libraries/Types.class.php:319
3578 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3579 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3581 #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:724
3583 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3584 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3586 #: libraries/Types.class.php:323 libraries/Types.class.php:726
3588 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3590 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3592 #: libraries/Types.class.php:325
3594 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3595 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3597 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até 2038-01-"
3598 "09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época (1970-01-"
3601 #: libraries/Types.class.php:327 libraries/Types.class.php:730
3603 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3604 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3606 #: libraries/Types.class.php:329
3608 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3609 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3611 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3612 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3614 #: libraries/Types.class.php:331
3616 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3617 "spaces to the specified length when stored"
3619 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3620 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3622 #: libraries/Types.class.php:333 libraries/Types.class.php:732
3625 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3626 "the maximum row size"
3628 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3629 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3631 #: libraries/Types.class.php:335
3633 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3634 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3636 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3637 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3639 #: libraries/Types.class.php:337 libraries/Types.class.php:734
3641 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3642 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3644 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3645 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3648 #: libraries/Types.class.php:339
3650 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3651 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3653 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3654 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3657 #: libraries/Types.class.php:341
3659 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3660 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3663 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3664 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3665 "lonxitude do valor en bytes"
3667 #: libraries/Types.class.php:343
3669 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3670 "binary character strings"
3672 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3673 "cadeas de caracteres non binarios"
3675 #: libraries/Types.class.php:345
3677 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3678 "binary character strings"
3680 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3681 "de cadeas de caracteres non binarios"
3683 #: libraries/Types.class.php:347
3685 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3686 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3688 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3689 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3691 #: libraries/Types.class.php:349
3693 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3694 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3696 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3697 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3699 #: libraries/Types.class.php:351 libraries/Types.class.php:738
3701 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3702 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3704 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3705 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3707 #: libraries/Types.class.php:353
3709 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3710 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3712 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB "
3713 "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3714 "lonxitude do valor"
3716 #: libraries/Types.class.php:355
3718 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3721 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3724 #: libraries/Types.class.php:357
3725 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3726 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3728 #: libraries/Types.class.php:359
3729 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3730 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3732 #: libraries/Types.class.php:361
3733 msgid "A point in 2-dimensional space"
3734 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3736 #: libraries/Types.class.php:363
3737 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3738 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3740 #: libraries/Types.class.php:365
3742 msgstr "Un polígono"
3744 #: libraries/Types.class.php:367
3745 msgid "A collection of points"
3746 msgstr "Unha colección de puntos"
3748 #: libraries/Types.class.php:369
3749 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3750 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3752 #: libraries/Types.class.php:371
3753 msgid "A collection of polygons"
3754 msgstr "Unha colección de polígonos"
3756 #: libraries/Types.class.php:373
3757 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3758 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3760 #: libraries/Types.class.php:626 libraries/Types.class.php:976
3761 msgctxt "numeric types"
3765 #: libraries/Types.class.php:645 libraries/Types.class.php:979
3766 msgctxt "date and time types"
3767 msgid "Date and time"
3768 msgstr "Data e hora"
3770 #: libraries/Types.class.php:654 libraries/Types.class.php:982
3771 msgctxt "string types"
3775 #: libraries/Types.class.php:675
3776 msgctxt "spatial types"
3780 #: libraries/Types.class.php:710
3781 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3783 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3786 #: libraries/Types.class.php:712
3788 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3789 "9,223,372,036,854,775,807"
3791 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3792 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3794 #: libraries/Types.class.php:716
3795 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3797 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3799 #: libraries/Types.class.php:718
3800 msgid "True or false"
3801 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3803 #: libraries/Types.class.php:720
3804 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3805 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3807 #: libraries/Types.class.php:722
3808 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3809 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3811 #: libraries/Types.class.php:728
3813 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3814 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3816 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até «9999-"
3817 "12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3819 #: libraries/Types.class.php:736
3821 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3824 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3825 "todas as comparacións"
3827 #: libraries/Types.class.php:740
3828 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3829 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3831 #: libraries/Util.class.php:255
3834 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3836 #: libraries/Util.class.php:642 libraries/sql.lib.php:429
3838 msgstr "Consulta de SQL:"
3840 #: libraries/Util.class.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3841 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3842 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:311
3843 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:320
3844 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:339
3845 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:362
3846 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1479
3847 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3848 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3849 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3850 msgid "MySQL said: "
3851 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3853 #: libraries/Util.class.php:1137
3854 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3855 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3857 #: libraries/Util.class.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:497
3859 msgstr "Explicar o SQL"
3861 #: libraries/Util.class.php:1186
3862 msgid "Skip Explain SQL"
3863 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3865 #: libraries/Util.class.php:1226
3866 msgid "Without PHP Code"
3867 msgstr "Sen código PHP"
3869 #: libraries/Util.class.php:1229 libraries/config/messages.inc.php:499
3870 msgid "Create PHP Code"
3871 msgstr "Crear código PHP"
3873 #: libraries/Util.class.php:1255 libraries/config/messages.inc.php:498
3874 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3878 #: libraries/Util.class.php:1265
3879 msgid "Skip Validate SQL"
3880 msgstr "Omitir a válidacion de"
3882 #: libraries/Util.class.php:1268 libraries/config/messages.inc.php:501
3883 msgid "Validate SQL"
3884 msgstr "Validar o SQL"
3886 #: libraries/Util.class.php:1309 libraries/sql.lib.php:460
3888 msgstr "Análise do desempeño"
3890 #: libraries/Util.class.php:1321
3891 msgctxt "Inline edit query"
3895 #. l10n: Short week day name
3896 #: libraries/Util.class.php:1622
3897 msgctxt "Short week day name"
3901 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3902 #: libraries/Util.class.php:1638
3903 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3904 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3905 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3907 #: libraries/Util.class.php:1985
3909 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3910 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3912 #: libraries/Util.class.php:2074
3913 msgid "Missing parameter:"
3914 msgstr "Parámetro que falta:"
3916 #: libraries/Util.class.php:2594
3918 msgid "Jump to database "%s"."
3919 msgstr "Ir á base de datos "%s"."
3921 #: libraries/Util.class.php:2618
3923 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3924 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3926 #: libraries/Util.class.php:2799
3927 msgid "Click to toggle"
3928 msgstr "Prema para conmutar"
3930 #: libraries/Util.class.php:3323 libraries/sql_query_form.lib.php:475
3931 #: prefs_manage.php:248
3932 msgid "Browse your computer:"
3933 msgstr "Examinar o computador:"
3935 #: libraries/Util.class.php:3348
3937 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3938 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3940 #: libraries/Util.class.php:3377 libraries/insert_edit.lib.php:1233
3941 #: libraries/sql_query_form.lib.php:485
3942 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
3943 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
3945 #: libraries/Util.class.php:3388
3946 msgid "There are no files to upload"
3947 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3949 #: libraries/Util.class.php:3413 libraries/Util.class.php:3414
3950 #: libraries/structure.lib.php:305
3954 #: libraries/Util.class.php:3419 libraries/Util.class.php:3420
3958 #: libraries/Util.class.php:3947
3962 #: libraries/Util.class.php:4048 libraries/structure.lib.php:798
3963 #: libraries/structure.lib.php:1771 libraries/tbl_printview.lib.php:239
3967 #: libraries/Util.class.php:4054 libraries/structure.lib.php:805
3968 #: libraries/structure.lib.php:1779 libraries/tbl_printview.lib.php:250
3970 msgstr "Última actualización"
3972 #: libraries/Util.class.php:4060 libraries/structure.lib.php:812
3973 #: libraries/structure.lib.php:1787 libraries/tbl_printview.lib.php:261
3975 msgstr "Última revisión"
3977 #: libraries/bookmark.lib.php:83
3981 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:43
3985 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:63
3986 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:65
3987 #: libraries/server_collations.lib.php:36
3988 #: libraries/server_collations.lib.php:48 libraries/server_engines.lib.php:50
3989 #: libraries/server_plugins.lib.php:133
3990 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
3994 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:206
3995 msgid "Use this value"
3996 msgstr "Usar este valor"
3998 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:292
4000 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
4001 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
4002 "cross-window updates."
4004 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
4005 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
4006 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
4008 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:37 libraries/config/setup.forms.php:314
4009 #: libraries/config/setup.forms.php:350 libraries/config/setup.forms.php:373
4010 #: libraries/config/setup.forms.php:378
4011 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:207
4012 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
4013 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:266
4014 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:271
4015 #: libraries/server_privileges.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:2185
4016 #: libraries/tbl_printview.lib.php:304
4020 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:47 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4021 #: libraries/server_databases.lib.php:183 libraries/server_status.lib.php:180
4022 #: libraries/server_status.lib.php:291 libraries/structure.lib.php:2207
4023 #: libraries/tbl_printview.lib.php:336
4027 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:52 libraries/structure.lib.php:791
4028 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/tbl_printview.lib.php:320
4030 msgstr "De máis (Overhead)"
4032 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:95
4033 msgid "Jump to database"
4034 msgstr "Ir á base de datos"
4036 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:143
4037 msgid "Not replicated"
4038 msgstr "Non duplicado"
4040 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:154
4044 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:172
4046 msgid "Check privileges for database "%s"."
4047 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos "%s"."
4049 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:177
4050 msgid "Check Privileges"
4051 msgstr "Comprobar os privilexios"
4053 #: libraries/common.inc.php:581
4054 msgid "Failed to read configuration file"
4055 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
4057 #: libraries/common.inc.php:583
4059 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4062 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
4063 "erro mostrado embaixo."
4065 #: libraries/common.inc.php:590
4067 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4068 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
4070 #: libraries/common.inc.php:597
4072 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4073 "configuration file!"
4075 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
4076 "ficheiro de configuración!"
4078 #: libraries/common.inc.php:630
4080 msgid "Invalid server index: %s"
4081 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
4083 #: libraries/common.inc.php:641
4085 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4087 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
4089 #: libraries/common.inc.php:657
4092 msgstr "Servidor %d"
4094 #: libraries/common.inc.php:851
4095 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4097 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
4099 #: libraries/common.inc.php:992
4101 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4102 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
4104 #: libraries/common.inc.php:1085
4105 msgid "Error: Token mismatch"
4106 msgstr "Erro: o token non coincide"
4108 #: libraries/common.inc.php:1117
4109 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4110 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
4112 #: libraries/common.inc.php:1124
4113 msgid "possible exploit"
4114 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
4116 #: libraries/common.inc.php:1133
4117 msgid "numeric key detected"
4118 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
4120 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:65
4121 #: libraries/config.values.php:70
4125 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:66
4126 #: libraries/config.values.php:71
4130 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:59
4131 #: libraries/config.values.php:67 libraries/config.values.php:72
4133 msgstr "Ambos os dous"
4135 #: libraries/config.values.php:56
4137 msgstr "En ningún lugar"
4139 #: libraries/config.values.php:57
4143 #: libraries/config.values.php:58
4147 #: libraries/config.values.php:75
4151 #: libraries/config.values.php:76
4152 msgid "Double click"
4155 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:108
4156 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:227 libraries/relation.lib.php:96
4157 #: libraries/relation.lib.php:103
4159 msgstr "Desactivado"
4161 #: libraries/config.values.php:106
4165 #: libraries/config.values.php:107
4169 #: libraries/config.values.php:111
4170 msgid "Ask before sending error reports"
4173 #: libraries/config.values.php:112
4174 msgid "Always send error reports"
4177 #: libraries/config.values.php:113
4178 msgid "Never send error reports"
4181 #: libraries/config.values.php:142
4182 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4183 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4184 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4185 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4186 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4187 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4191 #: libraries/config.values.php:143
4192 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4193 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4194 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4195 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4196 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4197 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4201 #: libraries/config.values.php:144
4202 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4203 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4204 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4205 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4206 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
4207 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4208 msgid "structure and data"
4209 msgstr "estrutura e datos"
4211 #: libraries/config.values.php:147
4212 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4213 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
4215 #: libraries/config.values.php:148
4216 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4217 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
4219 #: libraries/config.values.php:149
4220 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4221 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
4223 #: libraries/config.values.php:177
4224 msgid "complete inserts"
4225 msgstr "insercións completas"
4227 #: libraries/config.values.php:178
4228 msgid "extended inserts"
4229 msgstr "insercións estendidas"
4231 #: libraries/config.values.php:179
4232 msgid "both of the above"
4233 msgstr "todo o anterior"
4235 #: libraries/config.values.php:180
4236 msgid "neither of the above"
4237 msgstr "nada do anterior"
4239 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4240 #: libraries/config/Validator.class.php:537
4241 msgid "Not a positive number"
4242 msgstr "Non é un número positivo"
4244 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4245 #: libraries/config/Validator.class.php:559
4246 msgid "Not a non-negative number"
4247 msgstr "Non é un número negativo"
4249 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4250 #: libraries/config/Validator.class.php:515
4251 msgid "Not a valid port number"
4252 msgstr "Non é un número de porto válido"
4254 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4255 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:589
4256 #: libraries/config/Validator.class.php:577
4257 msgid "Incorrect value"
4258 msgstr "O valor é incorrecto"
4260 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4261 #: libraries/config/Validator.class.php:593
4263 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4264 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4266 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:551
4268 msgid "Missing data for %s"
4269 msgstr "Faltan datos de %s"
4271 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4272 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4273 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:780
4275 msgstr "non dispoñíbel"
4277 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769
4278 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:775
4279 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:782
4281 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4282 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4284 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:801
4286 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4287 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4289 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4291 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4292 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4294 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4295 msgid "SQL Validator is disabled"
4296 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4298 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:824
4299 msgid "SOAP extension not found"
4300 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4302 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:834
4307 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:225
4308 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4310 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
4312 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:317
4314 msgid "Set value: %s"
4315 msgstr "Pór como valor: %s"
4317 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322
4318 #: libraries/config/messages.inc.php:364
4319 msgid "Restore default value"
4320 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4322 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:336
4323 msgid "Allow users to customize this value"
4324 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4326 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:400
4330 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:402 libraries/insert_edit.lib.php:1603
4331 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:567 prefs_manage.php:327
4332 #: prefs_manage.php:334
4336 #: libraries/config/Validator.class.php:224
4337 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
4338 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
4340 #: libraries/config/Validator.class.php:233
4341 #: libraries/config/Validator.class.php:241
4342 msgid "Could not connect to Drizzle server"
4343 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
4345 #: libraries/config/Validator.class.php:252
4346 #: libraries/config/Validator.class.php:259
4347 msgid "Could not connect to MySQL server"
4348 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
4350 #: libraries/config/Validator.class.php:292
4351 msgid "Empty username while using config authentication method"
4353 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
4356 #: libraries/config/Validator.class.php:299
4357 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
4359 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
4360 "autenticación mediante rexistro de entrada"
4362 #: libraries/config/Validator.class.php:308
4363 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
4365 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
4366 "mediante rexistro de entrada"
4368 #: libraries/config/Validator.class.php:356
4369 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
4370 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4372 #: libraries/config/Validator.class.php:361
4373 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
4375 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4377 #: libraries/config/Validator.class.php:445
4378 msgid "Incorrect value:"
4379 msgstr "O valor é incorrecto:"
4381 #: libraries/config/Validator.class.php:454
4383 msgid "Incorrect IP address: %s"
4384 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
4386 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4388 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4390 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4391 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4393 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4394 msgid "Allow login to any MySQL server"
4395 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4397 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4399 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
4400 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
4401 "cross-frame scripting attacks"
4403 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
4404 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un [strong]"
4405 "furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con scripts "
4408 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4409 msgid "Allow third party framing"
4410 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
4412 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4413 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4415 "Mostrarlles a ligazón "Eliminar a base de datos" aos usuarios "
4418 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4420 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4423 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4424 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4426 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4427 msgid "Blowfish secret"
4428 msgstr "Segredo Blowfish"
4430 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4431 msgid "Highlight selected rows"
4432 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4434 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4436 msgstr "Marcador de fileiras"
4438 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4439 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4440 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4442 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4443 msgid "Highlight pointer"
4444 msgstr "Realzar o punteiro"
4446 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4448 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4449 "import and export operations"
4451 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4452 "operacións de importación e exportación"
4454 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4458 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4460 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4461 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4462 "kbd] - allows newlines in columns"
4464 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4465 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4466 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4468 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4469 msgid "CHAR columns editing"
4470 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4472 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4474 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4475 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4477 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4478 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4480 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4481 msgid "Enable CodeMirror"
4482 msgstr "Activar CodeMirror"
4484 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4486 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4489 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4492 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4493 msgid "Minimum size for input field"
4494 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4496 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4498 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4501 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4504 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4505 msgid "Maximum size for input field"
4506 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4508 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4509 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4510 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4512 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4513 msgid "CHAR textarea columns"
4514 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4516 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4517 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4518 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4520 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4521 msgid "CHAR textarea rows"
4522 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4524 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4525 msgid "Check config file permissions"
4526 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4528 #: libraries/config/messages.inc.php:43
4530 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4531 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4533 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4534 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4535 "esta funcionalidade"
4537 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4538 msgid "Compress on the fly"
4539 msgstr "Comprimir ao voo"
4541 #: libraries/config/messages.inc.php:45 setup/frames/config.inc.php:24
4542 #: setup/frames/index.inc.php:209
4543 msgid "Configuration file"
4544 msgstr "Ficheiro de configuración"
4546 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4548 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4549 "when you're about to lose data"
4551 "Se se debe mostrar un aviso ("Ten a certeza…") cando se estea a "
4552 "piques de perder datos"
4554 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4555 msgid "Confirm DROP queries"
4556 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4558 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4560 msgstr "Depurar o SQL"
4562 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4563 msgid "Default display direction"
4564 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4566 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4567 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4568 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4570 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4571 msgid "Default database tab"
4572 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4574 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4575 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4576 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4578 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4579 msgid "Default server tab"
4580 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4582 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4583 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4584 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4586 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4587 msgid "Default table tab"
4588 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4590 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4591 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4592 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4594 #: libraries/config/messages.inc.php:57
4595 msgid "Hide table structure actions"
4596 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4598 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4599 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4600 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4602 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4603 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4605 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4608 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4609 msgid "Display servers as a list"
4610 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4612 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4614 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4615 "the selected tables of a database."
4617 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4618 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4620 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4621 msgid "Disable multi table maintenance"
4622 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4624 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4625 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4626 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4628 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4629 msgid "Edit in window"
4630 msgstr "Editar nunha xanela"
4632 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4633 msgid "Display errors"
4634 msgstr "Mostrar os erros"
4636 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4637 msgid "Gather errors"
4638 msgstr "Recoller os erros"
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:68
4642 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4645 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4646 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4648 #: libraries/config/messages.inc.php:69
4649 msgid "Maximum execution time"
4650 msgstr "Tempo máximo de execución"
4652 #: libraries/config/messages.inc.php:70 prefs_manage.php:305
4653 msgid "Save as file"
4654 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4656 #: libraries/config/messages.inc.php:71 libraries/config/messages.inc.php:244
4657 msgid "Character set of the file"
4658 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4660 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:88
4661 #: libraries/structure.lib.php:1699
4662 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:331
4663 #: libraries/tbl_printview.lib.php:179
4667 #: libraries/config/messages.inc.php:73
4671 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:81
4672 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:93
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:106 libraries/config/messages.inc.php:108
4674 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:145
4675 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4676 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
4677 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4678 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4679 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4680 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4681 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4682 msgid "Put columns names in the first row"
4683 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4685 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:246
4686 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4687 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4688 msgid "Columns enclosed with"
4689 msgstr "Columnas delimitadas por"
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:247
4692 #: libraries/config/messages.inc.php:254
4693 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4694 msgid "Columns escaped with"
4695 msgstr "Carácter de escape das columnas"
4697 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:83
4698 #: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/config/messages.inc.php:99
4699 #: libraries/config/messages.inc.php:107 libraries/config/messages.inc.php:111
4700 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:146
4701 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4702 msgid "Replace NULL with"
4703 msgstr "Substituír NULL por"
4705 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:84
4706 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4707 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4709 #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:250
4710 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4711 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4712 msgid "Columns terminated with"
4713 msgstr "Columnas terminadas en"
4715 #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:245
4716 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4717 msgid "Lines terminated with"
4718 msgstr "Liñas rematadas en"
4720 #: libraries/config/messages.inc.php:82
4721 msgid "Excel edition"
4722 msgstr "Versión do Excel"
4724 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4725 msgid "Database name template"
4726 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4728 #: libraries/config/messages.inc.php:86
4729 msgid "Server name template"
4730 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4732 #: libraries/config/messages.inc.php:87
4733 msgid "Table name template"
4734 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4736 #: libraries/config/messages.inc.php:91 libraries/config/messages.inc.php:104
4737 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:138
4738 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4739 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4740 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4741 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4742 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4743 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4745 msgstr "Envorcar a táboa"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:92
4748 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4749 msgid "Include table caption"
4750 msgstr "Incluír o título da táboa"
4752 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4753 msgid "Table caption"
4754 msgstr "Título da táboa"
4756 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:102
4757 msgid "Continued table caption"
4758 msgstr "Título da táboa continuado"
4760 #: libraries/config/messages.inc.php:97 libraries/config/messages.inc.php:103
4762 msgstr "Chave da etiqueta"
4764 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4765 #: libraries/config/messages.inc.php:135
4766 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4767 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:327
4771 #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:112
4772 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/tbl_relation.lib.php:214
4776 #: libraries/config/messages.inc.php:105
4777 msgid "Export method"
4778 msgstr "Método de exportación"
4780 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:116
4781 msgid "Save on server"
4782 msgstr "Gravar no servidor"
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:117
4785 #: libraries/display_export.lib.php:387 libraries/display_export.lib.php:422
4786 msgid "Overwrite existing file(s)"
4787 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4789 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4790 msgid "Remember file name template"
4791 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4793 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/operations.lib.php:195
4794 #: libraries/operations.lib.php:698 libraries/operations.lib.php:1039
4795 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4796 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4798 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4799 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4800 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4802 #: libraries/config/messages.inc.php:121 libraries/config/messages.inc.php:265
4803 #: libraries/display_export.lib.php:291
4804 msgid "SQL compatibility mode"
4805 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4807 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4808 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:278
4809 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4810 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4812 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4813 msgid "Creation/Update/Check dates"
4814 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4816 #: libraries/config/messages.inc.php:124
4817 msgid "Use delayed inserts"
4818 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4820 #: libraries/config/messages.inc.php:125
4821 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
4822 msgid "Disable foreign key checks"
4823 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4825 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4826 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
4828 #| msgid "Export views"
4829 msgid "Export views as tables"
4830 msgstr "Exportar as vistas"
4832 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:128
4833 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:136
4834 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1035
4839 #: libraries/config/messages.inc.php:129
4840 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4841 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4843 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4844 msgid "Use ignore inserts"
4845 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4847 #: libraries/config/messages.inc.php:133
4848 msgid "Syntax to use when inserting data"
4849 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4851 #: libraries/config/messages.inc.php:134
4852 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
4853 msgid "Maximal length of created query"
4854 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4856 #: libraries/config/messages.inc.php:139
4858 msgstr "Tipo de exportación"
4860 #: libraries/config/messages.inc.php:140
4861 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
4862 msgid "Enclose export in a transaction"
4863 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4865 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4866 msgid "Export time in UTC"
4867 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4869 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4870 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4872 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4875 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4876 msgid "Force SSL connection"
4877 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4879 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4881 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4882 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4884 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; [kbd]content"
4885 "[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da chave"
4887 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4888 msgid "Foreign key dropdown order"
4889 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4891 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4892 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4893 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4895 #: libraries/config/messages.inc.php:154
4896 msgid "Foreign key limit"
4897 msgstr "Límite das chaves alleas"
4899 #: libraries/config/messages.inc.php:155
4901 msgstr "Modo de navegación"
4903 #: libraries/config/messages.inc.php:156
4904 msgid "Customize browse mode"
4905 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4907 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:160
4908 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:188
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:190 libraries/config/messages.inc.php:218
4910 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4911 msgid "Customize default options"
4912 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:159 libraries/config/setup.forms.php:251
4915 #: libraries/config/setup.forms.php:325
4916 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:146
4917 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:218
4921 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4923 msgstr "Desenvolvedor"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:162
4926 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4927 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4929 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4931 msgstr "Modo de edición"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4934 msgid "Customize edit mode"
4935 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4937 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4938 msgid "Export defaults"
4939 msgstr "Exportar o predeterminado"
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4942 msgid "Customize default export options"
4943 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4945 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/config/messages.inc.php:210
4946 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4948 msgstr "Funcionalidades"
4950 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4954 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4955 msgid "Set some commonly used options"
4956 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4958 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4959 msgid "Import defaults"
4960 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4962 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4963 msgid "Customize default common import options"
4964 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4966 #: libraries/config/messages.inc.php:174
4967 msgid "Import / export"
4968 msgstr "Importación / exportación"
4970 #: libraries/config/messages.inc.php:175
4971 msgid "Set import and export directories and compression options"
4973 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:179
4981 msgid "Databases display options"
4982 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:180 setup/frames/menu.inc.php:21
4985 msgid "Navigation panel"
4986 msgstr "Panel de navegación"
4988 #: libraries/config/messages.inc.php:181
4989 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4990 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
4992 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/select_server.lib.php:44
4993 #: setup/frames/index.inc.php:141
4997 #: libraries/config/messages.inc.php:183
4998 msgid "Servers display options"
4999 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
5001 #: libraries/config/messages.inc.php:185
5002 msgid "Tables display options"
5003 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
5005 #: libraries/config/messages.inc.php:186 setup/frames/menu.inc.php:23
5007 msgstr "Panel principal"
5009 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5010 msgid "Microsoft Office"
5011 msgstr "Office da Microsoft"
5013 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5014 msgid "Other core settings"
5015 msgstr "Outras opcións principais"
5017 #: libraries/config/messages.inc.php:192
5018 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
5019 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
5021 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5023 msgstr "Títulos de páxina"
5025 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5027 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
5028 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
5030 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a "
5031 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
5032 "se poden empregar para obter valores especiais."
5034 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5035 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:216
5036 msgid "Query window"
5037 msgstr "Xanela de consultas"
5039 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5040 msgid "Customize query window options"
5041 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
5043 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5047 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5049 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5052 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
5053 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
5055 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5056 msgid "Basic settings"
5057 msgstr "Configuración básica"
5059 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5060 msgid "Authentication"
5061 msgstr "Autenticación"
5063 #: libraries/config/messages.inc.php:201
5064 msgid "Authentication settings"
5065 msgstr "Configuración da autenticación"
5067 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5068 msgid "Server configuration"
5069 msgstr "Configuración do servidor"
5071 #: libraries/config/messages.inc.php:203
5073 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5076 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
5077 "saiba o que está a facer"
5079 #: libraries/config/messages.inc.php:204
5080 msgid "Enter server connection parameters"
5081 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5084 msgid "Configuration storage"
5085 msgstr "Almacenamento da configuración"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5089 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
5090 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
5093 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
5094 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
5096 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5097 msgid "Changes tracking"
5098 msgstr "Seguimento de cambios"
5100 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5102 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
5105 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
5106 "configuración de phpMyAdmin."
5108 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5109 msgid "Customize export options"
5110 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
5112 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5113 msgid "Customize import defaults"
5114 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
5116 #: libraries/config/messages.inc.php:212
5117 msgid "Customize navigation panel"
5118 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
5120 #: libraries/config/messages.inc.php:213
5121 msgid "Customize main panel"
5122 msgstr "Personalizar o panel principal"
5124 #: libraries/config/messages.inc.php:214 libraries/config/messages.inc.php:219
5125 #: setup/frames/menu.inc.php:19
5127 msgstr "Consultas SQL"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5130 msgid "SQL Query box"
5131 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
5133 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5134 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
5135 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
5137 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5138 msgid "SQL queries settings"
5139 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
5141 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5142 msgid "SQL Validator"
5143 msgstr "Validador de SQL"
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:222
5147 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
5148 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
5149 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
5150 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
5152 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
5153 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
5154 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer.com/]"
5155 "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. Todos "
5156 "os dereitos reservados.[/em]"
5158 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5162 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5163 msgid "Customize startup page"
5164 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
5166 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5167 msgid "Database structure"
5168 msgstr "Estrutura da base de datos"
5170 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5171 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
5173 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
5176 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5177 msgid "Table structure"
5178 msgstr "Estrutura da táboa"
5180 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5181 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
5182 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
5184 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5188 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5189 msgid "Choose how you want tabs to work"
5190 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
5192 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5194 msgstr "Campos de texto"
5196 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5197 msgid "Customize text input fields"
5198 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
5200 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5202 msgstr "Texto para Texy!"
5204 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5208 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5209 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5210 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
5212 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5214 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5215 "and export operations"
5217 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
5218 "operacións de importación e exportación"
5220 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5224 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5225 msgid "Extra parameters for iconv"
5226 msgstr "Parámetros extra para iconv"
5228 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5230 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5231 "if one of the queries failed"
5233 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
5234 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
5236 #: libraries/config/messages.inc.php:241
5237 msgid "Ignore multiple statement errors"
5238 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
5240 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5242 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5243 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5246 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
5247 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
5248 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
5250 #: libraries/config/messages.inc.php:243
5251 msgid "Partial import: allow interrupt"
5252 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
5254 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:255
5255 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5256 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
5257 msgid "Do not abort on INSERT error"
5258 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
5260 #: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/config/messages.inc.php:257
5261 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5262 msgid "Replace table data with file"
5263 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
5265 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5267 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5268 "table) and only SQL is always available"
5270 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
5271 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
5273 #: libraries/config/messages.inc.php:252
5274 msgid "Format of imported file"
5275 msgstr "Formato do ficheiro importado"
5277 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5278 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
5279 msgid "Use LOCAL keyword"
5280 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
5282 #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/config/messages.inc.php:267
5283 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5284 msgid "Column names in first row"
5285 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
5287 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5288 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
5289 msgid "Do not import empty rows"
5290 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
5292 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5293 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5294 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
5296 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5297 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5298 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
5300 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5301 msgid "Number of queries to skip from start"
5302 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
5304 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5305 msgid "Partial import: skip queries"
5306 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
5308 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5309 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5310 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
5312 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5313 msgid "Initial state for sliders"
5314 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
5316 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5317 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5318 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
5320 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5321 msgid "Number of inserted rows"
5322 msgstr "Número de fileiras inseridas"
5324 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5326 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5328 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
5331 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5332 msgid "Limit column characters"
5333 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
5335 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5337 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5338 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5339 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5341 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5342 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5343 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5344 "estea conectado a varios servidores."
5346 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5347 msgid "Delete all cookies on logout"
5348 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5350 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5352 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5353 "authentication mode"
5355 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5358 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5359 msgid "Recall user name"
5360 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5362 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5364 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5365 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5366 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5367 "recommended for non-trusted environments."
5369 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5370 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5371 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5372 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5374 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5375 msgid "Login cookie store"
5376 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5378 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5379 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5380 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5382 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5383 msgid "Login cookie validity"
5384 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5386 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5387 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5388 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5390 #: libraries/config/messages.inc.php:283
5391 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5392 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5394 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5395 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5397 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5399 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5400 msgid "Maximum displayed SQL length"
5401 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5403 #: libraries/config/messages.inc.php:286 libraries/config/messages.inc.php:293
5404 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5405 msgid "Users cannot set a higher value"
5406 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5408 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5409 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5410 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5412 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5413 msgid "Maximum databases"
5414 msgstr "Bases de datos máximas"
5416 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5418 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5420 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:290
5424 msgid "Maximum items in branch"
5425 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5429 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5430 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5433 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5434 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5435 "ligazóns "Anterior" e "Seguinte"."
5437 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5438 msgid "Maximum number of rows to display"
5439 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5441 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5442 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5443 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5445 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5446 msgid "Maximum tables"
5447 msgstr "Táboas máximas"
5449 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5451 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5452 "cookie authentication"
5454 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5455 "autenticación con cookies"
5457 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5458 msgid "mcrypt warning"
5459 msgstr "Aviso de mcrypt"
5461 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5463 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5464 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5466 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5467 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5469 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5470 msgid "Memory limit"
5471 msgstr "Límite da memoria"
5473 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5474 msgid "Show logo in navigation panel"
5475 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5477 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5478 msgid "Display logo"
5479 msgstr "Mostrar o logotipo"
5481 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5482 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5483 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5485 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5486 msgid "Logo link URL"
5487 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5489 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5491 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5494 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5495 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5497 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5498 msgid "Logo link target"
5499 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5501 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5502 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5503 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5505 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5506 msgid "Display servers selection"
5507 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5509 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5510 msgid "Target for quick access icon"
5511 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5513 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5515 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5516 "display a filter box."
5518 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5519 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5521 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5522 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5523 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5525 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5526 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5527 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5529 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5531 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5534 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5537 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5538 msgid "Group items in the tree"
5539 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5541 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5542 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5543 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5546 msgid "Database tree separator"
5547 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5549 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5550 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5551 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5553 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5554 msgid "Table tree separator"
5555 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5557 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5558 msgid "Maximum table tree depth"
5559 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5561 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5562 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5563 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5565 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5566 msgid "Enable highlighting"
5567 msgstr "Activar o realce"
5569 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5570 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5571 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5573 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5574 msgid "Recently used tables"
5575 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5577 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5578 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5579 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5581 #: libraries/config/messages.inc.php:324
5582 msgid "Where to show the table row links"
5583 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5585 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5586 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5588 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5591 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5592 msgid "Natural order"
5593 msgstr "Ordenación natural"
5595 #: libraries/config/messages.inc.php:327 libraries/config/messages.inc.php:341
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5597 msgid "Use only icons, only text or both"
5598 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5601 msgid "Table navigation bar"
5602 msgstr "Barra de navegación das táboas"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5605 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5607 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5608 "nas transferencias mediante HTTP"
5610 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5611 msgid "GZip output buffering"
5612 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5616 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5617 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5619 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5620 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5622 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5623 msgid "Default sorting order"
5624 msgstr "Ordenación por omisión"
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5627 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5628 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5631 msgid "Persistent connections"
5632 msgstr "Conexións persistentes"
5634 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5636 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5637 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5638 "configuration storage could not be found"
5640 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5641 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5642 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5644 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5645 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5646 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5650 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5651 "MySQL library and server is detected"
5653 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5654 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5656 #: libraries/config/messages.inc.php:338
5657 msgid "Server/library difference warning"
5658 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5660 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5662 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5663 "column names in a table are reserved MySQL words"
5665 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
5666 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
5668 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5669 msgid "MySQL reserved word warning"
5670 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
5672 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5673 msgid "How to display the menu tabs"
5674 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
5676 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5677 msgid "How to display various action links"
5678 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
5680 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5681 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5682 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5684 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5685 msgid "Protect binary columns"
5686 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5688 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5690 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5691 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5692 "(lost by window close)."
5694 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5695 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
5696 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5700 msgid "Permanent query history"
5701 msgstr "Historial de consultas permanente"
5703 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5704 msgid "How many queries are kept in history"
5705 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5707 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5708 msgid "Query history length"
5709 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5711 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5712 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5713 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5716 msgid "Default query window tab"
5717 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5719 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5720 msgid "Query window height (in pixels)"
5721 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5723 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5724 msgid "Query window height"
5725 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5727 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5728 msgid "Query window width (in pixels)"
5729 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5731 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5732 msgid "Query window width"
5733 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5735 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5736 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5738 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5741 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5742 msgid "Recoding engine"
5743 msgstr "Motor de recodificación"
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5746 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5747 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5749 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5750 msgid "Remember table's sorting"
5751 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5753 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5754 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5756 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5759 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5760 msgid "Repeat headers"
5761 msgstr "Repetir os cabezallos"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5764 msgid "Grid editing: trigger action"
5765 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5767 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5768 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5769 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5772 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5773 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5776 msgid "Save directory"
5777 msgstr "Directorio de gardado"
5779 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5780 msgid "Leave blank if not used"
5781 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5783 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5784 msgid "Host authorization order"
5785 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5787 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5788 msgid "Leave blank for defaults"
5789 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5791 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5792 msgid "Host authorization rules"
5793 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5795 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5796 msgid "Allow logins without a password"
5797 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5800 msgid "Allow root login"
5801 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5803 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5804 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5806 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5811 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5815 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5816 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5819 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5820 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5823 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5824 msgid "SweKey config file"
5825 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5827 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5828 msgid "Authentication method to use"
5829 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:380 setup/frames/index.inc.php:160
5832 msgid "Authentication type"
5833 msgstr "Tipo de autenticación"
5835 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5837 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5838 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5840 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5841 "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5844 msgid "Bookmark table"
5845 msgstr "Táboa de marcadores"
5847 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5849 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5850 "pma__column_info[/kbd]"
5852 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5853 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5855 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5856 msgid "Column information table"
5857 msgstr "Táboa de información das columnas"
5859 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5860 msgid "Compress connection to MySQL server"
5861 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5864 msgid "Compress connection"
5865 msgstr "Comprimir a conexión"
5867 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5868 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5870 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5872 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5873 msgid "Connection type"
5874 msgstr "Tipo de conexión"
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5877 msgid "Control user password"
5878 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5880 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5882 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5883 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5885 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5886 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki"
5889 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5890 msgid "Control user"
5891 msgstr "Usuario de control"
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5895 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5896 "already defined host"
5898 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5899 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5901 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5902 msgid "Control host"
5903 msgstr "Servidor de control"
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5907 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5908 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5909 "if the controlhost equals host"
5911 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
5912 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
5913 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor"
5915 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5916 msgid "Control port"
5917 msgstr "Porto de control"
5919 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5921 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5924 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: [kbd]"
5925 "pma__designer_coords[/kbd]"
5927 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5928 msgid "Designer table"
5929 msgstr "Táboa do Designer"
5931 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5933 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5934 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5936 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]"
5937 "Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql.com/19588]Erros do "
5940 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5941 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5942 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5944 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5945 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5947 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5949 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5950 msgid "PHP extension to use"
5951 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5953 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5954 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5955 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5957 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5958 msgid "Hide databases"
5959 msgstr "Agochar as bases de datos"
5961 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5963 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5966 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5967 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5969 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5970 msgid "SQL query history table"
5971 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5973 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5974 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5975 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5977 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5978 msgid "Server hostname"
5979 msgstr "Nome do servidor"
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5983 msgstr "URL de desconexión"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5987 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5988 "records are automatically removed"
5990 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
5991 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
5993 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5994 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5995 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5998 msgid "Try to connect without password"
5999 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:412
6002 msgid "Connect without password"
6003 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6007 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6008 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6009 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6011 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
6012 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
6013 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
6015 #: libraries/config/messages.inc.php:414
6016 msgid "Show only listed databases"
6017 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
6019 #: libraries/config/messages.inc.php:415 libraries/config/messages.inc.php:462
6020 msgid "Leave empty if not using config auth"
6021 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:416
6024 msgid "Password for config auth"
6025 msgstr "Contrasinal para config auth"
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6029 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
6031 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
6034 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6035 msgid "PDF schema: pages table"
6036 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
6038 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6040 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6041 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6042 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
6044 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
6045 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
6046 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: [kbd]phpmyadmin"
6049 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6050 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
6051 msgid "Database name"
6052 msgstr "Nome da base de datos"
6054 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6055 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6057 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
6058 "para deixar o predefinido"
6060 #: libraries/config/messages.inc.php:422
6062 msgstr "Porto do servidor"
6064 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6066 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
6067 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6069 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
6070 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6073 msgid "Recently used table"
6074 msgstr "Táboa usada recentemente"
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6078 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
6079 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6081 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
6082 "ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6084 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6085 msgid "Relation table"
6086 msgstr "Táboa de relacións"
6088 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6089 msgid "SQL command to fetch available databases"
6090 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
6092 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6093 msgid "SHOW DATABASES command"
6094 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
6096 #: libraries/config/messages.inc.php:429
6098 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
6099 "[/a] for an example"
6101 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
6102 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
6104 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6105 msgid "Signon session name"
6106 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6110 msgstr "URL de rexistro de entrada"
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6113 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6115 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
6116 "deixar o predefinido"
6118 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6119 msgid "Server socket"
6120 msgstr "Socket do servidor"
6122 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6123 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
6124 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
6126 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6128 msgstr "Empregar a SSL"
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6132 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
6135 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__table_coords"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6139 msgid "PDF schema: table coordinates"
6140 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6144 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
6145 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6147 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
6148 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6151 msgid "Display columns table"
6152 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6156 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
6157 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6159 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
6160 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6163 msgid "UI preferences table"
6164 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
6166 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6168 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
6169 "the log when creating a database."
6171 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
6172 "rexistro cando se cree unha base de datos."
6174 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6175 msgid "Add DROP DATABASE"
6176 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6180 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6181 "log when creating a table."
6183 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
6184 "rexistro cando se cree unha táboa."
6186 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6187 msgid "Add DROP TABLE"
6188 msgstr "Engadir DROP TABLE"
6190 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6192 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6193 "log when creating a view."
6195 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
6196 "rexistro cando se cree unha vista."
6198 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6199 msgid "Add DROP VIEW"
6200 msgstr "Engadir DROP VIEW"
6202 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6203 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6205 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6209 msgid "Statements to track"
6210 msgstr "Instrucións que seguir"
6212 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6214 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
6217 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
6218 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
6220 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6221 msgid "SQL query tracking table"
6222 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
6224 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6226 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6229 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
6232 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6233 msgid "Automatically create versions"
6234 msgstr "Crear versions automaticamente"
6236 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6238 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6239 "pma__userconfig[/kbd]"
6241 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6242 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6244 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6245 msgid "User preferences storage table"
6246 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
6248 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6251 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6252 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6254 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]pma__users"
6257 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6258 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6260 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6262 #| msgid "Use Tables"
6264 msgstr "Usar as táboas"
6266 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6269 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6270 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6272 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
6273 "pma__usergroups[/kbd]"
6275 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6276 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6278 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6280 #| msgid "Use Host Table"
6281 msgid "User groups table"
6282 msgstr "Empregar a táboa Host"
6284 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6287 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6288 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6290 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
6291 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]"
6293 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6294 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6296 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6297 msgid "Hidden navigation items table"
6300 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6301 msgid "User for config auth"
6302 msgstr "Usuario para config auth"
6304 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6306 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6309 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
6310 "canto apareza o nome da máquina."
6312 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6313 msgid "Verbose name of this server"
6314 msgstr "Nome longo deste servidor"
6316 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6317 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
6319 "Se se lle desexa mostrar un botón "mostrar todos (os rexistros)" "
6322 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6323 msgid "Allow to display all the rows"
6324 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
6326 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6328 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6329 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6330 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6332 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
6333 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
6334 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
6337 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6338 msgid "Show password change form"
6339 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6342 msgid "Show create database form"
6343 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
6345 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6346 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6348 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
6351 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6352 msgid "Show Creation timestamp"
6353 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
6355 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6357 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6359 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6360 "actualización de todas as táboas"
6362 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6363 msgid "Show Last update timestamp"
6364 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
6366 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6368 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6370 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6371 "comprobación de todas as táboas"
6373 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6374 msgid "Show Last check timestamp"
6375 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
6377 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6379 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6382 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6386 msgid "Show display direction"
6387 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
6389 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6391 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6394 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
6397 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6398 msgid "Show field types"
6399 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6401 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6402 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6403 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6405 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6406 msgid "Show function fields"
6407 msgstr "Mostrar os campos de función"
6409 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6410 msgid "Whether to show hint or not"
6411 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6413 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6415 msgstr "Mostrar consellos"
6417 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6419 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6422 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]"
6425 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6426 msgid "Show phpinfo() link"
6427 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6429 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6430 msgid "Show detailed MySQL server information"
6431 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6433 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6434 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6435 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6437 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6438 msgid "Show SQL queries"
6439 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6441 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6443 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6445 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6448 #: libraries/config/messages.inc.php:491 libraries/sql_query_form.lib.php:374
6449 msgid "Retain query box"
6450 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6452 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6453 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6455 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6456 "ex. o uso do espazo)"
6458 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6459 msgid "Show statistics"
6460 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6462 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6464 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6466 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6469 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6470 msgid "Skip locked tables"
6471 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6473 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6474 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6475 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6477 #: libraries/config/messages.inc.php:502 libraries/replication_gui.lib.php:401
6478 #: libraries/replication_gui.lib.php:835 libraries/replication_gui.lib.php:851
6479 #: libraries/server_privileges.lib.php:1437
6480 #: libraries/server_privileges.lib.php:1461
6481 #: libraries/server_privileges.lib.php:2837
6483 msgstr "Contrasinal"
6485 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6487 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6490 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6491 "de PEAR estean instaladas"
6493 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6494 msgid "Enable SQL Validator"
6495 msgstr "Activar o validador de SQL"
6497 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6499 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6502 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6503 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6505 #: libraries/config/messages.inc.php:506 libraries/tbl_tracking.lib.php:500
6506 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:596
6508 msgstr "Nome de usuario"
6510 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6511 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6512 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6514 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6515 msgid "Suhosin warning"
6516 msgstr "Aviso de Suhosin"
6518 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6520 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6521 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6523 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6524 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6525 "consultas (*.1,25)"
6527 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6528 msgid "Textarea columns"
6529 msgstr "Columnas da área de texto"
6531 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6533 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6534 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6536 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6537 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6538 "consultas (*.1,25)"
6540 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6541 msgid "Textarea rows"
6542 msgstr "Fileiras da área de texto"
6544 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6545 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6546 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6548 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6549 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6550 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6552 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6553 msgid "Default title"
6554 msgstr "Título por omisión"
6556 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6557 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6558 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6560 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6561 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6562 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6564 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6566 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6567 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6568 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6569 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6571 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6572 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6573 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6574 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6576 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6577 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6578 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6580 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6581 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6583 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6585 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6586 msgid "Upload directory"
6587 msgstr "Directorio de envíos"
6589 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6590 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6591 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6593 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6594 msgid "Use database search"
6595 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6597 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6599 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6600 "checkbox on the right"
6602 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6603 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6605 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6606 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6607 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6609 #: libraries/config/messages.inc.php:529 setup/frames/index.inc.php:312
6610 msgid "Check for latest version"
6611 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6613 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6614 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6616 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6618 #: libraries/config/messages.inc.php:531 setup/lib/index.lib.php:117
6619 #: setup/lib/index.lib.php:131 setup/lib/index.lib.php:144
6620 #: setup/lib/index.lib.php:156 setup/lib/index.lib.php:164
6621 #: setup/lib/index.lib.php:171
6622 msgid "Version check"
6623 msgstr "Comprobación da versión"
6625 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6628 #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6629 #| "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where "
6630 #| "phpMyAdmin is installed does not have direct access to the internet. The "
6631 #| "format is: \"hostname:portnumber\""
6633 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6634 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6635 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6636 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\""
6638 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
6639 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
6640 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
6641 "«nome_do_servidor:número_do_porto»"
6643 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6647 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6649 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6650 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6651 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6653 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
6654 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
6655 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
6658 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6661 msgid "Proxy username"
6662 msgstr "Nome de usuario"
6664 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6665 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6666 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy"
6668 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6671 msgid "Proxy password"
6672 msgstr "Contrasinal"
6674 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6676 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6677 "for import and export operations"
6679 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6680 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6682 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6686 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6687 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6689 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6691 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6692 msgid "Public key for reCaptcha"
6693 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
6695 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6696 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6698 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6700 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6701 msgid "Private key for reCaptcha"
6702 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
6704 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6706 "Uncheck this to prevent the sending of error reports for javascript errors"
6709 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6710 msgid "Enable javascript error reporting"
6713 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6714 msgid "Choose the default action when sending error reports"
6717 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6719 #| msgid "Server port"
6720 msgid "Send error reports"
6721 msgstr "Porto do servidor"
6723 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6724 msgid "Config authentication"
6725 msgstr "Autenticación mediante configuración"
6727 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6728 msgid "Cookie authentication"
6729 msgstr "Autenticación mediante cookies"
6731 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6732 msgid "HTTP authentication"
6733 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6735 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6736 msgid "Signon authentication"
6737 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6739 #: libraries/config/setup.forms.php:259
6740 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:154
6741 msgid "CSV using LOAD DATA"
6742 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6744 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:362
6745 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:162
6746 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
6747 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6748 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
6750 #: libraries/config/setup.forms.php:275
6751 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:169
6755 #: libraries/config/setup.forms.php:279
6756 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:173
6758 msgstr "Personalizada"
6760 #: libraries/config/setup.forms.php:301
6761 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
6762 msgid "Database export options"
6763 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6765 #: libraries/config/setup.forms.php:334
6766 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:227
6767 msgid "CSV for MS Excel"
6768 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6770 #: libraries/config/setup.forms.php:357
6771 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
6772 msgid "Microsoft Word 2000"
6773 msgstr "Microsoft Word 2000"
6775 #: libraries/config/setup.forms.php:366
6776 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
6777 msgid "OpenDocument Text"
6778 msgstr "Texto de OpenDocument"
6780 #: libraries/core.lib.php:287
6782 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6783 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6785 #: libraries/core.lib.php:446
6786 msgid "possible deep recursion attack"
6787 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6789 #: libraries/database_interface.inc.php:34
6791 msgid "See %sour documentation%s for more information."
6794 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6795 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:224
6796 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6798 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6801 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6802 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6803 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6805 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6806 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6808 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6811 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6812 #: libraries/replication_gui.lib.php:844
6813 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
6815 msgstr "Sen contrasinal"
6817 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6818 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
6819 #: libraries/replication_gui.lib.php:396 libraries/replication_gui.lib.php:831
6820 #: libraries/server_privileges.lib.php:1433
6822 msgstr "Contrasinal:"
6824 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6825 #: libraries/replication_gui.lib.php:855
6826 #: libraries/server_privileges.lib.php:1468
6828 msgstr "Reescribir:"
6830 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6831 msgid "Password Hashing:"
6832 msgstr "Hash do contrasinal:"
6834 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6835 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6836 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6838 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6839 msgid "Create database"
6840 msgstr "Crear unha base de datos"
6842 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6846 #: libraries/display_create_database.lib.php:51
6847 msgid "Create database:"
6848 msgstr "Crear unha base de datos:"
6850 #: libraries/display_create_database.lib.php:61
6851 #: libraries/server_privileges.lib.php:3734 server_privileges.php:130
6852 #: server_replication.php:32
6853 msgid "No Privileges"
6854 msgstr "Sen privilexios"
6856 #: libraries/display_create_table.lib.php:55 pmd_general.php:86
6857 msgid "Create table"
6858 msgstr "Crear unha táboa"
6860 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
6861 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6862 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6863 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6864 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6865 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:979
6866 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1599 libraries/structure.lib.php:1181
6867 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:275
6868 #: setup/frames/index.inc.php:159
6872 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
6873 msgid "Number of columns"
6874 msgstr "Número de columnas"
6876 #: libraries/display_export.inc.php:36
6877 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6879 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6881 #: libraries/display_export.lib.php:165
6882 msgid "Exporting databases from the current server"
6883 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6885 #: libraries/display_export.lib.php:168
6887 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6888 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6890 #: libraries/display_export.lib.php:173
6892 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6893 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6895 #: libraries/display_export.lib.php:198
6896 msgid "Export Method:"
6897 msgstr "Método de exportación:"
6899 #: libraries/display_export.lib.php:208
6900 msgid "Quick - display only the minimal options"
6901 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6903 #: libraries/display_export.lib.php:220
6904 msgid "Custom - display all possible options"
6905 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6907 #: libraries/display_export.lib.php:242
6908 msgid "Database(s):"
6909 msgstr "Base(s) de datos:"
6911 #: libraries/display_export.lib.php:244
6915 #: libraries/display_export.lib.php:264 libraries/display_import.lib.php:333
6916 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6920 #: libraries/display_export.lib.php:269
6921 msgid "Format-specific options:"
6922 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6924 #: libraries/display_export.lib.php:272
6926 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6927 "options for other formats."
6929 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6930 "resto dos formatos."
6932 #: libraries/display_export.lib.php:283 libraries/display_import.lib.php:350
6933 msgid "Encoding Conversion:"
6934 msgstr "Conversión de codificación:"
6936 #: libraries/display_export.lib.php:311 libraries/sql.lib.php:433
6940 #: libraries/display_export.lib.php:319
6941 msgid "Dump some row(s)"
6942 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6944 #: libraries/display_export.lib.php:334
6945 msgid "Row to begin at:"
6946 msgstr "Comezar na columna:"
6948 #: libraries/display_export.lib.php:351
6949 msgid "Dump all rows"
6950 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6952 #: libraries/display_export.lib.php:367 libraries/display_export.lib.php:634
6956 #: libraries/display_export.lib.php:376 libraries/display_export.lib.php:411
6958 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6959 msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>"
6961 #: libraries/display_export.lib.php:441
6962 msgid "File name template:"
6963 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6965 #: libraries/display_export.lib.php:443
6966 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6967 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6969 #: libraries/display_export.lib.php:445
6970 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6971 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6973 #: libraries/display_export.lib.php:447
6974 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6975 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6977 #: libraries/display_export.lib.php:453
6980 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6981 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: %"
6982 "3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6984 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
6985 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
6986 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
6987 "para máis detalles."
6989 #: libraries/display_export.lib.php:510
6990 msgid "use this for future exports"
6991 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
6993 #: libraries/display_export.lib.php:525 libraries/display_import.lib.php:182
6994 #: libraries/display_import.lib.php:197 libraries/sql_query_form.lib.php:502
6995 msgid "Character set of the file:"
6996 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
6998 #: libraries/display_export.lib.php:570
6999 msgid "Compression:"
7000 msgstr "Compresión:"
7002 #: libraries/display_export.lib.php:578
7004 msgstr "comprimido no formato «zip»"
7006 #: libraries/display_export.lib.php:585
7008 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
7010 #: libraries/display_export.lib.php:592
7012 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
7014 #: libraries/display_export.lib.php:619
7015 msgid "View output as text"
7016 msgstr "Ver a saída como texto"
7018 #: libraries/display_export.lib.php:644
7019 msgid "Save output to a file"
7020 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
7022 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
7024 msgid "%1$s from %2$s branch"
7025 msgstr "%1$s da galla %2$s"
7027 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
7029 msgstr "ningunha galla"
7031 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
7032 msgid "Git revision:"
7033 msgstr "Revisión do git:"
7035 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
7037 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7038 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
7040 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
7042 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7043 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
7045 #: libraries/display_import.lib.php:74
7047 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
7050 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
7051 "están dispoñíbeis."
7053 #: libraries/display_import.lib.php:111
7054 msgid "Importing into the current server"
7055 msgstr "A importar ao servidor actual"
7057 #: libraries/display_import.lib.php:114
7059 msgid "Importing into the database \"%s\""
7060 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
7062 #: libraries/display_import.lib.php:120
7064 msgid "Importing into the table \"%s\""
7065 msgstr "A importar na táboa «%s»"
7067 #: libraries/display_import.lib.php:156
7069 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
7070 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
7072 #: libraries/display_import.lib.php:162
7074 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
7075 "Example: <b>.sql.zip</b>"
7077 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
7078 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
7080 #: libraries/display_import.lib.php:225
7081 msgid "File to Import:"
7082 msgstr "Ficheiro que importar:"
7084 #: libraries/display_import.lib.php:248
7085 msgid "File uploads are not allowed on this server."
7086 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
7088 #: libraries/display_import.lib.php:272
7089 msgid "Partial Import:"
7090 msgstr "Importación parcial:"
7092 #: libraries/display_import.lib.php:279
7095 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
7097 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
7098 "continuará desde a posición %d."
7100 #: libraries/display_import.lib.php:293
7102 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
7103 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
7104 "files, however it can break transactions.)</i>"
7106 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
7107 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
7108 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
7110 #: libraries/display_import.lib.php:302
7111 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
7112 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
7114 #: libraries/display_import.lib.php:339
7115 msgid "Format-Specific Options:"
7116 msgstr "Opcións específicas do formato:"
7118 #: libraries/display_import.lib.php:447
7120 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
7121 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
7124 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
7125 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
7126 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
7128 #: libraries/display_import.lib.php:453
7133 #: libraries/display_import.lib.php:454
7135 #| msgid "Uploading your import file…"
7136 msgid "Uploading your import file…"
7137 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
7139 #: libraries/display_import.lib.php:455
7144 #: libraries/display_import.lib.php:456
7145 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
7146 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
7148 #: libraries/display_import.lib.php:457
7149 msgid "About %SEC sec. remaining."
7150 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
7152 #: libraries/display_import.lib.php:459
7153 msgid "The file is being processed, please be patient."
7154 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
7156 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
7157 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:94
7161 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
7162 msgid "Version information"
7163 msgstr "Información sobre a versión"
7165 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
7166 msgid "Data home directory"
7167 msgstr "Directorio base dos datos"
7169 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
7170 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7172 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
7175 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
7177 msgstr "Ficheiros de datos"
7179 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
7180 msgid "Autoextend increment"
7181 msgstr "Incremento de Autoextend"
7183 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
7185 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7186 "when it becomes full."
7188 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
7191 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
7192 msgid "Buffer pool size"
7193 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
7195 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
7197 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7200 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
7201 "datos e índices das súas táboas."
7203 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
7205 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
7207 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
7208 msgid "Buffer Pool Usage"
7209 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
7211 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7215 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7217 msgstr "Páxinas libres"
7219 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7221 msgstr "Páxinas suxas"
7223 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7224 msgid "Pages containing data"
7225 msgstr "Páxinas con datos"
7227 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7228 msgid "Pages to be flushed"
7229 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
7231 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7233 msgstr "Páxinas ocupadas"
7235 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7236 msgid "Latched pages"
7237 msgstr "Páxinas fechadas"
7239 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7240 msgid "Buffer Pool Activity"
7241 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
7243 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7244 msgid "Read requests"
7245 msgstr "Solicitudes de lectura"
7247 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7248 msgid "Write requests"
7249 msgstr "Solicitudes de escrita"
7251 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7253 msgstr "Fallos de lectura"
7255 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7257 msgstr "Esperas para escribir"
7259 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7260 msgid "Read misses in %"
7261 msgstr "Fallos de lectura en %"
7263 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7264 msgid "Write waits in %"
7265 msgstr "Esperas para escribir en %"
7267 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7268 msgid "Data pointer size"
7269 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
7271 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7273 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7274 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7276 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
7277 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
7279 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7280 msgid "Automatic recovery mode"
7281 msgstr "Modo de recuperación automática"
7283 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7285 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7286 "myisam-recover server startup option."
7288 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
7289 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
7291 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7292 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7293 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
7295 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7297 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7298 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7301 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
7302 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
7303 "LOAD DATA INFILE)."
7305 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7306 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7307 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
7309 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7311 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7312 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7315 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
7316 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
7317 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
7319 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7320 msgid "Repair threads"
7321 msgstr "Reparar os fíos"
7323 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7325 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7326 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7328 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
7329 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
7331 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7332 msgid "Sort buffer size"
7333 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
7335 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7337 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7338 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7340 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
7341 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
7344 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7345 msgid "Index cache size"
7346 msgstr "Tamaño da caché do índice"
7348 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7350 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7351 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7353 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
7354 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
7355 "páxinas de índice."
7357 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7358 msgid "Record cache size"
7359 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
7361 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7363 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7364 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7365 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7367 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
7368 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
7369 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
7370 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
7372 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7373 msgid "Log cache size"
7374 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
7376 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7378 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7379 "transaction log data. The default is 16MB."
7381 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
7382 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
7385 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7386 msgid "Log file threshold"
7387 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
7389 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7391 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7392 "default value is 16MB."
7394 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
7395 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
7397 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7398 msgid "Transaction buffer size"
7399 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
7401 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7403 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7404 "buffers of this size). The default is 1MB."
7406 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
7407 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
7409 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7410 msgid "Checkpoint frequency"
7411 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
7413 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7415 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7416 "performed. The default value is 24MB."
7418 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
7419 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
7421 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7422 msgid "Data log threshold"
7423 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7425 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7427 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7428 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7429 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7430 "that can be stored in the database."
7432 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7433 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7434 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7435 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7438 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7439 msgid "Garbage threshold"
7440 msgstr "Limiar do lixo"
7442 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7444 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7445 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7447 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7448 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7450 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7451 msgid "Log buffer size"
7452 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7454 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7456 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7457 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7458 "required to write a data log."
7460 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7461 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7462 "escribir un rexistro de datos."
7464 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7465 msgid "Data file grow size"
7466 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7468 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7469 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7470 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7472 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7473 msgid "Row file grow size"
7474 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7476 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7477 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7478 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7480 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7481 msgid "Log file count"
7482 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7484 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7486 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7487 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7488 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7491 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7492 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7493 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7494 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7496 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132
7499 "Documentation and further information about PBXT can be found on the %"
7500 "sPrimeBase XT Home Page%s."
7502 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7503 "de PrimeBase XT %s."
7505 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:139
7506 msgid "Related Links"
7507 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7509 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:142
7510 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7511 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7513 #: libraries/error_report.lib.php:274
7515 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
7516 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
7517 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
7520 #: libraries/error_report.lib.php:281
7521 msgid "You may examine the data in the error report:"
7524 #: libraries/error_report.lib.php:288
7525 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
7528 #: libraries/error_report.lib.php:296
7530 #| msgid "Automatically create versions"
7531 msgid "Automatically send report next time"
7532 msgstr "Crear versions automaticamente"
7534 #: libraries/import.lib.php:190 libraries/insert_edit.lib.php:122
7535 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql.lib.php:1639
7536 #: tbl_get_field.php:43
7537 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7538 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7540 #: libraries/import.lib.php:1197
7542 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7543 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7545 #: libraries/import.lib.php:1198
7546 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7547 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7549 #: libraries/import.lib.php:1199
7551 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7553 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7555 #: libraries/import.lib.php:1200
7556 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7557 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7559 #: libraries/import.lib.php:1206
7561 msgid "Go to database: %s"
7562 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7564 #: libraries/import.lib.php:1212 libraries/import.lib.php:1253
7566 msgid "Edit settings for %s"
7567 msgstr "Editar a configuración de %s"
7569 #: libraries/import.lib.php:1238
7571 msgid "Go to table: %s"
7572 msgstr "Ir á táboa: %s"
7574 #: libraries/import.lib.php:1246
7576 msgid "Structure of %s"
7577 msgstr "Estrutura de %s"
7579 #: libraries/import.lib.php:1264
7581 msgid "Go to view: %s"
7582 msgstr "Ir á vista: %s"
7584 #: libraries/index.lib.php:34
7586 msgid "Create an index on %s columns"
7587 msgstr "Crear un índice en %s columnas"
7589 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7590 #: pmd_general.php:183
7594 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:142
7595 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:344
7599 #: libraries/insert_edit.lib.php:656
7600 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7601 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7603 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
7604 msgid "Binary - do not edit"
7605 msgstr "Binario - non editar"
7607 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237 libraries/sql_query_form.lib.php:489
7608 msgid "web server upload directory:"
7609 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
7611 #: libraries/insert_edit.lib.php:1454
7613 msgid "Continue insertion with %s rows"
7614 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7616 #: libraries/insert_edit.lib.php:1484
7620 #: libraries/insert_edit.lib.php:1517
7621 msgid "Insert as new row"
7622 msgstr "Inserir unha columna nova"
7624 #: libraries/insert_edit.lib.php:1520
7625 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7626 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7628 #: libraries/insert_edit.lib.php:1523
7629 msgid "Show insert query"
7630 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7632 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7633 msgid "Go back to previous page"
7634 msgstr "Volver para páxina anterior"
7636 #: libraries/insert_edit.lib.php:1546
7637 msgid "Insert another new row"
7638 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7640 #: libraries/insert_edit.lib.php:1551
7641 msgid "Go back to this page"
7642 msgstr "Volver para esta páxina"
7644 #: libraries/insert_edit.lib.php:1573
7645 msgid "Edit next row"
7646 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7648 #: libraries/insert_edit.lib.php:1595
7650 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7652 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7653 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7655 #: libraries/insert_edit.lib.php:1978 libraries/sql.lib.php:1634
7656 msgid "Showing SQL query"
7657 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7659 #: libraries/insert_edit.lib.php:2003 libraries/sql.lib.php:1614
7661 msgid "Inserted row id: %1$d"
7662 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7664 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7665 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7666 msgctxt "None encoding conversion"
7670 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7671 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7672 msgid "Convert to Kana"
7673 msgstr "Converter a Kana"
7675 #: libraries/mult_submits.inc.php:252 tbl_replace.php:251
7677 msgstr "Sen cambios"
7679 #: libraries/mult_submits.lib.php:322
7680 msgid "Replace table prefix:"
7681 msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
7683 #: libraries/mult_submits.lib.php:324
7684 msgid "Copy table with prefix:"
7685 msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
7687 #: libraries/mult_submits.lib.php:329
7691 #: libraries/mult_submits.lib.php:335
7695 #: libraries/mult_submits.lib.php:344 libraries/mult_submits.lib.php:377
7696 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422
7700 #: libraries/mult_submits.lib.php:364
7701 msgid "Add table prefix:"
7702 msgstr "Engadir un prefixo á táboa:"
7704 #: libraries/mult_submits.lib.php:367
7706 msgstr "Engadir un prefixo"
7708 #: libraries/mult_submits.lib.php:401
7709 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7710 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7712 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:33
7714 msgstr "Conxunto de caracteres"
7716 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:154
7720 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:158 libraries/mysql_charsets.lib.php:284
7721 msgid "Simplified Chinese"
7722 msgstr "Chinés simplificado"
7724 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:160 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
7725 msgid "Traditional Chinese"
7726 msgstr "Chinés tradicional"
7728 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:164 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
7729 msgid "case-insensitive"
7730 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7732 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:167 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
7733 msgid "case-sensitive"
7734 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7736 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:170
7740 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
7744 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:176
7746 msgstr "Dinamarqués"
7748 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179
7752 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:182
7756 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:185
7760 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188 libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7764 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188
7768 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7770 msgstr "directorio telefónico"
7772 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:194
7776 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:197
7780 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:200 libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7784 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203
7788 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:206
7792 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:209 libraries/mysql_charsets.lib.php:313
7796 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:212
7800 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:215
7804 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:218 libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7805 msgid "West European"
7806 msgstr "Europeo occidental"
7808 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:221
7812 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
7816 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:227
7820 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230
7824 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:233
7825 msgid "Traditional Spanish"
7826 msgstr "Español tradicional"
7828 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:334
7832 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:337
7836 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:331
7840 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 libraries/mysql_charsets.lib.php:328
7844 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7848 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7849 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7850 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7851 msgid "multilingual"
7852 msgstr "multilingüe"
7854 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7855 msgid "Central European"
7856 msgstr "Centroeuropeo"
7858 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7862 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296
7866 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:301
7870 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7874 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:310
7878 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
7882 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319
7886 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:322
7890 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:325
7891 msgid "Czech-Slovak"
7892 msgstr "Checo-eslovaco"
7894 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:340 libraries/mysql_charsets.lib.php:347
7895 #: libraries/structure.lib.php:1068
7897 msgstr "descoñecido"
7899 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7901 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7902 msgid "An error has occurred while loading the navigation tree"
7903 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7905 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:172
7909 msgstr "Acontecementos"
7911 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:173
7913 #| msgid "Functions"
7917 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:174
7919 #| msgid "Procedures"
7921 msgstr "Procedementos"
7923 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:175
7929 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:176
7935 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:190
7937 msgstr "Inicio («Home»)"
7939 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:203
7943 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:226
7944 msgid "phpMyAdmin documentation"
7945 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7947 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:250
7948 msgid "Reload navigation frame"
7949 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7951 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:719
7953 msgid "%s other result found"
7954 msgid_plural "%s other results found"
7955 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7956 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7958 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1044
7960 #| msgid "filter databases by name"
7961 msgid "Filter databases by name or regex"
7962 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7964 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1046
7965 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1079
7967 #| msgid "Clear Fast Filter"
7968 msgid "Clear fast filter"
7969 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7971 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1078
7973 #| msgid "filter items by name"
7974 msgid "Filter by name or regex"
7975 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7977 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7978 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7980 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7981 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7983 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7985 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7987 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro «%2"
7990 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7991 #: libraries/sql_query_form.lib.php:285
7995 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7996 msgctxt "Create new column"
8000 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:31
8002 #| msgctxt "Create new column"
8004 msgctxt "Create new database"
8008 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
8009 msgctxt "Create new event"
8013 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
8014 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:493
8015 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
8019 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:39
8020 msgctxt "Create new function"
8024 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
8025 msgctxt "Create new index"
8029 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
8030 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
8031 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
8033 msgstr "Procedementos"
8035 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:39
8036 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
8037 msgctxt "Create new procedure"
8041 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:46
8042 msgctxt "Create new table"
8046 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
8047 msgctxt "Create new trigger"
8051 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
8052 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
8056 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:46
8057 msgctxt "Create new view"
8061 #: libraries/operations.lib.php:75
8062 msgid "Rename database to:"
8063 msgstr "Renomear a base de datos como:"
8065 #: libraries/operations.lib.php:107
8067 msgid "Database %s has been dropped."
8068 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
8070 #: libraries/operations.lib.php:119
8071 msgid "Remove database"
8072 msgstr "Eliminar base de datos"
8074 #: libraries/operations.lib.php:125
8075 msgid "Drop the database (DROP)"
8076 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
8078 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1024
8079 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:371
8080 msgid "Structure only"
8081 msgstr "Só a estrutura"
8083 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1025
8084 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:377
8085 msgid "Structure and data"
8086 msgstr "Estrutura e datos"
8088 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1026
8089 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:374
8091 msgstr "Só os datos"
8093 #: libraries/operations.lib.php:175
8094 msgid "Copy database to:"
8095 msgstr "Copiar a base de datos a:"
8097 #: libraries/operations.lib.php:186
8098 msgid "CREATE DATABASE before copying"
8099 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
8101 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1047
8102 msgid "Add constraints"
8103 msgstr "Engadir limitacións"
8105 #: libraries/operations.lib.php:207
8106 msgid "Switch to copied database"
8107 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
8109 #: libraries/operations.lib.php:277
8110 msgid "Edit or export relational schema"
8111 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
8113 #: libraries/operations.lib.php:631
8114 msgid "Alter table order by"
8115 msgstr "Ordenar a táboa por"
8117 #: libraries/operations.lib.php:639
8119 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
8121 #: libraries/operations.lib.php:675
8122 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
8123 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8125 #: libraries/operations.lib.php:786
8126 msgid "Table options"
8127 msgstr "Opcións da táboa"
8129 #: libraries/operations.lib.php:790
8130 msgid "Rename table to"
8131 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
8133 #: libraries/operations.lib.php:798
8134 msgid "Table comments"
8135 msgstr "Comentarios da táboa"
8137 #: libraries/operations.lib.php:807 libraries/server_engines.lib.php:49
8138 msgid "Storage Engine"
8139 msgstr "Motor de almacenamento"
8141 #: libraries/operations.lib.php:1007
8142 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
8143 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8145 #: libraries/operations.lib.php:1062
8146 msgid "Switch to copied table"
8147 msgstr "Ir á táboa copiada"
8149 #: libraries/operations.lib.php:1089
8150 msgid "Table maintenance"
8151 msgstr "Táboa de mantemento"
8153 #: libraries/operations.lib.php:1127 libraries/structure.lib.php:309
8155 msgstr "Comprobar a táboa"
8157 #: libraries/operations.lib.php:1140
8158 msgid "Defragment table"
8159 msgstr "Táboa de desfragmentación"
8161 #: libraries/operations.lib.php:1154 libraries/structure.lib.php:317
8162 msgid "Analyze table"
8163 msgstr "Analizar a táboa"
8165 #: libraries/operations.lib.php:1167 libraries/structure.lib.php:314
8166 msgid "Repair table"
8167 msgstr "Reparar a táboa"
8169 #: libraries/operations.lib.php:1182 libraries/structure.lib.php:312
8170 #: libraries/structure.lib.php:1642
8171 msgid "Optimize table"
8172 msgstr "Optimizar a táboa"
8174 #: libraries/operations.lib.php:1194
8176 msgid "Table %s has been flushed"
8177 msgstr "Borrouse a táboa %s"
8179 #: libraries/operations.lib.php:1201
8180 msgid "Flush the table (FLUSH)"
8181 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
8183 #: libraries/operations.lib.php:1246 view_operations.php:127
8184 msgid "Delete data or table"
8185 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
8187 #: libraries/operations.lib.php:1254
8188 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
8189 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
8191 #: libraries/operations.lib.php:1262
8192 msgid "Delete the table (DROP)"
8193 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
8195 #: libraries/operations.lib.php:1302
8199 #: libraries/operations.lib.php:1303
8203 #: libraries/operations.lib.php:1304
8207 #: libraries/operations.lib.php:1305
8209 msgstr "Reconstruír"
8211 #: libraries/operations.lib.php:1306
8215 #: libraries/operations.lib.php:1313
8216 msgid "Partition maintenance"
8217 msgstr "Mantemento de particións"
8219 #: libraries/operations.lib.php:1322
8221 msgid "Partition %s"
8222 msgstr "Partición %s"
8224 #: libraries/operations.lib.php:1338
8225 msgid "Remove partitioning"
8226 msgstr "Eliminar particións"
8228 #: libraries/operations.lib.php:1364
8229 msgid "Check referential integrity:"
8230 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
8232 #: libraries/plugin_interface.lib.php:502
8233 msgid "This format has no options"
8234 msgstr "Este formato non ten opcións"
8236 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
8237 msgid "Cannot connect: invalid settings."
8238 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
8240 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
8241 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:166
8242 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:74
8244 msgid "Welcome to %s"
8245 msgstr "Reciba a benvida a %s"
8247 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
8250 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the %"
8251 "1$ssetup script%2$s to create one."
8253 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
8254 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
8256 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
8258 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
8259 "connection. You should check the host, username and password in your "
8260 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
8261 "the administrator of the MySQL server."
8263 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
8264 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
8265 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
8266 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
8268 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8269 msgid "Retry to connect"
8270 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
8272 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8273 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8274 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
8276 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8277 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:196
8279 msgstr "Entrada (login)"
8281 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8282 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8283 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
8285 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:204
8286 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:214
8287 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8289 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
8292 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
8294 msgstr "Nome de usuario:"
8296 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:231
8297 msgid "Server Choice:"
8298 msgstr "Escolla de servidor:"
8300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:398
8301 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8302 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
8304 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:407
8305 msgid "Please enter correct captcha!"
8306 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
8308 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:679
8309 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:264
8311 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8313 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
8315 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:686
8316 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:271
8318 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
8320 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
8323 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:691
8324 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:693
8325 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:280
8326 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8327 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
8329 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:79
8330 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8331 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
8333 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:107
8334 msgid "Can not find signon authentication script:"
8335 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
8337 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:138
8339 msgid "File %s does not contain any key id"
8340 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
8342 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:180
8343 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:200
8344 msgid "Hardware authentication failed!"
8345 msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
8347 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:187
8348 msgid "No valid authentication key plugged"
8349 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
8351 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:220
8352 msgid "Authenticating…"
8353 msgstr "A autenticar…"
8355 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
8356 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8357 msgid "Columns separated with:"
8358 msgstr "Columnas separadas por:"
8360 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
8361 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8362 msgid "Columns enclosed with:"
8363 msgstr "Columnas delimitadas por:"
8365 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
8366 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8367 msgid "Columns escaped with:"
8368 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
8370 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
8371 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8372 msgid "Lines terminated with:"
8373 msgstr "Liñas rematadas en:"
8375 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
8376 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8377 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8378 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8379 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8380 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8381 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8382 msgid "Replace NULL with:"
8383 msgstr "Substituír NULL por:"
8385 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
8386 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8387 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8388 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
8390 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8391 msgid "Excel edition:"
8392 msgstr "Versión de Excel:"
8394 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8395 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8396 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8397 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8398 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8399 msgid "Data dump options"
8400 msgstr "Opcións de envorcado dos datos"
8402 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8403 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8404 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1740
8405 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8406 msgid "Dumping data for table"
8407 msgstr "A extraer os datos da táboa"
8409 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8410 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8411 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8412 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8414 msgstr "Acontecemento"
8416 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8417 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8418 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8419 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8420 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1043
8421 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8425 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8426 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8427 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1467
8428 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8429 msgid "Table structure for table"
8430 msgstr "Estrutura da táboa"
8432 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8433 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8434 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1496
8435 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8436 msgid "Structure for view"
8437 msgstr "Estrutura para a vista"
8439 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8440 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8441 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1531
8442 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8443 msgid "Stand-in structure for view"
8444 msgstr "Estrutura existente para a vista"
8446 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8447 msgid "Content of table @TABLE@"
8448 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
8450 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8452 msgstr "(continuado)"
8454 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8455 msgid "Structure of table @TABLE@"
8456 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
8458 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8459 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8460 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8461 msgid "Object creation options"
8462 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
8464 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8465 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8466 msgid "Table caption:"
8467 msgstr "Título da táboa:"
8469 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8470 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8471 msgid "Table caption (continued):"
8472 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
8474 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8475 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8477 msgstr "Chave da etiqueta:"
8479 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8480 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8481 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
8482 msgid "Display foreign key relationships"
8483 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
8485 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8486 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8487 msgid "Display comments"
8488 msgstr "Mostrar os comentarios"
8490 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8491 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8492 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
8493 msgid "Display MIME types"
8494 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
8496 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8497 msgid "Put columns names in the first row:"
8498 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
8500 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8501 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:620
8502 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8503 #: libraries/replication_gui.lib.php:407 libraries/replication_gui.lib.php:675
8504 #: libraries/server_privileges.lib.php:1320 libraries/sql.lib.php:421
8508 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8509 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:627
8510 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:425
8511 msgid "Generation Time:"
8514 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8515 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:633
8516 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8517 msgid "PHP Version:"
8518 msgstr "Versión do PHP:"
8520 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8521 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:783
8522 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:398
8523 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8524 #: libraries/sql.lib.php:423
8526 msgstr "Base de datos:"
8528 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8529 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
8533 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8537 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8538 msgid "Export table names"
8539 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8541 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8542 msgid "Export table headers"
8543 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8545 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8546 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8547 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8549 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8550 msgid "Report title:"
8551 msgstr "Título do informe:"
8553 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
8555 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8556 "and server version)</i>"
8558 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8559 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8561 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
8562 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8563 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8565 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
8567 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8570 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8571 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8573 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
8575 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8577 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8578 "compatibilidade da saída:"
8580 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
8581 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:234
8582 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:257
8583 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:265
8585 msgid "Add %s statement"
8586 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8588 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:227
8589 msgid "Add statements:"
8590 msgstr "Engadir instrucións:"
8592 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8594 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8595 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8597 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas <i>"
8598 "(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres especiais "
8599 "ou palabras chave)</i>"
8601 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8602 msgid "Data creation options"
8603 msgstr "Opcións de creación de datos"
8605 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:315
8606 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1684
8607 msgid "Truncate table before insert"
8608 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8610 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:321
8611 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8612 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8614 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:327
8615 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8616 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8618 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:338
8619 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:368
8620 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8621 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8623 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:351
8624 msgid "Function to use when dumping data:"
8625 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8627 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:364
8628 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8629 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8631 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
8633 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8634 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8637 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8638 "<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8639 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8641 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:377
8643 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8644 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8647 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8648 " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8649 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8651 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
8653 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8654 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8656 "as dúas anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO "
8657 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8659 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:387
8661 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8662 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8664 "ningunha das anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT "
8665 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8667 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:406
8669 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8672 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8673 "convértese en 0x616263)</i>"
8675 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
8677 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8678 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8680 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8681 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8684 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8685 msgid "Constraints for dumped tables"
8686 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8688 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1220
8689 msgid "Constraints for table"
8690 msgstr "Restricións para a táboa"
8692 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1361
8693 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8694 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8696 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1386
8697 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8698 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8700 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1513
8701 #, fuzzy, php-format
8702 #| msgid "Structure for view"
8703 msgid "Structure for view %s exported as a table"
8704 msgstr "Estrutura para a vista"
8706 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1601
8707 msgid "Error reading data:"
8708 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8710 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8711 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8712 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8714 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8715 msgid "Export contents"
8716 msgstr "Exportar o contido"
8718 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8722 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8723 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
8725 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8726 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8728 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8729 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8731 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8733 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8734 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8735 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8737 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8738 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8739 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8741 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8742 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
8743 msgid "Column names: "
8744 msgstr "Nomes das columnas: "
8746 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8747 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8748 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8749 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8751 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8752 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8754 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8757 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8758 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8760 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8761 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8764 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8765 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8767 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8768 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8770 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8772 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8773 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8775 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:112
8776 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8777 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8779 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8780 msgid "MediaWiki Table"
8781 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8783 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8785 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8786 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8788 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
8789 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8791 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8793 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
8794 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8795 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8797 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:173
8798 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:132
8799 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:194
8801 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8802 "the issue and try again."
8804 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8805 "problema e ténteo de novo."
8807 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:183
8808 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8809 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
8811 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
8812 msgid "ESRI Shape File"
8813 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8815 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:148
8817 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8818 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8820 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:204
8822 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8825 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8826 "contén datos incorrectos"
8828 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:210
8830 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8831 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8833 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:258
8834 msgid "The imported file does not contain any data"
8835 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8837 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8838 msgid "SQL compatibility mode:"
8839 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8841 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8842 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8843 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8845 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
8849 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8851 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8852 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8854 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8856 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8857 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8859 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8860 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8862 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8864 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8865 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8866 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8867 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8868 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8869 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8870 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8871 "gmdate() function."
8873 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8874 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8875 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8876 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8877 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8878 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8879 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8880 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8882 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8884 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8885 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8886 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8887 "need to set the first option to the empty string."
8889 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8890 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8891 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8892 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8894 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8896 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8897 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8898 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8899 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8900 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8901 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8902 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8903 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8904 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8905 "appears all on one line (Default 1)."
8907 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8908 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8909 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8910 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8911 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8912 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8913 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8914 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8915 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8916 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8918 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8920 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8921 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8923 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8924 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8926 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8928 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8929 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8931 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8932 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8935 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8936 msgid "Displays a link to download this image."
8937 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8939 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8941 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8942 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8944 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8945 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8947 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8949 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8950 "standard dotted format."
8952 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8953 "padrón con puntos da Internet."
8955 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8956 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8957 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8959 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8961 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8962 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8963 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8964 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8967 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8968 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8969 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8970 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8973 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8975 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8976 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8977 "third options are the width and the height in pixels."
8979 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8980 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8981 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8983 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8985 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8986 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8989 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
8990 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
8991 "título para a ligazón."
8993 #: libraries/relation.lib.php:85
8995 msgstr "non conforme"
8997 #: libraries/relation.lib.php:92
8998 msgctxt "Correctly working"
9002 #: libraries/relation.lib.php:95
9006 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
9007 msgid "General relation features"
9008 msgstr "Características xerais das relacións"
9010 #: libraries/relation.lib.php:131
9011 msgid "Display Features"
9012 msgstr "Mostrar as características"
9014 #: libraries/relation.lib.php:148
9015 msgid "Creation of PDFs"
9016 msgstr "Creación de PDF"
9018 #: libraries/relation.lib.php:159
9019 msgid "Displaying Column Comments"
9020 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
9022 #: libraries/relation.lib.php:165
9023 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:328
9024 #: transformation_overview.php:39
9025 msgid "Browser transformation"
9026 msgstr "Transformación do navegador"
9028 #: libraries/relation.lib.php:171
9030 "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
9032 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
9034 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:402
9035 msgid "Bookmarked SQL query"
9036 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
9038 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
9040 msgstr "Historial de SQL"
9042 #: libraries/relation.lib.php:214
9043 msgid "Persistent recently used tables"
9044 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
9046 #: libraries/relation.lib.php:225
9047 msgid "Persistent tables' UI preferences"
9048 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
9050 #: libraries/relation.lib.php:247
9051 msgid "User preferences"
9052 msgstr "Preferencia do usuario"
9054 #: libraries/relation.lib.php:264
9056 #| msgid "Configuration: %s"
9057 msgid "Configurable menus"
9058 msgstr "Configuración: %s"
9060 #: libraries/relation.lib.php:275
9062 #| msgid "Reload navigation frame"
9063 msgid "Hide/show navigation items"
9064 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9066 #: libraries/relation.lib.php:281
9067 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
9068 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
9070 #: libraries/relation.lib.php:285
9072 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
9073 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
9075 #: libraries/relation.lib.php:291
9076 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
9077 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
9079 #: libraries/relation.lib.php:296
9081 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
9082 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
9084 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
9085 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
9088 #: libraries/relation.lib.php:304
9089 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
9091 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
9094 #: libraries/relation.lib.php:1478
9095 msgid "no description"
9096 msgstr "sen descrición"
9098 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:311
9099 #: libraries/server_databases.lib.php:394
9100 msgid "Master replication"
9101 msgstr "Replicación do principal"
9103 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
9104 msgid "This server is configured as master in a replication process."
9106 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
9108 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
9109 msgid "Show connected slaves"
9110 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
9112 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:671
9113 msgid "Add slave replication user"
9114 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
9116 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
9117 msgid "Master configuration"
9118 msgstr "Configuración do principal"
9120 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
9122 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
9123 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
9124 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
9125 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
9126 "replicated. Please select the mode:"
9128 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
9129 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
9130 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
9131 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
9132 "algunhas. Seleccione o modo:"
9134 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
9135 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
9136 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
9138 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
9139 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
9140 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
9142 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
9143 msgid "Please select databases:"
9144 msgstr "Escolla as bases de datos:"
9146 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
9148 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
9149 "and please restart the MySQL server afterwards."
9151 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
9152 "reinicie o servidor de MySQL."
9154 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
9156 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
9157 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
9160 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
9161 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
9162 "configurado como principal."
9164 #: libraries/replication_gui.lib.php:139
9165 #: libraries/server_databases.lib.php:396
9166 msgid "Slave replication"
9167 msgstr "Replicación do escravo"
9169 #: libraries/replication_gui.lib.php:190
9170 msgid "Slave SQL Thread not running!"
9171 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
9173 #: libraries/replication_gui.lib.php:195
9174 msgid "Slave IO Thread not running!"
9175 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
9177 #: libraries/replication_gui.lib.php:206
9179 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
9181 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
9183 #: libraries/replication_gui.lib.php:210
9184 msgid "See slave status table"
9185 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
9187 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
9188 msgid "Control slave:"
9189 msgstr "Escravo de control:"
9191 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
9193 msgstr "Inicio completo"
9195 #: libraries/replication_gui.lib.php:222
9197 msgstr "Detención completa"
9199 #: libraries/replication_gui.lib.php:224
9201 msgstr "Reiniciar o escravo"
9203 #: libraries/replication_gui.lib.php:227
9204 msgid "Start SQL Thread only"
9205 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
9207 #: libraries/replication_gui.lib.php:230
9208 msgid "Stop SQL Thread only"
9209 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
9211 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
9212 msgid "Start IO Thread only"
9213 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
9215 #: libraries/replication_gui.lib.php:237
9216 msgid "Stop IO Thread only"
9217 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
9219 #: libraries/replication_gui.lib.php:246 libraries/replication_gui.lib.php:375
9220 msgid "Change or reconfigure master server"
9221 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
9223 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
9226 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
9227 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9229 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
9230 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9232 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
9233 msgid "Error management:"
9234 msgstr "Xestión de erros:"
9236 #: libraries/replication_gui.lib.php:281
9237 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
9239 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
9242 #: libraries/replication_gui.lib.php:285
9243 msgid "Skip current error"
9244 msgstr "Omitir este erro"
9246 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
9248 msgstr "Omitir os seguintes"
9250 #: libraries/replication_gui.lib.php:290
9254 #: libraries/replication_gui.lib.php:314
9257 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
9258 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9260 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
9261 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9263 #: libraries/replication_gui.lib.php:352
9265 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
9267 #: libraries/replication_gui.lib.php:374
9268 msgid "Slave configuration"
9269 msgstr "Configuración do escravo"
9271 #: libraries/replication_gui.lib.php:377
9273 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
9274 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
9276 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
9277 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
9280 #: libraries/replication_gui.lib.php:384 libraries/replication_gui.lib.php:765
9281 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259
9283 msgstr "Nome de usuario:"
9285 #: libraries/replication_gui.lib.php:390 libraries/replication_gui.lib.php:769
9286 #: libraries/replication_gui.lib.php:785
9287 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
9288 #: libraries/server_privileges.lib.php:1295
9290 msgstr "Nome do usuario"
9292 #: libraries/replication_gui.lib.php:419
9296 #: libraries/replication_gui.lib.php:500
9297 msgid "Master status"
9298 msgstr "Estado do mestre"
9300 #: libraries/replication_gui.lib.php:503
9301 msgid "Slave status"
9302 msgstr "Estado do escravo"
9304 #: libraries/replication_gui.lib.php:512
9305 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
9306 #: libraries/server_variables.lib.php:195 libraries/sql_query_form.lib.php:414
9310 #: libraries/replication_gui.lib.php:591 libraries/server_bin_log.lib.php:132
9312 msgstr "Identificador do servidor"
9314 #: libraries/replication_gui.lib.php:592 libraries/replication_gui.lib.php:679
9315 #: libraries/replication_gui.lib.php:820
9316 #: libraries/server_privileges.lib.php:1325
9317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1421
9318 #: libraries/server_privileges.lib.php:1814
9319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2836
9321 #: libraries/server_status.lib.php:347
9325 #: libraries/replication_gui.lib.php:612
9327 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
9330 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
9331 "host=nome_da_máquina."
9333 #: libraries/replication_gui.lib.php:722
9334 #: libraries/server_privileges.lib.php:1378
9336 msgstr "Calquera servidor"
9338 #: libraries/replication_gui.lib.php:727
9339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1386
9343 #: libraries/replication_gui.lib.php:734
9344 #: libraries/server_privileges.lib.php:1395
9346 msgstr "Este servidor"
9348 #: libraries/replication_gui.lib.php:776
9349 #: libraries/server_privileges.lib.php:1279
9351 msgstr "Calquera usuario"
9353 #: libraries/replication_gui.lib.php:781 libraries/replication_gui.lib.php:814
9354 #: libraries/replication_gui.lib.php:847
9355 #: libraries/server_privileges.lib.php:1414
9356 #: libraries/server_privileges.lib.php:2732
9357 msgid "Use text field:"
9358 msgstr "Empregar un campo de texto:"
9360 #: libraries/replication_gui.lib.php:808
9361 #: libraries/server_privileges.lib.php:1405
9362 msgid "Use Host Table"
9363 msgstr "Empregar a táboa Host"
9365 #: libraries/replication_gui.lib.php:824
9366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1425
9368 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
9369 "table are used instead."
9371 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
9372 "os valores almacenados na táboa Host."
9374 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
9375 #: libraries/server_privileges.lib.php:1472
9379 #: libraries/replication_gui.lib.php:863
9380 msgid "Generate Password:"
9381 msgstr "Xerar un contrasinal:"
9383 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
9384 msgid "Unknown error"
9385 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
9387 #: libraries/replication_gui.lib.php:934
9389 msgid "Unable to connect to master %s."
9390 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
9392 #: libraries/replication_gui.lib.php:945
9394 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
9396 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
9397 "problema de privilexios no principal."
9399 #: libraries/replication_gui.lib.php:963
9400 msgid "Unable to change master"
9401 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
9403 #: libraries/replication_gui.lib.php:967
9405 msgid "Master server changed successfully to %s"
9406 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
9408 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
9409 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:307
9410 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:316
9411 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:358
9412 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1475
9413 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
9414 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
9416 msgid "The following query has failed: \"%s\""
9417 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
9419 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
9420 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
9421 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
9423 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:336
9424 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
9425 msgid "The backed up query was:"
9426 msgstr "A consulta almacenada foi:"
9428 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
9430 msgid "Event %1$s has been modified."
9431 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
9433 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
9435 msgid "Event %1$s has been created."
9436 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
9438 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:378
9439 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
9442 #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9443 msgid "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
9444 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
9446 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9448 msgstr "Editar o acontecemento"
9450 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9451 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:476
9452 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1501
9453 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1541
9454 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9455 msgid "Error in processing request:"
9456 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9458 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:943
9459 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347 view_create.php:177
9463 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9465 msgstr "Nome do acontecemento"
9467 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:131
9469 msgstr "Tipo de acontecemento"
9471 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
9473 msgid "Change to %s"
9474 msgstr "Cambiar a %s"
9476 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9478 msgstr "Executar en"
9480 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9481 msgid "Execute every"
9482 msgstr "Executar cada"
9484 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9485 msgctxt "Start of recurring event"
9489 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9490 msgctxt "End of recurring event"
9494 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9495 msgid "On completion preserve"
9496 msgstr "Preservar ao completar"
9498 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9499 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1054
9500 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407 view_create.php:206
9504 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9505 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1121
9506 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9507 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9508 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
9510 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9511 msgid "You must provide an event name"
9512 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
9514 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9515 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9516 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
9518 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9519 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9520 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
9522 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9523 msgid "You must provide a valid type for the event."
9524 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
9526 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9527 msgid "You must provide an event definition."
9528 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
9530 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9534 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9538 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9539 msgid "Event scheduler status"
9540 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
9542 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9546 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:76
9548 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9549 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9550 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9553 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
9554 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
9555 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar problemas."
9557 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:292
9558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
9560 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9561 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
9563 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
9564 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9565 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
9567 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:344
9569 msgid "Routine %1$s has been modified."
9570 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
9572 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:365
9574 msgid "Routine %1$s has been created."
9575 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
9577 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:446
9578 msgid "Edit routine"
9579 msgstr "Editar a rutina"
9581 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:946
9582 msgid "Routine name"
9583 msgstr "Nome da rutina"
9585 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:972
9589 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:978
9593 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:981
9594 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:278
9595 msgid "Length/Values"
9596 msgstr "Tamaño/Valores"
9598 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:996
9599 msgid "Add parameter"
9600 msgstr "Engadir un parámetro"
9602 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
9603 msgid "Remove last parameter"
9604 msgstr "Eliminar o último parámetro"
9606 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1005
9608 msgstr "Tipo de devolución"
9610 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1012
9611 msgid "Return length/values"
9612 msgstr "Devolver tamaños/valores"
9614 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1018
9615 msgid "Return options"
9616 msgstr "Devolver opcións"
9618 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1049
9619 msgid "Is deterministic"
9620 msgstr "É determinista"
9622 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1059
9623 msgid "Security type"
9624 msgstr "Tipo de seguranza"
9626 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068
9627 msgid "SQL data access"
9628 msgstr "Acceso de datos SQL"
9630 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1137
9631 msgid "You must provide a routine name"
9632 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
9634 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1172
9636 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9637 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
9639 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1194
9640 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1254
9642 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9643 "VARCHAR and VARBINARY."
9645 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo "
9646 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
9648 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1217
9649 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9650 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
9652 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1236
9653 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9654 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
9656 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1296
9657 msgid "You must provide a routine definition."
9658 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
9660 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1389
9662 msgid "Execution results of routine %s"
9663 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
9665 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1455
9667 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9668 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9670 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
9672 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
9674 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1528
9675 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1536
9676 msgid "Execute routine"
9677 msgstr "Executar a rutina"
9679 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1592
9680 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1595
9681 msgid "Routine parameters"
9682 msgstr "Parámetros da rutina"
9684 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9685 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9686 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
9688 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9690 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9691 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
9693 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9695 msgid "Trigger %1$s has been created."
9696 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
9698 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9699 msgid "Edit trigger"
9700 msgstr "Editar o disparador"
9702 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9703 msgid "Trigger name"
9704 msgstr "Nome do disparador"
9706 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9707 msgctxt "Trigger action time"
9711 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9712 msgid "You must provide a trigger name"
9713 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
9715 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9716 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9717 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
9719 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9720 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9721 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
9723 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9724 msgid "You must provide a valid table name"
9725 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
9727 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9728 msgid "You must provide a trigger definition."
9729 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
9731 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9733 msgstr "Engadir unha rutina"
9735 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9737 msgid "Export of routine %s"
9738 msgstr "Exportar a rutina %s"
9740 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9744 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9745 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9746 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9748 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9750 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9751 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9753 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9754 msgid "There are no routines to display."
9755 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9757 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9759 msgstr "Engadir un disparador"
9761 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9763 msgid "Export of trigger %s"
9764 msgstr "Exportar o disparador %s"
9766 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9770 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9771 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9772 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9774 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9776 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9777 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9779 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9780 msgid "There are no triggers to display."
9781 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9783 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9785 msgstr "Engadir un acontecemento"
9787 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9789 msgid "Export of event %s"
9790 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9792 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9794 msgstr "acontecemento"
9796 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9797 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9798 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9800 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9802 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9803 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9805 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9806 msgid "There are no events to display."
9807 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9809 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9810 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9811 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:419
9812 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:439
9814 msgid "The %s table doesn't exist!"
9815 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9817 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9818 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9819 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:461
9820 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:492
9822 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9823 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9825 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9826 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:876
9827 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:859
9829 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9830 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9832 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9833 msgid "This page does not contain any tables!"
9834 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9836 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:236
9837 msgid "SCHEMA ERROR: "
9838 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9840 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:898
9841 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1232
9842 msgid "Relational schema"
9843 msgstr "Esquema relacional"
9845 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1195
9846 msgid "Table of contents"
9849 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1380
9850 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1403
9851 #: libraries/structure.lib.php:1184
9852 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:296
9856 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9857 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1406
9858 #: libraries/structure.lib.php:1187 libraries/tbl_tracking.lib.php:732
9862 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132
9863 msgid "Create a page"
9864 msgstr "Crear unha páxina"
9866 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:138
9868 msgstr "Nome da páxina"
9870 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9871 msgid "Automatic layout based on"
9872 msgstr "Distribución automática baseada en"
9874 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:149
9875 msgid "Internal relations"
9876 msgstr "Relacións internas"
9878 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:163
9880 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9882 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200
9883 msgid "Please choose a page to edit"
9884 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9886 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:205
9888 msgstr "Escoller unha páxina"
9890 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:272
9891 msgid "Select Tables"
9892 msgstr "Escoller táboas"
9894 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:389 view_create.php:236
9895 msgid "Column names"
9896 msgstr "Nomes das columnas"
9898 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:422
9899 msgid "Display relational schema"
9900 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9902 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431
9903 msgid "Select Export Relational Type"
9904 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9906 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:455
9908 msgstr "Mostrar a grella"
9910 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9912 msgstr "Mostrar a cor"
9914 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9915 msgid "Show dimension of tables"
9916 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9918 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9919 msgid "Same width for all tables"
9920 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
9922 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:472 libraries/structure.lib.php:379
9923 msgid "Data Dictionary"
9924 msgstr "Dicionario de datos"
9926 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:474
9927 msgid "Only show keys"
9928 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9930 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:476
9934 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:477
9938 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:479
9940 msgstr "Orientación"
9942 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:492
9944 msgstr "Tamaño do papel"
9946 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:539
9948 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9949 "like to delete those references?"
9951 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9954 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:565
9955 msgid "Toggle scratchboard"
9956 msgstr "Conmutar o borrador"
9958 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:663
9959 msgid "File doesn't exist"
9960 msgstr "Ese ficheiro non existe"
9962 #: libraries/select_lang.lib.php:540 libraries/select_lang.lib.php:549
9963 #: libraries/select_lang.lib.php:558
9965 msgid "Unknown language: %1$s."
9966 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9968 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
9969 msgid "Current Server:"
9970 msgstr "Servidor actual:"
9972 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
9973 msgid "Select binary log to view"
9974 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
9976 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
9978 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
9980 #: libraries/server_bin_log.lib.php:130
9984 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9985 msgid "Original position"
9986 msgstr "Posición orixinal"
9988 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134 libraries/structure.lib.php:2176
9990 msgstr "Información"
9992 #: libraries/server_bin_log.lib.php:184 libraries/server_status.lib.php:463
9993 msgid "Truncate Shown Queries"
9994 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
9996 #: libraries/server_bin_log.lib.php:188 libraries/server_status.lib.php:468
9997 msgid "Show Full Queries"
9998 msgstr "Mostrar as consultas completas"
10000 #: libraries/server_common.lib.php:27
10001 msgid "Server variables and settings"
10002 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
10004 #: libraries/server_common.lib.php:30
10005 msgid "Storage Engines"
10006 msgstr "Motores de almacenamento"
10008 #: libraries/server_common.lib.php:39
10009 msgid "Character Sets and Collations"
10010 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
10012 #: libraries/server_common.lib.php:45
10013 msgid "Databases statistics"
10014 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
10016 #: libraries/server_databases.lib.php:363
10018 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10019 "between the web server and the MySQL server."
10021 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
10022 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
10024 #: libraries/server_databases.lib.php:371
10025 #: libraries/server_databases.lib.php:372
10026 msgid "Enable Statistics"
10027 msgstr "Activar as estatísticas"
10029 #: libraries/server_databases.lib.php:493
10031 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10032 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10033 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
10034 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
10036 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
10040 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
10044 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
10048 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
10052 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
10054 msgstr "Biblioteca"
10056 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
10057 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:197
10061 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
10065 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
10069 #: libraries/server_plugins.lib.php:189
10071 msgstr "desactivado"
10073 #: libraries/server_privileges.lib.php:167 server_privileges.php:113
10074 msgid "No privileges."
10075 msgstr "Sen privilexios."
10077 #: libraries/server_privileges.lib.php:176 server_privileges.php:59
10078 msgid "Includes all privileges except GRANT."
10079 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
10081 #: libraries/server_privileges.lib.php:249
10082 #: libraries/server_privileges.lib.php:861
10083 #: libraries/server_privileges.lib.php:1037 server_privileges.php:102
10084 msgid "Allows reading data."
10085 msgstr "Permite gravar datos."
10087 #: libraries/server_privileges.lib.php:254
10088 #: libraries/server_privileges.lib.php:866
10089 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038 server_privileges.php:78
10090 msgid "Allows inserting and replacing data."
10091 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
10093 #: libraries/server_privileges.lib.php:259
10094 #: libraries/server_privileges.lib.php:871
10095 #: libraries/server_privileges.lib.php:1039 server_privileges.php:112
10096 msgid "Allows changing data."
10097 msgstr "Permite modificar datos."
10099 #: libraries/server_privileges.lib.php:264
10100 #: libraries/server_privileges.lib.php:1040 server_privileges.php:68
10101 msgid "Allows deleting data."
10102 msgstr "Permite eliminar datos."
10104 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
10105 #: libraries/server_privileges.lib.php:1066 server_privileges.php:62
10106 msgid "Allows creating new databases and tables."
10107 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
10109 #: libraries/server_privileges.lib.php:274
10110 #: libraries/server_privileges.lib.php:1078 server_privileges.php:69
10111 msgid "Allows dropping databases and tables."
10112 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
10114 #: libraries/server_privileges.lib.php:279
10115 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 server_privileges.php:96
10116 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
10117 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
10119 #: libraries/server_privileges.lib.php:284
10120 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166 server_privileges.php:105
10121 msgid "Allows shutting down the server."
10122 msgstr "Permite apagar o servidor."
10124 #: libraries/server_privileges.lib.php:289
10125 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158 server_privileges.php:93
10126 msgid "Allows viewing processes of all users"
10127 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
10129 #: libraries/server_privileges.lib.php:294
10130 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046 server_privileges.php:73
10131 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
10132 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
10134 #: libraries/server_privileges.lib.php:299
10135 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
10136 #: libraries/server_privileges.lib.php:1179 server_privileges.php:94
10137 msgid "Has no effect in this MySQL version."
10138 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
10140 #: libraries/server_privileges.lib.php:304
10141 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074 server_privileges.php:77
10142 msgid "Allows creating and dropping indexes."
10143 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
10145 #: libraries/server_privileges.lib.php:309
10146 #: libraries/server_privileges.lib.php:1072 server_privileges.php:60
10147 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
10148 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
10150 #: libraries/server_privileges.lib.php:314
10151 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170 server_privileges.php:103
10152 msgid "Gives access to the complete list of databases."
10153 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
10155 #: libraries/server_privileges.lib.php:320
10156 #: libraries/server_privileges.lib.php:1150 server_privileges.php:107
10158 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
10159 "required for most administrative operations like setting global variables or "
10160 "killing threads of other users."
10162 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
10163 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
10164 "ou matar os fíos doutros usuarios."
10166 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
10167 #: libraries/server_privileges.lib.php:1084 server_privileges.php:65
10168 msgid "Allows creating temporary tables."
10169 msgstr "Permite crear táboas temporais."
10171 #: libraries/server_privileges.lib.php:333
10172 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175 server_privileges.php:79
10173 msgid "Allows locking tables for the current thread."
10174 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
10176 #: libraries/server_privileges.lib.php:338
10177 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188 server_privileges.php:101
10178 msgid "Needed for the replication slaves."
10179 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
10181 #: libraries/server_privileges.lib.php:343
10182 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184 server_privileges.php:99
10183 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
10184 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
10186 #: libraries/server_privileges.lib.php:348
10187 #: libraries/server_privileges.lib.php:364
10188 #: libraries/server_privileges.lib.php:1104
10189 #: libraries/server_privileges.lib.php:1111 server_privileges.php:67
10190 msgid "Allows creating new views."
10191 msgstr "Permite crear vistas novas."
10193 #: libraries/server_privileges.lib.php:353
10194 #: libraries/server_privileges.lib.php:1118 server_privileges.php:71
10195 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
10196 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
10198 #: libraries/server_privileges.lib.php:358
10199 #: libraries/server_privileges.lib.php:1122 server_privileges.php:111
10200 msgid "Allows creating and dropping triggers"
10201 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
10203 #: libraries/server_privileges.lib.php:369
10204 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
10205 #: libraries/server_privileges.lib.php:1088 server_privileges.php:104
10206 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
10207 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
10209 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
10210 #: libraries/server_privileges.lib.php:1092 server_privileges.php:63
10211 msgid "Allows creating stored routines."
10212 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
10214 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
10215 #: libraries/server_privileges.lib.php:1096 server_privileges.php:61
10216 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
10217 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
10219 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
10220 #: libraries/server_privileges.lib.php:1192 server_privileges.php:66
10221 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
10222 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
10224 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
10225 #: libraries/server_privileges.lib.php:1098 server_privileges.php:72
10226 msgid "Allows executing stored routines."
10227 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
10229 #: libraries/server_privileges.lib.php:443
10230 #: libraries/server_privileges.lib.php:444
10231 msgctxt "None privileges"
10235 #: libraries/server_privileges.lib.php:495
10236 #: libraries/server_privileges.lib.php:521
10237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844
10238 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
10242 #: libraries/server_privileges.lib.php:704
10243 msgid "Resource limits"
10244 msgstr "Limites dos recursos"
10246 #: libraries/server_privileges.lib.php:706
10247 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
10248 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
10250 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
10251 #: libraries/server_privileges.lib.php:723 server_privileges.php:84
10252 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
10253 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
10255 #: libraries/server_privileges.lib.php:732
10256 #: libraries/server_privileges.lib.php:741 server_privileges.php:87
10258 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
10259 "execute per hour."
10261 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
10262 "que pode executar un usuario."
10264 #: libraries/server_privileges.lib.php:751
10265 #: libraries/server_privileges.lib.php:758 server_privileges.php:81
10266 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
10267 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
10269 #: libraries/server_privileges.lib.php:766
10270 #: libraries/server_privileges.lib.php:774 server_privileges.php:91
10271 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
10272 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
10274 #: libraries/server_privileges.lib.php:827
10275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1002
10276 #: libraries/server_privileges.lib.php:2664
10277 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
10278 msgid "Table-specific privileges"
10279 msgstr "Privilexios propios das táboas"
10281 #: libraries/server_privileges.lib.php:829
10282 #: libraries/server_privileges.lib.php:1009
10283 #: libraries/server_privileges.lib.php:2840
10284 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
10285 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
10287 #: libraries/server_privileges.lib.php:977
10288 msgid "Administration"
10289 msgstr "Administración"
10291 #: libraries/server_privileges.lib.php:998
10292 #: libraries/server_privileges.lib.php:2838
10293 msgid "Global privileges"
10294 msgstr "Privilexios globais"
10296 #: libraries/server_privileges.lib.php:1000
10297 #: libraries/server_privileges.lib.php:2663
10298 msgid "Database-specific privileges"
10299 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
10301 #: libraries/server_privileges.lib.php:1067 server_privileges.php:64
10302 msgid "Allows creating new tables."
10303 msgstr "Permite crear táboas novas."
10305 #: libraries/server_privileges.lib.php:1079 server_privileges.php:70
10306 msgid "Allows dropping tables."
10307 msgstr "Permite eliminar táboas."
10309 #: libraries/server_privileges.lib.php:1141 server_privileges.php:75
10311 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
10313 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
10315 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256
10316 msgid "Login Information"
10317 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
10319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288
10320 #: libraries/server_privileges.lib.php:1456
10321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2792
10322 msgid "Use text field"
10323 msgstr "Empregar un campo de texto"
10325 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310
10327 "An account already exists with the same username but possibly a different "
10328 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
10330 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
10331 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
10333 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
10334 msgid "Do not change the password"
10335 msgstr "Non mude o contrasinal"
10337 #: libraries/server_privileges.lib.php:1587
10339 msgid "The password for %s was changed successfully."
10340 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
10342 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
10344 msgid "You have revoked the privileges for %s."
10345 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
10347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
10348 msgid "Database for user"
10349 msgstr "Base de datos para o usuario"
10351 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
10352 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
10354 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
10356 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
10357 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
10358 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
10360 #: libraries/server_privileges.lib.php:1706
10362 msgid "Grant all privileges on database "%s"."
10363 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos "%s"."
10365 #: libraries/server_privileges.lib.php:1802
10366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1906
10368 msgid "Users having access to "%s""
10369 msgstr "Usuarios que teñen acceso a "%s""
10371 #: libraries/server_privileges.lib.php:1813
10372 #: libraries/server_privileges.lib.php:1921
10373 #: libraries/server_privileges.lib.php:2835
10374 #: libraries/server_privileges.lib.php:3600
10375 #: libraries/server_privileges.lib.php:3646
10376 #: libraries/server_status.lib.php:343 libraries/server_user_groups.lib.php:38
10380 #: libraries/server_privileges.lib.php:1817
10381 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
10382 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
10383 #: libraries/server_privileges.lib.php:2846
10387 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
10388 msgid "User has been added."
10389 msgstr "O usuario foi engadido."
10391 #: libraries/server_privileges.lib.php:1870
10392 #: libraries/server_privileges.lib.php:1991
10393 msgctxt "Create new user"
10397 #: libraries/server_privileges.lib.php:2037
10398 #: libraries/server_privileges.lib.php:2276
10399 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
10403 #: libraries/server_privileges.lib.php:2058
10407 #: libraries/server_privileges.lib.php:2061
10408 msgid "database-specific"
10409 msgstr "específico da base de datos"
10411 #: libraries/server_privileges.lib.php:2063
10415 #: libraries/server_privileges.lib.php:2069
10417 #| msgid "database-specific"
10418 msgid "table-specific"
10419 msgstr "específico da base de datos"
10421 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
10422 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
10423 msgid "No user found."
10424 msgstr "Non se achou ningún usuario."
10426 #: libraries/server_privileges.lib.php:2178
10427 msgid "Edit Privileges"
10428 msgstr "Modificar os privilexios"
10430 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
10434 #: libraries/server_privileges.lib.php:2370
10435 msgid "… keep the old one."
10436 msgstr "… manter o anterior."
10438 #: libraries/server_privileges.lib.php:2371
10439 msgid "… delete the old one from the user tables."
10440 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
10442 #: libraries/server_privileges.lib.php:2373
10444 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
10446 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
10448 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
10450 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
10453 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
10456 #: libraries/server_privileges.lib.php:2391
10457 msgid "Change Login Information / Copy User"
10458 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
10460 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397
10461 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
10462 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
10464 #: libraries/server_privileges.lib.php:2677
10465 msgid "Column-specific privileges"
10466 msgstr "Privilexios propios das columnas"
10468 #: libraries/server_privileges.lib.php:2728
10469 msgid "Add privileges on the following database:"
10470 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
10472 #: libraries/server_privileges.lib.php:2752
10473 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
10475 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
10478 #: libraries/server_privileges.lib.php:2770
10479 msgid "Add privileges on the following table:"
10480 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
10482 #: libraries/server_privileges.lib.php:2982
10484 #| msgid "Edit server"
10485 msgid "Edit user group"
10486 msgstr "Modificar o servidor"
10488 #: libraries/server_privileges.lib.php:3019
10489 msgid "Remove selected users"
10490 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
10492 #: libraries/server_privileges.lib.php:3025
10493 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
10495 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
10498 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
10499 #: libraries/server_privileges.lib.php:3039
10500 #: libraries/server_privileges.lib.php:3042
10501 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10502 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
10504 #: libraries/server_privileges.lib.php:3176
10505 msgid "No users selected for deleting!"
10506 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
10508 #: libraries/server_privileges.lib.php:3179
10509 msgid "Reloading the privileges"
10510 msgstr "A recargar os privilexios"
10512 #: libraries/server_privileges.lib.php:3198
10513 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10514 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
10516 #: libraries/server_privileges.lib.php:3265
10518 msgid "You have updated the privileges for %s."
10519 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
10521 #: libraries/server_privileges.lib.php:3335
10523 msgid "Deleting %s"
10524 msgstr "A eliminar %s"
10526 #: libraries/server_privileges.lib.php:3364
10527 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10528 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
10530 #: libraries/server_privileges.lib.php:3446
10532 msgid "The user %s already exists!"
10533 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
10535 #: libraries/server_privileges.lib.php:3591
10537 msgid "Privileges for %s"
10538 msgstr "Privilexios para %s"
10540 #: libraries/server_privileges.lib.php:3645
10541 msgid "Edit Privileges:"
10542 msgstr "Modificar os privilexios:"
10544 #: libraries/server_privileges.lib.php:3706 libraries/server_users.lib.php:25
10545 msgid "Users overview"
10546 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
10548 #: libraries/server_privileges.lib.php:3781
10551 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10552 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10553 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should %"
10554 "sreload the privileges%s before you continue."
10556 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
10557 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
10558 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
10559 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
10561 #: libraries/server_privileges.lib.php:3831
10562 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10563 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
10565 #: libraries/server_privileges.lib.php:4052
10566 msgid "You have added a new user."
10567 msgstr "Engadiu un usuario novo."
10569 #: libraries/server_status.lib.php:56
10571 msgid "Network traffic since startup: %s"
10572 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
10574 #: libraries/server_status.lib.php:69
10576 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10577 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
10579 #: libraries/server_status.lib.php:79
10581 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10584 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de "
10585 "<b>replicación</b>."
10587 #: libraries/server_status.lib.php:84
10588 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10590 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
10592 #: libraries/server_status.lib.php:89
10593 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10595 "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</"
10598 #: libraries/server_status.lib.php:103
10599 msgid "Replication status"
10600 msgstr "Estado da replicación"
10602 #: libraries/server_status.lib.php:132
10604 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10605 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10607 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
10608 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
10609 "resultar incorrectas."
10611 #: libraries/server_status.lib.php:142
10615 #: libraries/server_status.lib.php:161
10619 #: libraries/server_status.lib.php:227
10620 msgid "max. concurrent connections"
10621 msgstr "conexións simultáneas máximas"
10623 #: libraries/server_status.lib.php:237
10624 msgid "Failed attempts"
10625 msgstr "Tentativas falidas"
10627 #: libraries/server_status.lib.php:264
10629 msgstr "Interrompido"
10631 #: libraries/server_status.lib.php:339
10633 msgstr "Identificador"
10635 #: libraries/server_status.lib.php:355
10639 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
10640 msgid "Instructions"
10641 msgstr "Instrucións"
10643 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
10645 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10646 "analyzing the server status variables."
10648 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
10649 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
10651 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
10653 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10654 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10657 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
10658 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
10661 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
10663 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10664 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10665 "tuning can have a very negative effect on performance."
10667 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
10668 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
10669 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
10671 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
10673 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10674 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10675 "no clearly measurable improvement."
10677 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
10678 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
10679 "se apreciaron melloras medíbeis."
10681 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
10684 msgid_plural "%d seconds"
10685 msgstr[0] "%d segundo"
10686 msgstr[1] "%d segundos"
10688 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
10691 msgid_plural "%d minutes"
10692 msgstr[0] "%d minuto"
10693 msgstr[1] "%d minutos"
10695 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:96
10696 msgid "Log statistics"
10697 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10699 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:97
10700 msgid "Selected time range:"
10701 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10703 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:105
10704 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10705 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10707 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
10708 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10710 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10712 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:115
10713 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10715 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10717 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
10718 msgid "Results are grouped by query text."
10719 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10721 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
10722 msgid "Query analyzer"
10723 msgstr "Analizador de consultas"
10725 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:140
10726 msgid "Monitor Instructions"
10727 msgstr "Instrucións de monitorización"
10729 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:142
10731 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10732 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10733 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10734 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10735 "increases server load by up to 15%."
10737 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10738 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10739 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10740 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10741 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
10743 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:154
10745 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10746 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10747 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10748 "charting features however."
10750 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10751 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10752 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10753 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10755 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:169
10756 msgid "Using the monitor:"
10757 msgstr "Uso do monitor:"
10759 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:172
10761 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10762 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10763 "chart using the cog icon on each respective chart."
10765 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10766 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10767 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10770 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
10772 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10773 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10774 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10775 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
10777 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10778 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10779 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10780 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10781 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10783 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:188
10784 msgid "Please note:"
10785 msgstr "Por favor note:"
10787 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:191
10789 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10790 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10791 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10792 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10794 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10795 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10796 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10797 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10798 "se requira máis esa vixilancia."
10800 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
10801 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:323
10803 msgstr "Engadir unha gráfica"
10805 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:219
10806 msgid "Preset chart"
10807 msgstr "Gráfica predefinida"
10809 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
10810 msgid "Status variable(s)"
10811 msgstr "Variábel/eis de estado"
10813 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:227
10814 msgid "Select series:"
10815 msgstr "Escoller unha serie:"
10817 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
10818 msgid "Commonly monitored"
10819 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10821 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:245
10822 msgid "or type variable name:"
10823 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10825 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:252
10826 msgid "Display as differential value"
10827 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10829 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
10830 msgid "Apply a divisor"
10831 msgstr "Aplicar un divisor"
10833 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:264
10834 msgid "Append unit to data values"
10835 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10837 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:270
10838 msgid "Add this series"
10839 msgstr "Engadir esta serie"
10841 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:272
10842 msgid "Clear series"
10843 msgstr "Limpar esta series"
10845 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
10846 msgid "Series in Chart:"
10847 msgstr "Series na gráfica:"
10849 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:296
10850 msgid "Start Monitor"
10851 msgstr "Iniciar o vixilante"
10853 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:303
10854 msgid "Instructions/Setup"
10855 msgstr "Instrucións/Configuración"
10857 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
10858 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10859 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
10861 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
10862 msgid "Enable charts dragging"
10863 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
10865 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:330
10866 msgid "Refresh rate"
10867 msgstr "Taxa de anovación"
10869 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:339
10870 msgid "Chart columns"
10871 msgstr "Columnas da gráfica"
10873 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:355
10874 msgid "Chart arrangement"
10875 msgstr "Ordenación das gráficas"
10877 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:358
10879 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10880 "may want to export it if you have a complicated set up."
10882 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10883 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10885 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:372
10886 msgid "Reset to default"
10887 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10889 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
10891 msgid "Questions since startup: %s"
10892 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
10894 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
10898 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
10899 msgid "per minute:"
10900 msgstr "por minuto:"
10902 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
10903 msgid "per second:"
10904 msgstr "por segundo:"
10906 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
10908 msgstr "Instrucións"
10910 #. l10n: # = Amount of queries
10911 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
10915 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
10916 #: libraries/server_variables.lib.php:185
10920 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
10921 #: libraries/server_variables.lib.php:187
10922 msgid "Containing the word:"
10923 msgstr "Que conteñan a palabra:"
10925 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
10926 msgid "Show only alert values"
10927 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
10929 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
10930 msgid "Filter by category…"
10931 msgstr "Filtrar pola categoría…"
10933 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
10934 msgid "Show unformatted values"
10935 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
10937 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
10938 msgid "Related links:"
10939 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
10941 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
10943 "The number of connections that were aborted because the client died without "
10944 "closing the connection properly."
10946 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
10947 "fechar axeitadamente a conexión."
10949 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
10950 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
10951 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
10953 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
10955 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
10956 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
10957 "statements from the transaction."
10959 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
10960 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
10961 "para almacenar instrucións para a transacción."
10963 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
10964 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
10965 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
10967 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
10969 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
10971 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
10974 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
10976 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
10977 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
10978 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
10979 "based instead of disk-based."
10981 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
10982 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
10983 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
10984 "baseen na memoria no canto de no disco."
10986 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
10987 msgid "How many temporary files mysqld has created."
10988 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
10990 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
10992 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
10993 "while executing statements."
10995 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
10996 "ao executar instrucións."
10998 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
11000 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11001 "(probably duplicate key)."
11003 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
11004 "(probabelmente unha chave duplicada)."
11006 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
11008 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11009 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11011 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
11012 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
11014 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
11015 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11016 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
11018 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
11019 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11020 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
11022 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
11023 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11024 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
11026 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
11027 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11028 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
11030 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
11032 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11033 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11034 "indicates the number of time tables have been discovered."
11036 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
11037 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
11038 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
11040 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
11042 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11043 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11044 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11046 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
11047 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
11048 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
11051 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
11053 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11054 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11056 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
11057 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
11059 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
11061 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11062 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11063 "if you are doing an index scan."
11065 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
11066 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
11067 "intervalo ou se está a examinar un índice."
11069 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
11071 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11072 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11074 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
11075 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
11077 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
11079 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11080 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11081 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11082 "you have joins that don't use keys properly."
11084 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
11085 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
11086 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
11087 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
11089 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
11091 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11092 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11093 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11094 "advantage of the indexes you have."
11096 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
11097 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
11098 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
11099 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
11101 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
11102 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11103 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
11105 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
11106 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11107 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
11109 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
11110 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11111 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
11113 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
11114 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11115 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
11117 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
11118 msgid "The number of pages currently dirty."
11119 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
11121 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
11122 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11123 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
11125 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
11126 msgid "The number of free pages."
11127 msgstr "Número de páxinas libres."
11129 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
11131 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11132 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11135 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
11136 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
11137 "algunha outra razón."
11139 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
11141 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11142 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11143 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11144 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11146 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
11147 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
11148 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11149 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11151 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
11152 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11153 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
11155 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
11157 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11158 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11160 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11161 "unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en orde "
11164 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
11166 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11167 "InnoDB does a sequential full table scan."
11169 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11170 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
11172 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
11173 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11174 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
11176 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
11178 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11179 "and had to do a single-page read."
11181 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
11182 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
11184 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
11186 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11187 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11188 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11189 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11190 "properly, this value should be small."
11192 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
11193 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
11194 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
11195 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
11198 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
11199 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11200 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
11202 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
11203 msgid "The number of fsync() operations so far."
11204 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
11206 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
11207 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11208 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
11210 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
11211 msgid "The current number of pending reads."
11212 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
11214 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
11215 msgid "The current number of pending writes."
11216 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
11218 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
11219 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11220 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
11222 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
11223 msgid "The total number of data reads."
11224 msgstr "Número total de lecturas de datos."
11226 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
11227 msgid "The total number of data writes."
11228 msgstr "Número total de escritas de datos."
11230 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
11231 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11232 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
11234 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
11235 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11237 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11240 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
11241 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11243 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
11248 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11249 "wait for it to be flushed before continuing."
11251 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
11252 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
11254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
11255 msgid "The number of log write requests."
11256 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
11258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
11259 msgid "The number of physical writes to the log file."
11260 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
11262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
11263 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11264 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
11266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
11267 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11268 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
11270 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
11271 msgid "Pending log file writes."
11272 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
11274 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
11275 msgid "The number of bytes written to the log file."
11276 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
11278 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
11279 msgid "The number of pages created."
11280 msgstr "Número de páxinas creadas."
11282 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
11284 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11285 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11287 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
11288 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
11291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
11292 msgid "The number of pages read."
11293 msgstr "Número de páxinas lidas."
11295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
11296 msgid "The number of pages written."
11297 msgstr "Número de páxinas escritas."
11299 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
11300 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11301 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
11303 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
11304 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11306 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
11309 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
11310 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11312 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
11315 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
11316 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11317 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
11319 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
11320 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11321 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
11323 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
11324 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11325 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
11327 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
11328 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11329 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
11331 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
11332 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11333 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11335 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
11336 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11337 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11339 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
11341 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11342 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11344 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11345 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11347 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
11349 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11350 "determine how much of the key cache is in use."
11352 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11353 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11355 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
11357 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11358 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11361 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11362 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11365 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
11366 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11367 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11369 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
11370 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11371 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11373 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
11375 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11376 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11377 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11379 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11380 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11381 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11383 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
11385 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11386 "requests (calculated value)"
11388 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11389 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11391 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
11392 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11393 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11395 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
11396 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11397 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11399 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
11401 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11403 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11406 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
11408 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11409 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11410 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11412 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11413 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11414 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11415 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11417 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
11419 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11420 "the server started."
11422 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11423 "que se iniciou o servidor."
11425 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
11426 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11428 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11431 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
11433 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11434 "table cache value is probably too small."
11436 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11437 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11439 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
11440 msgid "The number of files that are open."
11441 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11443 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
11444 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11445 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11447 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
11448 msgid "The number of tables that are open."
11449 msgstr "O número de táboas abertas."
11451 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
11453 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11454 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11457 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11458 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11459 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11461 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
11462 msgid "The amount of free memory for query cache."
11463 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11465 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
11466 msgid "The number of cache hits."
11467 msgstr "O número de impactos na caché."
11469 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
11470 msgid "The number of queries added to the cache."
11471 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11473 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
11475 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11476 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11477 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11478 "decide which queries to remove from the cache."
11480 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11481 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11482 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11483 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11486 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
11488 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11489 "query_cache_type setting)."
11491 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11492 "configuración de query_cache_type)."
11494 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
11495 msgid "The number of queries registered in the cache."
11496 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11498 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
11499 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11500 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11502 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
11503 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11504 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11506 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
11508 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11509 "should carefully check the indexes of your tables."
11511 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11512 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11514 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
11515 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11517 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11520 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
11522 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11523 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11525 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11526 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11529 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
11531 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11532 "critical even if this is big.)"
11534 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11535 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11537 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
11538 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11539 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11541 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
11542 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11543 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11545 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
11547 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11548 "retried transactions."
11550 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11551 "escravo reintentou as transaccións."
11553 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
11554 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11555 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11557 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
11559 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11562 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11563 "slow_launch_time."
11565 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
11567 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11569 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11572 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
11574 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11575 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11578 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11579 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11580 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11582 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
11583 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11584 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11586 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
11587 msgid "The number of sorted rows."
11588 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11590 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
11591 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11592 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11594 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
11595 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11596 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11598 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
11600 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11601 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11602 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11603 "tables or use replication."
11605 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11606 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11607 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11608 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11610 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
11612 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11613 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11614 "raise your thread_cache_size."
11616 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11617 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11618 "debería aumentar a thread_cache_size."
11620 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
11621 msgid "The number of currently open connections."
11622 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11624 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
11626 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11627 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11628 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11631 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11632 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11633 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11636 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
11637 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11638 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11640 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
11641 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11642 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11644 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
11646 msgid "Users of '%s' user group"
11649 #: libraries/server_user_groups.lib.php:34
11650 msgid "No users were found belonging to this user group."
11653 #: libraries/server_user_groups.lib.php:65 libraries/server_users.lib.php:30
11656 msgid "User groups"
11659 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
11661 #| msgid "Server version"
11662 msgid "Server level tabs"
11663 msgstr "Versión do servidor"
11665 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
11667 #| msgid "Database server"
11668 msgid "Database level tabs"
11669 msgstr "Servidor de base de datos"
11671 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
11673 #| msgid "Table removal"
11674 msgid "Table level tabs"
11675 msgstr "Nome da táboa"
11677 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
11683 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
11684 #: libraries/server_user_groups.lib.php:208
11686 #| msgid "Add user"
11687 msgid "Add user group"
11688 msgstr "Engadir un usuario"
11690 #: libraries/server_user_groups.lib.php:211
11692 msgid "Edit user group: '%s'"
11695 #: libraries/server_user_groups.lib.php:227
11697 #| msgid "No privileges."
11698 msgid "User group menu assignments"
11699 msgstr "Sen privilexios."
11701 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
11703 #| msgid "Column names: "
11704 msgid "Group name:"
11705 msgstr "Nomes das columnas: "
11707 #: libraries/server_user_groups.lib.php:268
11709 #| msgid "Server version"
11710 msgid "Server-level tabs"
11711 msgstr "Versión do servidor"
11713 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
11715 #| msgid "Database server"
11716 msgid "Database-level tabs"
11717 msgstr "Servidor de base de datos"
11719 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
11721 #| msgid "Table removal"
11722 msgid "Table-level tabs"
11723 msgstr "Nome da táboa"
11725 #: libraries/server_variables.lib.php:114
11726 msgid "Setting variable failed"
11727 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
11729 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11730 #: libraries/server_variables.lib.php:263
11731 msgid "Session value"
11732 msgstr "Valor da sesión"
11734 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11735 msgid "Global value"
11736 msgstr "Valor global"
11738 #: libraries/sql.lib.php:419
11740 msgstr "Resultado de SQL"
11742 #: libraries/sql.lib.php:427
11743 msgid "Generated by:"
11744 msgstr "Xerado por:"
11746 #: libraries/sql.lib.php:463
11747 msgid "Detailed profile"
11748 msgstr "Perfil detallado"
11750 #: libraries/sql.lib.php:466
11754 #: libraries/sql.lib.php:468 libraries/sql.lib.php:484
11758 #: libraries/sql.lib.php:481
11759 msgid "Summary by state"
11760 msgstr "Resumo por estado"
11762 #: libraries/sql.lib.php:487
11764 msgstr "Tempo total"
11766 #: libraries/sql.lib.php:489
11770 #: libraries/sql.lib.php:491
11774 #: libraries/sql.lib.php:493
11778 #: libraries/sql.lib.php:761 libraries/sql.lib.php:781
11779 msgid "Bookmark this SQL query"
11780 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
11782 #: libraries/sql.lib.php:765
11786 #: libraries/sql.lib.php:773 libraries/sql_query_form.lib.php:330
11787 msgid "Let every user access this bookmark"
11788 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
11790 #: libraries/sql.lib.php:1025
11791 msgid "Bookmark not created"
11792 msgstr "Non se creou o marcador"
11794 #: libraries/sql.lib.php:1183
11796 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
11797 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
11799 #: libraries/sql.lib.php:1631
11800 msgid "Showing as PHP code"
11801 msgstr "Mostrar como código PHP"
11803 #: libraries/sql.lib.php:1636
11804 msgid "Validated SQL"
11805 msgstr "SQL validado"
11807 #: libraries/sql.lib.php:1914
11810 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
11811 #| "Copy and Delete features are not available."
11813 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
11814 "Edit, Copy and Delete features are not available."
11816 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
11817 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
11818 "eliminar non están dispoñíbeis."
11820 #: libraries/sql.lib.php:1951
11822 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
11823 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
11825 #: libraries/sql_query_form.lib.php:190
11827 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
11828 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
11830 #: libraries/sql_query_form.lib.php:211 libraries/sql_query_form.lib.php:237
11832 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
11833 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
11835 #: libraries/sql_query_form.lib.php:279 setup/frames/index.inc.php:297
11839 #: libraries/sql_query_form.lib.php:322
11840 msgid "Bookmark this SQL query:"
11841 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
11843 #: libraries/sql_query_form.lib.php:336
11844 msgid "Replace existing bookmark of same name"
11845 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
11847 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
11848 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
11849 msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
11851 #: libraries/sql_query_form.lib.php:357
11853 msgstr "Delimitador"
11855 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365
11856 msgid "Show this query here again"
11857 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
11859 #: libraries/sql_query_form.lib.php:426
11861 msgstr "Só visualizar"
11863 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
11865 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
11866 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
11868 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
11869 "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
11870 "diagnosticar o problema."
11872 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
11874 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
11875 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
11876 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
11877 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
11878 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
11879 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
11880 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
11881 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
11882 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
11884 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
11885 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
11886 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
11887 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
11888 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
11889 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
11890 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
11891 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
11892 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
11893 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
11895 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
11897 msgstr "INICIO DO RECORTE"
11899 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
11901 msgstr "FIN DO RECORTE"
11903 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
11905 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
11907 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
11909 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
11911 #: libraries/sqlparser.lib.php:398
11912 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
11913 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
11915 #: libraries/sqlparser.lib.php:402
11916 msgid "Unclosed quote"
11917 msgstr "Falta pór a aspa final"
11919 #: libraries/sqlparser.lib.php:570
11920 msgid "Invalid Identifer"
11921 msgstr "O identificador non é válido"
11923 #: libraries/sqlparser.lib.php:688
11924 msgid "Unknown Punctuation String"
11925 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
11927 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
11930 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
11931 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
11933 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
11934 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
11936 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:340
11938 msgid "Table %s has been emptied"
11939 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
11941 #: libraries/structure.lib.php:91
11942 msgid "Tracking is active."
11943 msgstr "O seguimento está activado."
11945 #: libraries/structure.lib.php:98
11946 msgid "Tracking is not active."
11947 msgstr "O seguimento non está activado."
11949 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:358
11950 #: view_operations.php:119
11952 msgid "View %s has been dropped"
11953 msgstr "Deixouse a vista %s"
11955 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:359
11957 msgid "Table %s has been dropped"
11958 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
11960 #: libraries/structure.lib.php:185
11964 #: libraries/structure.lib.php:319
11965 msgid "Add prefix to table"
11966 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
11968 #: libraries/structure.lib.php:321
11969 msgid "Replace table prefix"
11970 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
11972 #: libraries/structure.lib.php:323
11973 msgid "Copy table with prefix"
11974 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
11976 #: libraries/structure.lib.php:344
11977 msgid "Check tables having overhead"
11978 msgstr "Exceso na comprobación"
11980 #: libraries/structure.lib.php:851
11984 #: libraries/structure.lib.php:1281 libraries/tbl_tracking.lib.php:786
11985 msgctxt "None for default"
11989 #: libraries/structure.lib.php:1331
11991 msgid "Column %s has been dropped"
11992 msgstr "Eliminouse a columna %s"
11994 #: libraries/structure.lib.php:1385 libraries/structure.lib.php:2071
11995 #: libraries/structure.lib.php:2081
11999 #: libraries/structure.lib.php:1393 libraries/structure.lib.php:2073
12000 #: libraries/structure.lib.php:2083 libraries/structure.lib.php:2191
12001 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:303
12002 #: libraries/tbl_printview.lib.php:311
12006 #: libraries/structure.lib.php:1400 libraries/structure.lib.php:2077
12007 #: libraries/structure.lib.php:2087
12011 #: libraries/structure.lib.php:1410 libraries/structure.lib.php:2079
12012 #: libraries/structure.lib.php:2089
12014 msgstr "Texto completo"
12016 #: libraries/structure.lib.php:1425 libraries/structure.lib.php:1535
12017 msgid "Move columns"
12018 msgstr "Mover columna(s)"
12020 #: libraries/structure.lib.php:1428
12021 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
12022 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
12024 #: libraries/structure.lib.php:1478 view_create.php:178
12026 msgstr "Editar a vista"
12028 #: libraries/structure.lib.php:1511
12029 msgid "Relation view"
12030 msgstr "Vista das relacións"
12032 #: libraries/structure.lib.php:1523
12033 msgid "Propose table structure"
12034 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
12036 #: libraries/structure.lib.php:1557
12037 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:178
12038 msgid "You have to add at least one column."
12039 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
12041 #: libraries/structure.lib.php:1568
12043 msgstr "Engadir unha columna"
12045 #: libraries/structure.lib.php:1574
12046 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:168
12048 msgid "Add %s column(s)"
12049 msgstr "Engadir %s columna(s)"
12051 #: libraries/structure.lib.php:1591
12052 msgid "At End of Table"
12053 msgstr "Ao final da táboa"
12055 #: libraries/structure.lib.php:1592
12056 msgid "At Beginning of Table"
12057 msgstr "No comezo da táboa"
12059 #: libraries/structure.lib.php:1593
12062 msgstr "Despois de %s"
12064 #: libraries/structure.lib.php:1687
12065 msgid "Row statistics"
12066 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12068 #: libraries/structure.lib.php:1692 libraries/tbl_printview.lib.php:182
12072 #: libraries/structure.lib.php:1694 libraries/tbl_printview.lib.php:184
12076 #: libraries/structure.lib.php:1705
12077 msgid "partitioned"
12078 msgstr "particionado"
12080 #: libraries/structure.lib.php:1742 libraries/tbl_printview.lib.php:205
12082 msgstr "Lonxitude das fileiras"
12084 #: libraries/structure.lib.php:1755 libraries/tbl_printview.lib.php:219
12086 msgstr "Tamaño das fileiras"
12088 #: libraries/structure.lib.php:1763 libraries/tbl_printview.lib.php:228
12089 msgid "Next autoindex"
12090 msgstr "Índice automático seguinte"
12092 #: libraries/structure.lib.php:1889 libraries/structure.lib.php:1970
12093 #: libraries/structure.lib.php:1978 libraries/structure.lib.php:1995
12095 msgid "An index has been added on %s"
12096 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
12098 #: libraries/structure.lib.php:1960
12100 msgid "A primary key has been added on %s"
12101 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
12103 #: libraries/structure.lib.php:2020 libraries/structure.lib.php:2091
12104 msgid "Distinct values"
12105 msgstr "Valores diferentes"
12107 #: libraries/structure.lib.php:2023 libraries/structure.lib.php:2026
12108 msgid "Add primary key"
12109 msgstr "Engadir unha chave primaria"
12111 #: libraries/structure.lib.php:2029 libraries/structure.lib.php:2032
12113 msgstr "Engadir un índice"
12115 #: libraries/structure.lib.php:2035 libraries/structure.lib.php:2038
12116 msgid "Add unique index"
12117 msgstr "Engadir un índice único"
12119 #: libraries/structure.lib.php:2041 libraries/structure.lib.php:2044
12120 msgid "Add SPATIAL index"
12121 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
12123 #: libraries/structure.lib.php:2047 libraries/structure.lib.php:2050
12124 msgid "Add FULLTEXT index"
12125 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
12127 #: libraries/structure.lib.php:2181
12128 msgid "Space usage"
12129 msgstr "Uso do espazo"
12131 #: libraries/structure.lib.php:2201 libraries/tbl_printview.lib.php:327
12135 #: libraries/structure.lib.php:2382 libraries/tbl_indexes.lib.php:56
12136 #: tbl_addfield.php:84
12138 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
12139 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
12141 #: libraries/structure.lib.php:2430 libraries/tbl_tracking.lib.php:916
12142 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:946
12143 msgid "Query error"
12144 msgstr "Hai un erro na consulta"
12146 #: libraries/structure.lib.php:2528
12147 msgid "The columns have been moved successfully."
12148 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
12150 #: libraries/structure.lib.php:2576
12152 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12153 msgstr "O nome de columna «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
12155 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
12156 msgctxt "Chart type"
12160 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
12161 msgctxt "Chart type"
12165 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
12166 msgctxt "Chart type"
12170 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
12171 msgctxt "Chart type"
12173 msgstr "Curvas spline"
12175 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
12176 msgctxt "Chart type"
12180 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
12181 msgctxt "Chart type"
12185 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
12186 msgctxt "Chart type"
12188 msgstr "Liña de tempo"
12190 #: libraries/tbl_chart.lib.php:76
12194 #: libraries/tbl_chart.lib.php:94
12198 #: libraries/tbl_chart.lib.php:128
12202 #: libraries/tbl_chart.lib.php:181
12203 msgid "X-Axis label:"
12204 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12206 #: libraries/tbl_chart.lib.php:184
12210 #: libraries/tbl_chart.lib.php:186
12211 msgid "Y-Axis label:"
12214 #: libraries/tbl_chart.lib.php:206
12216 msgstr "Fila inicial:"
12218 #: libraries/tbl_chart.lib.php:272
12219 msgid "Chart title"
12220 msgstr "Título da gráfica"
12222 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:72
12223 msgid "Storage Engine:"
12224 msgstr "Motor de almacenamento:"
12226 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
12228 msgstr "Orde alfabética:"
12230 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:110
12231 msgid "PARTITION definition:"
12232 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
12234 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
12236 msgstr "Nome da táboa"
12238 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:281
12240 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
12241 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
12242 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
12243 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12245 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
12246 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
12247 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
12248 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12250 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:291
12252 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
12253 "escaping or quotes, using this format: a"
12255 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
12256 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
12258 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:310
12259 msgid "Move column"
12260 msgstr "Mover columna"
12262 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:317
12265 "For a list of available transformation options and their MIME type "
12266 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
12268 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
12269 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
12271 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:329
12272 msgid "Transformation options"
12273 msgstr "Opcións de transformación"
12275 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:332
12277 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
12278 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
12279 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
12280 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12282 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
12283 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
12284 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
12285 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12287 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:752
12291 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:761
12294 msgstr "despois de %s"
12296 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1049
12297 msgid "ENUM or SET data too long?"
12298 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
12300 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1051
12301 msgid "Get more editing space"
12302 msgstr "Obter máis espazo de edición"
12304 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1076
12305 msgctxt "for default"
12309 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1077
12310 msgid "As defined:"
12311 msgstr "Como se define:"
12313 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
12315 msgid "Tracking of %s is activated."
12316 msgstr "O seguimento de %s está activado."
12318 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:141
12319 msgid "No data found for GIS visualization."
12320 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
12322 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12323 msgid "Label column"
12324 msgstr "Etiqueta da columna"
12326 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12327 msgid "Spatial column"
12328 msgstr "Columna espacial"
12330 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:231
12332 msgstr "- Ningunha -"
12334 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:288
12335 msgid "Display GIS Visualization"
12336 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
12338 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:306
12342 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:327
12344 msgstr "Nome do ficheiro"
12346 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:343 setup/frames/config.inc.php:41
12347 #: setup/frames/index.inc.php:275
12351 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:114
12352 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12353 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12355 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:124
12356 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12357 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12359 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:140
12360 msgid "No index parts defined!"
12361 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12363 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:260
12364 msgid "Index name:"
12365 msgstr "Nome do índice:"
12367 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:264
12369 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
12371 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
12373 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
12375 msgstr "Comentario:"
12377 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:298
12378 msgid "Index type:"
12379 msgstr "Tipo de índice:"
12381 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
12382 msgid "Showing tables:"
12383 msgstr "A mostrar as táboas:"
12385 #: libraries/tbl_printview.lib.php:174
12386 msgid "Row Statistics:"
12387 msgstr "Estatísticas das fileiras:"
12389 #: libraries/tbl_printview.lib.php:301
12390 msgid "Space usage:"
12391 msgstr "Uso do espazo:"
12393 #: libraries/tbl_relation.lib.php:386
12394 msgid "Choose column to display:"
12395 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
12397 #: libraries/tbl_relation.lib.php:419
12398 msgid "Internal relation"
12399 msgstr "Relación interna"
12401 #: libraries/tbl_relation.lib.php:423
12403 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12406 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12409 #: libraries/tbl_relation.lib.php:433
12410 msgid "Foreign key constraint"
12411 msgstr "Límite das chaves externas"
12413 #: libraries/tbl_relation.lib.php:553
12414 msgid "Constraint name"
12415 msgstr "Límite do nome"
12417 #: libraries/tbl_relation.lib.php:584
12418 msgid "No index defined! Create one below"
12419 msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
12421 #: libraries/tbl_relation.lib.php:998
12423 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12425 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12428 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:60
12430 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12431 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
12433 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:67
12434 msgid "Track these data definition statements:"
12435 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
12437 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:82
12438 msgid "Track these data manipulation statements:"
12439 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
12441 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:95
12442 msgid "Create version"
12443 msgstr "Crear unha versión"
12445 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:119
12447 msgid "Activate tracking for %s"
12448 msgstr "Activar o seguimento para %s"
12450 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:125
12451 msgid "Activate now"
12452 msgstr "Activar agora"
12454 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:148
12456 msgid "Deactivate tracking for %s"
12457 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
12459 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:154
12460 msgid "Deactivate now"
12461 msgstr "Desactivar agora"
12463 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:327
12464 msgid "Show versions"
12465 msgstr "Mostrar as versións"
12467 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:356
12468 msgid "Tracking statements"
12469 msgstr "Instrucións de seguimento"
12471 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:389 libraries/tbl_tracking.lib.php:439
12473 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12474 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12476 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:397
12477 msgid "Delete tracking data row from report"
12478 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
12480 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:408
12482 msgstr "Non hai datos"
12484 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:444
12485 msgid "SQL dump (file download)"
12486 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
12488 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:446
12490 msgstr "Envorcado de SQL"
12492 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:449
12493 msgid "This option will replace your table and contained data."
12494 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
12496 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:451
12497 msgid "SQL execution"
12498 msgstr "Execución de SQL"
12500 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:470
12502 msgid "Export as %s"
12503 msgstr "Exportar como %s"
12505 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:499 libraries/tbl_tracking.lib.php:595
12509 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:501
12510 msgid "Data manipulation statement"
12511 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
12513 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:597
12514 msgid "Data definition statement"
12515 msgstr "Instrución de definición de datos"
12517 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:694
12519 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12520 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12522 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:913
12523 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12524 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12526 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:943
12527 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12528 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12530 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:963
12532 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12533 "ensure that you have the privileges to do so."
12535 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12536 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12538 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:967
12539 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12540 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12542 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:977
12543 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12544 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo."
12546 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1005
12547 msgid "SQL statements executed."
12548 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12550 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1023
12552 msgid "Tracking report for table `%s`"
12553 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12555 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1051
12557 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12558 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12560 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1073
12562 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12563 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12565 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1145
12567 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12568 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
12570 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
12571 msgid "Manage your settings"
12572 msgstr "Xestionar a configuración"
12574 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
12575 msgid "Configuration has been saved"
12576 msgstr "Gardouse a configuración"
12578 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
12581 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
12582 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
12584 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
12585 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
12587 #: libraries/user_preferences.lib.php:128
12588 msgid "Could not save configuration"
12589 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
12591 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
12593 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
12594 "import it for current session?"
12596 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
12597 "importala para esta sesión?"
12599 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
12600 msgid "No files found inside ZIP archive!"
12601 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
12603 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
12604 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
12605 msgid "Error in ZIP archive:"
12606 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
12608 #: navigation.php:20
12609 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
12611 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
12613 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:87
12614 msgid "Modifications have been saved"
12615 msgstr "Gardáronse as modificacións"
12617 #: pmd_general.php:68
12618 msgid "Show/Hide left menu"
12619 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
12621 #: pmd_general.php:72
12622 msgid "View in fullscreen"
12623 msgstr "Ver a pantalla completa"
12625 #: pmd_general.php:76
12626 msgid "Exit fullscreen"
12627 msgstr "Saír da pantalla completa"
12629 #: pmd_general.php:81
12630 msgid "Save position"
12631 msgstr "Gardar a posición"
12633 #: pmd_general.php:90 pmd_general.php:387
12634 msgid "Create relation"
12635 msgstr "Crear unha relación"
12637 #: pmd_general.php:99
12641 #: pmd_general.php:103
12645 #: pmd_general.php:109
12646 msgid "Angular links"
12647 msgstr "Ligazóns angulares"
12649 #: pmd_general.php:109
12650 msgid "Direct links"
12651 msgstr "Ligazóns directas"
12653 #: pmd_general.php:113
12654 msgid "Snap to grid"
12655 msgstr "Axustar á grella"
12657 #: pmd_general.php:119
12658 msgid "Small/Big All"
12659 msgstr "Todo pequeno/grande"
12661 #: pmd_general.php:123
12662 msgid "Toggle small/big"
12663 msgstr "Alternar pequeno/grande"
12665 #: pmd_general.php:127
12666 msgid "Toggle relation lines"
12667 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
12669 #: pmd_general.php:133 pmd_pdf.php:107
12670 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
12671 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
12673 #: pmd_general.php:140
12674 msgid "Build Query"
12675 msgstr "Construír unha consulta"
12677 #: pmd_general.php:147
12679 msgstr "Mover o menú"
12681 #: pmd_general.php:160
12682 msgid "Hide/Show all"
12683 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
12685 #: pmd_general.php:164
12686 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
12687 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
12689 #: pmd_general.php:204
12690 msgid "Number of tables:"
12691 msgstr "Número de táboas:"
12693 #: pmd_general.php:453
12694 msgid "Delete relation"
12695 msgstr "Eliminar a relación"
12697 #: pmd_general.php:495 pmd_general.php:554
12698 msgid "Relation operator"
12699 msgstr "Operador de relación"
12701 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687
12702 #: pmd_general.php:804
12706 #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:570 pmd_general.php:693
12707 #: pmd_general.php:810
12709 msgstr "subconsulta"
12711 #: pmd_general.php:515 pmd_general.php:611
12713 msgstr "Renomear como"
12715 #: pmd_general.php:517 pmd_general.php:616
12719 #: pmd_general.php:520 pmd_general.php:735
12723 #: pmd_general.php:845
12724 msgid "Active options"
12725 msgstr "Opcións activas"
12728 msgid "Page has been created"
12729 msgstr "Creouse a páxina"
12732 msgid "Page creation failed"
12733 msgstr "Fallou a creación da páxina"
12740 msgid "Import from selected page"
12741 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
12744 msgid "Export to selected page"
12745 msgstr "Exportar á páxina escollida"
12748 msgid "Create a page and export to it"
12749 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
12752 msgid "New page name: "
12753 msgstr "Nome da nova páxina: "
12756 msgid "Export/Import to scale:"
12757 msgstr "Exportar/Importar a escala:"
12760 msgid "recommended"
12761 msgstr "recomendado"
12763 #: pmd_relation_new.php:36
12764 msgid "Error: relation already exists."
12765 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
12767 #: pmd_relation_new.php:79 pmd_relation_new.php:102
12768 msgid "Error: Relation not added."
12769 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12771 #: pmd_relation_new.php:80
12772 msgid "FOREIGN KEY relation added"
12773 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
12775 #: pmd_relation_new.php:84
12776 msgid "Error: Relational features are disabled!"
12777 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
12779 #: pmd_relation_new.php:100
12780 msgid "Internal relation added"
12781 msgstr "Engadiuse a relación interna"
12783 #: pmd_relation_upd.php:67
12784 msgid "Relation deleted"
12785 msgstr "Eliminouse a relación"
12787 #: pmd_save_pos.php:75
12788 msgid "Error saving coordinates for Designer."
12789 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
12791 #: prefs_forms.php:85
12792 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
12793 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
12795 #: prefs_manage.php:81
12796 msgid "Could not import configuration"
12797 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
12799 #: prefs_manage.php:114
12800 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
12801 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
12803 #: prefs_manage.php:133
12804 msgid "Do you want to import remaining settings?"
12805 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
12807 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
12808 msgid "Saved on: @DATE@"
12809 msgstr "Gardado o: @DATE@"
12811 #: prefs_manage.php:246
12812 msgid "Import from file"
12813 msgstr "Importar dun ficheiro"
12815 #: prefs_manage.php:252
12816 msgid "Import from browser's storage"
12817 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
12819 #: prefs_manage.php:255
12820 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
12822 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
12824 #: prefs_manage.php:261
12825 msgid "You have no saved settings!"
12826 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
12828 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
12829 msgid "This feature is not supported by your web browser"
12830 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
12832 #: prefs_manage.php:270
12833 msgid "Merge with current configuration"
12834 msgstr "Combinar coa configuración actual"
12836 #: prefs_manage.php:284
12839 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
12842 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o %"
12843 "sScript de configuración%s."
12845 #: prefs_manage.php:308
12846 msgid "Save to browser's storage"
12847 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
12849 #: prefs_manage.php:312
12850 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
12851 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
12853 #: prefs_manage.php:314
12854 msgid "Existing settings will be overwritten!"
12855 msgstr "A configuración existente será substituída!"
12857 #: prefs_manage.php:331
12858 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
12859 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
12861 #: querywindow.php:64
12862 msgid "Import files"
12863 msgstr "Importar ficheiros"
12865 #: querywindow.php:77
12869 #: querywindow.php:154
12870 msgid "SQL history:"
12871 msgstr "Historial de SQL:"
12873 #: schema_edit.php:37 schema_edit.php:43 schema_edit.php:49 schema_edit.php:54
12875 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
12876 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
12878 #: server_databases.php:112
12879 msgid "No databases"
12880 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
12882 #: server_export.php:21
12883 msgid "View dump (schema) of databases"
12884 msgstr "Ver o envorcado das bases de datos"
12886 #: server_status.php:32
12888 msgid "Thread %s was successfully killed."
12889 msgstr "Finalizouse o fío %s."
12891 #: server_status.php:36
12894 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
12896 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
12899 #: setup/frames/form.inc.php:25
12900 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12902 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
12903 "setup/frames/form.inc.php"
12905 #: setup/frames/index.inc.php:51
12906 msgid "Cannot load or save configuration"
12907 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
12909 #: setup/frames/index.inc.php:54
12911 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12912 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12913 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12915 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
12916 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
12917 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
12920 #: setup/frames/index.inc.php:68
12922 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12923 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12925 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
12926 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
12929 #: setup/frames/index.inc.php:80
12932 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12933 "link[/a] to use a secure connection."
12935 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
12936 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
12938 #: setup/frames/index.inc.php:87
12939 msgid "Insecure connection"
12940 msgstr "A conexión non é segura"
12942 #: setup/frames/index.inc.php:116
12943 msgid "Configuration saved."
12944 msgstr "Configuración gardada."
12946 #: setup/frames/index.inc.php:119
12948 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12949 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12951 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
12952 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
12953 "directorio config para empregalo."
12955 #: setup/frames/index.inc.php:130 setup/frames/menu.inc.php:15
12957 msgstr "Vista xeral"
12959 #: setup/frames/index.inc.php:137
12960 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12961 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
12963 #: setup/frames/index.inc.php:190
12964 msgid "There are no configured servers"
12965 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
12967 #: setup/frames/index.inc.php:199
12969 msgstr "Novo servidor"
12971 #: setup/frames/index.inc.php:230
12972 msgid "Default language"
12973 msgstr "Lingua por omisión"
12975 #: setup/frames/index.inc.php:241
12976 msgid "let the user choose"
12977 msgstr "que o escolla o usuario"
12979 #: setup/frames/index.inc.php:252
12981 msgstr "- ningún -"
12983 #: setup/frames/index.inc.php:256
12984 msgid "Default server"
12985 msgstr "Servidor por omisión"
12987 #: setup/frames/index.inc.php:268
12988 msgid "End of line"
12989 msgstr "Fin da liña"
12991 #: setup/frames/index.inc.php:274
12995 #: setup/frames/index.inc.php:284
12999 #: setup/frames/index.inc.php:307
13000 msgid "phpMyAdmin homepage"
13001 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
13003 #: setup/frames/index.inc.php:309
13007 #: setup/frames/servers.inc.php:29
13008 msgid "Edit server"
13009 msgstr "Modificar o servidor"
13011 #: setup/frames/servers.inc.php:39
13012 msgid "Add a new server"
13013 msgstr "Engadir un servidor novo"
13015 #: setup/index.php:22
13016 msgid "Wrong GET file attribute value"
13017 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
13019 #: setup/lib/form_processing.lib.php:48
13021 msgstr "Advertencia"
13023 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
13024 msgid "Submitted form contains errors"
13025 msgstr "O formulario enviado contén erros"
13027 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
13028 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
13029 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
13031 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
13032 msgid "Ignore errors"
13033 msgstr "Ignorar os erros"
13035 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
13037 msgstr "Mostrar o formulario"
13039 #: setup/lib/index.lib.php:118
13041 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
13044 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
13045 "de actualizacións non responda."
13047 #: setup/lib/index.lib.php:132
13048 msgid "Got invalid version string from server"
13049 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
13051 #: setup/lib/index.lib.php:145
13052 msgid "Unparsable version string"
13053 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
13055 #: setup/lib/index.lib.php:165
13058 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
13059 "version is %s, released on %s."
13061 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
13062 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
13064 #: setup/lib/index.lib.php:172
13065 msgid "No newer stable version is available"
13066 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
13068 #: setup/lib/index.lib.php:218
13071 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
13072 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
13073 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
13074 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
13076 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
13077 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
13078 "estima necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
13079 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
13080 "ISP ao que estean conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
13082 #: setup/lib/index.lib.php:225
13084 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
13085 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
13086 "you don't need to remember it."
13088 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
13089 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
13090 "cookies; non a ten que lembrar."
13092 #: setup/lib/index.lib.php:226
13095 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13096 "unavailable on this system."
13098 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
13099 "dispoñíbeis neste sistema."
13101 #: setup/lib/index.lib.php:232
13103 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
13104 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
13106 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
13107 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
13108 "demais usuarios do servidor."
13110 #: setup/lib/index.lib.php:233
13112 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
13113 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
13115 #: setup/lib/index.lib.php:239
13118 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13119 "unavailable on this system."
13121 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
13122 "están dispoñíbeis neste sistema."
13124 #: setup/lib/index.lib.php:246
13125 #, fuzzy, php-format
13127 #| "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random "
13128 #| "session invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its "
13129 #| "value (currently %d)."
13131 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
13132 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
13134 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
13135 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
13136 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
13138 #: setup/lib/index.lib.php:257
13141 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
13142 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
13144 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
13145 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
13146 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
13148 #: setup/lib/index.lib.php:263
13151 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
13152 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
13154 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
13155 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
13156 "menor ou igual a el."
13158 #: setup/lib/index.lib.php:270
13161 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
13162 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
13163 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
13164 "of users, including you, are connected to."
13166 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - %"
13167 "sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
13168 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
13169 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
13171 #: setup/lib/index.lib.php:278
13174 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
13175 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
13176 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
13177 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
13180 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
13181 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
13182 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
13183 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
13184 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
13187 #: setup/lib/index.lib.php:284
13190 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13193 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13196 #: setup/lib/index.lib.php:291
13199 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13202 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13205 #: setup/lib/index.lib.php:324
13206 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
13207 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
13209 #: setup/lib/index.lib.php:339
13210 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
13211 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
13213 #: setup/lib/index.lib.php:376
13214 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
13215 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
13217 #: setup/lib/index.lib.php:400
13218 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
13219 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
13221 #: setup/lib/index.lib.php:407
13222 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
13224 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
13226 #: setup/validate.php:22
13228 msgstr "Os datos son incorrectos"
13230 #: tbl_chart.php:38
13231 msgid "No data to display"
13232 msgstr "Non hai datos que mostrar"
13234 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
13235 msgid "No SQL query was set to fetch data."
13236 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
13238 #: tbl_chart.php:124
13239 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
13240 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
13242 #: tbl_create.php:30 tbl_get_field.php:25
13244 msgid "'%s' database does not exist."
13245 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
13247 #: tbl_create.php:40
13249 msgid "Table %s already exists!"
13250 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
13252 #: tbl_export.php:28
13253 msgid "View dump (schema) of table"
13254 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
13256 #: tbl_get_field.php:32
13257 msgid "Invalid table name"
13258 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
13260 #: tbl_move_copy.php:44
13261 msgid "Can't move table to same one!"
13262 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
13264 #: tbl_move_copy.php:46
13265 msgid "Can't copy table to same one!"
13266 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
13268 #: tbl_move_copy.php:56
13270 msgid "Table %s has been moved to %s."
13271 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
13273 #: tbl_move_copy.php:58
13275 msgid "Table %s has been copied to %s."
13276 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
13278 #: tbl_move_copy.php:80
13279 msgid "The table name is empty!"
13280 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
13282 #: tbl_structure.php:93
13283 msgid "No column selected."
13284 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
13286 #: themes.php:17 themes.php:22
13291 msgid "Get more themes!"
13292 msgstr "Obter máis temas!"
13294 #: transformation_overview.php:22
13295 msgid "Available MIME types"
13296 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
13298 #: transformation_overview.php:35
13299 msgid "Available transformations"
13300 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
13302 #: transformation_overview.php:40
13303 msgctxt "for MIME transformation"
13304 msgid "Description"
13305 msgstr "Descrición"
13307 #: user_password.php:29
13308 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
13309 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
13311 #: user_password.php:106
13312 msgid "The profile has been updated."
13313 msgstr "Actualizouse o perfil."
13315 #: view_create.php:225
13317 msgstr "Nome da VISTA"
13319 #: view_operations.php:96
13320 msgid "Rename view to"
13321 msgstr "Renomear a vista como"
13323 #: view_operations.php:133
13325 #| msgid "Delete the table (DROP)"
13326 msgid "Delete the view (DROP)"
13327 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
13329 #: libraries/advisory_rules.txt:49
13330 msgid "Uptime below one day"
13331 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
13333 #: libraries/advisory_rules.txt:52
13334 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
13336 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
13339 #: libraries/advisory_rules.txt:53
13341 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
13342 "longer than a day before running this analyzer"
13344 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
13345 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
13347 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13349 msgid "The uptime is only %s"
13350 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
13352 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13353 msgid "Questions below 1,000"
13354 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
13356 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13358 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13359 "recommendations may not be accurate."
13361 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
13362 "poderían non ser precisas."
13364 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13366 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13369 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
13370 "número maior de consultas."
13372 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13374 msgid "Current amount of Questions: %s"
13375 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
13377 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13378 msgid "Percentage of slow queries"
13379 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
13381 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13383 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13385 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
13387 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13389 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13390 "in the slow query log"
13392 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
13393 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
13395 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13397 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13399 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s%"
13402 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13403 msgid "Slow query rate"
13404 msgstr "Taxa de consultas lentas"
13406 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13408 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13410 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
13411 "funcionando o servidor."
13413 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13416 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13419 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
13422 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13423 msgid "Long query time"
13424 msgstr "Tempo de consultas longas"
13426 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13428 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13429 "take above 10 seconds are logged."
13431 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
13432 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
13434 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13436 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13437 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13439 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
13440 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
13442 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13444 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13445 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
13447 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13448 msgid "Slow query logging"
13449 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
13451 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13452 msgid "The slow query log is disabled."
13453 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
13455 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13457 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13458 "help troubleshooting badly performing queries."
13460 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
13461 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13463 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13464 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13465 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
13467 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13469 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13470 "help troubleshooting badly performing queries."
13472 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
13473 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13475 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13476 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13477 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
13479 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13480 msgid "Release Series"
13481 msgstr "Serie de versións"
13483 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13484 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13485 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
13487 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13489 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13492 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
13495 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13496 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13498 msgid "Current version: %s"
13499 msgstr "Versión actual: %s"
13501 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13502 msgid "Minor Version"
13503 msgstr "Versión menor"
13505 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13506 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13508 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
13509 "5.1 para o público)."
13511 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13513 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13514 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13516 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
13517 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
13519 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13520 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13522 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
13523 "5.5 para o público)."
13525 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13526 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13527 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
13529 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13530 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13531 msgid "Distribution"
13532 msgstr "Distribución"
13534 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13535 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13537 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
13540 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13542 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13543 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13544 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13546 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
13547 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
13548 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
13549 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
13551 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13552 msgid "'source' found in version_comment"
13553 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
13555 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13556 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13557 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
13559 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13560 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13561 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
13563 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13564 msgid "'percona' found in version_comment"
13565 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
13567 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13568 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13569 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
13571 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13573 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13574 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
13576 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13577 msgid "MySQL Architecture"
13578 msgstr "Arquitectura de MySQL"
13580 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13581 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13582 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13586 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13587 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13588 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13590 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
13591 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
13592 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
13595 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13597 msgid "Available memory on this host: %s"
13598 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
13600 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13601 msgid "Query cache disabled"
13602 msgstr "Caché de consultas desactivada"
13604 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13605 msgid "The query cache is not enabled."
13606 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
13608 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13610 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13611 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13612 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13613 "memcached, ignore this recommendation."
13615 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
13616 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
13617 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se vai "
13618 "empregar memcached, ignore esta recomendación."
13620 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13621 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13623 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
13624 "configurado como «OFF»"
13626 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13627 msgid "Query caching method"
13628 msgstr "Método de caché das consultas"
13630 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13631 msgid "Suboptimal caching method."
13632 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
13634 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13636 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13637 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13638 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13639 "cache, especially if you have multiple slaves."
13641 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
13642 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
13643 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
13644 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
13646 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13649 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13650 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13652 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
13653 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
13655 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13657 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13658 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
13660 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13661 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13663 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
13666 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13667 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13668 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
13670 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13672 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13674 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
13676 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13677 msgid "Query Cache usage"
13678 msgstr "Uso da caché de consultas"
13680 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13682 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13683 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
13685 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13687 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13688 "query cache might help as well."
13690 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
13691 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
13693 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13696 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s%"
13697 "%. It should be above 80%%"
13699 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
13700 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
13702 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13703 msgid "Query cache fragmentation"
13704 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
13706 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13707 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13708 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
13710 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13712 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13713 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13714 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13715 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13716 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13717 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13718 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13719 "qcache_queries_in_cache"
13721 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
13722 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
13723 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
13724 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
13725 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
13726 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
13727 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
13728 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13729 "qcache_queries_in_cache"
13731 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13734 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13735 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13736 "value should be below 20%%."
13738 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
13739 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
13740 "valor debería ser inferior ao 20%%."
13742 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13743 msgid "Query cache low memory prunes"
13744 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
13746 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13748 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13751 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
13752 "caché para as consultas."
13754 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13756 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13757 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13758 "this in small increments and monitor the results."
13760 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
13761 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
13762 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
13764 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13767 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13768 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13770 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13771 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13773 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13774 msgid "Query cache max size"
13775 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13777 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13779 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13780 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13782 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13783 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13785 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13787 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13790 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13791 "reducir este valor."
13793 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13795 msgid "Current query cache size: %s"
13796 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13798 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13799 msgid "Query cache min result size"
13800 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13802 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13804 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13806 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13807 "predeterminado de 1 MiB."
13809 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13811 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13812 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13813 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13814 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13815 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13816 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13817 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13818 "might reduce efficiency."
13820 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13821 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13822 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13823 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13824 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13825 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13826 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13827 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13829 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13830 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13831 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13833 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13834 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13835 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13837 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13838 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13839 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13841 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13843 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13844 "depending on your system memory limits"
13846 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
13847 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
13849 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13852 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than 10%"
13855 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13856 "estar por debaixo do 10%%."
13858 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13859 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13860 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13862 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13865 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13867 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13869 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13871 msgstr "Ordenar as filas"
13873 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13874 msgid "There are lots of rows being sorted."
13875 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13877 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13879 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13880 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13881 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13884 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13885 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13886 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13887 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13889 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13891 msgid "Sorted rows average: %s"
13892 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13894 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13895 msgid "Rate of joins without indexes"
13896 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13898 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13899 msgid "There are too many joins without indexes."
13900 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13902 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13904 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13905 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13907 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13908 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13909 "velocidade das unións de táboas"
13911 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13913 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13915 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13917 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13918 msgid "Rate of reading first index entry"
13919 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13921 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13922 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13923 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13925 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13927 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13928 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13929 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13930 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13931 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13934 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13935 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13936 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13937 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13938 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13939 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13940 "poden reducir reescribindo as consultas."
13942 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13944 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13946 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13949 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13950 msgid "Rate of reading fixed position"
13951 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13953 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13954 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13955 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13957 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13959 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13960 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13963 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13964 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13965 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13967 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13970 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13973 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13974 "inferior a 1 por hora"
13976 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13977 msgid "Rate of reading next table row"
13978 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13980 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13981 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13982 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13984 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13986 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13987 "where applicable."
13989 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
13990 "táboas. Engada índices onde proceda."
13992 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13995 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13997 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
13998 "inferior a 1 por hora"
14000 #: libraries/advisory_rules.txt:262
14001 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
14002 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
14004 #: libraries/advisory_rules.txt:265
14005 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
14006 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
14008 #: libraries/advisory_rules.txt:266
14010 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
14011 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
14012 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
14013 "other value as well."
14015 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
14016 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
14017 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
14018 "incrementar tamén o outro valor."
14020 #: libraries/advisory_rules.txt:267
14022 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14023 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14025 #: libraries/advisory_rules.txt:269
14026 msgid "Percentage of temp tables on disk"
14027 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
14029 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
14031 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
14034 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
14037 #: libraries/advisory_rules.txt:273
14039 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14040 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14041 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14042 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14043 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14044 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
14045 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
14047 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14048 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14049 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14050 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14051 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14052 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
14053 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
14056 #: libraries/advisory_rules.txt:274
14059 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
14062 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
14063 "debería estar por debaixo do 25%%"
14065 #: libraries/advisory_rules.txt:276
14066 msgid "Temp disk rate"
14067 msgstr "Taxa de temporais no disco"
14069 #: libraries/advisory_rules.txt:280
14071 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14072 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14073 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14074 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14075 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14076 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
14077 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
14079 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14080 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14081 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14082 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14083 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14084 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14085 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
14087 #: libraries/advisory_rules.txt:281
14090 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
14091 "less than 1 per hour"
14093 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
14094 "debería ser inferior a 1 por hora"
14096 #: libraries/advisory_rules.txt:296
14097 msgid "MyISAM key buffer size"
14098 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
14100 #: libraries/advisory_rules.txt:299
14101 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
14103 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
14104 "índice de MyISAM."
14106 #: libraries/advisory_rules.txt:300
14108 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
14111 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
14112 "é un bon principio."
14114 #: libraries/advisory_rules.txt:301
14115 msgid "key_buffer_size is 0"
14116 msgstr "key_buffer_size é 0"
14118 #: libraries/advisory_rules.txt:303
14120 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
14121 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
14123 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
14125 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
14126 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
14128 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
14130 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
14131 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
14132 "expectations about what indexes are being used."
14134 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
14135 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
14136 "expectativas sobre que índices se están a usar."
14138 #: libraries/advisory_rules.txt:308
14141 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
14143 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
14146 #: libraries/advisory_rules.txt:311
14147 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
14148 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
14150 #: libraries/advisory_rules.txt:316
14152 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
14154 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
14157 #: libraries/advisory_rules.txt:318
14158 msgid "Percentage of index reads from memory"
14159 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
14161 #: libraries/advisory_rules.txt:321
14163 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
14164 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
14166 #: libraries/advisory_rules.txt:322
14167 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
14168 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
14170 #: libraries/advisory_rules.txt:323
14172 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
14173 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14175 #: libraries/advisory_rules.txt:327
14176 msgid "Rate of table open"
14177 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
14179 #: libraries/advisory_rules.txt:330
14180 msgid "The rate of opening tables is high."
14181 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
14183 #: libraries/advisory_rules.txt:331
14185 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
14186 "{table_open_cache} might avoid this."
14188 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
14189 "{table_open_cache} podería evitar isto."
14191 #: libraries/advisory_rules.txt:332
14193 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
14195 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
14197 #: libraries/advisory_rules.txt:334
14198 msgid "Percentage of used open files limit"
14199 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
14201 #: libraries/advisory_rules.txt:337
14203 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
14204 "may get a \"Too many open files\" error."
14206 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
14207 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
14209 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
14211 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14212 "restarting after changing {open_files_limit}."
14214 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
14215 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
14217 #: libraries/advisory_rules.txt:339
14220 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
14222 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
14225 #: libraries/advisory_rules.txt:341
14226 msgid "Rate of open files"
14227 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
14229 #: libraries/advisory_rules.txt:344
14230 msgid "The rate of opening files is high."
14231 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
14233 #: libraries/advisory_rules.txt:346
14235 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
14237 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
14239 #: libraries/advisory_rules.txt:348
14241 msgid "Immediate table locks %%"
14242 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
14244 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
14245 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
14246 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
14248 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
14249 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
14251 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
14254 #: libraries/advisory_rules.txt:353
14256 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
14257 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14259 #: libraries/advisory_rules.txt:355
14260 msgid "Table lock wait rate"
14261 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
14263 #: libraries/advisory_rules.txt:360
14265 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
14267 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
14270 #: libraries/advisory_rules.txt:362
14271 msgid "Thread cache"
14272 msgstr "Caché de fíos"
14274 #: libraries/advisory_rules.txt:365
14276 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
14279 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
14281 #: libraries/advisory_rules.txt:366
14282 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
14283 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
14285 #: libraries/advisory_rules.txt:367
14286 msgid "The thread cache is set to 0"
14287 msgstr "A caché de fíos é 0"
14289 #: libraries/advisory_rules.txt:369
14291 msgid "Thread cache hit rate %%"
14292 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
14294 #: libraries/advisory_rules.txt:372
14295 msgid "Thread cache is not efficient."
14296 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
14298 #: libraries/advisory_rules.txt:373
14299 msgid "Increase {thread_cache_size}."
14300 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
14302 #: libraries/advisory_rules.txt:374
14304 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
14306 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
14308 #: libraries/advisory_rules.txt:376
14309 msgid "Threads that are slow to launch"
14310 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
14312 #: libraries/advisory_rules.txt:379
14313 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
14314 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
14316 #: libraries/advisory_rules.txt:380
14318 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
14319 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
14321 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
14322 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
14324 #: libraries/advisory_rules.txt:381
14326 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
14327 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
14329 #: libraries/advisory_rules.txt:383
14330 msgid "Slow launch time"
14331 msgstr "Tempo de inicio lento"
14333 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14334 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14335 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
14337 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14339 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14342 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
14343 "fíos que se inician lentamente"
14345 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14347 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14348 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
14350 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14351 msgid "Percentage of used connections"
14352 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
14354 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14356 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14357 "{max_connections}."
14359 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
14360 "conexións máximas (max_connections)."
14362 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14364 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14365 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14366 "the code closes database handlers properly."
14368 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
14369 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
14370 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
14372 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14375 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14377 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
14380 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14381 msgid "Percentage of aborted connections"
14382 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
14384 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14385 msgid "Too many connections are aborted."
14386 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
14388 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14390 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14391 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14392 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14395 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
14396 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
14397 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
14398 "rastrear o motivo das mesmas."
14400 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14402 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14404 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
14407 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14408 msgid "Rate of aborted connections"
14409 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
14411 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14414 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14416 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
14417 "inferior a 1 por hora"
14419 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14420 msgid "Percentage of aborted clients"
14421 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
14423 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14424 msgid "Too many clients are aborted."
14425 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
14427 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14429 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14430 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14431 "database handler properly. Check your network and code."
14433 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
14434 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
14435 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
14438 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14440 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14442 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
14445 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14446 msgid "Rate of aborted clients"
14447 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
14449 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14451 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14453 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
14456 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14457 msgid "Is InnoDB disabled?"
14458 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
14460 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14461 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14462 msgstr "InnoDB non está activado."
14464 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14465 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14466 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
14468 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14469 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14470 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
14472 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14473 msgid "InnoDB log size"
14474 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
14476 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14478 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14479 "InnoDB buffer pool."
14481 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
14482 "buffer do InnoDB."
14484 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14487 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14488 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14489 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14490 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14491 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14492 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14493 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14494 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14495 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14497 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
14498 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
14499 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
14500 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
14501 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
14502 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
14503 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
14504 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
14505 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
14506 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14507 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14509 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14512 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14513 "it should not be below 20%%"
14515 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
14516 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
14518 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14519 msgid "Max InnoDB log size"
14520 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
14522 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14523 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14524 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
14526 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14529 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14530 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14531 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14532 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14533 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14534 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14535 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14536 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14537 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14539 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
14540 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
14541 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
14542 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14543 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
14544 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
14545 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
14546 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
14547 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14548 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14550 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14552 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14553 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
14555 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14556 msgid "InnoDB buffer pool size"
14557 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
14559 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14560 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14561 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
14563 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14566 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14567 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14568 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14569 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14570 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14571 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14572 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14573 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14574 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14575 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14577 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
14578 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
14579 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
14580 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
14581 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
14582 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
14583 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
14584 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
14585 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
14586 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14587 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
14589 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14592 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14593 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14594 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14595 "other services running on the same machine."
14597 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
14598 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
14599 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
14600 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
14602 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14603 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14604 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
14606 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14607 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14608 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
14610 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14612 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14613 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14614 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14616 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
14617 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
14618 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
14620 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14621 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14622 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
14624 #~ msgid "Version check proxy url"
14625 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
14627 #~ msgid "Version check proxy username"
14628 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
14630 #~ msgid "Version check proxy password"
14631 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
14633 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
14634 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
14636 #~ msgid "Edit index"
14637 #~ msgstr "Editar o índice"
14639 #~ msgid "Table %1$s has been created."
14640 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
14642 #~ msgid "This is not a number!"
14643 #~ msgstr "Non é un número!"
14645 #~ msgid "Inline edit of this query"
14646 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
14649 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
14651 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
14657 #~ msgstr "Atopar:"
14659 #~ msgid "Display all tables with the same width"
14660 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
14662 #~ msgid "Iconic table operations"
14663 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
14665 #~ msgid "Headers every %s rows"
14666 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
14669 #~| msgid "Table Search"
14670 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14671 #~ msgstr "Busca na táboa"
14673 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14674 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
14676 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14677 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
14679 #~ msgid "Open Document"
14680 #~ msgstr "Open Document"
14682 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14683 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
14685 #~ msgid "Count tables"
14686 #~ msgstr "Contar as táboas"
14689 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14690 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14692 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
14693 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
14695 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14696 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
14699 #~| msgid "General relation features"
14700 #~ msgid "General relation features:"
14701 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
14703 #~ msgid "Live traffic chart"
14704 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
14706 #~ msgid "Live conn./process chart"
14707 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
14709 #~ msgid "Live query chart"
14710 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
14712 #~ msgid "Static data"
14713 #~ msgstr "Datos estáticos"
14718 #~ msgid "Number of rows"
14719 #~ msgstr "Número de fileiras"
14721 #~ msgid "Columns enclosed by"
14722 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
14724 #~ msgid "Columns escaped by"
14725 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
14727 #~ msgid "Replace NULL by"
14728 #~ msgstr "Substituír NULL por"
14730 #~ msgid "Lines terminated by"
14731 #~ msgstr "As liñas rematan en"
14736 #~ msgid "Software"
14737 #~ msgstr "Software"
14739 #~ msgid "Software version"
14740 #~ msgstr "Versión do software"
14748 #~ msgid "Save to file"
14749 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
14751 #~ msgid "Total count"
14752 #~ msgstr "Cantidade total"
14754 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14755 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
14757 #~ msgid "Enable Ajax"
14758 #~ msgstr "Activar Ajax"
14760 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14761 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
14763 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14764 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
14766 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14767 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
14769 #~ msgid "Connections since last refresh"
14770 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
14772 #~ msgid "Questions since last refresh"
14773 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
14775 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14776 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
14778 #~ msgid "Runtime Information"
14779 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
14782 #~| msgid "Number of rows:"
14783 #~ msgid "Number of data points: "
14784 #~ msgstr "Número de filas:"
14786 #~ msgid "Refresh rate: "
14787 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
14789 #~ msgid "Run analyzer"
14790 #~ msgstr "Executar o analizador"
14792 #~ msgid "Show more actions"
14793 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
14795 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
14796 #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)"
14798 #~ msgid "Synchronize"
14799 #~ msgstr "Sincronizar"
14801 #~ msgid "Source database"
14802 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
14804 #~ msgid "Current server"
14805 #~ msgstr "Servidor actual"
14807 #~ msgid "Remote server"
14808 #~ msgstr "Servidor remoto"
14810 #~ msgid "Difference"
14811 #~ msgstr "Diferenza"
14813 #~ msgid "Target database"
14814 #~ msgstr "Base de datos de destino"
14816 #~ msgid "Click to select"
14817 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
14819 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14820 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
14822 #~ msgid "Could not connect to the source"
14823 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
14825 #~ msgid "Could not connect to the target"
14826 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
14828 #~ msgid "Structure Synchronization"
14829 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14831 #~ msgid "Data Synchronization"
14832 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14834 #~ msgid "not present"
14835 #~ msgstr "non está presente"
14837 #~ msgid "Structure Difference"
14838 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14840 #~ msgid "Data Difference"
14841 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14843 #~ msgid "Add column(s)"
14844 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14846 #~ msgid "Remove column(s)"
14847 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14849 #~ msgid "Alter column(s)"
14850 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14852 #~ msgid "Remove index(s)"
14853 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14855 #~ msgid "Apply index(s)"
14856 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14858 #~ msgid "Update row(s)"
14859 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14861 #~ msgid "Insert row(s)"
14862 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14864 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14865 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14867 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14868 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14870 #~ msgid "Synchronize Databases"
14871 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14873 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14875 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14877 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14878 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14880 #~ msgid "Executed queries"
14881 #~ msgstr "Consultas executadas"
14883 #~ msgid "Enter manually"
14884 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14886 #~ msgid "Current connection"
14887 #~ msgstr "Conexión actual"
14893 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14894 #~ "Source database will remain unchanged."
14896 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14897 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14901 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14905 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14907 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14909 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14911 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14914 #~ msgid "Display databases as a list"
14915 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14917 #~ msgid "Display databases in a tree"
14918 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14920 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14921 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14923 #~ msgid "Use light version"
14924 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14927 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14929 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14930 #~ "listaxe de bases de datos"
14933 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14934 #~ "comment and the real name"
14936 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14937 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14939 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14940 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14943 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14944 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14945 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14946 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14948 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14949 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14950 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14951 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14953 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14954 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14956 #~ msgctxt "short form"
14957 #~ msgid "Create table"
14958 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14960 #~ msgid "Please select a database"
14961 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14963 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14967 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14971 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14975 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14979 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14980 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14985 #~ msgid "Export all"
14986 #~ msgstr "Exportar todo"
14988 #~ msgid "Privileges for all users"
14989 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
14994 #~ msgid "PHP array"
14995 #~ msgstr "Array de PHP"
14998 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14999 #~ "author what %s does."
15001 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
15002 #~ "autor que é o que fai %s."
15005 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
15008 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
15012 #~ msgstr "Visualizar"
15017 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
15018 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
15020 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
15021 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
15023 #~| msgid "Linestring"
15025 #~ msgstr "Cadea de liñas"
15027 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
15028 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
15030 #~ msgid "Show help button"
15031 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
15033 #~ msgid "The remaining columns"
15034 #~ msgstr "As columnas restantes"
15037 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
15038 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
15041 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
15042 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
15043 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
15045 #~ msgid "Verbose multiple statements"
15046 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
15048 #~| msgid "Data only"
15049 #~ msgid "Dates only."
15050 #~ msgstr "Só os datos"
15053 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
15054 #~ "possible) or keep the text field empty"
15056 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario "Crear base de "
15057 #~ "datos" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
15059 #~ msgid "Suggest new database name"
15060 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
15062 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
15063 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
15065 #~ msgid "Iconic errors"
15066 #~ msgstr "Erros con iconas"
15068 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
15069 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
15071 #~ msgid "Light tabs"
15072 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
15074 #~ msgid "Use icons on main page"
15075 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
15078 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
15079 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
15081 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
15082 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
15084 #~ msgid "Verbose check"
15085 #~ msgstr "Comprobación extensa"
15087 #~ msgid "Add a value"
15088 #~ msgstr "Engadir un valor"
15091 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
15092 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15095 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
15096 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15099 #~ msgctxt "Correctly setup"
15101 #~ msgstr "Conforme"
15104 #~ msgid "All users"
15105 #~ msgstr "Calquera usuario"
15108 #~ msgid "All hosts"
15109 #~ msgstr "Calquera servidor"
15111 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
15112 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
15114 #~ msgid "Failed to fetch headers"
15115 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
15117 #~ msgid "Failed to open remote URL"
15118 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
15120 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
15121 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
15124 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
15126 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
15129 #~ msgid "Unknown error while uploading."
15130 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
15132 #~ msgid "PBMS connection failed:"
15133 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
15135 #~ msgid "View image"
15136 #~ msgstr "Ver a imaxe"
15138 #~ msgid "Play audio"
15139 #~ msgstr "Reproducir o son"
15141 #~ msgid "View video"
15142 #~ msgstr "Ver o vídeo"
15144 #~ msgid "Download file"
15145 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
15147 #~ msgid "Garbage Threshold"
15148 #~ msgstr "Limiar do lixo"
15151 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
15152 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
15154 #~ msgid "Temp Log Threshold"
15155 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
15157 #~ msgctxt "Create none database for user"
15159 #~ msgstr "Ningunha"
15161 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
15162 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
15164 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
15165 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
15167 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
15168 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
15170 #~ msgid "Modify an index"
15171 #~ msgstr "Modificar un índice"
15173 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
15174 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
15176 #~ msgid "Create Table"
15177 #~ msgstr "Crear táboas"
15179 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
15181 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
15183 #~ msgid "Create table on database %s"
15184 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
15186 #~ msgid "Data Label"
15189 #~ msgid "Location of the text file"
15190 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
15192 #~ msgid "MySQL charset"
15193 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
15195 #~ msgid "MySQL client version"
15196 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
15199 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
15200 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
15201 #~ "appropriate column name."
15203 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
15204 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
15205 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
15207 #~ msgid "memcached usage"
15208 #~ msgstr "Uso do espazo"
15210 #~ msgid "% open files"
15211 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
15213 #~ msgid "% connections used"
15214 #~ msgstr "Conexións"
15216 #~ msgid "% aborted connections"
15217 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
15219 #~ msgid "CPU Usage"
15222 #~ msgid "Swap Usage"
15225 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
15226 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
15228 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
15229 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
15233 #~ msgstr "páxinas"
15235 #~ msgid "Inline Edit"
15236 #~ msgstr "Motores"
15238 #~ msgid "Previous"
15239 #~ msgstr "Anterior"
15242 #~ msgstr "Seguinte"
15244 #~ msgid "Create event"
15245 #~ msgstr "Crear unha versión"
15247 #~ msgid "Create routine"
15248 #~ msgstr "Crear relación"
15250 #~ msgid "Create trigger"
15251 #~ msgstr "Crear unha versión"
15254 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15257 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
15258 #~ "temas no directorio %s."
15260 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15261 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
15263 #~ msgid "settings"
15264 #~ msgstr "opcións"
15266 #~ msgid "Refresh rate:"
15267 #~ msgstr "Refrescar"
15269 #~ msgid "Clear monitor config"
15270 #~ msgstr "Usuario para config auth"
15272 #~ msgid "Server traffic"
15273 #~ msgstr "Escolla de servidor"
15275 #~ msgid "Value too long in the form!"
15276 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
15278 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15279 #~ msgstr "Exportar o contido"
15281 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
15282 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
15284 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15285 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
15287 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15288 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
15290 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15291 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
15294 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15295 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15296 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15297 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15298 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15299 #~ "everything is fine."
15301 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
15302 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
15303 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
15304 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
15305 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
15306 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
15308 #~ msgid "Dropping Procedure"
15309 #~ msgstr "Procedementos"
15311 #~ msgid "Theme / Style"
15312 #~ msgstr "Tema / Estilo"
15315 #~ msgstr "por segundo"
15317 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15318 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
15320 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15322 #~ msgstr "Reiniciar"
15324 #~ msgid "Show processes"
15325 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
15327 #~ msgctxt "for Show status"
15329 #~ msgstr "Reiniciar"
15332 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15333 #~ "of this MySQL server since its startup."
15335 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
15336 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
15339 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15342 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
15343 #~ "servidor %s procuras."
15345 #~ msgid "Chart generated successfully."
15346 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
15349 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15351 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
15353 #~ msgid "Add a New User"
15354 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
15356 #~ msgid "Create User"
15357 #~ msgstr "Crear unha versión"
15359 #~ msgid "Show table row links on left side"
15360 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
15362 #~ msgid "Delete the matches for the "
15363 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
15365 #~ msgid "Show left delete link"
15366 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
15377 #~ msgid "to/from page"
15378 #~ msgstr "até/desde a páxina"
15380 #~ msgid "Disable Statistics"
15381 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
15384 #~ msgstr "Detención"
15386 #~ msgid "Display table filter"
15387 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
15390 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
15391 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
15393 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
15394 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s."
15396 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
15397 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
15399 #~ msgid "No tables"
15400 #~ msgstr "Sen táboas"
15406 #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
15407 #~ "enabled if your web server supports it"
15409 #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
15410 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
15413 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
15414 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
15415 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
15418 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15419 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15420 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15421 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15424 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
15425 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
15426 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15428 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15429 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15430 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15431 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15433 #~ msgid "New table"
15434 #~ msgstr "Sen táboas"
15436 #~ msgid "server name"
15437 #~ msgstr "nome do servidor"
15439 #~ msgid "database name"
15440 #~ msgstr "nome da base de datos"
15442 #~ msgid "Edit PDF Pages"
15443 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
15445 #~ msgid "Data Dictionary Format"
15446 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
15448 #~ msgid "Signon login options"
15449 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
15451 #~ msgid "PMA database"
15452 #~ msgstr "Base de datos PMA"
15455 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&"
15456 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
15458 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
15459 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&"
15460 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
15462 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
15463 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
15465 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
15466 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
15468 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
15469 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
15471 #~ msgid "remember template"
15472 #~ msgstr "lembrar o modelo"
15474 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
15476 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
15478 #~ msgid "Add into comments"
15479 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
15481 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
15482 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
15484 #~ msgid "Export procedures"
15485 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
15487 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
15488 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
15491 #~ msgstr "Accións"
15493 #~ msgid "Interface"
15494 #~ msgstr "Interface"
15496 #~ msgid "BLOB Repository"
15497 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
15499 #~ msgctxt "BLOB repository"
15501 #~ msgstr "Activado"
15506 #~ msgctxt "BLOB repository"
15508 #~ msgstr "Arranxar"
15510 #~ msgctxt "BLOB repository"
15511 #~ msgid "Disabled"
15512 #~ msgstr "Desactivado"
15515 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
15516 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
15518 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
15521 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
15522 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
15523 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
15525 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
15526 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
15527 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
15530 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
15531 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
15532 #~ "configuration."
15534 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
15535 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
15537 #~ msgid "Allow character set conversion"
15538 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
15540 #~ msgid "Default character set used for conversions"
15541 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
15543 #~ msgid "Default character set"
15544 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"