Translated using Weblate (Azerbaijani)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blobfae4707f4c8a94618de587992f4fbc401e283347
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.0.4-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 13:41-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:25+0000\n"
8 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
10 "master/ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
18 #: ajax.php:35 ajax.php:73 export.php:214 libraries/classes/Export.php:1219
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:48 license.php:40
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
29 "visiteu %s."
31 #: db_central_columns.php:134
32 #, php-format
33 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
34 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
36 #: db_export.php:62
37 msgid "View dump (schema) of database"
38 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
40 #: db_export.php:67 db_tracking.php:105 export.php:423
41 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:363
42 #: templates/database/structure/index.twig:19
43 #: templates/navigation/tree/path.twig:9
44 msgid "No tables found in database."
45 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
47 #: db_export.php:82 libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
48 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:393
49 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:27
50 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:28
51 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
52 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
53 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
54 msgid "Tables"
55 msgstr "Taules"
57 #: db_export.php:83 js/messages.php:769
58 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:59
59 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:106
60 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:134
61 #: libraries/classes/Import.php:1306 libraries/classes/Menu.php:348
62 #: libraries/classes/Menu.php:462
63 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
64 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:56
65 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:300
66 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1238 libraries/classes/Util.php:3149
67 #: libraries/classes/Util.php:3159 libraries/classes/Util.php:3165
68 #: libraries/classes/Util.php:3449 libraries/classes/Util.php:4211
69 #: libraries/classes/Util.php:4228 libraries/config.values.php:62
70 #: libraries/config.values.php:76 libraries/config.values.php:167
71 #: libraries/config.values.php:177
72 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
73 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
74 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
75 msgid "Structure"
76 msgstr "Estructura"
78 #: db_export.php:84 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
79 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
80 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
81 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:145
82 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:403
83 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1237
84 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
85 msgid "Data"
86 msgstr "Dades"
88 #: db_export.php:87 templates/database/designer/database_tables.twig:31
89 #: templates/database/search/main.twig:32
90 #: templates/display/export/select_options.twig:4
91 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
92 msgid "Select all"
93 msgstr "Selecciona-ho tot"
95 #: db_operations.php:69 tbl_create.php:50
96 msgid "The database name is empty!"
97 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
99 #: db_operations.php:80
100 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
101 msgstr ""
102 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
103 "a provar."
105 #: db_operations.php:171
106 #, php-format
107 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
108 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
110 #: db_operations.php:183
111 #, php-format
112 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
113 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
115 #: db_operations.php:310
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
119 msgstr ""
120 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
121 "%sConsulteu el motiu%s."
123 #: db_qbe.php:147
124 msgid "You have to choose at least one column to display!"
125 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
127 #: db_qbe.php:159 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
128 msgid "Multi-table query"
129 msgstr "Consulta multi-taula"
131 #: db_qbe.php:163 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
132 msgid "Query by example"
133 msgstr "Consulta amb exemple"
135 #: db_qbe.php:182
136 #, php-format
137 msgid "Switch to %svisual builder%s"
138 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
140 #: db_search.php:47 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:86
141 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:101
142 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
143 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:195
144 msgid "Access denied!"
145 msgstr "Accés denegat!"
147 #: db_tracking.php:62 db_tracking.php:82
148 msgid "Tracking data deleted successfully."
149 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
151 #: db_tracking.php:69
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
155 msgstr ""
156 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
157 "està actiu."
159 #: db_tracking.php:95
160 msgid "No tables selected."
161 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
163 #: db_tracking.php:128
164 msgid "Database Log"
165 msgstr "Registre de la base de dades"
167 #: error_report.php:80
168 msgid ""
169 "An error has been detected and an error report has been automatically "
170 "submitted based on your settings."
171 msgstr ""
172 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
173 "d'acord amb els vostres paràmetres."
175 #: error_report.php:84
176 msgid "Thank you for submitting this report."
177 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
179 #: error_report.php:88
180 msgid ""
181 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
182 "to be sent."
183 msgstr ""
184 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
185 "pogut enviar."
187 #: error_report.php:93
188 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
189 msgstr ""
190 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
191 "informe d'error."
193 #: error_report.php:97
194 msgid "You may want to refresh the page."
195 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
197 #: export.php:319
198 msgid "Bad parameters!"
199 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
201 #: import.php:86
202 msgid "Succeeded"
203 msgstr "Amb èxit"
205 #: import.php:90 js/messages.php:628
206 msgid "Failed"
207 msgstr "Fallit"
209 #: import.php:94
210 msgid "Incomplete params"
211 msgstr "Paràmetres incomplets"
213 #: import.php:218
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
217 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
218 msgstr ""
219 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
220 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
222 #: import.php:396 import.php:602
223 msgid "Showing bookmark"
224 msgstr "Es mostra el marcador"
226 #: import.php:417 import.php:598
227 msgid "The bookmark has been deleted."
228 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
230 #: import.php:510
231 msgid ""
232 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
233 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
234 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
235 msgstr ""
236 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
237 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
238 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
240 #: import.php:565 libraries/classes/Display/Import.php:63
241 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
242 msgstr ""
243 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
244 "instal·lació!"
246 #: import.php:605 libraries/classes/Sql.php:709 libraries/classes/Sql.php:1537
247 #, php-format
248 msgid "Bookmark %s has been created."
249 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
251 #: import.php:615
252 #, php-format
253 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
254 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
255 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
256 msgstr[1] ""
257 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
259 #: import.php:646
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
263 "same file%s and import will resume."
264 msgstr ""
265 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
266 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
268 #: import.php:656
269 msgid ""
270 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
271 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
272 msgstr ""
273 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
274 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
275 "límits de temps de php."
277 #: import.php:728 sql.php:186
278 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
279 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
281 #: import_status.php:112
282 msgid "Could not load the progress of the import."
283 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
285 #: import_status.php:124 js/messages.php:470 js/messages.php:636
286 #: libraries/classes/Export.php:531
287 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:306
288 #: libraries/classes/UserPassword.php:285 libraries/classes/Util.php:724
289 msgid "Back"
290 msgstr "Enrere"
292 #: js/messages.php:46
293 msgid "Confirm"
294 msgstr "Confirmació"
296 #: js/messages.php:47
297 #, php-format
298 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
299 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
301 #: js/messages.php:49 libraries/classes/MultSubmits.php:517
302 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
303 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
305 #: js/messages.php:51
306 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
307 msgstr ""
308 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
309 "ho a intentar"
311 #: js/messages.php:53
312 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
313 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
315 #: js/messages.php:55
316 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
317 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
319 #: js/messages.php:56
320 msgid "Delete tracking data for this table?"
321 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
323 #: js/messages.php:58
324 msgid "Delete tracking data for these tables?"
325 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
327 #: js/messages.php:60
328 msgid "Delete tracking data for this version?"
329 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
331 #: js/messages.php:62
332 msgid "Delete tracking data for these versions?"
333 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
335 #: js/messages.php:63
336 msgid "Delete entry from tracking report?"
337 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
339 #: js/messages.php:64
340 msgid "Deleting tracking data"
341 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
343 #: js/messages.php:65
344 msgid "Dropping Primary Key/Index"
345 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
347 #: js/messages.php:66
348 msgid "Dropping Foreign key."
349 msgstr "Eliminació de la clau forana."
351 #: js/messages.php:68
352 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
353 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
355 #: js/messages.php:70
356 #, php-format
357 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
358 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
360 #: js/messages.php:72
361 #, php-format
362 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
363 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
365 #: js/messages.php:74
366 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
367 msgstr ""
368 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
370 #: js/messages.php:76
371 msgid ""
372 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
373 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
374 msgstr ""
375 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
376 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
378 #: js/messages.php:78
379 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
380 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
382 #: js/messages.php:80
383 msgid "Do you really want to delete this central column?"
384 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
386 #: js/messages.php:82
387 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
388 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
390 #: js/messages.php:84
391 msgid ""
392 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
393 "the data related to the selected partition(s)!"
394 msgstr ""
395 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
396 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
398 #: js/messages.php:88
399 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
400 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
402 #: js/messages.php:90
403 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
404 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
406 #: js/messages.php:91
407 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
408 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
410 #: js/messages.php:93
411 msgid ""
412 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
413 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
414 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
415 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
416 "refer to the tips at "
417 msgstr ""
418 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
419 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
420 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
421 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
422 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
424 #: js/messages.php:99
425 msgid "Garbled Data"
426 msgstr "Dades confuses"
428 #: js/messages.php:101
429 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
430 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
432 #: js/messages.php:103
433 msgid ""
434 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
435 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
436 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
437 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
438 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
439 "</b>"
440 msgstr ""
441 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
442 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
443 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
444 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
445 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes  "
446 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
448 #: js/messages.php:112
449 msgid ""
450 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
451 "data?"
452 msgstr ""
453 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
454 "convertir les dades?"
456 #: js/messages.php:116
457 msgid "Save & close"
458 msgstr "Desa i tanca"
460 #: js/messages.php:117 libraries/classes/InsertEdit.php:1929
461 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
462 #: templates/preferences/manage/main.twig:101
463 #: templates/preferences/manage/main.twig:107
464 msgid "Reset"
465 msgstr "Restableix"
467 #: js/messages.php:118
468 msgid "Reset all"
469 msgstr "Restableix-ho tot"
471 #: js/messages.php:121
472 msgid "Missing value in the form!"
473 msgstr "Falta un valor al formulari!"
475 #: js/messages.php:122
476 msgid "Select at least one of the options!"
477 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
479 #: js/messages.php:123
480 msgid "Please enter a valid number!"
481 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
483 #: js/messages.php:124
484 msgid "Please enter a valid length!"
485 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
487 #: js/messages.php:125
488 msgid "Add index"
489 msgstr "Afegeix l'índex"
491 #: js/messages.php:126
492 msgid "Edit index"
493 msgstr "Edita l'índex"
495 #: js/messages.php:127 templates/table/index_form.twig:215
496 #, php-format
497 msgid "Add %s column(s) to index"
498 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
500 #: js/messages.php:128
501 msgid "Create single-column index"
502 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
504 #: js/messages.php:129
505 msgid "Create composite index"
506 msgstr "Crea un índex compost"
508 #: js/messages.php:130
509 msgid "Composite with:"
510 msgstr "Compon amb:"
512 #: js/messages.php:131
513 msgid "Please select column(s) for the index."
514 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
516 #: js/messages.php:134 libraries/classes/InsertEdit.php:1927
517 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:149
518 #: templates/table/index_form.twig:220
519 #: templates/table/relation/common_form.twig:216
520 msgid "Preview SQL"
521 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
523 #: js/messages.php:137
524 msgid "Simulate query"
525 msgstr "Simulació de consulta"
527 #: js/messages.php:138
528 msgid "Matched rows:"
529 msgstr "Files coincidents:"
531 #: js/messages.php:139 libraries/classes/Util.php:619
532 msgid "SQL query:"
533 msgstr "Consulta SQL:"
535 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
536 #: js/messages.php:143
537 msgid "Y values"
538 msgstr "Valors Y"
540 #: js/messages.php:146
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Please enter the same value again"
543 msgid "Please enter the SQL query first."
544 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
546 #: js/messages.php:149
547 msgid "The host name is empty!"
548 msgstr "El nom del servidor és buit!"
550 #: js/messages.php:150
551 msgid "The user name is empty!"
552 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
554 #: js/messages.php:151 libraries/classes/Server/Privileges.php:2019
555 #: libraries/classes/UserPassword.php:83
556 msgid "The password is empty!"
557 msgstr "La contrasenya és buida!"
559 #: js/messages.php:152 libraries/classes/Server/Privileges.php:2017
560 #: libraries/classes/UserPassword.php:87
561 msgid "The passwords aren't the same!"
562 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
564 #: js/messages.php:153
565 msgid "Removing Selected Users"
566 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
568 #: js/messages.php:154 js/messages.php:221 libraries/classes/Tracking.php:276
569 #: libraries/classes/Tracking.php:682
570 msgid "Close"
571 msgstr "Tanca"
573 #: js/messages.php:157
574 msgid "Template was created."
575 msgstr "S'ha creat la plantilla."
577 #: js/messages.php:158
578 msgid "Template was loaded."
579 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
581 #: js/messages.php:159
582 msgid "Template was updated."
583 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
585 #: js/messages.php:160
586 msgid "Template was deleted."
587 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
589 #. l10n: Other, small valued, queries
590 #: js/messages.php:163
591 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:64
592 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:134
593 msgid "Other"
594 msgstr "Altres"
596 #. l10n: Thousands separator
597 #: js/messages.php:165 libraries/classes/Util.php:1409
598 #: libraries/classes/Util.php:1440
599 msgid ","
600 msgstr ","
602 #. l10n: Decimal separator
603 #: js/messages.php:167 libraries/classes/Util.php:1407
604 #: libraries/classes/Util.php:1438
605 msgid "."
606 msgstr "."
608 #: js/messages.php:169
609 msgid "Connections / Processes"
610 msgstr "Connexions / Processos"
612 #: js/messages.php:173
613 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
614 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
616 #: js/messages.php:175
617 msgid ""
618 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
619 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
620 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
621 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
622 msgstr ""
623 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
624 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
625 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
626 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
627 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
629 #: js/messages.php:181
630 msgid "Query cache efficiency"
631 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
633 #: js/messages.php:182
634 msgid "Query cache usage"
635 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
637 #: js/messages.php:183
638 msgid "Query cache used"
639 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
641 #: js/messages.php:185
642 msgid "System CPU usage"
643 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
645 #: js/messages.php:186
646 msgid "System memory"
647 msgstr "Memòria del sistema"
649 #: js/messages.php:187
650 msgid "System swap"
651 msgstr "Intercanvi del sistema"
653 #: js/messages.php:189
654 msgid "Average load"
655 msgstr "Mitjana de càrrega"
657 #: js/messages.php:190
658 msgid "Total memory"
659 msgstr "Memòria total"
661 #: js/messages.php:191
662 msgid "Cached memory"
663 msgstr "Memòria capturada"
665 #: js/messages.php:192
666 msgid "Buffered memory"
667 msgstr "Memòria intermèdia"
669 #: js/messages.php:193
670 msgid "Free memory"
671 msgstr "Memòria lliure"
673 #: js/messages.php:194
674 msgid "Used memory"
675 msgstr "Memòria utilitzada"
677 #: js/messages.php:196
678 msgid "Total swap"
679 msgstr "Intercanvi total"
681 #: js/messages.php:197
682 msgid "Cached swap"
683 msgstr "Intercanvi al cau"
685 #: js/messages.php:198
686 msgid "Used swap"
687 msgstr "Intercanvi utilitzat"
689 #: js/messages.php:199
690 msgid "Free swap"
691 msgstr "Intercanvi lliure"
693 #: js/messages.php:201
694 msgid "Bytes sent"
695 msgstr "Bytes enviats"
697 #: js/messages.php:202
698 msgid "Bytes received"
699 msgstr "Bytes rebuts"
701 #: js/messages.php:203 templates/server/status/status/index.twig:35
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
705 #: js/messages.php:204 templates/server/status/base.twig:10
706 #: templates/server/status/processes/list.twig:5
707 msgid "Processes"
708 msgstr "Processos"
710 #. l10n: shortcuts for Byte
711 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1317
712 msgid "B"
713 msgstr "B"
715 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
716 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1319
717 #: templates/server/status/monitor/index.twig:179
718 msgid "KiB"
719 msgstr "KB"
721 #. l10n: shortcuts for Megabyte
722 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1321
723 #: templates/server/status/monitor/index.twig:180
724 msgid "MiB"
725 msgstr "MB"
727 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
728 #: js/messages.php:210 libraries/classes/Util.php:1323
729 msgid "GiB"
730 msgstr "GB"
732 #. l10n: shortcuts for Terabyte
733 #: js/messages.php:211 libraries/classes/Util.php:1325
734 msgid "TiB"
735 msgstr "TB"
737 #. l10n: shortcuts for Petabyte
738 #: js/messages.php:212 libraries/classes/Util.php:1327
739 msgid "PiB"
740 msgstr "PB"
742 #. l10n: shortcuts for Exabyte
743 #: js/messages.php:213 libraries/classes/Util.php:1329
744 msgid "EiB"
745 msgstr "EB"
747 #: js/messages.php:214
748 #, php-format
749 msgid "%d table(s)"
750 msgstr "%d taula(es)"
752 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
753 #: js/messages.php:217
754 msgid "Questions"
755 msgstr "Preguntes"
757 #: js/messages.php:218 templates/server/status/status/index.twig:13
758 msgid "Traffic"
759 msgstr "Trànsit"
761 #: js/messages.php:219 libraries/classes/Menu.php:627
762 #: libraries/classes/Util.php:4202
763 #: templates/server/status/monitor/index.twig:12
764 msgid "Settings"
765 msgstr "Paràmetres"
767 #: js/messages.php:220
768 msgid "Add chart to grid"
769 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
771 #: js/messages.php:223
772 msgid "Please add at least one variable to the series!"
773 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
775 #: js/messages.php:224 libraries/classes/Display/Results.php:1367
776 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2240
777 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
778 #: libraries/config.values.php:113
779 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
780 #: templates/database/designer/main.twig:590
781 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
782 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
783 #: templates/server/status/monitor/index.twig:204
784 #: templates/server/status/processes/list.twig:54
785 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
786 #: templates/table/search/selection_form.twig:35
787 msgid "None"
788 msgstr "Res"
790 #: js/messages.php:225
791 msgid "Resume monitor"
792 msgstr "Reprèn el monitoratge"
794 #: js/messages.php:226
795 msgid "Pause monitor"
796 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
798 #: js/messages.php:227 templates/server/status/processes/index.twig:49
799 msgid "Start auto refresh"
800 msgstr "Comença l'autorefresc"
802 #: js/messages.php:228
803 msgid "Stop auto refresh"
804 msgstr "Atura l'autorefresc"
806 #: js/messages.php:230
807 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
808 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
810 #: js/messages.php:231
811 msgid "general_log is enabled."
812 msgstr "«general_log» està habilitat."
814 #: js/messages.php:232
815 msgid "slow_query_log is enabled."
816 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
818 #: js/messages.php:233
819 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
820 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
822 #: js/messages.php:234
823 msgid "log_output is not set to TABLE."
824 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
826 #: js/messages.php:235
827 msgid "log_output is set to TABLE."
828 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
830 #: js/messages.php:237
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
834 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
835 "depending on your system."
836 msgstr ""
837 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
838 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
839 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
841 #: js/messages.php:241
842 #, php-format
843 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
844 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
846 #: js/messages.php:243
847 msgid ""
848 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
849 "restart:"
850 msgstr ""
851 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
852 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
854 #. l10n: %s is FILE or TABLE
855 #: js/messages.php:247
856 #, php-format
857 msgid "Set log_output to %s"
858 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
860 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
861 #: js/messages.php:249
862 #, php-format
863 msgid "Enable %s"
864 msgstr "Habilita «%s»"
866 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
867 #: js/messages.php:251
868 #, php-format
869 msgid "Disable %s"
870 msgstr "Desactivar %s"
872 #. l10n: %d seconds
873 #: js/messages.php:253
874 #, php-format
875 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
876 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
878 #: js/messages.php:255
879 msgid ""
880 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
881 "database administrator."
882 msgstr ""
883 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
884 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
886 #: js/messages.php:258
887 msgid "Change settings"
888 msgstr "Canvia els paràmetres"
890 #: js/messages.php:259
891 msgid "Current settings"
892 msgstr "Paràmetres actuals"
894 #: js/messages.php:261
895 msgid "Chart title"
896 msgstr "Títol del gràfic"
898 #. l10n: As in differential values
899 #: js/messages.php:263
900 msgid "Differential"
901 msgstr "Diferencial"
903 #: js/messages.php:264
904 #, php-format
905 msgid "Divided by %s"
906 msgstr "Dividit per %s"
908 #: js/messages.php:265
909 msgid "Unit"
910 msgstr "Unitat"
912 #: js/messages.php:267
913 msgid "From slow log"
914 msgstr "Del registre de consultes lentes"
916 #: js/messages.php:268
917 msgid "From general log"
918 msgstr "Del registre general"
920 #: js/messages.php:270
921 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
922 msgstr ""
923 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
924 "del servidor."
926 #: js/messages.php:272
927 msgid "Analysing logs"
928 msgstr "analitzant registres"
930 #: js/messages.php:274
931 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
932 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
934 #: js/messages.php:275
935 msgid "Cancel request"
936 msgstr "Cancel·la la petició"
938 #: js/messages.php:277
939 msgid ""
940 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
941 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
942 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
943 msgstr ""
944 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
945 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
946 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
947 "poden diferir."
949 #: js/messages.php:282
950 msgid ""
951 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
952 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
953 "data."
954 msgstr ""
955 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
956 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
958 #: js/messages.php:287
959 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
960 msgstr ""
961 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
962 "període de temps:"
964 #: js/messages.php:289
965 msgid "Jump to Log table"
966 msgstr "Salta a la taula de registres"
968 #: js/messages.php:290
969 msgid "No data found"
970 msgstr "No s'han trobat dades"
972 #: js/messages.php:292
973 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
974 msgstr ""
975 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
976 "temps."
978 #: js/messages.php:294
979 msgid "Analyzing…"
980 msgstr "Analitzant…"
982 #: js/messages.php:295
983 msgid "Explain output"
984 msgstr "Desenvolupa la sortida"
986 #: js/messages.php:296
987 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:134
988 #: libraries/classes/Menu.php:590 libraries/classes/Rte/Events.php:465
989 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:145 libraries/classes/Util.php:4198
990 #: libraries/config.values.php:159 templates/database/tracking/tables.twig:17
991 #: templates/table/tracking/main.twig:31
992 msgid "Status"
993 msgstr "Estat"
995 #: js/messages.php:297 js/messages.php:921
996 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:130
997 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:491
998 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:616
999 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:455
1000 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:372
1001 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:134 templates/sql/profiling_chart.twig:17
1002 msgid "Time"
1003 msgstr "Temps"
1005 #: js/messages.php:298
1006 msgid "Total time:"
1007 msgstr "Temps total:"
1009 #: js/messages.php:299
1010 msgid "Profiling results"
1011 msgstr "Perfilant resultats"
1013 #: js/messages.php:300
1014 msgctxt "Display format"
1015 msgid "Table"
1016 msgstr "Taula"
1018 #: js/messages.php:301
1019 msgid "Chart"
1020 msgstr "Gràfic"
1022 #: js/messages.php:303 libraries/classes/Display/Export.php:591
1023 msgctxt "Alias"
1024 msgid "Database"
1025 msgstr "Base de dades"
1027 #: js/messages.php:304 libraries/classes/Display/Export.php:603
1028 msgctxt "Alias"
1029 msgid "Table"
1030 msgstr "Taula"
1032 #: js/messages.php:305 libraries/classes/Display/Export.php:614
1033 msgctxt "Alias"
1034 msgid "Column"
1035 msgstr "Columna"
1037 #. l10n: A collection of available filters
1038 #: js/messages.php:308
1039 msgid "Log table filter options"
1040 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1042 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1043 #: js/messages.php:310
1044 msgid "Filter"
1045 msgstr "Filtra"
1047 #: js/messages.php:311
1048 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1049 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1051 #: js/messages.php:313
1052 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1053 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1055 #: js/messages.php:314
1056 msgid "Sum of grouped rows:"
1057 msgstr "Suma de files agrupades:"
1059 #: js/messages.php:315 templates/server/databases/index.twig:252
1060 msgid "Total:"
1061 msgstr "Total:"
1063 #: js/messages.php:317
1064 msgid "Loading logs"
1065 msgstr "Carregant els registres"
1067 #: js/messages.php:318
1068 msgid "Monitor refresh failed"
1069 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1071 #: js/messages.php:320
1072 msgid ""
1073 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1074 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1075 "reentering your credentials should help."
1076 msgstr ""
1077 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1078 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1079 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1080 "credencials."
1082 #: js/messages.php:324
1083 msgid "Reload page"
1084 msgstr "Recarrega la pàgina"
1086 #: js/messages.php:326
1087 msgid "Affected rows:"
1088 msgstr "Files afectades:"
1090 #: js/messages.php:329
1091 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1092 msgstr ""
1093 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1094 "vàlid."
1096 #: js/messages.php:332
1097 msgid ""
1098 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1099 msgstr ""
1100 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1101 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1103 #: js/messages.php:334 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:71
1104 #: libraries/classes/Menu.php:390 libraries/classes/Menu.php:499
1105 #: libraries/classes/Menu.php:623 libraries/classes/Util.php:4201
1106 #: libraries/classes/Util.php:4216 libraries/classes/Util.php:4233
1107 #: templates/display/import/import.twig:38
1108 #: templates/preferences/manage/main.twig:8
1109 #: templates/server/status/monitor/index.twig:78
1110 msgid "Import"
1111 msgstr "Importa"
1113 #: js/messages.php:335
1114 msgid "Import monitor configuration"
1115 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1117 #: js/messages.php:337
1118 msgid "Please select the file you want to import."
1119 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1121 #: js/messages.php:339
1122 msgid "Please enter a valid table name."
1123 msgstr "Introduïu un nom de taula vàlid."
1125 #: js/messages.php:341
1126 msgid "Please enter a valid database name."
1127 msgstr "Introduïu un nom de base de dades vàlid."
1129 #: js/messages.php:342
1130 msgid "No files available on server for import!"
1131 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1133 #: js/messages.php:344
1134 msgid "Analyse query"
1135 msgstr "Analitza la consulta"
1137 #: js/messages.php:348
1138 msgid "Advisor system"
1139 msgstr "Sistema d'assessorament"
1141 #: js/messages.php:349
1142 msgid "Possible performance issues"
1143 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1145 #: js/messages.php:350
1146 msgid "Issue"
1147 msgstr "Problema"
1149 #: js/messages.php:351
1150 msgid "Recommendation"
1151 msgstr "Recomanacions"
1153 #: js/messages.php:352
1154 msgid "Rule details"
1155 msgstr "Detalls de la regla"
1157 #: js/messages.php:353
1158 msgid "Justification"
1159 msgstr "Justificació"
1161 #: js/messages.php:354
1162 msgid "Used variable / formula"
1163 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1165 #: js/messages.php:355
1166 msgid "Test"
1167 msgstr "Prova"
1169 #: js/messages.php:358
1170 msgid "Formatting SQL…"
1171 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1173 #: js/messages.php:359
1174 msgid "No parameters found!"
1175 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1177 #: js/messages.php:362 libraries/classes/BrowseForeigners.php:209
1178 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:177
1179 #: libraries/classes/Index.php:661 libraries/classes/InsertEdit.php:1931
1180 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1965
1181 #: libraries/classes/Normalization.php:248
1182 #: libraries/classes/Normalization.php:935 libraries/classes/Operations.php:70
1183 #: libraries/classes/Operations.php:136 libraries/classes/Operations.php:281
1184 #: libraries/classes/Operations.php:348 libraries/classes/Operations.php:860
1185 #: libraries/classes/Operations.php:930 libraries/classes/Operations.php:990
1186 #: libraries/classes/Operations.php:1425 libraries/classes/Operations.php:1748
1187 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:249
1188 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:256
1189 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:260
1190 #: libraries/classes/Rte/Events.php:580 libraries/classes/Rte/Routines.php:1107
1191 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1732
1192 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:461
1193 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:772
1194 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2359
1195 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3296
1196 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:313
1197 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:390
1198 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:454 libraries/classes/Tracking.php:372
1199 #: libraries/classes/Tracking.php:523 server_privileges.php:342
1200 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
1201 #: templates/database/create_table.twig:21
1202 #: templates/database/search/main.twig:63
1203 #: templates/display/export/options_format.twig:18
1204 #: templates/display/import/import.twig:192
1205 #: templates/display/results/options_block.twig:118
1206 #: templates/gis_data_editor_form.twig:211 templates/header_location.twig:18
1207 #: templates/preferences/manage/main.twig:41
1208 #: templates/preferences/manage/main.twig:97
1209 #: templates/server/binlog/index.twig:34
1210 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
1211 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
1212 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
1213 #: templates/server/replication/change_master.twig:33
1214 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:81
1215 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:30
1216 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:15
1217 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:87
1218 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
1219 #: templates/table/index_form.twig:221 templates/table/operations/view.twig:21
1220 #: templates/table/search/selection_form.twig:223
1221 #: templates/table/structure/display_structure.twig:439
1222 #: templates/view_create.twig:116
1223 msgid "Go"
1224 msgstr "Executa"
1226 #: js/messages.php:363 templates/database/designer/main.twig:341
1227 #: templates/database/designer/main.twig:392
1228 #: templates/database/designer/main.twig:670
1229 #: templates/database/designer/main.twig:736
1230 #: templates/database/designer/main.twig:875
1231 #: templates/database/designer/main.twig:960
1232 #: templates/database/designer/main.twig:1066
1233 #: templates/server/variables/index.twig:12
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Cancel·la"
1237 #: js/messages.php:366 templates/header.twig:52
1238 msgid "Page-related settings"
1239 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1241 #: js/messages.php:367 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1242 msgid "Apply"
1243 msgstr "Aplica"
1245 #: js/messages.php:370 templates/navigation/main.twig:59
1246 #: templates/server/status/monitor/index.twig:95
1247 msgid "Loading…"
1248 msgstr "S'està carregant…"
1250 #: js/messages.php:371
1251 msgid "Request aborted!!"
1252 msgstr "Petició avortada!!"
1254 #: js/messages.php:372
1255 msgid "Processing request"
1256 msgstr "Processant petició"
1258 #: js/messages.php:373
1259 msgid "Request failed!!"
1260 msgstr "Petició fallida!!"
1262 #: js/messages.php:374
1263 msgid "Error in processing request"
1264 msgstr "Error processant a la petició"
1266 #: js/messages.php:375
1267 #, php-format
1268 msgid "Error code: %s"
1269 msgstr "Codi d'error: %s"
1271 #: js/messages.php:376
1272 #, php-format
1273 msgid "Error text: %s"
1274 msgstr "Text de l'error: %s"
1276 #: js/messages.php:378
1277 msgid ""
1278 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1279 "network connectivity and server status."
1280 msgstr ""
1281 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1282 "de xarxa i l'estat del servidor."
1284 #: js/messages.php:381
1285 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:232
1286 #: libraries/db_common.inc.php:78 libraries/db_table_exists.inc.php:37
1287 msgid "No databases selected."
1288 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1290 #: js/messages.php:382
1291 msgid "No accounts selected."
1292 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1294 #: js/messages.php:383
1295 msgid "Dropping column"
1296 msgstr "Eliminant columna"
1298 #: js/messages.php:384
1299 msgid "Adding primary key"
1300 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1302 #: js/messages.php:385 templates/console/display.twig:129
1303 #: templates/database/designer/main.twig:339
1304 #: templates/database/designer/main.twig:668
1305 #: templates/database/designer/main.twig:732
1306 #: templates/database/designer/main.twig:871
1307 #: templates/database/designer/main.twig:956
1308 #: templates/database/designer/main.twig:1064
1309 msgid "OK"
1310 msgstr "D'acord"
1312 #: js/messages.php:386
1313 msgid "Click to dismiss this notification"
1314 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1316 #: js/messages.php:389
1317 msgid "Renaming databases"
1318 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1320 #: js/messages.php:390
1321 msgid "Copying database"
1322 msgstr "Còpia de base de dades"
1324 #: js/messages.php:391
1325 msgid "Changing charset"
1326 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1328 #: js/messages.php:392 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1329 #: libraries/classes/IndexColumn.php:143 libraries/classes/Index.php:564
1330 #: libraries/classes/Index.php:592 libraries/classes/MultSubmits.php:533
1331 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:661
1332 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625
1333 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:803
1334 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1335 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:772
1336 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2895
1337 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3143
1338 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3163
1339 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3831
1340 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3860
1341 #: templates/database/central_columns/main.twig:370
1342 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1343 #: templates/preferences/autoload.twig:12
1344 #: templates/preferences/manage/error.twig:19
1345 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1346 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1347 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1348 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1349 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1350 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1351 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1352 msgid "No"
1353 msgstr "No"
1355 #: js/messages.php:395 templates/fk_checkbox.twig:4
1356 msgid "Enable foreign key checks"
1357 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1359 #: js/messages.php:398
1360 msgid "Failed to get real row count."
1361 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1363 #: js/messages.php:401
1364 msgid "Searching"
1365 msgstr "Cercar"
1367 #: js/messages.php:402
1368 msgid "Hide search results"
1369 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1371 #: js/messages.php:403
1372 msgid "Show search results"
1373 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1375 #: js/messages.php:404
1376 msgid "Browsing"
1377 msgstr "Navegació"
1379 #: js/messages.php:405
1380 msgid "Deleting"
1381 msgstr "Esborrant"
1383 #: js/messages.php:406
1384 #, php-format
1385 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1386 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1388 #: js/messages.php:410
1389 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1390 msgstr ""
1391 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1393 #: js/messages.php:411 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:158
1394 #: libraries/classes/Display/Results.php:4730
1395 #: libraries/classes/Display/Results.php:4982 libraries/classes/Menu.php:382
1396 #: libraries/classes/Menu.php:490 libraries/classes/Menu.php:619
1397 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:193
1398 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2547
1399 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2634
1400 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3002
1401 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3741 libraries/classes/Util.php:3456
1402 #: libraries/classes/Util.php:3457 libraries/classes/Util.php:4200
1403 #: libraries/classes/Util.php:4215 libraries/classes/Util.php:4232
1404 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1405 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1406 #: templates/preferences/manage/main.twig:59
1407 #: templates/server/status/monitor/index.twig:81
1408 msgid "Export"
1409 msgstr "Exporta"
1411 #: js/messages.php:413
1412 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1413 msgstr ""
1414 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1415 "requerits."
1417 #: js/messages.php:416 templates/rte/routines/parameter_row.twig:24
1418 msgid "ENUM/SET editor"
1419 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1421 #: js/messages.php:417
1422 #, php-format
1423 msgid "Values for column %s"
1424 msgstr "Valors per la columna %s"
1426 #: js/messages.php:418
1427 msgid "Values for a new column"
1428 msgstr "Valors per la nova columna"
1430 #: js/messages.php:419
1431 msgid "Enter each value in a separate field."
1432 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1434 #: js/messages.php:420
1435 #, php-format
1436 msgid "Add %d value(s)"
1437 msgstr "Afegeix %d valors"
1439 #: js/messages.php:424
1440 msgid ""
1441 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1442 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1444 #: js/messages.php:428
1445 msgid "Hide query box"
1446 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1448 #: js/messages.php:429
1449 msgid "Show query box"
1450 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1452 #: js/messages.php:430 libraries/classes/CentralColumns.php:955
1453 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
1454 #: libraries/classes/Display/Results.php:3262
1455 #: libraries/classes/Display/Results.php:4705 libraries/classes/Index.php:742
1456 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:136 libraries/classes/Util.php:648
1457 #: libraries/classes/Util.php:1136 libraries/classes/Util.php:3454
1458 #: libraries/classes/Util.php:3455 templates/console/bookmark_content.twig:7
1459 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
1460 #: templates/database/central_columns/main.twig:281
1461 #: templates/database/central_columns/main.twig:402
1462 #: templates/server/variables/index.twig:38
1463 #: templates/server/variables/index.twig:41 templates/setup/home/index.twig:57
1464 msgid "Edit"
1465 msgstr "Edita"
1467 #: js/messages.php:431 libraries/classes/CentralColumns.php:962
1468 #: libraries/classes/Display/Results.php:3339
1469 #: libraries/classes/Display/Results.php:4694
1470 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:148
1471 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:441 libraries/classes/Tracking.php:298
1472 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1473 #: templates/database/central_columns/main.twig:284
1474 #: templates/database/central_columns/main.twig:409
1475 #: templates/database/designer/main.twig:390
1476 #: templates/database/search/results.twig:43
1477 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1478 #: templates/setup/home/index.twig:62
1479 msgid "Delete"
1480 msgstr "Esborra"
1482 #: js/messages.php:432 templates/display/results/table_navigation.twig:42
1483 #: templates/display/results/table_navigation.twig:44
1484 #, php-format
1485 msgid "%d is not valid row number."
1486 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1488 #: js/messages.php:433
1489 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:395
1490 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:951
1491 #: tbl_change.php:166 templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
1492 msgid "Browse foreign values"
1493 msgstr "Navega pels valors forans"
1495 #: js/messages.php:434
1496 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
1497 msgstr ""
1498 "No hi ha disponible cap consulta auto-desada prèviament. Es carrega la "
1499 "consulta predeterminada."
1501 #: js/messages.php:435
1502 msgid ""
1503 "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
1504 "query."
1505 msgstr ""
1506 "Teniu una consulta desada prèviament. Feu clic a obtén la consulta auto-"
1507 "desada per carregar la consulta."
1509 #: js/messages.php:436
1510 #, php-format
1511 msgid "Variable %d:"
1512 msgstr "Variable %d:"
1514 #: js/messages.php:439 libraries/classes/Normalization.php:1004
1515 msgid "Pick"
1516 msgstr "Triar"
1518 #: js/messages.php:440
1519 msgid "Column selector"
1520 msgstr "Selector de columnes"
1522 #: js/messages.php:441
1523 msgid "Search this list"
1524 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1526 #: js/messages.php:443
1527 #, php-format
1528 msgid ""
1529 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1530 "database %s has columns that are not present in the current table."
1531 msgstr ""
1532 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1533 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1534 "taula actual."
1536 #: js/messages.php:446
1537 msgid "See more"
1538 msgstr "Veure més"
1540 #: js/messages.php:447
1541 msgid "Are you sure?"
1542 msgstr "Esteu segur?"
1544 #: js/messages.php:449
1545 msgid ""
1546 "This action may change some of the columns definition.<br>Are you sure you "
1547 "want to continue?"
1548 msgstr ""
1549 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br>Esteu segur "
1550 "que voleu continuar?"
1552 #: js/messages.php:452
1553 msgid "Continue"
1554 msgstr "Continua"
1556 #: js/messages.php:455
1557 msgid "Add primary key"
1558 msgstr "Afegeix una clau primària"
1560 #: js/messages.php:456
1561 msgid "Primary key added."
1562 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
1564 #: js/messages.php:457 libraries/classes/Normalization.php:274
1565 msgid "Taking you to next step…"
1566 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
1568 #: js/messages.php:459
1569 #, php-format
1570 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1571 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
1573 #: js/messages.php:460 libraries/classes/Normalization.php:536
1574 #: libraries/classes/Normalization.php:584
1575 #: libraries/classes/Normalization.php:675
1576 #: libraries/classes/Normalization.php:740
1577 msgid "End of step"
1578 msgstr "Fi de pas"
1580 #: js/messages.php:461
1581 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1582 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
1584 #. l10n: Display text for calendar close link
1585 #: js/messages.php:462 js/messages.php:790
1586 #: libraries/classes/Normalization.php:369
1587 msgid "Done"
1588 msgstr "Fet"
1590 #: js/messages.php:463
1591 msgid "Confirm partial dependencies"
1592 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
1594 #: js/messages.php:464
1595 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1596 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1598 #: js/messages.php:466
1599 msgid ""
1600 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1601 "determine values of column d and column f."
1602 msgstr ""
1603 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1604 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1606 #: js/messages.php:469
1607 msgid "No partial dependencies selected!"
1608 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1610 #: js/messages.php:472
1611 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1612 msgstr ""
1613 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1615 #: js/messages.php:473
1616 msgid "Hide partial dependencies list"
1617 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
1619 #: js/messages.php:475
1620 msgid ""
1621 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1622 "of the table."
1623 msgstr ""
1624 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
1625 "nombre de columnes de la taula."
1627 #: js/messages.php:478
1628 msgid "Step"
1629 msgstr "Pas"
1631 #: js/messages.php:480
1632 msgid "The following actions will be performed:"
1633 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
1635 #: js/messages.php:481
1636 #, php-format
1637 msgid "DROP columns %s from the table %s"
1638 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
1640 #: js/messages.php:482
1641 msgid "Create the following table"
1642 msgstr "Crea la taula següent"
1644 #: js/messages.php:485
1645 msgid "Third step of normalization (3NF)"
1646 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
1648 #: js/messages.php:486
1649 msgid "Confirm transitive dependencies"
1650 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
1652 #: js/messages.php:487
1653 msgid "Selected dependencies are as follows:"
1654 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
1656 #: js/messages.php:488
1657 msgid "No dependencies selected!"
1658 msgstr "No s'han triat dependències!"
1660 #: js/messages.php:491 libraries/classes/CentralColumns.php:979
1661 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1841
1662 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:152
1663 #: templates/server/variables/index.twig:9
1664 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
1665 #: templates/table/relation/common_form.twig:217
1666 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
1667 msgid "Save"
1668 msgstr "Desa"
1670 #: js/messages.php:494
1671 msgid "Hide search criteria"
1672 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
1674 #: js/messages.php:495
1675 msgid "Show search criteria"
1676 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
1678 #: js/messages.php:496
1679 msgid "Range search"
1680 msgstr "Interval de cerca"
1682 #: js/messages.php:497
1683 msgid "Column maximum:"
1684 msgstr "Màxim de columna:"
1686 #: js/messages.php:498
1687 msgid "Column minimum:"
1688 msgstr "Mínim de columna:"
1690 #: js/messages.php:499
1691 msgid "Minimum value:"
1692 msgstr "Valor mínim:"
1694 #: js/messages.php:500
1695 msgid "Maximum value:"
1696 msgstr "Valor màxim:"
1698 #: js/messages.php:503
1699 msgid "Hide find and replace criteria"
1700 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
1702 #: js/messages.php:504
1703 msgid "Show find and replace criteria"
1704 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
1706 #: js/messages.php:508
1707 msgid "Each point represents a data row."
1708 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1710 #: js/messages.php:510
1711 msgid "Hovering over a point will show its label."
1712 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
1714 #: js/messages.php:512
1715 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1716 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
1718 #: js/messages.php:514
1719 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1720 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
1722 #: js/messages.php:516
1723 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1724 msgstr ""
1725 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1727 #: js/messages.php:518
1728 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1729 msgstr ""
1730 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
1732 #: js/messages.php:521
1733 msgid "Select two columns"
1734 msgstr "selecciona dues columnes"
1736 #: js/messages.php:523
1737 msgid "Select two different columns"
1738 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1740 #: js/messages.php:525
1741 msgid "Data point content"
1742 msgstr "Contingut del punter de dades"
1744 #: js/messages.php:528 js/messages.php:696 js/messages.php:713
1745 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:393 libraries/classes/InsertEdit.php:3037
1746 #: templates/table/index_form.twig:145 templates/table/index_form.twig:181
1747 msgid "Ignore"
1748 msgstr "Ignora"
1750 #: js/messages.php:529 libraries/classes/Display/Results.php:3266
1751 #: libraries/classes/Display/Results.php:4713 libraries/classes/Util.php:306
1752 msgid "Copy"
1753 msgstr "Copia"
1755 #: js/messages.php:530 templates/gis_data_editor_form.twig:74
1756 #: templates/gis_data_editor_form.twig:94
1757 #: templates/gis_data_editor_form.twig:135
1758 #: templates/gis_data_editor_form.twig:187
1759 msgid "X"
1760 msgstr "X"
1762 #: js/messages.php:531 templates/gis_data_editor_form.twig:76
1763 #: templates/gis_data_editor_form.twig:96
1764 #: templates/gis_data_editor_form.twig:137
1765 #: templates/gis_data_editor_form.twig:189
1766 msgid "Y"
1767 msgstr "Y"
1769 #: js/messages.php:532
1770 msgid "Point"
1771 msgstr "Punt"
1773 #: js/messages.php:533
1774 #, php-format
1775 msgid "Point %d"
1776 msgstr "Punt %d"
1778 #: js/messages.php:534
1779 msgid "Linestring"
1780 msgstr "Cadena de línies"
1782 #: js/messages.php:535
1783 msgid "Polygon"
1784 msgstr "Polígon"
1786 #: js/messages.php:536 templates/display/results/options_block.twig:83
1787 msgid "Geometry"
1788 msgstr "Geometria"
1790 #: js/messages.php:537
1791 msgid "Inner ring"
1792 msgstr "Cercle interior"
1794 #: js/messages.php:538
1795 msgid "Outer ring"
1796 msgstr "Cercle exterior"
1798 #: js/messages.php:539 templates/gis_data_editor_form.twig:99
1799 #: templates/gis_data_editor_form.twig:140
1800 #: templates/gis_data_editor_form.twig:192
1801 msgid "Add a point"
1802 msgstr "Afegeix un punt"
1804 #: js/messages.php:540 templates/gis_data_editor_form.twig:144
1805 #: templates/gis_data_editor_form.twig:195
1806 msgid "Add an inner ring"
1807 msgstr "Afegeix un cercle interior"
1809 #: js/messages.php:541 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1810 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:238
1811 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:817
1812 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1595
1813 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1604
1814 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1609
1815 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1614
1816 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1619
1817 #: libraries/classes/IndexColumn.php:146 libraries/classes/Index.php:591
1818 #: libraries/classes/MultSubmits.php:432 libraries/classes/MultSubmits.php:465
1819 #: libraries/classes/MultSubmits.php:494 libraries/classes/MultSubmits.php:531
1820 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:662
1821 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625
1822 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:804
1823 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1824 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:773
1825 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2895
1826 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3140
1827 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3161
1828 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3828
1829 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3860
1830 #: libraries/mult_submits.inc.php:92 libraries/mult_submits.inc.php:229
1831 #: templates/database/central_columns/main.twig:370
1832 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1833 #: templates/preferences/autoload.twig:11
1834 #: templates/preferences/manage/error.twig:18
1835 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1836 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1837 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1838 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1839 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1840 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1841 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1842 msgid "Yes"
1843 msgstr "Sí"
1845 #: js/messages.php:542
1846 msgid "Do you want to copy encryption key?"
1847 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
1849 #: js/messages.php:543
1850 msgid "Encryption key"
1851 msgstr "Clau de xifratge"
1853 #: js/messages.php:547
1854 msgid ""
1855 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
1856 "values directly if desired"
1857 msgstr ""
1858 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1859 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1861 #: js/messages.php:553
1862 msgid ""
1863 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
1864 "those values directly if desired"
1865 msgstr ""
1866 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1867 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1869 #: js/messages.php:559
1870 msgid ""
1871 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
1872 "confirmation before abandoning changes"
1873 msgstr ""
1874 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
1875 "abans d'abandonar els canvis"
1877 #: js/messages.php:564
1878 msgid "Select referenced key"
1879 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
1881 #: js/messages.php:565
1882 msgid "Select Foreign Key"
1883 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
1885 #: js/messages.php:567
1886 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
1887 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
1889 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/main.twig:98
1890 #: templates/database/designer/main.twig:101
1891 msgid "Choose column to display"
1892 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
1894 #: js/messages.php:570
1895 msgid ""
1896 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1897 "save them. Do you want to continue?"
1898 msgstr ""
1899 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
1900 "continuar?"
1902 #: js/messages.php:573
1903 msgid "value/subQuery is empty"
1904 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
1906 #: js/messages.php:574 templates/database/designer/main.twig:40
1907 #: templates/database/designer/main.twig:43
1908 msgid "Add tables from other databases"
1909 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
1911 #: js/messages.php:575
1912 msgid "Page name"
1913 msgstr "Nom de pàgina"
1915 #: js/messages.php:576 templates/database/designer/main.twig:63
1916 #: templates/database/designer/main.twig:66
1917 msgid "Save page"
1918 msgstr "Desa la pàgina"
1920 #: js/messages.php:577 templates/database/designer/main.twig:70
1921 #: templates/database/designer/main.twig:73
1922 msgid "Save page as"
1923 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
1925 #: js/messages.php:578 templates/database/designer/main.twig:56
1926 #: templates/database/designer/main.twig:59
1927 msgid "Open page"
1928 msgstr "Obre la pàgina"
1930 #: js/messages.php:579
1931 msgid "Delete page"
1932 msgstr "esborra la pàgina"
1934 #: js/messages.php:580 templates/database/designer/main.twig:10
1935 msgid "Untitled"
1936 msgstr "Sense títol"
1938 #: js/messages.php:581
1939 msgid "Please select a page to continue"
1940 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
1942 #: js/messages.php:582
1943 msgid "Please enter a valid page name"
1944 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
1946 #: js/messages.php:584
1947 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
1948 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
1950 #: js/messages.php:585
1951 msgid "Successfully deleted the page"
1952 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
1954 #: js/messages.php:586
1955 msgid "Export relational schema"
1956 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
1958 #: js/messages.php:587
1959 msgid "Modifications have been saved"
1960 msgstr "S'han desat les modificacions"
1962 #: js/messages.php:590
1963 #, php-format
1964 msgid "%d object(s) created."
1965 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
1967 #: js/messages.php:591
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "Column names"
1970 msgid "Column name"
1971 msgstr "Nom de les columnes"
1973 #: js/messages.php:592 libraries/classes/SqlQueryForm.php:433
1974 msgid "Submit"
1975 msgstr "Envia"
1977 #: js/messages.php:595
1978 msgid "Press escape to cancel editing."
1979 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
1981 #: js/messages.php:597
1982 msgid ""
1983 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1984 "want to leave this page before saving the data?"
1985 msgstr ""
1986 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
1987 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
1989 #: js/messages.php:600
1990 msgid "Drag to reorder."
1991 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
1993 #: js/messages.php:601
1994 msgid "Click to sort results by this column."
1995 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
1997 #: js/messages.php:603
1998 msgid ""
1999 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
2000 "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
2001 "from ORDER BY clause"
2002 msgstr ""
2003 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2004 "canviar l'ordre ascendent o descendent.<br>- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2005 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2007 #: js/messages.php:607
2008 msgid "Click to mark/unmark."
2009 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2011 #: js/messages.php:608
2012 msgid "Double-click to copy column name."
2013 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2015 #: js/messages.php:610
2016 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
2017 msgstr ""
2018 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br>per commutar la visibilitat "
2019 "de la columna."
2021 #: js/messages.php:612 libraries/classes/BrowseForeigners.php:355
2022 #: templates/display/results/table_navigation.twig:19
2023 #: templates/server/privileges/initials_row.twig:22
2024 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2025 msgid "Show all"
2026 msgstr "Mostra-ho tot"
2028 #: js/messages.php:614
2029 msgid ""
2030 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2031 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2032 msgstr ""
2033 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2034 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2035 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2037 #: js/messages.php:618
2038 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2039 msgstr ""
2040 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2041 "F."
2043 #: js/messages.php:620
2044 msgid ""
2045 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2046 "the browser."
2047 msgstr ""
2048 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2049 "navegador."
2051 #: js/messages.php:623
2052 msgid "Original length"
2053 msgstr "Longitud inicial"
2055 #: js/messages.php:626
2056 msgid "cancel"
2057 msgstr "cancel·la"
2059 #: js/messages.php:627
2060 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:205
2061 msgid "Aborted"
2062 msgstr "Avortat"
2064 #: js/messages.php:629
2065 msgid "Success"
2066 msgstr "Correcte"
2068 #: js/messages.php:630
2069 msgid "Import status"
2070 msgstr "Importar l'estat"
2072 #: js/messages.php:631 templates/navigation/main.twig:85
2073 msgid "Drop files here"
2074 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2076 #: js/messages.php:632
2077 msgid "Select database first"
2078 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2080 #: js/messages.php:635 libraries/classes/Display/Results.php:4871
2081 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:64
2082 #: templates/database/structure/index.twig:12
2083 #: templates/table/structure/display_structure.twig:381
2084 msgid "Print"
2085 msgstr "Imprimeix"
2087 #: js/messages.php:642
2088 msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
2089 msgstr ""
2090 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament doble "
2091 "clic."
2093 #: js/messages.php:647
2094 msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
2095 msgstr ""
2096 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament clic."
2098 #: js/messages.php:653
2099 msgid "Go to link:"
2100 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2102 #: js/messages.php:654
2103 msgid "Copy column name."
2104 msgstr "Copia el nom de la columna."
2106 #: js/messages.php:656
2107 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2108 msgstr ""
2109 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2111 #: js/messages.php:659
2112 msgid "Generate password"
2113 msgstr "Genera una contrasenya"
2115 #: js/messages.php:660
2116 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:73
2117 msgid "Generate"
2118 msgstr "Genera"
2120 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Controllers/HomeController.php:105
2121 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:71
2122 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:74
2123 #: libraries/classes/UserPassword.php:277
2124 msgid "Change password"
2125 msgstr "Canvia la contrasenya"
2127 #: js/messages.php:664 templates/table/structure/display_structure.twig:124
2128 msgid "More"
2129 msgstr "Més"
2131 #: js/messages.php:667
2132 msgid "Show panel"
2133 msgstr "Mostra el tauler"
2135 #: js/messages.php:668
2136 msgid "Hide panel"
2137 msgstr "Oculta el tauler"
2139 #: js/messages.php:669
2140 msgid "Show hidden navigation tree items."
2141 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2143 #: js/messages.php:670 libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
2144 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1448
2145 msgid "Link with main panel"
2146 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2148 #: js/messages.php:671 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1451
2149 msgid "Unlink from main panel"
2150 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2152 #: js/messages.php:675
2153 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2154 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2156 #: js/messages.php:679 libraries/classes/Setup/Index.php:178
2157 #, php-format
2158 msgid ""
2159 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2160 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2161 msgstr ""
2162 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2163 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2165 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2166 #: js/messages.php:683
2167 msgid ", latest stable version:"
2168 msgstr ", versió estable més recent:"
2170 #: js/messages.php:684
2171 msgid "up to date"
2172 msgstr "actualitzat"
2174 #: js/messages.php:686 libraries/classes/Display/Results.php:4802
2175 #: templates/view_create.twig:11
2176 msgid "Create view"
2177 msgstr "Crea una vista"
2179 #: js/messages.php:689
2180 msgid "Send error report"
2181 msgstr "Enviar informe d'error"
2183 #: js/messages.php:690
2184 msgid "Submit error report"
2185 msgstr "Envia l'informe d'error"
2187 #: js/messages.php:692
2188 msgid ""
2189 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2190 "report?"
2191 msgstr ""
2192 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2194 #: js/messages.php:694
2195 msgid "Change report settings"
2196 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2198 #: js/messages.php:695
2199 msgid "Show report details"
2200 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2202 #: js/messages.php:698
2203 msgid ""
2204 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2205 "level!"
2206 msgstr ""
2207 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2208 "massa baix pel que fa a PHP!"
2210 #: js/messages.php:702
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2214 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2215 msgstr ""
2216 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2217 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2219 #: js/messages.php:708 js/messages.php:721
2220 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2221 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2223 #: js/messages.php:710
2224 msgid "Please look at the bottom of this window."
2225 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2227 #: js/messages.php:716 libraries/classes/ErrorHandler.php:397
2228 msgid "Ignore All"
2229 msgstr "Ignora-ho tot"
2231 #: js/messages.php:724
2232 msgid ""
2233 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2234 msgstr ""
2235 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2236 "mica de paciència."
2238 #: js/messages.php:732
2239 msgid "Successfully copied!"
2240 msgstr "S'ha copiat correctament!"
2242 #: js/messages.php:733
2243 msgid "Copying failed!"
2244 msgstr "Ha fallat la còpia!"
2246 #: js/messages.php:736
2247 msgid "Execute this query again?"
2248 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2250 #: js/messages.php:738
2251 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2252 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2254 #: js/messages.php:740
2255 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2256 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2258 #: js/messages.php:742
2259 #, php-format
2260 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2261 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2263 #: js/messages.php:743
2264 #, php-format
2265 msgid "%s argument(s) passed"
2266 msgstr "%s argument(s) correctes"
2268 #: js/messages.php:744
2269 msgid "Show arguments"
2270 msgstr "Mostra els arguments"
2272 #: js/messages.php:745
2273 msgid "Hide arguments"
2274 msgstr "Oculta els arguments"
2276 #: js/messages.php:746
2277 msgid "Time taken:"
2278 msgstr "Temps dedicat:"
2280 #: js/messages.php:747
2281 msgid ""
2282 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2283 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2284 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2285 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2286 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2287 msgstr ""
2288 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2289 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2290 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2291 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2292 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2293 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2294 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2296 #: js/messages.php:749
2297 msgid "Copy tables to"
2298 msgstr "Copia les taules a"
2300 #: js/messages.php:750
2301 msgid "Add table prefix"
2302 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2304 #: js/messages.php:751
2305 msgid "Replace table with prefix"
2306 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2308 #: js/messages.php:752 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2309 msgid "Copy table with prefix"
2310 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2312 #: js/messages.php:755
2313 msgid "Extremely weak"
2314 msgstr "Extremadament dèbil"
2316 #: js/messages.php:756
2317 msgid "Very weak"
2318 msgstr "Molt dèbil"
2320 #: js/messages.php:757
2321 msgid "Weak"
2322 msgstr "Dèbil"
2324 #: js/messages.php:758
2325 msgid "Good"
2326 msgstr "Bo"
2328 #: js/messages.php:759
2329 msgid "Strong"
2330 msgstr "Fort"
2332 #: js/messages.php:762
2333 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2334 msgstr ""
2335 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2336 "seguretat."
2338 #: js/messages.php:763
2339 #, php-format
2340 msgid "Failed security key activation (%s)."
2341 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2343 #: js/messages.php:766
2344 #, fuzzy, php-format
2345 #| msgid "Table %s already exists!"
2346 msgctxt ""
2347 "The table already exists in the designer and can not be added once more."
2348 msgid "Table %s already exists!"
2349 msgstr "La taula %s ja existeix!"
2351 #: js/messages.php:767 libraries/classes/InsertEdit.php:304
2352 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:56
2353 msgid "Hide"
2354 msgstr "Oculta"
2356 #: js/messages.php:768 tbl_change.php:171
2357 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:48
2358 #: templates/database/tracking/tables.twig:19
2359 #: templates/table/tracking/main.twig:33
2360 msgid "Show"
2361 msgstr "Mostra"
2363 #: js/messages.php:794
2364 msgctxt "Previous month"
2365 msgid "Prev"
2366 msgstr "Anterior"
2368 #: js/messages.php:799
2369 msgctxt "Next month"
2370 msgid "Next"
2371 msgstr "Següent"
2373 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2374 #: js/messages.php:802
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "Avui"
2378 #: js/messages.php:806
2379 msgid "January"
2380 msgstr "Gener"
2382 #: js/messages.php:807
2383 msgid "February"
2384 msgstr "Febrer"
2386 #: js/messages.php:808
2387 msgid "March"
2388 msgstr "Març"
2390 #: js/messages.php:809
2391 msgid "April"
2392 msgstr "Abril"
2394 #: js/messages.php:810
2395 msgid "May"
2396 msgstr "Maig"
2398 #: js/messages.php:811
2399 msgid "June"
2400 msgstr "Juny"
2402 #: js/messages.php:812
2403 msgid "July"
2404 msgstr "Juliol"
2406 #: js/messages.php:813
2407 msgid "August"
2408 msgstr "Agost"
2410 #: js/messages.php:814
2411 msgid "September"
2412 msgstr "Setembre"
2414 #: js/messages.php:815
2415 msgid "October"
2416 msgstr "Octubre"
2418 #: js/messages.php:816
2419 msgid "November"
2420 msgstr "Novembre"
2422 #: js/messages.php:817
2423 msgid "December"
2424 msgstr "Desembre"
2426 #. l10n: Short month name
2427 #: js/messages.php:824 libraries/classes/Util.php:1548
2428 msgid "Jan"
2429 msgstr "gen."
2431 #. l10n: Short month name
2432 #: js/messages.php:826 libraries/classes/Util.php:1550
2433 msgid "Feb"
2434 msgstr "febr."
2436 #. l10n: Short month name
2437 #: js/messages.php:828 libraries/classes/Util.php:1552
2438 msgid "Mar"
2439 msgstr "març"
2441 #. l10n: Short month name
2442 #: js/messages.php:830 libraries/classes/Util.php:1554
2443 msgid "Apr"
2444 msgstr "abr."
2446 #. l10n: Short month name
2447 #: js/messages.php:832 libraries/classes/Util.php:1556
2448 msgctxt "Short month name"
2449 msgid "May"
2450 msgstr "maig"
2452 #. l10n: Short month name
2453 #: js/messages.php:834 libraries/classes/Util.php:1558
2454 msgid "Jun"
2455 msgstr "juny"
2457 #. l10n: Short month name
2458 #: js/messages.php:836 libraries/classes/Util.php:1560
2459 msgid "Jul"
2460 msgstr "jul."
2462 #. l10n: Short month name
2463 #: js/messages.php:838 libraries/classes/Util.php:1562
2464 msgid "Aug"
2465 msgstr "ag."
2467 #. l10n: Short month name
2468 #: js/messages.php:840 libraries/classes/Util.php:1564
2469 msgid "Sep"
2470 msgstr "set."
2472 #. l10n: Short month name
2473 #: js/messages.php:842 libraries/classes/Util.php:1566
2474 msgid "Oct"
2475 msgstr "oct."
2477 #. l10n: Short month name
2478 #: js/messages.php:844 libraries/classes/Util.php:1568
2479 msgid "Nov"
2480 msgstr "nov."
2482 #. l10n: Short month name
2483 #: js/messages.php:846 libraries/classes/Util.php:1570
2484 msgid "Dec"
2485 msgstr "des."
2487 #: js/messages.php:852
2488 msgid "Sunday"
2489 msgstr "Diumenge"
2491 #: js/messages.php:853
2492 msgid "Monday"
2493 msgstr "Dilluns"
2495 #: js/messages.php:854
2496 msgid "Tuesday"
2497 msgstr "Dimarts"
2499 #: js/messages.php:855
2500 msgid "Wednesday"
2501 msgstr "Dimecres"
2503 #: js/messages.php:856
2504 msgid "Thursday"
2505 msgstr "Dijous"
2507 #: js/messages.php:857
2508 msgid "Friday"
2509 msgstr "Divendres"
2511 #: js/messages.php:858
2512 msgid "Saturday"
2513 msgstr "Dissabte"
2515 #. l10n: Short week day name for Sunday
2516 #: js/messages.php:865
2517 msgid "Sun"
2518 msgstr "dg."
2520 #. l10n: Short week day name for Monday
2521 #: js/messages.php:867 libraries/classes/Util.php:1576
2522 msgid "Mon"
2523 msgstr "dl."
2525 #. l10n: Short week day name for Tuesday
2526 #: js/messages.php:869 libraries/classes/Util.php:1578
2527 msgid "Tue"
2528 msgstr "dt."
2530 #. l10n: Short week day name for Wednesday
2531 #: js/messages.php:871 libraries/classes/Util.php:1580
2532 msgid "Wed"
2533 msgstr "dc."
2535 #. l10n: Short week day name for Thursday
2536 #: js/messages.php:873 libraries/classes/Util.php:1582
2537 msgid "Thu"
2538 msgstr "dj."
2540 #. l10n: Short week day name for Friday
2541 #: js/messages.php:875 libraries/classes/Util.php:1584
2542 msgid "Fri"
2543 msgstr "dv."
2545 #. l10n: Short week day name for Saturday
2546 #: js/messages.php:877 libraries/classes/Util.php:1586
2547 msgid "Sat"
2548 msgstr "ds."
2550 #. l10n: Minimal week day name for Sunday
2551 #: js/messages.php:884
2552 msgid "Su"
2553 msgstr "dg."
2555 #. l10n: Minimal week day name for Monday
2556 #: js/messages.php:886
2557 msgid "Mo"
2558 msgstr "dl."
2560 #. l10n: Minimal week day name for Tuesday
2561 #: js/messages.php:888
2562 msgid "Tu"
2563 msgstr "dt."
2565 #. l10n: Minimal week day name for Wednesday
2566 #: js/messages.php:890
2567 msgid "We"
2568 msgstr "dc."
2570 #. l10n: Minimal week day name for Thursday
2571 #: js/messages.php:892
2572 msgid "Th"
2573 msgstr "dj."
2575 #. l10n: Minimal week day name for Friday
2576 #: js/messages.php:894
2577 msgid "Fr"
2578 msgstr "dv."
2580 #. l10n: Minimal week day name for Saturday
2581 #: js/messages.php:896
2582 msgid "Sa"
2583 msgstr "ds."
2585 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2586 #: js/messages.php:900
2587 msgid "Wk"
2588 msgstr "Se"
2590 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2591 #. * or "calendar-year-month".
2593 #: js/messages.php:907
2594 msgid "calendar-month-year"
2595 msgstr "calendari-mes-any"
2597 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2598 #: js/messages.php:910
2599 msgctxt "Year suffix"
2600 msgid "none"
2601 msgstr "Sufix de l'any"
2603 #: js/messages.php:922
2604 msgid "Hour"
2605 msgstr "Hora"
2607 #: js/messages.php:923
2608 msgid "Minute"
2609 msgstr "Minut"
2611 #: js/messages.php:924
2612 msgid "Second"
2613 msgstr "Segon"
2615 #: js/messages.php:935
2616 msgid "This field is required"
2617 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2619 #: js/messages.php:936
2620 msgid "Please fix this field"
2621 msgstr "Corregiu aquest camp"
2623 #: js/messages.php:937
2624 msgid "Please enter a valid email address"
2625 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
2627 #: js/messages.php:938
2628 msgid "Please enter a valid URL"
2629 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
2631 #: js/messages.php:939
2632 msgid "Please enter a valid date"
2633 msgstr "Introduïu una data vàlida"
2635 #: js/messages.php:942
2636 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2637 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
2639 #: js/messages.php:944
2640 msgid "Please enter a valid number"
2641 msgstr "Introduïu un número vàlid"
2643 #: js/messages.php:947
2644 msgid "Please enter a valid credit card number"
2645 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
2647 #: js/messages.php:949
2648 msgid "Please enter only digits"
2649 msgstr "Introduïu només dígits"
2651 #: js/messages.php:952
2652 msgid "Please enter the same value again"
2653 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
2655 #: js/messages.php:956
2656 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2657 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
2659 #: js/messages.php:961
2660 msgid "Please enter at least {0} characters"
2661 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
2663 #: js/messages.php:966
2664 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2665 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
2667 #: js/messages.php:971
2668 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2669 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
2671 #: js/messages.php:976
2672 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2673 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
2675 #: js/messages.php:981
2676 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2677 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
2679 #: js/messages.php:987
2680 msgid "Please enter a valid date or time"
2681 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
2683 #: js/messages.php:992
2684 msgid "Please enter a valid HEX input"
2685 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
2687 #: js/messages.php:997 libraries/classes/Core.php:295
2688 #: libraries/classes/Import.php:118 libraries/classes/InsertEdit.php:1537
2689 #: libraries/classes/Message.php:196 libraries/classes/Util.php:595
2690 #: view_operations.php:85
2691 msgid "Error"
2692 msgstr "Error"
2694 #: libraries/classes/Advisor.php:269
2695 #, php-format
2696 msgid "Error when evaluating: %s"
2697 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
2699 #: libraries/classes/Advisor.php:300
2700 #, php-format
2701 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2702 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
2704 #: libraries/classes/Advisor.php:317
2705 #, php-format
2706 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2707 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
2709 #: libraries/classes/Advisor.php:336
2710 #, php-format
2711 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2712 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
2714 #: libraries/classes/Advisor.php:421
2715 #, php-format
2716 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2717 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
2719 #: libraries/classes/Advisor.php:544
2720 #, php-format
2721 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2722 msgstr ""
2723 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
2725 #: libraries/classes/Advisor.php:578
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2729 msgstr ""
2730 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2731 "regla anterior."
2733 #: libraries/classes/Advisor.php:597
2734 #, php-format
2735 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2736 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2738 #: libraries/classes/Advisor.php:604
2739 #, php-format
2740 msgid "Unexpected characters on line %s."
2741 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2743 #: libraries/classes/Advisor.php:618
2744 #, php-format
2745 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2746 msgstr ""
2747 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2748 "trobat \"%2$s\"."
2750 #: libraries/classes/Advisor.php:657
2751 msgid "per second"
2752 msgstr "per segon"
2754 #: libraries/classes/Advisor.php:660
2755 msgid "per minute"
2756 msgstr "per minut"
2758 #: libraries/classes/Advisor.php:663
2759 #: templates/server/status/queries/index.twig:34
2760 #: templates/server/status/status/index.twig:17
2761 #: templates/server/status/status/index.twig:37
2762 msgid "per hour"
2763 msgstr "per hora"
2765 #: libraries/classes/Advisor.php:666
2766 msgid "per day"
2767 msgstr "per dia"
2769 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:203
2770 msgid "Search:"
2771 msgstr "Cerca:"
2773 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:226
2774 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:230 libraries/classes/Index.php:716
2775 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
2776 msgid "Keyname"
2777 msgstr "Nom de clau"
2779 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:227
2780 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:229
2781 #: templates/server/collations/index.twig:11
2782 #: templates/server/engines/index.twig:10
2783 #: templates/server/plugins/index.twig:23
2784 #: templates/server/status/variables/index.twig:72
2785 msgid "Description"
2786 msgstr "Descripció"
2788 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:339
2789 #: libraries/classes/Language.php:199 libraries/classes/Pdf.php:90
2790 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:505
2791 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:542
2792 #: libraries/classes/Util.php:2402
2793 msgid "Page number:"
2794 msgstr "Número de pàgina:"
2796 #: libraries/classes/CentralColumns.php:243
2797 msgid ""
2798 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
2799 "feature."
2800 msgstr ""
2801 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
2802 "la llista central de columnes."
2804 #: libraries/classes/CentralColumns.php:388
2805 #, php-format
2806 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
2807 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
2809 #: libraries/classes/CentralColumns.php:404
2810 msgid "Could not add columns!"
2811 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
2813 #: libraries/classes/CentralColumns.php:482
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
2817 msgstr ""
2818 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
2819 "llista central de columnes!"
2821 #: libraries/classes/CentralColumns.php:495
2822 msgid "Could not remove columns!"
2823 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
2825 #: libraries/classes/CentralColumns.php:658
2826 msgid "YES"
2827 msgstr "SI"
2829 #: libraries/classes/CentralColumns.php:658
2830 msgid "NO"
2831 msgstr "NO"
2833 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1028
2834 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:490
2835 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:613
2836 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:454
2837 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:370
2838 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:959
2839 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1644
2840 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117 libraries/classes/Rte/RteList.php:129
2841 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:144
2842 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
2843 #: templates/database/central_columns/main.twig:17
2844 #: templates/database/central_columns/main.twig:236
2845 #: templates/database/create_table.twig:11 templates/setup/home/index.twig:43
2846 #: templates/table/structure/display_structure.twig:21
2847 msgid "Name"
2848 msgstr "Nom"
2850 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1029 libraries/classes/Index.php:717
2851 #: libraries/classes/InsertEdit.php:322
2852 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:298
2853 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:394
2854 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:540
2855 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:392
2856 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:494
2857 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:293
2858 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
2859 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:530
2860 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:686
2861 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:719
2862 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:930
2863 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:960
2864 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1645
2865 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:119 libraries/classes/Rte/RteList.php:147
2866 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2715
2867 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
2868 #: templates/database/central_columns/main.twig:21
2869 #: templates/database/central_columns/main.twig:240
2870 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:17
2871 #: templates/database/structure/table_header.twig:30
2872 #: templates/table/search/fields_table.twig:8
2873 #: templates/table/structure/display_structure.twig:22
2874 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
2875 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
2876 msgid "Type"
2877 msgstr "Tipus"
2879 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1030
2880 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:961
2881 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
2882 msgid "Length/Values"
2883 msgstr "Longitud/Valors*"
2885 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1031
2886 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:304
2887 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
2888 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
2889 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:398
2890 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
2891 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
2892 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
2893 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:534
2894 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:689
2895 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:722
2896 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
2897 #: templates/database/central_columns/main.twig:29
2898 #: templates/database/central_columns/main.twig:248
2899 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:19
2900 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
2901 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:8
2902 #: templates/table/structure/display_structure.twig:26
2903 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
2904 msgid "Default"
2905 msgstr "Per defecte"
2907 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1032 libraries/classes/Index.php:722
2908 #: libraries/classes/Operations.php:311 libraries/classes/Operations.php:1139
2909 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
2910 #: templates/database/central_columns/main.twig:33
2911 #: templates/database/central_columns/main.twig:252
2912 #: templates/database/structure/table_header.twig:31
2913 #: templates/home/index.twig:50 templates/server/collations/index.twig:10
2914 #: templates/server/databases/index.twig:37
2915 #: templates/server/databases/index.twig:120
2916 #: templates/table/search/fields_table.twig:9
2917 #: templates/table/structure/display_structure.twig:23
2918 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:102
2919 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
2920 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
2921 msgid "Collation"
2922 msgstr "Col·lació"
2924 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1033
2925 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:687
2926 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:720
2927 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
2928 #: templates/table/structure/display_structure.twig:24
2929 msgid "Attributes"
2930 msgstr "Atributs"
2932 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1034 libraries/classes/Index.php:723
2933 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1958
2934 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:301
2935 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:397
2936 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:541
2937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:395
2938 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:497
2939 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
2940 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:385
2941 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:532
2942 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688
2943 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:721
2944 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
2945 #: templates/database/central_columns/main.twig:41
2946 #: templates/database/central_columns/main.twig:260
2947 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:18
2948 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
2949 #: templates/table/structure/display_structure.twig:25
2950 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
2951 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
2952 msgid "Null"
2953 msgstr "Nul"
2955 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1035
2956 #: templates/database/central_columns/main.twig:45
2957 #: templates/database/central_columns/main.twig:264
2958 msgid "A_I"
2959 msgstr "A_I"
2961 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:184
2962 msgid "Unknown"
2963 msgstr "Desconegut"
2965 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:198
2966 msgctxt "Collation"
2967 msgid "Binary"
2968 msgstr "Binari"
2970 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:210
2971 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:449
2972 msgctxt "Collation"
2973 msgid "Unicode"
2974 msgstr "Unicode"
2976 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
2977 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:396
2978 msgctxt "Collation"
2979 msgid "West European"
2980 msgstr "Europea Occidental"
2982 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:227
2983 msgctxt "Collation"
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Europea Central"
2987 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:232
2988 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
2989 msgctxt "Collation"
2990 msgid "Russian"
2991 msgstr "Rus"
2993 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:237
2994 msgctxt "Collation"
2995 msgid "Simplified Chinese"
2996 msgstr "Xinès simplificat"
2998 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:240
2999 msgctxt "Collation"
3000 msgid "Traditional Chinese"
3001 msgstr "Xinès tradicional"
3003 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:243
3004 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:319
3005 msgctxt "Collation"
3006 msgid "Chinese"
3007 msgstr "Xinès"
3009 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:251
3010 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:367
3011 msgctxt "Collation"
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Japonès"
3015 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:256
3016 msgctxt "Collation"
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3020 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:261
3021 msgctxt "Collation"
3022 msgid "Armenian"
3023 msgstr "Armeni"
3025 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:264
3026 msgctxt "Collation"
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Ciríl·lic"
3030 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:267
3031 msgctxt "Collation"
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Àrab"
3035 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:270
3036 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
3037 msgctxt "Collation"
3038 msgid "Korean"
3039 msgstr "Coreà"
3041 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:273
3042 msgctxt "Collation"
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Hebreu"
3046 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:276
3047 msgctxt "Collation"
3048 msgid "Georgian"
3049 msgstr "Georgià"
3051 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:279
3052 msgctxt "Collation"
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Grec"
3056 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:282
3057 msgctxt "Collation"
3058 msgid "Czech-Slovak"
3059 msgstr "Txec-Eslovac"
3061 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:285
3062 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:441
3063 msgctxt "Collation"
3064 msgid "Ukrainian"
3065 msgstr "Ucraïnès"
3067 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:288
3068 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:437
3069 msgctxt "Collation"
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Turc"
3073 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:291
3074 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:429
3075 msgctxt "Collation"
3076 msgid "Swedish"
3077 msgstr "Suec"
3079 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:294
3080 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
3081 msgctxt "Collation"
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Tailandès"
3085 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:297
3086 msgctxt "Collation"
3087 msgid "Unknown"
3088 msgstr "Desconegut"
3090 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:313
3091 msgctxt "Collation"
3092 msgid "Bulgarian"
3093 msgstr "Búlgar"
3095 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:324
3096 msgctxt "Collation"
3097 msgid "Croatian"
3098 msgstr "Croata"
3100 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:328
3101 msgctxt "Collation"
3102 msgid "Czech"
3103 msgstr "Txec"
3105 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:332
3106 msgctxt "Collation"
3107 msgid "Danish"
3108 msgstr "Danès"
3110 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:336
3111 msgctxt "Collation"
3112 msgid "English"
3113 msgstr "Anglès"
3115 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:340
3116 msgctxt "Collation"
3117 msgid "Esperanto"
3118 msgstr "Esperanto"
3120 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:344
3121 msgctxt "Collation"
3122 msgid "Estonian"
3123 msgstr "Estonià"
3125 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:347
3126 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:468
3127 msgctxt "Collation"
3128 msgid "German (dictionary order)"
3129 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3131 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:350
3132 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:465
3133 msgctxt "Collation"
3134 msgid "German (phone book order)"
3135 msgstr "Alemany"
3137 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:359
3138 msgctxt "Collation"
3139 msgid "Hungarian"
3140 msgstr "Hongarès"
3142 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:363
3143 msgctxt "Collation"
3144 msgid "Icelandic"
3145 msgstr "Islandès"
3147 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:370
3148 msgctxt "Collation"
3149 msgid "Classical Latin"
3150 msgstr "Llatí clàssic"
3152 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
3153 msgctxt "Collation"
3154 msgid "Latvian"
3155 msgstr "Letó"
3157 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:378
3158 msgctxt "Collation"
3159 msgid "Lithuanian"
3160 msgstr "Lituà"
3162 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:386
3163 msgctxt "Collation"
3164 msgid "Burmese"
3165 msgstr "Birmà"
3167 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:389
3168 msgctxt "Collation"
3169 msgid "Persian"
3170 msgstr "Persa"
3172 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
3173 msgctxt "Collation"
3174 msgid "Polish"
3175 msgstr "Polonès"
3177 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:400
3178 msgctxt "Collation"
3179 msgid "Romanian"
3180 msgstr "Romanès"
3182 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:407
3183 msgctxt "Collation"
3184 msgid "Sinhalese"
3185 msgstr "Singalès"
3187 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:411
3188 msgctxt "Collation"
3189 msgid "Slovak"
3190 msgstr "Eslovac"
3192 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
3193 msgctxt "Collation"
3194 msgid "Slovenian"
3195 msgstr "Eslovè"
3197 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
3198 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:479
3199 msgctxt "Collation"
3200 msgid "Spanish (modern)"
3201 msgstr "Espanyol (modern)"
3203 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:425
3204 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
3205 msgctxt "Collation"
3206 msgid "Spanish (traditional)"
3207 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3209 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:445
3210 msgctxt "Collation"
3211 msgid "Vietnamese"
3212 msgstr "Vietnamita"
3214 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:512
3215 msgctxt "Collation variant"
3216 msgid "case-insensitive"
3217 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3219 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
3220 msgctxt "Collation variant"
3221 msgid "case-sensitive"
3222 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3224 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:518
3225 msgctxt "Collation variant"
3226 msgid "accent-insensitive"
3227 msgstr "no sensible a accents"
3229 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:521
3230 msgctxt "Collation variant"
3231 msgid "accent-sensitive"
3232 msgstr "sensible a accents"
3234 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:524
3235 #, fuzzy
3236 #| msgctxt "Collation variant"
3237 #| msgid "accent-sensitive"
3238 msgctxt "Collation variant"
3239 msgid "kana-sensitive"
3240 msgstr "sensible a accents"
3242 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:528
3243 msgctxt "Collation variant"
3244 msgid "multi-level"
3245 msgstr "multinivell"
3247 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:531
3248 msgctxt "Collation variant"
3249 msgid "binary"
3250 msgstr "binari"
3252 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
3253 msgctxt "Collation variant"
3254 msgid "no-pad"
3255 msgstr ""
3257 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
3258 msgid ""
3259 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3260 msgstr ""
3261 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3262 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
3265 msgid "Allow login to any MySQL server"
3266 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3268 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3269 msgid ""
3270 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3271 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3272 "to the given regular expression."
3273 msgstr ""
3274 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3275 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3276 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3278 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:76
3279 msgid "Restrict login to MySQL server"
3280 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3282 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:78
3283 msgid ""
3284 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3285 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3286 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3287 msgstr ""
3288 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3289 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3290 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3292 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3293 msgid "Allow third party framing"
3294 msgstr "Permet marcs de tercers"
3296 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:83
3297 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3298 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3300 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3301 msgid ""
3302 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3303 "authentication."
3304 msgstr ""
3305 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3306 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3308 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:88
3309 msgid "Blowfish secret"
3310 msgstr "Secret de blowfish"
3312 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3313 msgid "Highlight selected rows."
3314 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3316 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:90
3317 msgid "Row marker"
3318 msgstr "Marcador de fila"
3320 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3321 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3322 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3324 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
3325 msgid "Highlight pointer"
3326 msgstr "Ressalta el punter"
3328 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:94
3329 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3330 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3332 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3333 msgid "Bzip2"
3334 msgstr "Bzip2"
3336 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:99
3337 msgid ""
3338 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3339 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3340 "kbd] - allows newlines in columns."
3341 msgstr ""
3342 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3343 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3344 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3346 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:103
3347 msgid "CHAR columns editing"
3348 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3350 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
3351 msgid ""
3352 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3353 "highlighting and line numbers."
3354 msgstr ""
3355 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3356 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3358 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
3359 msgid "Enable CodeMirror"
3360 msgstr "Habilita CodeMirror"
3362 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
3363 msgid ""
3364 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3365 "enabled."
3366 msgstr ""
3367 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3368 "CodeMirror estigui habilitat."
3370 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:114
3371 msgid "Enable linter"
3372 msgstr "Habilita linter"
3374 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:116
3375 msgid ""
3376 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3377 "columns."
3378 msgstr ""
3379 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3380 "CHAR i VARCHAR."
3382 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:119
3383 msgid "Minimum size for input field"
3384 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3386 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:121
3387 msgid ""
3388 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3389 "columns."
3390 msgstr ""
3391 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3392 "CHAR i VARCHAR."
3394 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:124
3395 msgid "Maximum size for input field"
3396 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3398 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:125
3399 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3400 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3402 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
3403 msgid "CHAR textarea columns"
3404 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3406 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3407 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3408 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3410 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:128
3411 msgid "CHAR textarea rows"
3412 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3414 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
3415 msgid "Check config file permissions"
3416 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3418 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:131
3419 msgid ""
3420 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3421 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3422 msgstr ""
3423 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3424 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3425 "funcionalitat."
3427 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3428 msgid "Compress on the fly"
3429 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3431 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
3432 msgid ""
3433 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3434 "you're about to lose data."
3435 msgstr ""
3436 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3437 "a punt de perdre dades."
3439 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
3440 msgid "Confirm DROP queries"
3441 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3443 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:140
3444 msgid ""
3445 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3446 msgstr ""
3447 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3448 "la consola"
3450 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3451 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3452 msgid "Debug SQL"
3453 msgstr "Depuració SQL"
3455 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
3456 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3457 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3459 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3460 msgid "Default database tab"
3461 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3463 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:144
3464 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3465 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3467 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3468 msgid "Default server tab"
3469 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3471 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
3472 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3473 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3476 msgid "Default table tab"
3477 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3479 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:148
3480 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3481 msgstr ""
3482 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3484 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3485 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3486 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3488 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
3489 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3490 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3492 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3493 msgid "Show column comments"
3494 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3496 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:152
3497 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3498 msgstr ""
3499 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3500 "de taula"
3502 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:153
3503 msgid "Hide table structure actions"
3504 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3506 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3507 msgid "Default transformations for Hex"
3508 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3510 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:155
3511 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:157
3512 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:159
3513 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3514 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:163
3515 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3516 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3517 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3518 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3519 msgid ""
3520 "Values for options list for default transformations. These will be "
3521 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3522 msgstr ""
3523 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3524 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3525 "pàgina d'estructura de taula."
3527 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:156
3528 msgid "Default transformations for Substring"
3529 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3531 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3532 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3533 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3535 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:160
3536 msgid "Default transformations for External"
3537 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3539 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
3540 msgid "Default transformations for PreApPend"
3541 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3543 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:164
3544 msgid "Default transformations for DateFormat"
3545 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3547 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
3548 msgid "Default transformations for Inline"
3549 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3551 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:168
3552 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3553 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3555 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
3556 msgid "Default transformations for TextLink"
3557 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3559 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3560 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3561 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3563 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
3564 msgid "Display servers as a list"
3565 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3567 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:176
3568 msgid ""
3569 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3570 "the selected tables of a database."
3571 msgstr ""
3572 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3573 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3574 "dades."
3576 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3577 msgid "Disable multi table maintenance"
3578 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3580 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3581 msgid ""
3582 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3583 "limit)."
3584 msgstr ""
3585 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3586 "kbd] per no posar límit)."
3588 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
3589 msgid "Maximum execution time"
3590 msgstr "Màxim temps d'execució"
3592 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
3593 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3594 #, php-format
3595 msgid "Use %s statement"
3596 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3598 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3599 msgid "Save as file"
3600 msgstr "Desa com un fitxer"
3602 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
3603 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
3604 msgid "Character set of the file"
3605 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
3607 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3608 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3609 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:267
3610 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:78
3611 msgid "Format"
3612 msgstr "Format"
3614 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:192
3615 msgid "Compression"
3616 msgstr "Compressió"
3618 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3619 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:200
3620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:208
3621 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
3622 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3624 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
3625 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:96
3626 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:64
3627 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:96
3628 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:75
3629 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:133
3630 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:90
3631 msgid "Put columns names in the first row"
3632 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
3634 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:194
3635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
3636 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
3637 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:179
3638 msgid "Columns enclosed with"
3639 msgstr "Columnes delimitades amb"
3641 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:402
3643 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
3644 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:190
3645 msgid "Columns escaped with"
3646 msgstr "Final de columna amb"
3648 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:196
3649 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:202
3650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3651 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
3652 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
3653 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
3654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:275
3655 msgid "Replace NULL with"
3656 msgstr "Substitueix NULL amb"
3658 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3659 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3660 msgid "Remove CRLF characters within columns"
3661 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
3663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
3664 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:406
3665 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
3666 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:164
3667 msgid "Columns terminated with"
3668 msgstr "Columnes acabades amb"
3670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:400
3672 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:199
3673 msgid "Lines terminated with"
3674 msgstr "Línies acabades amb"
3676 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3677 msgid "Excel edition"
3678 msgstr "Edició d'Excel"
3680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:204
3681 msgid "Database name template"
3682 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
3684 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3685 msgid "Server name template"
3686 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
3688 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
3689 msgid "Table name template"
3690 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
3692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
3693 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
3696 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
3697 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:67
3698 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:100
3699 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:64
3700 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
3701 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:78
3702 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
3703 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:210
3704 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:66
3705 msgid "Dump table"
3706 msgstr "Bolca la taula"
3708 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3709 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:91
3710 msgid "Include table caption"
3711 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
3713 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
3715 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
3716 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:409
3717 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
3718 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:509
3719 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
3720 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:550
3721 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
3722 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:725
3723 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
3724 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
3725 #: templates/table/structure/display_structure.twig:28
3726 msgid "Comments"
3727 msgstr "Comentaris"
3729 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
3730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
3731 msgid "Table caption"
3732 msgstr "Títol de la taula"
3734 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3735 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3736 msgid "Continued table caption"
3737 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
3739 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
3740 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
3741 msgid "Label key"
3742 msgstr "Clau de l'etiqueta"
3744 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3745 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3746 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
3747 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:415
3748 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:515
3749 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
3750 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:557
3751 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
3752 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid "MIME type"
3755 msgid "Media (MIME) type"
3756 msgstr "Tipus MIME"
3758 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3759 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
3760 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:269
3761 msgid "Relationships"
3762 msgstr "Relacions"
3764 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
3765 msgid "Export method"
3766 msgstr "Mètode d'exportació"
3768 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
3769 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
3770 msgid "Save on server"
3771 msgstr "Desa al servidor"
3773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3774 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3775 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
3776 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
3777 msgid "Overwrite existing file(s)"
3778 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
3780 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
3781 msgid "Export as separate files"
3782 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
3784 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
3785 msgid "Remember file name template"
3786 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
3788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:239
3789 #: libraries/classes/Operations.php:249 libraries/classes/Operations.php:908
3790 #: libraries/classes/Operations.php:1385
3791 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
3792 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
3794 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
3795 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
3796 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
3798 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3799 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:425
3800 msgid "SQL compatibility mode"
3801 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
3803 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
3804 msgid "Creation/Update/Check dates"
3805 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
3807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:243
3808 msgid "Use delayed inserts"
3809 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
3811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3812 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
3813 msgid "Disable foreign key checks"
3814 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
3816 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:245
3817 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
3818 msgid "Export views as tables"
3819 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
3821 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
3822 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
3823 msgstr ""
3824 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
3825 "configuració de phpMyAdmin"
3827 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:247
3828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3829 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:250
3830 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:253
3831 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3832 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
3833 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
3834 #: libraries/classes/Operations.php:244 libraries/classes/Operations.php:1381
3835 #, php-format
3836 msgid "Add %s"
3837 msgstr "Afegeix %s"
3839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3840 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
3841 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
3843 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
3844 msgid ""
3845 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
3846 "creation)"
3847 msgstr ""
3848 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
3849 "la creació de la taula)"
3851 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:261
3852 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:316
3853 msgid "Exclude definition of current user"
3854 msgstr "Exclou la definició de l'usuari actual"
3856 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
3857 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:322
3858 #, php-format
3859 msgid "%s view"
3860 msgstr "vista %s"
3862 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
3863 msgid "Use ignore inserts"
3864 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
3866 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:265
3867 msgid "Syntax to use when inserting data"
3868 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
3870 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
3871 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
3872 msgid "Maximal length of created query"
3873 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
3875 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:271
3876 msgid "Export type"
3877 msgstr "Tipus d'exportació"
3879 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
3880 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
3881 msgid "Enclose export in a transaction"
3882 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
3884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
3885 msgid "Export time in UTC"
3886 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
3888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
3889 msgid ""
3890 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
3891 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
3892 msgstr ""
3893 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
3894 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
3895 "valor de la clau."
3897 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:281
3898 msgid "Foreign key dropdown order"
3899 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
3901 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
3902 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
3903 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
3905 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:283
3906 msgid "Foreign key limit"
3907 msgstr "Límit de claus foranes"
3909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
3910 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
3911 msgstr ""
3912 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
3913 "algunes consultes."
3915 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:285
3916 msgid "Foreign key checks"
3917 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
3919 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
3920 msgid "Browse mode"
3921 msgstr "Mode de navegació"
3923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
3924 msgid "Customize browse mode."
3925 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
3927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:289
3928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
3929 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:305
3930 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
3931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
3932 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:357
3933 msgid "Customize default options."
3934 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
3936 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
3937 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:88
3938 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:39
3939 msgid "CSV"
3940 msgstr "CSV"
3942 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
3943 msgid "Developer"
3944 msgstr "Desenvolupador"
3946 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:293
3947 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
3948 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
3950 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
3951 msgid "Edit mode"
3952 msgstr "Mode d'edició"
3954 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:295
3955 msgid "Customize edit mode."
3956 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
3958 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
3959 msgid "Export defaults"
3960 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
3962 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
3963 msgid "Customize default export options."
3964 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
3966 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
3967 msgid "General"
3968 msgstr "General"
3970 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:299
3971 msgid "Set some commonly used options."
3972 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
3974 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
3975 msgid "Import defaults"
3976 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
3978 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:301
3979 msgid "Customize default common import options."
3980 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
3982 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
3983 msgid "Import / export"
3984 msgstr "Importació / exportació"
3986 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
3987 msgid "Set import and export directories and compression options."
3988 msgstr ""
3989 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
3990 "compressió."
3992 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
3993 msgid "LaTeX"
3994 msgstr "LaTeX"
3996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
3997 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372 libraries/classes/Menu.php:582
3998 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4779 libraries/classes/Util.php:4196
3999 #: libraries/config.values.php:157
4000 #: templates/navigation/tree/database_select.twig:11
4001 #: templates/server/databases/index.twig:6
4002 msgid "Databases"
4003 msgstr "Bases de dades"
4005 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
4006 msgid "Databases display options."
4007 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
4009 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
4010 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:72
4011 msgid "Navigation panel"
4012 msgstr "Tauler de navegació"
4014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:309
4015 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4016 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4018 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4019 msgid "Navigation tree"
4020 msgstr "Arbre de navegació"
4022 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:311
4023 msgid "Customize the navigation tree."
4024 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4026 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4027 #: libraries/classes/Server/Select.php:59 templates/setup/home/index.twig:34
4028 msgid "Servers"
4029 msgstr "Servidors"
4031 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
4032 msgid "Servers display options."
4033 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
4036 msgid "Tables display options."
4037 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4039 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4040 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:96
4041 msgid "Main panel"
4042 msgstr "Tauler principal"
4044 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
4045 msgid "Microsoft Office"
4046 msgstr "Microsoft Office"
4048 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
4049 msgid "Other core settings"
4050 msgstr "Altres paràmetres principals"
4052 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4053 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4054 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
4057 msgid "Page titles"
4058 msgstr "Títols de pàgina"
4060 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
4061 msgid ""
4062 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4063 "for magic strings that can be used to get special values."
4064 msgstr ""
4065 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4066 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4067 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4069 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:329
4070 msgid "Security"
4071 msgstr "Seguretat"
4073 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
4074 msgid ""
4075 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4076 "limit MySQL."
4077 msgstr ""
4078 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4079 "seves característiques no limiten a MySQL."
4081 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4082 msgid "Basic settings"
4083 msgstr "Paràmetres bàsics"
4085 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:335
4086 msgid "Authentication"
4087 msgstr "Autenticació"
4089 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4090 msgid "Authentication settings."
4091 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4093 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:337
4094 msgid "Server configuration"
4095 msgstr "Configuració del servidor"
4097 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:339
4098 msgid ""
4099 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4100 "what they are for."
4101 msgstr ""
4102 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4103 "el que fan."
4105 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4106 msgid "Enter server connection parameters."
4107 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4109 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:343
4110 msgid "Configuration storage"
4111 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4113 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
4114 msgid ""
4115 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4116 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4117 "documentation."
4118 msgstr ""
4119 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4120 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4121 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4122 "documentació."
4124 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:349
4125 msgid "Changes tracking"
4126 msgstr "Seguiment de canvis"
4128 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
4129 msgid ""
4130 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4131 "storage."
4132 msgstr ""
4133 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4134 "la configuració de phpMyAdmin."
4136 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354 libraries/classes/Menu.php:359
4137 #: libraries/classes/Menu.php:466 libraries/classes/Menu.php:586
4138 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:309
4139 #: libraries/classes/Util.php:3150 libraries/classes/Util.php:3160
4140 #: libraries/classes/Util.php:3166 libraries/classes/Util.php:4197
4141 #: libraries/classes/Util.php:4212 libraries/classes/Util.php:4229
4142 #: libraries/config.values.php:64 libraries/config.values.php:78
4143 #: libraries/config.values.php:169 libraries/config.values.php:179
4144 msgid "SQL"
4145 msgstr "SQL"
4147 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:355
4148 msgid "SQL Query box"
4149 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4151 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4152 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4153 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4156 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:52
4157 msgid "SQL queries"
4158 msgstr "Consultes SQL"
4160 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:359
4161 msgid "SQL queries settings."
4162 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4165 msgid "Startup"
4166 msgstr "Inici"
4168 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
4169 msgid "Customize startup page."
4170 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4172 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4173 msgid "Database structure"
4174 msgstr "Estructura de base de dades"
4176 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:363
4177 msgid ""
4178 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4179 msgstr ""
4180 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4181 "taules)."
4183 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4184 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:287
4185 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:3
4186 msgid "Table structure"
4187 msgstr "Estructura de taula"
4189 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:365
4190 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4191 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4193 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4194 msgid "Tabs"
4195 msgstr "Pestanyes"
4197 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:367
4198 msgid "Choose how you want tabs to work."
4199 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4202 msgid "Display relational schema"
4203 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4205 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4206 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:74
4207 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:82
4208 msgid "Paper size"
4209 msgstr "Mida del paper"
4211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
4212 msgid "Text fields"
4213 msgstr "Camps de text"
4215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:374
4216 msgid "Customize text input fields."
4217 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4219 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4220 msgid "Texy! text"
4221 msgstr "text Texy!"
4223 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:376
4224 msgid "Customize default options"
4225 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4227 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
4228 msgid "Warnings"
4229 msgstr "Avisos"
4231 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4232 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4233 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4235 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:379
4236 #: templates/console/display.twig:4
4237 msgid "Console"
4238 msgstr "Consola"
4240 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:381
4241 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4242 msgstr ""
4243 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4245 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4246 msgid "GZip"
4247 msgstr "GZip"
4249 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:385
4250 msgid "Extra parameters for iconv"
4251 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4253 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4254 msgid ""
4255 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4256 "if one of the queries failed."
4257 msgstr ""
4258 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4259 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4261 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:390
4262 msgid "Ignore multiple statement errors"
4263 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4265 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:392
4266 msgid ""
4267 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4268 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4269 "transactions."
4270 msgstr ""
4271 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4272 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4273 "pot trencar les transaccions."
4275 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:396
4276 msgid "Enable drag and drop import"
4277 msgstr "Habilita la importació d'arrossegar i deixar anar"
4279 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4280 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
4281 msgstr ""
4282 "Desmarqueu la casella per inhabilitar la importació d'arrossegar i deixar "
4283 "anar"
4285 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:398
4286 msgid "Partial import: allow interrupt"
4287 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4289 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4290 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:414
4291 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:125
4292 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:80
4293 msgid "Do not abort on INSERT error"
4294 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4296 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:404
4297 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:416
4298 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4299 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4301 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4302 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4303 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4304 msgstr ""
4305 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4306 "importació"
4308 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:408
4309 msgid ""
4310 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4311 "table) and only SQL is always available."
4312 msgstr ""
4313 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4314 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4316 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4317 msgid "Format of imported file"
4318 msgstr "Format del fitxer importat"
4320 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4321 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:86
4322 msgid "Use LOCAL keyword"
4323 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4325 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:419
4326 msgid "Column names in first row"
4327 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4329 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4330 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:75
4331 msgid "Do not import empty rows"
4332 msgstr "No importis les files buides"
4334 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:421
4335 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4336 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4338 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
4339 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4340 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4342 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:423
4343 msgid "Number of queries to skip from start."
4344 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4346 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4347 msgid "Partial import: skip queries"
4348 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4350 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4351 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4352 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4354 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:427
4355 msgid "Read as multibytes"
4356 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4358 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4359 msgid "Initial state for sliders"
4360 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4362 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:429
4363 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4364 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4366 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4367 msgid "Number of inserted rows"
4368 msgstr "Nombre de files a inserir"
4370 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:431
4371 msgid ""
4372 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4373 msgstr ""
4374 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4375 "vista de navegació."
4377 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4378 msgid "Limit column characters"
4379 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4381 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4382 msgid ""
4383 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4384 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4385 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4386 msgstr ""
4387 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4388 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4389 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4390 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4392 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
4393 msgid "Delete all cookies on logout"
4394 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4396 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4397 msgid ""
4398 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4399 "kbd] authentication mode."
4400 msgstr ""
4401 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4402 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4404 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:443
4405 msgid "Recall user name"
4406 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4408 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:445
4409 msgid ""
4410 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4411 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4412 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4413 "recommended for non-trusted environments."
4414 msgstr ""
4415 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4416 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4417 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4418 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4419 "confiables."
4421 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4422 msgid "Login cookie store"
4423 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4425 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:451
4426 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4427 msgstr ""
4428 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4429 "vàlida."
4431 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4432 msgid "Login cookie validity"
4433 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4435 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:453
4436 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4437 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4439 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4440 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4441 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4443 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
4444 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4445 msgstr ""
4446 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4448 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4449 msgid "Maximum displayed SQL length"
4450 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4452 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:457
4453 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
4454 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
4455 msgid "Users cannot set a higher value"
4456 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4458 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4459 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4460 msgstr ""
4461 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4463 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:459
4464 msgid "Maximum databases"
4465 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4467 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:461
4468 msgid ""
4469 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4470 "the navigation tree."
4471 msgstr ""
4472 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4473 "de l'arbre de navegació."
4475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4476 msgid "Maximum items on first level"
4477 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4479 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:465
4480 msgid ""
4481 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4482 "tree."
4483 msgstr ""
4484 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4485 "navegació."
4487 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4488 msgid "Maximum items in branch"
4489 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4491 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4492 msgid ""
4493 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4494 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4495 msgstr ""
4496 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4497 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4498 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4500 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4501 msgid "Maximum number of rows to display"
4502 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4505 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4506 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
4509 msgid "Maximum tables"
4510 msgstr "Nombre màxim de taules"
4512 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
4513 msgid ""
4514 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4515 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4516 msgstr ""
4517 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4518 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4520 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4521 msgid "Memory limit"
4522 msgstr "Límit de memòria"
4524 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:481
4525 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4526 msgstr ""
4527 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4529 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4530 msgid "Show databases navigation as tree"
4531 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4533 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:483
4534 msgid "Navigation panel width"
4535 msgstr "Tauler de navegació"
4537 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4538 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4539 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4541 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:485
4542 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4543 msgstr ""
4544 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4546 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
4547 msgid "Show logo in navigation panel."
4548 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4550 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4551 msgid "Display logo"
4552 msgstr "Mostra el logo"
4554 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:489
4555 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4556 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4558 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
4559 msgid "Logo link URL"
4560 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4562 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4563 msgid ""
4564 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4565 "([kbd]new[/kbd])."
4566 msgstr ""
4567 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4568 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4570 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:495
4571 msgid "Logo link target"
4572 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4574 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4575 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4576 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4578 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:497
4579 msgid "Display servers selection"
4580 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4582 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4583 msgid "Target for quick access icon"
4584 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4586 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
4587 msgid "Target for second quick access icon"
4588 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4590 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
4591 msgid ""
4592 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4593 "display a filter box."
4594 msgstr ""
4595 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4596 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4598 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4599 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4600 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4602 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:505
4603 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4604 msgstr ""
4605 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4606 "de dades"
4608 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:507
4609 msgid ""
4610 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4611 "the Databases and Tables tabs above)."
4612 msgstr ""
4613 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4614 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4616 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:510
4617 msgid "Group items in the tree"
4618 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4621 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4622 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4624 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
4625 msgid "Database tree separator"
4626 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4628 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:513
4629 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4630 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4632 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:514
4633 msgid "Table tree separator"
4634 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4636 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:515
4637 msgid "Maximum table tree depth"
4638 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4640 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4641 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4642 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4644 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
4645 msgid "Enable highlighting"
4646 msgstr "Habilita el ressaltat"
4648 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:518
4649 msgid ""
4650 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
4651 msgstr ""
4652 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
4654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4655 msgid "Enable navigation tree expansion"
4656 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
4658 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
4659 msgid "Show tables in tree"
4660 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
4662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:521
4663 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
4664 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4666 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:522
4667 msgid "Show views in tree"
4668 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
4670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4671 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
4672 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
4674 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:524
4675 msgid "Show functions in tree"
4676 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
4678 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4679 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
4680 msgstr ""
4681 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:526
4684 msgid "Show procedures in tree"
4685 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
4687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4688 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
4689 msgstr ""
4690 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:528
4693 msgid "Show events in tree"
4694 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
4696 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4697 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
4698 msgstr ""
4699 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4701 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:530
4702 msgid "Expand single database"
4703 msgstr "Expandeix una base de dades individual"
4705 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:531
4706 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
4707 msgstr ""
4708 "Si s'expandeixen les bases de dades individuals a l'arbre de navegació "
4709 "automàticament."
4711 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4712 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
4713 msgstr ""
4714 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
4715 "inhabilitar-ho."
4717 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:533
4718 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
4719 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
4721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:534
4722 msgid "Recently used tables"
4723 msgstr "Taules utilitzades recentment"
4725 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:535
4726 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:258
4727 msgid "Favorite tables"
4728 msgstr "Taules preferides"
4730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4731 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
4732 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
4734 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:537
4735 msgid "Where to show the table row links"
4736 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
4738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4739 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
4740 msgstr ""
4741 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
4743 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:539
4744 msgid "Show row links anyway"
4745 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
4747 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:540
4748 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4749 msgid "Disable shortcut keys"
4750 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
4752 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:542
4753 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
4754 msgstr ""
4755 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
4757 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:543
4758 msgid "Natural order"
4759 msgstr "Ordre natural"
4761 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
4762 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
4763 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
4764 msgid "Use only icons, only text or both."
4765 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
4767 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:545
4768 msgid "Table navigation bar"
4769 msgstr "Barra de navegació de taules"
4771 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4772 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
4773 msgstr ""
4774 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
4775 "velocitat a les transferències HTTP."
4777 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:547
4778 msgid "GZip output buffering"
4779 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
4781 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4782 msgid ""
4783 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
4784 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
4785 msgstr ""
4786 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
4787 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
4789 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
4790 msgid "Default sorting order"
4791 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
4793 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
4794 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
4795 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
4797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
4798 msgid "Persistent connections"
4799 msgstr "Connexions persistents"
4801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
4802 msgid ""
4803 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
4804 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
4805 "configuration storage could not be found."
4806 msgstr ""
4807 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
4808 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
4809 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
4811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
4812 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
4813 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
4815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
4816 msgid ""
4817 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
4818 "column names in a table are reserved MySQL words."
4819 msgstr ""
4820 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
4821 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
4823 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4824 msgid "MySQL reserved word warning"
4825 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
4827 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4828 msgid "How to display the menu tabs"
4829 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
4831 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4832 msgid "How to display various action links"
4833 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
4835 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
4836 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
4837 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
4839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4840 msgid "Protect binary columns"
4841 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
4843 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4844 msgid ""
4845 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
4846 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
4847 "(lost by window close)."
4848 msgstr ""
4849 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
4850 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
4851 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
4852 "tancament de la finestra)."
4854 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4855 msgid "Permanent query history"
4856 msgstr "Historial permanent de consultes"
4858 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4859 msgid "How many queries are kept in history."
4860 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
4862 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
4863 msgid "Query history length"
4864 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
4866 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4867 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
4868 msgstr ""
4869 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
4870 "caràcters."
4872 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
4873 msgid "Recoding engine"
4874 msgstr "Motor d'enregistrament"
4876 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
4877 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
4878 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
4880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
4881 msgid "Remember table's sorting"
4882 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
4884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4885 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
4886 msgstr ""
4887 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
4889 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
4890 msgid "Primary key default sort order"
4891 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
4893 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
4894 msgid ""
4895 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
4896 msgstr ""
4897 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
4898 "funcionalitat."
4900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
4901 msgid "Repeat headers"
4902 msgstr "Repeteix les capçaleres"
4904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
4905 msgid "Grid editing: trigger action"
4906 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
4908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
4909 msgid "Relational display"
4910 msgstr "Visualització relacional"
4912 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4913 msgid "For display Options"
4914 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
4916 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
4917 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
4918 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
4920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4921 msgid "Directory where exports can be saved on server."
4922 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
4924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
4925 msgid "Save directory"
4926 msgstr "Directori de desament"
4928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4929 msgid "Leave blank if not used."
4930 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
4932 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
4933 msgid "Host authorization order"
4934 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
4936 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4937 msgid "Leave blank for defaults."
4938 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
4940 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
4941 msgid "Host authorization rules"
4942 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
4944 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4945 msgid "Allow logins without a password"
4946 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
4948 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
4949 msgid "Allow root login"
4950 msgstr "Permet la connexió de root"
4952 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4953 msgid "Session timezone"
4954 msgstr "Zona horària de la sessió"
4956 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4957 msgid ""
4958 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
4959 "database server"
4960 msgstr ""
4961 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
4962 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
4964 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4965 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
4966 msgstr ""
4967 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
4968 "l'autenticació HTTP."
4970 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:607
4971 msgid "HTTP Realm"
4972 msgstr "HTTP Realm"
4974 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:608
4975 msgid "Authentication method to use."
4976 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
4978 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:609
4979 #: templates/setup/home/index.twig:44
4980 msgid "Authentication type"
4981 msgstr "Tipus d'autenticació"
4983 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:611
4984 msgid ""
4985 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
4986 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4987 msgstr ""
4988 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
4989 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4991 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:614
4992 msgid "Bookmark table"
4993 msgstr "Taula de marcadors"
4995 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:616
4996 #, fuzzy
4997 #| msgid ""
4998 #| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
4999 #| "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5000 msgid ""
5001 "Leave blank for no column comments/media (MIME) types, suggested: "
5002 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5003 msgstr ""
5004 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
5005 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
5007 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
5008 msgid "Column information table"
5009 msgstr "Taula d'informació de columna"
5011 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
5012 msgid "Compress connection to MySQL server."
5013 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
5015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
5016 msgid "Compress connection"
5017 msgstr "Comprimeix la connexió"
5019 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
5020 msgid "Control user password"
5021 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5023 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
5024 msgid ""
5025 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5026 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5027 msgstr ""
5028 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5029 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5031 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
5032 msgid "Control user"
5033 msgstr "Usuari de control"
5035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
5036 msgid ""
5037 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5038 "already defined host."
5039 msgstr ""
5040 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5041 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
5044 msgid "Control host"
5045 msgstr "Amfitrió de control"
5047 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
5048 msgid ""
5049 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5050 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5051 "if the controlhost equals host."
5052 msgstr ""
5053 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5054 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5055 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5057 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
5058 msgid "Control port"
5059 msgstr "Port de control"
5061 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
5062 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5063 msgstr ""
5064 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5066 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
5067 msgid ""
5068 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5069 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5070 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5071 msgstr ""
5072 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5073 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5074 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5076 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
5077 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5078 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5080 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
5081 msgid "Hide databases"
5082 msgstr "Oculta les bases de dades"
5084 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
5085 msgid ""
5086 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5087 "kbd]."
5088 msgstr ""
5089 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5090 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5092 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
5093 msgid "SQL query history table"
5094 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5096 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
5097 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5098 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5100 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
5101 msgid "Server hostname"
5102 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5104 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
5105 msgid "Logout URL"
5106 msgstr "URL de desconnexió"
5108 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
5109 msgid ""
5110 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5111 "records are automatically removed."
5112 msgstr ""
5113 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5114 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
5117 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5118 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5120 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
5121 msgid "QBE saved searches table"
5122 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5124 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
5125 msgid ""
5126 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5127 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5128 msgstr ""
5129 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5130 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5132 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
5133 msgid "Export templates table"
5134 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5136 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
5137 msgid ""
5138 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5139 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5140 msgstr ""
5141 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5142 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5144 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
5145 msgid "Central columns table"
5146 msgstr "Taula de columnes centrals"
5148 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
5149 msgid ""
5150 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5151 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5152 msgstr ""
5153 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5154 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5156 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
5157 msgid ""
5158 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5159 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5160 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5161 msgstr ""
5162 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5163 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5164 "\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5166 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
5167 msgid "Show only listed databases"
5168 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
5171 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
5172 msgid "Leave empty if not using config auth."
5173 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5175 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
5176 msgid "Password for config auth"
5177 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5179 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
5180 msgid ""
5181 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5182 msgstr ""
5183 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5184 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5186 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
5187 msgid "PDF schema: pages table"
5188 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5190 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
5191 msgid ""
5192 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5193 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5194 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5195 msgstr ""
5196 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5197 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5198 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5199 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
5202 #: templates/server/databases/index.twig:33
5203 msgid "Database name"
5204 msgstr "Nom de la BD"
5206 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
5207 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5208 msgstr ""
5209 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5210 "predeterminat."
5212 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
5213 msgid "Server port"
5214 msgstr "Port del servidor"
5216 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
5217 msgid ""
5218 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5219 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5220 msgstr ""
5221 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5222 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5224 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
5225 msgid "Recently used table"
5226 msgstr "Taula usada recentment"
5228 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
5229 msgid ""
5230 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5231 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5232 msgstr ""
5233 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5234 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5236 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
5237 msgid "Favorites table"
5238 msgstr "Taula preferida"
5240 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
5241 msgid ""
5242 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5243 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5244 msgstr ""
5245 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5246 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
5249 msgid "Relation table"
5250 msgstr "Taula de relacions"
5252 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
5253 msgid ""
5254 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5255 msgstr ""
5256 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5258 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
5259 msgid "Signon session name"
5260 msgstr "Nom de sessió de signon"
5262 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
5263 msgid "Signon URL"
5264 msgstr "URL de signon"
5266 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
5267 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5268 msgstr ""
5269 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5270 "predeterminat."
5272 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715
5273 msgid "Server socket"
5274 msgstr "Sòcol del servidor"
5276 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
5277 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5278 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5280 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:717
5281 msgid "Use SSL"
5282 msgstr "Utilitza SSL"
5284 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
5285 msgid ""
5286 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5287 "kbd]."
5288 msgstr ""
5289 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5290 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5292 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:719
5293 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5294 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5296 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721
5297 msgid ""
5298 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5299 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5300 msgstr ""
5301 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5302 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5304 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
5305 msgid "Display columns table"
5306 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5308 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
5309 msgid ""
5310 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5311 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5312 msgstr ""
5313 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5314 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5315 "kbd]."
5317 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
5318 msgid "UI preferences table"
5319 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5321 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
5322 msgid ""
5323 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5324 "the log when creating a database."
5325 msgstr ""
5326 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5327 "registre quan es crea una base de dades."
5329 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
5330 msgid "Add DROP DATABASE"
5331 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5333 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
5334 msgid ""
5335 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5336 "log when creating a table."
5337 msgstr ""
5338 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5339 "registre quan es crea una taula."
5341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
5342 #: libraries/classes/MultSubmits.php:424
5343 msgid "Add DROP TABLE"
5344 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5346 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
5347 msgid ""
5348 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5349 "log when creating a view."
5350 msgstr ""
5351 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5352 "registre quan es crea una vista."
5354 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
5355 msgid "Add DROP VIEW"
5356 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5358 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
5359 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5360 msgstr ""
5361 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5362 "versions noves."
5364 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
5365 msgid "Statements to track"
5366 msgstr "Sentències a seguir"
5368 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
5369 msgid ""
5370 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5371 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5372 msgstr ""
5373 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5374 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
5377 msgid "SQL query tracking table"
5378 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
5381 msgid ""
5382 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5383 "automatically."
5384 msgstr ""
5385 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5386 "automàticament."
5388 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
5389 msgid "Automatically create versions"
5390 msgstr "Crea versions automàticament"
5392 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
5393 msgid ""
5394 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5395 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5396 msgstr ""
5397 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5398 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5400 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
5401 msgid "User preferences storage table"
5402 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5404 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
5405 msgid ""
5406 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5407 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5408 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5409 msgstr ""
5410 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5411 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5412 "desactivarà\n"
5413 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5415 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
5416 msgid "Users table"
5417 msgstr "Taula d'usuaris"
5419 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
5420 msgid ""
5421 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5422 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5423 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5424 msgstr ""
5425 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5426 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5427 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5429 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
5430 msgid "User groups table"
5431 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5433 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775
5434 msgid ""
5435 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5436 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5437 msgstr ""
5438 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5439 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5441 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
5442 msgid "Hidden navigation items table"
5443 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5445 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
5446 msgid "User for config auth"
5447 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5449 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
5450 msgid ""
5451 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5452 "hostname instead."
5453 msgstr ""
5454 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5455 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5457 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
5458 msgid "Verbose name of this server"
5459 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5461 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
5462 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5463 msgstr ""
5464 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5466 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
5467 msgid "Allow to display all the rows"
5468 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5470 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
5471 msgid ""
5472 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5473 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5474 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5475 msgstr ""
5476 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5477 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5478 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5479 "directament."
5481 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
5482 msgid "Show password change form"
5483 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5485 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
5486 msgid "Show create database form"
5487 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5489 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
5490 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5491 msgstr ""
5492 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5493 "taules."
5495 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
5496 msgid "Show table comments"
5497 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5499 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
5500 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5501 msgstr ""
5502 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5503 "a totes les taules."
5505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
5506 msgid "Show creation timestamp"
5507 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
5510 msgid ""
5511 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5512 msgstr ""
5513 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5514 "actualització per a totes les taules."
5516 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
5517 msgid "Show last update timestamp"
5518 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5520 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
5521 msgid ""
5522 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5523 msgstr ""
5524 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5525 "comprovació per a totes les taules."
5527 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
5528 msgid "Show last check timestamp"
5529 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5531 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
5532 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5533 msgstr ""
5534 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5535 "les taules."
5537 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
5538 msgid "Show table charset"
5539 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5541 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
5542 msgid ""
5543 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5544 "insert mode."
5545 msgstr ""
5546 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5547 "d'edició o inserció."
5549 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
5550 msgid "Show field types"
5551 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5553 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
5554 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5555 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5557 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
5558 msgid "Show function fields"
5559 msgstr "Mostra els camps de funció"
5561 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
5562 msgid "Whether to show hint or not."
5563 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5565 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
5566 msgid "Show hint"
5567 msgstr "Mostra els consells"
5569 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
5570 msgid ""
5571 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5572 "output."
5573 msgstr ""
5574 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5575 "php]phpinfo()[/a]."
5577 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
5578 msgid "Show phpinfo() link"
5579 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
5582 msgid "Show detailed MySQL server information"
5583 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5585 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
5586 msgid ""
5587 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5588 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5590 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
5591 msgid "Show SQL queries"
5592 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5594 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
5595 msgid ""
5596 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5597 msgstr ""
5598 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5599 "l'enviament."
5601 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
5602 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:372
5603 msgid "Retain query box"
5604 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5606 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
5607 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5608 msgstr ""
5609 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5610 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5612 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
5613 msgid "Show statistics"
5614 msgstr "Mostra les estadístiques"
5616 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
5617 msgid ""
5618 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5619 msgstr ""
5620 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5621 "bloquejades."
5623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
5624 msgid "Skip locked tables"
5625 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5627 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
5628 #: libraries/classes/Util.php:1100
5629 msgid "Explain SQL"
5630 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5632 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
5633 #: libraries/classes/Export.php:535 libraries/classes/Util.php:1180
5634 #: templates/console/display.twig:99
5635 #: templates/server/status/processes/index.twig:9
5636 #: templates/server/status/variables/index.twig:11
5637 msgid "Refresh"
5638 msgstr "Refresca"
5640 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
5641 #: libraries/classes/Util.php:1165
5642 msgid "Create PHP code"
5643 msgstr "Crea el codi PHP"
5645 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
5646 msgid ""
5647 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5648 "detected."
5649 msgstr ""
5650 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5651 "detecta Suoshin."
5653 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
5654 msgid "Suhosin warning"
5655 msgstr "Avís de Suoshin"
5657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
5658 msgid ""
5659 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5660 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5661 "`LoginCookieValidity`."
5662 msgstr ""
5663 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5664 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5665 "de `LoginCookieValidity`."
5667 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
5668 msgid "Login cookie validity warning"
5669 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
5671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
5672 msgid ""
5673 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5674 "query textareas (*2)."
5675 msgstr ""
5676 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
5677 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5679 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5680 msgid "Textarea columns"
5681 msgstr "Columnes de les àrees de text"
5683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5684 msgid ""
5685 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5686 "query textareas (*2)."
5687 msgstr ""
5688 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
5689 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5691 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
5692 msgid "Textarea rows"
5693 msgstr "Files de l'àrea de text"
5695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5696 msgid "Title of browser window when a database is selected."
5697 msgstr ""
5698 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
5700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
5701 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:122
5702 #: libraries/classes/Menu.php:228 libraries/classes/MultSubmits.php:411
5703 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:157
5704 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:204
5705 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:141
5706 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1258
5707 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3314
5708 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3515
5709 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3517
5710 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4779
5711 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
5712 #: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:103
5713 #: templates/table/relation/common_form.twig:35
5714 #: templates/table/relation/common_form.twig:168
5715 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:96
5716 msgid "Database"
5717 msgstr "Base de dades"
5719 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5720 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
5721 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
5723 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
5724 msgid "Default title"
5725 msgstr "Títol predeterminat"
5727 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5728 msgid "Title of browser window when a server is selected."
5729 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
5731 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858 libraries/classes/Menu.php:208
5732 #: templates/server/status/base.twig:5
5733 msgid "Server"
5734 msgstr "Servidor"
5736 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5737 msgid "Title of browser window when a table is selected."
5738 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
5740 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860 libraries/classes/Menu.php:268
5741 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:509
5742 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:131 libraries/classes/Rte/Triggers.php:396
5743 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1071
5744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1261
5745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3333
5746 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3521
5747 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3523
5748 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4793
5749 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
5750 #: templates/database/tracking/tables.twig:13
5751 #: templates/database/tracking/tables.twig:120
5752 #: templates/table/relation/common_form.twig:36
5753 #: templates/table/relation/common_form.twig:175
5754 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:106
5755 msgid "Table"
5756 msgstr "Taula"
5758 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
5759 msgid ""
5760 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
5761 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
5762 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
5763 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5764 msgstr ""
5765 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
5766 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
5767 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
5768 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5770 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5771 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
5772 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
5774 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
5775 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
5776 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
5778 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5779 msgid "Upload directory"
5780 msgstr "Directori de pujada"
5782 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
5783 msgid "Allow for searching inside the entire database."
5784 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
5786 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5787 msgid "Use database search"
5788 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
5790 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5791 msgid ""
5792 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
5793 "checkbox on the right."
5794 msgstr ""
5795 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
5796 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
5798 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
5799 msgid "Enable the Developer tab in settings"
5800 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
5802 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5803 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
5804 msgstr ""
5805 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
5807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
5808 #: libraries/classes/Setup/Index.php:129 libraries/classes/Setup/Index.php:152
5809 #: libraries/classes/Setup/Index.php:165 libraries/classes/Setup/Index.php:177
5810 #: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:192
5811 msgid "Version check"
5812 msgstr "Comprovació de la versió"
5814 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
5815 msgid ""
5816 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
5817 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
5818 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
5819 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
5820 msgstr ""
5821 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
5822 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
5823 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
5824 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
5826 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5827 msgid "Proxy url"
5828 msgstr "URL del servidor intermediari"
5830 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5831 msgid ""
5832 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
5833 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
5834 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
5835 msgstr ""
5836 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
5837 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
5838 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
5839 "altres tipus d'autenticació."
5841 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
5842 msgid "Proxy username"
5843 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
5845 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
5846 msgid "The password for authenticating with the proxy."
5847 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
5849 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5850 msgid "Proxy password"
5851 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
5853 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5854 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
5855 msgstr ""
5856 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
5858 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
5859 msgid "ZIP"
5860 msgstr "ZIP"
5862 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5863 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
5864 msgstr ""
5865 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
5867 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
5868 msgid "Public key for reCaptcha"
5869 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
5871 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
5872 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
5873 msgstr ""
5874 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
5876 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5877 msgid "Private key for reCaptcha"
5878 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
5880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
5881 msgid "Choose the default action when sending error reports."
5882 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
5884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
5885 msgid "Send error reports"
5886 msgstr "Envia els informes d'error"
5888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
5889 msgid ""
5890 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
5891 "will be inserted with Shift+Enter."
5892 msgstr ""
5893 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
5894 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
5896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
5897 msgid "Enter executes queries in console"
5898 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
5900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5901 msgid ""
5902 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
5903 "storage tables automatically."
5904 msgstr ""
5905 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
5906 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
5907 "phpMyAdmin."
5909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
5910 msgid "Enable Zero Configuration mode"
5911 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
5913 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5914 #: templates/console/display.twig:153
5915 msgid "Show query history at start"
5916 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
5918 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
5919 #: templates/console/display.twig:149
5920 msgid "Always expand query messages"
5921 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
5923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5924 #: templates/console/display.twig:157
5925 msgid "Show current browsing query"
5926 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
5928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
5929 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
5930 msgstr ""
5931 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
5932 "Majúscules + Retorn"
5934 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5935 #: templates/console/display.twig:168
5936 msgid "Switch to dark theme"
5937 msgstr "Canvia al tema fosc"
5939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
5940 msgid "Console height"
5941 msgstr "Altura de la consola"
5943 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5944 msgid "Console mode"
5945 msgstr "Mode de la consola"
5947 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
5948 #: templates/console/display.twig:64
5949 msgid "Group queries"
5950 msgstr "Agrupa les consultes"
5952 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5953 #: templates/sql/profiling_chart.twig:9
5954 msgid "Order"
5955 msgstr "Ordre"
5957 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
5958 msgid "Order by"
5959 msgstr "Ordena per"
5961 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
5962 msgid "Server connection collation"
5963 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
5965 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
5966 #: libraries/classes/Config/Validator.php:529
5967 msgid "Not a positive number!"
5968 msgstr "No és un nombre positiu!"
5970 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
5971 #: libraries/classes/Config/Validator.php:551
5972 msgid "Not a non-negative number!"
5973 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5975 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:104
5976 #: libraries/classes/Config/Validator.php:507
5977 msgid "Not a valid port number!"
5978 msgstr "No és un número de port vàlid!"
5980 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:105
5981 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:683
5982 #: libraries/classes/Config/Validator.php:572
5983 msgid "Incorrect value!"
5984 msgstr "Valor incorrecte!"
5986 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:106
5987 #: libraries/classes/Config/Validator.php:589
5988 #, php-format
5989 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
5990 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5992 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:643
5993 #, php-format
5994 msgid "Missing data for %s"
5995 msgstr "Falten dades a %s"
5997 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:838
5998 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:846
5999 msgid "unavailable"
6000 msgstr "no disponible"
6002 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:840
6003 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
6004 #, php-format
6005 msgid "\"%s\" requires %s extension"
6006 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
6008 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:880
6009 #, php-format
6010 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
6011 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
6013 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:888
6014 #, php-format
6015 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
6016 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
6018 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:901
6019 #, php-format
6020 msgid "maximum %s"
6021 msgstr "màxim %s"
6023 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:202
6024 #: libraries/classes/Display/Export.php:358
6025 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169 libraries/classes/Sanitize.php:205
6026 #: libraries/classes/Util.php:328 libraries/classes/Util.php:432
6027 #: templates/home/index.twig:170 templates/navigation/main.twig:40
6028 #: templates/navigation/main.twig:41 templates/server/variables/index.twig:14
6029 msgid "Documentation"
6030 msgstr "Documentació"
6032 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:279
6033 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6034 msgstr ""
6035 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6037 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
6038 #: libraries/classes/Relation.php:130 libraries/classes/Relation.php:138
6039 #: libraries/config.values.php:147 libraries/config.values.php:190
6040 msgid "Disabled"
6041 msgstr "Desactivat"
6043 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:377
6044 #, php-format
6045 msgid "Set value: %s"
6046 msgstr "Estableix valor: %s"
6048 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:382
6049 msgid "Restore default value"
6050 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6052 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:395
6053 msgid "Allow users to customize this value"
6054 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6056 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
6057 msgid "Config authentication"
6058 msgstr "Autenticació config"
6060 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:47
6061 msgid "HTTP authentication"
6062 msgstr "Autenticació HTTP"
6064 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:50
6065 msgid "Signon authentication"
6066 msgstr "Autenticació signon"
6068 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29
6069 msgid "Quick"
6070 msgstr "Ràpid"
6072 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:33
6073 msgid "Custom"
6074 msgstr "Personalitzat"
6076 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:97
6077 msgid "CSV for MS Excel"
6078 msgstr "CSV per MS Excel"
6080 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
6081 msgid "Microsoft Word 2000"
6082 msgstr "Microsoft Word 2000"
6084 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
6085 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:56
6086 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6087 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6089 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:132
6090 msgid "OpenDocument Text"
6091 msgstr "Text OpenDocument"
6093 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:93
6094 msgid "Features"
6095 msgstr "Propietats"
6097 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:47
6098 msgid "CSV using LOAD DATA"
6099 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6101 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:41
6102 msgid "Default transformations"
6103 msgstr "Transformacions predeterminades"
6105 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:143
6106 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6107 msgstr ""
6108 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6109 "errors!"
6111 #: libraries/classes/Config.php:1156
6112 #, php-format
6113 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
6114 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
6116 #: libraries/classes/Config.php:1186
6117 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
6118 msgstr ""
6119 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
6120 "tothom!"
6122 #: libraries/classes/Config.php:1206
6123 #, php-format
6124 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
6125 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
6127 #: libraries/classes/Config.php:1213
6128 msgid "Failed to read configuration file!"
6129 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
6131 #: libraries/classes/Config.php:1216
6132 msgid ""
6133 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
6134 "shown below."
6135 msgstr ""
6136 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
6137 "errors que es mostren a continuació."
6139 #: libraries/classes/Config.php:1791
6140 #, php-format
6141 msgid "Invalid server index: %s"
6142 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
6144 #: libraries/classes/Config.php:1804
6145 #, php-format
6146 msgid "Server %d"
6147 msgstr "Servidor %d"
6149 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:76
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6153 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6154 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6155 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6156 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6157 msgstr ""
6158 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6159 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6160 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6161 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6162 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6163 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6164 "connectats, incloent-vos-hi."
6166 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:101
6167 msgid ""
6168 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6169 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6170 msgstr ""
6171 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6172 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6173 "altres usuaris al vostre servidor."
6175 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:178
6176 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6177 msgstr ""
6178 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6179 "permet."
6181 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:185
6182 msgid ""
6183 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6184 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6185 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6186 "thousands of users, including you, are connected to."
6187 msgstr ""
6188 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6189 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6190 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6191 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6192 "connectats, incloent-vos-hi."
6194 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:212
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6198 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6199 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6200 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6201 "[kbd]http[/kbd]."
6202 msgstr ""
6203 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6204 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6205 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6206 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6207 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6208 "kbd]."
6210 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:239
6211 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6212 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6214 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6218 "system."
6219 msgstr ""
6220 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6221 "disponibles en aquest sistema."
6223 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:345
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6227 "system."
6228 msgstr ""
6229 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6230 "en aquest sistema."
6232 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6233 msgid ""
6234 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6235 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6236 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6237 msgstr ""
6238 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6239 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6240 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6242 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:394
6243 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6244 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6246 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:404
6247 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6248 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6250 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:441
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6254 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6255 "%5$d)."
6256 msgstr ""
6257 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6258 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6259 "de sessions."
6261 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:465
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6265 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6266 msgstr ""
6267 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6268 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6269 "ara les suplantacions."
6271 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:489
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6275 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6276 msgstr ""
6277 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6278 "galets d'identificació%s no és  0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6279 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6281 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:529
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6285 "are unavailable on this system."
6286 msgstr ""
6287 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6288 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6290 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:561
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6294 "are unavailable on this system."
6295 msgstr ""
6296 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6297 "no estan disponibles en aquest sistema."
6299 #: libraries/classes/Config/Validator.php:221
6300 #: libraries/classes/Config/Validator.php:228
6301 msgid "Could not connect to the database server!"
6302 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6304 #: libraries/classes/Config/Validator.php:263
6305 msgid "Invalid authentication type!"
6306 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6308 #: libraries/classes/Config/Validator.php:270
6309 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6310 msgstr ""
6311 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6312 "kbd]!"
6314 #: libraries/classes/Config/Validator.php:278
6315 msgid ""
6316 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6317 "method!"
6318 msgstr ""
6319 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6320 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6322 #: libraries/classes/Config/Validator.php:287
6323 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6324 msgstr ""
6325 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6326 "[kbd]signon[/kbd]!"
6328 #: libraries/classes/Config/Validator.php:340
6329 msgid ""
6330 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6331 msgstr ""
6332 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6333 "la configuració de phpMyAdmin!"
6335 #: libraries/classes/Config/Validator.php:347
6336 msgid ""
6337 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6338 "storage!"
6339 msgstr ""
6340 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6341 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6343 #: libraries/classes/Config/Validator.php:436
6344 msgid "Incorrect value:"
6345 msgstr "Valor incorrecte:"
6347 #: libraries/classes/Config/Validator.php:445
6348 #, php-format
6349 msgid "Incorrect IP address: %s"
6350 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6352 #: libraries/classes/Console.php:102
6353 #, php-format
6354 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6355 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6356 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6357 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6359 #: libraries/classes/Console.php:109
6360 msgid "No bookmarks"
6361 msgstr "Sense marcadors"
6363 #: libraries/classes/Console.php:143
6364 msgid "SQL Query Console"
6365 msgstr "Consola de consultes SQL"
6367 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:247
6368 msgid "Favorite List is full!"
6369 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6371 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:493
6372 #: tbl_operations.php:477 view_operations.php:114
6373 #, php-format
6374 msgid "View %s has been dropped."
6375 msgstr "Vista %s esborrada."
6377 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:494
6378 #: tbl_operations.php:478
6379 #, php-format
6380 msgid "Table %s has been dropped."
6381 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6383 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:552
6384 #: tbl_operations.php:459
6385 #, php-format
6386 msgid "Table %s has been emptied."
6387 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6389 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:727
6390 #: libraries/classes/Display/Results.php:4555
6391 #, php-format
6392 msgid ""
6393 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6394 "%s."
6395 msgstr ""
6396 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6397 "%sdocumentació%s."
6399 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:957
6400 msgid "unknown"
6401 msgstr "desconegut"
6403 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:79
6404 msgid ""
6405 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
6406 "you need to logout from all servers."
6407 msgstr ""
6408 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
6409 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
6411 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:142
6412 #: templates/preferences/manage/main.twig:49
6413 msgid "More settings"
6414 msgstr "Més paràmetres"
6416 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:212
6417 msgid "Show PHP information"
6418 msgstr "Mostra la informació de PHP"
6420 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:232
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
6424 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
6425 msgstr ""
6426 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
6427 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
6428 "el motiu%s. "
6430 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:239
6431 msgid ""
6432 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
6433 msgstr ""
6434 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
6435 "configurar-ho allà."
6437 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:345
6438 msgid ""
6439 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
6440 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
6441 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
6442 msgstr ""
6443 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
6444 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
6445 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
6447 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:360
6448 msgid ""
6449 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
6450 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
6451 msgstr ""
6452 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
6453 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
6454 "o la comprovació de la versió."
6456 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:375
6457 msgid ""
6458 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
6459 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
6460 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
6461 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6462 msgstr ""
6463 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
6464 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
6465 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
6466 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
6467 "phpMyAdmin."
6469 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:394
6470 msgid ""
6471 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
6472 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6473 msgstr ""
6474 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
6475 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
6476 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
6478 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:411
6479 msgid ""
6480 "Your server is running with default values for the controluser and password "
6481 "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
6482 "weakness by changing the password for controluser 'pma'."
6483 msgstr ""
6484 "El vostre servidor s'executa amb els valors predeterminats per a l'usuari de "
6485 "control i la contrasenya (controlpass) i està obert a la intrusió; realment "
6486 "hauríeu de solucionar aquesta debilitat en la seguretat amb el canvi de la "
6487 "contrasenya de l'usuari de control «pma»."
6489 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:427
6490 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
6491 msgstr ""
6492 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
6493 "(blowfish_secret)."
6495 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:434
6496 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
6497 msgstr ""
6498 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
6500 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
6501 msgid ""
6502 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
6503 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
6504 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
6505 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
6506 msgstr ""
6507 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
6508 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
6509 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
6510 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
6511 "part de persones no autoritzades."
6513 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:468
6514 #, php-format
6515 msgid ""
6516 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
6517 "issues."
6518 msgstr ""
6519 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
6520 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
6522 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:483
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
6526 "templates and will be slow because of this."
6527 msgstr ""
6528 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
6529 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
6531 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:204
6532 #, php-format
6533 msgid "Database %1$s has been created."
6534 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6536 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:246
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6539 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6540 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6541 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6543 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:398
6544 #: libraries/classes/Import.php:128
6545 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6546 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6547 #: templates/table/structure/display_structure.twig:234
6548 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:113
6549 msgid "Rows"
6550 msgstr "Fila"
6552 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:408
6553 #: libraries/classes/Index.php:692 libraries/classes/Index.php:703
6554 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:27
6555 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:28
6556 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6557 msgid "Indexes"
6558 msgstr "Índexs"
6560 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:413
6561 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:132
6562 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:221
6563 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6564 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6565 msgid "Total"
6566 msgstr "Total"
6568 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:418
6569 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
6570 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6571 msgid "Overhead"
6572 msgstr "Desfragmentat"
6574 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:71
6575 #, php-format
6576 msgid "Thread %s was successfully killed."
6577 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
6579 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:77
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
6583 msgstr ""
6584 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
6586 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:110
6587 msgid "ID"
6588 msgstr "ID"
6590 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:114
6591 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4685
6592 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:51
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Usuari"
6596 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:118
6597 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:32
6598 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:43
6599 #: templates/server/replication/master_replication.twig:24
6600 msgid "Host"
6601 msgstr "Servidor"
6603 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:126
6604 msgid "Command"
6605 msgstr "Ordre"
6607 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:138
6608 msgid "Progress"
6609 msgstr "Progrés"
6611 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:142
6612 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:117
6613 msgid "SQL query"
6614 msgstr "Consulta SQL"
6616 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:94
6617 msgid "Received"
6618 msgstr "Rebut"
6620 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:113
6621 msgid "Sent"
6622 msgstr "Enviat"
6624 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:180
6625 msgid "Max. concurrent connections"
6626 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
6628 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:189
6629 msgid "Failed attempts"
6630 msgstr "Intents erronis"
6632 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:204
6633 msgid ""
6634 "The number of connections that were aborted because the client died without "
6635 "closing the connection properly."
6636 msgstr ""
6637 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
6638 "sense tancar correctament la connexió."
6640 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:208
6641 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
6642 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
6644 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:211
6645 msgid ""
6646 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
6647 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
6648 "statements from the transaction."
6649 msgstr ""
6650 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
6651 "que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
6652 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
6654 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:216
6655 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
6656 msgstr ""
6657 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
6659 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:219
6660 msgid ""
6661 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
6662 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
6664 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223
6665 msgid ""
6666 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
6667 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
6668 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
6669 "based instead of disk-based."
6670 msgstr ""
6671 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
6672 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
6673 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
6674 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
6676 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230
6677 msgid "How many temporary files mysqld has created."
6678 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
6680 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:233
6681 msgid ""
6682 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
6683 "while executing statements."
6684 msgstr ""
6685 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
6686 "executava les sentències."
6688 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:237
6689 msgid ""
6690 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
6691 "(probably duplicate key)."
6692 msgstr ""
6693 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
6694 "algun error (possible clau duplicada)."
6696 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
6697 msgid ""
6698 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
6699 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
6700 msgstr ""
6701 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
6702 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
6704 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246
6705 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
6706 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
6708 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:249
6709 msgid "The number of executed FLUSH statements."
6710 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
6712 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252
6713 msgid "The number of internal COMMIT statements."
6714 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
6716 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255
6717 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
6718 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
6720 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
6721 msgid ""
6722 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
6723 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
6724 "indicates the number of time tables have been discovered."
6725 msgstr ""
6726 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
6727 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
6728 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
6730 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:264
6731 msgid ""
6732 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
6733 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
6734 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
6735 msgstr ""
6736 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
6737 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
6738 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
6740 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
6741 msgid ""
6742 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
6743 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
6744 msgstr ""
6745 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
6746 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
6748 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
6749 msgid ""
6750 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
6751 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
6752 "if you are doing an index scan."
6753 msgstr ""
6754 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
6755 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
6756 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
6758 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:280
6759 msgid ""
6760 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
6761 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
6762 msgstr ""
6763 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
6764 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
6765 "DESC."
6767 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:284
6768 msgid ""
6769 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
6770 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
6771 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
6772 "you have joins that don't use keys properly."
6773 msgstr ""
6774 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
6775 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
6776 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
6777 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
6778 "adequada."
6780 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:291
6781 msgid ""
6782 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
6783 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
6784 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
6785 "advantage of the indexes you have."
6786 msgstr ""
6787 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
6788 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
6789 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
6790 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
6792 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298
6793 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
6794 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
6796 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
6797 msgid "The number of requests to update a row in a table."
6798 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
6800 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304
6801 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
6802 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
6804 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:307
6805 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
6806 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
6808 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:310
6809 msgid "The number of pages currently dirty."
6810 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
6812 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:313
6813 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
6814 msgstr ""
6815 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
6816 "purgades."
6818 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
6819 msgid "The number of free pages."
6820 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
6822 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
6823 msgid ""
6824 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
6825 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
6826 "reason."
6827 msgstr ""
6828 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
6829 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
6830 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
6832 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325
6833 msgid ""
6834 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
6835 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
6836 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6837 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6838 msgstr ""
6839 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
6840 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
6841 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6842 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6844 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:332
6845 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
6846 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
6848 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
6849 msgid ""
6850 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
6851 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
6852 msgstr ""
6853 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
6854 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
6856 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340
6857 msgid ""
6858 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
6859 "InnoDB does a sequential full table scan."
6860 msgstr ""
6861 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
6862 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
6864 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344
6865 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
6866 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
6868 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
6869 msgid ""
6870 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
6871 "and had to do a single-page read."
6872 msgstr ""
6873 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
6874 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
6875 "pàgines individuals."
6877 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
6878 msgid ""
6879 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
6880 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
6881 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
6882 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
6883 "properly, this value should be small."
6884 msgstr ""
6885 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
6886 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
6887 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
6888 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
6889 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
6890 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
6892 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
6893 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
6894 msgstr ""
6895 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
6897 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
6898 msgid "The number of fsync() operations so far."
6899 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
6901 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
6902 msgid "The current number of pending fsync() operations."
6903 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
6905 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
6906 msgid "The current number of pending reads."
6907 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
6909 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371
6910 msgid "The current number of pending writes."
6911 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
6913 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374
6914 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
6915 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
6917 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
6918 msgid "The total number of data reads."
6919 msgstr "El nombre total de dades llegides."
6921 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
6922 msgid "The total number of data writes."
6923 msgstr "El nombre total de dades escrites."
6925 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
6926 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
6927 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
6929 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:386
6930 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
6931 msgstr ""
6932 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6933 "per a aquest propòsit."
6935 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
6936 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
6937 msgstr ""
6938 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6939 "per a aquest propòsit."
6941 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
6942 msgid ""
6943 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
6944 "wait for it to be flushed before continuing."
6945 msgstr ""
6946 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
6947 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
6949 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
6950 msgid "The number of log write requests."
6951 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
6953 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:400
6954 msgid "The number of physical writes to the log file."
6955 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
6957 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403
6958 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
6959 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
6961 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:406
6962 msgid "The number of pending log file fsyncs."
6963 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
6965 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:409
6966 msgid "Pending log file writes."
6967 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
6969 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
6970 msgid "The number of bytes written to the log file."
6971 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
6973 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
6974 msgid "The number of pages created."
6975 msgstr "El nombre de pàgines creades."
6977 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:418
6978 msgid ""
6979 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
6980 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
6981 msgstr ""
6982 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
6983 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
6984 "fàcilment a bytes."
6986 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
6987 msgid "The number of pages read."
6988 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
6990 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:426
6991 msgid "The number of pages written."
6992 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
6994 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429
6995 msgid "The number of row locks currently being waited for."
6996 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
6998 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432
6999 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
7000 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
7002 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
7003 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
7004 msgstr ""
7005 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
7007 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:438
7008 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
7009 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
7011 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
7012 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
7013 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
7015 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
7016 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
7017 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
7019 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:447
7020 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
7021 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
7023 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
7024 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
7025 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
7027 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:453
7028 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
7029 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
7031 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:456
7032 msgid ""
7033 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
7034 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
7035 msgstr ""
7036 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
7037 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
7038 "Not_flushed_key_blocks."
7040 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
7041 msgid ""
7042 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
7043 "determine how much of the key cache is in use."
7044 msgstr ""
7045 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
7046 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
7047 "està en ús."
7049 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
7050 msgid ""
7051 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
7052 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
7053 "one time."
7054 msgstr ""
7055 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
7056 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
7057 "alhora."
7059 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
7060 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
7061 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
7063 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473
7064 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
7065 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
7067 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476
7068 msgid ""
7069 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
7070 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
7071 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
7072 msgstr ""
7073 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
7074 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
7075 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
7076 "Key_read_requests."
7078 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:482
7079 msgid ""
7080 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
7081 "requests (calculated value)"
7082 msgstr ""
7083 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
7084 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
7086 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:486
7087 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
7088 msgstr ""
7089 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
7091 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
7092 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
7093 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
7095 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:492
7096 msgid ""
7097 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
7098 msgstr ""
7099 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
7100 "(valor calculat)"
7102 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
7103 msgid ""
7104 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
7105 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
7106 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
7107 msgstr ""
7108 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
7109 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
7110 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
7111 "compilat cap consulta."
7113 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:502
7114 msgid ""
7115 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
7116 "the server started."
7117 msgstr ""
7118 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
7119 "iniciat el servidor."
7121 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:506
7122 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
7123 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
7125 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:509
7126 msgid ""
7127 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
7128 "table cache value is probably too small."
7129 msgstr ""
7130 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
7131 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
7133 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:513
7134 msgid "The number of files that are open."
7135 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
7137 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
7138 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
7139 msgstr ""
7140 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
7141 "registre)."
7143 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:519
7144 msgid "The number of tables that are open."
7145 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
7147 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:522
7148 msgid ""
7149 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
7150 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
7151 "statement."
7152 msgstr ""
7153 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
7154 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
7155 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
7157 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:527
7158 msgid "The amount of free memory for query cache."
7159 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
7161 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:530
7162 msgid "The number of cache hits."
7163 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
7165 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:533
7166 msgid "The number of queries added to the cache."
7167 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
7169 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:536
7170 msgid ""
7171 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
7172 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
7173 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
7174 "decide which queries to remove from the cache."
7175 msgstr ""
7176 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
7177 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
7178 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
7179 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
7180 "de la memòria cau."
7182 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:543
7183 msgid ""
7184 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
7185 "query_cache_type setting)."
7186 msgstr ""
7187 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
7188 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
7190 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:547
7191 msgid "The number of queries registered in the cache."
7192 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
7194 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:550
7195 msgid "The total number of blocks in the query cache."
7196 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
7198 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:553
7199 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
7200 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
7202 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:556
7203 msgid ""
7204 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
7205 "should carefully check the indexes of your tables."
7206 msgstr ""
7207 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
7208 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
7210 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:560
7211 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
7212 msgstr ""
7213 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
7214 "referència."
7216 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:563
7217 msgid ""
7218 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
7219 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
7220 msgstr ""
7221 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
7222 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
7223 "de les vostres taules.)"
7225 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:568
7226 msgid ""
7227 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
7228 "critical even if this is big.)"
7229 msgstr ""
7230 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
7231 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
7233 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:572
7234 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
7235 msgstr ""
7236 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
7238 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:575
7239 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
7240 msgstr ""
7241 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
7243 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:579
7244 msgid ""
7245 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
7246 "retried transactions."
7247 msgstr ""
7248 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
7249 "de SQL ha recuperat transaccions."
7251 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:583
7252 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
7253 msgstr ""
7254 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
7256 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:586
7257 msgid ""
7258 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
7259 "create."
7260 msgstr ""
7261 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
7263 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:590
7264 msgid ""
7265 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
7266 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
7268 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:594
7269 msgid ""
7270 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
7271 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
7272 "system variable."
7273 msgstr ""
7274 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
7275 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
7276 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
7278 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:599
7279 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
7280 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
7282 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:602
7283 msgid "The number of sorted rows."
7284 msgstr "El nombre de files ordenades."
7286 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:605
7287 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
7288 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
7290 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:608
7291 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
7292 msgstr ""
7293 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
7295 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:611
7296 msgid ""
7297 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
7298 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
7299 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
7300 "tables or use replication."
7301 msgstr ""
7302 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
7303 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
7304 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
7305 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
7306 "replicació."
7308 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:617
7309 msgid ""
7310 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
7311 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
7312 "raise your thread_cache_size."
7313 msgstr ""
7314 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
7315 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
7316 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
7318 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:622
7319 msgid "The number of currently open connections."
7320 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
7322 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:625
7323 msgid ""
7324 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
7325 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
7326 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
7327 "implementation.)"
7328 msgstr ""
7329 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
7330 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
7331 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
7332 "implementació del fil.)"
7334 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:632
7335 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
7336 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
7338 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:635
7339 msgid "The number of threads that are not sleeping."
7340 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
7342 #: libraries/classes/Controllers/Server/VariablesController.php:195
7343 msgid "Setting variable failed"
7344 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
7346 #: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:36 prefs_forms.php:43
7347 msgid "Incorrect form specified!"
7348 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
7350 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
7351 msgid ""
7352 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
7353 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
7354 msgstr ""
7355 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
7356 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
7357 "transferint sense xifrar!"
7359 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:56
7360 msgid ""
7361 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
7362 "to use a secure connection."
7363 msgstr ""
7364 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
7365 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
7367 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:60
7368 msgid "Insecure connection"
7369 msgstr "Connexió insegura"
7371 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:69
7372 msgid "Configuration saved."
7373 msgstr "Configuració desada."
7375 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:72
7376 msgid ""
7377 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
7378 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
7379 msgstr ""
7380 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
7381 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
7382 "configuració per utilitzar-lo."
7384 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:84
7385 msgid "Configuration not saved!"
7386 msgstr "Configuració no desada!"
7388 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:87
7389 msgid ""
7390 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
7391 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
7392 "Otherwise you will be only able to download or display it."
7393 msgstr ""
7394 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
7395 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
7396 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
7397 "descarregar o mostrar."
7399 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:130
7400 msgid "let the user choose"
7401 msgstr "deixa triar a l'usuari"
7403 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:160
7404 msgid "- none -"
7405 msgstr "- cap -"
7407 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:178
7408 msgid "Default language"
7409 msgstr "Idioma predeterminat"
7411 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:187
7412 msgid "Default server"
7413 msgstr "Servidor predeterminat"
7415 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:205
7416 msgid "End of line"
7417 msgstr "Final de la línia"
7419 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:92
7420 #: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:109
7421 msgid "No SQL query was set to fetch data."
7422 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
7424 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:174
7425 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
7426 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
7428 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:244
7429 msgid "No data to display"
7430 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
7432 #: libraries/classes/Controllers/Table/IndexesController.php:157
7433 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:773
7434 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1042
7435 #: tbl_addfield.php:120
7436 #, php-format
7437 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
7438 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
7440 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:232
7441 msgid "Display column was successfully updated."
7442 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
7444 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:281
7445 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:649
7446 #: libraries/classes/Display/Results.php:4228 libraries/classes/Message.php:177
7447 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1485
7448 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:100 tbl_row_action.php:145
7449 #: view_operations.php:82
7450 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
7451 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
7453 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:311
7454 msgid "Internal relationships were successfully updated."
7455 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
7457 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:874
7458 msgid "Table search"
7459 msgstr "Cerca de taula"
7461 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:881
7462 msgid "Zoom search"
7463 msgstr "Cerca de zoom"
7465 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:886
7466 #: templates/table/search/selection_form.twig:180
7467 msgid "Find and replace"
7468 msgstr "Troba i substitueix"
7470 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:202
7471 #, php-format
7472 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
7473 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
7474 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
7475 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
7477 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:294
7478 msgid "No column selected."
7479 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
7481 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:511
7482 msgid "The columns have been moved successfully."
7483 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
7485 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:551
7486 #, php-format
7487 msgid "Failed to get description of column %s!"
7488 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
7490 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:784
7491 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1091
7492 #: libraries/classes/Tracking.php:816
7493 msgid "Query error"
7494 msgstr "Error de consulta"
7496 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1036
7497 #, php-format
7498 msgid ""
7499 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
7500 msgstr ""
7501 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
7503 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1267
7504 #: templates/table/structure/display_structure.twig:284
7505 msgid "Change"
7506 msgstr "Canvia"
7508 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1268
7509 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1269
7510 #: libraries/classes/Index.php:768 libraries/classes/Operations.php:1692
7511 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:200 libraries/classes/Util.php:3450
7512 #: libraries/classes/Util.php:3451
7513 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
7514 #: templates/rte/routines/parameter_row.twig:51
7515 #: templates/server/databases/index.twig:300
7516 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:26
7517 #: templates/table/structure/display_structure.twig:291
7518 #: templates/table/structure/display_structure.twig:473
7519 msgid "Drop"
7520 msgstr "Elimina"
7522 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1270
7523 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1275
7524 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1339
7525 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
7526 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:33
7527 #: templates/table/structure/display_structure.twig:300
7528 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
7529 msgid "Primary"
7530 msgstr "Primària"
7532 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1271
7533 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1276
7534 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1344
7535 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:32
7536 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
7537 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
7538 #: templates/table/structure/display_structure.twig:314
7539 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
7540 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
7541 msgid "Index"
7542 msgstr "Índex"
7544 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1272
7545 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1277
7546 #: libraries/classes/Index.php:718
7547 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
7548 #: templates/table/structure/display_structure.twig:307
7549 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
7550 msgid "Unique"
7551 msgstr "Única"
7553 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1273
7554 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1278
7555 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
7556 msgid "Spatial"
7557 msgstr "Espacial"
7559 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1274
7560 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1279
7561 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
7562 #: templates/table/structure/display_structure.twig:321
7563 #: templates/table/structure/display_structure.twig:333
7564 msgid "Fulltext"
7565 msgstr "Text complet"
7567 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1280
7568 msgid "Distinct values"
7569 msgstr "Valors diferents"
7571 #: libraries/classes/Core.php:361
7572 #, php-format
7573 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
7574 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
7576 #: libraries/classes/Core.php:863 libraries/mult_submits.inc.php:353
7577 #: tbl_operations.php:291 tbl_replace.php:375 templates/preview_sql.twig:3
7578 msgid "No change"
7579 msgstr "Sense canvis"
7581 #: libraries/classes/Core.php:1238
7582 msgid ""
7583 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
7584 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
7585 "corrupted!"
7586 msgstr ""
7587 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
7588 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
7589 "algunes dades es corrompessin!"
7591 #: libraries/classes/Core.php:1252
7592 msgid ""
7593 "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
7594 "requires these functions!"
7595 msgstr ""
7596 "Les funcions ini_get i/o ini_set estan inhabilitades al fitxer php.ini. "
7597 "phpMyAdmin requereix aquestes funcions!"
7599 #: libraries/classes/Core.php:1267
7600 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
7601 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
7603 #: libraries/classes/Core.php:1274
7604 msgid "possible exploit"
7605 msgstr "possible aprofitament"
7607 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:566
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid ""
7610 #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
7611 #| "feature."
7612 msgctxt ""
7613 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
7614 "on designer when user tries to set a display field."
7615 msgid ""
7616 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
7617 msgstr ""
7618 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
7619 "la llista central de columnes."
7621 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:615
7622 msgid "Error: relationship already exists."
7623 msgstr "Error: la relació ja existeix."
7625 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:664
7626 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
7627 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
7629 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:671
7630 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
7631 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
7633 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:678
7634 msgid "Error: Missing index on column(s)."
7635 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
7637 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:686
7638 msgid "Error: Relational features are disabled!"
7639 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
7641 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:711
7642 msgid "Internal relationship has been added."
7643 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
7645 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
7646 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
7647 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7649 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:758
7650 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7651 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7653 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:765
7654 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7655 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7657 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:792
7658 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7659 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7661 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:798
7662 msgid "Internal relationship has been removed."
7663 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7665 #: libraries/classes/Database/Designer.php:147
7666 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
7667 msgstr ""
7668 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
7669 "instal·lació!"
7671 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1568
7672 #, php-format
7673 msgid ""
7674 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7675 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7676 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7677 msgstr ""
7678 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7679 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7680 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7681 "predeterminada del servidor de base de dades."
7683 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1617
7684 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7685 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7687 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2269
7688 msgid ""
7689 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7690 "configured)."
7691 msgstr ""
7692 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7693 "configurat correctament)."
7695 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2274
7696 msgid "The server is not responding."
7697 msgstr "El servidor no respon."
7699 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2278
7700 msgid "Logout and try as another user."
7701 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7703 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2284
7704 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7705 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7707 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2298
7708 msgid "Details…"
7709 msgstr "Detalls…"
7711 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2622
7712 msgid "Missing connection parameters!"
7713 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7715 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2649
7716 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7717 msgstr ""
7718 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7719 "configuració."
7721 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3166
7722 #, php-format
7723 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7724 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7726 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:478
7727 #: templates/table/search/selection_form.twig:186
7728 msgid "Column:"
7729 msgstr "Columna:"
7731 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:520
7732 msgid "Alias:"
7733 msgstr "Àlies:"
7735 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:568
7736 msgid "Sort:"
7737 msgstr "Ordenació:"
7739 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:627
7740 msgid "Sort order:"
7741 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7743 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:674
7744 msgid "Show:"
7745 msgstr "Mostra:"
7747 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:719
7748 msgid "Criteria:"
7749 msgstr "Criteris:"
7751 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:799
7752 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:831
7753 msgid "Update Query"
7754 msgstr "Actualitza la consulta"
7756 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:814
7757 msgid "Use Tables"
7758 msgstr "Utilitza les taules"
7760 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:854
7761 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:961
7762 msgid "Or:"
7763 msgstr "O:"
7765 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:858
7766 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:946
7767 msgid "And:"
7768 msgstr "I:"
7770 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:863
7771 msgid "Ins"
7772 msgstr "Ins"
7774 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:866
7775 msgid "Del"
7776 msgstr "Sup"
7778 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:882
7779 msgid "Modify:"
7780 msgstr "Modifica:"
7782 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7783 msgid "Ins:"
7784 msgstr "Ins:"
7786 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7787 msgid "Del:"
7788 msgstr "Sup:"
7790 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1810
7791 #, php-format
7792 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7793 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7795 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1829
7796 msgid "Submit Query"
7797 msgstr "Envia la consulta"
7799 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1843
7800 msgid "Saved bookmarked search:"
7801 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7803 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1845
7804 msgid "New bookmark"
7805 msgstr "Marcador nou"
7807 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1871
7808 msgid "Create bookmark"
7809 msgstr "Crea un marcador"
7811 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1874
7812 msgid "Update bookmark"
7813 msgstr "Actualitza el marcador"
7815 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1876
7816 msgid "Delete bookmark"
7817 msgstr "Suprimeix el marcador"
7819 #: libraries/classes/Database/Search.php:109
7820 msgid "at least one of the words"
7821 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7823 #: libraries/classes/Database/Search.php:110
7824 msgid "all of the words"
7825 msgstr "totes les paraules"
7827 #: libraries/classes/Database/Search.php:111
7828 msgid "the exact phrase as substring"
7829 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7831 #: libraries/classes/Database/Search.php:112
7832 msgid "the exact phrase as whole field"
7833 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7835 #: libraries/classes/Database/Search.php:113
7836 msgid "as regular expression"
7837 msgstr "com a expressió regular"
7839 #: libraries/classes/Database/Search.php:326
7840 #: libraries/classes/Database/Search.php:330
7841 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7842 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7844 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:149
7845 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7846 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7848 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:81
7849 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1804
7850 msgid "No Password"
7851 msgstr "Sense contrasenya"
7853 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:89
7854 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:223
7855 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1791
7856 #: templates/server/replication/change_master.twig:18
7857 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:49
7858 msgid "Password:"
7859 msgstr "Contrasenya:"
7861 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:92
7862 msgid "Enter:"
7863 msgstr "Entrar:"
7865 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:100
7866 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1823
7867 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:62
7868 msgid "Re-type:"
7869 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7871 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:133
7872 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:168
7873 msgid "Password Hashing:"
7874 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7876 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:146
7877 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1871
7878 msgid ""
7879 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7880 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7881 "the server."
7882 msgstr ""
7883 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7884 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7885 "mentre es connecta al servidor."
7887 #: libraries/classes/Display/Export.php:340
7888 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7889 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7891 #: libraries/classes/Display/Export.php:342
7892 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7893 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7895 #: libraries/classes/Display/Export.php:344
7896 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7897 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7899 #: libraries/classes/Display/Export.php:350
7900 #, php-format
7901 msgid ""
7902 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7903 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7904 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7905 msgstr ""
7906 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7907 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7908 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7909 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7911 #: libraries/classes/Display/Export.php:583
7912 msgid "Defined aliases"
7913 msgstr "Àlies definits"
7915 #: libraries/classes/Display/Export.php:642
7916 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7917 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7918 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7920 #: libraries/classes/Display/Export.php:699
7921 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7922 msgstr ""
7923 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7924 "instal·lació!"
7926 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:98
7927 #, php-format
7928 msgid "%1$s from %2$s branch"
7929 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7931 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:103
7932 msgid "no branch"
7933 msgstr "sense branca"
7935 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:109
7936 msgid "Git revision:"
7937 msgstr "Revisió Git:"
7939 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:112
7940 #, php-format
7941 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7942 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7944 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:122
7945 #, php-format
7946 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7947 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7949 #: libraries/classes/Display/Results.php:948 libraries/classes/Util.php:2414
7950 #: libraries/classes/Util.php:2417
7951 msgctxt "First page"
7952 msgid "Begin"
7953 msgstr "Inici"
7955 #: libraries/classes/Display/Results.php:955 libraries/classes/Util.php:2415
7956 #: libraries/classes/Util.php:2418 templates/server/binlog/index.twig:47
7957 #: templates/server/binlog/index.twig:52
7958 msgctxt "Previous page"
7959 msgid "Previous"
7960 msgstr "Pàgina anterior"
7962 #: libraries/classes/Display/Results.php:983 libraries/classes/Util.php:2447
7963 #: libraries/classes/Util.php:2454 templates/server/binlog/index.twig:72
7964 #: templates/server/binlog/index.twig:77
7965 msgctxt "Next page"
7966 msgid "Next"
7967 msgstr "Següent"
7969 #: libraries/classes/Display/Results.php:1013 libraries/classes/Util.php:2448
7970 #: libraries/classes/Util.php:2455
7971 msgctxt "Last page"
7972 msgid "End"
7973 msgstr "Final"
7975 #: libraries/classes/Display/Results.php:1603
7976 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7977 msgid "Partial texts"
7978 msgstr "Texts parcials"
7980 #: libraries/classes/Display/Results.php:1607
7981 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7982 msgid "Full texts"
7983 msgstr "Texts complets"
7985 #: libraries/classes/Display/Results.php:2002
7986 #: libraries/classes/Display/Results.php:2028
7987 #: libraries/classes/Operations.php:856 libraries/classes/Util.php:4908
7988 #: libraries/classes/Util.php:4931 libraries/config.values.php:115
7989 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
7990 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7991 #: templates/server/databases/index.twig:108
7992 #: templates/server/databases/index.twig:125
7993 #: templates/server/databases/index.twig:144
7994 #: templates/server/status/processes/list.twig:12
7995 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
7996 msgid "Descending"
7997 msgstr "Descendent"
7999 #: libraries/classes/Display/Results.php:2010
8000 #: libraries/classes/Display/Results.php:2020
8001 #: libraries/classes/Operations.php:853 libraries/classes/Util.php:4900
8002 #: libraries/classes/Util.php:4923 libraries/config.values.php:114
8003 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:66
8004 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
8005 #: templates/server/databases/index.twig:106
8006 #: templates/server/databases/index.twig:123
8007 #: templates/server/databases/index.twig:142
8008 #: templates/server/status/processes/list.twig:14
8009 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
8010 msgid "Ascending"
8011 msgstr "Ascendent"
8013 #: libraries/classes/Display/Results.php:3315
8014 #: libraries/classes/Display/Results.php:3330
8015 msgid "The row has been deleted."
8016 msgstr "S'ha esborrat la fila."
8018 #: libraries/classes/Display/Results.php:3362
8019 #: libraries/classes/Display/Results.php:4694
8020 #: templates/server/status/processes/list.twig:44
8021 msgid "Kill"
8022 msgstr "Mata"
8024 #: libraries/classes/Display/Results.php:4154
8025 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
8026 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
8028 #: libraries/classes/Display/Results.php:4567
8029 #, php-format
8030 msgid "Showing rows %1s - %2s"
8031 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
8033 #: libraries/classes/Display/Results.php:4581
8034 #, php-format
8035 msgid "%1$d total, %2$d in query"
8036 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
8038 #: libraries/classes/Display/Results.php:4586
8039 #, php-format
8040 msgid "%d total"
8041 msgstr "%d en total"
8043 #: libraries/classes/Display/Results.php:4598 libraries/classes/Sql.php:1352
8044 #, php-format
8045 msgid "Query took %01.4f seconds."
8046 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
8048 #: libraries/classes/Display/Results.php:4848
8049 msgid "Copy to clipboard"
8050 msgstr "Copia al porta-retalls"
8052 #: libraries/classes/Display/Results.php:4906
8053 msgid "Query results operations"
8054 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
8056 #: libraries/classes/Display/Results.php:4993
8057 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
8058 msgid "Display chart"
8059 msgstr "Mostra el gràfic"
8061 #: libraries/classes/Display/Results.php:5016
8062 msgid "Visualize GIS data"
8063 msgstr "Visualitza les dades GIS"
8065 #: libraries/classes/Display/Results.php:5201
8066 msgid "Link not found!"
8067 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
8069 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:30
8070 msgid "Version information"
8071 msgstr "Informació de la versió"
8073 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
8074 msgid "Data home directory"
8075 msgstr "Directori local de dades"
8077 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:33
8078 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8079 msgstr ""
8080 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
8081 "d'InnoDB."
8083 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
8084 msgid "Data files"
8085 msgstr "Fitxers de dades"
8087 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
8088 msgid "Autoextend increment"
8089 msgstr "Increment d'autoextensió"
8091 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:43
8092 msgid ""
8093 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8094 "when it becomes full."
8095 msgstr ""
8096 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
8097 "estigui a punt d'omplir-se."
8099 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
8100 msgid "Buffer pool size"
8101 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
8103 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:51
8104 msgid ""
8105 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8106 "tables."
8107 msgstr ""
8108 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
8109 "els índexs de les seves taules."
8111 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:141
8112 msgid "Buffer Pool"
8113 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
8115 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
8116 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
8117 msgid "InnoDB Status"
8118 msgstr "Estat d'InnoDB"
8120 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
8121 msgid "Buffer Pool Usage"
8122 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
8124 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
8125 msgid "pages"
8126 msgstr "pàgines"
8128 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
8129 msgid "Free pages"
8130 msgstr "Pàgines lliures"
8132 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
8133 msgid "Dirty pages"
8134 msgstr "Pàgines brutes"
8136 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
8137 msgid "Pages containing data"
8138 msgstr "Pàgines contenint dades"
8140 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
8141 msgid "Pages to be flushed"
8142 msgstr "Pàgines per ser purgades"
8144 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
8145 msgid "Busy pages"
8146 msgstr "Pàgines ocupades"
8148 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
8149 msgid "Latched pages"
8150 msgstr "Pàgines inalterables"
8152 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
8153 msgid "Buffer Pool Activity"
8154 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
8156 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
8157 msgid "Read requests"
8158 msgstr "Peticions de lectura"
8160 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
8161 msgid "Write requests"
8162 msgstr "Peticions d'escriptura"
8164 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
8165 msgid "Read misses"
8166 msgstr "Lectures omeses"
8168 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
8169 msgid "Write waits"
8170 msgstr "Esperes d'escriptura"
8172 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
8173 msgid "Read misses in %"
8174 msgstr "Lectures omeses en %"
8176 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
8177 msgid "Write waits in %"
8178 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8180 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
8181 msgid "Data pointer size"
8182 msgstr "Mida del punter de dades"
8184 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:32
8185 msgid ""
8186 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8187 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8188 msgstr ""
8189 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
8190 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8192 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
8193 msgid "Automatic recovery mode"
8194 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
8196 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:40
8197 msgid ""
8198 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8199 "myisam-recover server startup option."
8200 msgstr ""
8201 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8202 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8204 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
8205 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8206 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
8208 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:47
8209 msgid ""
8210 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8211 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8212 "INFILE)."
8213 msgstr ""
8214 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
8215 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
8216 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
8218 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
8219 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8220 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
8222 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:56
8223 msgid ""
8224 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8225 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8226 "method."
8227 msgstr ""
8228 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
8229 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
8230 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
8232 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
8233 msgid "Repair threads"
8234 msgstr "Repara fils"
8236 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:65
8237 msgid ""
8238 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8239 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8240 msgstr ""
8241 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
8242 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
8243 "d'ordenació."
8245 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
8246 msgid "Sort buffer size"
8247 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
8249 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:74
8250 msgid ""
8251 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8252 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8253 msgstr ""
8254 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
8255 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
8256 "TABLE."
8258 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
8259 msgid "Index cache size"
8260 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
8262 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:34
8263 msgid ""
8264 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8265 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8266 msgstr ""
8267 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
8268 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
8269 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
8271 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
8272 msgid "Record cache size"
8273 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8275 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:43
8276 msgid ""
8277 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8278 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8279 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8280 msgstr ""
8281 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
8282 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
8283 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
8284 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
8286 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
8287 msgid "Log cache size"
8288 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8290 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:53
8291 msgid ""
8292 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8293 "transaction log data. The default is 16MB."
8294 msgstr ""
8295 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
8296 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
8297 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
8299 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
8300 msgid "Log file threshold"
8301 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
8303 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:62
8304 msgid ""
8305 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8306 "default value is 16MB."
8307 msgstr ""
8308 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
8309 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
8311 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
8312 msgid "Transaction buffer size"
8313 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
8315 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:70
8316 msgid ""
8317 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8318 "buffers of this size). The default is 1MB."
8319 msgstr ""
8320 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
8321 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
8322 "és 1MB."
8324 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
8325 msgid "Checkpoint frequency"
8326 msgstr "Freqüència dels controls"
8328 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:79
8329 msgid ""
8330 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8331 "performed. The default value is 24MB."
8332 msgstr ""
8333 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
8334 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8336 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
8337 msgid "Data log threshold"
8338 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8340 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:88
8341 msgid ""
8342 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8343 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8344 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8345 "that can be stored in the database."
8346 msgstr ""
8347 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
8348 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8349 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
8350 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
8351 "base de dades."
8353 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
8354 msgid "Garbage threshold"
8355 msgstr "Llindar de les escombraries"
8357 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:99
8358 msgid ""
8359 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8360 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8361 msgstr ""
8362 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8363 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8365 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
8366 msgid "Log buffer size"
8367 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
8369 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:108
8370 msgid ""
8371 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8372 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8373 "required to write a data log."
8374 msgstr ""
8375 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
8376 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
8377 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
8378 "registre de dades."
8380 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:116
8381 msgid "Data file grow size"
8382 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
8384 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
8385 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8386 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
8388 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:121
8389 msgid "Row file grow size"
8390 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
8392 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
8393 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8394 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
8396 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
8397 msgid "Log file count"
8398 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
8400 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:128
8401 msgid ""
8402 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8403 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8404 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8405 "number."
8406 msgstr ""
8407 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
8408 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
8409 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
8410 "i es donarà el següent nombre més alt."
8412 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:184
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
8416 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
8417 msgstr ""
8418 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
8419 "principal de PrimeBase XT%s."
8421 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:82
8422 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
8423 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
8425 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:382
8426 msgid "Report"
8427 msgstr "Informa"
8429 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:387 templates/error/report_form.twig:25
8430 msgid "Automatically send report next time"
8431 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
8433 #: libraries/classes/Export.php:133 libraries/classes/Export.php:171
8434 #: libraries/classes/Export.php:418
8435 #, php-format
8436 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8437 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
8439 #: libraries/classes/Export.php:367
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8443 msgstr ""
8444 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
8445 "sobreescriure."
8447 #: libraries/classes/Export.php:375 libraries/classes/Export.php:383
8448 #, php-format
8449 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8450 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8452 #: libraries/classes/Export.php:424
8453 #, php-format
8454 msgid "Dump has been saved to file %s."
8455 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8457 #: libraries/classes/File.php:263
8458 msgid "File was not an uploaded file."
8459 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
8461 #: libraries/classes/File.php:305
8462 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8463 msgstr ""
8464 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
8466 #: libraries/classes/File.php:311
8467 msgid ""
8468 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8469 "the HTML form."
8470 msgstr ""
8471 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
8472 "formulari HTML."
8474 #: libraries/classes/File.php:317
8475 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8476 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
8478 #: libraries/classes/File.php:321
8479 msgid "Missing a temporary folder."
8480 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
8482 #: libraries/classes/File.php:324
8483 msgid "Failed to write file to disk."
8484 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
8486 #: libraries/classes/File.php:327
8487 msgid "File upload stopped by extension."
8488 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
8490 #: libraries/classes/File.php:330
8491 msgid "Unknown error in file upload."
8492 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
8494 #: libraries/classes/File.php:470
8495 msgid "File is a symbolic link"
8496 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
8498 #: libraries/classes/File.php:475 libraries/classes/File.php:567
8499 msgid "File could not be read!"
8500 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
8502 #: libraries/classes/File.php:515
8503 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
8504 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
8506 #: libraries/classes/File.php:534
8507 msgid "Error while moving uploaded file."
8508 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
8510 #: libraries/classes/File.php:542
8511 msgid "Cannot read uploaded file."
8512 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
8514 #: libraries/classes/File.php:622
8515 #, php-format
8516 msgid ""
8517 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
8518 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
8519 msgstr ""
8520 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
8521 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
8522 "la vostra configuració."
8524 #: libraries/classes/Footer.php:80
8525 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:150
8526 #: templates/home/index.twig:16
8527 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
8528 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
8530 #: libraries/classes/Footer.php:84
8531 #, php-format
8532 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
8533 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
8535 #: libraries/classes/Footer.php:91
8536 msgid "Git information missing!"
8537 msgstr "No es troba la informació de Git!"
8539 #: libraries/classes/Footer.php:206 libraries/classes/Footer.php:210
8540 #: libraries/classes/Footer.php:213
8541 msgid "Open new phpMyAdmin window"
8542 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
8544 #: libraries/classes/Header.php:384
8545 msgid "Print view"
8546 msgstr "Imprimeix vista"
8548 #: libraries/classes/Import.php:136 libraries/classes/InsertEdit.php:193
8549 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1506 libraries/classes/Sql.php:1346
8550 #: tbl_get_field.php:75
8551 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8552 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
8554 #: libraries/classes/Import.php:296 libraries/classes/Sql.php:1360
8555 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8556 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8558 #: libraries/classes/Import.php:1261
8559 msgid ""
8560 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8561 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8563 #: libraries/classes/Import.php:1264
8564 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8565 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
8567 #: libraries/classes/Import.php:1267
8568 msgid ""
8569 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8570 msgstr ""
8571 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
8572 "corresponent."
8574 #: libraries/classes/Import.php:1269
8575 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8576 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
8578 #: libraries/classes/Import.php:1273 libraries/classes/Import.php:1307
8579 #: libraries/classes/MultSubmits.php:416
8580 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:88
8581 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:52
8582 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:40
8583 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:55
8584 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:75
8585 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:77
8586 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:52
8587 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:56
8588 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:66
8589 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:90
8590 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:50
8591 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
8592 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:54
8593 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:85
8594 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:50
8595 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:37
8596 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:60
8597 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:52
8598 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:63
8599 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:51
8600 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51
8601 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:962 templates/console/display.twig:7
8602 #: templates/console/display.twig:140
8603 #: templates/database/designer/database_tables.twig:114
8604 #: templates/display/results/options_block.twig:10
8605 #: templates/table/search/selection_form.twig:97
8606 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:91
8607 msgid "Options"
8608 msgstr "Opcions"
8610 #: libraries/classes/Import.php:1276
8611 #, php-format
8612 msgid "Go to database: %s"
8613 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8615 #: libraries/classes/Import.php:1282 libraries/classes/Import.php:1325
8616 #, php-format
8617 msgid "Edit settings for %s"
8618 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8620 #: libraries/classes/Import.php:1310
8621 #, php-format
8622 msgid "Go to table: %s"
8623 msgstr "Vés a la taula: %s"
8625 #: libraries/classes/Import.php:1318
8626 #, php-format
8627 msgid "Structure of %s"
8628 msgstr "Estructura de %s"
8630 #: libraries/classes/Import.php:1336
8631 #, php-format
8632 msgid "Go to view: %s"
8633 msgstr "Vés a la vista: %s"
8635 #: libraries/classes/Import.php:1395
8636 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8637 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8639 #: libraries/classes/Import.php:1622
8640 msgid ""
8641 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8642 "engine tables can be rolled back."
8643 msgstr ""
8644 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8645 "continguin taules de motors transaccionals."
8647 #: libraries/classes/Index.php:655
8648 #, php-format
8649 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
8650 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
8652 #: libraries/classes/Index.php:687
8653 msgid "No index defined!"
8654 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8656 #: libraries/classes/Index.php:714 libraries/classes/Rte/RteList.php:118
8657 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:133 libraries/classes/Rte/RteList.php:146
8658 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2718
8659 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3723
8660 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:95
8661 #: templates/database/central_columns/main.twig:234
8662 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
8663 #: templates/database/tracking/tables.twig:18
8664 #: templates/database/tracking/tables.twig:121
8665 #: templates/server/databases/index.twig:160
8666 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
8667 #: templates/server/variables/index.twig:27
8668 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
8669 #: templates/table/structure/display_structure.twig:34
8670 #: templates/table/tracking/main.twig:32
8671 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
8672 msgid "Action"
8673 msgstr "Acció"
8675 #: libraries/classes/Index.php:719
8676 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8677 msgid "Packed"
8678 msgstr "Empaquetat"
8680 #: libraries/classes/Index.php:720 libraries/classes/InsertEdit.php:1949
8681 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:34
8682 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:295
8683 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:391
8684 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:539
8685 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:389
8686 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:491
8687 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:292
8688 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:383
8689 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:528
8690 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
8691 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:718
8692 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
8693 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
8694 #: templates/table/index_form.twig:119
8695 #: templates/table/relation/common_form.twig:17
8696 #: templates/table/relation/common_form.twig:22
8697 #: templates/table/relation/common_form.twig:37
8698 #: templates/table/relation/common_form.twig:117
8699 #: templates/table/relation/common_form.twig:182
8700 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:118
8701 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:128
8702 #: templates/table/search/fields_table.twig:7
8703 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
8704 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
8705 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
8706 msgid "Column"
8707 msgstr "Columna"
8709 #: libraries/classes/Index.php:721
8710 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8711 msgid "Cardinality"
8712 msgstr "Cardinalitat"
8714 #: libraries/classes/Index.php:724 libraries/classes/Rte/Events.php:567
8715 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1094
8716 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8717 #: templates/database/structure/table_header.twig:46
8718 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8719 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8720 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8721 msgid "Comment"
8722 msgstr "Comentari"
8724 #: libraries/classes/Index.php:750
8725 msgid "The primary key has been dropped."
8726 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8728 #: libraries/classes/Index.php:757
8729 #, php-format
8730 msgid "Index %s has been dropped."
8731 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8733 #: libraries/classes/Index.php:886
8734 #, php-format
8735 msgid ""
8736 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8737 "removed."
8738 msgstr ""
8739 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8740 "esborrar."
8742 #: libraries/classes/InsertEdit.php:320
8743 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:32
8744 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1647
8745 #: templates/table/search/fields_table.twig:5
8746 msgid "Function"
8747 msgstr "Funció"
8749 #: libraries/classes/InsertEdit.php:499
8750 msgid "Binary"
8751 msgstr "Binari"
8753 #: libraries/classes/InsertEdit.php:760
8754 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
8755 msgstr ""
8756 "A causa de la seva longitud,<br> aquesta columna podria no ser editable."
8758 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1378
8759 msgid "Binary - do not edit"
8760 msgstr "Binari - no editeu"
8762 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1538 libraries/classes/Util.php:3417
8763 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8764 msgstr ""
8765 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8767 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1541
8768 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:17
8769 #: templates/table/search/selection_form.twig:125
8770 msgid "Or"
8771 msgstr "O"
8773 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1542
8774 msgid "web server upload directory:"
8775 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8777 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1739
8778 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8779 msgid "Edit/Insert"
8780 msgstr "Edita o insereix"
8782 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1806
8783 msgid "and then"
8784 msgstr "i llavors"
8786 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1844
8787 msgid "Insert as new row"
8788 msgstr "Insereix com una fila nova"
8790 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1847
8791 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8792 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8794 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1850
8795 msgid "Show insert query"
8796 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8798 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1870
8799 msgid "Go back to previous page"
8800 msgstr "Torna"
8802 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1873
8803 msgid "Insert another new row"
8804 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8806 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1878
8807 msgid "Go back to this page"
8808 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8810 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1901
8811 msgid "Edit next row"
8812 msgstr "Edita la fila següent"
8814 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1921
8815 msgid ""
8816 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8817 msgstr ""
8818 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8819 "a qualsevol lloc."
8821 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1959
8822 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1649
8823 #: templates/database/designer/main.twig:486
8824 #: templates/database/designer/main.twig:651
8825 #: templates/database/designer/main.twig:857
8826 #: templates/database/designer/main.twig:1050
8827 #: templates/server/replication/status_table.twig:17
8828 #: templates/server/status/variables/index.twig:71
8829 #: templates/server/variables/index.twig:29
8830 #: templates/table/search/fields_table.twig:11
8831 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8832 msgid "Value"
8833 msgstr "Valor"
8835 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2343 libraries/classes/Sql.php:1343
8836 msgid "Showing SQL query"
8837 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8839 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2368 libraries/classes/Sql.php:1321
8840 #, php-format
8841 msgid "Inserted row id: %1$d"
8842 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8844 #: libraries/classes/LanguageManager.php:953
8845 msgid "Ignoring unsupported language code."
8846 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8848 #: libraries/classes/LanguageManager.php:981
8849 #: libraries/classes/LanguageManager.php:982 templates/setup/home/index.twig:8
8850 #: templates/setup/home/index.twig:9
8851 msgid "Language"
8852 msgstr "Idioma"
8854 #: libraries/classes/Linter.php:104
8855 msgid ""
8856 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8857 msgstr ""
8858 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8859 "longitud màxima."
8861 #: libraries/classes/Linter.php:171
8862 #, php-format
8863 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8864 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8866 #: libraries/classes/Menu.php:268
8867 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:32 tbl_operations.php:90
8868 #: tbl_operations.php:273 tbl_structure.php:39
8869 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:119
8870 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:183
8871 msgid "View"
8872 msgstr "Vista"
8874 #: libraries/classes/Menu.php:287 libraries/classes/Menu.php:307
8875 #, php-format
8876 msgid "“%s”"
8877 msgstr "«%s»"
8879 #: libraries/classes/Menu.php:342
8880 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:312
8881 #: libraries/classes/Util.php:3153 libraries/classes/Util.php:3163
8882 #: libraries/classes/Util.php:3443 libraries/classes/Util.php:3444
8883 #: libraries/classes/Util.php:4227 libraries/config.values.php:70
8884 #: libraries/config.values.php:84 libraries/config.values.php:185
8885 #: templates/database/search/results.twig:34
8886 #: templates/table/structure/display_structure.twig:275
8887 msgid "Browse"
8888 msgstr "Navega"
8890 #: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:469
8891 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:303
8892 #: libraries/classes/Util.php:3151 libraries/classes/Util.php:3161
8893 #: libraries/classes/Util.php:3167 libraries/classes/Util.php:3445
8894 #: libraries/classes/Util.php:3446 libraries/classes/Util.php:4213
8895 #: libraries/classes/Util.php:4230 libraries/config.values.php:66
8896 #: libraries/config.values.php:80 libraries/config.values.php:171
8897 #: libraries/config.values.php:181
8898 msgid "Search"
8899 msgstr "Cerca"
8901 #: libraries/classes/Menu.php:376
8902 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:306
8903 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:306
8904 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:309 libraries/classes/Util.php:3152
8905 #: libraries/classes/Util.php:3162 libraries/classes/Util.php:3447
8906 #: libraries/classes/Util.php:3448 libraries/classes/Util.php:4231
8907 #: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
8908 #: libraries/config.values.php:183
8909 msgid "Insert"
8910 msgstr "Insereix"
8912 #: libraries/classes/Menu.php:400 libraries/classes/Menu.php:511
8913 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2716
8914 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4659 libraries/classes/Util.php:4218
8915 #: libraries/classes/Util.php:4234 libraries/config.values.php:163
8916 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
8917 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8918 msgid "Privileges"
8919 msgstr "Privilegis"
8921 #: libraries/classes/Menu.php:409 libraries/classes/Menu.php:417
8922 #: libraries/classes/Menu.php:503 libraries/classes/Util.php:3154
8923 #: libraries/classes/Util.php:3168 libraries/classes/Util.php:4217
8924 #: libraries/classes/Util.php:4235 libraries/config.values.php:173
8925 #: templates/table/operations/view.twig:7
8926 msgid "Operations"
8927 msgstr "Operacions"
8929 #: libraries/classes/Menu.php:422 libraries/classes/Menu.php:533
8930 #: libraries/classes/Relation.php:296 libraries/classes/Util.php:4222
8931 #: libraries/classes/Util.php:4236
8932 msgid "Tracking"
8933 msgstr "Seguiment"
8935 #: libraries/classes/Menu.php:434 libraries/classes/Menu.php:527
8936 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:27
8937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:583
8938 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:724
8939 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:290
8940 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2088
8941 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:541
8942 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8943 #: libraries/classes/Rte/Words.php:65 libraries/classes/Util.php:4221
8944 #: libraries/classes/Util.php:4237
8945 msgid "Triggers"
8946 msgstr "Disparadors"
8948 #: libraries/classes/Menu.php:473 libraries/classes/Menu.php:487
8949 #: libraries/classes/Menu.php:494
8950 msgid "Database seems to be empty!"
8951 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8953 #: libraries/classes/Menu.php:476 libraries/classes/Util.php:4214
8954 msgid "Query"
8955 msgstr "Consulta"
8957 #: libraries/classes/Menu.php:516 libraries/classes/Rte/Words.php:51
8958 #: libraries/classes/Util.php:4219
8959 msgid "Routines"
8960 msgstr "Rutines"
8962 #: libraries/classes/Menu.php:521
8963 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:27
8964 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:987
8965 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8966 #: libraries/classes/Rte/Words.php:79 libraries/classes/Util.php:4220
8967 msgid "Events"
8968 msgstr "Esdeveniments"
8970 #: libraries/classes/Menu.php:539 libraries/classes/Util.php:4223
8971 msgid "Designer"
8972 msgstr "Dissenyador"
8974 #: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Util.php:4224
8975 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8976 msgid "Central columns"
8977 msgstr "Columnes centrals"
8979 #: libraries/classes/Menu.php:606
8980 msgid "User accounts"
8981 msgstr "Comptes d'usuari"
8983 #: libraries/classes/Menu.php:640 libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
8984 #: libraries/classes/Util.php:4203 templates/server/binlog/index.twig:3
8985 msgid "Binary log"
8986 msgstr "Registre binari"
8988 #: libraries/classes/Menu.php:646 libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
8989 #: libraries/classes/Util.php:4204
8990 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8991 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8992 #: templates/server/replication/index.twig:3
8993 msgid "Replication"
8994 msgstr "Replicació"
8996 #: libraries/classes/Menu.php:651 libraries/classes/Server/Status/Data.php:196
8997 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:446 libraries/classes/Util.php:4205
8998 #: libraries/config.values.php:161 templates/server/engines/show.twig:18
8999 #: templates/server/engines/show.twig:22
9000 msgid "Variables"
9001 msgstr "Variables"
9003 #: libraries/classes/Menu.php:655 libraries/classes/Util.php:4206
9004 msgid "Charsets"
9005 msgstr "Jocs de caràcters"
9007 #: libraries/classes/Menu.php:659 libraries/classes/Util.php:4208
9008 msgid "Engines"
9009 msgstr "Motors"
9011 #: libraries/classes/Menu.php:663 libraries/classes/Util.php:4207
9012 #: templates/server/plugins/index.twig:3
9013 msgid "Plugins"
9014 msgstr "Connectors"
9016 #: libraries/classes/Message.php:252
9017 #, php-format
9018 msgid "%1$d row affected."
9019 msgid_plural "%1$d rows affected."
9020 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
9021 msgstr[1] "%1$d files afectades."
9023 #: libraries/classes/Message.php:271
9024 #, php-format
9025 msgid "%1$d row deleted."
9026 msgid_plural "%1$d rows deleted."
9027 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
9028 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
9030 #: libraries/classes/Message.php:290
9031 #, php-format
9032 msgid "%1$d row inserted."
9033 msgid_plural "%1$d rows inserted."
9034 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
9035 msgstr[1] "%1$d files inserides."
9037 #: libraries/classes/MultSubmits.php:418 libraries/classes/Operations.php:200
9038 #: libraries/classes/Operations.php:1365 libraries/classes/Tracking.php:357
9039 msgid "Structure only"
9040 msgstr "Només l'estructura"
9042 #: libraries/classes/MultSubmits.php:420 libraries/classes/Operations.php:201
9043 #: libraries/classes/Operations.php:1366 libraries/classes/Tracking.php:363
9044 msgid "Structure and data"
9045 msgstr "Estructura i dades"
9047 #: libraries/classes/MultSubmits.php:422 libraries/classes/Operations.php:202
9048 #: libraries/classes/Operations.php:1367 libraries/classes/Tracking.php:360
9049 msgid "Data only"
9050 msgstr "Només les dades"
9052 #: libraries/classes/MultSubmits.php:426
9053 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9054 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
9056 #: libraries/classes/MultSubmits.php:428 libraries/classes/Operations.php:253
9057 #: libraries/classes/Operations.php:1393
9058 msgid "Add constraints"
9059 msgstr "Afegeix les restriccions"
9061 #: libraries/classes/MultSubmits.php:430 libraries/classes/Operations.php:130
9062 #: libraries/classes/Operations.php:271 libraries/classes/Operations.php:926
9063 #: libraries/classes/Operations.php:1028 libraries/classes/Operations.php:1412
9064 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1047
9065 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
9066 msgid "Adjust privileges"
9067 msgstr "Ajusta els privilegis"
9069 #: libraries/classes/MultSubmits.php:452
9070 msgid "From"
9071 msgstr "De"
9073 #: libraries/classes/MultSubmits.php:458
9074 msgid "To"
9075 msgstr "A"
9077 #: libraries/classes/MultSubmits.php:486
9078 msgid "Add prefix"
9079 msgstr "Afegeix el prefix"
9081 #: libraries/classes/MultSubmits.php:519
9082 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9083 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
9085 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:219
9086 msgid "Groups:"
9087 msgstr "Grups:"
9089 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:220
9090 msgid "Events:"
9091 msgstr "Esdeveniments:"
9093 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:221
9094 msgid "Functions:"
9095 msgstr "Funcions:"
9097 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:222
9098 msgid "Procedures:"
9099 msgstr "Procediments:"
9101 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:223
9102 #: templates/display/export/selection.twig:5
9103 msgid "Tables:"
9104 msgstr "Taules:"
9106 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:224
9107 msgid "Views:"
9108 msgstr "Vistes:"
9110 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:771
9111 msgid ""
9112 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9113 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9114 msgstr ""
9115 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
9116 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
9118 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:789
9119 #, fuzzy
9120 #| msgid "Groups:"
9121 msgid "Groups"
9122 msgstr "Grups:"
9124 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:955
9125 #, php-format
9126 msgid "%s result found"
9127 msgid_plural "%s results found"
9128 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9129 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9131 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1383
9132 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1415
9133 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9134 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
9136 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1385
9137 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1416
9138 msgid "Clear fast filter"
9139 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
9141 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1442
9142 msgid "Collapse all"
9143 msgstr "Contreu-ho tot"
9145 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9146 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:36
9147 #, php-format
9148 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9149 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9151 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:63
9152 #, php-format
9153 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9154 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
9156 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:27
9157 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:28
9158 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:285
9159 msgid "Columns"
9160 msgstr "Columnes"
9162 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:37
9163 msgctxt "Create new column"
9164 msgid "New"
9165 msgstr "Nou"
9167 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
9168 msgctxt "Create new database"
9169 msgid "New"
9170 msgstr "Nou"
9172 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
9173 msgid "Database operations"
9174 msgstr "Operacions de base de dades"
9176 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:688
9177 msgid "Show hidden items"
9178 msgstr "Mostra els ítems ocults"
9180 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:37
9181 msgctxt "Create new event"
9182 msgid "New"
9183 msgstr "Nou"
9185 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:27
9186 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9187 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:597
9188 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
9189 msgid "Functions"
9190 msgstr "Funcions"
9192 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:37
9193 msgctxt "Create new function"
9194 msgid "New"
9195 msgstr "Nova"
9197 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:37
9198 msgctxt "Create new index"
9199 msgid "New"
9200 msgstr "Nou"
9202 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:808
9203 msgid "Expand/Collapse"
9204 msgstr "Expandeix o contreu"
9206 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:27
9207 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9208 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
9209 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
9210 msgid "Procedures"
9211 msgstr "Procediments"
9213 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:37
9214 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:60
9215 msgctxt "Create new procedure"
9216 msgid "New"
9217 msgstr "Nou"
9219 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:32
9220 msgid "Procedure"
9221 msgstr "Procediment"
9223 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:38
9224 msgctxt "Create new table"
9225 msgid "New"
9226 msgstr "Nou"
9228 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9229 msgctxt "Create new trigger"
9230 msgid "New"
9231 msgstr "Nou"
9233 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:27
9234 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:28
9235 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:136
9236 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
9237 msgid "Views"
9238 msgstr "Vistes"
9240 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:38
9241 msgctxt "Create new view"
9242 msgid "New"
9243 msgstr "Nova"
9245 #: libraries/classes/Normalization.php:214
9246 msgid "Make all columns atomic"
9247 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
9249 #: libraries/classes/Normalization.php:216
9250 #: libraries/classes/Normalization.php:919
9251 msgid "First step of normalization (1NF)"
9252 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9254 #: libraries/classes/Normalization.php:219
9255 #: libraries/classes/Normalization.php:270
9256 #: libraries/classes/Normalization.php:318
9257 #: libraries/classes/Normalization.php:354
9258 msgid "Step 1."
9259 msgstr "Pas 1."
9261 #: libraries/classes/Normalization.php:221
9262 msgid ""
9263 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9264 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9265 msgstr ""
9266 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9267 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9269 #: libraries/classes/Normalization.php:228
9270 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9271 msgstr ""
9272 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9274 #: libraries/classes/Normalization.php:231
9275 msgid ""
9276 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9277 "column', it'll move to next step)."
9278 msgstr ""
9279 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
9280 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
9282 #: libraries/classes/Normalization.php:238 normalization.php:34
9283 msgid "Select one…"
9284 msgstr "Selecciona una…"
9286 #: libraries/classes/Normalization.php:239 normalization.php:35
9287 msgid "No such column"
9288 msgstr "Cap columna"
9290 #: libraries/classes/Normalization.php:243 libraries/classes/Types.php:753
9291 #: normalization.php:40
9292 msgctxt "string types"
9293 msgid "String"
9294 msgstr "Cadena"
9296 #: libraries/classes/Normalization.php:246
9297 msgid "split into "
9298 msgstr "dividir en "
9300 #: libraries/classes/Normalization.php:267
9301 msgid "Have a primary key"
9302 msgstr "Tenir una clau primària"
9304 #: libraries/classes/Normalization.php:273
9305 msgid "Primary key already exists."
9306 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9308 #: libraries/classes/Normalization.php:278
9309 msgid ""
9310 "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
9311 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9312 msgstr ""
9313 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br>Consell: una clau primària és "
9314 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
9315 "les files."
9317 #: libraries/classes/Normalization.php:286
9318 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9319 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
9321 #: libraries/classes/Normalization.php:291
9322 msgid ""
9323 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9324 msgstr ""
9325 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9326 "primària"
9328 #: libraries/classes/Normalization.php:295
9329 msgid "+ Add a new primary key column"
9330 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
9332 #: libraries/classes/Normalization.php:317
9333 msgid "Remove redundant columns"
9334 msgstr "Treu les columnes redundants"
9336 #: libraries/classes/Normalization.php:320
9337 msgid ""
9338 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9339 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9340 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9341 msgstr ""
9342 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
9343 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
9344 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
9346 #: libraries/classes/Normalization.php:326
9347 msgid ""
9348 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9349 "column, click on 'No redundant column'"
9350 msgstr ""
9351 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9352 "prem en 'Cap columna redundant'"
9354 #: libraries/classes/Normalization.php:331
9355 msgid "Remove selected"
9356 msgstr "Treure seleccionat"
9358 #: libraries/classes/Normalization.php:332
9359 msgid "No redundant column"
9360 msgstr "Cap columna redundant"
9362 #: libraries/classes/Normalization.php:353
9363 msgid "Move repeating groups"
9364 msgstr "Mou els grups repetitius"
9366 #: libraries/classes/Normalization.php:356
9367 msgid ""
9368 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9369 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9370 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9371 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9372 "should be created."
9373 msgstr ""
9374 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9375 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9376 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
9377 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
9378 "amb id_llibre, autor."
9380 #: libraries/classes/Normalization.php:364
9381 msgid ""
9382 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9383 "'No repeating group'"
9384 msgstr ""
9385 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
9386 "a 'Sense grup repetitiu'"
9388 #: libraries/classes/Normalization.php:370
9389 msgid "No repeating group"
9390 msgstr "Sense grup repetitiu"
9392 #: libraries/classes/Normalization.php:397
9393 msgid "Step 2."
9394 msgstr "Pas 2."
9396 #: libraries/classes/Normalization.php:397
9397 msgid "Find partial dependencies"
9398 msgstr "Troba les dependències parcials"
9400 #: libraries/classes/Normalization.php:420
9401 #, php-format
9402 msgid ""
9403 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9404 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9405 msgstr ""
9406 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
9407 "està composta per totes les columnes de la taula."
9409 #: libraries/classes/Normalization.php:426
9410 #: libraries/classes/Normalization.php:471
9411 msgid "Table is already in second normal form."
9412 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9414 #: libraries/classes/Normalization.php:431
9415 #, php-format
9416 msgid ""
9417 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9418 "the partial dependencies."
9419 msgstr ""
9420 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
9421 "les dependències parcials."
9423 #: libraries/classes/Normalization.php:436
9424 #: libraries/classes/Normalization.php:833
9425 msgid ""
9426 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9427 "normalization."
9428 msgstr ""
9429 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
9430 "correcta."
9432 #: libraries/classes/Normalization.php:440
9433 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9434 msgstr ""
9435 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9437 #: libraries/classes/Normalization.php:444
9438 msgid ""
9439 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9440 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9441 "value of the column."
9442 msgstr ""
9443 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9444 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9445 "suficients per a determinar el valor de la columna."
9447 #: libraries/classes/Normalization.php:454
9448 #: libraries/classes/Normalization.php:872
9449 #, php-format
9450 msgid "'%1$s' depends on:"
9451 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9453 #: libraries/classes/Normalization.php:466
9454 #, php-format
9455 msgid ""
9456 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9457 "column."
9458 msgstr ""
9459 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
9460 "només té una columna."
9462 #: libraries/classes/Normalization.php:494
9463 #, php-format
9464 msgid ""
9465 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9466 "create the following tables:"
9467 msgstr ""
9468 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9469 "necessitem crear les següents taules:"
9471 #: libraries/classes/Normalization.php:531
9472 #, php-format
9473 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9474 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9476 #: libraries/classes/Normalization.php:572
9477 #: libraries/classes/Normalization.php:728
9478 #: libraries/classes/Normalization.php:803
9479 msgid "Error in processing!"
9480 msgstr "Error al procés!"
9482 #: libraries/classes/Normalization.php:618
9483 #, php-format
9484 msgid ""
9485 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9486 "create the following tables:"
9487 msgstr ""
9488 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9489 "necessitem crear les següents taules:"
9491 #: libraries/classes/Normalization.php:671
9492 msgid "The third step of normalization is complete."
9493 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
9495 #: libraries/classes/Normalization.php:779
9496 #, php-format
9497 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9498 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
9500 #: libraries/classes/Normalization.php:830
9501 msgid "Step 3."
9502 msgstr "Pas 3."
9504 #: libraries/classes/Normalization.php:830
9505 msgid "Find transitive dependencies"
9506 msgstr "Troba les dependències transitives"
9508 #: libraries/classes/Normalization.php:837
9509 msgid ""
9510 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9511 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9512 "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
9513 "that case you don't have to select any."
9514 msgstr ""
9515 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9516 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9517 "suficients per a determinar el valor de la columna.<br>Nota: una columna pot "
9518 "no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar cap."
9520 #: libraries/classes/Normalization.php:886
9521 msgid ""
9522 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9523 "primary key columns"
9524 msgstr ""
9525 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
9526 "columna que no pertany a una clau primària"
9528 #: libraries/classes/Normalization.php:890
9529 msgid "Table is already in Third normal form!"
9530 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9532 #: libraries/classes/Normalization.php:915
9533 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9534 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
9536 #: libraries/classes/Normalization.php:916
9537 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9538 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
9540 #: libraries/classes/Normalization.php:920
9541 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9542 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
9544 #: libraries/classes/Normalization.php:921
9545 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9546 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
9548 #: libraries/classes/Normalization.php:932
9549 msgid ""
9550 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9551 "normalization"
9552 msgstr ""
9553 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9554 "correcta"
9556 #: libraries/classes/Normalization.php:998
9557 msgid ""
9558 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9559 "accurate. "
9560 msgstr ""
9561 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9562 "necessàriament acurada. "
9564 #: libraries/classes/Normalization.php:1014
9565 msgid "No partial dependencies found!"
9566 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9568 #: libraries/classes/Operations.php:63
9569 msgid "Database comment"
9570 msgstr "Comentaris de la base de dades"
9572 #: libraries/classes/Operations.php:107
9573 msgid "Rename database to"
9574 msgstr "Reanomena la base de dades a"
9576 #: libraries/classes/Operations.php:123 libraries/classes/Operations.php:265
9577 #: libraries/classes/Operations.php:920 libraries/classes/Operations.php:1022
9578 #: libraries/classes/Operations.php:1406
9579 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
9580 msgid ""
9581 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9582 "to the documentation for more details"
9583 msgstr ""
9584 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
9585 "consulteu la documentació per a més detalls"
9587 #: libraries/classes/Operations.php:161
9588 #, php-format
9589 msgid "Database %s has been dropped."
9590 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9592 #: libraries/classes/Operations.php:173
9593 msgid "Remove database"
9594 msgstr "Elimina la base de dades"
9596 #: libraries/classes/Operations.php:179
9597 msgid "Drop the database (DROP)"
9598 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9600 #: libraries/classes/Operations.php:225
9601 msgid "Copy database to"
9602 msgstr "Copia la base de dades a"
9604 #: libraries/classes/Operations.php:240
9605 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9606 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9608 #: libraries/classes/Operations.php:278
9609 msgid "Switch to copied database"
9610 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9612 #: libraries/classes/Operations.php:337
9613 msgid "Change all tables collations"
9614 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
9616 #: libraries/classes/Operations.php:343
9617 msgid "Change all tables columns collations"
9618 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
9620 #: libraries/classes/Operations.php:841
9621 msgid "Alter table order by"
9622 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9624 #: libraries/classes/Operations.php:849
9625 msgid "(singly)"
9626 msgstr "(només)"
9628 #: libraries/classes/Operations.php:885
9629 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9630 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9632 #: libraries/classes/Operations.php:1005
9633 msgid "Rename table to"
9634 msgstr "Reanomena la taula a"
9636 #: libraries/classes/Operations.php:1045
9637 msgid "Table comments"
9638 msgstr "Comentaris de la taula"
9640 #: libraries/classes/Operations.php:1119
9641 msgid "Table options"
9642 msgstr "Opcions de taula"
9644 #: libraries/classes/Operations.php:1126 templates/server/engines/index.twig:9
9645 msgid "Storage Engine"
9646 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9648 #: libraries/classes/Operations.php:1168
9649 msgid "Change all column collations"
9650 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9652 #: libraries/classes/Operations.php:1348
9653 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9654 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9656 #: libraries/classes/Operations.php:1421
9657 msgid "Switch to copied table"
9658 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9660 #: libraries/classes/Operations.php:1445
9661 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9662 msgid "Table maintenance"
9663 msgstr "Manteniment de la taula"
9665 #: libraries/classes/Operations.php:1478
9666 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9667 msgid "Analyze table"
9668 msgstr "Analitza la taula"
9670 #: libraries/classes/Operations.php:1493
9671 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9672 msgid "Check table"
9673 msgstr "Comprova la taula"
9675 #: libraries/classes/Operations.php:1507
9676 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9677 msgid "Checksum table"
9678 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9680 #: libraries/classes/Operations.php:1521
9681 msgid "Defragment table"
9682 msgstr "Desfragmenta la taula"
9684 #: libraries/classes/Operations.php:1533
9685 #, php-format
9686 msgid "Table %s has been flushed."
9687 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9689 #: libraries/classes/Operations.php:1539
9690 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9691 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9693 #: libraries/classes/Operations.php:1553
9694 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9695 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:62
9696 msgid "Optimize table"
9697 msgstr "Optimitza la taula"
9699 #: libraries/classes/Operations.php:1568
9700 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9701 msgid "Repair table"
9702 msgstr "Repara la taula"
9704 #: libraries/classes/Operations.php:1614
9705 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9706 #: templates/table/operations/view.twig:28
9707 msgid "Delete data or table"
9708 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9710 #: libraries/classes/Operations.php:1622
9711 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9712 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9714 #: libraries/classes/Operations.php:1630
9715 msgid "Delete the table (DROP)"
9716 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9718 #: libraries/classes/Operations.php:1674
9719 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9720 msgid "Analyze"
9721 msgstr "Analitza"
9723 #: libraries/classes/Operations.php:1675
9724 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9725 msgid "Check"
9726 msgstr "Comprova"
9728 #: libraries/classes/Operations.php:1676
9729 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9730 msgid "Optimize"
9731 msgstr "Optimitza"
9733 #: libraries/classes/Operations.php:1677
9734 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9735 msgid "Rebuild"
9736 msgstr "Reconstrueix"
9738 #: libraries/classes/Operations.php:1678
9739 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9740 msgid "Repair"
9741 msgstr "Repara"
9743 #: libraries/classes/Operations.php:1679
9744 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9745 msgid "Truncate"
9746 msgstr "Truncar"
9748 #: libraries/classes/Operations.php:1694
9749 msgid "Coalesce"
9750 msgstr "Fusionar"
9752 #: libraries/classes/Operations.php:1703
9753 msgid "Partition maintenance"
9754 msgstr "Manteniment de particions"
9756 #: libraries/classes/Operations.php:1720
9757 #, php-format
9758 msgid "Partition %s"
9759 msgstr "Partició %s"
9761 #: libraries/classes/Operations.php:1743
9762 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9763 msgid "Remove partitioning"
9764 msgstr "Elimina particionament"
9766 #: libraries/classes/Operations.php:1769
9767 msgid "Check referential integrity:"
9768 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9770 #: libraries/classes/Operations.php:2172
9771 msgid "Can't move table to same one!"
9772 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9774 #: libraries/classes/Operations.php:2174
9775 msgid "Can't copy table to same one!"
9776 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9778 #: libraries/classes/Operations.php:2209
9779 #, php-format
9780 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9781 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9783 #: libraries/classes/Operations.php:2216
9784 #, php-format
9785 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9786 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9788 #: libraries/classes/Operations.php:2224
9789 #, php-format
9790 msgid "Table %s has been moved to %s."
9791 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9793 #: libraries/classes/Operations.php:2228
9794 #, php-format
9795 msgid "Table %s has been copied to %s."
9796 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9798 #: libraries/classes/Operations.php:2252
9799 msgid "The table name is empty!"
9800 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9802 #: libraries/classes/Pdf.php:155
9803 msgid "Error while creating PDF:"
9804 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9806 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77
9807 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9808 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9810 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:91
9811 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9812 #: templates/login/header.twig:8
9813 #, php-format
9814 msgid "Welcome to %s"
9815 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9817 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:107
9818 #, php-format
9819 msgid ""
9820 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9821 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9822 msgstr ""
9823 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9824 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9826 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:127
9827 msgid ""
9828 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9829 "connection. You should check the host, username and password in your "
9830 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9831 "the administrator of the MySQL server."
9832 msgstr ""
9833 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9834 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9835 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9836 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9838 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:155
9839 msgid "Retry to connect"
9840 msgstr "Torna a intentar connectar"
9842 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:153
9843 #: templates/home/index.twig:19
9844 #, php-format
9845 msgid ""
9846 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
9847 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
9848 "at %s."
9849 msgstr ""
9850 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
9851 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
9852 "informació disponible a %s."
9854 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:169
9855 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9856 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9858 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:194
9859 msgid "Log in"
9860 msgstr "Identificació"
9862 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:202
9863 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:212
9864 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9865 msgstr ""
9866 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9868 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:205
9869 #: templates/home/index.twig:97
9870 msgid "Server:"
9871 msgstr "Servidor:"
9873 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:217
9874 msgid "Username:"
9875 msgstr "Nom d'usuari:"
9877 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:229
9878 msgid "Server Choice:"
9879 msgstr "Elecció de Servidor:"
9881 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:365
9882 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9883 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9885 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:367
9886 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9887 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9889 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:372
9890 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9891 msgstr ""
9892 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9894 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:397
9895 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9896 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9898 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9899 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9900 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9902 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:137
9903 msgid "Can not find signon authentication script:"
9904 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9906 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191
9907 msgid ""
9908 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9909 msgstr ""
9910 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9911 "AllowNoPassword)"
9913 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:198
9914 #, php-format
9915 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9916 msgstr ""
9917 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9918 "nou."
9920 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:208
9921 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:211
9922 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9923 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9925 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:359
9926 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9927 msgstr ""
9928 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9929 "identificació."
9931 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:104
9932 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9933 #: templates/display/import/import.twig:169
9934 msgid "Format:"
9935 msgstr "Format:"
9937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:66
9938 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:60
9939 msgid "Columns separated with:"
9940 msgstr "Columnes separades amb:"
9942 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:71
9943 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:66
9944 msgid "Columns enclosed with:"
9945 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9947 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:76
9948 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:73
9949 msgid "Columns escaped with:"
9950 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9952 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:81
9953 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:80
9954 msgid "Lines terminated with:"
9955 msgstr "Línies acabades amb:"
9957 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:86
9958 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:54
9959 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:91
9960 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:196
9961 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
9962 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:138
9963 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:95
9964 msgid "Replace NULL with:"
9965 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9967 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:91
9968 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:59
9969 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9970 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9972 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:69
9973 msgid "Excel edition:"
9974 msgstr "Edició d'Excel:"
9976 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:73
9977 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:106
9978 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:75
9979 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9980 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:118
9981 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9982 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:72
9983 #: libraries/config.values.php:247 libraries/config.values.php:313
9984 #: libraries/config.values.php:329 libraries/config.values.php:337
9985 #: libraries/config.values.php:342
9986 msgid "structure"
9987 msgstr "estructura"
9989 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
9990 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
9991 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:76
9992 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:85
9993 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:119
9994 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9995 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
9996 #: libraries/config.values.php:248 libraries/config.values.php:314
9997 #: libraries/config.values.php:330 libraries/config.values.php:338
9998 #: libraries/config.values.php:343
9999 msgid "data"
10000 msgstr "dades"
10002 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:75
10003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:108
10004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
10005 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:86
10006 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:120
10007 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:217
10008 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:74
10009 #: libraries/config.values.php:249 libraries/config.values.php:315
10010 #: libraries/config.values.php:331 libraries/config.values.php:339
10011 #: libraries/config.values.php:344
10012 msgid "structure and data"
10013 msgstr "estructura i dades"
10015 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
10016 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:167
10017 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
10018 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
10019 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:144
10020 msgid "Data dump options"
10021 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
10023 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:215
10024 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:277
10025 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2397
10026 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:198
10027 msgid "Dumping data for table"
10028 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
10030 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:404
10031 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
10032 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:504
10033 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
10034 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:543
10035 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:691
10036 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:724
10037 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:21
10038 msgid "Links to"
10039 msgstr "Enllaços a"
10041 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:492
10042 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:619
10043 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:456
10044 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:374
10045 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:135 libraries/classes/Rte/Triggers.php:428
10046 msgid "Event"
10047 msgstr "Esdeveniment"
10049 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:493
10050 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:622
10051 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:457
10052 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:376
10053 #: libraries/classes/Rte/Events.php:551 libraries/classes/Rte/Routines.php:1033
10054 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:442
10055 msgid "Definition"
10056 msgstr "Definició"
10058 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:565
10059 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:701
10060 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2057
10061 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:521
10062 msgid "Table structure for table"
10063 msgstr "Estructura de la taula"
10065 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:590
10066 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:734
10067 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2127
10068 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:546
10069 msgid "Structure for view"
10070 msgstr "Estructura per a vista"
10072 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:604
10073 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:755
10074 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2172
10075 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:562
10076 msgid "Stand-in structure for view"
10077 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10079 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:92
10080 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10081 msgstr ""
10082 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
10083 "els humans)"
10085 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:98
10086 msgid "Output unicode characters unescaped"
10087 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
10089 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
10090 msgid "Content of table @TABLE@"
10091 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10093 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:54
10094 msgid "(continued)"
10095 msgstr "(continua)"
10097 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:55
10098 msgid "Structure of table @TABLE@"
10099 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10101 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
10102 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:97
10103 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:230
10104 msgid "Object creation options"
10105 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10107 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
10108 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:178
10109 msgid "Table caption:"
10110 msgstr "Subtítol de taula:"
10112 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:131
10113 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:184
10114 msgid "Table caption (continued):"
10115 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:137
10118 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:190
10119 msgid "Label key:"
10120 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
10122 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:144
10123 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:104
10124 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
10125 msgid "Display foreign key relationships"
10126 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
10128 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:150
10129 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:110
10130 msgid "Display comments"
10131 msgstr "Visualitza els comentaris"
10133 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:156
10134 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:116
10135 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
10136 #, fuzzy
10137 #| msgid "Display MIME types"
10138 msgid "Display media (MIME) types"
10139 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
10141 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
10142 msgid "Put columns names in the first row:"
10143 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
10145 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
10146 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:718
10147 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:244
10148 #: templates/server/replication/change_master.twig:22
10149 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:29
10150 msgid "Host:"
10151 msgstr "Servidor:"
10153 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:226
10154 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:724
10155 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:249
10156 msgid "Generation Time:"
10157 msgstr "Temps de generació:"
10159 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:228
10160 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:728
10161 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:251
10162 #: templates/home/index.twig:109
10163 msgid "Server version:"
10164 msgstr "Versió del servidor:"
10166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:229
10167 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:730
10168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:252
10169 msgid "PHP Version:"
10170 msgstr "Versió de PHP:"
10172 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:259
10173 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:918
10174 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:420
10175 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:181
10176 msgid "Database:"
10177 msgstr "Base de dades:"
10179 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:332
10180 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2240
10181 msgid "Data:"
10182 msgstr "Dades:"
10184 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
10185 msgid "Structure:"
10186 msgstr "Estructura:"
10188 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:86
10189 msgid "Export table names"
10190 msgstr "Exportar noms de taules"
10192 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:93
10193 msgid "Export table headers"
10194 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
10196 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:104
10197 msgid "Report title:"
10198 msgstr "Títol de llistat:"
10200 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:235
10201 msgid "Dumping data"
10202 msgstr "Bolcament de dades"
10204 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:293
10205 msgid "View structure"
10206 msgstr "Mostra l'estructura"
10208 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:296
10209 msgid "Stand in"
10210 msgstr "Quedar dintre"
10212 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
10213 msgid ""
10214 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10215 "and server version)</i>"
10216 msgstr ""
10217 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
10218 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
10220 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
10221 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10222 msgstr ""
10223 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
10225 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
10226 msgid ""
10227 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10228 "checked"
10229 msgstr ""
10230 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
10231 "actualització, i l'última comprovació"
10233 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
10234 msgid "Export metadata"
10235 msgstr "Exporta les metadades"
10237 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
10238 msgid ""
10239 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10240 msgstr ""
10241 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
10242 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
10244 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:238
10245 msgid "Add statements:"
10246 msgstr "Afegeix les sentències:"
10248 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
10249 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:255
10250 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
10251 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
10252 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:310
10253 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:331
10254 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:340
10255 #, php-format
10256 msgid "Add %s statement"
10257 msgstr "Afegeix la sentència %s"
10259 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:292
10260 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10261 msgstr ""
10262 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10264 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:300
10265 #, php-format
10266 msgid "%s value"
10267 msgstr "Valor %s"
10269 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:349
10270 msgid ""
10271 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10272 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10273 msgstr ""
10274 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
10275 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10277 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
10278 msgid "Data creation options"
10279 msgstr "Opcions de creació de dades"
10281 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:369
10282 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2345
10283 msgid "Truncate table before insert"
10284 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
10286 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
10287 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10288 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
10290 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:382
10291 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10292 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
10294 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:394
10295 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:428
10296 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10297 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
10299 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
10300 msgid "Function to use when dumping data:"
10301 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
10303 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:423
10304 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10305 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
10307 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:433
10308 msgid ""
10309 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
10310 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10311 "(1,2,3)</code>"
10312 msgstr ""
10313 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br> "
10314 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10315 "VALUES (1,2,3)</code>"
10317 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:438
10318 msgid ""
10319 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
10320 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10321 "(7,8,9)</code>"
10322 msgstr ""
10323 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code><br> &nbsp; "
10324 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10325 "(7,8,9)</code>"
10327 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:443
10328 msgid ""
10329 "both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10330 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10331 msgstr ""
10332 "Ambdós anteriors<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10333 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10335 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:448
10336 msgid ""
10337 "neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10338 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10339 msgstr ""
10340 "Cap dels anteriors<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10341 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10343 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:467
10344 msgid ""
10345 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10346 "0x616263)</i>"
10347 msgstr ""
10348 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
10349 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10351 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:477
10352 msgid ""
10353 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10354 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10355 msgstr ""
10356 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
10357 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10359 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:543
10360 msgid "It appears your database uses routines;"
10361 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
10363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:546
10364 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1596
10365 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2117
10366 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10367 msgstr ""
10368 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10370 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1032
10371 msgid "Metadata"
10372 msgstr "Metadades"
10374 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1102
10375 #, php-format
10376 msgid "Metadata for table %s"
10377 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10379 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1109
10380 #, php-format
10381 msgid "Metadata for database %s"
10382 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10384 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1439
10385 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649
10386 msgid "Creation:"
10387 msgstr "Creació:"
10389 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1452
10390 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:660
10391 msgid "Last update:"
10392 msgstr "Última actualització:"
10394 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1465
10395 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
10396 msgid "Last check:"
10397 msgstr "Última comprovació:"
10399 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1521
10400 #, php-format
10401 msgid "Error reading structure for table %s:"
10402 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
10404 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1593
10405 msgid "It appears your database uses views;"
10406 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
10408 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1769
10409 msgid "Constraints for dumped tables"
10410 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
10412 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1770
10413 msgid "Constraints for table"
10414 msgstr "Restriccions per a la taula"
10416 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1800
10417 msgid "Indexes for dumped tables"
10418 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
10420 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1801
10421 msgid "Indexes for table"
10422 msgstr "Índexs per a la taula"
10424 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1834
10425 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10426 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10428 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1835
10429 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10430 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10432 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1910
10433 #, fuzzy
10434 #| msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10435 msgid "MEDIA (MIME) TYPES FOR TABLE"
10436 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10438 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1933
10439 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10440 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10442 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2114
10443 msgid "It appears your table uses triggers;"
10444 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
10446 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2151
10447 #, php-format
10448 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10449 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10451 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
10452 msgid "(See below for the actual view)"
10453 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
10455 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2255
10456 #, php-format
10457 msgid "Error reading data for table %s:"
10458 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
10460 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105
10461 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10462 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10464 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:149
10465 msgid "Export contents"
10466 msgstr "Exporta el contingut"
10468 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:182
10469 msgid "Table:"
10470 msgstr "Taula:"
10472 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:183
10473 msgid "Purpose:"
10474 msgstr "Propòsit:"
10476 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:53
10477 msgid ""
10478 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10479 msgstr ""
10480 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
10481 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10483 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:67
10484 msgid "Name of the new table (optional):"
10485 msgstr "Nom de la nova taula (opcional):"
10487 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:76
10488 msgid "Name of the new database (optional):"
10489 msgstr "Nom de la nova base de dades (opcional):"
10491 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:85
10492 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:103
10493 msgid "Import these many number of rows (optional):"
10494 msgstr "Importeu aquesta quantitat de files (opcional):"
10496 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:93
10497 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:67
10498 msgid ""
10499 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10500 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10501 msgstr ""
10502 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
10503 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10505 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:110
10506 msgid ""
10507 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10508 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10509 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10510 msgstr ""
10511 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
10512 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
10513 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
10514 "cometes."
10516 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:118
10517 msgid "Column names:"
10518 msgstr "Nom de les columnes:"
10520 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:162
10521 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:177
10522 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:188
10523 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:197
10524 #, php-format
10525 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10526 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10528 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:250
10529 #, php-format
10530 msgid ""
10531 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10532 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10533 msgstr ""
10534 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
10535 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
10536 "delimitats entre cometes."
10538 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:356
10539 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:763
10540 #, php-format
10541 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10542 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10544 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:586
10545 #, php-format
10546 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10547 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10549 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
10550 msgid "Column names: "
10551 msgstr "Nom de les columnes: "
10553 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:112
10554 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10555 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
10557 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
10558 msgid "MediaWiki Table"
10559 msgstr "Taula MediaWiki"
10561 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:279
10562 #, php-format
10563 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
10564 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br>%s."
10566 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:81
10567 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10568 msgstr ""
10569 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
10570 "i>"
10572 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:87
10573 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10574 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10576 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
10577 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
10578 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
10579 msgid ""
10580 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10581 "the issue and try again."
10582 msgstr ""
10583 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
10584 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
10586 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:164
10587 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10588 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
10590 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:60
10591 msgid "ESRI Shape File"
10592 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
10594 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:92
10595 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:171
10596 #, php-format
10597 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10598 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
10600 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:201
10601 #, php-format
10602 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10603 msgstr ""
10604 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10606 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:248
10607 msgid "The imported file does not contain any data!"
10608 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10610 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:72
10611 msgid "SQL compatibility mode:"
10612 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
10614 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:84
10615 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10616 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
10618 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:47
10619 msgid "XML"
10620 msgstr "XML"
10622 #: libraries/classes/Plugins.php:627
10623 msgid "This format has no options"
10624 msgstr "Aquest format no té opcions"
10626 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:76
10627 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:94
10628 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:96
10629 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:94
10630 #, php-format
10631 msgid "The %s table doesn't exist!"
10632 msgstr "La taula %s no existeix!"
10634 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:67
10635 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:71
10636 #, php-format
10637 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10638 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10640 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:297
10641 msgid "SCHEMA ERROR: "
10642 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10644 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:263
10645 msgid "PDF export page"
10646 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10648 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:115
10649 #, php-format
10650 msgid "Schema of the %s database"
10651 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10653 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:143
10654 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:553
10655 msgid "Relational schema"
10656 msgstr "Esquema relacional"
10658 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:494
10659 msgid "Table of contents"
10660 msgstr "Taula de continguts"
10662 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:638
10663 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71
10664 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:11
10665 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
10666 msgid "Table comments:"
10667 msgstr "Comentaris de la taula:"
10669 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:690
10670 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:723
10671 #: templates/table/structure/display_structure.twig:30
10672 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
10673 msgid "Extra"
10674 msgstr "Extra"
10676 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:70
10677 msgid "Show color"
10678 msgstr "Mostra color"
10680 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:72
10681 msgid "Only show keys"
10682 msgstr "Només mostrar claus"
10684 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:62
10685 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:70
10686 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:70
10687 msgid "Orientation"
10688 msgstr "Orientació"
10690 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
10691 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:74
10692 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74
10693 msgid "Landscape"
10694 msgstr "Horitzontal"
10696 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:67
10697 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:75
10698 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:75
10699 msgid "Portrait"
10700 msgstr "Vertical"
10702 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:64
10703 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:64
10704 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:63
10705 msgid "Same width for all tables"
10706 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10708 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
10709 msgid "Show grid"
10710 msgstr "Mostra graella"
10712 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
10713 #: templates/database/structure/index.twig:15
10714 msgid "Data dictionary"
10715 msgstr "Diccionari de dades"
10717 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
10718 msgid "Order of the tables"
10719 msgstr "Ordre de les taules"
10721 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:106
10722 msgid "Name (Ascending)"
10723 msgstr "Nom (Ascendent)"
10725 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:107
10726 msgid "Name (Descending)"
10727 msgstr "Nom (Descendent)"
10729 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:32
10730 msgid ""
10731 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10732 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10733 msgstr ""
10734 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10735 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10736 "zero = cert."
10738 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:33
10739 msgid ""
10740 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10741 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10742 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10743 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10744 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10745 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10746 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10747 "gmdate() function."
10748 msgstr ""
10749 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10750 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10751 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10752 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10753 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10754 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10755 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10756 "gmdate() ."
10758 #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
10759 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:66
10760 #: libraries/classes/Util.php:1591
10761 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10762 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10764 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
10765 msgid ""
10766 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10767 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10768 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10769 "need to set the first option to the empty string."
10770 msgstr ""
10771 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10772 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10773 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10774 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10776 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:31
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid ""
10779 #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10780 #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10781 #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you "
10782 #| "have to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/"
10783 #| "Output/Text_Plain_External.php and list the tools you want to make "
10784 #| "available. The first option is then the number of the program you want to "
10785 #| "use and the second option is the parameters for the program. The third "
10786 #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
10787 #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
10788 #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
10789 msgid ""
10790 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10791 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10792 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10793 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
10794 "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
10795 "available. The first option is then the number of the program you want to "
10796 "use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
10797 "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
10798 "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
10799 "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
10800 msgstr ""
10801 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10802 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10803 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10804 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10805 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10806 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10807 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10808 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10809 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10810 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10811 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10813 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117
10814 #, php-format
10815 msgid ""
10816 "You are using the external transformation command line options field, which "
10817 "has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
10818 "directly to the definition in %s."
10819 msgstr ""
10821 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:31
10822 msgid ""
10823 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10824 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10825 msgstr ""
10826 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10827 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10829 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
10830 msgid ""
10831 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10832 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10833 msgstr ""
10834 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10835 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10836 "nibbles)."
10838 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:31
10839 msgid "Displays a link to download this image."
10840 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10842 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
10843 msgid ""
10844 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10845 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10846 msgstr ""
10847 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10848 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10849 "de 100 X 100."
10851 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:90
10852 msgid "Image preview here"
10853 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10855 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
10856 msgid ""
10857 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10858 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10859 msgstr ""
10860 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10861 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10863 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:32
10864 msgid ""
10865 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10866 "in Internet standard dotted format."
10867 msgstr ""
10868 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10869 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10871 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:32
10872 msgid ""
10873 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10874 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10875 "string)."
10876 msgstr ""
10877 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10878 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10879 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10881 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:33
10882 msgid ""
10883 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10884 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10885 msgstr ""
10886 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10887 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10889 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:55
10890 #, php-format
10891 msgid "Validation failed for the input string %s."
10892 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10894 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:32
10895 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10896 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10898 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
10899 msgid ""
10900 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10901 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10902 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10903 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10904 "(Default: \"…\")."
10905 msgstr ""
10906 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10907 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10908 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10909 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10910 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10912 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:33
10913 msgid ""
10914 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10915 "input."
10916 msgstr ""
10917 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10918 "de text per a l'entrada."
10920 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10921 msgid ""
10922 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10923 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10924 "third options are the width and the height in pixels."
10925 msgstr ""
10926 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10927 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10928 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10930 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:32
10931 msgid ""
10932 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10933 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10934 "the link."
10935 msgstr ""
10936 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10937 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10938 "a l'enllaç."
10940 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:33
10941 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10942 msgstr ""
10943 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10945 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:32
10946 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10947 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10949 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:32
10950 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10951 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10953 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:32
10954 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10955 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10957 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:33
10958 msgid ""
10959 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10960 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10961 msgstr ""
10962 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10963 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10965 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:50
10966 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10967 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10969 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:50
10970 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10971 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10973 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:150
10974 msgid "Authentication Application (2FA)"
10975 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10977 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:160
10978 msgid ""
10979 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10980 "Google Authenticator or Authy."
10981 msgstr ""
10982 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10983 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10985 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:198
10986 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10987 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10989 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
10990 msgid ""
10991 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10992 msgstr ""
10993 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10994 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10996 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:82
10997 #, php-format
10998 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10999 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
11001 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:86
11002 msgid "Two-factor authentication failed."
11003 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
11005 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:139
11006 msgid "No Two-Factor Authentication"
11007 msgstr "Sense autenticació en dos passos"
11009 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:149
11010 msgid "Login using password only."
11011 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
11013 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:56
11014 msgid "Simple two-factor authentication"
11015 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
11017 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:66
11018 msgid "For testing purposes only!"
11019 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
11021 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:141
11022 msgid "Could not save recent table!"
11023 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
11025 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
11026 msgid "Could not save favorite table!"
11027 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
11029 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:216
11030 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
11031 msgid "Remove from Favorites"
11032 msgstr "Suprimeix dels preferits"
11034 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:238
11035 msgid "There are no recent tables."
11036 msgstr "No hi ha taules recents."
11038 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:239
11039 msgid "There are no favorite tables."
11040 msgstr "No hi ha taules preferides."
11042 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
11043 msgid "Recent tables"
11044 msgstr "Taules recents"
11046 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:256
11047 msgid "Recent"
11048 msgstr "Recent"
11050 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:260
11051 msgid "Favorites"
11052 msgstr "Preferides"
11054 #: libraries/classes/Relation.php:122
11055 msgid "not OK"
11056 msgstr "Incorrecte"
11058 #: libraries/classes/Relation.php:126
11059 msgctxt "Correctly working"
11060 msgid "OK"
11061 msgstr "OK"
11063 #: libraries/classes/Relation.php:129
11064 msgid "Enabled"
11065 msgstr "Habilitat"
11067 #: libraries/classes/Relation.php:133
11068 msgid "Configuration of pmadb…"
11069 msgstr "Configuració de pmadb…"
11071 #: libraries/classes/Relation.php:137 libraries/classes/Relation.php:173
11072 msgid "General relation features"
11073 msgstr "Característiques de les relacions generals"
11075 #: libraries/classes/Relation.php:184
11076 msgid "Display Features"
11077 msgstr "Mostra les característiques"
11079 #: libraries/classes/Relation.php:201
11080 msgid "Designer and creation of PDFs"
11081 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
11083 #: libraries/classes/Relation.php:212
11084 msgid "Displaying Column Comments"
11085 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11087 #: libraries/classes/Relation.php:218
11088 msgid "Browser transformation"
11089 msgstr "Transformació del navegador"
11091 #: libraries/classes/Relation.php:225
11092 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11093 msgstr ""
11094 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
11096 #: libraries/classes/Relation.php:241 libraries/classes/SqlQueryForm.php:415
11097 msgid "Bookmarked SQL query"
11098 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
11100 #: libraries/classes/Relation.php:252
11101 msgid "SQL history"
11102 msgstr "Historial SQL"
11104 #: libraries/classes/Relation.php:263
11105 msgid "Persistent recently used tables"
11106 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11108 #: libraries/classes/Relation.php:274
11109 msgid "Persistent favorite tables"
11110 msgstr "Taules persistents preferides"
11112 #: libraries/classes/Relation.php:285
11113 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11114 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11116 #: libraries/classes/Relation.php:307
11117 msgid "User preferences"
11118 msgstr "Preferències d'usuari"
11120 #: libraries/classes/Relation.php:324
11121 msgid "Configurable menus"
11122 msgstr "Menús configurables"
11124 #: libraries/classes/Relation.php:335
11125 msgid "Hide/show navigation items"
11126 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
11128 #: libraries/classes/Relation.php:346
11129 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11130 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11132 #: libraries/classes/Relation.php:357
11133 msgid "Managing Central list of columns"
11134 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11136 #: libraries/classes/Relation.php:368
11137 msgid "Remembering Designer Settings"
11138 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
11140 #: libraries/classes/Relation.php:379
11141 msgid "Saving export templates"
11142 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11144 #: libraries/classes/Relation.php:386
11145 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11146 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11148 #: libraries/classes/Relation.php:392
11149 #, php-format
11150 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11151 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11153 #: libraries/classes/Relation.php:397
11154 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11155 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
11157 #: libraries/classes/Relation.php:400
11158 msgid ""
11159 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11160 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11161 msgstr ""
11162 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
11163 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
11164 "inc.php</code>."
11166 #: libraries/classes/Relation.php:405
11167 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11168 msgstr ""
11169 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
11170 "actualitzat."
11172 #: libraries/classes/Relation.php:1857
11173 msgid "no description"
11174 msgstr "sense descripció"
11176 #: libraries/classes/Relation.php:2053
11177 msgid ""
11178 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11179 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11180 "phpMyAdmin configuration storage there."
11181 msgstr ""
11182 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
11183 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
11184 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11186 #: libraries/classes/Relation.php:2168
11187 #, php-format
11188 msgid ""
11189 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11190 "configuration storage there."
11191 msgstr ""
11192 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
11193 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11195 #: libraries/classes/Relation.php:2176
11196 #, php-format
11197 msgid ""
11198 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11199 msgstr ""
11200 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
11201 "dades actual."
11203 #: libraries/classes/Relation.php:2184
11204 #, php-format
11205 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11206 msgstr ""
11207 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
11208 "phpMyAdmin."
11210 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:423
11211 msgid ""
11212 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11213 "in phpMyAdmin configuration."
11214 msgstr ""
11215 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
11216 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
11218 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
11219 msgid "Replication started successfully."
11220 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
11222 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:433
11223 msgid "Error starting replication."
11224 msgstr "Error en iniciar la replicació."
11226 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:436
11227 msgid "Replication stopped successfully."
11228 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
11230 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:437
11231 msgid "Error stopping replication."
11232 msgstr "Error en aturar la replicació."
11234 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:440
11235 msgid "Replication resetting successfully."
11236 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
11238 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:441
11239 msgid "Error resetting replication."
11240 msgstr "Error en restablir la replicació."
11242 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:444
11243 msgid "Success."
11244 msgstr "Correcte."
11246 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:445
11247 msgid "Error."
11248 msgstr "Error."
11250 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:491
11251 msgid "Unknown error"
11252 msgstr "Error desconegut"
11254 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:504
11255 #, php-format
11256 msgid "Unable to connect to master %s."
11257 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11259 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:515
11260 msgid ""
11261 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11262 msgstr ""
11263 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
11264 "privilegis al mestre."
11266 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:533
11267 msgid "Unable to change master!"
11268 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11270 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:537
11271 #, php-format
11272 msgid "Master server changed successfully to %s."
11273 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11275 #: libraries/classes/Rte/Events.php:173 libraries/classes/Rte/Events.php:182
11276 #: libraries/classes/Rte/Events.php:213 libraries/classes/Rte/Routines.php:294
11277 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:321
11278 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:435
11279 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1514
11280 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:144
11281 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:153
11282 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:185
11283 #, php-format
11284 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11285 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
11287 #: libraries/classes/Rte/Events.php:177 libraries/classes/Rte/Events.php:186
11288 #: libraries/classes/Rte/Events.php:217 libraries/classes/Rte/General.php:63
11289 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:298
11290 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:325
11291 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:439
11292 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1518
11293 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:148
11294 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:157
11295 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:189 libraries/classes/Util.php:668
11296 msgid "MySQL said: "
11297 msgstr "MySQL diu: "
11299 #: libraries/classes/Rte/Events.php:193
11300 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11301 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11303 #: libraries/classes/Rte/Events.php:200
11304 #, php-format
11305 msgid "Event %1$s has been modified."
11306 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11308 #: libraries/classes/Rte/Events.php:220
11309 #, php-format
11310 msgid "Event %1$s has been created."
11311 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11313 #: libraries/classes/Rte/Events.php:234 libraries/classes/Rte/Routines.php:341
11314 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:206
11315 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11316 msgstr ""
11317 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
11319 #: libraries/classes/Rte/Events.php:289
11320 msgid "Edit event"
11321 msgstr "Edita l'esdeveniment"
11323 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456 libraries/classes/Rte/Routines.php:922
11324 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:388 templates/view_create.twig:8
11325 msgid "Details"
11326 msgstr "Detalls"
11328 #: libraries/classes/Rte/Events.php:459
11329 msgid "Event name"
11330 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11332 #: libraries/classes/Rte/Events.php:480 templates/server/binlog/index.twig:86
11333 msgid "Event type"
11334 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
11336 #: libraries/classes/Rte/Events.php:501 libraries/classes/Rte/Routines.php:944
11337 #, php-format
11338 msgid "Change to %s"
11339 msgstr "Canvia a %s"
11341 #: libraries/classes/Rte/Events.php:507
11342 msgid "Execute at"
11343 msgstr "Executa a les"
11345 #: libraries/classes/Rte/Events.php:515
11346 msgid "Execute every"
11347 msgstr "Executar cada"
11349 #: libraries/classes/Rte/Events.php:534
11350 msgctxt "Start of recurring event"
11351 msgid "Start"
11352 msgstr "Inici"
11354 #: libraries/classes/Rte/Events.php:543
11355 msgctxt "End of recurring event"
11356 msgid "End"
11357 msgstr "Final"
11359 #: libraries/classes/Rte/Events.php:557
11360 msgid "On completion preserve"
11361 msgstr "Preservar al completar"
11363 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562 libraries/classes/Rte/Routines.php:1068
11364 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:448 templates/view_create.twig:45
11365 msgid "Definer"
11366 msgstr "Definidor"
11368 #: libraries/classes/Rte/Events.php:606 libraries/classes/Rte/Routines.php:1149
11369 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:487
11370 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11371 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
11373 #: libraries/classes/Rte/Events.php:613
11374 msgid "You must provide an event name!"
11375 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11377 #: libraries/classes/Rte/Events.php:628
11378 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11379 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11381 #: libraries/classes/Rte/Events.php:647
11382 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11383 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11385 #: libraries/classes/Rte/Events.php:651
11386 msgid "You must provide a valid type for the event."
11387 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11389 #: libraries/classes/Rte/Events.php:675
11390 msgid "You must provide an event definition."
11391 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11393 #: libraries/classes/Rte/Export.php:77 libraries/classes/Rte/General.php:102
11394 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:223
11395 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1358
11396 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1563
11397 msgid "Error in processing request:"
11398 msgstr "Error processant a la petició:"
11400 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:125
11401 msgid "OFF"
11402 msgstr "Desconnectat"
11404 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:130
11405 msgid "ON"
11406 msgstr "Connectat"
11408 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:142
11409 msgid "Event scheduler status"
11410 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11412 #: libraries/classes/Rte/General.php:61
11413 msgid "The backed up query was:"
11414 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11416 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:142
11417 msgid ""
11418 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11419 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11420 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11421 "problems."
11422 msgstr ""
11423 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11424 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11425 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11426 "per evitar qualsevol problema."
11428 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:193
11429 msgid "Edit routine"
11430 msgstr "Edita la rutina"
11432 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:275
11433 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1158
11434 #, php-format
11435 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11436 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11438 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:328
11439 #, php-format
11440 msgid "Routine %1$s has been created."
11441 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11443 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:447
11444 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11445 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11447 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:509
11448 #, php-format
11449 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11450 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11452 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:514
11453 #, php-format
11454 msgid "Routine %1$s has been modified."
11455 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11457 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:925
11458 msgid "Routine name"
11459 msgstr "Nom de rutina"
11461 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:950
11462 msgid "Parameters"
11463 msgstr "Paràmetres"
11465 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:958
11466 msgid "Direction"
11467 msgstr "Direcció"
11469 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:979
11470 msgid "Add parameter"
11471 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11473 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:983
11474 msgid "Remove last parameter"
11475 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11477 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:988
11478 msgid "Return type"
11479 msgstr "Tipus de retorn"
11481 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:994
11482 msgid "Return length/values"
11483 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11485 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1000
11486 msgid "Return options"
11487 msgstr "Retornar opcions"
11489 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1003
11490 #: templates/database/structure/table_header.twig:42
11491 #: templates/rte/routines/parameter_row.twig:31
11492 msgid "Charset"
11493 msgstr "Joc de caràcters"
11495 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1039
11496 msgid "Is deterministic"
11497 msgstr "És deterministic"
11499 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1058
11500 msgid ""
11501 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11502 "refer to the documentation for more details"
11503 msgstr ""
11504 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11505 "consulteu la documentació per a més detalls"
11507 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1073
11508 msgid "Security type"
11509 msgstr "Tipus de seguretat"
11511 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1082
11512 msgid "SQL data access"
11513 msgstr "Accés de dades SQL"
11515 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1165
11516 msgid "You must provide a routine name!"
11517 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11519 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1199
11520 #, php-format
11521 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11522 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11524 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1221
11525 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1287
11526 msgid ""
11527 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11528 "VARCHAR and VARBINARY."
11529 msgstr ""
11530 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11531 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11533 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1249
11534 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11535 msgstr ""
11536 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11538 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1269
11539 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11540 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11542 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1330
11543 msgid "You must provide a routine definition."
11544 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11546 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1443
11547 #, php-format
11548 msgid "Execution results of routine %s"
11549 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11551 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1493
11552 #, php-format
11553 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11554 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11555 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11556 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11558 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1551
11559 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1558
11560 msgid "Execute routine"
11561 msgstr "Executa la rutina"
11563 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1637
11564 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1640
11565 msgid "Routine parameters"
11566 msgstr "Paràmetres de rutina"
11568 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:120
11569 msgid "Returns"
11570 msgstr "Retorna"
11572 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:165
11573 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11574 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11576 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:172
11577 #, php-format
11578 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11579 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11581 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:192
11582 #, php-format
11583 msgid "Trigger %1$s has been created."
11584 msgstr "Disparador %1$s creat."
11586 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:268
11587 msgid "Edit trigger"
11588 msgstr "Edita el disparador"
11590 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:391
11591 msgid "Trigger name"
11592 msgstr "Nom del disparador"
11594 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:414
11595 msgctxt "Trigger action time"
11596 msgid "Time"
11597 msgstr "Temps"
11599 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:494
11600 msgid "You must provide a trigger name!"
11601 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11603 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:501
11604 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11605 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11607 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:508
11608 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11609 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11611 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:516
11612 msgid "You must provide a valid table name!"
11613 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11615 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:522
11616 msgid "You must provide a trigger definition."
11617 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11619 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11620 msgid "Add routine"
11621 msgstr "Afegeix una rutina"
11623 #: libraries/classes/Rte/Words.php:36
11624 #, php-format
11625 msgid "Export of routine %s"
11626 msgstr "Exportar la rutina %s"
11628 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11629 msgid "routine"
11630 msgstr "rutina"
11632 #: libraries/classes/Rte/Words.php:39
11633 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11634 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11636 #: libraries/classes/Rte/Words.php:42
11637 #, php-format
11638 msgid ""
11639 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11640 "necessary privileges to edit this routine."
11641 msgstr ""
11642 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11643 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11645 #: libraries/classes/Rte/Words.php:46
11646 #, php-format
11647 msgid ""
11648 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11649 "necessary privileges to view/export this routine."
11650 msgstr ""
11651 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11652 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11654 #: libraries/classes/Rte/Words.php:49
11655 #, php-format
11656 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11657 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11659 #: libraries/classes/Rte/Words.php:50
11660 msgid "There are no routines to display."
11661 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11663 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11664 msgid "Add trigger"
11665 msgstr "Afegeix un disparador"
11667 #: libraries/classes/Rte/Words.php:58
11668 #, php-format
11669 msgid "Export of trigger %s"
11670 msgstr "Exportar disparador %s"
11672 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11673 msgid "trigger"
11674 msgstr "disparador"
11676 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11677 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11678 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11680 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63
11681 #, php-format
11682 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11683 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11685 #: libraries/classes/Rte/Words.php:64
11686 msgid "There are no triggers to display."
11687 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11689 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11690 msgid "Add event"
11691 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11693 #: libraries/classes/Rte/Words.php:72
11694 #, php-format
11695 msgid "Export of event %s"
11696 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11698 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11699 msgid "event"
11700 msgstr "esdeveniment"
11702 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11703 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11704 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11706 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77
11707 #, php-format
11708 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11709 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11711 #: libraries/classes/Rte/Words.php:78
11712 msgid "There are no events to display."
11713 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11715 #: libraries/classes/SavedSearches.php:265
11716 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11717 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11719 #: libraries/classes/SavedSearches.php:280
11720 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11721 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11723 #: libraries/classes/SavedSearches.php:302
11724 #: libraries/classes/SavedSearches.php:339
11725 msgid "An entry with this name already exists."
11726 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11728 #: libraries/classes/SavedSearches.php:366
11729 msgid "Missing information to delete the search."
11730 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11732 #: libraries/classes/SavedSearches.php:394
11733 msgid "Missing information to load the search."
11734 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11736 #: libraries/classes/SavedSearches.php:413
11737 msgid "Error while loading the search."
11738 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11740 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:264 server_privileges.php:135
11741 msgid "No privileges."
11742 msgstr "Sense privilegis."
11744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:274 server_privileges.php:79
11745 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11746 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11748 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:347
11749 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1110
11750 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1304 server_privileges.php:124
11751 msgid "Allows reading data."
11752 msgstr "Permet llegir dades."
11754 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:352
11755 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1120
11756 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1309 server_privileges.php:100
11757 msgid "Allows inserting and replacing data."
11758 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11760 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:357
11761 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1130
11762 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1314 server_privileges.php:134
11763 msgid "Allows changing data."
11764 msgstr "Permet canviar dades."
11766 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:362
11767 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1319 server_privileges.php:88
11768 msgid "Allows deleting data."
11769 msgstr "Permet esborrar dades."
11771 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:367
11772 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1348 server_privileges.php:82
11773 msgid "Allows creating new databases and tables."
11774 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11776 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:372
11777 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1365 server_privileges.php:90
11778 msgid "Allows dropping databases and tables."
11779 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11781 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:377
11782 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1464 server_privileges.php:118
11783 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11784 msgstr ""
11785 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11786 "servidor."
11788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:382
11789 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1469 server_privileges.php:127
11790 msgid "Allows shutting down the server."
11791 msgstr "Permet parar el servidor."
11793 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:387
11794 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1459 server_privileges.php:115
11795 msgid "Allows viewing processes of all users."
11796 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11798 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:392
11799 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1327 server_privileges.php:94
11800 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11801 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11803 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:397
11804 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1140
11805 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1496 server_privileges.php:116
11806 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11807 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11809 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:402
11810 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1359 server_privileges.php:99
11811 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11812 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11814 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:407
11815 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1354 server_privileges.php:80
11816 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11817 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11819 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:412
11820 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1474 server_privileges.php:125
11821 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11822 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:418
11825 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1450 server_privileges.php:129
11826 msgid ""
11827 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11828 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11829 "killing threads of other users."
11830 msgstr ""
11831 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11832 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11833 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11835 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:426
11836 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1371 server_privileges.php:85
11837 msgid "Allows creating temporary tables."
11838 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11840 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:431
11841 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1491 server_privileges.php:101
11842 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11843 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11845 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:436
11846 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1507 server_privileges.php:123
11847 msgid "Needed for the replication slaves."
11848 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11850 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:441
11851 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1502 server_privileges.php:121
11852 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11853 msgstr ""
11854 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11856 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:446
11857 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:462
11858 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1399
11859 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1407 server_privileges.php:87
11860 msgid "Allows creating new views."
11861 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11863 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:451
11864 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1415 server_privileges.php:92
11865 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11866 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11868 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:456
11869 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1420 server_privileges.php:133
11870 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11871 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11873 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:467
11874 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:473
11875 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1376 server_privileges.php:126
11876 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11877 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11879 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:488
11880 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1381 server_privileges.php:83
11881 msgid "Allows creating stored routines."
11882 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11884 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
11885 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1386 server_privileges.php:81
11886 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11887 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11889 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
11890 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1512 server_privileges.php:86
11891 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11892 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11894 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
11895 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1391 server_privileges.php:93
11896 msgid "Allows executing stored routines."
11897 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11899 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:793
11900 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11901 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11903 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:808
11904 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11905 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11907 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:821
11908 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11909 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11911 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:844
11912 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11913 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11915 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:856
11916 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11917 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11919 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:868
11920 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11921 msgstr ""
11922 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11924 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:897 server_privileges.php:106
11925 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11926 msgstr ""
11927 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11929 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:905 server_privileges.php:109
11930 msgid ""
11931 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11932 "execute per hour."
11933 msgstr ""
11934 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11935 "taula o base de dades per hora."
11937 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:914 server_privileges.php:103
11938 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11939 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11941 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:923 server_privileges.php:113
11942 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11943 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11945 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:974
11946 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3527
11947 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3529
11948 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4808
11949 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11950 msgid "Routine"
11951 msgstr "Rutina"
11953 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1004
11954 msgid ""
11955 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11956 "that user possess on this routine."
11957 msgstr ""
11958 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11959 "actual té en aquesta rutina."
11961 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1011
11962 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11963 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11965 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1016
11966 msgid "Allows executing this routine."
11967 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11969 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1071
11970 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1260
11971 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3522
11972 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
11973 msgid "Table-specific privileges"
11974 msgstr "Privilegis específics de taula"
11976 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1074
11977 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1270
11978 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3715
11979 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11980 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11981 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11983 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1239
11984 msgid "Administration"
11985 msgstr "Administració"
11987 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1254
11988 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3713
11989 msgid "Global privileges"
11990 msgstr "Privilegis globals"
11992 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1255
11993 msgid "Global"
11994 msgstr "Global"
11996 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1257
11997 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3516
11998 msgid "Database-specific privileges"
11999 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
12001 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1266
12002 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1267
12003 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:253
12004 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
12005 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
12006 #: templates/select_all.twig:4 templates/select_all.twig:5
12007 #: templates/server/privileges/global_priv_table.twig:5
12008 msgid "Check all"
12009 msgstr "Marca-ho tot"
12011 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1349 server_privileges.php:84
12012 msgid "Allows creating new tables."
12013 msgstr "Permet la creació de taules noves."
12015 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1366 server_privileges.php:91
12016 msgid "Allows dropping tables."
12017 msgstr "Permet eliminar taules."
12019 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1441
12020 msgid ""
12021 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12022 msgstr ""
12023 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
12024 "privilegis."
12026 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1482 server_privileges.php:96
12027 msgid ""
12028 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12029 "that user possess yourself."
12030 msgstr ""
12031 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
12032 "l'usuari actual té."
12034 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1567
12035 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1598
12036 msgid "Native MySQL authentication"
12037 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
12039 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1600
12040 msgid "SHA256 password authentication"
12041 msgstr "Autenticació SHA256"
12043 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1634
12044 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3275
12045 msgid "Login Information"
12046 msgstr "Informació d'identificació"
12048 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1637
12049 #: templates/server/replication/change_master.twig:14
12050 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:16
12051 msgid "User name:"
12052 msgstr "Nom d'usuari:"
12054 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1642
12055 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1663
12056 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2713
12057 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3710
12058 #: templates/server/replication/change_master.twig:15
12059 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:19
12060 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:24
12061 msgid "User name"
12062 msgstr "Nom d'usuari"
12064 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1648
12065 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:20
12066 msgid "Any user"
12067 msgstr "Qualsevol usuari"
12069 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1656
12070 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1807
12071 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
12072 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
12073 msgid "Use text field"
12074 msgstr "Utilitza el camp de text"
12076 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1681
12077 msgid ""
12078 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12079 "hostname."
12080 msgstr ""
12081 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
12082 "nom d'amfitrió diferent."
12084 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1690
12085 msgid "Host name:"
12086 msgstr "Nom de servidor:"
12088 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1695
12089 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1775
12090 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2714
12091 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3711
12092 msgid "Host name"
12093 msgstr "Nom de servidor"
12095 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1735
12096 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:34
12097 msgid "Any host"
12098 msgstr "Qualsevol servidor"
12100 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1742
12101 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:35
12102 msgid "Local"
12103 msgstr "Local"
12105 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1750
12106 msgid "This Host"
12107 msgstr "Aquest amfitrió"
12109 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1759
12110 msgid "Use Host Table"
12111 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
12113 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1767
12114 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:21
12115 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:40
12116 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:54
12117 msgid "Use text field:"
12118 msgstr "Utilitza el camp de text:"
12120 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1783
12121 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:44
12122 msgid ""
12123 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
12124 "table are used instead."
12125 msgstr ""
12126 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
12127 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
12129 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1795
12130 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1812
12131 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3712
12132 #: templates/server/replication/change_master.twig:19
12133 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:52
12134 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:57
12135 msgid "Password"
12136 msgstr "Contrasenya"
12138 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1797
12139 msgid "Do not change the password"
12140 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12142 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
12143 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:65
12144 msgid "Re-type"
12145 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
12147 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1847
12148 msgid "Authentication Plugin"
12149 msgstr "Connector d'autenticació"
12151 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1856
12152 msgid "Password Hashing Method"
12153 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12155 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2160
12156 #, php-format
12157 msgid "The password for %s was changed successfully."
12158 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
12160 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2208
12161 #, php-format
12162 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12163 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
12165 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2311
12166 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:7
12167 msgid "Add user account"
12168 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
12170 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2320
12171 msgid "Database for user account"
12172 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12174 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2324
12175 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12176 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
12178 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2332
12179 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12180 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
12182 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2342
12183 #, php-format
12184 msgid "Grant all privileges on database %s."
12185 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
12187 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2518
12188 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2593
12189 #, php-format
12190 msgid "Users having access to \"%s\""
12191 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12193 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2563
12194 msgid "User has been added."
12195 msgstr "Usuari afegit."
12197 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2717
12198 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3721
12199 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
12200 msgid "Grant"
12201 msgstr "Atorga"
12203 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2732
12204 msgid "Not enough privilege to view users."
12205 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
12207 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2751
12208 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4177
12209 msgid "No user found."
12210 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12212 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2782
12213 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3133
12214 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3803
12215 msgid "Any"
12216 msgstr "Qualsevol"
12218 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2837
12219 msgid "global"
12220 msgstr "global"
12222 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2840
12223 msgid "database-specific"
12224 msgstr "específic de la base de dades"
12226 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2842
12227 msgid "wildcard"
12228 msgstr "comodins"
12230 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2848
12231 msgid "table-specific"
12232 msgstr "específic de la taula"
12234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2996
12235 msgid "Edit privileges"
12236 msgstr "Edita els privilegis"
12238 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2999
12239 msgid "Revoke"
12240 msgstr "Revoca"
12242 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3023
12243 msgid "Edit user group"
12244 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
12246 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3247
12247 msgid "… keep the old one."
12248 msgstr "… mantén l'antic."
12250 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3248
12251 msgid "… delete the old one from the user tables."
12252 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12254 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3250
12255 msgid ""
12256 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12257 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
12259 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3254
12260 msgid ""
12261 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12262 "afterwards."
12263 msgstr ""
12264 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
12266 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3276
12267 msgid "Change login information / Copy user account"
12268 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
12270 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3282
12271 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12272 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
12274 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3528
12275 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
12276 msgid "Routine-specific privileges"
12277 msgstr "Privilegis específics de rutina"
12279 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3719
12280 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
12281 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:4
12282 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
12283 msgid "User group"
12284 msgstr "Grup d'usuaris"
12286 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3842
12287 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5051
12288 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12289 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
12291 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4018
12292 msgid "No users selected for deleting!"
12293 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12295 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4021
12296 msgid "Reloading the privileges"
12297 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
12299 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4040
12300 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12301 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
12303 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4147
12304 #, php-format
12305 msgid "You have updated the privileges for %s."
12306 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
12308 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4257
12309 #, php-format
12310 msgid "Deleting %s"
12311 msgstr "Esborrant %s"
12313 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4287
12314 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12315 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
12317 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4385
12318 #, php-format
12319 msgid "The user %s already exists!"
12320 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12322 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4676
12323 #, php-format
12324 msgid "Privileges for %s"
12325 msgstr "Privilegis per %s"
12327 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4758
12328 msgid "Edit privileges:"
12329 msgstr "Edita els privilegis:"
12331 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4759
12332 msgid "User account"
12333 msgstr "Compte d'usuari"
12335 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4831
12336 msgid ""
12337 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12338 "currently logged in."
12339 msgstr ""
12340 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
12341 "actualment iniciada la sessió."
12343 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4851
12344 #: libraries/classes/Server/Users.php:32
12345 msgid "User accounts overview"
12346 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
12348 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4926
12349 msgid ""
12350 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12351 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12352 "allows a connection from any (%) host."
12353 msgstr ""
12354 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12355 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
12356 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
12358 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4971
12359 #, php-format
12360 msgid ""
12361 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12362 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12363 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12364 "%sreload the privileges%s before you continue."
12365 msgstr ""
12366 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12367 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12368 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12369 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
12371 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4988
12372 msgid ""
12373 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12374 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12375 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12376 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12377 "privilege."
12378 msgstr ""
12379 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12380 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12381 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12382 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
12383 "teniu el privilegi RELOAD."
12385 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5299
12386 msgid "You have added a new user."
12387 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
12389 #: libraries/classes/Server/Select.php:56
12390 #: libraries/classes/Server/Select.php:61
12391 msgid "Current server:"
12392 msgstr "Servidor actual:"
12394 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12395 msgid "Handler"
12396 msgstr "Gestor"
12398 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
12399 msgid "Query cache"
12400 msgstr "Memòria cau de consultes"
12402 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12403 msgid "Threads"
12404 msgstr "Fils"
12406 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12407 msgid "Temporary data"
12408 msgstr "Dades temporals"
12410 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12411 msgid "Delayed inserts"
12412 msgstr "Insercions demorades"
12414 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
12415 msgid "Key cache"
12416 msgstr "Memòria cau de claus"
12418 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12419 msgid "Joins"
12420 msgstr "Unions"
12422 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12423 msgid "Sorting"
12424 msgstr "Ordenació"
12426 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:131
12427 msgid "Transaction coordinator"
12428 msgstr "Coordinador de transaccions"
12430 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
12431 #: templates/server/binlog/index.twig:27
12432 msgid "Files"
12433 msgstr "Fitxers"
12435 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:148
12436 msgid "Flush (close) all tables"
12437 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12439 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
12440 msgid "Show open tables"
12441 msgstr "Mostra taules obertes"
12443 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161
12444 msgid "Show slave hosts"
12445 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12447 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:168
12448 #: templates/server/replication/master_replication.twig:8
12449 msgid "Show master status"
12450 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
12452 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:174
12453 msgid "Show slave status"
12454 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12456 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:182
12457 msgid "Flush query cache"
12458 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12460 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:34
12461 #, php-format
12462 msgid "Users of '%s' user group"
12463 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
12465 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:47
12466 msgid "No users were found belonging to this user group."
12467 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
12469 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:77
12470 #: libraries/classes/Server/Users.php:40
12471 msgid "User groups"
12472 msgstr "Grups d'usuaris"
12474 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
12475 msgid "Server level tabs"
12476 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
12478 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
12479 msgid "Database level tabs"
12480 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
12482 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:94
12483 msgid "Table level tabs"
12484 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
12486 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:124
12487 msgid "View users"
12488 msgstr "Mostra els usuaris"
12490 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:164
12491 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:230
12492 msgid "Add user group"
12493 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
12495 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:233
12496 #, php-format
12497 msgid "Edit user group: '%s'"
12498 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
12500 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:249
12501 msgid "User group menu assignments"
12502 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
12504 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:257
12505 msgid "Group name:"
12506 msgstr "Nom de grup:"
12508 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:294
12509 msgid "Server-level tabs"
12510 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
12512 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:299
12513 msgid "Database-level tabs"
12514 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
12516 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:304
12517 msgid "Table-level tabs"
12518 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
12520 #: libraries/classes/Setup/Index.php:131
12521 msgid ""
12522 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12523 "not respond."
12524 msgstr ""
12525 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
12526 "el servidor d'actualitzacions."
12528 #: libraries/classes/Setup/Index.php:153
12529 msgid "Got invalid version string from server"
12530 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
12532 #: libraries/classes/Setup/Index.php:166
12533 msgid "Unparsable version string"
12534 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
12536 #: libraries/classes/Setup/Index.php:186
12537 #, php-format
12538 msgid ""
12539 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12540 "version is %s, released on %s."
12541 msgstr ""
12542 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
12543 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
12545 #: libraries/classes/Setup/Index.php:193
12546 msgid "No newer stable version is available"
12547 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
12549 #: libraries/classes/Sql.php:713
12550 msgid "Bookmark not created!"
12551 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
12553 #: libraries/classes/Sql.php:832
12554 #, php-format
12555 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12556 msgstr ""
12557 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
12559 #: libraries/classes/Sql.php:1340
12560 msgid "Showing as PHP code"
12561 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
12563 #: libraries/classes/Sql.php:1727
12564 #, php-format
12565 msgid ""
12566 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
12567 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
12568 msgstr ""
12569 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
12570 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
12571 "%s"
12573 #: libraries/classes/Sql.php:1741
12574 #, php-format
12575 msgid ""
12576 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
12577 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
12578 msgstr ""
12579 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
12580 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
12581 "comportament no desitjat. %s"
12583 #: libraries/classes/Sql.php:1781
12584 #, php-format
12585 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12586 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
12588 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:146
12589 #, php-format
12590 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
12591 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
12593 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:164
12594 #, php-format
12595 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
12596 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
12598 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:190
12599 #, php-format
12600 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
12601 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
12603 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:264 templates/console/display.twig:7
12604 #: templates/setup/home/index.twig:106
12605 msgid "Clear"
12606 msgstr "Neteja"
12608 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:270
12609 msgid "Get auto-saved query"
12610 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
12612 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:276
12613 msgid "Bind parameters"
12614 msgstr "Vincula els paràmetres"
12616 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:324
12617 msgid "Bookmark this SQL query:"
12618 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
12620 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:332 templates/sql/bookmark.twig:22
12621 msgid "Let every user access this bookmark"
12622 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
12624 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:338
12625 msgid "Replace existing bookmark of same name"
12626 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
12628 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:352
12629 msgid "Delimiter"
12630 msgstr "Separador"
12632 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:362
12633 msgid "Show this query here again"
12634 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
12636 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:379
12637 msgid "Rollback when finished"
12638 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
12640 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:424
12641 msgid "shared"
12642 msgstr "compartit"
12644 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:437
12645 msgid "View only"
12646 msgstr "Només mirar"
12648 #: libraries/classes/StorageEngine.php:284
12649 msgid ""
12650 "There is no detailed status information available for this storage engine."
12651 msgstr ""
12652 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
12653 "d'emmagatzematge."
12655 #: libraries/classes/StorageEngine.php:387
12656 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
12657 #, php-format
12658 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
12659 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
12661 #: libraries/classes/StorageEngine.php:390
12662 #, php-format
12663 msgid "%s is available on this MySQL server."
12664 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
12666 #: libraries/classes/StorageEngine.php:393
12667 #, php-format
12668 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
12669 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
12671 #: libraries/classes/StorageEngine.php:398
12672 #, php-format
12673 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
12674 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
12676 #: libraries/classes/Table.php:343
12677 msgid "Unknown table status:"
12678 msgstr "Estat de taula desconegut:"
12680 #: libraries/classes/Table.php:1004
12681 #, php-format
12682 msgid "Source database `%s` was not found!"
12683 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
12685 #: libraries/classes/Table.php:1012
12686 #, php-format
12687 msgid "Target database `%s` was not found!"
12688 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
12690 #: libraries/classes/Table.php:1559
12691 msgid "Invalid database:"
12692 msgstr "Base de dades no vàlida:"
12694 #: libraries/classes/Table.php:1576
12695 msgid "Invalid table name:"
12696 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
12698 #: libraries/classes/Table.php:1613
12699 #, php-format
12700 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
12701 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
12703 #: libraries/classes/Table.php:1634
12704 #, php-format
12705 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
12706 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
12708 #: libraries/classes/Table.php:1871
12709 msgid "Could not save table UI preferences!"
12710 msgstr ""
12711 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
12713 #: libraries/classes/Table.php:1902
12714 #, php-format
12715 msgid ""
12716 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
12717 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
12718 msgstr ""
12719 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
12720 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
12722 #: libraries/classes/Table.php:2053
12723 #, php-format
12724 msgid ""
12725 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
12726 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
12727 "changed."
12728 msgstr ""
12729 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
12730 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
12731 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
12733 #: libraries/classes/Table.php:2191
12734 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12735 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
12737 #: libraries/classes/Table.php:2202
12738 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12739 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12741 #: libraries/classes/Table.php:2224
12742 msgid "No index parts defined!"
12743 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12745 #: libraries/classes/Table.php:2548
12746 #, php-format
12747 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12748 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
12750 #: libraries/classes/Template.php:112
12751 #, php-format
12752 msgid "Error while working with template cache: %s"
12753 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
12755 #: libraries/classes/ThemeManager.php:98
12756 #, php-format
12757 msgid "Default theme %s not found!"
12758 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
12760 #: libraries/classes/ThemeManager.php:178
12761 #, php-format
12762 msgid "Theme %s not found!"
12763 msgstr "Tema %s no trobat!"
12765 #: libraries/classes/ThemeManager.php:262
12766 #, php-format
12767 msgid "Theme path not found for theme %s!"
12768 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
12770 #: libraries/classes/ThemeManager.php:353
12771 msgid "Theme:"
12772 msgstr "Tema:"
12774 #: libraries/classes/Theme.php:212
12775 #, php-format
12776 msgid "No valid image path for theme %s found!"
12777 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
12779 #: libraries/classes/Tracking.php:275
12780 #: templates/database/tracking/tables.twig:78
12781 #: templates/table/tracking/main.twig:73
12782 msgid "Tracking report"
12783 msgstr "Informe de seguiment"
12785 #: libraries/classes/Tracking.php:279
12786 msgid "Tracking statements"
12787 msgstr "Seguiment de sentències"
12789 #: libraries/classes/Tracking.php:294
12790 msgid "Delete tracking data row from report"
12791 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12793 #: libraries/classes/Tracking.php:305
12794 msgid "No data"
12795 msgstr "No hi ha dades"
12797 #: libraries/classes/Tracking.php:427 libraries/classes/Tracking.php:493
12798 #, php-format
12799 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12800 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12802 #: libraries/classes/Tracking.php:514
12803 msgid "SQL dump (file download)"
12804 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
12806 #: libraries/classes/Tracking.php:516
12807 msgid "SQL dump"
12808 msgstr "Bolcat SQL"
12810 #: libraries/classes/Tracking.php:519
12811 msgid "This option will replace your table and contained data."
12812 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12814 #: libraries/classes/Tracking.php:521
12815 msgid "SQL execution"
12816 msgstr "Execució SQL"
12818 #: libraries/classes/Tracking.php:525
12819 #, php-format
12820 msgid "Export as %s"
12821 msgstr "Exporta com %s"
12823 #: libraries/classes/Tracking.php:562
12824 msgid "Data manipulation statement"
12825 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
12827 #: libraries/classes/Tracking.php:598
12828 msgid "Data definition statement"
12829 msgstr "Sentències de definició de dades"
12831 #: libraries/classes/Tracking.php:681
12832 #: templates/database/tracking/tables.twig:89
12833 #: templates/table/tracking/main.twig:80
12834 msgid "Structure snapshot"
12835 msgstr "Instantània de l'estructura"
12837 #: libraries/classes/Tracking.php:701
12838 #, php-format
12839 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12840 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12842 #: libraries/classes/Tracking.php:771
12843 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12844 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
12846 #: libraries/classes/Tracking.php:781
12847 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12848 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
12850 #: libraries/classes/Tracking.php:835
12851 msgid ""
12852 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12853 "ensure that you have the privileges to do so."
12854 msgstr ""
12855 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12856 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
12857 "ho."
12859 #: libraries/classes/Tracking.php:839
12860 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12861 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
12863 #: libraries/classes/Tracking.php:849
12864 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12865 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
12867 #: libraries/classes/Tracking.php:897
12868 #, php-format
12869 msgid "Tracking report for table `%s`"
12870 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12872 #: libraries/classes/Tracking.php:928
12873 #, php-format
12874 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12875 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12877 #: libraries/classes/Tracking.php:931
12878 #, php-format
12879 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12880 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12882 #: libraries/classes/Tracking.php:1025
12883 #, php-format
12884 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
12885 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
12887 #: libraries/classes/Tracking.php:1056
12888 #, php-format
12889 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12890 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12892 #: libraries/classes/Tracking.php:1166 libraries/classes/Tracking.php:1304
12893 #: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
12894 msgid "active"
12895 msgstr "actiu"
12897 #: libraries/classes/Tracking.php:1169 libraries/classes/Tracking.php:1299
12898 #: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
12899 msgid "not active"
12900 msgstr "no actiu"
12902 #: libraries/classes/Types.php:207
12903 msgid ""
12904 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
12905 msgstr ""
12906 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
12907 "és de 0 fins a 255"
12909 #: libraries/classes/Types.php:212
12910 msgid ""
12911 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
12912 "65,535"
12913 msgstr ""
12914 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
12915 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
12917 #: libraries/classes/Types.php:217
12918 msgid ""
12919 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
12920 "0 to 16,777,215"
12921 msgstr ""
12922 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
12923 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
12925 #: libraries/classes/Types.php:222
12926 msgid ""
12927 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
12928 "range is 0 to 4,294,967,295"
12929 msgstr ""
12930 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
12931 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
12933 #: libraries/classes/Types.php:228
12934 msgid ""
12935 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
12936 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
12937 msgstr ""
12938 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
12939 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
12940 "18.446.744.073.709.551.615"
12942 #: libraries/classes/Types.php:234
12943 msgid ""
12944 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
12945 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
12946 msgstr ""
12947 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
12948 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
12950 #: libraries/classes/Types.php:240
12951 msgid ""
12952 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
12953 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
12954 msgstr ""
12955 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
12956 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
12958 #: libraries/classes/Types.php:246
12959 msgid ""
12960 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
12961 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
12962 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
12963 msgstr ""
12964 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
12965 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
12966 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
12968 #: libraries/classes/Types.php:252
12969 msgid ""
12970 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
12971 "FLOAT)"
12972 msgstr ""
12973 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
12974 "FLOAT)"
12976 #: libraries/classes/Types.php:257
12977 msgid ""
12978 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
12979 "64)"
12980 msgstr ""
12981 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
12982 "el màxim és 64)"
12984 #: libraries/classes/Types.php:262
12985 msgid ""
12986 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
12987 "values are considered true"
12988 msgstr ""
12989 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
12990 "valor diferent de zero es considera cert"
12992 #: libraries/classes/Types.php:266
12993 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12994 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12996 #: libraries/classes/Types.php:269
12997 #, php-format
12998 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
12999 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
13001 #: libraries/classes/Types.php:275
13002 #, php-format
13003 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
13004 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
13006 #: libraries/classes/Types.php:281
13007 msgid ""
13008 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
13009 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
13010 msgstr ""
13011 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
13012 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
13013 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
13015 #: libraries/classes/Types.php:287
13016 #, php-format
13017 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
13018 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
13020 #: libraries/classes/Types.php:293
13021 msgid ""
13022 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
13023 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
13024 msgstr ""
13025 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
13026 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
13027 "0000"
13029 #: libraries/classes/Types.php:299
13030 msgid ""
13031 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
13032 "spaces to the specified length when stored"
13033 msgstr ""
13034 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
13035 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
13037 #: libraries/classes/Types.php:305
13038 #, php-format
13039 msgid ""
13040 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
13041 "the maximum row size"
13042 msgstr ""
13043 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
13044 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
13046 #: libraries/classes/Types.php:312
13047 msgid ""
13048 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
13049 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13050 msgstr ""
13051 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
13052 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
13053 "bytes"
13055 #: libraries/classes/Types.php:318
13056 msgid ""
13057 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
13058 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13059 msgstr ""
13060 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
13061 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
13062 "bytes"
13064 #: libraries/classes/Types.php:324
13065 msgid ""
13066 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
13067 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13068 msgstr ""
13069 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
13070 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
13071 "bytes"
13073 #: libraries/classes/Types.php:330
13074 msgid ""
13075 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13076 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
13077 "value in bytes"
13078 msgstr ""
13079 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
13080 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13081 "valor en bytes"
13083 #: libraries/classes/Types.php:336
13084 msgid ""
13085 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13086 "binary character strings"
13087 msgstr ""
13088 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
13089 "cadenes de caràcters no binaris"
13091 #: libraries/classes/Types.php:341
13092 msgid ""
13093 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13094 "binary character strings"
13095 msgstr ""
13096 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
13097 "de cadenes de caràcters no binaris"
13099 #: libraries/classes/Types.php:346
13100 msgid ""
13101 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
13102 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13103 msgstr ""
13104 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13105 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13107 #: libraries/classes/Types.php:351
13108 msgid ""
13109 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13110 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13111 msgstr ""
13112 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13113 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13115 #: libraries/classes/Types.php:357
13116 msgid ""
13117 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13118 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13119 msgstr ""
13120 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13121 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13123 #: libraries/classes/Types.php:362
13124 msgid ""
13125 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13126 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13127 msgstr ""
13128 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13129 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13130 "valor"
13132 #: libraries/classes/Types.php:368
13133 msgid ""
13134 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13135 "'' error value"
13136 msgstr ""
13137 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13138 "especial d'error ''"
13140 #: libraries/classes/Types.php:372
13141 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13142 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13144 #: libraries/classes/Types.php:374
13145 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13146 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13148 #: libraries/classes/Types.php:376
13149 msgid "A point in 2-dimensional space"
13150 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13152 #: libraries/classes/Types.php:378
13153 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13154 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13156 #: libraries/classes/Types.php:380
13157 msgid "A polygon"
13158 msgstr "Un polígon"
13160 #: libraries/classes/Types.php:382
13161 msgid "A collection of points"
13162 msgstr "Una col·lecció de punts"
13164 #: libraries/classes/Types.php:385
13165 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13166 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13168 #: libraries/classes/Types.php:388
13169 msgid "A collection of polygons"
13170 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13172 #: libraries/classes/Types.php:390
13173 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13174 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13176 #: libraries/classes/Types.php:393
13177 msgid ""
13178 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13179 "Notation) documents"
13180 msgstr ""
13181 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13182 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13184 #: libraries/classes/Types.php:726
13185 msgctxt "numeric types"
13186 msgid "Numeric"
13187 msgstr "Numèric"
13189 #: libraries/classes/Types.php:744
13190 msgctxt "date and time types"
13191 msgid "Date and time"
13192 msgstr "Data i hora"
13194 #: libraries/classes/Types.php:774
13195 msgctxt "spatial types"
13196 msgid "Spatial"
13197 msgstr "Espacial"
13199 #: libraries/classes/UserPassword.php:79
13200 msgid "The profile has been updated."
13201 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13203 #: libraries/classes/UserPassword.php:91
13204 msgid "Password is too long!"
13205 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13207 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:56
13208 msgid "Manage your settings"
13209 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
13211 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:63
13212 msgid "Two-factor authentication"
13213 msgstr "Autenticació en dos passos"
13215 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:115
13216 #: templates/preferences/manage/main.twig:61
13217 msgid "Configuration has been saved."
13218 msgstr "S'ha desat la configuració."
13220 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:133
13221 #, php-format
13222 msgid ""
13223 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
13224 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
13225 msgstr ""
13226 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
13227 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
13228 "configuració de phpMyAdmin%s."
13230 #: libraries/classes/UserPreferences.php:172
13231 msgid "Could not save configuration"
13232 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13234 #: libraries/classes/Util.php:173
13235 #, php-format
13236 msgid "Max: %s%s"
13237 msgstr "Màx.: %s%s"
13239 #: libraries/classes/Util.php:602
13240 msgid "Static analysis:"
13241 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13243 #: libraries/classes/Util.php:605
13244 #, php-format
13245 msgid "%d errors were found during analysis."
13246 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13248 #: libraries/classes/Util.php:1111
13249 msgid "Skip Explain SQL"
13250 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13252 #: libraries/classes/Util.php:1119
13253 #, php-format
13254 msgid "Analyze Explain at %s"
13255 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13257 #: libraries/classes/Util.php:1149
13258 msgid "Without PHP code"
13259 msgstr "Sense codi PHP"
13261 #: libraries/classes/Util.php:1156
13262 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:178
13263 msgid "Submit query"
13264 msgstr "Envia la consulta"
13266 #: libraries/classes/Util.php:1201 templates/console/display.twig:31
13267 #: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2
13268 msgid "Profiling"
13269 msgstr "Perfils"
13271 #: libraries/classes/Util.php:1219
13272 msgctxt "Inline edit query"
13273 msgid "Edit inline"
13274 msgstr "Edita en línia"
13276 #. l10n: Short week day name for Sunday
13277 #: libraries/classes/Util.php:1574
13278 msgctxt "Short week day name"
13279 msgid "Sun"
13280 msgstr "dg."
13282 #: libraries/classes/Util.php:1612
13283 msgctxt "AM/PM indication in time"
13284 msgid "PM"
13285 msgstr "PM"
13287 #: libraries/classes/Util.php:1614
13288 msgctxt "AM/PM indication in time"
13289 msgid "AM"
13290 msgstr "AM"
13292 #: libraries/classes/Util.php:1918
13293 #, php-format
13294 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13295 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13297 #: libraries/classes/Util.php:1953
13298 msgid "Missing parameter:"
13299 msgstr "Falta paràmetre:"
13301 #: libraries/classes/Util.php:2526
13302 #, php-format
13303 msgid "Jump to database “%s”."
13304 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13306 #: libraries/classes/Util.php:2554
13307 #, php-format
13308 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13309 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13311 #: libraries/classes/Util.php:3361 templates/preferences/manage/main.twig:17
13312 msgid "Browse your computer:"
13313 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13315 #: libraries/classes/Util.php:3388
13316 #, php-format
13317 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13318 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13320 #: libraries/classes/Util.php:3428
13321 msgid "There are no files to upload!"
13322 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13324 #: libraries/classes/Util.php:3452 libraries/classes/Util.php:3453
13325 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13326 msgid "Empty"
13327 msgstr "Buida"
13329 #: libraries/classes/Util.php:3458 libraries/classes/Util.php:3459
13330 msgid "Execute"
13331 msgstr "Executa"
13333 #: libraries/classes/Util.php:4086
13334 msgid "SSL is not being used"
13335 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13337 #: libraries/classes/Util.php:4091
13338 msgid "SSL is used with disabled verification"
13339 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13341 #: libraries/classes/Util.php:4093
13342 msgid "SSL is used without certification authority"
13343 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13345 #: libraries/classes/Util.php:4096
13346 msgid "SSL is used"
13347 msgstr "S'utilitza SSL"
13349 #: libraries/classes/Util.php:4199
13350 msgid "Users"
13351 msgstr "Usuaris"
13353 #: libraries/classes/Util.php:4892
13354 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:65
13355 msgid "Sort"
13356 msgstr "Ordena"
13358 #: libraries/classes/ZipExtension.php:58
13359 msgid "No files found inside ZIP archive!"
13360 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
13362 #: libraries/classes/ZipExtension.php:92 libraries/classes/ZipExtension.php:102
13363 msgid "Error in ZIP archive:"
13364 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
13366 #: libraries/common.inc.php:205
13367 msgid ""
13368 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
13369 "access phpMyAdmin."
13370 msgstr ""
13371 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
13372 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
13374 #: libraries/common.inc.php:356
13375 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
13376 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
13378 #: libraries/common.inc.php:409
13379 #, php-format
13380 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
13381 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
13383 #: libraries/common.inc.php:464
13384 msgid "Error: Token mismatch"
13385 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
13387 #: libraries/config.values.php:90 libraries/config.values.php:128
13388 #: libraries/config.values.php:140
13389 msgid "Icons"
13390 msgstr "Icones"
13392 #: libraries/config.values.php:91 libraries/config.values.php:129
13393 #: libraries/config.values.php:141
13394 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:115
13395 msgid "Text"
13396 msgstr "Text"
13398 #: libraries/config.values.php:92 libraries/config.values.php:110
13399 #: libraries/config.values.php:130 libraries/config.values.php:142
13400 msgid "Both"
13401 msgstr "Ambdós"
13403 #: libraries/config.values.php:107
13404 msgid "Nowhere"
13405 msgstr "Enlloc"
13407 #: libraries/config.values.php:108
13408 msgid "Left"
13409 msgstr "Esquerra"
13411 #: libraries/config.values.php:109
13412 msgid "Right"
13413 msgstr "Dreta"
13415 #: libraries/config.values.php:145
13416 msgid "Click"
13417 msgstr "Clic"
13419 #: libraries/config.values.php:146
13420 msgid "Double click"
13421 msgstr "Doble clic"
13423 #: libraries/config.values.php:150
13424 msgid "key"
13425 msgstr "clau"
13427 #: libraries/config.values.php:151
13428 msgid "display column"
13429 msgstr "visualitza la columna"
13431 #: libraries/config.values.php:155
13432 msgid "Welcome"
13433 msgstr "Benvinguda"
13435 #: libraries/config.values.php:188
13436 msgid "Open"
13437 msgstr "Obert"
13439 #: libraries/config.values.php:189
13440 msgid "Closed"
13441 msgstr "Tancat"
13443 #: libraries/config.values.php:193
13444 msgid "Ask before sending error reports"
13445 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
13447 #: libraries/config.values.php:194
13448 msgid "Always send error reports"
13449 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
13451 #: libraries/config.values.php:195
13452 msgid "Never send error reports"
13453 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
13455 #: libraries/config.values.php:198
13456 msgid "Server default"
13457 msgstr "Servidor predeterminat"
13459 #: libraries/config.values.php:199
13460 msgid "Enable"
13461 msgstr "Habilita"
13463 #: libraries/config.values.php:200
13464 msgid "Disable"
13465 msgstr "Inhabilita"
13467 #: libraries/config.values.php:252
13468 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
13469 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
13471 #: libraries/config.values.php:253
13472 msgid "Custom - display all possible options to configure"
13473 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
13475 #: libraries/config.values.php:255
13476 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
13477 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
13479 #: libraries/config.values.php:323
13480 msgid "complete inserts"
13481 msgstr "insercions completes"
13483 #: libraries/config.values.php:324
13484 msgid "extended inserts"
13485 msgstr "insercions ampliades"
13487 #: libraries/config.values.php:325
13488 msgid "both of the above"
13489 msgstr "ambdós anteriors"
13491 #: libraries/config.values.php:326
13492 msgid "neither of the above"
13493 msgstr "cap dels anteriors"
13495 #: libraries/db_common.inc.php:153 tbl_operations.php:243
13496 msgid "No collation provided."
13497 msgstr ""
13499 #: libraries/mult_submits.inc.php:59
13500 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
13501 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
13502 #: templates/select_all.twig:2 templates/select_all.twig:6
13503 msgid "With selected:"
13504 msgstr "Amb els seleccionats:"
13506 #: libraries/mult_submits.inc.php:350
13507 msgid "Success!"
13508 msgstr "Correcte!"
13510 #: navigation.php:35
13511 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
13512 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
13514 #: prefs_manage.php:63
13515 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
13516 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
13518 #: prefs_manage.php:64
13519 msgid "Paste it to your config.inc.php"
13520 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
13522 #: prefs_manage.php:104
13523 msgid "Could not import configuration"
13524 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
13526 #: prefs_twofactor.php:41
13527 msgid "Two-factor authentication has been removed."
13528 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
13530 #: prefs_twofactor.php:51
13531 msgid "Two-factor authentication has been configured."
13532 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
13534 #: server_export.php:30
13535 msgid "View dump (schema) of databases"
13536 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
13538 #: server_privileges.php:89
13539 #, fuzzy
13540 #| msgid "Allows deleting data."
13541 msgid "Allows deleting historical rows."
13542 msgstr "Permet esborrar dades."
13544 #: server_privileges.php:160 server_user_groups.php:44
13545 msgid "No Privileges"
13546 msgstr "Sense privilegis"
13548 #: server_privileges.php:167
13549 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
13550 msgstr "No teniu els privilegis per administrar els usuaris!"
13552 #: server_privileges.php:181
13553 msgid ""
13554 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
13555 "password, 'Change password' tab should be used."
13556 msgstr ""
13557 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
13558 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
13560 #: setup/index.php:28
13561 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
13562 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
13564 #: setup/validate.php:31
13565 msgid "Wrong data"
13566 msgstr "Dades incorrectes"
13568 #: setup/validate.php:37
13569 #, php-format
13570 msgid "Wrong data or no validation for %s"
13571 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
13573 #: tbl_create.php:62 tbl_get_field.php:46
13574 #, php-format
13575 msgid "'%s' database does not exist."
13576 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
13578 #: tbl_create.php:72
13579 #, php-format
13580 msgid "Table %s already exists!"
13581 msgstr "La taula %s ja existeix!"
13583 #: tbl_export.php:58
13584 msgid "View dump (schema) of table"
13585 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
13587 #: tbl_get_field.php:54
13588 msgid "Invalid table name"
13589 msgstr "Nom de taula incorrecte"
13591 #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
13592 #: tbl_get_field.php:62 transformation_wrapper.php:80
13593 #, fuzzy
13594 #| msgid "There are too many joins without indexes."
13595 msgid "There is an issue with your request."
13596 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
13598 #: tbl_replace.php:267
13599 #, php-format
13600 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
13601 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
13603 #: tbl_row_action.php:76
13604 msgid "No row selected."
13605 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
13607 #: tbl_tracking.php:45
13608 #, php-format
13609 msgid "Tracking of %s is activated."
13610 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
13612 #: tbl_tracking.php:121
13613 msgid "Tracking versions deleted successfully."
13614 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
13616 #: tbl_tracking.php:126
13617 msgid "No versions selected."
13618 msgstr "No s'han triat versions."
13620 #: tbl_tracking.php:157
13621 msgid "SQL statements executed."
13622 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
13624 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
13625 msgctxt "for default"
13626 msgid "None"
13627 msgstr "Cap"
13629 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
13630 msgid "As defined:"
13631 msgstr "Com definit:"
13633 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
13634 msgid "Table name"
13635 msgstr "Nom de la taula"
13637 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
13638 #: templates/console/display.twig:99
13639 #: templates/database/central_columns/main.twig:212
13640 #: templates/export/alias_add.twig:18 templates/export/alias_add.twig:32
13641 #: templates/export/alias_add.twig:46
13642 msgid "Add"
13643 msgstr "Afegeix"
13645 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
13646 msgid "column(s)"
13647 msgstr "columna(es)"
13649 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73
13650 msgid "Collation:"
13651 msgstr "Col·lació:"
13653 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:76
13654 msgid "Storage Engine:"
13655 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
13657 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:81
13658 msgid "Connection:"
13659 msgstr "Connexió:"
13661 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:132
13662 msgid "PARTITION definition:"
13663 msgstr "Definició PARTITION:"
13665 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
13666 msgid "Edit ENUM/SET values"
13667 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
13669 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
13670 #, php-format
13671 msgid "Referenced by %s."
13672 msgstr "Referenciat per %s."
13674 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
13675 msgid "Is a foreign key."
13676 msgstr "És una clau forana."
13678 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
13679 msgid "Pick from Central Columns"
13680 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
13682 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:28
13683 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
13684 msgid "Expression"
13685 msgstr "Expressió"
13687 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
13688 msgid "first"
13689 msgstr "primer"
13691 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
13692 #: templates/table/structure/display_structure.twig:435
13693 #, php-format
13694 msgid "after %s"
13695 msgstr "després de %s"
13697 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
13698 msgid "Partition by:"
13699 msgstr "Partició per:"
13701 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
13702 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
13703 msgid "Expression or column list"
13704 msgstr "Expressió o llista de columnes"
13706 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
13707 msgid "Partitions:"
13708 msgstr "Particions:"
13710 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
13711 msgid "Subpartition by:"
13712 msgstr "Subpartició per:"
13714 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
13715 msgid "Subpartitions:"
13716 msgstr "Subparticions:"
13718 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
13719 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
13720 msgid "Partition"
13721 msgstr "Partició"
13723 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
13724 msgid "Values"
13725 msgstr "Valors"
13727 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
13728 msgid "Subpartition"
13729 msgstr "Subpartició"
13731 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
13732 msgid "Engine"
13733 msgstr "Motor"
13735 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
13736 msgid "Data directory"
13737 msgstr "Directori de dades"
13739 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
13740 msgid "Index directory"
13741 msgstr "Directori d'índex"
13743 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
13744 msgid "Max rows"
13745 msgstr "Màxim de files"
13747 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
13748 msgid "Min rows"
13749 msgstr "Mínim de files"
13751 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
13752 msgid "Table space"
13753 msgstr "Espai de taula"
13755 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
13756 msgid "Node group"
13757 msgstr "Grup de node"
13759 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
13760 msgid ""
13761 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
13762 "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
13763 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
13764 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13765 msgstr ""
13766 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
13767 "aquest format: 'a','b','c'…<br>Si alguna vegada us cal posar una barra "
13768 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
13769 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13771 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
13772 msgid ""
13773 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
13774 "escaping or quotes, using this format: a"
13775 msgstr ""
13776 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
13777 "cometes, fent servir aquest format: a"
13779 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
13780 msgid "Virtuality"
13781 msgstr "Virtualitat"
13783 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
13784 msgid "Move column"
13785 msgstr "Mou la columna"
13787 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
13788 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
13789 msgid "List of available transformations and their options"
13790 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
13792 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
13793 #: templates/transformation_overview.twig:18
13794 msgid "Browser display transformation"
13795 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
13797 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
13798 msgid "Browser display transformation options"
13799 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
13801 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
13802 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
13803 msgid ""
13804 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
13805 "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
13806 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
13807 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13808 msgstr ""
13809 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
13810 "<br>Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
13811 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
13812 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13814 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
13815 #: templates/transformation_overview.twig:37
13816 msgid "Input transformation"
13817 msgstr "Transformació d'entrada"
13819 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
13820 msgid "Input transformation options"
13821 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
13823 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13824 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
13825 msgid "Collapse"
13826 msgstr "Contreu"
13828 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13829 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
13830 msgid "Expand"
13831 msgstr "Expandeix"
13833 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13834 #: templates/console/display.twig:175
13835 msgid "Requery"
13836 msgstr "Torna a consultar"
13838 #: templates/console/display.twig:7
13839 msgid "History"
13840 msgstr "Historial"
13842 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
13843 msgid "Bookmarks"
13844 msgstr "Marcadors"
13846 #: templates/console/display.twig:20
13847 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
13848 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
13850 #: templates/console/display.twig:23
13851 msgid "Press Enter to execute query"
13852 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
13854 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13855 msgid "Explain"
13856 msgstr "Desenvolupa"
13858 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
13859 msgid "Bookmark"
13860 msgstr "Marcador"
13862 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
13863 msgid "Query failed"
13864 msgstr "La consulta ha fallat"
13866 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
13867 msgid "Queried time"
13868 msgstr "Hora que s'ha consultat"
13870 #: templates/console/display.twig:47
13871 msgid "During current session"
13872 msgstr "Durant la sessió actual"
13874 #: templates/console/display.twig:64
13875 msgid "ascending"
13876 msgstr "ascendent"
13878 #: templates/console/display.twig:64
13879 msgid "descending"
13880 msgstr "descendent"
13882 #: templates/console/display.twig:64
13883 msgid "Order:"
13884 msgstr "Ordre:"
13886 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
13887 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
13888 msgid "Count"
13889 msgstr "Nombre"
13891 #: templates/console/display.twig:64
13892 msgid "Execution order"
13893 msgstr "Ordre d'execució"
13895 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
13896 msgid "Time taken"
13897 msgstr "Temps dedicat"
13899 #: templates/console/display.twig:64
13900 msgid "Order by:"
13901 msgstr "Ordena per:"
13903 #: templates/console/display.twig:64
13904 msgid "Ungroup queries"
13905 msgstr "Desagrupa les consultes"
13907 #: templates/console/display.twig:84
13908 msgid "Show trace"
13909 msgstr "Mostra la traça"
13911 #: templates/console/display.twig:84
13912 msgid "Hide trace"
13913 msgstr "Oculta la traça"
13915 #: templates/console/display.twig:112
13916 msgid "Add bookmark"
13917 msgstr "Afegeix un marcador"
13919 #: templates/console/display.twig:121
13920 msgid "Label"
13921 msgstr "Etiqueta"
13923 #: templates/console/display.twig:124
13924 msgid "Target database"
13925 msgstr "Base de dades destinació"
13927 #: templates/console/display.twig:127
13928 msgid "Share this bookmark"
13929 msgstr "Comparteix aquest marcador"
13931 #: templates/console/display.twig:140
13932 msgid "Set default"
13933 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
13935 #: templates/console/display.twig:162
13936 msgid ""
13937 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
13938 "this permanent, view settings."
13939 msgstr ""
13940 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
13941 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
13943 #: templates/create_tracking_version.twig:11
13944 #, php-format
13945 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13946 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
13948 #: templates/create_tracking_version.twig:16
13949 #, php-format
13950 msgid "Create version %1$s"
13951 msgstr "Crea la versió %1$s"
13953 #: templates/create_tracking_version.twig:20
13954 msgid "Track these data definition statements:"
13955 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
13957 #: templates/create_tracking_version.twig:59
13958 msgid "Track these data manipulation statements:"
13959 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
13961 #: templates/create_tracking_version.twig:76
13962 msgid "Create version"
13963 msgstr "Crea una versió"
13965 #: templates/database/central_columns/main.twig:4
13966 msgid "Add new column"
13967 msgstr "Afegeix una columna nova"
13969 #: templates/database/central_columns/main.twig:25
13970 #: templates/database/central_columns/main.twig:244
13971 msgid "Length/Value"
13972 msgstr "Longitud/Valor"
13974 #: templates/database/central_columns/main.twig:37
13975 #: templates/database/central_columns/main.twig:256
13976 msgid "Attribute"
13977 msgstr "Atribut"
13979 #: templates/database/central_columns/main.twig:145
13980 msgid "The central list of columns for the current database is empty"
13981 msgstr "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida"
13983 #: templates/database/central_columns/main.twig:182
13984 #: templates/display/results/table_navigation.twig:73
13985 msgid "Filter rows"
13986 msgstr "Filtra les files"
13988 #: templates/database/central_columns/main.twig:183
13989 #: templates/display/results/table_navigation.twig:75
13990 msgid "Search this table"
13991 msgstr "Cerca aquesta taula"
13993 #: templates/database/central_columns/main.twig:194
13994 #: templates/table/structure/display_structure.twig:420
13995 msgid "Add column"
13996 msgstr "Afegeix columna(es)"
13998 #: templates/database/central_columns/main.twig:203
13999 msgid "Select a table"
14000 msgstr "Seleccioneu una taula"
14002 #: templates/database/central_columns/main.twig:210
14003 msgid "Select a column."
14004 msgstr "Seleccioneu una columna."
14006 #: templates/database/central_columns/main.twig:229
14007 msgid "Click to sort."
14008 msgstr "Feu clic per ordenar."
14010 #: templates/database/create_table.twig:7
14011 #: templates/database/designer/main.twig:84
14012 #: templates/database/designer/main.twig:87
14013 msgid "Create table"
14014 msgstr "Crea una taula"
14016 #: templates/database/create_table.twig:15
14017 msgid "Number of columns"
14018 msgstr "Nombre de columnes"
14020 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:3
14021 #, fuzzy
14022 #| msgid "Database comment"
14023 msgid "Database comment:"
14024 msgstr "Comentaris de la base de dades"
14026 #: templates/database/designer/database_tables.twig:37
14027 msgid "Show/hide columns"
14028 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
14030 #: templates/database/designer/database_tables.twig:46
14031 msgid "See table structure"
14032 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
14034 #: templates/database/designer/database_tables.twig:91
14035 #, fuzzy, php-format
14036 #| msgid "Select all"
14037 msgid "Select \"%s\""
14038 msgstr "Selecciona-ho tot"
14040 #: templates/database/designer/database_tables.twig:109
14041 #, php-format
14042 msgid "Add an option for column \"%s\"."
14043 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
14045 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
14046 msgid "Page to open"
14047 msgstr "Pàgina a obrir"
14049 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
14050 msgid "Page to delete"
14051 msgstr "Pàgina a esborrar"
14053 #: templates/database/designer/main.twig:19
14054 #: templates/database/designer/main.twig:25
14055 msgid "Show/Hide tables list"
14056 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
14058 #: templates/database/designer/main.twig:29
14059 #: templates/database/designer/main.twig:35
14060 #: templates/database/designer/main.twig:36
14061 msgid "View in fullscreen"
14062 msgstr "Mostra a pantalla completa"
14064 #: templates/database/designer/main.twig:34
14065 msgid "Exit fullscreen"
14066 msgstr "Surt de pantalla completa"
14068 #: templates/database/designer/main.twig:48
14069 #: templates/database/designer/main.twig:52
14070 msgid "New page"
14071 msgstr "Pàgina nova"
14073 #: templates/database/designer/main.twig:77
14074 #: templates/database/designer/main.twig:80
14075 msgid "Delete pages"
14076 msgstr "Esborra les pàgines"
14078 #: templates/database/designer/main.twig:91
14079 #: templates/database/designer/main.twig:94
14080 #: templates/database/designer/main.twig:273
14081 msgid "Create relationship"
14082 msgstr "Crea una relació"
14084 #: templates/database/designer/main.twig:105
14085 #: templates/database/designer/main.twig:108
14086 msgid "Reload"
14087 msgstr "Recarrega"
14089 #: templates/database/designer/main.twig:114
14090 #: templates/database/designer/main.twig:117
14091 msgid "Help"
14092 msgstr "Ajuda"
14094 #: templates/database/designer/main.twig:122
14095 #: templates/database/designer/main.twig:125
14096 msgid "Angular links"
14097 msgstr "Enllaços angulars"
14099 #: templates/database/designer/main.twig:122
14100 #: templates/database/designer/main.twig:125
14101 msgid "Direct links"
14102 msgstr "Enllaços directes"
14104 #: templates/database/designer/main.twig:129
14105 #: templates/database/designer/main.twig:131
14106 msgid "Snap to grid"
14107 msgstr "Alinea a la graella"
14109 #: templates/database/designer/main.twig:135
14110 #: templates/database/designer/main.twig:141
14111 msgid "Small/Big All"
14112 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
14114 #: templates/database/designer/main.twig:145
14115 #: templates/database/designer/main.twig:148
14116 msgid "Toggle small/big"
14117 msgstr "Commuta petit / gran"
14119 #: templates/database/designer/main.twig:152
14120 #: templates/database/designer/main.twig:155
14121 msgid "Toggle relationship lines"
14122 msgstr "Commuta les línies de relació"
14124 #: templates/database/designer/main.twig:160
14125 #: templates/database/designer/main.twig:163
14126 msgid "Export schema"
14127 msgstr "Exporta l'esquema"
14129 #: templates/database/designer/main.twig:171
14130 #: templates/database/designer/main.twig:174
14131 msgid "Build Query"
14132 msgstr "Construeix una consulta"
14134 #: templates/database/designer/main.twig:179
14135 #: templates/database/designer/main.twig:183
14136 msgid "Move Menu"
14137 msgstr "Mou el menú"
14139 #: templates/database/designer/main.twig:187
14140 #: templates/database/designer/main.twig:192
14141 msgid "Pin text"
14142 msgstr "Enclava el text"
14144 #: templates/database/designer/main.twig:204
14145 msgid "Hide/Show all"
14146 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
14148 #: templates/database/designer/main.twig:214
14149 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
14150 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
14152 #: templates/database/designer/main.twig:225
14153 msgid "Number of tables:"
14154 msgstr "Nombre de taules:"
14156 #: templates/database/designer/main.twig:383
14157 msgid "Delete relationship"
14158 msgstr "Esborra la relació"
14160 #: templates/database/designer/main.twig:447
14161 #: templates/database/designer/main.twig:612
14162 msgid "Relationship operator"
14163 msgstr "Operador de relació"
14165 #: templates/database/designer/main.twig:476
14166 #: templates/database/designer/main.twig:641
14167 #: templates/database/designer/main.twig:847
14168 #: templates/database/designer/main.twig:1040
14169 msgid "Except"
14170 msgstr "Excepte"
14172 #: templates/database/designer/main.twig:488
14173 #: templates/database/designer/main.twig:653
14174 #: templates/database/designer/main.twig:859
14175 #: templates/database/designer/main.twig:1052
14176 msgid "subquery"
14177 msgstr "subconsulta"
14179 #: templates/database/designer/main.twig:497
14180 #: templates/database/designer/main.twig:713
14181 msgid "Rename to"
14182 msgstr "Reanomena a"
14184 #: templates/database/designer/main.twig:503
14185 #: templates/database/designer/main.twig:721
14186 msgid "New name"
14187 msgstr "Nou nom"
14189 #: templates/database/designer/main.twig:512
14190 #: templates/database/designer/main.twig:918
14191 msgid "Aggregate"
14192 msgstr "Agrega"
14194 #: templates/database/designer/main.twig:518
14195 #: templates/database/designer/main.twig:582
14196 #: templates/database/designer/main.twig:787
14197 #: templates/database/designer/main.twig:818
14198 #: templates/database/designer/main.twig:926
14199 #: templates/database/designer/main.twig:1011
14200 #: templates/table/search/fields_table.twig:10
14201 msgid "Operator"
14202 msgstr "Operador"
14204 #: templates/database/designer/main.twig:1093
14205 msgid "Active options"
14206 msgstr "Opcions actives"
14208 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14209 msgid "Save to selected page"
14210 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14212 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14213 msgid "Create a page and save to it"
14214 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14216 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
14217 msgid "New page name"
14218 msgstr "Nou nom de pàgina"
14220 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
14221 msgid "Select page"
14222 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
14224 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
14225 msgid "Select Export Relational Type"
14226 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
14228 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
14229 msgid "Query window"
14230 msgstr "Finestra de consultes"
14232 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:37
14233 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:125
14234 msgid "select table"
14235 msgstr "seleccioneu la taula"
14237 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
14238 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:133
14239 msgid "select column"
14240 msgstr "seleccioneu la columna"
14242 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
14243 msgid "Table alias"
14244 msgstr "Àlies de la taula"
14246 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
14247 msgid "Column alias"
14248 msgstr "Àlies de la columna"
14250 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:54
14251 msgid "Use this column in criteria"
14252 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
14254 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:57
14255 msgid "criteria"
14256 msgstr "criteri"
14258 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:71
14259 msgid "Add as"
14260 msgstr "Afegeix com"
14262 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:116
14263 msgid "Another column"
14264 msgstr "Una altra columna"
14266 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:144
14267 msgid "Enter criteria as free text"
14268 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
14270 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:152
14271 msgid "Remove this column"
14272 msgstr "Treu aquesta columna"
14274 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
14275 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:86
14276 msgid "+ Add column"
14277 msgstr "+ Afegeix una columna"
14279 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:177
14280 msgid "Update query"
14281 msgstr "Actualitza la consulta"
14283 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
14284 msgid "Add/Delete criteria rows"
14285 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
14287 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
14288 msgid "Add/Delete columns"
14289 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
14291 #: templates/database/search/main.twig:5
14292 msgid "Search in database"
14293 msgstr "Cerca a la base de dades"
14295 #: templates/database/search/main.twig:8
14296 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
14297 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
14299 #: templates/database/search/main.twig:15
14300 #: templates/table/search/selection_form.twig:181
14301 msgid "Find:"
14302 msgstr "Trobat:"
14304 #: templates/database/search/main.twig:29
14305 msgid "Inside tables:"
14306 msgstr "Dins les taules:"
14308 #: templates/database/search/main.twig:35
14309 #: templates/display/export/select_options.twig:8
14310 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
14311 msgid "Unselect all"
14312 msgstr "Desselecciona-ho tot"
14314 #: templates/database/search/main.twig:56
14315 msgid "Inside column:"
14316 msgstr "Dins la columna:"
14318 #: templates/database/search/results.twig:12
14319 #, php-format
14320 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
14321 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
14322 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
14323 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
14325 #: templates/database/search/results.twig:56
14326 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
14327 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
14328 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
14329 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
14331 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
14332 #, php-format
14333 msgid "%s table"
14334 msgid_plural "%s tables"
14335 msgstr[0] "%s taula"
14336 msgstr[1] "%s taules"
14338 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
14339 msgid "Sum"
14340 msgstr "Suma"
14342 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
14343 msgid "Check tables having overhead"
14344 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
14346 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
14347 msgid "Copy table"
14348 msgstr "Copia la taula"
14350 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
14351 msgid "Show create"
14352 msgstr "Mostra la creació"
14354 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
14355 msgid "Prefix"
14356 msgstr "Prefix"
14358 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
14359 msgid "Add prefix to table"
14360 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
14362 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
14363 msgid "Replace table prefix"
14364 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
14366 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
14367 msgid "Add columns to central list"
14368 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
14370 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
14371 msgid "Remove columns from central list"
14372 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
14374 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
14375 msgid "Make consistent with central list"
14376 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
14378 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
14379 msgid "Add to Favorites"
14380 msgstr "Afegeix a les preferides"
14382 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
14383 #, php-format
14384 msgid "Create %s"
14385 msgstr "Crea %s"
14387 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
14388 msgid "Showing create queries"
14389 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
14391 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
14392 #: templates/server/databases/index.twig:217
14393 #: templates/server/databases/index.twig:229
14394 msgid "Not replicated"
14395 msgstr "No replicat"
14397 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
14398 #: templates/server/databases/index.twig:213
14399 #: templates/server/databases/index.twig:225
14400 msgid "Replicated"
14401 msgstr "Replicat"
14403 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:220
14404 msgid "in use"
14405 msgstr "en ús"
14407 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
14408 msgid ""
14409 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
14410 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
14411 msgstr ""
14412 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
14413 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
14415 #: templates/database/structure/table_header.twig:36
14416 #: templates/table/index_form.twig:122
14417 msgid "Size"
14418 msgstr "Mida"
14420 #: templates/database/structure/table_header.twig:51
14421 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:148
14422 msgid "Creation"
14423 msgstr "Creació"
14425 #: templates/database/structure/table_header.twig:56
14426 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:155
14427 msgid "Last update"
14428 msgstr "Última actualització"
14430 #: templates/database/structure/table_header.twig:61
14431 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:162
14432 msgid "Last check"
14433 msgstr "Última comprovació"
14435 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
14436 msgid "Tracking is active."
14437 msgstr "El seguiment està actiu."
14439 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
14440 msgid "Tracking is not active."
14441 msgstr "El seguiment no està actiu."
14443 #: templates/database/tracking/tables.twig:4
14444 msgid "Tracked tables"
14445 msgstr "Taules seguides"
14447 #: templates/database/tracking/tables.twig:14
14448 msgid "Last version"
14449 msgstr "Última versió"
14451 #: templates/database/tracking/tables.twig:15
14452 #: templates/table/tracking/main.twig:29
14453 msgid "Created"
14454 msgstr "Creat"
14456 #: templates/database/tracking/tables.twig:16
14457 #: templates/table/tracking/main.twig:30
14458 msgid "Updated"
14459 msgstr "Actualitzat"
14461 #: templates/database/tracking/tables.twig:56
14462 #: templates/database/tracking/tables.twig:101
14463 msgid "Delete tracking"
14464 msgstr "Esborra seguiment"
14466 #: templates/database/tracking/tables.twig:67
14467 msgid "Versions"
14468 msgstr "Versions"
14470 #: templates/database/tracking/tables.twig:112
14471 msgid "Untracked tables"
14472 msgstr "Taules no seguides"
14474 #: templates/database/tracking/tables.twig:140
14475 #: templates/database/tracking/tables.twig:153
14476 #: templates/table/structure/display_structure.twig:398
14477 msgid "Track table"
14478 msgstr "Segueix taula"
14480 #: templates/display/export/method.twig:3
14481 msgid "Export method:"
14482 msgstr "Mètode d'exportació:"
14484 #: templates/display/export/method.twig:9
14485 msgid "Quick - display only the minimal options"
14486 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14488 #: templates/display/export/method.twig:17
14489 msgid "Custom - display all possible options"
14490 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
14492 #: templates/display/export/option_header.twig:5
14493 msgid "Exporting databases from the current server"
14494 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
14496 #: templates/display/export/option_header.twig:7
14497 #, php-format
14498 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
14499 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
14501 #: templates/display/export/option_header.twig:9
14502 #, php-format
14503 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
14504 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
14506 #: templates/display/export/options_format.twig:2
14507 #: templates/display/import/import.twig:175
14508 msgid "Format-specific options:"
14509 msgstr "Opcions específiques del format:"
14511 #: templates/display/export/options_format.twig:4
14512 #: templates/display/import/import.twig:177
14513 msgid ""
14514 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
14515 "options for other formats."
14516 msgstr ""
14517 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
14518 "altres formats."
14520 #: templates/display/export/options_format.twig:12
14521 #: templates/display/import/import.twig:186
14522 msgid "Encoding Conversion:"
14523 msgstr "Conversió de la codificació:"
14525 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
14526 #: templates/display/import/import.twig:97
14527 msgid "Character set of the file:"
14528 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
14530 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
14531 msgid "Compression:"
14532 msgstr "Compressió:"
14534 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
14535 msgid "zipped"
14536 msgstr "comprimit amb zip"
14538 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
14539 msgid "gzipped"
14540 msgstr "comprimit amb gzip"
14542 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
14543 msgid "File name template:"
14544 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
14546 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
14547 msgid "use this for future exports"
14548 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
14550 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
14551 msgid "View output as text"
14552 msgstr "Mostra la sortida com a text"
14554 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
14555 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
14556 #, php-format
14557 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
14558 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
14560 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
14561 msgid "Export databases as separate files"
14562 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
14564 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
14565 msgid "Export tables as separate files"
14566 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
14568 #: templates/display/export/options_output.twig:2
14569 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
14570 msgid "Output:"
14571 msgstr "Sortida:"
14573 #: templates/display/export/options_output.twig:26
14574 msgid "Save output to a file"
14575 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
14577 #: templates/display/export/options_output.twig:51
14578 #, php-format
14579 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
14580 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
14582 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
14583 msgid "Rows:"
14584 msgstr "Files:"
14586 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
14587 msgid "Dump some row(s)"
14588 msgstr "Bolca algunes files"
14590 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
14591 #: templates/display/results/table_navigation.twig:53
14592 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
14593 msgid "Number of rows:"
14594 msgstr "Nombre de files:"
14596 #: templates/display/export/options_rows.twig:22
14597 msgid "Row to begin at:"
14598 msgstr "A partir de la fila:"
14600 #: templates/display/export/options_rows.twig:31
14601 msgid "Dump all rows"
14602 msgstr "Bolca totes les files"
14604 #: templates/display/export/selection.twig:3
14605 msgid "Databases:"
14606 msgstr "Bases de dades:"
14608 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
14609 msgid "Export templates:"
14610 msgstr "Plantilles d'exportació:"
14612 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
14613 msgid "New template:"
14614 msgstr "Plantilla nova:"
14616 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
14617 msgid "Template name"
14618 msgstr "Nom de la plantilla"
14620 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
14621 #: templates/server/databases/index.twig:51
14622 msgid "Create"
14623 msgstr "Crea"
14625 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
14626 msgid "Existing templates:"
14627 msgstr "Plantilles existents:"
14629 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
14630 msgid "Template:"
14631 msgstr "Plantilla:"
14633 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
14634 msgid "Update"
14635 msgstr "Actualitza"
14637 #: templates/display/export/template_options.twig:1
14638 msgid "Select a template"
14639 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
14641 #: templates/display/import/import.twig:40
14642 msgid "Importing into the current server"
14643 msgstr "Importació al servidor actual"
14645 #: templates/display/import/import.twig:42
14646 #, php-format
14647 msgid "Importing into the database \"%s\""
14648 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
14650 #: templates/display/import/import.twig:44
14651 #, php-format
14652 msgid "Importing into the table \"%s\""
14653 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
14655 #: templates/display/import/import.twig:50
14656 msgid "File to import:"
14657 msgstr "Fitxer a importar:"
14659 #: templates/display/import/import.twig:56
14660 #, php-format
14661 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
14662 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
14664 #: templates/display/import/import.twig:58
14665 msgid ""
14666 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
14667 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
14668 msgstr ""
14669 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
14670 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
14672 #: templates/display/import/import.twig:69
14673 #: templates/display/import/import.twig:84
14674 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
14675 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
14677 #: templates/display/import/import.twig:91
14678 msgid "File uploads are not allowed on this server."
14679 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
14681 #: templates/display/import/import.twig:125
14682 msgid "Partial import:"
14683 msgstr "Importació parcial:"
14685 #: templates/display/import/import.twig:130
14686 #, php-format
14687 msgid ""
14688 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
14689 msgstr ""
14690 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
14691 "continuarà a partir de la posició %d."
14693 #: templates/display/import/import.twig:138
14694 msgid ""
14695 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
14696 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
14697 "files, however it can break transactions.)</em>"
14698 msgstr ""
14699 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
14700 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
14701 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
14703 #: templates/display/import/import.twig:145
14704 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
14705 msgstr ""
14706 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
14708 #: templates/display/import/import.twig:162
14709 msgid "Other options:"
14710 msgstr "Altres opcions:"
14712 #: templates/display/import/javascript.twig:12
14713 msgid ""
14714 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
14715 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
14716 "browsers."
14717 msgstr ""
14718 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
14719 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
14720 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
14722 #: templates/display/import/javascript.twig:13
14723 #, php-format
14724 msgid "%s of %s"
14725 msgstr "%s de %s"
14727 #: templates/display/import/javascript.twig:14
14728 #, php-format
14729 msgid "%s/sec."
14730 msgstr "%s/s."
14732 #: templates/display/import/javascript.twig:15
14733 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
14734 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
14736 #: templates/display/import/javascript.twig:16
14737 msgid "About %SEC sec. remaining."
14738 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
14740 #: templates/display/import/javascript.twig:17
14741 msgid "The file is being processed, please be patient."
14742 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
14744 #: templates/display/import/javascript.twig:29
14745 msgid "Uploading your import file…"
14746 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
14748 #: templates/display/import/javascript.twig:153
14749 msgid ""
14750 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
14751 "not available."
14752 msgstr ""
14753 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
14754 "detalls de la pujada no estan disponibles."
14756 #: templates/display/results/options_block.twig:34
14757 msgid "Relational key"
14758 msgstr "Clau relacional"
14760 #: templates/display/results/options_block.twig:34
14761 msgid "Display column for relationships"
14762 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
14764 #: templates/display/results/options_block.twig:50
14765 msgid "Show binary contents"
14766 msgstr "Mostra el contingut binari"
14768 #: templates/display/results/options_block.twig:57
14769 msgid "Show BLOB contents"
14770 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
14772 #: templates/display/results/options_block.twig:71
14773 msgid "Hide browser transformation"
14774 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
14776 #: templates/display/results/options_block.twig:83
14777 #: templates/display/results/options_block.twig:100
14778 msgid "Well Known Text"
14779 msgstr "Text conegut"
14781 #: templates/display/results/options_block.twig:83
14782 #: templates/display/results/options_block.twig:100
14783 msgid "Well Known Binary"
14784 msgstr "Binari conegut"
14786 #: templates/display/results/sort_by_key.twig:3
14787 msgid "Sort by key:"
14788 msgstr "Ordena per la clau:"
14790 #: templates/display/results/table_navigation.twig:26
14791 msgid "Save edited data"
14792 msgstr "Desar dades editades"
14794 #: templates/display/results/table_navigation.twig:32
14795 msgid "Restore column order"
14796 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
14798 #: templates/display/results/table_navigation.twig:67
14799 msgid "All"
14800 msgstr "Tot"
14802 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
14803 msgctxt "None encoding conversion"
14804 msgid "None"
14805 msgstr "Cap"
14807 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
14808 msgid "Convert to Kana"
14809 msgstr "Converteix a Kana"
14811 #: templates/error/report_form.twig:6
14812 msgid ""
14813 "This report automatically includes data about the error and information "
14814 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
14815 "team for debugging the error."
14816 msgstr ""
14817 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
14818 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
14819 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
14821 #: templates/error/report_form.twig:12
14822 msgid ""
14823 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
14824 "debugging:"
14825 msgstr ""
14826 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
14827 "en la depuració:"
14829 #: templates/error/report_form.twig:19
14830 msgid "You may examine the data in the error report:"
14831 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
14833 #: templates/export/alias_add.twig:4
14834 msgid "Define new aliases"
14835 msgstr "Defineix àlies nous"
14837 #: templates/export/alias_add.twig:9
14838 msgid "Select database:"
14839 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
14841 #: templates/export/alias_add.twig:15
14842 msgid "New database name"
14843 msgstr "Nom de la nova base de dades"
14845 #: templates/export/alias_add.twig:23
14846 msgid "Select table:"
14847 msgstr "Seleccioneu la taula:"
14849 #: templates/export/alias_add.twig:29
14850 msgid "New table name"
14851 msgstr "Nom de la nova taula"
14853 #: templates/export/alias_add.twig:37
14854 msgid "Select column:"
14855 msgstr "Seleccioneu la columna:"
14857 #: templates/export/alias_add.twig:43
14858 msgid "New column name"
14859 msgstr "Nom de la nova columna"
14861 #: templates/export/alias_item.twig:8
14862 msgid "Remove"
14863 msgstr "Treure"
14865 #: templates/filter.twig:2 templates/server/status/processes/index.twig:6
14866 #: templates/server/status/variables/index.twig:7
14867 msgid "Filters"
14868 msgstr "Filtres"
14870 #: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:14
14871 msgid "Containing the word:"
14872 msgstr "Que continguin la paraula:"
14874 #: templates/gis_data_editor_form.twig:4
14875 #, php-format
14876 msgid "Value for the column \"%s\""
14877 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
14879 #: templates/gis_data_editor_form.twig:22
14880 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
14881 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
14882 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
14884 #: templates/gis_data_editor_form.twig:38
14885 msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
14886 msgid "SRID:"
14887 msgstr "SRID:"
14889 #: templates/gis_data_editor_form.twig:53
14890 #, php-format
14891 msgid "Geometry %d:"
14892 msgstr "Geometria %d:"
14894 #: templates/gis_data_editor_form.twig:73
14895 msgid "Point:"
14896 msgstr "Punt:"
14898 #: templates/gis_data_editor_form.twig:93
14899 #: templates/gis_data_editor_form.twig:134
14900 #: templates/gis_data_editor_form.twig:186
14901 #, php-format
14902 msgid "Point %d:"
14903 msgstr "Punt %d:"
14905 #: templates/gis_data_editor_form.twig:113
14906 #, php-format
14907 msgid "Linestring %d:"
14908 msgstr "Cadena de línies %d:"
14910 #: templates/gis_data_editor_form.twig:115
14911 #: templates/gis_data_editor_form.twig:170
14912 msgid "Outer ring:"
14913 msgstr "Cercle exterior:"
14915 #: templates/gis_data_editor_form.twig:117
14916 #: templates/gis_data_editor_form.twig:172
14917 #, php-format
14918 msgid "Inner ring %d:"
14919 msgstr "Cercle interior %d:"
14921 #: templates/gis_data_editor_form.twig:144
14922 msgid "Add a linestring"
14923 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
14925 #: templates/gis_data_editor_form.twig:157
14926 #, php-format
14927 msgid "Polygon %d:"
14928 msgstr "Polígon %d:"
14930 #: templates/gis_data_editor_form.twig:199
14931 msgid "Add a polygon"
14932 msgstr "Afegeix un polígon"
14934 #: templates/gis_data_editor_form.twig:205
14935 msgid "Add geometry"
14936 msgstr "Afegeix la geometria"
14938 #: templates/gis_data_editor_form.twig:214
14939 msgid "Output"
14940 msgstr "Sortida"
14942 #: templates/gis_data_editor_form.twig:216
14943 msgid ""
14944 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
14945 "below into the \"Value\" field."
14946 msgstr ""
14947 "Trieu \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de sota "
14948 "al camp \"Valor\"."
14950 #: templates/header.twig:43 templates/login/header.twig:11
14951 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
14952 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
14954 #: templates/header.twig:54
14955 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
14956 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
14958 #: templates/home/index.twig:28
14959 msgid "General settings"
14960 msgstr "Paràmetres generals"
14962 #: templates/home/index.twig:45
14963 #, fuzzy
14964 #| msgid "Server connection collation"
14965 msgid "Server connection collation:"
14966 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
14968 #: templates/home/index.twig:72
14969 msgid "Appearance settings"
14970 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
14972 #: templates/home/index.twig:94
14973 msgid "Database server"
14974 msgstr "Servidor de base de dades"
14976 #: templates/home/index.twig:101
14977 msgid "Server type:"
14978 msgstr "Tipus de servidor:"
14980 #: templates/home/index.twig:105
14981 msgid "Server connection:"
14982 msgstr "Connexió del servidor:"
14984 #: templates/home/index.twig:113
14985 msgid "Protocol version:"
14986 msgstr "Versió del protocol:"
14988 #: templates/home/index.twig:117
14989 msgid "User:"
14990 msgstr "Usuari:"
14992 #: templates/home/index.twig:121
14993 msgid "Server charset:"
14994 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
14996 #: templates/home/index.twig:132
14997 msgid "Web server"
14998 msgstr "Servidor web"
15000 #: templates/home/index.twig:139
15001 msgid "Database client version:"
15002 msgstr "Versió del client de base de dades:"
15004 #: templates/home/index.twig:143
15005 msgid "PHP extension:"
15006 msgstr "Extensió PHP:"
15008 #: templates/home/index.twig:150
15009 msgid "PHP version:"
15010 msgstr "Versió de PHP:"
15012 #: templates/home/index.twig:165
15013 msgid "Version information:"
15014 msgstr "Informació de la versió:"
15016 #: templates/home/index.twig:175
15017 msgid "Official Homepage"
15018 msgstr "Pàgina oficial"
15020 #: templates/home/index.twig:180
15021 msgid "Contribute"
15022 msgstr "Contribuir"
15024 #: templates/home/index.twig:185
15025 msgid "Get support"
15026 msgstr "Obtenir suport"
15028 #: templates/home/index.twig:190
15029 msgid "List of changes"
15030 msgstr "Llista de canvis"
15032 #: templates/home/index.twig:195 templates/server/plugins/index.twig:26
15033 msgid "License"
15034 msgstr "Llicència"
15036 #: templates/login/header.twig:15
15037 msgid ""
15038 "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
15039 "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
15040 "server configuration to indicate HTTPS properly."
15041 msgstr ""
15042 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15043 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Corregiu la "
15044 "configuració del servidor per establir el protocol HTTPS correctament."
15046 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
15047 msgid ""
15048 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
15049 "device and enter authentication code it generates."
15050 msgstr ""
15051 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
15052 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
15054 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
15055 msgid "Secret/key:"
15056 msgstr "Secret/clau:"
15058 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
15059 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
15060 msgid "Authentication code:"
15061 msgstr "Codi d'autenticació:"
15063 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
15064 msgid ""
15065 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
15066 "authentication code and verify your identity."
15067 msgstr ""
15068 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
15069 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
15071 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
15072 msgid ""
15073 "The configured two factor authentication is not available, please install "
15074 "missing dependencies."
15075 msgstr ""
15076 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
15077 "dependències que falten."
15079 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
15080 msgid ""
15081 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15082 "confirm registration on the device."
15083 msgstr ""
15084 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15085 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
15087 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
15088 msgid ""
15089 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
15090 "most likely refuse to authenticate you."
15091 msgstr ""
15092 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
15093 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
15095 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
15096 msgid ""
15097 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15098 "confirm login on the device."
15099 msgstr ""
15100 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15101 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
15103 #: templates/login/twofactor.twig:5
15104 msgid "Verify"
15105 msgstr "Verifica"
15107 #: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
15108 msgid "Unhide"
15109 msgstr "Des-oculta"
15111 #: templates/navigation/main.twig:26 templates/navigation/main.twig:27
15112 msgid "Home"
15113 msgstr "Inici"
15115 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
15116 msgid "Empty session data"
15117 msgstr "Dades de sessió buides"
15119 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
15120 msgid "Log out"
15121 msgstr "Surt"
15123 #: templates/navigation/main.twig:36 templates/navigation/main.twig:37
15124 msgid "phpMyAdmin documentation"
15125 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
15127 #: templates/navigation/main.twig:44 templates/navigation/main.twig:45
15128 msgid "Navigation panel settings"
15129 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
15131 #: templates/navigation/main.twig:48 templates/navigation/main.twig:49
15132 msgid "Reload navigation panel"
15133 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
15135 #: templates/navigation/main.twig:68
15136 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
15137 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
15139 #: templates/navigation/main.twig:89
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid "SQL dump"
15142 msgid "SQL upload"
15143 msgstr "Bolcat SQL"
15145 #: templates/preferences/autoload.twig:7
15146 msgid ""
15147 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15148 "import it for current session?"
15149 msgstr ""
15150 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
15151 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
15153 #: templates/preferences/autoload.twig:13
15154 msgid "Delete settings"
15155 msgstr "Esborrar configuració"
15157 #: templates/preferences/forms/main.twig:4
15158 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
15159 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
15161 #: templates/preferences/manage/error.twig:1
15162 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
15163 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
15165 #: templates/preferences/manage/error.twig:16
15166 msgid "Do you want to import remaining settings?"
15167 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
15169 #: templates/preferences/manage/main.twig:3
15170 #: templates/preferences/manage/main.twig:28
15171 msgid "Saved on: @DATE@"
15172 msgstr "Desat el: @DATE@"
15174 #: templates/preferences/manage/main.twig:15
15175 msgid "Import from file"
15176 msgstr "Importa del fitxer"
15178 #: templates/preferences/manage/main.twig:22
15179 msgid "Import from browser's storage"
15180 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
15182 #: templates/preferences/manage/main.twig:25
15183 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
15184 msgstr ""
15185 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
15187 #: templates/preferences/manage/main.twig:31
15188 msgid "You have no saved settings!"
15189 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
15191 #: templates/preferences/manage/main.twig:35
15192 #: templates/preferences/manage/main.twig:93
15193 msgid "This feature is not supported by your web browser"
15194 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
15196 #: templates/preferences/manage/main.twig:39
15197 msgid "Merge with current configuration"
15198 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
15200 #: templates/preferences/manage/main.twig:51
15201 #, php-format
15202 msgid ""
15203 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
15204 "script%s."
15205 msgstr ""
15206 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
15207 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
15209 #: templates/preferences/manage/main.twig:70
15210 #, fuzzy
15211 #| msgid "Save as file"
15212 msgid "Save as JSON file"
15213 msgstr "Desa com un fitxer"
15215 #: templates/preferences/manage/main.twig:74
15216 msgid "Save as PHP file"
15217 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
15219 #: templates/preferences/manage/main.twig:79
15220 msgid "Save to browser's storage"
15221 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
15223 #: templates/preferences/manage/main.twig:85
15224 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
15225 msgstr ""
15226 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
15228 #: templates/preferences/manage/main.twig:88
15229 msgid "Existing settings will be overwritten!"
15230 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
15232 #: templates/preferences/manage/main.twig:105
15233 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
15234 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
15236 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:2
15237 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:44
15238 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
15239 msgid "Configure two-factor authentication"
15240 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
15242 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:8
15243 msgid "Enable two-factor authentication"
15244 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
15246 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:2
15247 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
15248 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
15250 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
15251 msgid ""
15252 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
15253 "password only."
15254 msgstr ""
15255 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
15256 "vos només amb la contrasenya."
15258 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
15259 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:38
15260 msgid "Disable two-factor authentication"
15261 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
15263 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:3
15264 msgid "Two-factor authentication status"
15265 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
15267 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:9
15268 msgid ""
15269 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
15270 "dependencies to enable authentication backends."
15271 msgstr ""
15272 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
15273 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
15275 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:10
15276 msgid "Following composer packages are missing:"
15277 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
15279 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:18
15280 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
15281 msgstr ""
15282 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
15283 "compte."
15285 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
15286 msgid ""
15287 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
15288 msgstr ""
15289 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
15290 "aquest compte."
15292 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:24
15293 msgid ""
15294 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
15295 "storage to use it."
15296 msgstr ""
15297 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
15298 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
15300 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:33
15301 msgid "You have enabled two factor authentication."
15302 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
15304 #: templates/server/binlog/index.twig:10
15305 msgid "Select binary log to view"
15306 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
15308 #: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
15309 #: templates/server/status/processes/list.twig:20
15310 #, fuzzy
15311 #| msgid "Truncate Shown Queries"
15312 msgid "Truncate shown queries"
15313 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
15315 #: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
15316 #: templates/server/status/processes/list.twig:26
15317 #, fuzzy
15318 #| msgid "Show Full Queries"
15319 msgid "Show full queries"
15320 msgstr "Mostra les consultes completes"
15322 #: templates/server/binlog/index.twig:84
15323 msgid "Log name"
15324 msgstr "Nom del registre"
15326 #: templates/server/binlog/index.twig:85
15327 msgid "Position"
15328 msgstr "Posició"
15330 #: templates/server/binlog/index.twig:87
15331 #: templates/server/replication/master_replication.twig:23
15332 msgid "Server ID"
15333 msgstr "ID de servidor"
15335 #: templates/server/binlog/index.twig:88
15336 msgid "Original position"
15337 msgstr "Posició original"
15339 #: templates/server/binlog/index.twig:89
15340 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
15341 msgid "Information"
15342 msgstr "Informació"
15344 #: templates/server/collations/index.twig:3
15345 msgid "Character sets and collations"
15346 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
15348 #: templates/server/databases/index.twig:4
15349 msgid "Databases statistics"
15350 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
15352 #: templates/server/databases/index.twig:19
15353 #: templates/server/databases/index.twig:57
15354 msgid "Create database"
15355 msgstr "Crea una base de dades"
15357 #: templates/server/databases/index.twig:68
15358 #, fuzzy
15359 #| msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15360 msgid "No privileges to create databases"
15361 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
15363 #: templates/server/databases/index.twig:153
15364 #: templates/server/replication/index.twig:14
15365 #: templates/server/replication/master_replication.twig:3
15366 msgid "Master replication"
15367 msgstr "Replicació del mestre"
15369 #: templates/server/databases/index.twig:157
15370 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:2
15371 msgid "Slave replication"
15372 msgstr "Replicació de l'esclau"
15374 #: templates/server/databases/index.twig:179
15375 #, php-format
15376 msgid "Jump to database '%s'"
15377 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
15379 #: templates/server/databases/index.twig:241
15380 #, php-format
15381 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15382 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
15384 #: templates/server/databases/index.twig:242
15385 msgid "Check privileges"
15386 msgstr "Comprova els privilegis"
15388 #: templates/server/databases/index.twig:310
15389 msgid ""
15390 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
15391 "between the web server and the MySQL server."
15392 msgstr ""
15393 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
15394 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
15396 #: templates/server/databases/index.twig:313
15397 #: templates/server/databases/index.twig:314
15398 msgid "Enable statistics"
15399 msgstr "Habilita les estadístiques"
15401 #: templates/server/databases/index.twig:322
15402 msgid "No databases"
15403 msgstr "No hi ha bases de dades"
15405 #: templates/server/engines/index.twig:3 templates/server/engines/show.twig:3
15406 msgid "Storage engines"
15407 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15409 #: templates/server/engines/show.twig:47
15410 #, fuzzy
15411 #| msgid "Storage engines"
15412 msgid "Unknown storage engine."
15413 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15415 #: templates/server/plugins/index.twig:22
15416 msgid "Plugin"
15417 msgstr "Connector"
15419 #: templates/server/plugins/index.twig:24 templates/table/tracking/main.twig:28
15420 msgid "Version"
15421 msgstr "Versió"
15423 #: templates/server/plugins/index.twig:25
15424 msgid "Author"
15425 msgstr "Autor"
15427 #: templates/server/plugins/index.twig:37
15428 #, fuzzy
15429 #| msgid "active"
15430 msgid "inactive"
15431 msgstr "actiu"
15433 #: templates/server/plugins/index.twig:39
15434 msgid "disabled"
15435 msgstr "desactivat"
15437 #: templates/server/plugins/index.twig:41
15438 #, fuzzy
15439 #| msgid "Deleting"
15440 msgid "deleting"
15441 msgstr "Esborrant"
15443 #: templates/server/plugins/index.twig:43
15444 #, fuzzy
15445 #| msgid "Delete"
15446 msgid "deleted"
15447 msgstr "Esborra"
15449 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:2
15450 msgctxt "Create new user"
15451 msgid "New"
15452 msgstr "Nou"
15454 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:21
15455 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:22
15456 msgctxt "None privileges"
15457 msgid "None"
15458 msgstr "Cap"
15460 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
15461 msgid "Remove selected user accounts"
15462 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
15464 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
15465 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15466 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
15468 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
15469 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
15470 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
15471 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15472 msgstr ""
15473 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
15475 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
15476 msgid "Column-specific privileges"
15477 msgstr "Privilegis específics de columna"
15479 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
15480 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15481 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
15483 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
15484 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15485 msgstr ""
15486 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
15488 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
15489 msgid "Add privileges on the following table:"
15490 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
15492 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
15493 msgid "Add privileges on the following routine:"
15494 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
15496 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:2
15497 msgid "Resource limits"
15498 msgstr "Límits dels recursos"
15500 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:5
15501 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15502 msgstr ""
15503 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
15505 #: templates/server/replication/change_master.twig:5
15506 msgid "Slave configuration"
15507 msgstr "Configuració de l'esclau"
15509 #: templates/server/replication/change_master.twig:6
15510 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:96
15511 msgid "Change or reconfigure master server"
15512 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
15514 #: templates/server/replication/change_master.twig:9
15515 msgid ""
15516 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
15517 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
15518 msgstr ""
15519 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
15520 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
15521 "[mysqld] :"
15523 #: templates/server/replication/change_master.twig:26
15524 msgid "Port:"
15525 msgstr "Port:"
15527 #: templates/server/replication/index.twig:16
15528 #, php-format
15529 msgid ""
15530 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
15531 "like to %sconfigure%s it?"
15532 msgstr ""
15533 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
15534 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
15536 #: templates/server/replication/index.twig:35
15537 #, fuzzy
15538 #| msgid "No privileges."
15539 msgid "No privileges"
15540 msgstr "Sense privilegis."
15542 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:6
15543 #: templates/server/replication/master_replication.twig:43
15544 msgid "Add slave replication user"
15545 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
15547 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:37
15548 #, fuzzy
15549 #| msgid "This Host"
15550 msgid "This host"
15551 msgstr "Aquest amfitrió"
15553 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:39
15554 #, fuzzy
15555 #| msgid "Use Host Table"
15556 msgid "Use host table"
15557 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
15559 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:53
15560 #, fuzzy
15561 #| msgid "No Password"
15562 msgid "No password"
15563 msgstr "Sense contrasenya"
15565 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:70
15566 msgid "Generate password:"
15567 msgstr "Genera una contrasenya:"
15569 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:2
15570 msgid "Master configuration"
15571 msgstr "Configuració del mestre"
15573 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:4
15574 msgid ""
15575 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
15576 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
15577 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
15578 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
15579 "databases to be replicated. Please select the mode:"
15580 msgstr ""
15581 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
15582 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
15583 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
15584 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
15585 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
15586 "mode:"
15588 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:9
15589 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
15590 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
15592 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:10
15593 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
15594 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
15596 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:12
15597 msgid "Please select databases:"
15598 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
15600 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:15
15601 msgid ""
15602 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
15603 "and please restart the MySQL server afterwards."
15604 msgstr ""
15605 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
15606 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
15608 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:21
15609 #, fuzzy
15610 #| msgid ""
15611 #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, "
15612 #| "you should see a message informing you, that this server <b>is</b> "
15613 #| "configured as master."
15614 msgid ""
15615 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
15616 "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
15617 "configured as master."
15618 msgstr ""
15619 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
15620 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
15621 "configurat com a mestre."
15623 #: templates/server/replication/master_replication.twig:4
15624 msgid "This server is configured as master in a replication process."
15625 msgstr ""
15626 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
15628 #: templates/server/replication/master_replication.twig:15
15629 msgid "Show connected slaves"
15630 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
15632 #: templates/server/replication/master_replication.twig:37
15633 msgid ""
15634 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
15635 "this list."
15636 msgstr ""
15637 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
15638 "mostren en aquesta llista."
15640 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:4
15641 msgid "Master connection:"
15642 msgstr "Connexió del mestre:"
15644 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:24
15645 msgid "Slave SQL Thread not running!"
15646 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
15648 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:27
15649 msgid "Slave IO Thread not running!"
15650 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
15652 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:30
15653 msgid ""
15654 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
15655 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
15657 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:33
15658 msgid "See slave status table"
15659 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
15661 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:37
15662 msgid "Control slave:"
15663 msgstr "Control esclau:"
15665 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:47
15666 msgid "Reset slave"
15667 msgstr "Restableix l'esclau"
15669 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:53
15670 msgid "Start SQL Thread only"
15671 msgstr "Inicia només el fil SQL"
15673 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:55
15674 msgid "Stop SQL Thread only"
15675 msgstr "Atura només el fil SQL"
15677 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:62
15678 msgid "Start IO Thread only"
15679 msgstr "Inicia només el fil IO"
15681 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:64
15682 msgid "Stop IO Thread only"
15683 msgstr "Atura només el fil IO"
15685 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:73
15686 msgid "Error management:"
15687 msgstr "Gestió d'errors:"
15689 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:76
15690 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
15691 msgstr ""
15692 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
15693 "esclau!"
15695 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:80
15696 msgid "Skip current error"
15697 msgstr "Omet l'error actual"
15699 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:86
15700 #, php-format
15701 msgid "Skip next %s errors."
15702 msgstr "Omet els %s errors següents."
15704 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:106
15705 #, php-format
15706 msgid ""
15707 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
15708 "like to %sconfigure%s it?"
15709 msgstr ""
15710 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
15711 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
15713 #: templates/server/replication/status_table.twig:6
15714 msgid "Master status"
15715 msgstr "Estat del mestre"
15717 #: templates/server/replication/status_table.twig:8
15718 msgid "Slave status"
15719 msgstr "Estat de l'esclau"
15721 #: templates/server/replication/status_table.twig:16
15722 #: templates/server/status/variables/index.twig:70
15723 #: templates/server/variables/index.twig:28
15724 msgid "Variable"
15725 msgstr "Variable"
15727 #: templates/server/status/advisor/index.twig:7
15728 msgid "Instructions"
15729 msgstr "Instruccions"
15731 #: templates/server/status/advisor/index.twig:13
15732 msgid ""
15733 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
15734 "analyzing the server status variables."
15735 msgstr ""
15736 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
15737 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
15739 #: templates/server/status/advisor/index.twig:18
15740 msgid ""
15741 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
15742 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
15743 "system."
15744 msgstr ""
15745 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
15746 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
15747 "s'apliquen al vostre sistema."
15749 #: templates/server/status/advisor/index.twig:23
15750 msgid ""
15751 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
15752 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
15753 "tuning can have a very negative effect on performance."
15754 msgstr ""
15755 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
15756 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
15757 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
15758 "en el rendiment."
15760 #: templates/server/status/advisor/index.twig:28
15761 msgid ""
15762 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
15763 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
15764 "no clearly measurable improvement."
15765 msgstr ""
15766 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
15767 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
15768 "si no hi ha una millora significativa."
15770 #: templates/server/status/advisor/index.twig:36
15771 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
15772 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
15774 #: templates/server/status/base.twig:15
15775 msgid "Query statistics"
15776 msgstr "Estadístiques de les consultes"
15778 #: templates/server/status/base.twig:20
15779 msgid "All status variables"
15780 msgstr "Totes les variables d'estat"
15782 #: templates/server/status/base.twig:25
15783 msgid "Monitor"
15784 msgstr "Monitoratge"
15786 #: templates/server/status/base.twig:30
15787 msgid "Advisor"
15788 msgstr "Assessorament"
15790 #: templates/server/status/monitor/index.twig:8
15791 msgid "Start Monitor"
15792 msgstr "Comença el monitoratge"
15794 #: templates/server/status/monitor/index.twig:16
15795 msgid "Instructions/Setup"
15796 msgstr "Instruccions/preparació"
15798 #: templates/server/status/monitor/index.twig:20
15799 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
15800 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
15802 #: templates/server/status/monitor/index.twig:27
15803 #: templates/server/status/monitor/index.twig:124
15804 msgid "Add chart"
15805 msgstr "Afegeix un gràfic"
15807 #: templates/server/status/monitor/index.twig:31
15808 msgid "Enable charts dragging"
15809 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
15811 #: templates/server/status/monitor/index.twig:36
15812 #: templates/server/status/processes/index.twig:25
15813 msgid "Refresh rate"
15814 msgstr "Velocitat de refresc"
15816 #: templates/server/status/monitor/index.twig:43
15817 #: templates/server/status/processes/index.twig:32
15818 #, fuzzy, php-format
15819 #| msgid "\"%d\" second"
15820 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15821 msgid "%d second"
15822 msgstr "\"%d\" segon"
15824 #: templates/server/status/monitor/index.twig:45
15825 #: templates/server/status/processes/index.twig:34
15826 #, fuzzy, php-format
15827 #| msgid "\"%d\" second"
15828 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15829 msgid "%d seconds"
15830 msgstr "\"%d\" segon"
15832 #: templates/server/status/monitor/index.twig:49
15833 #: templates/server/status/processes/index.twig:38
15834 #, fuzzy, php-format
15835 #| msgid "per minute"
15836 msgid "%d minute"
15837 msgstr "per minut"
15839 #: templates/server/status/monitor/index.twig:51
15840 #: templates/server/status/processes/index.twig:40
15841 #, fuzzy, php-format
15842 #| msgid "per minute"
15843 msgid "%d minutes"
15844 msgstr "per minut"
15846 #: templates/server/status/monitor/index.twig:61
15847 msgid "Chart columns"
15848 msgstr "Columnes de gràfics"
15850 #: templates/server/status/monitor/index.twig:74
15851 msgid "Chart arrangement"
15852 msgstr "Arranjament dels gràfics"
15854 #: templates/server/status/monitor/index.twig:75
15855 msgid ""
15856 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
15857 "may want to export it if you have a complicated set up."
15858 msgstr ""
15859 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
15860 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
15862 #: templates/server/status/monitor/index.twig:84
15863 msgid "Reset to default"
15864 msgstr "Restaura el valor per defecte"
15866 #: templates/server/status/monitor/index.twig:89
15867 msgid "Monitor Instructions"
15868 msgstr "Instruccions de monitoratge"
15870 #: templates/server/status/monitor/index.twig:91
15871 msgid ""
15872 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
15873 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
15874 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
15875 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
15876 "increases server load by up to 15%."
15877 msgstr ""
15878 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
15879 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
15880 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
15881 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
15882 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
15884 #: templates/server/status/monitor/index.twig:101
15885 msgid "Using the monitor:"
15886 msgstr "Utilitzant el monitor:"
15888 #: templates/server/status/monitor/index.twig:103
15889 msgid ""
15890 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
15891 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
15892 "chart using the cog icon on each respective chart."
15893 msgstr ""
15894 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
15895 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
15896 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
15897 "corresponent en cadascun dels gràfics."
15899 #: templates/server/status/monitor/index.twig:108
15900 msgid ""
15901 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
15902 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
15903 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
15904 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
15905 msgstr ""
15906 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
15907 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
15908 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
15909 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
15910 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
15912 #: templates/server/status/monitor/index.twig:114
15913 msgid "Please note:"
15914 msgstr "Tingueu en compte:"
15916 #: templates/server/status/monitor/index.twig:117
15917 msgid ""
15918 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
15919 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
15920 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
15921 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
15922 msgstr ""
15923 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
15924 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
15925 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
15926 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
15927 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
15929 #: templates/server/status/monitor/index.twig:127
15930 msgid "Chart Title"
15931 msgstr "Títol del gràfic"
15933 #: templates/server/status/monitor/index.twig:131
15934 msgid "Preset chart"
15935 msgstr "Gràfic predefinit"
15937 #: templates/server/status/monitor/index.twig:137
15938 msgid "Status variable(s)"
15939 msgstr "Variable(s) d'estat"
15941 #: templates/server/status/monitor/index.twig:142
15942 msgid "Select series:"
15943 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
15945 #: templates/server/status/monitor/index.twig:145
15946 msgid "Commonly monitored"
15947 msgstr "Comunament monitorat"
15949 #: templates/server/status/monitor/index.twig:163
15950 msgid "or type variable name:"
15951 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
15953 #: templates/server/status/monitor/index.twig:170
15954 msgid "Display as differential value"
15955 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
15957 #: templates/server/status/monitor/index.twig:175
15958 msgid "Apply a divisor"
15959 msgstr "Aplica un divisor"
15961 #: templates/server/status/monitor/index.twig:186
15962 msgid "Append unit to data values"
15963 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
15965 #: templates/server/status/monitor/index.twig:194
15966 msgid "Add this series"
15967 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
15969 #: templates/server/status/monitor/index.twig:197
15970 msgid "Clear series"
15971 msgstr "Neteja les sèries"
15973 #: templates/server/status/monitor/index.twig:201
15974 msgid "Series in chart:"
15975 msgstr "Series al gràfic:"
15977 #: templates/server/status/monitor/index.twig:210
15978 msgid "Log statistics"
15979 msgstr "Estadístiques del registre"
15981 #: templates/server/status/monitor/index.twig:212
15982 msgid "Selected time range:"
15983 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
15985 #: templates/server/status/monitor/index.twig:220
15986 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
15987 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
15989 #: templates/server/status/monitor/index.twig:226
15990 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
15991 msgstr ""
15992 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
15993 "agrupació"
15995 #: templates/server/status/monitor/index.twig:230
15996 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
15997 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
15999 #: templates/server/status/monitor/index.twig:233
16000 msgid "Results are grouped by query text."
16001 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
16003 #: templates/server/status/monitor/index.twig:237
16004 msgid "Query analyzer"
16005 msgstr "Analitzador de consultes"
16007 #: templates/server/status/processes/index.twig:13
16008 msgid "Show only active"
16009 msgstr "Mostra només els actius"
16011 #: templates/server/status/processes/index.twig:21
16012 msgid ""
16013 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
16014 "web server and the MySQL server."
16015 msgstr ""
16016 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
16017 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
16019 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
16020 #: templates/server/status/queries/index.twig:7
16021 #, fuzzy
16022 #| msgid "Questions since startup: %s"
16023 msgid "Questions since startup:"
16024 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
16026 #: templates/server/status/queries/index.twig:17
16027 msgid "per hour:"
16028 msgstr "per hora:"
16030 #: templates/server/status/queries/index.twig:18
16031 msgid "per minute:"
16032 msgstr "per minut:"
16034 #: templates/server/status/queries/index.twig:20
16035 msgid "per second:"
16036 msgstr "per segon:"
16038 #: templates/server/status/queries/index.twig:32
16039 msgid "Statements"
16040 msgstr "Sentències"
16042 #. l10n: # = Amount of queries
16043 #: templates/server/status/queries/index.twig:33
16044 msgid "#"
16045 msgstr "#"
16047 #: templates/server/status/queries/index.twig:53
16048 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
16049 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
16051 #: templates/server/status/status/index.twig:6
16052 #, php-format
16053 msgid "Network traffic since startup: %s"
16054 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
16056 #: templates/server/status/status/index.twig:7
16057 #, php-format
16058 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
16059 msgstr ""
16060 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
16062 #: templates/server/status/status/index.twig:14
16063 msgid ""
16064 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
16065 "reported by the MySQL server may be incorrect."
16066 msgstr ""
16067 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
16068 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
16070 #: templates/server/status/status/index.twig:57
16071 msgid ""
16072 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
16073 "b> process."
16074 msgstr ""
16075 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
16076 "procés de <b>replicació</b>."
16078 #: templates/server/status/status/index.twig:59
16079 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
16080 msgstr ""
16081 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
16082 "<b>replicació</b>."
16084 #: templates/server/status/status/index.twig:61
16085 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
16086 msgstr ""
16087 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
16088 "<b>replicació</b>."
16090 #: templates/server/status/status/index.twig:67
16091 msgid "Replication status"
16092 msgstr "Estat de la replicació"
16094 #: templates/server/status/status/index.twig:73
16095 msgid "Not enough privilege to view server status."
16096 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
16098 #: templates/server/status/variables/index.twig:21
16099 msgid "Show only alert values"
16100 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
16102 #: templates/server/status/variables/index.twig:27
16103 msgid "Filter by category…"
16104 msgstr "Filtra per la categoria…"
16106 #: templates/server/status/variables/index.twig:37
16107 msgid "Show unformatted values"
16108 msgstr "Mostra els valors sense format"
16110 #: templates/server/status/variables/index.twig:45
16111 msgid "Related links:"
16112 msgstr "Enllaços relacionats:"
16114 #: templates/server/status/variables/index.twig:134
16115 msgid "Not enough privilege to view status variables."
16116 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
16118 #: templates/server/variables/index.twig:3
16119 msgid "Server variables and settings"
16120 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
16122 #: templates/server/variables/index.twig:40
16123 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
16124 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
16126 #: templates/server/variables/index.twig:66
16127 msgid "Session value"
16128 msgstr "Valor de sessió"
16130 #: templates/server/variables/index.twig:75
16131 #, php-format
16132 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
16133 msgstr ""
16134 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
16135 "servidor. %s"
16137 #: templates/setup/base.twig:27 templates/setup/home/index.twig:20
16138 msgid "Overview"
16139 msgstr "Visió general"
16141 #: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:93
16142 msgid "Configuration file"
16143 msgstr "Fitxer de configuració"
16145 #: templates/setup/config/index.twig:22 templates/setup/home/index.twig:105
16146 msgid "Download"
16147 msgstr "Baixa"
16149 #: templates/setup/error.twig:2
16150 msgid "Warning"
16151 msgstr "Atenció"
16153 #: templates/setup/error.twig:3
16154 msgid "Submitted form contains errors"
16155 msgstr "El formulari enviat conté errors"
16157 #: templates/setup/error.twig:6
16158 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
16159 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
16161 #: templates/setup/error.twig:14
16162 msgid "Ignore errors"
16163 msgstr "Ignora errors"
16165 #: templates/setup/error.twig:18
16166 msgid "Show form"
16167 msgstr "Mostra el formulari"
16169 #: templates/setup/home/index.twig:23
16170 #, fuzzy
16171 #| msgid "Show hidden items"
16172 msgid "Show hidden messages"
16173 msgstr "Mostra els ítems ocults"
16175 #: templates/setup/home/index.twig:73
16176 msgid "There are no configured servers"
16177 msgstr "No hi ha servidors configurats"
16179 #: templates/setup/home/index.twig:82
16180 msgid "New server"
16181 msgstr "Nou servidor"
16183 #: templates/setup/home/index.twig:104
16184 msgid "Display"
16185 msgstr "Mostra"
16187 #: templates/setup/home/index.twig:116
16188 msgid "phpMyAdmin homepage"
16189 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
16191 #: templates/setup/home/index.twig:117
16192 msgid "Donate"
16193 msgstr "Donacions"
16195 #: templates/setup/home/index.twig:118
16196 msgid "Check for latest version"
16197 msgstr "Comprova la versió més recent"
16199 #: templates/setup/servers/index.twig:6
16200 msgid "Edit server"
16201 msgstr "Edita el servidor"
16203 #: templates/setup/servers/index.twig:11
16204 msgid "Add a new server"
16205 msgstr "Afegeix un servidor nou"
16207 #: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
16208 msgid "Bookmark this SQL query"
16209 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
16211 #: templates/sql/bookmark.twig:15
16212 msgid "Label:"
16213 msgstr "Etiqueta:"
16215 #: templates/sql/profiling_chart.twig:4
16216 msgid "Detailed profile"
16217 msgstr "Perfil detallat"
16219 #: templates/sql/profiling_chart.twig:13 templates/sql/profiling_chart.twig:34
16220 msgid "State"
16221 msgstr "Estat"
16223 #: templates/sql/profiling_chart.twig:29
16224 msgid "Summary by state"
16225 msgstr "Resum per estat"
16227 #: templates/sql/profiling_chart.twig:38
16228 msgid "Total Time"
16229 msgstr "Temps total"
16231 #: templates/sql/profiling_chart.twig:42
16232 msgid "% Time"
16233 msgstr "% de Temps"
16235 #: templates/sql/profiling_chart.twig:46
16236 msgid "Calls"
16237 msgstr "Crides"
16239 #: templates/sql/profiling_chart.twig:50
16240 msgid "ø Time"
16241 msgstr "ø de Temps"
16243 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
16244 msgid "Start row:"
16245 msgstr "Fila inicial:"
16247 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
16248 msgid "Use this value"
16249 msgstr "Utilitza aquest valor"
16251 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
16252 msgctxt "Chart type"
16253 msgid "Bar"
16254 msgstr "Barra"
16256 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
16257 msgctxt "Chart type"
16258 msgid "Column"
16259 msgstr "Columna"
16261 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
16262 msgctxt "Chart type"
16263 msgid "Line"
16264 msgstr "Línia"
16266 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
16267 msgctxt "Chart type"
16268 msgid "Spline"
16269 msgstr "Ranures"
16271 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
16272 msgctxt "Chart type"
16273 msgid "Area"
16274 msgstr "Àrea"
16276 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
16277 msgctxt "Chart type"
16278 msgid "Pie"
16279 msgstr "Pastís"
16281 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
16282 msgctxt "Chart type"
16283 msgid "Timeline"
16284 msgstr "Línia temporal"
16286 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
16287 msgctxt "Chart type"
16288 msgid "Scatter"
16289 msgstr "Dispersió"
16291 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
16292 msgid "Stacked"
16293 msgstr "Apilat"
16295 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
16296 msgid "Chart title:"
16297 msgstr "Títol del gràfic:"
16299 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
16300 msgid "X-Axis:"
16301 msgstr "Eix X:"
16303 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
16304 msgid "Series:"
16305 msgstr "Series:"
16307 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:100
16308 msgid "X-Axis label:"
16309 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
16311 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
16312 msgid "X Values"
16313 msgstr "Valors X"
16315 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:105
16316 msgid "Y-Axis label:"
16317 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
16319 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
16320 msgid "Y Values"
16321 msgstr "Valors Y"
16323 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:113
16324 msgid "Series names are in a column"
16325 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
16327 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
16328 msgid "Series column:"
16329 msgstr "Columna de les sèries:"
16331 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:130
16332 msgid "Value Column:"
16333 msgstr "Columna dels valors:"
16335 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:151
16336 msgid "Save chart as image"
16337 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
16339 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
16340 msgid "Display GIS Visualization"
16341 msgstr "Mostra visualització GIS"
16343 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
16344 msgid "Label column"
16345 msgstr "Etiqueta de columna"
16347 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
16348 msgid "-- None --"
16349 msgstr "-- cap --"
16351 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
16352 msgid "Spatial column"
16353 msgstr "Columna espacial"
16355 #: templates/table/index_form.twig:15
16356 msgid "Index name:"
16357 msgstr "Nom de l'índex:"
16359 #: templates/table/index_form.twig:16
16360 msgid ""
16361 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
16362 msgstr ""
16363 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
16364 "primària!"
16366 #: templates/table/index_form.twig:34
16367 msgid "Index choice:"
16368 msgstr "Tria de l'índex:"
16370 #: templates/table/index_form.twig:42
16371 msgid "Advanced Options"
16372 msgstr "Opcions avançades"
16374 #: templates/table/index_form.twig:52
16375 msgid "Key block size:"
16376 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
16378 #: templates/table/index_form.twig:69
16379 msgid "Index type:"
16380 msgstr "Tipus d'índex:"
16382 #: templates/table/index_form.twig:81
16383 msgid "Parser:"
16384 msgstr "Analitzador:"
16386 #: templates/table/index_form.twig:97
16387 msgid "Comment:"
16388 msgstr "Comentari:"
16390 #: templates/table/index_form.twig:140 templates/table/index_form.twig:177
16391 msgid "Drag to reorder"
16392 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
16394 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
16395 #, php-format
16396 msgid "Continue insertion with %s rows"
16397 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
16399 #: templates/table/operations/view.twig:11
16400 msgid "Rename view to"
16401 msgstr "Reanomena la vista a"
16403 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:9
16404 msgid "Relation view"
16405 msgstr "Vista de relacions"
16407 #: templates/table/relation/common_form.twig:9
16408 msgid "Foreign key constraints"
16409 msgstr "Restriccions de clau forana"
16411 #: templates/table/relation/common_form.twig:13
16412 msgid "Actions"
16413 msgstr "Accions"
16415 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
16416 msgid "Constraint properties"
16417 msgstr "Propietats de la restricció"
16419 #: templates/table/relation/common_form.twig:18
16420 msgid ""
16421 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
16422 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
16423 "creating the foreign key."
16424 msgstr ""
16425 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
16426 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
16427 "sota, abans de crear la clau forana."
16429 #: templates/table/relation/common_form.twig:23
16430 msgid ""
16431 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
16432 msgstr ""
16433 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
16435 #: templates/table/relation/common_form.twig:27
16436 msgid "Foreign key constraint"
16437 msgstr "Restricció de clau forana"
16439 #: templates/table/relation/common_form.twig:92
16440 msgid "+ Add constraint"
16441 msgstr "+ Afegeix una restricció"
16443 #: templates/table/relation/common_form.twig:103
16444 #: templates/table/relation/common_form.twig:112
16445 msgid "Internal relationships"
16446 msgstr "Relacions internes"
16448 #: templates/table/relation/common_form.twig:118
16449 msgid "Internal relation"
16450 msgstr "Relació interna"
16452 #: templates/table/relation/common_form.twig:120
16453 msgid ""
16454 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
16455 "relation exists."
16456 msgstr ""
16457 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
16458 "de FOREIGN KEY."
16460 #: templates/table/relation/common_form.twig:200
16461 msgid "Choose column to display:"
16462 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
16464 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
16465 #, php-format
16466 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
16467 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
16469 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:34
16470 msgid "Constraint name"
16471 msgstr "Nom de la restricció"
16473 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
16474 msgid "Find and replace - preview"
16475 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
16477 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
16478 msgid "Original string"
16479 msgstr "Cadena original"
16481 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
16482 msgid "Replaced string"
16483 msgstr "Cadena substituïda"
16485 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
16486 msgid "Replace"
16487 msgstr "Substitueix"
16489 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
16490 msgid "Additional search criteria"
16491 msgstr "Criteri de cerca addicional"
16493 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
16494 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
16495 msgstr ""
16496 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
16497 "diferents"
16499 #: templates/table/search/selection_form.twig:29
16500 msgid "Use this column to label each point"
16501 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
16503 #: templates/table/search/selection_form.twig:55
16504 msgid "Maximum rows to plot"
16505 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
16507 #: templates/table/search/selection_form.twig:80
16508 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
16509 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
16511 #: templates/table/search/selection_form.twig:106
16512 msgid "Select columns (at least one):"
16513 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
16515 #: templates/table/search/selection_form.twig:126
16516 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
16517 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
16519 #: templates/table/search/selection_form.twig:134
16520 msgid "Number of rows per page"
16521 msgstr "Nombre de files per pàgina"
16523 #: templates/table/search/selection_form.twig:145
16524 msgid "Display order:"
16525 msgstr "Ordre del llistat:"
16527 #: templates/table/search/selection_form.twig:183
16528 msgid "Replace with:"
16529 msgstr "Substitueix amb:"
16531 #: templates/table/search/selection_form.twig:199
16532 msgid "Use regular expression"
16533 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
16535 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
16536 msgid "Browse/Edit the points"
16537 msgstr "Navega / edita els punts"
16539 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
16540 msgid "How to use"
16541 msgstr "Com s'utilitza"
16543 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
16544 msgid "Reset zoom"
16545 msgstr "Restableix el zoom"
16547 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
16548 #: templates/table/structure/display_structure.twig:477
16549 msgid "Partitions"
16550 msgstr "Particions"
16552 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
16553 msgid "No partitioning defined!"
16554 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
16556 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
16557 msgid "Partitioned by:"
16558 msgstr "Particionat per:"
16560 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
16561 msgid "Sub partitioned by:"
16562 msgstr "Subparticionat per:"
16564 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
16565 msgid "Data length"
16566 msgstr "Mida de les dades"
16568 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
16569 msgid "Index length"
16570 msgstr "Mida de l'índex"
16572 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
16573 msgid "Partition table"
16574 msgstr "Taula de particions"
16576 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
16577 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
16578 msgid "Edit partitioning"
16579 msgstr "Edició de les particions"
16581 #: templates/table/structure/display_structure.twig:70
16582 #, fuzzy
16583 #| msgid "MIME type"
16584 msgid "Media (MIME) type:"
16585 msgstr "Tipus MIME"
16587 #: templates/table/structure/display_structure.twig:91
16588 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
16589 msgctxt "None for default"
16590 msgid "None"
16591 msgstr "Cap"
16593 #: templates/table/structure/display_structure.twig:112
16594 #, php-format
16595 msgid "Column %s has been dropped."
16596 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
16598 #: templates/table/structure/display_structure.twig:135
16599 #, php-format
16600 msgid "A primary key has been added on %s."
16601 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
16603 #: templates/table/structure/display_structure.twig:153
16604 #: templates/table/structure/display_structure.twig:171
16605 #: templates/table/structure/display_structure.twig:200
16606 #: templates/table/structure/display_structure.twig:223
16607 #, php-format
16608 msgid "An index has been added on %s."
16609 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
16611 #: templates/table/structure/display_structure.twig:247
16612 #: templates/table/structure/display_structure.twig:350
16613 msgid "Remove from central columns"
16614 msgstr "Treure de les columnes centrals"
16616 #: templates/table/structure/display_structure.twig:251
16617 #: templates/table/structure/display_structure.twig:343
16618 msgid "Add to central columns"
16619 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
16621 #: templates/table/structure/display_structure.twig:363
16622 #: templates/table/structure/display_structure.twig:402
16623 msgid "Move columns"
16624 msgstr "Mou les columnes"
16626 #: templates/table/structure/display_structure.twig:364
16627 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
16628 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
16630 #: templates/table/structure/display_structure.twig:377
16631 #: templates/view_create.twig:13
16632 msgid "Edit view"
16633 msgstr "Edita la vista"
16635 #: templates/table/structure/display_structure.twig:388
16636 msgid "Propose table structure"
16637 msgstr "Proposa una estructura de taula"
16639 #: templates/table/structure/display_structure.twig:405
16640 msgid "Normalize"
16641 msgstr "Normalitza"
16643 #: templates/table/structure/display_structure.twig:411
16644 msgid "Track view"
16645 msgstr "Vista de seguiment"
16647 #: templates/table/structure/display_structure.twig:425
16648 #, php-format
16649 msgid "Add %s column(s)"
16650 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
16652 #: templates/table/structure/display_structure.twig:430
16653 msgid "at beginning of table"
16654 msgstr "al començament de la taula"
16656 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
16657 msgid "Space usage"
16658 msgstr "Utilització de l'espai"
16660 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
16661 msgid "Effective"
16662 msgstr "Efectiu"
16664 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:74
16665 msgid "Row statistics"
16666 msgstr "Estadístiques de les files"
16668 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
16669 msgid "static"
16670 msgstr "estàtic"
16672 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:82
16673 msgid "dynamic"
16674 msgstr "dinàmic"
16676 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:93
16677 msgid "partitioned"
16678 msgstr "particionat"
16680 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:122
16681 msgid "Row length"
16682 msgstr "Mida de la fila"
16684 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:134
16685 msgid "Row size"
16686 msgstr "Mida de fila"
16688 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:141
16689 msgid "Next autoindex"
16690 msgstr "AUTOINDEX següent"
16692 #: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:92
16693 msgid "Delete version"
16694 msgstr "Esborra versió"
16696 #: templates/table/tracking/main.twig:107
16697 #, php-format
16698 msgid "Activate tracking for %s"
16699 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
16701 #: templates/table/tracking/main.twig:109
16702 msgid "Activate now"
16703 msgstr "Habilita ara"
16705 #: templates/table/tracking/main.twig:111
16706 #, php-format
16707 msgid "Deactivate tracking for %s"
16708 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
16710 #: templates/table/tracking/main.twig:113
16711 msgid "Deactivate now"
16712 msgstr "Desactiva ara"
16714 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
16715 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
16716 msgctxt "Number"
16717 msgid "#"
16718 msgstr "#"
16720 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
16721 msgid "Date"
16722 msgstr "Data"
16724 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
16725 msgid "Username"
16726 msgstr "Nom d'usuari"
16728 #: templates/theme_preview.twig:11
16729 msgid "No preview available."
16730 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
16732 #: templates/theme_preview.twig:13
16733 msgid "Take it"
16734 msgstr "Agafa-ho"
16736 #: templates/themes.twig:1 themes.php:27
16737 msgid "Theme"
16738 msgstr "Tema"
16740 #: templates/themes.twig:4
16741 msgid "Get more themes!"
16742 msgstr "Obtenir més temes!"
16744 #: templates/toggle_button.twig:3
16745 msgid "Click to toggle"
16746 msgstr "Feu clic per commutar"
16748 #: templates/transformation_overview.twig:1
16749 #, fuzzy
16750 #| msgid "Available MIME types"
16751 msgid "Available media (MIME) types"
16752 msgstr "Tipus MIME disponibles"
16754 #: templates/transformation_overview.twig:13
16755 msgid "Available browser display transformations"
16756 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
16758 #: templates/transformation_overview.twig:19
16759 #: templates/transformation_overview.twig:38
16760 #, fuzzy
16761 #| msgid "Description"
16762 msgctxt "for media (MIME) type transformation"
16763 msgid "Description"
16764 msgstr "Descripció"
16766 #: templates/transformation_overview.twig:32
16767 msgid "Available input transformations"
16768 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
16770 #: templates/view_create.twig:65
16771 msgid "VIEW name"
16772 msgstr "Nom de VIEW"
16774 #: templates/view_create.twig:79
16775 msgid "Column names"
16776 msgstr "Nom de les columnes"
16778 #: url.php:50
16779 msgid "Taking you to the target site."
16780 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16782 #: user_password.php:48
16783 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16784 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16786 #: view_create.php:63
16787 msgid "View name can not be empty!"
16788 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16790 #: view_operations.php:127
16791 msgid "Delete the view (DROP)"
16792 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16794 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:49
16795 msgid "Uptime below one day"
16796 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16798 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:52
16799 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16800 msgstr ""
16801 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16802 "no ser exacta."
16804 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:53
16805 msgid ""
16806 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16807 "longer than a day before running this analyzer"
16808 msgstr ""
16809 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16810 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16812 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:54
16813 #, php-format
16814 msgid "The uptime is only %s"
16815 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16817 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:56
16818 msgid "Questions below 1,000"
16819 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16821 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:59
16822 msgid ""
16823 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16824 "recommendations may not be accurate."
16825 msgstr ""
16826 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16827 "que les recomanacions no siguin exactes."
16829 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:60
16830 msgid ""
16831 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16832 "of queries."
16833 msgstr ""
16834 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16835 "nombre major de consultes."
16837 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:61
16838 #, php-format
16839 msgid "Current amount of Questions: %s"
16840 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16842 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:63
16843 msgid "Percentage of slow queries"
16844 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16846 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:66
16847 msgid ""
16848 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16849 msgstr ""
16850 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16851 "total de consultes."
16853 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:67
16854 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:74
16855 msgid ""
16856 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16857 "in the slow query log"
16858 msgstr ""
16859 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16860 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16862 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:68
16863 #, php-format
16864 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16865 msgstr ""
16866 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16867 "%s%%."
16869 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:70
16870 msgid "Slow query rate"
16871 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16873 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:73
16874 msgid ""
16875 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16876 msgstr ""
16877 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16878 "d'activitat del servidor."
16880 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:75
16881 #, php-format
16882 msgid ""
16883 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16884 "hour."
16885 msgstr ""
16886 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16887 "menys del 1%% per hora."
16889 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:77
16890 msgid "Long query time"
16891 msgstr "Temps de consultes lentes"
16893 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:80
16894 msgid ""
16895 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16896 "take above 10 seconds are logged."
16897 msgstr ""
16898 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16899 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16901 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:81
16902 msgid ""
16903 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16904 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16905 msgstr ""
16906 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16907 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16909 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:82
16910 #, php-format
16911 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16912 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16914 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:84
16915 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:91
16916 msgid "Slow query logging"
16917 msgstr "Registre de consultes lentes"
16919 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:87
16920 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:94
16921 msgid "The slow query log is disabled."
16922 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16924 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:88
16925 msgid ""
16926 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16927 "help troubleshooting badly performing queries."
16928 msgstr ""
16929 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16930 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16931 "mal rendiment."
16933 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:89
16934 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16935 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16937 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:95
16938 msgid ""
16939 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16940 "help troubleshooting badly performing queries."
16941 msgstr ""
16942 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16943 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16944 "rendiment."
16946 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:96
16947 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16948 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16950 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:100
16951 msgid "Release Series"
16952 msgstr "Sèries de llançaments"
16954 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:103
16955 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16956 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16958 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:104
16959 msgid ""
16960 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16961 "even more so."
16962 msgstr ""
16963 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16964 "millor en MySQL 5.5."
16966 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:105
16967 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:112
16968 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:119
16969 #, php-format
16970 msgid "Current version: %s"
16971 msgstr "Versió actual: %s"
16973 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:107
16974 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:114
16975 msgid "Minor Version"
16976 msgstr "Versió menor"
16978 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:110
16979 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16980 msgstr ""
16981 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16983 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:111
16984 msgid ""
16985 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16986 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16987 msgstr ""
16988 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16989 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16991 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:117
16992 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16993 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16995 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:118
16996 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16997 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16999 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:121
17000 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:128
17001 msgid "Distribution"
17002 msgstr "Distribució"
17004 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:124
17005 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
17006 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
17008 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:125
17009 msgid ""
17010 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
17011 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
17012 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
17013 msgstr ""
17014 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
17015 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
17016 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
17017 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
17019 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:126
17020 msgid "'source' found in version_comment"
17021 msgstr ""
17022 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
17023 "(\"version_comment\")"
17025 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:131
17026 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
17027 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
17029 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:132
17030 msgid ""
17031 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
17032 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
17033 msgstr ""
17034 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
17035 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
17037 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:133
17038 msgid "'percona' found in version_comment"
17039 msgstr ""
17040 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
17042 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:135
17043 msgid "MySQL Architecture"
17044 msgstr "Arquitectura MySQL"
17046 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:138
17047 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
17048 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
17050 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:139
17051 msgid ""
17052 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
17053 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
17054 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
17055 msgstr ""
17056 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
17057 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
17058 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
17059 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
17061 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:140
17062 #, php-format
17063 msgid "Available memory on this host: %s"
17064 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
17066 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:145
17067 msgid "Query caching method"
17068 msgstr "Mètode de cau de consultes"
17070 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:148
17071 msgid "Suboptimal caching method."
17072 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
17074 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:149
17075 msgid ""
17076 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
17077 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17078 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
17079 "cache, especially if you have multiple slaves."
17080 msgstr ""
17081 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
17082 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
17083 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
17084 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
17085 "esclaus."
17087 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:150
17088 #, php-format
17089 msgid ""
17090 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
17091 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
17092 msgstr ""
17093 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
17094 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
17096 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:154
17097 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
17098 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17100 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:157
17101 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:164
17102 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
17103 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
17105 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:158
17106 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:165
17107 msgid ""
17108 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
17109 "depending on your system memory limits."
17110 msgstr ""
17111 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
17112 "dels límits de memòria del vostre sistema."
17114 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:159
17115 #, php-format
17116 msgid ""
17117 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
17118 "10%%."
17119 msgstr ""
17120 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
17121 "d'estar per sota del 10%%."
17123 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:161
17124 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
17125 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17127 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:166
17128 #, php-format
17129 msgid ""
17130 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
17131 msgstr ""
17132 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17133 "hora."
17135 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:168
17136 msgid "Sort rows"
17137 msgstr "Ordenació de les files"
17139 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:171
17140 msgid "There are lots of rows being sorted."
17141 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
17143 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:172
17144 msgid ""
17145 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17146 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17147 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
17148 "sorting."
17149 msgstr ""
17150 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
17151 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
17152 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
17153 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
17155 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:173
17156 #, php-format
17157 msgid "Sorted rows average: %s"
17158 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
17160 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:176
17161 msgid "Rate of joins without indexes"
17162 msgstr "Relació d'unions sense índex"
17164 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:179
17165 msgid "There are too many joins without indexes."
17166 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
17168 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:180
17169 msgid ""
17170 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17171 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
17172 msgstr ""
17173 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
17174 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
17175 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
17177 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:181
17178 #, php-format
17179 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17180 msgstr ""
17181 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
17183 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:183
17184 msgid "Rate of reading first index entry"
17185 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
17187 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:186
17188 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
17189 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
17191 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:187
17192 msgid ""
17193 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
17194 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
17195 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
17196 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
17197 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
17198 "queries."
17199 msgstr ""
17200 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
17201 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
17202 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
17203 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
17204 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
17205 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
17206 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
17208 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:188
17209 #, php-format
17210 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17211 msgstr ""
17212 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17213 "hora"
17215 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:190
17216 msgid "Rate of reading fixed position"
17217 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
17219 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:193
17220 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
17221 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
17223 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:194
17224 msgid ""
17225 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
17226 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
17227 "applicable."
17228 msgstr ""
17229 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
17230 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
17231 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
17233 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:195
17234 #, php-format
17235 msgid ""
17236 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
17237 "per hour"
17238 msgstr ""
17239 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17240 "1 per hora"
17242 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:197
17243 msgid "Rate of reading next table row"
17244 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
17246 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:200
17247 msgid "The rate of reading the next table row is high."
17248 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
17250 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:201
17251 msgid ""
17252 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
17253 "where applicable."
17254 msgstr ""
17255 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
17256 "taula. Afegiu índexs on calgui."
17258 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:202
17259 #, php-format
17260 msgid ""
17261 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
17262 msgstr ""
17263 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
17264 "ser menys d'1 per hora"
17266 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:205
17267 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17268 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17270 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:208
17271 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17272 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17274 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:209
17275 msgid ""
17276 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17277 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17278 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17279 "other value as well."
17280 msgstr ""
17281 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17282 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17283 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17284 "d'augmentar l'altre valor també."
17286 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:210
17287 #, php-format
17288 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17289 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17291 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:212
17292 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17293 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17295 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:215
17296 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:222
17297 msgid ""
17298 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17299 "memory."
17300 msgstr ""
17301 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17302 "mantingudes en memòria."
17304 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:216
17305 msgid ""
17306 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17307 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17308 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17309 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17310 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17311 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17312 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17313 msgstr ""
17314 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17315 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17316 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17317 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17318 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17319 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17320 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17321 "Pythian Group</a>"
17323 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:217
17324 #, php-format
17325 msgid ""
17326 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17327 "below 25%%"
17328 msgstr ""
17329 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17330 "d'estar per sota del 25%%"
17332 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:219
17333 msgid "Temp disk rate"
17334 msgstr "Relació de disc temporal"
17336 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:223
17337 msgid ""
17338 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17339 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17340 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17341 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17342 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17343 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17344 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17345 msgstr ""
17346 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17347 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17348 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17349 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17350 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17351 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17352 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17354 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:224
17355 #, php-format
17356 msgid ""
17357 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17358 "less than 1 per hour"
17359 msgstr ""
17360 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17361 "ser inferior a 1 per hora"
17363 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:228
17364 msgid "MyISAM key buffer size"
17365 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17367 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:231
17368 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17369 msgstr ""
17370 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17371 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17373 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:232
17374 msgid ""
17375 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17376 "good start."
17377 msgstr ""
17378 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17379 "64M és un bon començament."
17381 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:233
17382 msgid "key_buffer_size is 0"
17383 msgstr "key_buffer_size és 0"
17385 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:235
17386 #, php-format
17387 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17388 msgstr ""
17389 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17391 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:238
17392 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:246
17393 #, php-format
17394 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17395 msgstr ""
17396 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17398 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:239
17399 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:247
17400 msgid ""
17401 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17402 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17403 "expectations about what indexes are being used."
17404 msgstr ""
17405 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17406 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17407 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17409 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:240
17410 #, php-format
17411 msgid ""
17412 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17413 msgstr ""
17414 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17415 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17417 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:243
17418 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17419 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17421 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:248
17422 #, php-format
17423 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17424 msgstr ""
17425 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17426 "d'estar per sobre del 95%%"
17428 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:250
17429 msgid "Percentage of index reads from memory"
17430 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17432 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:253
17433 #, php-format
17434 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17435 msgstr ""
17436 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17437 "baix."
17439 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:254
17440 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17441 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17443 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:255
17444 #, php-format
17445 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17446 msgstr ""
17447 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17448 "95%%"
17450 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:259
17451 msgid "Rate of table open"
17452 msgstr "Relació de taules obertes"
17454 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:262
17455 msgid "The rate of opening tables is high."
17456 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17458 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:263
17459 msgid ""
17460 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17461 "{table_open_cache} might avoid this."
17462 msgstr ""
17463 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17464 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17466 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:264
17467 #, php-format
17468 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17469 msgstr ""
17470 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17472 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:266
17473 msgid "Percentage of used open files limit"
17474 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17476 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:269
17477 msgid ""
17478 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
17479 "may get a \"Too many open files\" error."
17480 msgstr ""
17481 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17482 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17484 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:270
17485 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:277
17486 msgid ""
17487 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17488 "restarting after changing {open_files_limit}."
17489 msgstr ""
17490 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17491 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17493 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:271
17494 #, php-format
17495 msgid ""
17496 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17497 msgstr ""
17498 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17499 "del 85%%"
17501 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:273
17502 msgid "Rate of open files"
17503 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17505 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:276
17506 msgid "The rate of opening files is high."
17507 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17509 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:278
17510 #, php-format
17511 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17512 msgstr ""
17513 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17514 "hora"
17516 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:280
17517 #, php-format
17518 msgid "Immediate table locks %%"
17519 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17521 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:283
17522 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:290
17523 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17524 msgstr ""
17525 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17527 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:284
17528 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:291
17529 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17530 msgstr ""
17531 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17532 "de bloqueig."
17534 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:285
17535 #, php-format
17536 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17537 msgstr ""
17538 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17539 "95%%"
17541 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:287
17542 msgid "Table lock wait rate"
17543 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17545 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:292
17546 #, php-format
17547 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17548 msgstr ""
17549 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17550 "1 per hora"
17552 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:294
17553 msgid "Thread cache"
17554 msgstr "Memòria cau de fils"
17556 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:297
17557 msgid ""
17558 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17559 "MySQL."
17560 msgstr ""
17561 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17562 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17564 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:298
17565 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17566 msgstr ""
17567 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17569 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:299
17570 msgid "The thread cache is set to 0"
17571 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17573 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:301
17574 #, php-format
17575 msgid "Thread cache hit rate %%"
17576 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17578 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:304
17579 msgid "Thread cache is not efficient."
17580 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17582 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:305
17583 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17584 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17586 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:306
17587 #, php-format
17588 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17589 msgstr ""
17590 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17591 "per sobre del 80%%"
17593 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:308
17594 msgid "Threads that are slow to launch"
17595 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17597 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:311
17598 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17599 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17601 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:312
17602 msgid ""
17603 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17604 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17605 msgstr ""
17606 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17607 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17608 "vostre sistema."
17610 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:313
17611 #, php-format
17612 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17613 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17615 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:315
17616 msgid "Slow launch time"
17617 msgstr "Temps d'inici lent"
17619 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:318
17620 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17621 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17623 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:319
17624 msgid ""
17625 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17626 "to launch."
17627 msgstr ""
17628 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17629 "s'inicien lentament."
17631 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:320
17632 #, php-format
17633 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17634 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17636 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:324
17637 msgid "Percentage of used connections"
17638 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17640 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:327
17641 msgid ""
17642 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17643 "{max_connections}."
17644 msgstr ""
17645 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17646 "{max_connections}."
17648 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:328
17649 msgid ""
17650 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17651 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17652 "the code closes database handlers properly."
17653 msgstr ""
17654 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17655 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17656 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17657 "els gestors de base de dades."
17659 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:329
17660 #, php-format
17661 msgid ""
17662 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17663 msgstr ""
17664 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17665 "80%%"
17667 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:331
17668 msgid "Percentage of aborted connections"
17669 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17671 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:334
17672 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:341
17673 msgid "Too many connections are aborted."
17674 msgstr "Massa connexions avortades."
17676 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:335
17677 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:342
17678 msgid ""
17679 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17680 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17681 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17682 msgstr ""
17683 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17684 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17685 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17687 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:336
17688 #, php-format
17689 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17690 msgstr ""
17691 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17692 "del 1%%"
17694 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:338
17695 msgid "Rate of aborted connections"
17696 msgstr "Relació de connexions avortades"
17698 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:343
17699 #, php-format
17700 msgid ""
17701 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17702 msgstr ""
17703 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17704 "a 1 per hora"
17706 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:345
17707 msgid "Percentage of aborted clients"
17708 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17710 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:348
17711 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:355
17712 msgid "Too many clients are aborted."
17713 msgstr "Massa clients avortats."
17715 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:349
17716 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:356
17717 msgid ""
17718 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17719 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17720 "database handler properly. Check your network and code."
17721 msgstr ""
17722 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17723 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17724 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17725 "codi."
17727 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:350
17728 #, php-format
17729 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17730 msgstr ""
17731 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17733 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:352
17734 msgid "Rate of aborted clients"
17735 msgstr "Relació de clients avortats"
17737 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:357
17738 #, php-format
17739 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17740 msgstr ""
17741 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17742 "per hora"
17744 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:361
17745 msgid "Is InnoDB disabled?"
17746 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17748 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:364
17749 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17750 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17752 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:365
17753 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17754 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17756 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:366
17757 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17758 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17760 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:368
17761 msgid "InnoDB log size"
17762 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17764 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:371
17765 msgid ""
17766 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17767 "InnoDB buffer pool."
17768 msgstr ""
17769 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17770 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17772 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:372
17773 #, php-format
17774 msgid ""
17775 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17776 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17777 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17778 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17779 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17780 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17781 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17782 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17783 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17784 msgstr ""
17785 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17786 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17787 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17788 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17789 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17790 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17791 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17792 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17793 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17794 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17795 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17797 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:373
17798 #, php-format
17799 msgid ""
17800 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17801 "it should not be below 20%%"
17802 msgstr ""
17803 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17804 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17806 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:375
17807 msgid "Max InnoDB log size"
17808 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17810 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:378
17811 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17812 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17814 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:379
17815 #, php-format
17816 msgid ""
17817 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17818 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17819 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17820 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17821 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17822 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17823 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17824 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17825 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17826 msgstr ""
17827 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17828 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17829 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17830 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17831 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17832 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17833 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17834 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17835 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17836 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17838 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:380
17839 #, php-format
17840 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17841 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17843 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:382
17844 msgid "InnoDB buffer pool size"
17845 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17847 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:385
17848 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17849 msgstr ""
17850 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17852 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:386
17853 #, php-format
17854 msgid ""
17855 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17856 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17857 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17858 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17859 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17860 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17861 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17862 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17863 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17864 "\">this article</a>"
17865 msgstr ""
17866 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17867 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17868 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17869 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17870 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17871 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17872 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17873 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17874 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17875 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17876 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17877 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17879 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:387
17880 #, php-format
17881 msgid ""
17882 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17883 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17884 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17885 "other services running on the same machine."
17886 msgstr ""
17887 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17888 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17889 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17890 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17891 "màquina."
17893 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:391
17894 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17895 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17897 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:394
17898 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17899 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17901 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:395
17902 msgid ""
17903 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17904 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17905 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17906 msgstr ""
17907 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17908 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17909 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17910 "\">documentació de MySQL</a>"
17912 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:396
17913 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17914 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17916 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:10
17917 msgid "Query cache disabled"
17918 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
17920 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:13
17921 msgid "The query cache is not enabled."
17922 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
17924 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:14
17925 msgid ""
17926 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
17927 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
17928 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
17929 "memcached, ignore this recommendation."
17930 msgstr ""
17931 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
17932 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
17933 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
17934 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
17936 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:15
17937 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
17938 msgstr ""
17939 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
17940 "'OFF'"
17942 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:17
17943 #, php-format
17944 msgid "Query cache efficiency (%%)"
17945 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
17947 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:20
17948 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
17949 msgstr ""
17950 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
17951 "d'encerts baixa."
17953 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:21
17954 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
17955 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
17957 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:22
17958 #, php-format
17959 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
17960 msgstr ""
17961 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
17962 "està per sota del 20%%"
17964 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:24
17965 msgid "Query Cache usage"
17966 msgstr "Ús del cau de consultes"
17968 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:27
17969 #, php-format
17970 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
17971 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
17973 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:28
17974 msgid ""
17975 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
17976 "query cache might help as well."
17977 msgstr ""
17978 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
17979 "cau de consultes també pot ajudar."
17981 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:29
17982 #, php-format
17983 msgid ""
17984 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
17985 "%%. It should be above 80%%"
17986 msgstr ""
17987 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
17988 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
17990 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:31
17991 msgid "Query cache fragmentation"
17992 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
17994 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:34
17995 msgid "The query cache is considerably fragmented."
17996 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
17998 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:35
17999 msgid ""
18000 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
18001 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
18002 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
18003 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
18004 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
18005 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
18006 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
18007 "qcache_queries_in_cache"
18008 msgstr ""
18009 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
18010 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
18011 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
18012 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
18013 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
18014 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
18015 "inferior podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida "
18016 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
18017 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
18019 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:36
18020 #, php-format
18021 msgid ""
18022 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
18023 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
18024 "value should be below 20%%."
18025 msgstr ""
18026 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
18027 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
18028 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
18030 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:38
18031 msgid "Query cache low memory prunes"
18032 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
18034 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:41
18035 msgid ""
18036 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
18037 "cache."
18038 msgstr ""
18039 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
18040 "de consultes."
18042 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:42
18043 msgid ""
18044 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
18045 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
18046 "this in small increments and monitor the results."
18047 msgstr ""
18048 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
18049 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
18050 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
18051 "monitorar els resultats."
18053 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:43
18054 #, php-format
18055 msgid ""
18056 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
18057 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
18058 msgstr ""
18059 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
18060 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
18061 "0,1%%)"
18063 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:45
18064 msgid "Query cache max size"
18065 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
18067 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:48
18068 msgid ""
18069 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
18070 "significant overhead that is required to maintain the cache."
18071 msgstr ""
18072 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
18073 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
18074 "memòria cau."
18076 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:49
18077 msgid ""
18078 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
18079 "this value."
18080 msgstr ""
18081 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
18083 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:50
18084 #, php-format
18085 msgid "Current query cache size: %s"
18086 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
18088 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:52
18089 msgid "Query cache min result size"
18090 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
18092 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:55
18093 msgid ""
18094 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
18095 msgstr ""
18096 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
18097 "valor predeterminat d'1 MiB."
18099 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:56
18100 msgid ""
18101 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
18102 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
18103 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
18104 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
18105 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
18106 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
18107 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
18108 "might reduce efficiency."
18109 msgstr ""
18110 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
18111 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
18112 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
18113 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
18114 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
18115 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
18116 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
18117 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
18118 "podria reduir l'eficiència."
18120 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:57
18121 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
18122 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
18124 #~ msgid "MIME"
18125 #~ msgstr "MIME"
18127 #~ msgctxt "for MIME transformation"
18128 #~ msgid "Description"
18129 #~ msgstr "Descripció"
18131 #~ msgid "Full start"
18132 #~ msgstr "Inici complet"
18134 #~ msgid "Full stop"
18135 #~ msgstr "Aturada completa"
18137 #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
18138 #~ msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
18140 #~ msgid "Wrong GET file attribute value"
18141 #~ msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
18143 #, fuzzy
18144 #~| msgid "%d second"
18145 #~| msgid_plural "%d seconds"
18146 #~ msgid "%count% second"
18147 #~ msgid_plural "%count% seconds"
18148 #~ msgstr[0] "%d segon"
18149 #~ msgstr[1] "%d segons"
18151 #, fuzzy
18152 #~| msgid "%d minute"
18153 #~| msgid_plural "%d minutes"
18154 #~ msgid "%count% minute"
18155 #~ msgid_plural "%count% minutes"
18156 #~ msgstr[0] "%d minut"
18157 #~ msgstr[1] "%d minuts"
18159 #~ msgid "Truncate Shown Queries"
18160 #~ msgstr "Trunca les consultes mostrades"
18162 #~ msgid "Show Full Queries"
18163 #~ msgstr "Mostra les consultes completes"
18165 #, fuzzy
18166 #~| msgid "No databases"
18167 #~ msgid "%count% database"
18168 #~ msgid_plural "%count% databases"
18169 #~ msgstr[0] "No hi ha bases de dades"
18170 #~ msgstr[1] "No hi ha bases de dades"
18172 #~ msgid "No Two-Factor"
18173 #~ msgstr "Sense dos passos"
18175 #~ msgid ""
18176 #~ "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed "
18177 #~ "without the gd PHP extension."
18178 #~ msgstr ""
18179 #~ "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
18180 #~ "l'extensió de PHP gd."
18182 #~ msgid ""
18183 #~ "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app "
18184 #~ "on your device and enter authentication code it generates."
18185 #~ msgstr ""
18186 #~ "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos "
18187 #~ "del vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
18189 #~ msgid "OTP url:"
18190 #~ msgstr "URL OTP:"
18192 #~ msgid ""
18193 #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
18194 #~ "incompatible with phpMyAdmin!"
18195 #~ msgstr ""
18196 #~ "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
18197 #~ "incompatible amb phpMyAdmin!"
18199 #~ msgid "No auto-saved query"
18200 #~ msgstr "No hi ha cap consulta desada automàticament"
18202 #~ msgid "Font size"
18203 #~ msgstr "Mida de la lletra"
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. "
18207 #~ "Please consider installing the mysqli extension."
18208 #~ msgstr ""
18209 #~ "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
18210 #~ "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
18212 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
18213 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
18215 #~ msgctxt "Text context"
18216 #~ msgid "Text"
18217 #~ msgstr "Text"
18219 #~ msgid "Customize export options"
18220 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
18222 #~ msgid "Customize import defaults"
18223 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
18225 #~ msgid "Customize navigation panel"
18226 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
18228 #~ msgid "Customize main panel"
18229 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18231 #~ msgid ""
18232 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
18235 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
18237 #~ msgid "Unknonwn"
18238 #~ msgstr "Desconegut"
18240 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
18241 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
18243 #~ msgid "Global value"
18244 #~ msgstr "Valor global"
18246 #, fuzzy
18247 #~| msgid "Height"
18248 #~ msgctxt "Collation variant"
18249 #~ msgid "weight=2"
18250 #~ msgstr "Alt"
18252 #~ msgid "Old column name"
18253 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
18255 #~ msgid "You have to add at least one column."
18256 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
18258 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
18259 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
18261 #~ msgid "German"
18262 #~ msgstr "Alemany"
18264 #~ msgid "dictionary"
18265 #~ msgstr "diccionari"
18267 #~ msgid "phone book"
18268 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
18270 #~ msgid "Traditional Spanish"
18271 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
18273 #~ msgid "binary collation"
18274 #~ msgstr "ordenació binària"
18276 #~ msgid "case-insensitive collation"
18277 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
18279 #~ msgid "case-sensitive collation"
18280 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
18282 #~ msgid "all words"
18283 #~ msgstr "totes les paraules"
18285 #~ msgid "Improve table structure"
18286 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
18288 #~ msgid ""
18289 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
18290 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
18291 #~ msgstr ""
18292 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
18293 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
18295 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
18296 #~ msgstr ""
18297 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
18298 #~ "configuració."
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
18302 #~ "MySQL library and server is detected."
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
18305 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
18307 #~ msgid "Server/library difference warning"
18308 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
18310 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
18311 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
18313 #~ msgid "Connection type"
18314 #~ msgstr "Tipus de connexió"
18316 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
18317 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
18319 #~ msgid "Load"
18320 #~ msgstr "Carregar"
18322 #~ msgid "Column parser"
18323 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
18325 #~ msgid "Not implemented yet."
18326 #~ msgstr "Encara no implementat."
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
18330 #~ "one."
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
18333 #~ "aquesta i la anterior."
18335 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
18336 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
18338 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
18339 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
18341 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
18342 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
18344 #~ msgid "An opening bracket was expected."
18345 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
18347 #, fuzzy
18348 #~| msgid "Unexpected token."
18349 #~ msgid "Unexpected keyword."
18350 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18352 #~ msgid "A symbol name was expected!"
18353 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
18355 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
18356 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
18358 #~ msgid "A closing bracket was expected."
18359 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
18361 #~ msgid "Unrecognized data type."
18362 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
18364 #~ msgid "An alias was expected."
18365 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
18367 #~ msgid "An alias was previously found."
18368 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
18370 #~ msgid "Unexpected dot."
18371 #~ msgstr "Punt inesperat."
18373 #~ msgid "An expression was expected."
18374 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
18376 #~ msgid "An offset was expected."
18377 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
18379 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
18380 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
18382 #, fuzzy
18383 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
18384 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
18385 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18387 #~ msgid "The old name of the table was expected."
18388 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
18390 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
18391 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
18393 #~ msgid "The new name of the table was expected."
18394 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
18396 #~ msgid "A rename operation was expected."
18397 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
18399 #~ msgid "Unexpected character."
18400 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18402 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18403 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18405 #~ msgid "Expected delimiter."
18406 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18408 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18409 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18411 #~ msgid "Variable name was expected."
18412 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18414 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18415 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18417 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18418 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18420 #~ msgid "No transaction was previously started."
18421 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18423 #~ msgid "Unexpected token."
18424 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18426 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18427 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18429 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18430 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18432 #, fuzzy
18433 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18434 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18435 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18437 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18438 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18440 #, fuzzy
18441 #~| msgid "Variable name was expected."
18442 #~ msgid "A table name was expected."
18443 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18445 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18446 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18448 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18449 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18451 #, fuzzy
18452 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18453 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18454 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18456 #~ msgid "error #1"
18457 #~ msgstr "error #1"
18459 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18460 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18462 #~ msgid "strict error"
18463 #~ msgstr "Error estricte"
18465 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18466 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18468 #~ msgid "Try to connect without password."
18469 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18471 #~ msgid "Connect without password"
18472 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18476 #~ "data!"
18477 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18479 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18480 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18482 #~ msgid "Wiki"
18483 #~ msgstr "Wiki"
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18487 #~ "compression for import and export operations."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18490 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18492 #~ msgid "Related Links"
18493 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18495 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18496 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18500 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18503 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18505 #~ msgid "Invalid export type"
18506 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18508 #~ msgid "Count:"
18509 #~ msgstr "Recompte:"
18511 #~ msgid "numeric key detected"
18512 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18514 #~ msgid ""
18515 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18516 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18517 #~ "swekey.conf)."
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18520 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18521 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18523 #~ msgid "SweKey config file"
18524 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18526 #~ msgid "Cookie authentication"
18527 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18529 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18530 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18532 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18533 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18535 #~ msgid "Authenticating…"
18536 #~ msgstr "Autenticant…"
18538 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18539 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18541 #~ msgid "Total %d bookmark"
18542 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18543 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18544 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18546 #~ msgid "private"
18547 #~ msgstr "privat"
18549 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18550 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18552 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18553 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18557 #~ "configuration file!"
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18560 #~ "l'arxiu de configuració!"
18562 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18566 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18567 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18569 #~ msgid "Force SSL connection"
18570 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18574 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18575 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18578 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18579 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18580 #~ "Privada\"."
18582 #~ msgid "Replace table prefix:"
18583 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18585 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18586 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18588 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18589 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18591 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18592 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18594 #~ msgid ""
18595 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18596 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18599 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18601 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18602 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18604 #~ msgid "True or false"
18605 #~ msgstr "Cert o fals"
18607 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18608 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18610 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18611 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18615 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18618 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18622 #~ "comparisons"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18625 #~ "per a totes les comparacions"
18627 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18628 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18630 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18631 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18633 #~ msgid ""
18634 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18635 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18636 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18637 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18640 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18641 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18642 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18643 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18645 #~ msgid "Create database:"
18646 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18648 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18651 #~ "d'un terme de la cerca"
18653 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18656 #~ "cerca"
18658 #~ msgid "tables"
18659 #~ msgstr "taules"
18661 #~ msgid "views"
18662 #~ msgstr "vistes"
18664 #~ msgid "procedures"
18665 #~ msgstr "procediments"
18667 #~ msgid "events"
18668 #~ msgstr "esdeveniments"
18670 #~ msgid "functions"
18671 #~ msgstr "funcions"
18673 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18674 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18676 #~ msgid "Filter by name or regex"
18677 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18679 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18680 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18682 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18683 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18685 #~ msgid "Taking you to %s."
18686 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18688 #, fuzzy
18689 #~| msgid "Authentication"
18690 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18691 #~ msgstr "Autenticació"
18693 #~ msgid "MySQL native password"
18694 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18696 #~ msgid "SHA256 password"
18697 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18699 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18700 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18702 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18703 #~ msgstr ""
18704 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18708 #~ "library!"
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18711 #~ "corresponent!"
18713 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18714 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18716 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18719 #~ "intermèdia"
18721 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18724 #~ "intermèdia"
18726 #~ msgid "Modules"
18727 #~ msgstr "Mòduls"
18729 #~ msgid "Module"
18730 #~ msgstr "Mòdul"
18732 #~ msgid "Library"
18733 #~ msgstr "Llibreria"
18735 #~ msgid "Require SSL"
18736 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18738 #~ msgid ""
18739 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18740 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18743 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18745 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18748 #~ "versions de Drizzle"
18750 #~ msgid "Toggle"
18751 #~ msgstr "Canvia"
18753 #~ msgid "Add Index"
18754 #~ msgstr "Afegir Index"
18756 #~ msgid "Error in Processing Request"
18757 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18759 #~ msgid "Adding Primary Key"
18760 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18762 #~ msgid "Outer Ring"
18763 #~ msgstr "Cercle exterior"
18765 #~ msgid "Change Password"
18766 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18768 #~ msgid "Send Error Report"
18769 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18771 #~ msgid "Select All"
18772 #~ msgstr "Tria Tot"
18774 #~ msgid "Database export options"
18775 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18777 #~ msgid "Database(s):"
18778 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18780 #~ msgid "Table(s):"
18781 #~ msgstr "Taula(es):"
18783 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18784 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18786 #~ msgid "Generate Password:"
18787 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18789 #~ msgid "Current Server:"
18790 #~ msgstr "Servidor actual:"
18792 #~ msgid "Edit Privileges"
18793 #~ msgstr "Edita permisos"
18795 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18796 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18798 #~ msgid "Relational display column"
18799 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18801 #~ msgid "Add unique index"
18802 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18804 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18805 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18807 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18808 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18810 #~ msgid "Begin"
18811 #~ msgstr "Inici"
18813 #~ msgid ""
18814 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18815 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18816 #~ "problem."
18817 #~ msgstr ""
18818 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18819 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18823 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18824 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18825 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18826 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18827 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18828 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18829 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18830 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18831 #~ "in the CUT section below:"
18832 #~ msgstr ""
18833 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18834 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18835 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18836 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18837 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18838 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18839 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18840 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18841 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18842 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18844 #~ msgid "BEGIN CUT"
18845 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18847 #~ msgid "END CUT"
18848 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18850 #~ msgid "BEGIN RAW"
18851 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18853 #~ msgid "END RAW"
18854 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18856 #~ msgid "Unclosed quote"
18857 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18859 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18860 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18862 #~ msgid "Invalid Identifer"
18863 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18865 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18866 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18868 #~ msgid "Add user"
18869 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18871 #~ msgid "Export Method:"
18872 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18874 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18875 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18877 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18880 #~ "a totes les files."
18882 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18883 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18885 #~ msgid "Uncheck All"
18886 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18888 #~ msgid "SQL result"
18889 #~ msgstr "Resultat SQL"
18891 #~ msgid "Generated by:"
18892 #~ msgstr "Generat per:"
18894 #~ msgid "Row Statistics:"
18895 #~ msgstr "Estadística de files:"
18897 #~ msgid "Space usage:"
18898 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18900 #~ msgid "Showing tables:"
18901 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18903 #~ msgid "(Enabled)"
18904 #~ msgstr "(Activat)"
18906 #~ msgid "(Disabled)"
18907 #~ msgstr "(Desactivat)"
18909 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18910 #~ msgstr ""
18911 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18912 #~ "s'importa"
18914 #~ msgid "Disable foreign key check"
18915 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18917 #, fuzzy
18918 #~| msgid "Reloading Privileges"
18919 #~ msgid "Realign Privileges"
18920 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18922 #~ msgid "Replace table data with file"
18923 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18925 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18926 #~ msgstr ""
18927 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18929 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18930 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18932 #~ msgid "Customize query window options"
18933 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18935 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18936 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18938 #~ msgid "Please select a database."
18939 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18941 #~ msgid "auto_increment"
18942 #~ msgstr "Increment automàtic"
18944 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18945 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18947 #~ msgid "Save position"
18948 #~ msgstr "Desa la posició"
18950 #~| msgid "Save position"
18951 #~ msgid "Save positions as"
18952 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18954 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18955 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18957 #~ msgid "Disable database expansion"
18958 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18960 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18961 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18963 #, fuzzy
18964 #~| msgid "Table structure"
18965 #~ msgid "Table Structure"
18966 #~ msgstr "Estructura de taula"
18968 #~ msgid "Show data row(s)."
18969 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18971 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18972 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18974 #~ msgctxt "Inline edit query"
18975 #~ msgid "Inline"
18976 #~ msgstr "En línia"
18978 #, fuzzy
18979 #~| msgid "after %s"
18980 #~ msgid "after"
18981 #~ msgstr "Després de %s"
18983 #~ msgid "Mode:"
18984 #~ msgstr "Mode:"
18986 #~ msgid "horizontal"
18987 #~ msgstr "horitzontal"
18989 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18990 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18992 #~ msgid "vertical"
18993 #~ msgstr "vertical"
18995 #~ msgid "Default display direction"
18996 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18998 #, fuzzy
18999 #~| msgid ""
19000 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
19001 #~| "browsing a table"
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
19004 #~ "browsing a table."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
19007 #~ "quan es navega per una taula"
19009 #~ msgid "Show display direction"
19010 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
19012 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
19013 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
19015 #~ msgid "At End of Table"
19016 #~ msgstr "Al final de la taula"
19018 #~ msgid "After %s"
19019 #~ msgstr "Darrere de %s"
19021 #~ msgid "Display errors"
19022 #~ msgstr "Mostra els errors"
19024 #~ msgid "Redraw"
19025 #~ msgstr "Redibuixa"
19027 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
19028 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
19030 #, fuzzy
19031 #~| msgid "Invalid export type"
19032 #~ msgid "Dia export page"
19033 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19035 #, fuzzy
19036 #~| msgid "Invalid export type"
19037 #~ msgid "EPS export page"
19038 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19040 #, fuzzy
19041 #~| msgid "Invalid export type"
19042 #~ msgid "SVG export page"
19043 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19045 #~ msgid "Relation deleted"
19046 #~ msgstr "Relació esborrada"
19048 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
19049 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
19051 #, fuzzy
19052 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
19053 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
19054 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
19056 #~ msgid "Edit in window"
19057 #~ msgstr "Edita en finestra"
19059 #, fuzzy
19060 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
19061 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
19062 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
19064 #~ msgid "Default query window tab"
19065 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
19067 #, fuzzy
19068 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
19069 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
19070 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
19072 #~ msgid "Query window height"
19073 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
19075 #, fuzzy
19076 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
19077 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
19078 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
19080 #~ msgid "Query window width"
19081 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
19083 #~ msgid "Show dimension of tables"
19084 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
19086 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
19087 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
19089 #~ msgid "Import files"
19090 #~ msgstr "Importa arxius"
19092 #, fuzzy
19093 #~| msgid "SQL history"
19094 #~ msgid "SQL history:"
19095 #~ msgstr "Historial SQL"
19097 #~ msgid "File doesn't exist"
19098 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
19100 #, fuzzy
19101 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
19102 #~ msgid "Plugin is disabled"
19103 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
19105 #, fuzzy
19106 #~| msgid "Customize main panel"
19107 #~ msgid "Unlink with main panel"
19108 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
19110 #~ msgid "No index defined! Create one below"
19111 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
19113 #, fuzzy
19114 #~| msgid "Export type"
19115 #~ msgid "eps export page"
19116 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
19118 #, fuzzy
19119 #~| msgid "Invalid export type"
19120 #~ msgid "pdf export page"
19121 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
19125 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
19126 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
19127 #~ "use the server charting features however."
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
19130 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
19131 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
19132 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
19133 #~ "gràfics de servidor."
19135 #, fuzzy
19136 #~| msgid "Click to sort"
19137 #~ msgid "Click to sort"
19138 #~ msgstr "Clica per clasificar"
19140 #, fuzzy
19141 #~| msgid "Total"
19142 #~ msgid "Total "
19143 #~ msgstr "Total"
19145 #, fuzzy
19146 #~| msgid "Delete relation"
19147 #~ msgid " bookmarks, "
19148 #~ msgstr "Esborra la relació"
19150 #, fuzzy
19151 #~| msgid "Select two columns"
19152 #~ msgid "Select one ..."
19153 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
19155 #, fuzzy
19156 #~| msgid "Add unique index"
19157 #~ msgid "Add unique/primary index"
19158 #~ msgstr "Afegir índex únic"
19160 #, fuzzy
19161 #~| msgid "Move columns"
19162 #~ msgid "Have unique columns"
19163 #~ msgstr "Moure columnes"
19165 #, fuzzy
19166 #~| msgid "The user %s already exists!"
19167 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
19168 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
19170 #~ msgid "Edit or export relational schema"
19171 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
19173 #~ msgid "Create a page"
19174 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
19176 #~ msgid "Automatic layout based on"
19177 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
19179 #~ msgid "FOREIGN KEY"
19180 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
19182 #~ msgid "Please choose a page to edit"
19183 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
19185 #~ msgid "Select Tables"
19186 #~ msgstr "Tria Taules"
19188 #~ msgid ""
19189 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
19190 #~ "like to delete those references?"
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
19193 #~ "aquestes referències?"
19195 #~ msgid "Toggle scratchboard"
19196 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
19198 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
19199 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
19201 #, fuzzy
19202 #~| msgid ""
19203 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19204 #~| "cookie authentication"
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19207 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
19210 #~ "l'autenticació per cookies"
19212 #~ msgid "mcrypt warning"
19213 #~ msgstr "avís mcrypt"
19215 #~ msgid "Designer table"
19216 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
19218 #, fuzzy
19219 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
19220 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
19221 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
19223 #~ msgid "Page has been created."
19224 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
19226 #, fuzzy
19227 #~| msgid "Page creation failed"
19228 #~ msgid "Page creation has failed!"
19229 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
19231 #, fuzzy
19232 #~| msgid "Page"
19233 #~ msgid "Page:"
19234 #~ msgstr "pàgina"
19236 #, fuzzy
19237 #~| msgid "Import from selected page"
19238 #~ msgid "Import from selected page."
19239 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
19241 #, fuzzy
19242 #~| msgid "Export/Import to scale"
19243 #~ msgid "Export/Import to scale:"
19244 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
19246 #~ msgid "recommended"
19247 #~ msgstr "recomanat"
19249 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
19250 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
19252 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
19253 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
19255 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
19256 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
19260 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
19261 #~ "block cross-window updates."
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
19264 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
19265 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
19267 #, fuzzy
19268 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
19269 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
19270 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
19272 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
19273 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
19275 #~ msgid "Skip Validate SQL"
19276 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
19278 #~ msgid "Validate SQL"
19279 #~ msgstr "Valida l'SQL"
19281 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
19282 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
19284 #~ msgid "SOAP extension not found"
19285 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
19287 #~ msgid "SQL Validator"
19288 #~ msgstr "Validador SQL"
19290 #~ msgid ""
19291 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
19292 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
19293 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
19294 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
19295 #~ "reserved.[/em]"
19296 #~ msgstr ""
19297 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
19298 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
19299 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
19300 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
19301 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
19303 #, fuzzy
19304 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
19305 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
19306 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
19308 #, fuzzy
19309 #~| msgid ""
19310 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19311 #~| "installed"
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19314 #~ "installed."
19315 #~ msgstr ""
19316 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
19317 #~ "lar PEAR SOAP"
19319 #, fuzzy
19320 #~| msgid ""
19321 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19322 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
19323 #~ msgid ""
19324 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19325 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
19328 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
19330 #~ msgid "Validated SQL"
19331 #~ msgstr "SQL validat"
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
19335 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
19336 #~ "%s."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
19339 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
19340 #~ "%sdocumentació%s."
19342 #, fuzzy
19343 #~| msgid "Error: Relation not added."
19344 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
19345 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
19347 #, fuzzy
19348 #~| msgid ""
19349 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
19350 #~ msgid ""
19351 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
19355 #, fuzzy
19356 #~| msgid ""
19357 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19358 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19361 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19364 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19366 #, fuzzy
19367 #~| msgid ""
19368 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19369 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19372 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19375 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19377 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
19378 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
19380 #~ msgid "Get more editing space"
19381 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
19383 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
19384 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
19386 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
19387 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
19389 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
19390 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
19392 #~ msgid "Edit title and labels"
19393 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
19395 #~ msgid "Edit chart"
19396 #~ msgstr "Editar gràfic"
19398 #~ msgid "Series"
19399 #~ msgstr "Series"
19401 #~ msgid "Reload Database"
19402 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19404 #~ msgid "Table must have at least one column"
19405 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19407 #~ msgid "Insert Table"
19408 #~ msgstr "Afegir Taula"
19410 #~ msgid "Hide indexes"
19411 #~ msgstr "Amagar índex"
19413 #~ msgid "Show indexes"
19414 #~ msgstr "Mostra índex"
19416 #~ msgid "Query results"
19417 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19419 #~ msgid "Add columns"
19420 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19422 #~ msgid "Skip next"
19423 #~ msgstr "Salta el següent"
19425 #~ msgid "bzipped"
19426 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19428 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19429 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19431 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19432 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19434 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19437 #~ "suportat"
19439 #~ msgid "PHP extension to use"
19440 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19442 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19443 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19447 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19450 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19454 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19457 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19459 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19460 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19462 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19463 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19465 #, fuzzy
19466 #~| msgctxt "Create new column"
19467 #~| msgid "New"
19468 #~ msgid "New"
19469 #~ msgstr "Nou"
19471 #, fuzzy
19472 #~| msgid "Version check"
19473 #~ msgid "Version check proxy url"
19474 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19476 #, fuzzy
19477 #~| msgid "Version check"
19478 #~ msgid "Version check proxy username"
19479 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19481 #, fuzzy
19482 #~| msgid "Version check"
19483 #~ msgid "Version check proxy password"
19484 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19486 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19487 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19489 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19490 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19492 #~ msgid "This is not a number!"
19493 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19495 #~ msgid "Inline edit of this query"
19496 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19498 #~ msgid ""
19499 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19500 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19502 #, fuzzy
19503 #~| msgid "Find:"
19504 #~ msgid "Find"
19505 #~ msgstr "Trobat:"
19507 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19508 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19510 #~ msgid "Headers every %s rows"
19511 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19513 #, fuzzy
19514 #~| msgid "Table Search"
19515 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19516 #~ msgstr "Cerca de taules"
19518 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19522 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19523 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19525 #~ msgid "Open Document"
19526 #~ msgstr "Open Document"
19528 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19529 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19531 #~ msgid "Count tables"
19532 #~ msgstr "Comptar les taules"
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19536 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19539 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19541 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19542 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19544 #, fuzzy
19545 #~| msgid "General relation features"
19546 #~ msgid "General relation features:"
19547 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19549 #~ msgid "Live traffic chart"
19550 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19552 #~ msgid "Live conn./process chart"
19553 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19555 #~ msgid "Live query chart"
19556 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19558 #~ msgid "Number of rows"
19559 #~ msgstr "Nombre de files"
19561 #~ msgid "Columns enclosed by"
19562 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19564 #~ msgid "Columns escaped by"
19565 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19567 #~ msgid "Replace NULL by"
19568 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19570 #~ msgid "Lines terminated by"
19571 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19573 #~ msgid "ltr"
19574 #~ msgstr "ltr"
19576 #~ msgid "Software"
19577 #~ msgstr "Programari"
19579 #~ msgid "Software version"
19580 #~ msgstr "Versió de programari"
19582 #~ msgid "Width"
19583 #~ msgstr "Ample"
19585 #~ msgid "Save to file"
19586 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19588 #~ msgid "Total count"
19589 #~ msgstr "Quantitat total"
19591 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19592 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19594 #~ msgid "Enable Ajax"
19595 #~ msgstr "Activa Ajax"
19597 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19598 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19600 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19601 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19603 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19604 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19606 #~ msgid "Connections since last refresh"
19607 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19609 #~ msgid "Questions since last refresh"
19610 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19612 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19613 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19615 #~ msgid "Runtime Information"
19616 #~ msgstr "Informació d'execució"
19618 #, fuzzy
19619 #~| msgid "Number of rows:"
19620 #~ msgid "Number of data points: "
19621 #~ msgstr "Nombre de files:"
19623 #~ msgid "Refresh rate: "
19624 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19626 #~ msgid "Run analyzer"
19627 #~ msgstr "Executar analitzador"
19629 #~ msgid "Show more actions"
19630 #~ msgstr "Mostra més accions"
19632 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
19633 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
19635 #~ msgid "Synchronize"
19636 #~ msgstr "Sincronitza"
19638 #~ msgid "Source database"
19639 #~ msgstr "Base de dades origen"
19641 #~ msgid "Difference"
19642 #~ msgstr "Diferència"
19644 #~ msgid "Click to select"
19645 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19647 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19648 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19650 #~ msgid "Could not connect to the source"
19651 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19653 #~ msgid "Structure Synchronization"
19654 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19656 #~ msgid "Data Synchronization"
19657 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19659 #~ msgid "not present"
19660 #~ msgstr "no present"
19662 #~ msgid "Structure Difference"
19663 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19665 #~ msgid "Data Difference"
19666 #~ msgstr "Diferència de dades"
19668 #~ msgid "Remove index(s)"
19669 #~ msgstr "Treu index(s)"
19671 #~ msgid "Apply index(s)"
19672 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19674 #~ msgid "Update row(s)"
19675 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19677 #~ msgid "Insert row(s)"
19678 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19680 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19681 #~ msgstr ""
19682 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19684 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19685 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19687 #~ msgid "Synchronize Databases"
19688 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19690 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19694 #~ msgid "Enter manually"
19695 #~ msgstr "Entrada manual"
19697 #~ msgid "Current connection"
19698 #~ msgstr "Connexió actual"
19700 #~ msgid "Socket"
19701 #~ msgstr "Sòcol"
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19705 #~ "Source database will remain unchanged."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19708 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19710 #, fuzzy
19711 #~| msgid "New"
19712 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19713 #~ msgid "New"
19714 #~ msgstr "Nou"
19716 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19719 #~ "b>."
19721 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19725 #~ msgid "Display databases in a tree"
19726 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19728 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19729 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19731 #~ msgid "Use light version"
19732 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19741 #~ "comment and the real name"
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19744 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19746 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19747 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19751 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19752 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19753 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19756 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19757 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19758 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19760 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19761 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19763 #~ msgctxt "short form"
19764 #~ msgid "Create table"
19765 #~ msgstr "Crea una taula"
19767 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19768 #~ msgid "en"
19769 #~ msgstr "en"
19771 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19772 #~ msgid "en"
19773 #~ msgstr "en"
19775 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19776 #~ msgid "en"
19777 #~ msgstr "en"
19779 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19780 #~ msgid "en"
19781 #~ msgstr "en"
19783 #, fuzzy
19784 #~| msgid "Do you really want to "
19785 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19786 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19788 #~ msgid "DocSQL"
19789 #~ msgstr "DocSQL"
19791 #, fuzzy
19792 #~| msgid "Privileges"
19793 #~ msgid "Privileges for all users"
19794 #~ msgstr "Permisos"
19796 #~ msgid "PDF"
19797 #~ msgstr "PDF"
19799 #~ msgid "PHP array"
19800 #~ msgstr "matriu PHP"
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19804 #~ "author what %s does."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19807 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19811 #~ "function"
19812 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19814 #~ msgid "Usage"
19815 #~ msgstr "Ús"
19817 #, fuzzy
19818 #~| msgid "Linestring"
19819 #~ msgid "String"
19820 #~ msgstr "Cadena de línies"
19822 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19823 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19825 #~ msgid "Show help button"
19826 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19828 #~ msgid "The remaining columns"
19829 #~ msgstr "Columnes restants"
19831 #~ msgid ""
19832 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19833 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19834 #~ "contain."
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19837 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19838 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19840 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19841 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19843 #, fuzzy
19844 #~| msgid "Data only"
19845 #~ msgid "Dates only."
19846 #~ msgstr "Només dades"
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19850 #~ "keep the text field empty"
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19853 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19855 #~ msgid "Suggest new database name"
19856 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19858 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19859 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19861 #~ msgid "Iconic errors"
19862 #~ msgstr "Icones d' errors"
19864 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19865 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19867 #~ msgid "Light tabs"
19868 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19870 #~ msgid "Use icons on main page"
19871 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19875 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19878 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19879 #~ "així aumenta el rendiment"
19881 #~ msgid "Verbose check"
19882 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19886 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19887 #~ "will not refresh automatically."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19890 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19891 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19893 #~ msgid "Add a value"
19894 #~ msgstr "Afegir un valor"
19896 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19897 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19901 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19905 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgctxt "Correctly setup"
19909 #~ msgid "OK"
19910 #~ msgstr "Correcte"
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "All users"
19914 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "All hosts"
19918 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19920 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19921 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19923 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19924 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19926 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19927 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19933 #~ "de dades %s?"
19935 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19936 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19938 #~ msgid "PBMS error"
19939 #~ msgstr "Error de PBMS"
19941 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19942 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19944 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19945 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19949 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19951 #~ msgid "View image"
19952 #~ msgstr "Veure imatge"
19954 #~ msgid "Play audio"
19955 #~ msgstr "Escolta audio"
19957 #~ msgid "View video"
19958 #~ msgstr "Veure video"
19960 #~ msgid "Download file"
19961 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19963 #~ msgid "Could not open file: %s"
19964 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19966 #~ msgid "Garbage Threshold"
19967 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19969 #~ msgid ""
19970 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19976 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19979 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19981 #~ msgid "Repository Threshold"
19982 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19984 #~ msgid ""
19985 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19986 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19987 #~ "is specified."
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19990 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19991 #~ "s'indica la unitat."
19993 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19994 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19998 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
19999 #~ "database."
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
20002 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
20003 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
20005 #~ msgid "Temp Log Threshold"
20006 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
20010 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
20011 #~ "unit is specified."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
20014 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
20015 #~ "s'indica la unitat."
20017 #~ msgid "Max Keep Alive"
20018 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
20022 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
20023 #~ "(1/1000)."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
20026 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
20027 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
20031 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
20034 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
20035 #~ "de dades."
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
20039 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
20042 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
20044 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
20045 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
20047 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
20048 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
20050 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
20051 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
20053 #~ msgctxt "Create none database for user"
20054 #~ msgid "None"
20055 #~ msgstr "Cap"
20057 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
20058 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
20060 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
20061 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
20063 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
20064 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
20066 #~ msgid "Click to unselect"
20067 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
20069 #~ msgid "Modify an index"
20070 #~ msgstr "Modifica un índex"
20072 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
20073 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
20075 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
20076 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
20078 #~ msgid "Create Table"
20079 #~ msgstr "Crea una taula"
20081 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
20087 #~ "maximum number for which vertical model is used"
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
20090 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
20092 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
20093 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
20095 #~ msgid "Create table on database %s"
20096 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
20098 #~ msgid "Data Label"
20099 #~ msgstr "Etiqueta"
20101 #~ msgid "Location of the text file"
20102 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
20104 #~ msgid "MySQL charset"
20105 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
20107 #~ msgid "MySQL client version"
20108 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
20112 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
20113 #~ "appropriate column name."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
20116 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
20117 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
20119 #~ msgid "memcached usage"
20120 #~ msgstr "Utilització d'espai"
20122 #~ msgid "% open files"
20123 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
20125 #~ msgid "% connections used"
20126 #~ msgstr "Connexions"
20128 #~ msgid "% aborted connections"
20129 #~ msgstr "Connexió comprimida"
20131 #~ msgid "CPU Usage"
20132 #~ msgstr "Ús"
20134 #~ msgid "Swap Usage"
20135 #~ msgstr "Ús"
20137 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
20138 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
20140 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
20141 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
20143 #~ msgctxt "PDF"
20144 #~ msgid "page"
20145 #~ msgstr "pàgines"
20147 #~ msgid "Inline Edit"
20148 #~ msgstr "Edició en linia"
20150 #~ msgid "Previous"
20151 #~ msgstr "Anterior"
20153 #~ msgid "Next"
20154 #~ msgstr "Següent"
20156 #~ msgid "Create event"
20157 #~ msgstr "Crea una vista"
20159 #~ msgid "Create trigger"
20160 #~ msgstr "Crea una vista"
20162 #~ msgid ""
20163 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
20164 #~ "directory %s."
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
20167 #~ "els teus temes al directori %s."
20169 #~ msgid "Switch to"
20170 #~ msgstr "Canvia a"
20172 #~ msgid "settings"
20173 #~ msgstr "configuració"
20175 #~ msgid "Refresh rate:"
20176 #~ msgstr "Refresca"
20178 #~ msgid "Clear monitor config"
20179 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
20181 #~ msgid "Server traffic"
20182 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
20184 #~ msgid "Value too long in the form!"
20185 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
20187 #~ msgid "Export of event \"%s\""
20188 #~ msgstr "Exporta contingut"
20190 #~ msgid "No trigger with name %s found"
20191 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
20193 #~ msgid "row(s) starting from row #"
20194 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
20196 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
20197 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
20201 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
20202 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
20203 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
20204 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
20205 #~ "everything is fine."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
20208 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
20209 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
20210 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
20211 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
20212 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
20214 #~ msgid "Dropping Event"
20215 #~ msgstr "Event d'esborrat"
20217 #~ msgid "Dropping Procedure"
20218 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
20220 #~ msgid "Theme / Style"
20221 #~ msgstr "Tema / Estil"
20223 #~ msgid "seconds"
20224 #~ msgstr "Segon"
20226 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
20227 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
20229 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
20230 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
20232 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
20233 #~ msgstr ""
20234 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
20235 #~ "gràfics."
20237 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
20238 #~ msgstr ""
20239 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
20241 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
20242 #~ msgid "Reset"
20243 #~ msgstr "Reinicia"
20245 #~ msgctxt "for Show status"
20246 #~ msgid "Reset"
20247 #~ msgstr "Reinicialitza"
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
20251 #~ "of this MySQL server since its startup."
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
20254 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
20258 #~ "the server."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
20261 #~ "consultes al servidor."
20263 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
20264 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
20268 #~ "6.29[/doc]"
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
20271 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
20273 #~ msgid "Title"
20274 #~ msgstr "Títol"
20276 #~ msgid "Area margins"
20277 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
20279 #~ msgid "Legend margins"
20280 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
20282 #~ msgid "Radar"
20283 #~ msgstr "Radar"
20285 #~ msgid "Multi"
20286 #~ msgstr "Multi"
20288 #~ msgid "Continuous image"
20289 #~ msgstr "Imatge contínua"
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
20293 #~ "this to draw the whole chart in one image."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
20296 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
20302 #~ "[0..10]."
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
20306 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
20309 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
20310 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
20312 #~ msgid "Add a New User"
20313 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
20315 #~ msgid "Show table row links on left side"
20316 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
20318 #~ msgid "Show table row links on right side"
20319 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
20321 #~ msgid "Background color"
20322 #~ msgstr "Color de fons"
20324 #~ msgid "Choose…"
20325 #~ msgstr "Tria…"
20327 #~ msgid "Delete the matches for the "
20328 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
20330 #~ msgid "Show left delete link"
20331 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
20333 #~ msgid "Show right delete link"
20334 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
20336 #~ msgid "Mailing lists"
20337 #~ msgstr "Llistes de correu"
20339 #~ msgid "yes"
20340 #~ msgstr "Si"
20342 #~ msgid "closed"
20343 #~ msgstr "Tanca"
20345 #~ msgid "to/from page"
20346 #~ msgstr "plana a/de"
20348 #~ msgid "Disable Statistics"
20349 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"