Translated using Weblate (Turkish)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blobe46df47ee5dc9eb1b9e761574c4c618f303cd9d6
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.9.3-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-06-22 09:58+0000\n"
8 "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-9/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.7\n"
18 #: ajax.php:21 ajax.php:50 export.php:196 libraries/classes/Export.php:1095
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:39 license.php:34
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
29 "visiteu %s."
31 #: db_central_columns.php:129
32 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
33 msgstr ""
34 "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida."
36 #: db_central_columns.php:158
37 msgid "Click to sort."
38 msgstr "Feu clic per ordenar."
40 #: db_central_columns.php:177
41 #, php-format
42 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
43 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
45 #: db_datadict.php:61 libraries/classes/Operations.php:60
46 msgid "Database comment"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades"
49 #: db_datadict.php:108
50 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:596
51 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
52 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
53 msgid "Table comments:"
54 msgstr "Comentaris de la taula:"
56 #: db_datadict.php:117 libraries/classes/Index.php:723
57 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1912
58 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:30
59 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:291
60 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:387
61 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:526
62 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:385
63 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:487
64 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288
65 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:379
66 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512
67 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:629
68 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:652
69 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:24
70 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
71 #: templates/table/search/table_header.twig:6
72 #: templates/table/index_form.twig:115
73 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:122
75 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:132
76 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
77 #: templates/table/relation/common_form.twig:19
78 #: templates/table/relation/common_form.twig:34
79 #: templates/table/relation/common_form.twig:109
80 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
81 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
82 msgid "Column"
83 msgstr "Columna"
85 #: db_datadict.php:118 libraries/classes/CentralColumns.php:744
86 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428 libraries/classes/Index.php:720
87 #: libraries/classes/InsertEdit.php:306
88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:294
89 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:390
90 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:527
91 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:388
92 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:490
93 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:289
94 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380
95 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:514
96 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:630
97 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
98 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:914
99 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:945
100 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1624 libraries/classes/Rte/RteList.php:90
101 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:118
102 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2577
103 #: templates/table/search/table_header.twig:7
104 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
105 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:6
106 #: templates/database/structure/table_header.twig:32
107 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
108 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
109 msgid "Type"
110 msgstr "Tipus"
112 #: db_datadict.php:119 libraries/classes/CentralColumns.php:755
113 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Index.php:726
114 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1921
115 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:297
116 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:528
118 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:391
119 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:493
120 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:290
121 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:381
122 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:516
123 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:632
124 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:655
125 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
126 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
127 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:9
128 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
129 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
130 msgid "Null"
131 msgstr "Nul"
133 #: db_datadict.php:120 libraries/classes/CentralColumns.php:748
134 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
135 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:300
136 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:396
137 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:529
138 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:394
139 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:496
140 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:291
141 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:382
142 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:518
143 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:633
144 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:656
145 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:165
146 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
147 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:10
148 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
149 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
150 msgid "Default"
151 msgstr "Per defecte"
153 #: db_datadict.php:122 libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
154 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:531
155 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
156 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
157 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
158 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:635
159 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:658
160 msgid "Links to"
161 msgstr "Enllaços a"
163 #: db_datadict.php:124 libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:332
165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:393
166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:405
167 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:534
168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:505
169 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
170 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:534
171 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646
172 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:659
173 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
174 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:12
175 msgid "Comments"
176 msgstr "Comentaris"
178 #: db_datadict.php:156
179 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1231
180 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1236
181 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:33
182 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
183 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
184 #: templates/table/structure/display_structure.twig:61
185 msgid "Primary"
186 msgstr "Primària"
188 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:384
189 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
190 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
191 #: libraries/classes/Index.php:568 libraries/classes/Index.php:596
192 #: libraries/classes/IndexColumn.php:141 libraries/classes/MultSubmits.php:514
193 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:657
194 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
195 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:799
196 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
197 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
198 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2753
199 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2990
200 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3010
201 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3674
202 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3703 prefs_manage.php:145
203 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
204 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
205 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
206 #: templates/prefs_autoload.twig:12
207 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
208 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
209 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
210 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
211 msgid "No"
212 msgstr "No"
214 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:532
215 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
216 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
217 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:200
218 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:799
219 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1457
220 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1466
221 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1471
222 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1476
223 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1481
224 #: libraries/classes/Index.php:595 libraries/classes/IndexColumn.php:144
225 #: libraries/classes/MultSubmits.php:413 libraries/classes/MultSubmits.php:446
226 #: libraries/classes/MultSubmits.php:475 libraries/classes/MultSubmits.php:512
227 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:658
228 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
229 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:800
230 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
231 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
232 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2753
233 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2987
234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3008
235 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3671
236 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3703
237 #: libraries/mult_submits.inc.php:90 libraries/mult_submits.inc.php:219
238 #: prefs_manage.php:143 templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
239 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
240 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
241 #: templates/prefs_autoload.twig:11
242 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
243 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
244 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
245 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
246 msgid "Yes"
247 msgstr "Sí"
249 #: db_export.php:48
250 msgid "View dump (schema) of database"
251 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
253 #: db_export.php:53 db_tracking.php:105 export.php:390
254 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:161
255 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:341
256 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:926
257 msgid "No tables found in database."
258 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
260 #: db_export.php:68 libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
261 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:338
262 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
263 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
264 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
265 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
266 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
267 msgid "Tables"
268 msgstr "Taules"
270 #: db_export.php:69 js/messages.php:757
271 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:49
272 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:93
273 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:120
274 #: libraries/classes/Import.php:1259 libraries/classes/Menu.php:356
275 #: libraries/classes/Menu.php:463
276 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38
277 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:54
278 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288
279 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1155 libraries/classes/Util.php:3050
280 #: libraries/classes/Util.php:3060 libraries/classes/Util.php:3066
281 #: libraries/classes/Util.php:3346 libraries/classes/Util.php:4004
282 #: libraries/classes/Util.php:4021 libraries/config.values.php:38
283 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:110
284 #: libraries/config.values.php:116
285 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
286 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
287 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
288 msgid "Structure"
289 msgstr "Estructura"
291 #: db_export.php:70 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:62
292 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:101
293 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:125
294 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:131
295 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:348
296 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1154
297 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
298 msgid "Data"
299 msgstr "Dades"
301 #: db_export.php:73 libraries/classes/ReplicationGui.php:387
302 #: templates/database/designer/database_tables.twig:31
303 #: templates/database/search/selection_form.twig:32
304 #: templates/display/export/select_options.twig:4
305 msgid "Select all"
306 msgstr "Selecciona-ho tot"
308 #: db_operations.php:58 tbl_create.php:27
309 msgid "The database name is empty!"
310 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
312 #: db_operations.php:69
313 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
314 msgstr ""
315 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
316 "a provar."
318 #: db_operations.php:156
319 #, php-format
320 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
321 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
323 #: db_operations.php:168
324 #, php-format
325 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
326 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
328 #: db_operations.php:297
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
332 msgstr ""
333 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
334 "%sConsulteu el motiu%s."
336 #: db_qbe.php:133
337 msgid "You have to choose at least one column to display!"
338 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
340 #: db_qbe.php:145 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
341 msgid "Multi-table query"
342 msgstr "Consulta multi-taula"
344 #: db_qbe.php:149 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
345 msgid "Query by example"
346 msgstr "Consulta amb exemple"
348 #: db_qbe.php:168
349 #, php-format
350 msgid "Switch to %svisual builder%s"
351 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
353 #: db_search.php:32 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:84
354 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99
355 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
356 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:174
357 msgid "Access denied!"
358 msgstr "Accés denegat!"
360 #: db_tracking.php:55 db_tracking.php:80
361 msgid "Tracking data deleted successfully."
362 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
364 #: db_tracking.php:64
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
368 msgstr ""
369 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
370 "està actiu."
372 #: db_tracking.php:95
373 msgid "No tables selected."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
376 #: db_tracking.php:153
377 msgid "Database Log"
378 msgstr "Registre de la base de dades"
380 #: error_report.php:73
381 msgid ""
382 "An error has been detected and an error report has been automatically "
383 "submitted based on your settings."
384 msgstr ""
385 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
386 "d'acord amb els vostres paràmetres."
388 #: error_report.php:77
389 msgid "Thank you for submitting this report."
390 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
392 #: error_report.php:81
393 msgid ""
394 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
395 "to be sent."
396 msgstr ""
397 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
398 "pogut enviar."
400 #: error_report.php:86
401 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
402 msgstr ""
403 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
404 "informe d'error."
406 #: error_report.php:90
407 msgid "You may want to refresh the page."
408 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
410 #: export.php:290
411 msgid "Bad parameters!"
412 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
414 #: gis_data_editor.php:122
415 #, php-format
416 msgid "Value for the column \"%s\""
417 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
419 #: gis_data_editor.php:151
420 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
421 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
422 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
424 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
425 #: gis_data_editor.php:173
426 msgid "SRID:"
427 msgstr "SRID:"
429 #: gis_data_editor.php:199
430 #, php-format
431 msgid "Geometry %d:"
432 msgstr "Geometria %d:"
434 #: gis_data_editor.php:221
435 msgid "Point:"
436 msgstr "Punt:"
438 #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
439 #: gis_data_editor.php:378 js/messages.php:521
440 msgid "X"
441 msgstr "X"
443 #: gis_data_editor.php:225 gis_data_editor.php:253 gis_data_editor.php:309
444 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:522
445 msgid "Y"
446 msgstr "Y"
448 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:303 gis_data_editor.php:376
449 #: js/messages.php:524
450 #, php-format
451 msgid "Point %d"
452 msgstr "Punt %d"
454 #: gis_data_editor.php:260 gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:394
455 #: js/messages.php:530
456 msgid "Add a point"
457 msgstr "Afegeix un punt"
459 #: gis_data_editor.php:277
460 #, php-format
461 msgid "Linestring %d:"
462 msgstr "Cadena de línies %d:"
464 #: gis_data_editor.php:280 gis_data_editor.php:357
465 msgid "Outer ring:"
466 msgstr "Cercle exterior:"
468 #: gis_data_editor.php:282 gis_data_editor.php:359
469 #, php-format
470 msgid "Inner ring %d:"
471 msgstr "Cercle interior %d:"
473 #: gis_data_editor.php:319
474 msgid "Add a linestring"
475 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
477 #: gis_data_editor.php:320 gis_data_editor.php:399 js/messages.php:531
478 msgid "Add an inner ring"
479 msgstr "Afegeix un cercle interior"
481 #: gis_data_editor.php:341
482 #, php-format
483 msgid "Polygon %d:"
484 msgstr "Polígon %d:"
486 #: gis_data_editor.php:405
487 msgid "Add a polygon"
488 msgstr "Afegeix un polígon"
490 #: gis_data_editor.php:411
491 msgid "Add geometry"
492 msgstr "Afegeix la geometria"
494 #: gis_data_editor.php:417 js/messages.php:354
495 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:199
496 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:160
497 #: libraries/classes/Index.php:664 libraries/classes/InsertEdit.php:1890
498 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1928
499 #: libraries/classes/Normalization.php:216
500 #: libraries/classes/Normalization.php:898 libraries/classes/Operations.php:67
501 #: libraries/classes/Operations.php:133 libraries/classes/Operations.php:275
502 #: libraries/classes/Operations.php:331 libraries/classes/Operations.php:818
503 #: libraries/classes/Operations.php:888 libraries/classes/Operations.php:933
504 #: libraries/classes/Operations.php:1343 libraries/classes/Operations.php:1657
505 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:209
506 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:216
507 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:134
508 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:173
509 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:333
510 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:471
511 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:894
512 #: libraries/classes/Rte/Events.php:529 libraries/classes/Rte/Routines.php:1085
513 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1711
514 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:412
515 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:717
516 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2226
517 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3140
518 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:302
519 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:374
520 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:440 libraries/classes/Tracking.php:410
521 #: libraries/classes/Tracking.php:522 prefs_manage.php:267 prefs_manage.php:351
522 #: server_privileges.php:323 templates/table/search/selection_form.twig:99
523 #: templates/display/import/import.twig:191
524 #: templates/display/export/options_format.twig:18
525 #: templates/table/index_form.twig:217 templates/header_location.twig:18
526 #: templates/table/structure/add_column.twig:23
527 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
528 #: templates/database/create_table.twig:21
529 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
530 #: templates/database/search/selection_form.twig:58
531 #: templates/view_create.twig:116
532 #: templates/display/results/options_block.twig:114
533 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:27
534 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
535 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
536 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:60 view_operations.php:115
537 msgid "Go"
538 msgstr "Executa"
540 #: gis_data_editor.php:420
541 msgid "Output"
542 msgstr "Sortida"
544 #: gis_data_editor.php:423
545 msgid ""
546 "Choose \"ST_GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
547 "below into the \"Value\" field."
548 msgstr ""
549 "Trieu \"ST_GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de "
550 "sota al camp \"Valor\"."
552 #: import.php:73
553 msgid "Succeeded"
554 msgstr "Amb èxit"
556 #: import.php:77 js/messages.php:619
557 msgid "Failed"
558 msgstr "Fallit"
560 #: import.php:81
561 msgid "Incomplete params"
562 msgstr "Paràmetres incomplets"
564 #: import.php:205
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
568 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
569 msgstr ""
570 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
571 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
573 #: import.php:382 import.php:584
574 msgid "Showing bookmark"
575 msgstr "Es mostra el marcador"
577 #: import.php:403 import.php:580
578 msgid "The bookmark has been deleted."
579 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
581 #: import.php:497
582 msgid ""
583 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
584 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
585 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
586 msgstr ""
587 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
588 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
589 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
591 #: import.php:547 libraries/classes/Display/Import.php:56
592 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
593 msgstr ""
594 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
595 "instal·lació!"
597 #: import.php:587 libraries/classes/Sql.php:827 libraries/classes/Sql.php:1631
598 #, php-format
599 msgid "Bookmark %s has been created."
600 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
602 #: import.php:597
603 #, php-format
604 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
605 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
606 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
607 msgstr[1] ""
608 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
610 #: import.php:628
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
614 "same file%s and import will resume."
615 msgstr ""
616 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
617 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
619 #: import.php:638
620 msgid ""
621 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
622 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
623 msgstr ""
624 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
625 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
626 "límits de temps de php."
628 #: import.php:706 sql.php:164
629 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
630 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
632 #: import_status.php:108
633 msgid "Could not load the progress of the import."
634 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
636 #: import_status.php:117 js/messages.php:461 js/messages.php:627
637 #: libraries/classes/Export.php:509
638 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:303
639 #: libraries/classes/UserPassword.php:248 libraries/classes/Util.php:665
640 msgid "Back"
641 msgstr "Enrere"
643 #: index.php:158
644 msgid ""
645 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
646 "you need to logout from all servers."
647 msgstr ""
648 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
649 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
651 #: index.php:202 libraries/classes/Footer.php:81
652 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:115
653 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
654 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
656 #: index.php:206 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:118
657 #, php-format
658 msgid ""
659 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
660 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
661 "at %s."
662 msgstr ""
663 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
664 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
665 "informació disponible a %s."
667 #: index.php:216
668 msgid "General settings"
669 msgstr "Paràmetres generals"
671 #: index.php:245 js/messages.php:652
672 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:58
673 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:61
674 #: libraries/classes/UserPassword.php:242
675 msgid "Change password"
676 msgstr "Canvia la contrasenya"
678 #: index.php:262 libraries/classes/Config/Descriptions.php:1488
679 msgid "Server connection collation"
680 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
682 #: index.php:285
683 msgid "Appearance settings"
684 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
686 #: index.php:318 prefs_manage.php:276
687 msgid "More settings"
688 msgstr "Més paràmetres"
690 #: index.php:340
691 msgid "Database server"
692 msgstr "Servidor de base de dades"
694 #: index.php:343 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:165
695 msgid "Server:"
696 msgstr "Servidor:"
698 #: index.php:347
699 msgid "Server type:"
700 msgstr "Tipus de servidor:"
702 #: index.php:351
703 msgid "Server connection:"
704 msgstr "Connexió del servidor:"
706 #: index.php:355 libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:223
707 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:705
708 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:245
709 msgid "Server version:"
710 msgstr "Versió del servidor:"
712 #: index.php:361
713 msgid "Protocol version:"
714 msgstr "Versió del protocol:"
716 #: index.php:365
717 msgid "User:"
718 msgstr "Usuari:"
720 #: index.php:370
721 msgid "Server charset:"
722 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
724 #: index.php:388
725 msgid "Web server"
726 msgstr "Servidor web"
728 #: index.php:399
729 msgid "Database client version:"
730 msgstr "Versió del client de base de dades:"
732 #: index.php:403
733 msgid "PHP extension:"
734 msgstr "Extensió PHP:"
736 #: index.php:417
737 msgid "PHP version:"
738 msgstr "Versió de PHP:"
740 #: index.php:428
741 msgid "Show PHP information"
742 msgstr "Mostra la informació de PHP"
744 #: index.php:447
745 msgid "Version information:"
746 msgstr "Informació de la versió:"
748 #: index.php:456 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:164
749 #: libraries/classes/Display/Export.php:350
750 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:167
751 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:207
752 #: libraries/classes/Sanitize.php:191 libraries/classes/Util.php:314
753 #: libraries/classes/Util.php:381
754 #: templates/server/variables/link_template.twig:7
755 msgid "Documentation"
756 msgstr "Documentació"
758 #: index.php:465
759 msgid "Official Homepage"
760 msgstr "Pàgina oficial"
762 #: index.php:472
763 msgid "Contribute"
764 msgstr "Contribuir"
766 #: index.php:479
767 msgid "Get support"
768 msgstr "Obtenir suport"
770 #: index.php:486
771 msgid "List of changes"
772 msgstr "Llista de canvis"
774 #: index.php:493 templates/server/plugins/section.twig:13
775 msgid "License"
776 msgstr "Llicència"
778 #: index.php:513
779 msgid ""
780 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
781 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
782 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
783 msgstr ""
784 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
785 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
786 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
788 #: index.php:528
789 msgid ""
790 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
791 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
792 msgstr ""
793 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
794 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
795 "o la comprovació de la versió."
797 #: index.php:543
798 msgid ""
799 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
800 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
801 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
802 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
803 msgstr ""
804 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
805 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
806 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
807 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
808 "phpMyAdmin."
810 #: index.php:562
811 msgid ""
812 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
813 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
814 msgstr ""
815 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
816 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
817 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
819 #: index.php:577
820 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
821 msgstr ""
822 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
823 "(blowfish_secret)."
825 #: index.php:584
826 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
827 msgstr ""
828 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
830 #: index.php:598
831 msgid ""
832 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
833 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
834 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
835 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
836 msgstr ""
837 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
838 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
839 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
840 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
841 "part de persones no autoritzades."
843 #: index.php:616
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
847 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
848 msgstr ""
849 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
850 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
851 "el motiu%s. "
853 #: index.php:623
854 msgid ""
855 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
856 msgstr ""
857 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
858 "configurar-ho allà."
860 #: index.php:648
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
864 "issues."
865 msgstr ""
866 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
867 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
869 #: index.php:662
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
873 "templates and will be slow because of this."
874 msgstr ""
875 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
876 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
878 #: js/messages.php:42
879 msgid "Confirm"
880 msgstr "Confirmació"
882 #: js/messages.php:43
883 #, php-format
884 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
885 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
887 #: js/messages.php:45 libraries/classes/MultSubmits.php:498
888 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
889 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
891 #: js/messages.php:47
892 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
893 msgstr ""
894 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
895 "ho a intentar"
897 #: js/messages.php:49
898 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
899 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
901 #: js/messages.php:51
902 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
903 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
905 #: js/messages.php:52
906 msgid "Delete tracking data for this table?"
907 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
909 #: js/messages.php:54
910 msgid "Delete tracking data for these tables?"
911 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
913 #: js/messages.php:56
914 msgid "Delete tracking data for this version?"
915 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
917 #: js/messages.php:58
918 msgid "Delete tracking data for these versions?"
919 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
921 #: js/messages.php:59
922 msgid "Delete entry from tracking report?"
923 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
925 #: js/messages.php:60
926 msgid "Deleting tracking data"
927 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
929 #: js/messages.php:61
930 msgid "Dropping Primary Key/Index"
931 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
933 #: js/messages.php:62
934 msgid "Dropping Foreign key."
935 msgstr "Eliminació de la clau forana."
937 #: js/messages.php:64
938 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
939 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
941 #: js/messages.php:66
942 #, php-format
943 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
944 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
946 #: js/messages.php:68
947 #, php-format
948 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
949 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
951 #: js/messages.php:70
952 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
953 msgstr ""
954 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
956 #: js/messages.php:72
957 msgid ""
958 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
959 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
960 msgstr ""
961 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
962 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
964 #: js/messages.php:74
965 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
966 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
968 #: js/messages.php:76
969 msgid "Do you really want to delete this central column?"
970 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
972 #: js/messages.php:78
973 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
974 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
976 #: js/messages.php:80
977 msgid ""
978 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
979 "the data related to the selected partition(s)!"
980 msgstr ""
981 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
982 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
984 #: js/messages.php:84
985 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
986 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
988 #: js/messages.php:86
989 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
990 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
992 #: js/messages.php:87
993 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
994 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
996 #: js/messages.php:89
997 msgid ""
998 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
999 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
1000 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
1001 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
1002 "refer to the tips at "
1003 msgstr ""
1004 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
1005 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
1006 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
1007 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
1008 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
1010 #: js/messages.php:95
1011 msgid "Garbled Data"
1012 msgstr "Dades confuses"
1014 #: js/messages.php:97
1015 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
1016 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
1018 #: js/messages.php:99
1019 msgid ""
1020 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
1021 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
1022 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
1023 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
1024 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
1025 "</b>"
1026 msgstr ""
1027 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
1028 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
1029 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
1030 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
1031 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes  "
1032 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
1034 #: js/messages.php:108
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
1037 "data?"
1038 msgstr ""
1039 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
1040 "convertir les dades?"
1042 #: js/messages.php:112
1043 msgid "Save & close"
1044 msgstr "Desa i tanca"
1046 #: js/messages.php:113 libraries/classes/InsertEdit.php:1894
1047 #: prefs_manage.php:357 prefs_manage.php:368
1048 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
1049 msgid "Reset"
1050 msgstr "Restableix"
1052 #: js/messages.php:114
1053 msgid "Reset all"
1054 msgstr "Restableix-ho tot"
1056 #: js/messages.php:117
1057 msgid "Missing value in the form!"
1058 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1060 #: js/messages.php:118
1061 msgid "Select at least one of the options!"
1062 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
1064 #: js/messages.php:119
1065 msgid "Please enter a valid number!"
1066 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
1068 #: js/messages.php:120
1069 msgid "Please enter a valid length!"
1070 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
1072 #: js/messages.php:121
1073 msgid "Add index"
1074 msgstr "Afegeix l'índex"
1076 #: js/messages.php:122
1077 msgid "Edit index"
1078 msgstr "Edita l'índex"
1080 #: js/messages.php:123 templates/table/index_form.twig:211
1081 #, php-format
1082 msgid "Add %s column(s) to index"
1083 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
1085 #: js/messages.php:124
1086 msgid "Create single-column index"
1087 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1089 #: js/messages.php:125
1090 msgid "Create composite index"
1091 msgstr "Crea un índex compost"
1093 #: js/messages.php:126
1094 msgid "Composite with:"
1095 msgstr "Compon amb:"
1097 #: js/messages.php:127
1098 msgid "Please select column(s) for the index."
1099 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
1101 #: js/messages.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:1892
1102 #: templates/table/index_form.twig:216
1103 #: templates/table/relation/common_form.twig:188
1104 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:146
1105 msgid "Preview SQL"
1106 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1108 #: js/messages.php:133
1109 msgid "Simulate query"
1110 msgstr "Simulació de consulta"
1112 #: js/messages.php:134
1113 msgid "Matched rows:"
1114 msgstr "Files coincidents:"
1116 #: js/messages.php:135 libraries/classes/Util.php:566
1117 msgid "SQL query:"
1118 msgstr "Consulta SQL:"
1120 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1121 #: js/messages.php:139
1122 msgid "Y values"
1123 msgstr "Valors Y"
1125 #: js/messages.php:142
1126 msgid "Please enter the SQL query first."
1127 msgstr "Introduïu primer la consulta SQL."
1129 #: js/messages.php:145
1130 msgid "The host name is empty!"
1131 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1133 #: js/messages.php:146
1134 msgid "The user name is empty!"
1135 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1137 #: js/messages.php:147 libraries/classes/Server/Privileges.php:1887
1138 #: libraries/classes/UserPassword.php:66
1139 msgid "The password is empty!"
1140 msgstr "La contrasenya és buida!"
1142 #: js/messages.php:148 libraries/classes/Server/Privileges.php:1885
1143 #: libraries/classes/UserPassword.php:70
1144 msgid "The passwords aren't the same!"
1145 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1147 #: js/messages.php:149
1148 msgid "Removing Selected Users"
1149 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
1151 #: js/messages.php:150 js/messages.php:217 libraries/classes/Tracking.php:335
1152 #: libraries/classes/Tracking.php:651
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Tanca"
1156 #: js/messages.php:153
1157 msgid "Template was created."
1158 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1160 #: js/messages.php:154
1161 msgid "Template was loaded."
1162 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
1164 #: js/messages.php:155
1165 msgid "Template was updated."
1166 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1168 #: js/messages.php:156
1169 msgid "Template was deleted."
1170 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1172 #. l10n: Other, small valued, queries
1173 #: js/messages.php:159 libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
1174 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:149
1175 msgid "Other"
1176 msgstr "Altres"
1178 #. l10n: Thousands separator
1179 #: js/messages.php:161 libraries/classes/Util.php:1353
1180 #: libraries/classes/Util.php:1384
1181 msgid ","
1182 msgstr ","
1184 #. l10n: Decimal separator
1185 #: js/messages.php:163 libraries/classes/Util.php:1351
1186 #: libraries/classes/Util.php:1382
1187 msgid "."
1188 msgstr "."
1190 #: js/messages.php:165
1191 msgid "Connections / Processes"
1192 msgstr "Connexions / Processos"
1194 #: js/messages.php:169
1195 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1196 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
1198 #: js/messages.php:171
1199 msgid ""
1200 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1201 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1202 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1203 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1204 msgstr ""
1205 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
1206 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
1207 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
1208 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
1209 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
1211 #: js/messages.php:177
1212 msgid "Query cache efficiency"
1213 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1215 #: js/messages.php:178
1216 msgid "Query cache usage"
1217 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1219 #: js/messages.php:179
1220 msgid "Query cache used"
1221 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1223 #: js/messages.php:181
1224 msgid "System CPU usage"
1225 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1227 #: js/messages.php:182
1228 msgid "System memory"
1229 msgstr "Memòria del sistema"
1231 #: js/messages.php:183
1232 msgid "System swap"
1233 msgstr "Intercanvi del sistema"
1235 #: js/messages.php:185
1236 msgid "Average load"
1237 msgstr "Mitjana de càrrega"
1239 #: js/messages.php:186
1240 msgid "Total memory"
1241 msgstr "Memòria total"
1243 #: js/messages.php:187
1244 msgid "Cached memory"
1245 msgstr "Memòria capturada"
1247 #: js/messages.php:188
1248 msgid "Buffered memory"
1249 msgstr "Memòria intermèdia"
1251 #: js/messages.php:189
1252 msgid "Free memory"
1253 msgstr "Memòria lliure"
1255 #: js/messages.php:190
1256 msgid "Used memory"
1257 msgstr "Memòria utilitzada"
1259 #: js/messages.php:192
1260 msgid "Total swap"
1261 msgstr "Intercanvi total"
1263 #: js/messages.php:193
1264 msgid "Cached swap"
1265 msgstr "Intercanvi al cau"
1267 #: js/messages.php:194
1268 msgid "Used swap"
1269 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1271 #: js/messages.php:195
1272 msgid "Free swap"
1273 msgstr "Intercanvi lliure"
1275 #: js/messages.php:197
1276 msgid "Bytes sent"
1277 msgstr "Bytes enviats"
1279 #: js/messages.php:198
1280 msgid "Bytes received"
1281 msgstr "Bytes rebuts"
1283 #: js/messages.php:199 libraries/classes/Server/Status.php:243
1284 msgid "Connections"
1285 msgstr "Connexions"
1287 #: js/messages.php:200 libraries/classes/Server/Status/Data.php:431
1288 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:128
1289 msgid "Processes"
1290 msgstr "Processos"
1292 #. l10n: shortcuts for Byte
1293 #: js/messages.php:203 libraries/classes/Util.php:1264
1294 msgid "B"
1295 msgstr "B"
1297 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1298 #: js/messages.php:204 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:224
1299 #: libraries/classes/Util.php:1266
1300 msgid "KiB"
1301 msgstr "KB"
1303 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1304 #: js/messages.php:205 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:225
1305 #: libraries/classes/Util.php:1268
1306 msgid "MiB"
1307 msgstr "MB"
1309 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1310 #: js/messages.php:206 libraries/classes/Util.php:1270
1311 msgid "GiB"
1312 msgstr "GB"
1314 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1315 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1272
1316 msgid "TiB"
1317 msgstr "TB"
1319 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1320 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1274
1321 msgid "PiB"
1322 msgstr "PB"
1324 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1325 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1276
1326 msgid "EiB"
1327 msgstr "EB"
1329 #: js/messages.php:210
1330 #, php-format
1331 msgid "%d table(s)"
1332 msgstr "%d taula(es)"
1334 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1335 #: js/messages.php:213
1336 msgid "Questions"
1337 msgstr "Preguntes"
1339 #: js/messages.php:214 libraries/classes/Server/Status.php:151
1340 msgid "Traffic"
1341 msgstr "Trànsit"
1343 #: js/messages.php:215 libraries/classes/Menu.php:625
1344 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:264
1345 #: libraries/classes/Util.php:3995
1346 msgid "Settings"
1347 msgstr "Paràmetres"
1349 #: js/messages.php:216
1350 msgid "Add chart to grid"
1351 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
1353 #: js/messages.php:219
1354 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1355 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
1357 #: js/messages.php:220 libraries/classes/Display/Results.php:1472
1358 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
1359 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:103
1360 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:243
1361 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:285
1362 #: libraries/config.values.php:69
1363 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
1364 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
1365 #: templates/database/designer/options_panel.twig:177
1366 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
1367 #: templates/table/search/options_zoom.twig:12
1368 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:30
1369 msgid "None"
1370 msgstr "Res"
1372 #: js/messages.php:221
1373 msgid "Resume monitor"
1374 msgstr "Reprèn el monitoratge"
1376 #: js/messages.php:222
1377 msgid "Pause monitor"
1378 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
1380 #: js/messages.php:223 libraries/classes/Server/Status/Processes.php:46
1381 msgid "Start auto refresh"
1382 msgstr "Comença l'autorefresc"
1384 #: js/messages.php:224
1385 msgid "Stop auto refresh"
1386 msgstr "Atura l'autorefresc"
1388 #: js/messages.php:226
1389 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1390 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
1392 #: js/messages.php:227
1393 msgid "general_log is enabled."
1394 msgstr "«general_log» està habilitat."
1396 #: js/messages.php:228
1397 msgid "slow_query_log is enabled."
1398 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
1400 #: js/messages.php:229
1401 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1402 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
1404 #: js/messages.php:230
1405 msgid "log_output is not set to TABLE."
1406 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
1408 #: js/messages.php:231
1409 msgid "log_output is set to TABLE."
1410 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
1412 #: js/messages.php:233
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1416 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1417 "depending on your system."
1418 msgstr ""
1419 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
1420 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
1421 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
1423 #: js/messages.php:237
1424 #, php-format
1425 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1426 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
1428 #: js/messages.php:239
1429 msgid ""
1430 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1431 "restart:"
1432 msgstr ""
1433 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
1434 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1436 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1437 #: js/messages.php:243
1438 #, php-format
1439 msgid "Set log_output to %s"
1440 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
1442 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1443 #: js/messages.php:245
1444 #, php-format
1445 msgid "Enable %s"
1446 msgstr "Habilita «%s»"
1448 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1449 #: js/messages.php:247
1450 #, php-format
1451 msgid "Disable %s"
1452 msgstr "Desactivar %s"
1454 #. l10n: %d seconds
1455 #: js/messages.php:249
1456 #, php-format
1457 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1458 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
1460 #: js/messages.php:251
1461 msgid ""
1462 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1463 "database administrator."
1464 msgstr ""
1465 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
1466 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
1468 #: js/messages.php:254
1469 msgid "Change settings"
1470 msgstr "Canvia els paràmetres"
1472 #: js/messages.php:255
1473 msgid "Current settings"
1474 msgstr "Paràmetres actuals"
1476 #: js/messages.php:257
1477 msgid "Chart title"
1478 msgstr "Títol del gràfic"
1480 #. l10n: As in differential values
1481 #: js/messages.php:259
1482 msgid "Differential"
1483 msgstr "Diferencial"
1485 #: js/messages.php:260
1486 #, php-format
1487 msgid "Divided by %s"
1488 msgstr "Dividit per %s"
1490 #: js/messages.php:261
1491 msgid "Unit"
1492 msgstr "Unitat"
1494 #: js/messages.php:263
1495 msgid "From slow log"
1496 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1498 #: js/messages.php:264
1499 msgid "From general log"
1500 msgstr "Del registre general"
1502 #: js/messages.php:266
1503 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1504 msgstr ""
1505 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1506 "del servidor."
1508 #: js/messages.php:268
1509 msgid "Analysing logs"
1510 msgstr "analitzant registres"
1512 #: js/messages.php:270
1513 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1514 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1516 #: js/messages.php:271
1517 msgid "Cancel request"
1518 msgstr "Cancel·la la petició"
1520 #: js/messages.php:273
1521 msgid ""
1522 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1523 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1524 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1525 msgstr ""
1526 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
1527 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
1528 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
1529 "poden diferir."
1531 #: js/messages.php:278
1532 msgid ""
1533 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1534 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1535 "data."
1536 msgstr ""
1537 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1538 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1540 #: js/messages.php:283
1541 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1542 msgstr ""
1543 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1544 "període de temps:"
1546 #: js/messages.php:285
1547 msgid "Jump to Log table"
1548 msgstr "Salta a la taula de registres"
1550 #: js/messages.php:286
1551 msgid "No data found"
1552 msgstr "No s'han trobat dades"
1554 #: js/messages.php:288
1555 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1556 msgstr ""
1557 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
1558 "temps."
1560 #: js/messages.php:290
1561 msgid "Analyzing…"
1562 msgstr "Analitzant…"
1564 #: js/messages.php:291
1565 msgid "Explain output"
1566 msgstr "Desenvolupa la sortida"
1568 #: js/messages.php:292 libraries/classes/Menu.php:591
1569 #: libraries/classes/Rte/Events.php:413 libraries/classes/Rte/RteList.php:116
1570 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:89
1571 #: libraries/classes/Tracking.php:162 libraries/classes/Util.php:3991
1572 #: libraries/config.values.php:105
1573 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:15
1574 msgid "Status"
1575 msgstr "Estat"
1577 #: js/messages.php:293 js/messages.php:913
1578 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:487
1579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:612
1580 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:451
1581 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:354
1582 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:105
1583 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:85
1584 #: libraries/classes/Sql.php:277
1585 msgid "Time"
1586 msgstr "Temps"
1588 #: js/messages.php:294
1589 msgid "Total time:"
1590 msgstr "Temps total:"
1592 #: js/messages.php:295
1593 msgid "Profiling results"
1594 msgstr "Perfilant resultats"
1596 #: js/messages.php:296
1597 msgctxt "Display format"
1598 msgid "Table"
1599 msgstr "Taula"
1601 #: js/messages.php:297
1602 msgid "Chart"
1603 msgstr "Gràfic"
1605 #: js/messages.php:299 libraries/classes/Display/Export.php:579
1606 msgctxt "Alias"
1607 msgid "Database"
1608 msgstr "Base de dades"
1610 #: js/messages.php:300 libraries/classes/Display/Export.php:591
1611 msgctxt "Alias"
1612 msgid "Table"
1613 msgstr "Taula"
1615 #: js/messages.php:301 libraries/classes/Display/Export.php:602
1616 msgctxt "Alias"
1617 msgid "Column"
1618 msgstr "Columna"
1620 #. l10n: A collection of available filters
1621 #: js/messages.php:304
1622 msgid "Log table filter options"
1623 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1625 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1626 #: js/messages.php:306
1627 msgid "Filter"
1628 msgstr "Filtra"
1630 #: js/messages.php:307
1631 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1632 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1634 #: js/messages.php:309
1635 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1636 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1638 #: js/messages.php:310
1639 msgid "Sum of grouped rows:"
1640 msgstr "Suma de files agrupades:"
1642 #: js/messages.php:311
1643 msgid "Total:"
1644 msgstr "Total:"
1646 #: js/messages.php:313
1647 msgid "Loading logs"
1648 msgstr "Carregant els registres"
1650 #: js/messages.php:314
1651 msgid "Monitor refresh failed"
1652 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1654 #: js/messages.php:316
1655 msgid ""
1656 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1657 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1658 "reentering your credentials should help."
1659 msgstr ""
1660 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1661 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1662 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1663 "credencials."
1665 #: js/messages.php:320
1666 msgid "Reload page"
1667 msgstr "Recarrega la pàgina"
1669 #: js/messages.php:322
1670 msgid "Affected rows:"
1671 msgstr "Files afectades:"
1673 #: js/messages.php:325
1674 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1675 msgstr ""
1676 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1677 "vàlid."
1679 #: js/messages.php:328
1680 msgid ""
1681 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1682 msgstr ""
1683 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1684 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1686 #: js/messages.php:330 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:58
1687 #: libraries/classes/Menu.php:391 libraries/classes/Menu.php:500
1688 #: libraries/classes/Menu.php:621
1689 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:324
1690 #: libraries/classes/Util.php:3994 libraries/classes/Util.php:4009
1691 #: libraries/classes/Util.php:4026 prefs_manage.php:228
1692 #: templates/display/import/import.twig:38
1693 msgid "Import"
1694 msgstr "Importa"
1696 #: js/messages.php:331
1697 msgid "Import monitor configuration"
1698 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1700 #: js/messages.php:333
1701 msgid "Please select the file you want to import."
1702 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1704 #: js/messages.php:334
1705 msgid "No files available on server for import!"
1706 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1708 #: js/messages.php:336
1709 msgid "Analyse query"
1710 msgstr "Analitza la consulta"
1712 #: js/messages.php:340
1713 msgid "Advisor system"
1714 msgstr "Sistema d'assessorament"
1716 #: js/messages.php:341
1717 msgid "Possible performance issues"
1718 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1720 #: js/messages.php:342
1721 msgid "Issue"
1722 msgstr "Problema"
1724 #: js/messages.php:343
1725 msgid "Recommendation"
1726 msgstr "Recomanacions"
1728 #: js/messages.php:344
1729 msgid "Rule details"
1730 msgstr "Detalls de la regla"
1732 #: js/messages.php:345
1733 msgid "Justification"
1734 msgstr "Justificació"
1736 #: js/messages.php:346
1737 msgid "Used variable / formula"
1738 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1740 #: js/messages.php:347
1741 msgid "Test"
1742 msgstr "Prova"
1744 #: js/messages.php:350
1745 msgid "Formatting SQL…"
1746 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1748 #: js/messages.php:351
1749 msgid "No parameters found!"
1750 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1752 #: js/messages.php:355 templates/database/designer/new_relation_panel.twig:90
1753 #: templates/server/variables/link_template.twig:5
1754 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:30
1755 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:45
1756 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:64
1757 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:118
1758 #: templates/database/designer/options_panel.twig:257
1759 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:85
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Cancel·la"
1763 #: js/messages.php:358 libraries/classes/Header.php:461
1764 msgid "Page-related settings"
1765 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1767 #: js/messages.php:359 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1768 msgid "Apply"
1769 msgstr "Aplica"
1771 #: js/messages.php:362 libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:61
1772 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:130
1773 msgid "Loading…"
1774 msgstr "S'està carregant…"
1776 #: js/messages.php:363
1777 msgid "Request aborted!!"
1778 msgstr "Petició avortada!!"
1780 #: js/messages.php:364
1781 msgid "Processing request"
1782 msgstr "Processant petició"
1784 #: js/messages.php:365
1785 msgid "Request failed!!"
1786 msgstr "Petició fallida!!"
1788 #: js/messages.php:366
1789 msgid "Error in processing request"
1790 msgstr "Error processant a la petició"
1792 #: js/messages.php:367
1793 #, php-format
1794 msgid "Error code: %s"
1795 msgstr "Codi d'error: %s"
1797 #: js/messages.php:368
1798 #, php-format
1799 msgid "Error text: %s"
1800 msgstr "Text de l'error: %s"
1802 #: js/messages.php:370
1803 msgid ""
1804 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1805 "network connectivity and server status."
1806 msgstr ""
1807 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1808 "de xarxa i l'estat del servidor."
1810 #: js/messages.php:373
1811 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:194
1812 #: libraries/db_common.inc.php:72 libraries/db_table_exists.inc.php:34
1813 msgid "No databases selected."
1814 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1816 #: js/messages.php:374
1817 msgid "No accounts selected."
1818 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1820 #: js/messages.php:375
1821 msgid "Dropping column"
1822 msgstr "Eliminant columna"
1824 #: js/messages.php:376
1825 msgid "Adding primary key"
1826 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1828 #: js/messages.php:377 templates/database/designer/new_relation_panel.twig:88
1829 #: templates/console/display.twig:129
1830 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:41
1831 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:60
1832 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:114
1833 #: templates/database/designer/options_panel.twig:255
1834 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:83
1835 msgid "OK"
1836 msgstr "D'acord"
1838 #: js/messages.php:378
1839 msgid "Click to dismiss this notification"
1840 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1842 #: js/messages.php:381
1843 msgid "Renaming databases"
1844 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1846 #: js/messages.php:382
1847 msgid "Copying database"
1848 msgstr "Còpia de base de dades"
1850 #: js/messages.php:383
1851 msgid "Changing charset"
1852 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1854 #: js/messages.php:387 templates/fk_checkbox.twig:4
1855 msgid "Enable foreign key checks"
1856 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1858 #: js/messages.php:390
1859 msgid "Failed to get real row count."
1860 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1862 #: js/messages.php:393
1863 msgid "Searching"
1864 msgstr "Cercar"
1866 #: js/messages.php:394
1867 msgid "Hide search results"
1868 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1870 #: js/messages.php:395
1871 msgid "Show search results"
1872 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1874 #: js/messages.php:396
1875 msgid "Browsing"
1876 msgstr "Navegació"
1878 #: js/messages.php:397
1879 msgid "Deleting"
1880 msgstr "Esborrant"
1882 #: js/messages.php:398
1883 #, php-format
1884 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1885 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1887 #: js/messages.php:402
1888 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1889 msgstr ""
1890 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1892 #: js/messages.php:403 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:140
1893 #: libraries/classes/Display/Results.php:4715
1894 #: libraries/classes/Display/Results.php:4996 libraries/classes/Menu.php:383
1895 #: libraries/classes/Menu.php:491 libraries/classes/Menu.php:617
1896 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:168
1897 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2412
1898 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2498
1899 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2855
1900 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3586
1901 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:328
1902 #: libraries/classes/Util.php:3353 libraries/classes/Util.php:3354
1903 #: libraries/classes/Util.php:3993 libraries/classes/Util.php:4008
1904 #: libraries/classes/Util.php:4025 prefs_manage.php:294
1905 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1906 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1907 msgid "Export"
1908 msgstr "Exporta"
1910 #: js/messages.php:405
1911 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1912 msgstr ""
1913 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1914 "requerits."
1916 #: js/messages.php:408 libraries/classes/Rte/Routines.php:761
1917 msgid "ENUM/SET editor"
1918 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1920 #: js/messages.php:409
1921 #, php-format
1922 msgid "Values for column %s"
1923 msgstr "Valors per la columna %s"
1925 #: js/messages.php:410
1926 msgid "Values for a new column"
1927 msgstr "Valors per la nova columna"
1929 #: js/messages.php:411
1930 msgid "Enter each value in a separate field."
1931 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1933 #: js/messages.php:412
1934 #, php-format
1935 msgid "Add %d value(s)"
1936 msgstr "Afegeix %d valors"
1938 #: js/messages.php:416
1939 msgid ""
1940 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1941 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1943 #: js/messages.php:420
1944 msgid "Hide query box"
1945 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1947 #: js/messages.php:421
1948 msgid "Show query box"
1949 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1951 #: js/messages.php:422 libraries/classes/CentralColumns.php:879
1952 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1234
1953 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1329
1954 #: libraries/classes/Display/Results.php:3340
1955 #: libraries/classes/Display/Results.php:4699 libraries/classes/Index.php:745
1956 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:132 libraries/classes/Util.php:595
1957 #: libraries/classes/Util.php:1079 libraries/classes/Util.php:3351
1958 #: libraries/classes/Util.php:3352 setup/frames/index.inc.php:157
1959 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1960 #: templates/server/variables/variable_row.twig:4
1961 #: templates/server/variables/variable_row.twig:7
1962 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
1963 msgid "Edit"
1964 msgstr "Edita"
1966 #: js/messages.php:423 libraries/classes/CentralColumns.php:881
1967 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1238
1968 #: libraries/classes/Display/Results.php:3409
1969 #: libraries/classes/Display/Results.php:4683
1970 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:143
1971 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:427 libraries/classes/Tracking.php:354
1972 #: setup/frames/index.inc.php:161
1973 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1974 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1975 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:28
1976 #: templates/database/search/results.twig:43
1977 msgid "Delete"
1978 msgstr "Esborra"
1980 #: js/messages.php:424 libraries/classes/Display/Results.php:934
1981 #: libraries/classes/Display/Results.php:942
1982 #, php-format
1983 msgid "%d is not valid row number."
1984 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1986 #: js/messages.php:425
1987 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:365
1988 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:861
1989 #: libraries/classes/Sql.php:232 tbl_change.php:142
1990 msgid "Browse foreign values"
1991 msgstr "Navega pels valors forans"
1993 #: js/messages.php:426
1994 msgid "No auto-saved query"
1995 msgstr "No hi ha cap consulta auto-desada"
1997 #: js/messages.php:427
1998 #, php-format
1999 msgid "Variable %d:"
2000 msgstr "Variable %d:"
2002 #: js/messages.php:430 libraries/classes/Normalization.php:967
2003 msgid "Pick"
2004 msgstr "Triar"
2006 #: js/messages.php:431
2007 msgid "Column selector"
2008 msgstr "Selector de columnes"
2010 #: js/messages.php:432
2011 msgid "Search this list"
2012 msgstr "Cerca a aquesta llista"
2014 #: js/messages.php:434
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
2018 "database %s has columns that are not present in the current table."
2019 msgstr ""
2020 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
2021 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
2022 "taula actual."
2024 #: js/messages.php:437
2025 msgid "See more"
2026 msgstr "Veure més"
2028 #: js/messages.php:438
2029 msgid "Are you sure?"
2030 msgstr "Esteu segur?"
2032 #: js/messages.php:440
2033 msgid ""
2034 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
2035 "want to continue?"
2036 msgstr ""
2037 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Esteu segur "
2038 "que voleu continuar?"
2040 #: js/messages.php:443
2041 msgid "Continue"
2042 msgstr "Continua"
2044 #: js/messages.php:446
2045 msgid "Add primary key"
2046 msgstr "Afegeix una clau primària"
2048 #: js/messages.php:447
2049 msgid "Primary key added."
2050 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
2052 #: js/messages.php:448 libraries/classes/Normalization.php:242
2053 msgid "Taking you to next step…"
2054 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
2056 #: js/messages.php:450
2057 #, php-format
2058 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
2059 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
2061 #: js/messages.php:451 libraries/classes/Normalization.php:510
2062 #: libraries/classes/Normalization.php:557
2063 #: libraries/classes/Normalization.php:643
2064 #: libraries/classes/Normalization.php:707
2065 msgid "End of step"
2066 msgstr "Fi de pas"
2068 #: js/messages.php:452
2069 msgid "Second step of normalization (2NF)"
2070 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
2072 #. l10n: Display text for calendar close link
2073 #: js/messages.php:453 js/messages.php:782
2074 #: libraries/classes/Normalization.php:340
2075 msgid "Done"
2076 msgstr "Fet"
2078 #: js/messages.php:454
2079 msgid "Confirm partial dependencies"
2080 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
2082 #: js/messages.php:455
2083 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
2084 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
2086 #: js/messages.php:457
2087 msgid ""
2088 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2089 "determine values of column d and column f."
2090 msgstr ""
2091 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2092 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2094 #: js/messages.php:460
2095 msgid "No partial dependencies selected!"
2096 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2098 #: js/messages.php:463
2099 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2100 msgstr ""
2101 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2103 #: js/messages.php:464
2104 msgid "Hide partial dependencies list"
2105 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
2107 #: js/messages.php:466
2108 msgid ""
2109 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2110 "of the table."
2111 msgstr ""
2112 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
2113 "nombre de columnes de la taula."
2115 #: js/messages.php:469
2116 msgid "Step"
2117 msgstr "Pas"
2119 #: js/messages.php:471
2120 msgid "The following actions will be performed:"
2121 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
2123 #: js/messages.php:472
2124 #, php-format
2125 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2126 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
2128 #: js/messages.php:473
2129 msgid "Create the following table"
2130 msgstr "Crea la taula següent"
2132 #: js/messages.php:476
2133 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2134 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2136 #: js/messages.php:477
2137 msgid "Confirm transitive dependencies"
2138 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
2140 #: js/messages.php:478
2141 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2142 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2144 #: js/messages.php:479
2145 msgid "No dependencies selected!"
2146 msgstr "No s'han triat dependències!"
2148 #: js/messages.php:482 libraries/classes/CentralColumns.php:1254
2149 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1804
2150 #: templates/server/variables/link_template.twig:2
2151 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
2152 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
2153 #: templates/table/relation/common_form.twig:189
2154 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:149
2155 msgid "Save"
2156 msgstr "Desa"
2158 #: js/messages.php:485
2159 msgid "Hide search criteria"
2160 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
2162 #: js/messages.php:486
2163 msgid "Show search criteria"
2164 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
2166 #: js/messages.php:487
2167 msgid "Range search"
2168 msgstr "Interval de cerca"
2170 #: js/messages.php:488
2171 msgid "Column maximum:"
2172 msgstr "Màxim de columna:"
2174 #: js/messages.php:489
2175 msgid "Column minimum:"
2176 msgstr "Mínim de columna:"
2178 #: js/messages.php:490
2179 msgid "Minimum value:"
2180 msgstr "Valor mínim:"
2182 #: js/messages.php:491
2183 msgid "Maximum value:"
2184 msgstr "Valor màxim:"
2186 #: js/messages.php:494
2187 msgid "Hide find and replace criteria"
2188 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
2190 #: js/messages.php:495
2191 msgid "Show find and replace criteria"
2192 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
2194 #: js/messages.php:499
2195 msgid "Each point represents a data row."
2196 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2198 #: js/messages.php:501
2199 msgid "Hovering over a point will show its label."
2200 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
2202 #: js/messages.php:503
2203 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2204 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
2206 #: js/messages.php:505
2207 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2208 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
2210 #: js/messages.php:507
2211 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2212 msgstr ""
2213 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2215 #: js/messages.php:509
2216 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2217 msgstr ""
2218 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
2220 #: js/messages.php:512
2221 msgid "Select two columns"
2222 msgstr "selecciona dues columnes"
2224 #: js/messages.php:514
2225 msgid "Select two different columns"
2226 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2228 #: js/messages.php:516
2229 msgid "Data point content"
2230 msgstr "Contingut del punter de dades"
2232 #: js/messages.php:519 js/messages.php:687 js/messages.php:704
2233 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:381 libraries/classes/InsertEdit.php:2977
2234 #: templates/table/index_form.twig:141 templates/table/index_form.twig:177
2235 msgid "Ignore"
2236 msgstr "Ignora"
2238 #: js/messages.php:520 libraries/classes/Display/Results.php:3343
2239 #: libraries/classes/Display/Results.php:4704
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Copia"
2243 #: js/messages.php:523
2244 msgid "Point"
2245 msgstr "Punt"
2247 #: js/messages.php:525
2248 msgid "Linestring"
2249 msgstr "Cadena de línies"
2251 #: js/messages.php:526
2252 msgid "Polygon"
2253 msgstr "Polígon"
2255 #: js/messages.php:527 templates/display/results/options_block.twig:79
2256 msgid "Geometry"
2257 msgstr "Geometria"
2259 #: js/messages.php:528
2260 msgid "Inner ring"
2261 msgstr "Cercle interior"
2263 #: js/messages.php:529
2264 msgid "Outer ring"
2265 msgstr "Cercle exterior"
2267 #: js/messages.php:533
2268 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2269 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
2271 #: js/messages.php:534
2272 msgid "Encryption key"
2273 msgstr "Clau de xifratge"
2275 #: js/messages.php:538
2276 msgid ""
2277 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2278 "values directly if desired"
2279 msgstr ""
2280 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2281 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2283 #: js/messages.php:544
2284 msgid ""
2285 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2286 "those values directly if desired"
2287 msgstr ""
2288 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2289 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2291 #: js/messages.php:550
2292 msgid ""
2293 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2294 "confirmation before abandoning changes"
2295 msgstr ""
2296 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
2297 "abans d'abandonar els canvis"
2299 #: js/messages.php:555
2300 msgid "Select referenced key"
2301 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
2303 #: js/messages.php:556
2304 msgid "Select Foreign Key"
2305 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
2307 #: js/messages.php:558
2308 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2309 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
2311 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.twig:92
2312 #: templates/database/designer/side_menu.twig:95
2313 msgid "Choose column to display"
2314 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
2316 #: js/messages.php:561
2317 msgid ""
2318 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2319 "save them. Do you want to continue?"
2320 msgstr ""
2321 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
2322 "continuar?"
2324 #: js/messages.php:564
2325 msgid "value/subQuery is empty"
2326 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
2328 #: js/messages.php:565 templates/database/designer/side_menu.twig:34
2329 #: templates/database/designer/side_menu.twig:37
2330 msgid "Add tables from other databases"
2331 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
2333 #: js/messages.php:566
2334 msgid "Page name"
2335 msgstr "Nom de pàgina"
2337 #: js/messages.php:567 templates/database/designer/side_menu.twig:57
2338 #: templates/database/designer/side_menu.twig:60
2339 msgid "Save page"
2340 msgstr "Desa la pàgina"
2342 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/side_menu.twig:64
2343 #: templates/database/designer/side_menu.twig:67
2344 msgid "Save page as"
2345 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
2347 #: js/messages.php:569 templates/database/designer/side_menu.twig:50
2348 #: templates/database/designer/side_menu.twig:53
2349 msgid "Open page"
2350 msgstr "Obre la pàgina"
2352 #: js/messages.php:570
2353 msgid "Delete page"
2354 msgstr "esborra la pàgina"
2356 #: js/messages.php:571 templates/database/designer/side_menu.twig:4
2357 msgid "Untitled"
2358 msgstr "Sense títol"
2360 #: js/messages.php:572
2361 msgid "Please select a page to continue"
2362 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
2364 #: js/messages.php:573
2365 msgid "Please enter a valid page name"
2366 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
2368 #: js/messages.php:575
2369 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2370 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
2372 #: js/messages.php:576
2373 msgid "Successfully deleted the page"
2374 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
2376 #: js/messages.php:577
2377 msgid "Export relational schema"
2378 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2380 #: js/messages.php:578
2381 msgid "Modifications have been saved"
2382 msgstr "S'han desat les modificacions"
2384 #: js/messages.php:581
2385 #, php-format
2386 msgid "%d object(s) created."
2387 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2389 #: js/messages.php:582
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Column names"
2392 msgid "Column name"
2393 msgstr "Nom de les columnes"
2395 #: js/messages.php:583 libraries/classes/SqlQueryForm.php:419
2396 msgid "Submit"
2397 msgstr "Envia"
2399 #: js/messages.php:586
2400 msgid "Press escape to cancel editing."
2401 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
2403 #: js/messages.php:588
2404 msgid ""
2405 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2406 "want to leave this page before saving the data?"
2407 msgstr ""
2408 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
2409 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
2411 #: js/messages.php:591
2412 msgid "Drag to reorder."
2413 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
2415 #: js/messages.php:592
2416 msgid "Click to sort results by this column."
2417 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
2419 #: js/messages.php:594
2420 msgid ""
2421 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2422 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2423 "ORDER BY clause"
2424 msgstr ""
2425 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2426 "canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2427 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2429 #: js/messages.php:598
2430 msgid "Click to mark/unmark."
2431 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2433 #: js/messages.php:599
2434 msgid "Double-click to copy column name."
2435 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2437 #: js/messages.php:601
2438 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2439 msgstr ""
2440 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br />per commutar la "
2441 "visibilitat de la columna."
2443 #: js/messages.php:603 libraries/classes/BrowseForeigners.php:340
2444 #: templates/privileges/initials_row.twig:22
2445 #: templates/display/results/show_all_checkbox.twig:11
2446 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2447 msgid "Show all"
2448 msgstr "Mostra-ho tot"
2450 #: js/messages.php:605
2451 msgid ""
2452 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2453 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2454 msgstr ""
2455 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2456 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2457 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2459 #: js/messages.php:609
2460 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2461 msgstr ""
2462 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2463 "F."
2465 #: js/messages.php:611
2466 msgid ""
2467 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2468 "the browser."
2469 msgstr ""
2470 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2471 "navegador."
2473 #: js/messages.php:614
2474 msgid "Original length"
2475 msgstr "Longitud inicial"
2477 #: js/messages.php:617
2478 msgid "cancel"
2479 msgstr "cancel·la"
2481 #: js/messages.php:618 libraries/classes/Server/Status.php:288
2482 msgid "Aborted"
2483 msgstr "Avortat"
2485 #: js/messages.php:620
2486 msgid "Success"
2487 msgstr "Correcte"
2489 #: js/messages.php:621
2490 msgid "Import status"
2491 msgstr "Importar l'estat"
2493 #: js/messages.php:622 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:127
2494 msgid "Drop files here"
2495 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2497 #: js/messages.php:623
2498 msgid "Select database first"
2499 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2501 #: js/messages.php:626 libraries/classes/Display/Results.php:4890
2502 #: libraries/classes/Util.php:3886
2503 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:1
2504 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:3
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "Imprimeix"
2508 #: js/messages.php:633
2509 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2510 msgstr ""
2511 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2512 "doble clic."
2514 #: js/messages.php:638
2515 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2516 msgstr ""
2517 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2518 "clic."
2520 #: js/messages.php:644
2521 msgid "Go to link:"
2522 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2524 #: js/messages.php:645
2525 msgid "Copy column name."
2526 msgstr "Copia el nom de la columna."
2528 #: js/messages.php:647
2529 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2530 msgstr ""
2531 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2533 #: js/messages.php:650
2534 msgid "Generate password"
2535 msgstr "Genera una contrasenya"
2537 #: js/messages.php:651 libraries/classes/ReplicationGui.php:886
2538 msgid "Generate"
2539 msgstr "Genera"
2541 #: js/messages.php:655
2542 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:4
2543 msgid "More"
2544 msgstr "Més"
2546 #: js/messages.php:658
2547 msgid "Show panel"
2548 msgstr "Mostra el tauler"
2550 #: js/messages.php:659
2551 msgid "Hide panel"
2552 msgstr "Oculta el tauler"
2554 #: js/messages.php:660
2555 msgid "Show hidden navigation tree items."
2556 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2558 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
2559 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1433
2560 msgid "Link with main panel"
2561 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2563 #: js/messages.php:662 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1436
2564 msgid "Unlink from main panel"
2565 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2567 #: js/messages.php:666
2568 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2569 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2571 #: js/messages.php:670 setup/lib/Index.php:171
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2575 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2576 msgstr ""
2577 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2578 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2580 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2581 #: js/messages.php:674
2582 msgid ", latest stable version:"
2583 msgstr ", versió estable més recent:"
2585 #: js/messages.php:675
2586 msgid "up to date"
2587 msgstr "actualitzat"
2589 #: js/messages.php:677 libraries/classes/Display/Results.php:4824
2590 #: templates/view_create.twig:11
2591 msgid "Create view"
2592 msgstr "Crea una vista"
2594 #: js/messages.php:680
2595 msgid "Send error report"
2596 msgstr "Enviar informe d'error"
2598 #: js/messages.php:681
2599 msgid "Submit error report"
2600 msgstr "Envia l'informe d'error"
2602 #: js/messages.php:683
2603 msgid ""
2604 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2605 "report?"
2606 msgstr ""
2607 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2609 #: js/messages.php:685
2610 msgid "Change report settings"
2611 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2613 #: js/messages.php:686
2614 msgid "Show report details"
2615 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2617 #: js/messages.php:689
2618 msgid ""
2619 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2620 "level!"
2621 msgstr ""
2622 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2623 "massa baix pel que fa a PHP!"
2625 #: js/messages.php:693
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2629 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2630 msgstr ""
2631 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2632 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2634 #: js/messages.php:699 js/messages.php:712
2635 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2636 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2638 #: js/messages.php:701
2639 msgid "Please look at the bottom of this window."
2640 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2642 #: js/messages.php:707 libraries/classes/ErrorHandler.php:385
2643 msgid "Ignore All"
2644 msgstr "Ignora-ho tot"
2646 #: js/messages.php:715
2647 msgid ""
2648 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2649 msgstr ""
2650 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2651 "mica de paciència."
2653 #: js/messages.php:725
2654 msgid "Execute this query again?"
2655 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2657 #: js/messages.php:727
2658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2659 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2661 #: js/messages.php:729
2662 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2663 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2665 #: js/messages.php:731
2666 #, php-format
2667 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2668 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2670 #: js/messages.php:732
2671 #, php-format
2672 msgid "%s argument(s) passed"
2673 msgstr "%s argument(s) correctes"
2675 #: js/messages.php:733
2676 msgid "Show arguments"
2677 msgstr "Mostra els arguments"
2679 #: js/messages.php:734
2680 msgid "Hide arguments"
2681 msgstr "Oculta els arguments"
2683 #: js/messages.php:735
2684 msgid "Time taken:"
2685 msgstr "Temps dedicat:"
2687 #: js/messages.php:736
2688 msgid ""
2689 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2690 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2691 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2692 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2693 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2694 msgstr ""
2695 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2696 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2697 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2698 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2699 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2700 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2701 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2703 #: js/messages.php:738
2704 msgid "Copy tables to"
2705 msgstr "Copia les taules a"
2707 #: js/messages.php:739
2708 msgid "Add table prefix"
2709 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2711 #: js/messages.php:740
2712 msgid "Replace table with prefix"
2713 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2715 #: js/messages.php:741 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2716 msgid "Copy table with prefix"
2717 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2719 #: js/messages.php:744
2720 msgid "Extremely weak"
2721 msgstr "Extremadament dèbil"
2723 #: js/messages.php:745
2724 msgid "Very weak"
2725 msgstr "Molt dèbil"
2727 #: js/messages.php:746
2728 msgid "Weak"
2729 msgstr "Dèbil"
2731 #: js/messages.php:747
2732 msgid "Good"
2733 msgstr "Bo"
2735 #: js/messages.php:748
2736 msgid "Strong"
2737 msgstr "Fort"
2739 #: js/messages.php:751
2740 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2741 msgstr ""
2742 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2743 "seguretat."
2745 #: js/messages.php:752
2746 #, php-format
2747 msgid "Failed security key activation (%s)."
2748 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2750 #: js/messages.php:755
2751 #, fuzzy, php-format
2752 #| msgid "Table %s already exists!"
2753 msgctxt ""
2754 "The table already exists in the designer and can not be added once more."
2755 msgid "Table %s already exists!"
2756 msgstr "La taula %s ja existeix!"
2758 #: js/messages.php:756 libraries/classes/InsertEdit.php:288
2759 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:54
2760 msgid "Hide"
2761 msgstr "Oculta"
2763 #: js/messages.php:786
2764 msgctxt "Previous month"
2765 msgid "Prev"
2766 msgstr "Anterior"
2768 #: js/messages.php:791
2769 msgctxt "Next month"
2770 msgid "Next"
2771 msgstr "Següent"
2773 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2774 #: js/messages.php:794
2775 msgid "Today"
2776 msgstr "Avui"
2778 #: js/messages.php:798
2779 msgid "January"
2780 msgstr "Gener"
2782 #: js/messages.php:799
2783 msgid "February"
2784 msgstr "Febrer"
2786 #: js/messages.php:800
2787 msgid "March"
2788 msgstr "Març"
2790 #: js/messages.php:801
2791 msgid "April"
2792 msgstr "Abril"
2794 #: js/messages.php:802
2795 msgid "May"
2796 msgstr "Maig"
2798 #: js/messages.php:803
2799 msgid "June"
2800 msgstr "Juny"
2802 #: js/messages.php:804
2803 msgid "July"
2804 msgstr "Juliol"
2806 #: js/messages.php:805
2807 msgid "August"
2808 msgstr "Agost"
2810 #: js/messages.php:806
2811 msgid "September"
2812 msgstr "Setembre"
2814 #: js/messages.php:807
2815 msgid "October"
2816 msgstr "Octubre"
2818 #: js/messages.php:808
2819 msgid "November"
2820 msgstr "Novembre"
2822 #: js/messages.php:809
2823 msgid "December"
2824 msgstr "Desembre"
2826 #. l10n: Short month name
2827 #: js/messages.php:816 libraries/classes/Util.php:1481
2828 msgid "Jan"
2829 msgstr "gen."
2831 #. l10n: Short month name
2832 #: js/messages.php:818 libraries/classes/Util.php:1483
2833 msgid "Feb"
2834 msgstr "febr."
2836 #. l10n: Short month name
2837 #: js/messages.php:820 libraries/classes/Util.php:1485
2838 msgid "Mar"
2839 msgstr "març"
2841 #. l10n: Short month name
2842 #: js/messages.php:822 libraries/classes/Util.php:1487
2843 msgid "Apr"
2844 msgstr "abr."
2846 #. l10n: Short month name
2847 #: js/messages.php:824 libraries/classes/Util.php:1489
2848 msgctxt "Short month name"
2849 msgid "May"
2850 msgstr "maig"
2852 #. l10n: Short month name
2853 #: js/messages.php:826 libraries/classes/Util.php:1491
2854 msgid "Jun"
2855 msgstr "juny"
2857 #. l10n: Short month name
2858 #: js/messages.php:828 libraries/classes/Util.php:1493
2859 msgid "Jul"
2860 msgstr "jul."
2862 #. l10n: Short month name
2863 #: js/messages.php:830 libraries/classes/Util.php:1495
2864 msgid "Aug"
2865 msgstr "ag."
2867 #. l10n: Short month name
2868 #: js/messages.php:832 libraries/classes/Util.php:1497
2869 msgid "Sep"
2870 msgstr "set."
2872 #. l10n: Short month name
2873 #: js/messages.php:834 libraries/classes/Util.php:1499
2874 msgid "Oct"
2875 msgstr "oct."
2877 #. l10n: Short month name
2878 #: js/messages.php:836 libraries/classes/Util.php:1501
2879 msgid "Nov"
2880 msgstr "nov."
2882 #. l10n: Short month name
2883 #: js/messages.php:838 libraries/classes/Util.php:1503
2884 msgid "Dec"
2885 msgstr "des."
2887 #: js/messages.php:844
2888 msgid "Sunday"
2889 msgstr "Diumenge"
2891 #: js/messages.php:845
2892 msgid "Monday"
2893 msgstr "Dilluns"
2895 #: js/messages.php:846
2896 msgid "Tuesday"
2897 msgstr "Dimarts"
2899 #: js/messages.php:847
2900 msgid "Wednesday"
2901 msgstr "Dimecres"
2903 #: js/messages.php:848
2904 msgid "Thursday"
2905 msgstr "Dijous"
2907 #: js/messages.php:849
2908 msgid "Friday"
2909 msgstr "Divendres"
2911 #: js/messages.php:850
2912 msgid "Saturday"
2913 msgstr "Dissabte"
2915 #. l10n: Short week day name for Sunday
2916 #: js/messages.php:857
2917 msgid "Sun"
2918 msgstr "dg."
2920 #. l10n: Short week day name for Monday
2921 #: js/messages.php:859 libraries/classes/Util.php:1508
2922 msgid "Mon"
2923 msgstr "dl."
2925 #. l10n: Short week day name for Tuesday
2926 #: js/messages.php:861 libraries/classes/Util.php:1510
2927 msgid "Tue"
2928 msgstr "dt."
2930 #. l10n: Short week day name for Wednesday
2931 #: js/messages.php:863 libraries/classes/Util.php:1512
2932 msgid "Wed"
2933 msgstr "dc."
2935 #. l10n: Short week day name for Thursday
2936 #: js/messages.php:865 libraries/classes/Util.php:1514
2937 msgid "Thu"
2938 msgstr "dj."
2940 #. l10n: Short week day name for Friday
2941 #: js/messages.php:867 libraries/classes/Util.php:1516
2942 msgid "Fri"
2943 msgstr "dv."
2945 #. l10n: Short week day name for Saturday
2946 #: js/messages.php:869 libraries/classes/Util.php:1518
2947 msgid "Sat"
2948 msgstr "ds."
2950 #. l10n: Minimal week day name for Sunday
2951 #: js/messages.php:876
2952 msgid "Su"
2953 msgstr "dg."
2955 #. l10n: Minimal week day name for Monday
2956 #: js/messages.php:878
2957 msgid "Mo"
2958 msgstr "dl."
2960 #. l10n: Minimal week day name for Tuesday
2961 #: js/messages.php:880
2962 msgid "Tu"
2963 msgstr "dt."
2965 #. l10n: Minimal week day name for Wednesday
2966 #: js/messages.php:882
2967 msgid "We"
2968 msgstr "dc."
2970 #. l10n: Minimal week day name for Thursday
2971 #: js/messages.php:884
2972 msgid "Th"
2973 msgstr "dj."
2975 #. l10n: Minimal week day name for Friday
2976 #: js/messages.php:886
2977 msgid "Fr"
2978 msgstr "dv."
2980 #. l10n: Minimal week day name for Saturday
2981 #: js/messages.php:888
2982 msgid "Sa"
2983 msgstr "ds."
2985 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2986 #: js/messages.php:892
2987 msgid "Wk"
2988 msgstr "Se"
2990 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2991 #. * or "calendar-year-month".
2993 #: js/messages.php:899
2994 msgid "calendar-month-year"
2995 msgstr "calendari-mes-any"
2997 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2998 #: js/messages.php:902
2999 msgctxt "Year suffix"
3000 msgid "none"
3001 msgstr "Sufix de l'any"
3003 #: js/messages.php:914
3004 msgid "Hour"
3005 msgstr "Hora"
3007 #: js/messages.php:915
3008 msgid "Minute"
3009 msgstr "Minut"
3011 #: js/messages.php:916
3012 msgid "Second"
3013 msgstr "Segon"
3015 #: js/messages.php:927
3016 msgid "This field is required"
3017 msgstr "Aquest camp és obligatori"
3019 #: js/messages.php:928
3020 msgid "Please fix this field"
3021 msgstr "Corregiu aquest camp"
3023 #: js/messages.php:929
3024 msgid "Please enter a valid email address"
3025 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
3027 #: js/messages.php:930
3028 msgid "Please enter a valid URL"
3029 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
3031 #: js/messages.php:931
3032 msgid "Please enter a valid date"
3033 msgstr "Introduïu una data vàlida"
3035 #: js/messages.php:934
3036 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
3037 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
3039 #: js/messages.php:936
3040 msgid "Please enter a valid number"
3041 msgstr "Introduïu un número vàlid"
3043 #: js/messages.php:939
3044 msgid "Please enter a valid credit card number"
3045 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
3047 #: js/messages.php:941
3048 msgid "Please enter only digits"
3049 msgstr "Introduïu només dígits"
3051 #: js/messages.php:944
3052 msgid "Please enter the same value again"
3053 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
3055 #: js/messages.php:948
3056 msgid "Please enter no more than {0} characters"
3057 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
3059 #: js/messages.php:953
3060 msgid "Please enter at least {0} characters"
3061 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
3063 #: js/messages.php:958
3064 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
3065 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
3067 #: js/messages.php:963
3068 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
3069 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
3071 #: js/messages.php:968
3072 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
3073 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
3075 #: js/messages.php:973
3076 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
3077 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
3079 #: js/messages.php:979
3080 msgid "Please enter a valid date or time"
3081 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
3083 #: js/messages.php:984
3084 msgid "Please enter a valid HEX input"
3085 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
3087 #: js/messages.php:989 libraries/classes/Core.php:297
3088 #: libraries/classes/Import.php:112 libraries/classes/InsertEdit.php:1495
3089 #: libraries/classes/Message.php:191 libraries/classes/Util.php:542
3090 #: view_operations.php:72
3091 msgid "Error"
3092 msgstr "Error"
3094 #: libraries/classes/Advisor.php:259
3095 #, php-format
3096 msgid "Error when evaluating: %s"
3097 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
3099 #: libraries/classes/Advisor.php:290
3100 #, php-format
3101 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
3102 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
3104 #: libraries/classes/Advisor.php:307
3105 #, php-format
3106 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
3107 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
3109 #: libraries/classes/Advisor.php:326
3110 #, php-format
3111 msgid "Failed running test for rule '%s'."
3112 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
3114 #: libraries/classes/Advisor.php:406
3115 #, php-format
3116 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
3117 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
3119 #: libraries/classes/Advisor.php:523
3120 #, php-format
3121 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
3122 msgstr ""
3123 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
3125 #: libraries/classes/Advisor.php:548
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
3129 msgstr ""
3130 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
3131 "regla anterior."
3133 #: libraries/classes/Advisor.php:567
3134 #, php-format
3135 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
3136 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
3138 #: libraries/classes/Advisor.php:575
3139 #, php-format
3140 msgid "Unexpected characters on line %s."
3141 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
3143 #: libraries/classes/Advisor.php:590
3144 #, php-format
3145 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
3146 msgstr ""
3147 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
3148 "trobat \"%2$s\"."
3150 #: libraries/classes/Advisor.php:625
3151 msgid "per second"
3152 msgstr "per segon"
3154 #: libraries/classes/Advisor.php:628
3155 msgid "per minute"
3156 msgstr "per minut"
3158 #: libraries/classes/Advisor.php:631 libraries/classes/Server/Status.php:160
3159 #: libraries/classes/Server/Status.php:245
3160 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:103
3161 msgid "per hour"
3162 msgstr "per hora"
3164 #: libraries/classes/Advisor.php:634
3165 msgid "per day"
3166 msgstr "per dia"
3168 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:193
3169 msgid "Search:"
3170 msgstr "Cerca:"
3172 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:216
3173 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:220 libraries/classes/Index.php:719
3174 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
3175 msgid "Keyname"
3176 msgstr "Nom de clau"
3178 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:217
3179 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:219
3180 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:230
3181 #: templates/server/plugins/section.twig:10
3182 #: templates/server/engines/engines.twig:5
3183 #: templates/server/collations/charsets.twig:6
3184 msgid "Description"
3185 msgstr "Descripció"
3187 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:324
3188 #: libraries/classes/Language.php:197 libraries/classes/Pdf.php:74
3189 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:495
3190 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:520
3191 #: libraries/classes/Util.php:2316
3192 msgid "Page number:"
3193 msgstr "Número de pàgina:"
3195 #: libraries/classes/CentralColumns.php:227
3196 msgid ""
3197 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
3198 "feature."
3199 msgstr ""
3200 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
3201 "la llista central de columnes."
3203 #: libraries/classes/CentralColumns.php:362
3204 #, php-format
3205 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
3206 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
3208 #: libraries/classes/CentralColumns.php:377
3209 msgid "Could not add columns!"
3210 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
3212 #: libraries/classes/CentralColumns.php:454
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
3216 msgstr ""
3217 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
3218 "llista central de columnes!"
3220 #: libraries/classes/CentralColumns.php:466
3221 msgid "Could not remove columns!"
3222 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
3224 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3225 msgid "YES"
3226 msgstr "SI"
3228 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3229 msgid "NO"
3230 msgstr "NO"
3232 #: libraries/classes/CentralColumns.php:734 libraries/classes/Index.php:717
3233 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:89 libraries/classes/Rte/RteList.php:104
3234 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117
3235 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2580
3236 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3566
3237 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
3238 #: libraries/classes/Tracking.php:163
3239 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:10
3240 #: templates/server/databases/table_header.twig:39
3241 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:18
3242 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
3243 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
3244 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:16
3245 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
3246 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:22
3247 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:3
3248 msgid "Action"
3249 msgstr "Acció"
3251 #: libraries/classes/CentralColumns.php:742
3252 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3253 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:486
3254 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:609
3255 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:450
3256 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:352
3257 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:944
3258 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1623 libraries/classes/Rte/RteList.php:88
3259 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:100 libraries/classes/Rte/RteList.php:115
3260 #: setup/frames/index.inc.php:141
3261 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
3262 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:5
3263 #: templates/database/create_table.twig:11
3264 msgid "Name"
3265 msgstr "Nom"
3267 #: libraries/classes/CentralColumns.php:746
3268 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3269 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:946
3270 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
3271 msgid "Length/Values"
3272 msgstr "Longitud/Valors*"
3274 #: libraries/classes/CentralColumns.php:750
3275 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Charsets.php:302
3276 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:332
3277 #: libraries/classes/Index.php:725 libraries/classes/Operations.php:305
3278 #: libraries/classes/Operations.php:1075
3279 #: templates/server/collations/charsets.twig:5
3280 #: templates/table/search/table_header.twig:8
3281 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
3282 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:7
3283 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:30
3284 #: templates/database/structure/table_header.twig:33
3285 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
3286 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
3287 msgid "Collation"
3288 msgstr "Col·lació"
3290 #: libraries/classes/CentralColumns.php:753
3291 msgid "Attribute"
3292 msgstr "Atribut"
3294 #: libraries/classes/CentralColumns.php:757
3295 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3296 msgid "A_I"
3297 msgstr "A_I"
3299 #: libraries/classes/CentralColumns.php:793
3300 msgid "Select a table"
3301 msgstr "Seleccioneu una taula"
3303 #: libraries/classes/CentralColumns.php:845
3304 #: templates/table/structure/add_column.twig:4
3305 msgid "Add column"
3306 msgstr "Afegeix columna(es)"
3308 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1304
3309 msgid "Add new column"
3310 msgstr "Afegeix una columna nova"
3312 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3313 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
3314 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:654
3315 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
3316 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:8
3317 msgid "Attributes"
3318 msgstr "Atributs"
3320 #: libraries/classes/Charsets.php:248
3321 #: templates/database/structure/table_header.twig:44
3322 msgid "Charset"
3323 msgstr "Joc de caràcters"
3325 #: libraries/classes/Charsets.php:339
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "Desconegut"
3329 #: libraries/classes/Charsets.php:353
3330 msgctxt "Collation"
3331 msgid "Binary"
3332 msgstr "Binari"
3334 #: libraries/classes/Charsets.php:365 libraries/classes/Charsets.php:604
3335 msgctxt "Collation"
3336 msgid "Unicode"
3337 msgstr "Unicode"
3339 #: libraries/classes/Charsets.php:375 libraries/classes/Charsets.php:551
3340 msgctxt "Collation"
3341 msgid "West European"
3342 msgstr "Europea Occidental"
3344 #: libraries/classes/Charsets.php:382
3345 msgctxt "Collation"
3346 msgid "Central European"
3347 msgstr "Europea Central"
3349 #: libraries/classes/Charsets.php:387 libraries/classes/Charsets.php:558
3350 msgctxt "Collation"
3351 msgid "Russian"
3352 msgstr "Rus"
3354 #: libraries/classes/Charsets.php:392
3355 msgctxt "Collation"
3356 msgid "Simplified Chinese"
3357 msgstr "Xinès simplificat"
3359 #: libraries/classes/Charsets.php:395
3360 msgctxt "Collation"
3361 msgid "Traditional Chinese"
3362 msgstr "Xinès tradicional"
3364 #: libraries/classes/Charsets.php:398 libraries/classes/Charsets.php:474
3365 msgctxt "Collation"
3366 msgid "Chinese"
3367 msgstr "Xinès"
3369 #: libraries/classes/Charsets.php:406 libraries/classes/Charsets.php:522
3370 msgctxt "Collation"
3371 msgid "Japanese"
3372 msgstr "Japonès"
3374 #: libraries/classes/Charsets.php:411
3375 msgctxt "Collation"
3376 msgid "Baltic"
3377 msgstr "Bàltic"
3379 #: libraries/classes/Charsets.php:416
3380 msgctxt "Collation"
3381 msgid "Armenian"
3382 msgstr "Armeni"
3384 #: libraries/classes/Charsets.php:419
3385 msgctxt "Collation"
3386 msgid "Cyrillic"
3387 msgstr "Ciríl·lic"
3389 #: libraries/classes/Charsets.php:422
3390 msgctxt "Collation"
3391 msgid "Arabic"
3392 msgstr "Àrab"
3394 #: libraries/classes/Charsets.php:425 libraries/classes/Charsets.php:537
3395 msgctxt "Collation"
3396 msgid "Korean"
3397 msgstr "Coreà"
3399 #: libraries/classes/Charsets.php:428
3400 msgctxt "Collation"
3401 msgid "Hebrew"
3402 msgstr "Hebreu"
3404 #: libraries/classes/Charsets.php:431
3405 msgctxt "Collation"
3406 msgid "Georgian"
3407 msgstr "Georgià"
3409 #: libraries/classes/Charsets.php:434
3410 msgctxt "Collation"
3411 msgid "Greek"
3412 msgstr "Grec"
3414 #: libraries/classes/Charsets.php:437
3415 msgctxt "Collation"
3416 msgid "Czech-Slovak"
3417 msgstr "Txec-Eslovac"
3419 #: libraries/classes/Charsets.php:440 libraries/classes/Charsets.php:596
3420 msgctxt "Collation"
3421 msgid "Ukrainian"
3422 msgstr "Ucraïnès"
3424 #: libraries/classes/Charsets.php:443 libraries/classes/Charsets.php:592
3425 msgctxt "Collation"
3426 msgid "Turkish"
3427 msgstr "Turc"
3429 #: libraries/classes/Charsets.php:446 libraries/classes/Charsets.php:584
3430 msgctxt "Collation"
3431 msgid "Swedish"
3432 msgstr "Suec"
3434 #: libraries/classes/Charsets.php:449 libraries/classes/Charsets.php:588
3435 msgctxt "Collation"
3436 msgid "Thai"
3437 msgstr "Tailandès"
3439 #: libraries/classes/Charsets.php:452
3440 msgctxt "Collation"
3441 msgid "Unknown"
3442 msgstr "Desconegut"
3444 #: libraries/classes/Charsets.php:468
3445 msgctxt "Collation"
3446 msgid "Bulgarian"
3447 msgstr "Búlgar"
3449 #: libraries/classes/Charsets.php:479
3450 msgctxt "Collation"
3451 msgid "Croatian"
3452 msgstr "Croata"
3454 #: libraries/classes/Charsets.php:483
3455 msgctxt "Collation"
3456 msgid "Czech"
3457 msgstr "Txec"
3459 #: libraries/classes/Charsets.php:487
3460 msgctxt "Collation"
3461 msgid "Danish"
3462 msgstr "Danès"
3464 #: libraries/classes/Charsets.php:491
3465 msgctxt "Collation"
3466 msgid "English"
3467 msgstr "Anglès"
3469 #: libraries/classes/Charsets.php:495
3470 msgctxt "Collation"
3471 msgid "Esperanto"
3472 msgstr "Esperanto"
3474 #: libraries/classes/Charsets.php:499
3475 msgctxt "Collation"
3476 msgid "Estonian"
3477 msgstr "Estonià"
3479 #: libraries/classes/Charsets.php:502 libraries/classes/Charsets.php:623
3480 msgctxt "Collation"
3481 msgid "German (dictionary order)"
3482 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3484 #: libraries/classes/Charsets.php:505 libraries/classes/Charsets.php:620
3485 msgctxt "Collation"
3486 msgid "German (phone book order)"
3487 msgstr "Alemany"
3489 #: libraries/classes/Charsets.php:514
3490 msgctxt "Collation"
3491 msgid "Hungarian"
3492 msgstr "Hongarès"
3494 #: libraries/classes/Charsets.php:518
3495 msgctxt "Collation"
3496 msgid "Icelandic"
3497 msgstr "Islandès"
3499 #: libraries/classes/Charsets.php:525
3500 msgctxt "Collation"
3501 msgid "Classical Latin"
3502 msgstr "Llatí clàssic"
3504 #: libraries/classes/Charsets.php:529
3505 msgctxt "Collation"
3506 msgid "Latvian"
3507 msgstr "Letó"
3509 #: libraries/classes/Charsets.php:533
3510 msgctxt "Collation"
3511 msgid "Lithuanian"
3512 msgstr "Lituà"
3514 #: libraries/classes/Charsets.php:541
3515 msgctxt "Collation"
3516 msgid "Burmese"
3517 msgstr "Birmà"
3519 #: libraries/classes/Charsets.php:544
3520 msgctxt "Collation"
3521 msgid "Persian"
3522 msgstr "Persa"
3524 #: libraries/classes/Charsets.php:548
3525 msgctxt "Collation"
3526 msgid "Polish"
3527 msgstr "Polonès"
3529 #: libraries/classes/Charsets.php:555
3530 msgctxt "Collation"
3531 msgid "Romanian"
3532 msgstr "Romanès"
3534 #: libraries/classes/Charsets.php:562
3535 msgctxt "Collation"
3536 msgid "Sinhalese"
3537 msgstr "Singalès"
3539 #: libraries/classes/Charsets.php:566
3540 msgctxt "Collation"
3541 msgid "Slovak"
3542 msgstr "Eslovac"
3544 #: libraries/classes/Charsets.php:570
3545 msgctxt "Collation"
3546 msgid "Slovenian"
3547 msgstr "Eslovè"
3549 #: libraries/classes/Charsets.php:573 libraries/classes/Charsets.php:634
3550 msgctxt "Collation"
3551 msgid "Spanish (modern)"
3552 msgstr "Espanyol (modern)"
3554 #: libraries/classes/Charsets.php:580 libraries/classes/Charsets.php:631
3555 msgctxt "Collation"
3556 msgid "Spanish (traditional)"
3557 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3559 #: libraries/classes/Charsets.php:600
3560 msgctxt "Collation"
3561 msgid "Vietnamese"
3562 msgstr "Vietnamita"
3564 #: libraries/classes/Charsets.php:667
3565 msgctxt "Collation variant"
3566 msgid "case-insensitive"
3567 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3569 #: libraries/classes/Charsets.php:670
3570 msgctxt "Collation variant"
3571 msgid "case-sensitive"
3572 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3574 #: libraries/classes/Charsets.php:673
3575 msgctxt "Collation variant"
3576 msgid "accent-insensitive"
3577 msgstr "no sensible a accents"
3579 #: libraries/classes/Charsets.php:676
3580 msgctxt "Collation variant"
3581 msgid "accent-sensitive"
3582 msgstr "sensible a accents"
3584 #: libraries/classes/Charsets.php:679
3585 #, fuzzy
3586 #| msgctxt "Collation variant"
3587 #| msgid "accent-sensitive"
3588 msgctxt "Collation variant"
3589 msgid "kana-sensitive"
3590 msgstr "sensible a accents"
3592 #: libraries/classes/Charsets.php:683
3593 msgctxt "Collation variant"
3594 msgid "multi-level"
3595 msgstr "multinivell"
3597 #: libraries/classes/Charsets.php:686
3598 msgctxt "Collation variant"
3599 msgid "binary"
3600 msgstr "binari"
3602 #: libraries/classes/Charsets.php:689
3603 msgctxt "Collation variant"
3604 msgid "no-pad"
3605 msgstr ""
3607 #: libraries/classes/Config.php:1132
3608 #, php-format
3609 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3610 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
3612 #: libraries/classes/Config.php:1162
3613 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3614 msgstr ""
3615 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
3616 "tothom!"
3618 #: libraries/classes/Config.php:1182
3619 #, php-format
3620 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3621 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
3623 #: libraries/classes/Config.php:1189
3624 msgid "Failed to read configuration file!"
3625 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
3627 #: libraries/classes/Config.php:1192
3628 msgid ""
3629 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3630 "shown below."
3631 msgstr ""
3632 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
3633 "errors que es mostren a continuació."
3635 #: libraries/classes/Config.php:1511
3636 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1486
3637 msgid "Font size"
3638 msgstr "Mida de la lletra"
3640 #: libraries/classes/Config.php:1871
3641 #, php-format
3642 msgid "Invalid server index: %s"
3643 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
3645 #: libraries/classes/Config.php:1884
3646 #, php-format
3647 msgid "Server %d"
3648 msgstr "Servidor %d"
3650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:62
3651 msgid ""
3652 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3653 msgstr ""
3654 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3655 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:64
3658 msgid "Allow login to any MySQL server"
3659 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3661 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:67
3662 msgid ""
3663 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3664 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3665 "to the given regular expression."
3666 msgstr ""
3667 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3668 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3669 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3671 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3672 msgid "Restrict login to MySQL server"
3673 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:75
3676 msgid ""
3677 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3678 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3679 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3680 msgstr ""
3681 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3682 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3683 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3685 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:80
3686 msgid "Allow third party framing"
3687 msgstr "Permet marcs de tercers"
3689 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3690 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3691 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3693 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3694 msgid ""
3695 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3696 "authentication."
3697 msgstr ""
3698 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3699 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3701 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3702 msgid "Blowfish secret"
3703 msgstr "Secret de blowfish"
3705 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3706 msgid "Highlight selected rows."
3707 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3709 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:93
3710 msgid "Row marker"
3711 msgstr "Marcador de fila"
3713 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:95
3714 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3715 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3717 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3718 msgid "Highlight pointer"
3719 msgstr "Ressalta el punter"
3721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:100
3722 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3723 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3725 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
3726 msgid "Bzip2"
3727 msgstr "Bzip2"
3729 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
3730 msgid ""
3731 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3732 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3733 "kbd] - allows newlines in columns."
3734 msgstr ""
3735 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3736 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3737 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3739 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:112
3740 msgid "CHAR columns editing"
3741 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3743 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:115
3744 msgid ""
3745 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3746 "highlighting and line numbers."
3747 msgstr ""
3748 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3749 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3751 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:120
3752 msgid "Enable CodeMirror"
3753 msgstr "Habilita CodeMirror"
3755 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
3756 msgid ""
3757 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3758 "enabled."
3759 msgstr ""
3760 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3761 "CodeMirror estigui habilitat."
3763 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3764 msgid "Enable linter"
3765 msgstr "Habilita linter"
3767 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:130
3768 msgid ""
3769 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3770 "columns."
3771 msgstr ""
3772 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3773 "CHAR i VARCHAR."
3775 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3776 msgid "Minimum size for input field"
3777 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:137
3780 msgid ""
3781 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3782 "columns."
3783 msgstr ""
3784 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3785 "CHAR i VARCHAR."
3787 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3788 msgid "Maximum size for input field"
3789 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3791 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3792 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3793 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3795 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3796 msgid "CHAR textarea columns"
3797 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3799 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3800 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3801 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3803 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3804 msgid "CHAR textarea rows"
3805 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3808 msgid "Check config file permissions"
3809 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3812 msgid ""
3813 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3814 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3815 msgstr ""
3816 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3817 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3818 "funcionalitat."
3820 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3821 msgid "Compress on the fly"
3822 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3824 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3825 msgid ""
3826 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3827 "you're about to lose data."
3828 msgstr ""
3829 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3830 "a punt de perdre dades."
3832 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3833 msgid "Confirm DROP queries"
3834 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3836 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3837 msgid ""
3838 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3839 msgstr ""
3840 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3841 "la consola"
3843 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3844 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3845 msgid "Debug SQL"
3846 msgstr "Depuració SQL"
3848 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3849 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3850 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3852 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3853 msgid "Default database tab"
3854 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3856 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:175
3857 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3858 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:177
3861 msgid "Default server tab"
3862 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3864 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3865 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3866 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3868 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3869 msgid "Default table tab"
3870 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3872 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:183
3873 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3874 msgstr ""
3875 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3877 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:185
3878 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3879 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3881 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:187
3882 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3883 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3885 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3886 msgid "Show column comments"
3887 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3889 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3890 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3891 msgstr ""
3892 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3893 "de taula"
3895 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3896 msgid "Hide table structure actions"
3897 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3900 msgid "Default transformations for Hex"
3901 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3903 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3905 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3906 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3907 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3910 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3911 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3912 msgid ""
3913 "Values for options list for default transformations. These will be "
3914 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3915 msgstr ""
3916 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3917 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3918 "pàgina d'estructura de taula."
3920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3921 msgid "Default transformations for Substring"
3922 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3925 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3926 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3929 msgid "Default transformations for External"
3930 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3932 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3933 msgid "Default transformations for PreApPend"
3934 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3936 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3937 msgid "Default transformations for DateFormat"
3938 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3940 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3941 msgid "Default transformations for Inline"
3942 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3944 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3945 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3946 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3948 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3949 msgid "Default transformations for TextLink"
3950 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3952 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3953 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3954 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3956 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3957 msgid "Display servers as a list"
3958 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3960 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3961 msgid ""
3962 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3963 "the selected tables of a database."
3964 msgstr ""
3965 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3966 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3967 "dades."
3969 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3970 msgid "Disable multi table maintenance"
3971 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3973 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3974 msgid ""
3975 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3976 "limit)."
3977 msgstr ""
3978 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3979 "kbd] per no posar límit)."
3981 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3982 msgid "Maximum execution time"
3983 msgstr "Màxim temps d'execució"
3985 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
3986 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3987 #, php-format
3988 msgid "Use %s statement"
3989 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3991 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3992 msgid "Save as file"
3993 msgstr "Desa com un fitxer"
3995 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
3997 msgid "Character set of the file"
3998 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
4000 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
4001 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
4002 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:251
4003 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:6
4004 msgid "Format"
4005 msgstr "Format"
4007 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:260
4008 msgid "Compression"
4009 msgstr "Compressió"
4011 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
4012 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
4013 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
4014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
4015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:326
4016 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:330
4017 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
4018 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:93
4019 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:62
4020 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:92
4021 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:72
4022 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:129
4023 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:86
4024 msgid "Put columns names in the first row"
4025 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
4027 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
4028 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
4029 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
4030 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:137
4031 msgid "Columns enclosed with"
4032 msgstr "Columnes delimitades amb"
4034 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
4035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
4036 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
4037 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:148
4038 msgid "Columns escaped with"
4039 msgstr "Final de columna amb"
4041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
4042 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:280
4043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
4044 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4045 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:328
4046 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4047 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4048 msgid "Replace NULL with"
4049 msgstr "Substitueix NULL amb"
4051 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
4052 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
4053 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4054 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
4056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
4057 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
4058 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
4059 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:122
4060 msgid "Columns terminated with"
4061 msgstr "Columnes acabades amb"
4063 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
4064 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
4065 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:157
4066 msgid "Lines terminated with"
4067 msgstr "Línies acabades amb"
4069 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
4070 msgid "Excel edition"
4071 msgstr "Edició d'Excel"
4073 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
4074 msgid "Database name template"
4075 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
4077 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
4078 msgid "Server name template"
4079 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
4081 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:288
4082 msgid "Table name template"
4083 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
4085 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
4086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4087 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
4088 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4089 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4090 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
4091 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:97
4092 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:60
4093 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:65
4094 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
4095 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:107
4096 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:209
4097 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
4098 msgid "Dump table"
4099 msgstr "Bolca la taula"
4101 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
4102 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:89
4103 msgid "Include table caption"
4104 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
4106 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
4107 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4108 msgid "Table caption"
4109 msgstr "Títol de la taula"
4111 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
4112 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
4113 msgid "Continued table caption"
4114 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
4116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
4117 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
4118 msgid "Label key"
4119 msgstr "Clau de l'etiqueta"
4121 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4122 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4123 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
4124 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:511
4125 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
4126 msgid "MIME type"
4127 msgstr "Tipus MIME"
4129 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
4130 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:338
4131 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4132 msgid "Relationships"
4133 msgstr "Relacions"
4135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
4136 msgid "Export method"
4137 msgstr "Mètode d'exportació"
4139 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4140 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
4141 msgid "Save on server"
4142 msgstr "Desa al servidor"
4144 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:344
4145 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:350
4146 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
4147 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
4148 msgid "Overwrite existing file(s)"
4149 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
4151 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:346
4152 msgid "Export as separate files"
4153 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
4155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:352
4156 msgid "Remember file name template"
4157 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4159 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
4160 #: libraries/classes/Operations.php:243 libraries/classes/Operations.php:866
4161 #: libraries/classes/Operations.php:1303
4162 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4163 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
4165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4166 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4167 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
4169 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
4171 msgid "SQL compatibility mode"
4172 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
4174 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4175 msgid "Creation/Update/Check dates"
4176 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
4178 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4179 msgid "Use delayed inserts"
4180 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
4182 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4183 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
4184 msgid "Disable foreign key checks"
4185 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
4187 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4188 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
4189 msgid "Export views as tables"
4190 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
4192 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4193 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
4194 msgstr ""
4195 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
4196 "configuració de phpMyAdmin"
4198 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4199 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372
4200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4202 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
4203 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:382
4204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
4205 #: libraries/classes/Operations.php:238 libraries/classes/Operations.php:1299
4206 #, php-format
4207 msgid "Add %s"
4208 msgstr "Afegeix %s"
4210 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4211 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
4212 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
4214 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4215 msgid ""
4216 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
4217 "creation)"
4218 msgstr ""
4219 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
4220 "la creació de la taula)"
4222 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
4223 msgid "Use ignore inserts"
4224 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4226 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:395
4227 msgid "Syntax to use when inserting data"
4228 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
4230 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4231 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:441
4232 msgid "Maximal length of created query"
4233 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
4235 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
4236 msgid "Export type"
4237 msgstr "Tipus d'exportació"
4239 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:409
4240 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
4241 msgid "Enclose export in a transaction"
4242 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
4244 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4245 msgid "Export time in UTC"
4246 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4249 msgid ""
4250 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4251 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
4252 msgstr ""
4253 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
4254 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
4255 "valor de la clau."
4257 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4258 msgid "Foreign key dropdown order"
4259 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
4261 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4262 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
4263 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
4265 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4266 msgid "Foreign key limit"
4267 msgstr "Límit de claus foranes"
4269 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4270 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
4271 msgstr ""
4272 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
4273 "algunes consultes."
4275 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4276 msgid "Foreign key checks"
4277 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
4279 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4280 msgid "Browse mode"
4281 msgstr "Mode de navegació"
4283 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:436
4284 msgid "Customize browse mode."
4285 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
4287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4288 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
4289 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4290 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
4292 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
4293 msgid "Customize default options."
4294 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
4296 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:442
4297 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
4298 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:29
4299 msgid "CSV"
4300 msgstr "CSV"
4302 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:446
4303 msgid "Developer"
4304 msgstr "Desenvolupador"
4306 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:448
4307 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
4308 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
4310 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4311 msgid "Edit mode"
4312 msgstr "Mode d'edició"
4314 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4315 msgid "Customize edit mode."
4316 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
4318 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4319 msgid "Export defaults"
4320 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
4322 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4323 msgid "Customize default export options."
4324 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
4326 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4327 msgid "General"
4328 msgstr "General"
4330 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
4331 msgid "Set some commonly used options."
4332 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
4334 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:462
4335 msgid "Import defaults"
4336 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
4338 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4339 msgid "Customize default common import options."
4340 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
4342 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4343 msgid "Import / export"
4344 msgstr "Importació / exportació"
4346 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4347 msgid "Set import and export directories and compression options."
4348 msgstr ""
4349 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
4350 "compressió."
4352 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
4353 msgid "LaTeX"
4354 msgstr "LaTeX"
4356 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4357 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589 libraries/classes/Menu.php:583
4358 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1276
4359 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4561 libraries/classes/Util.php:3989
4360 #: libraries/config.values.php:104 templates/server/sub_page_header.twig:2
4361 msgid "Databases"
4362 msgstr "Bases de dades"
4364 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
4365 msgid "Databases display options."
4366 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
4368 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:478
4369 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:59
4370 msgid "Navigation panel"
4371 msgstr "Tauler de navegació"
4373 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4374 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4375 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4377 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4378 msgid "Navigation tree"
4379 msgstr "Arbre de navegació"
4381 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4382 msgid "Customize the navigation tree."
4383 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4385 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
4386 #: libraries/classes/Server/Select.php:56 setup/frames/index.inc.php:123
4387 msgid "Servers"
4388 msgstr "Servidors"
4390 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4391 msgid "Servers display options."
4392 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4394 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4395 msgid "Tables display options."
4396 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4398 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:494
4399 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:84
4400 msgid "Main panel"
4401 msgstr "Tauler principal"
4403 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4404 msgid "Microsoft Office"
4405 msgstr "Microsoft Office"
4407 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4408 msgid "Other core settings"
4409 msgstr "Altres paràmetres principals"
4411 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
4412 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4413 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4415 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:508
4416 msgid "Page titles"
4417 msgstr "Títols de pàgina"
4419 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4420 msgid ""
4421 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4422 "for magic strings that can be used to get special values."
4423 msgstr ""
4424 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4425 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4426 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4428 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4429 msgid "Security"
4430 msgstr "Seguretat"
4432 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4433 msgid ""
4434 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4435 "limit MySQL."
4436 msgstr ""
4437 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4438 "seves característiques no limiten a MySQL."
4440 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4441 msgid "Basic settings"
4442 msgstr "Paràmetres bàsics"
4444 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4445 msgid "Authentication"
4446 msgstr "Autenticació"
4448 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4449 msgid "Authentication settings."
4450 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4452 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4453 msgid "Server configuration"
4454 msgstr "Configuració del servidor"
4456 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4457 msgid ""
4458 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4459 "what they are for."
4460 msgstr ""
4461 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4462 "el que fan."
4464 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4465 msgid "Enter server connection parameters."
4466 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4468 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4469 msgid "Configuration storage"
4470 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4472 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4473 msgid ""
4474 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4475 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4476 "documentation."
4477 msgstr ""
4478 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4479 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4480 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4481 "documentació."
4483 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4484 msgid "Changes tracking"
4485 msgstr "Seguiment de canvis"
4487 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4488 msgid ""
4489 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4490 "storage."
4491 msgstr ""
4492 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4493 "la configuració de phpMyAdmin."
4495 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553 libraries/classes/Menu.php:364
4496 #: libraries/classes/Menu.php:467 libraries/classes/Menu.php:587
4497 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:297
4498 #: libraries/classes/Util.php:3051 libraries/classes/Util.php:3061
4499 #: libraries/classes/Util.php:3067 libraries/classes/Util.php:3990
4500 #: libraries/classes/Util.php:4005 libraries/classes/Util.php:4022
4501 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4502 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4503 msgid "SQL"
4504 msgstr "SQL"
4506 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
4507 msgid "SQL Query box"
4508 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4510 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
4511 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4512 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4514 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
4515 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:40
4516 msgid "SQL queries"
4517 msgstr "Consultes SQL"
4519 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
4520 msgid "SQL queries settings."
4521 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4523 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4524 msgid "Startup"
4525 msgstr "Inici"
4527 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4528 msgid "Customize startup page."
4529 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4531 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4532 msgid "Database structure"
4533 msgstr "Estructura de base de dades"
4535 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4536 msgid ""
4537 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4538 msgstr ""
4539 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4540 "taules)."
4542 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4543 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:277
4544 #: templates/table/secondary_tabs.twig:3
4545 msgid "Table structure"
4546 msgstr "Estructura de taula"
4548 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
4549 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4550 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4552 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4553 msgid "Tabs"
4554 msgstr "Pestanyes"
4556 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4557 msgid "Choose how you want tabs to work."
4558 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4560 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4561 msgid "Display relational schema"
4562 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4564 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4565 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:72
4566 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:80
4567 msgid "Paper size"
4568 msgstr "Mida del paper"
4570 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4571 msgid "Text fields"
4572 msgstr "Camps de text"
4574 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4575 msgid "Customize text input fields."
4576 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4578 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4579 msgid "Texy! text"
4580 msgstr "text Texy!"
4582 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4583 msgid "Customize default options"
4584 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4586 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4587 msgid "Warnings"
4588 msgstr "Avisos"
4590 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4591 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4592 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4594 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4595 #: templates/console/display.twig:4
4596 msgid "Console"
4597 msgstr "Consola"
4599 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4600 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4601 msgstr ""
4602 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4604 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:610
4605 msgid "GZip"
4606 msgstr "GZip"
4608 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:612
4609 msgid "Extra parameters for iconv"
4610 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4612 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:615
4613 msgid ""
4614 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4615 "if one of the queries failed."
4616 msgstr ""
4617 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4618 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
4621 msgid "Ignore multiple statement errors"
4622 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4624 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
4625 msgid ""
4626 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4627 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4628 "transactions."
4629 msgstr ""
4630 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4631 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4632 "pot trencar les transaccions."
4634 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
4635 msgid "Partial import: allow interrupt"
4636 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4638 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
4639 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
4640 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:87
4641 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:81
4642 msgid "Do not abort on INSERT error"
4643 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4645 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
4646 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
4647 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4648 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
4651 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
4652 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4653 msgstr ""
4654 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4655 "importació"
4657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
4658 msgid ""
4659 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4660 "table) and only SQL is always available."
4661 msgstr ""
4662 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4663 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4665 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
4666 msgid "Format of imported file"
4667 msgstr "Format del fitxer importat"
4669 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
4670 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:87
4671 msgid "Use LOCAL keyword"
4672 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4674 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
4675 msgid "Column names in first row"
4676 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4678 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
4679 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:72
4680 msgid "Do not import empty rows"
4681 msgstr "No importis les files buides"
4683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
4684 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4685 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
4688 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4689 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4691 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674
4692 msgid "Number of queries to skip from start."
4693 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
4696 msgid "Partial import: skip queries"
4697 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4699 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
4700 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4701 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4703 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
4704 msgid "Read as multibytes"
4705 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4707 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
4708 msgid "Initial state for sliders"
4709 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4711 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
4712 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4713 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4715 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
4716 msgid "Number of inserted rows"
4717 msgstr "Nombre de files a inserir"
4719 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
4720 msgid ""
4721 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4722 msgstr ""
4723 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4724 "vista de navegació."
4726 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
4727 msgid "Limit column characters"
4728 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
4731 msgid ""
4732 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4733 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4734 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4735 msgstr ""
4736 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4737 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4738 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4739 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4741 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
4742 msgid "Delete all cookies on logout"
4743 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4745 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
4746 msgid ""
4747 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4748 "kbd] authentication mode."
4749 msgstr ""
4750 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4751 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4753 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
4754 msgid "Recall user name"
4755 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4757 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
4758 msgid ""
4759 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4760 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4761 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4762 "recommended for non-trusted environments."
4763 msgstr ""
4764 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4765 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4766 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4767 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4768 "confiables."
4770 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
4771 msgid "Login cookie store"
4772 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4774 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
4775 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4776 msgstr ""
4777 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4778 "vàlida."
4780 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:720
4781 msgid "Login cookie validity"
4782 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4784 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722
4785 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4786 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
4789 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4790 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4792 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
4793 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4794 msgstr ""
4795 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
4798 msgid "Maximum displayed SQL length"
4799 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
4802 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:755
4803 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
4804 msgid "Users cannot set a higher value"
4805 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4807 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
4808 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4809 msgstr ""
4810 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4812 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
4813 msgid "Maximum databases"
4814 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4816 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
4817 msgid ""
4818 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4819 "the navigation tree."
4820 msgstr ""
4821 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4822 "de l'arbre de navegació."
4824 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
4825 msgid "Maximum items on first level"
4826 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
4829 msgid ""
4830 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4831 "tree."
4832 msgstr ""
4833 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4834 "navegació."
4836 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
4837 msgid "Maximum items in branch"
4838 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4840 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
4841 msgid ""
4842 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4843 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4844 msgstr ""
4845 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4846 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4847 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4849 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
4850 msgid "Maximum number of rows to display"
4851 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4853 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
4854 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4855 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4857 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759
4858 msgid "Maximum tables"
4859 msgstr "Nombre màxim de taules"
4861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
4862 msgid ""
4863 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4864 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4865 msgstr ""
4866 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4867 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4869 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:766
4870 msgid "Memory limit"
4871 msgstr "Límit de memòria"
4873 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
4874 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4875 msgstr ""
4876 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4878 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
4879 msgid "Show databases navigation as tree"
4880 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4882 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
4883 msgid "Navigation panel width"
4884 msgstr "Tauler de navegació"
4886 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
4887 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4888 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4890 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
4891 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4892 msgstr ""
4893 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4895 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
4896 msgid "Show logo in navigation panel."
4897 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
4900 msgid "Display logo"
4901 msgstr "Mostra el logo"
4903 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
4904 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4905 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4907 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
4908 msgid "Logo link URL"
4909 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4911 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
4912 msgid ""
4913 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4914 "([kbd]new[/kbd])."
4915 msgstr ""
4916 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4917 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4919 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
4920 msgid "Logo link target"
4921 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
4924 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4925 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
4928 msgid "Display servers selection"
4929 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
4932 msgid "Target for quick access icon"
4933 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
4936 msgid "Target for second quick access icon"
4937 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
4940 msgid ""
4941 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4942 "display a filter box."
4943 msgstr ""
4944 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4945 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4947 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
4948 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4949 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
4952 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4953 msgstr ""
4954 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4955 "de dades"
4957 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
4958 msgid ""
4959 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4960 "the Databases and Tables tabs above)."
4961 msgstr ""
4962 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4963 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4965 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
4966 msgid "Group items in the tree"
4967 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4969 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
4970 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4971 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4973 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
4974 msgid "Database tree separator"
4975 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4977 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
4978 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4979 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4981 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
4982 msgid "Table tree separator"
4983 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4985 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
4986 msgid "Maximum table tree depth"
4987 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4989 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
4990 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4991 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4993 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
4994 msgid "Enable highlighting"
4995 msgstr "Habilita el ressaltat"
4997 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
4998 msgid ""
4999 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
5000 msgstr ""
5001 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
5003 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
5004 msgid "Enable navigation tree expansion"
5005 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
5007 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
5008 msgid "Show tables in tree"
5009 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
5011 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:839
5012 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
5013 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:841
5016 msgid "Show views in tree"
5017 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
5019 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
5020 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
5021 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
5023 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
5024 msgid "Show functions in tree"
5025 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
5027 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5028 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
5029 msgstr ""
5030 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5032 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5033 msgid "Show procedures in tree"
5034 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
5036 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
5037 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
5038 msgstr ""
5039 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5042 msgid "Show events in tree"
5043 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
5045 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5046 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
5047 msgstr ""
5048 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5050 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5051 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
5052 msgstr ""
5053 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
5054 "inhabilitar-ho."
5056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5057 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
5058 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
5060 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
5061 msgid "Recently used tables"
5062 msgstr "Taules utilitzades recentment"
5064 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
5065 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:261
5066 msgid "Favorite tables"
5067 msgstr "Taules preferides"
5069 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
5070 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
5071 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
5073 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5074 msgid "Where to show the table row links"
5075 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
5077 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5078 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
5079 msgstr ""
5080 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
5082 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5083 msgid "Show row links anyway"
5084 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
5086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5087 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
5088 msgid "Disable shortcut keys"
5089 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
5091 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5092 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
5093 msgstr ""
5094 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
5096 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
5097 msgid "Natural order"
5098 msgstr "Ordre natural"
5100 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
5101 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
5102 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5103 msgid "Use only icons, only text or both."
5104 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
5106 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
5107 msgid "Table navigation bar"
5108 msgstr "Barra de navegació de taules"
5110 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5111 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
5112 msgstr ""
5113 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
5114 "velocitat a les transferències HTTP."
5116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5117 msgid "GZip output buffering"
5118 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
5120 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
5121 msgid ""
5122 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5123 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
5124 msgstr ""
5125 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
5126 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
5128 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5129 msgid "Default sorting order"
5130 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
5132 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5133 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
5134 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
5136 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5137 msgid "Persistent connections"
5138 msgstr "Connexions persistents"
5140 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5141 msgid ""
5142 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5143 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5144 "configuration storage could not be found."
5145 msgstr ""
5146 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5147 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
5148 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
5150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:906
5151 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5152 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
5154 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
5155 msgid ""
5156 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5157 "column names in a table are reserved MySQL words."
5158 msgstr ""
5159 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5160 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
5162 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5163 msgid "MySQL reserved word warning"
5164 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5166 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5167 msgid "How to display the menu tabs"
5168 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
5170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5171 msgid "How to display various action links"
5172 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
5174 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5175 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
5176 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
5178 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5179 msgid "Protect binary columns"
5180 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5182 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
5183 msgid ""
5184 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5185 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5186 "(lost by window close)."
5187 msgstr ""
5188 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
5189 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
5190 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
5191 "tancament de la finestra)."
5193 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
5194 msgid "Permanent query history"
5195 msgstr "Historial permanent de consultes"
5197 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
5198 msgid "How many queries are kept in history."
5199 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
5201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
5202 msgid "Query history length"
5203 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
5205 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
5206 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
5207 msgstr ""
5208 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
5209 "caràcters."
5211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943
5212 msgid "Recoding engine"
5213 msgstr "Motor d'enregistrament"
5215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
5216 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
5217 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
5219 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
5220 msgid "Remember table's sorting"
5221 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
5223 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
5224 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
5225 msgstr ""
5226 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
5228 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
5229 msgid "Primary key default sort order"
5230 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
5232 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
5233 msgid ""
5234 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
5235 msgstr ""
5236 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
5237 "funcionalitat."
5239 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
5240 msgid "Repeat headers"
5241 msgstr "Repeteix les capçaleres"
5243 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
5244 msgid "Grid editing: trigger action"
5245 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
5247 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
5248 msgid "Relational display"
5249 msgstr "Visualització relacional"
5251 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
5252 msgid "For display Options"
5253 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
5255 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963
5256 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5257 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
5259 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
5260 msgid "Directory where exports can be saved on server."
5261 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
5263 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
5264 msgid "Save directory"
5265 msgstr "Directori de desament"
5267 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
5268 msgid "Leave blank if not used."
5269 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
5271 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
5272 msgid "Host authorization order"
5273 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5275 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
5276 msgid "Leave blank for defaults."
5277 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
5279 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
5280 msgid "Host authorization rules"
5281 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5283 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
5284 msgid "Allow logins without a password"
5285 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
5287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
5288 msgid "Allow root login"
5289 msgstr "Permet la connexió de root"
5291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
5292 msgid "Session timezone"
5293 msgstr "Zona horària de la sessió"
5295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
5296 msgid ""
5297 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
5298 "database server"
5299 msgstr ""
5300 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
5301 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
5303 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:988
5304 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
5305 msgstr ""
5306 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
5307 "l'autenticació HTTP."
5309 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:990
5310 msgid "HTTP Realm"
5311 msgstr "HTTP Realm"
5313 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:992
5314 msgid "Authentication method to use."
5315 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
5317 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:994 setup/frames/index.inc.php:142
5318 msgid "Authentication type"
5319 msgstr "Tipus d'autenticació"
5321 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:997
5322 msgid ""
5323 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
5324 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5325 msgstr ""
5326 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
5327 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5329 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1001
5330 msgid "Bookmark table"
5331 msgstr "Taula de marcadors"
5333 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1004
5334 msgid ""
5335 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5336 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5337 msgstr ""
5338 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
5339 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
5341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1008
5342 msgid "Column information table"
5343 msgstr "Taula d'informació de columna"
5345 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1010
5346 msgid "Compress connection to MySQL server."
5347 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
5349 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1012
5350 msgid "Compress connection"
5351 msgstr "Comprimeix la connexió"
5353 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1014
5354 msgid "Control user password"
5355 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5357 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1017
5358 msgid ""
5359 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5360 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5361 msgstr ""
5362 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5363 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5365 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1021
5366 msgid "Control user"
5367 msgstr "Usuari de control"
5369 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1024
5370 msgid ""
5371 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5372 "already defined host."
5373 msgstr ""
5374 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5375 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5377 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1028
5378 msgid "Control host"
5379 msgstr "Amfitrió de control"
5381 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1031
5382 msgid ""
5383 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5384 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5385 "if the controlhost equals host."
5386 msgstr ""
5387 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5388 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5389 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5391 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1036
5392 msgid "Control port"
5393 msgstr "Port de control"
5395 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1038
5396 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5397 msgstr ""
5398 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5400 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1041
5401 msgid ""
5402 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5403 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5404 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5405 msgstr ""
5406 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5407 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5408 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5410 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1045
5411 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5412 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5414 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1047
5415 msgid "Hide databases"
5416 msgstr "Oculta les bases de dades"
5418 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1050
5419 msgid ""
5420 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5421 "kbd]."
5422 msgstr ""
5423 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5424 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5426 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1054
5427 msgid "SQL query history table"
5428 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5430 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1056
5431 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5432 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5434 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1058
5435 msgid "Server hostname"
5436 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5438 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1060
5439 msgid "Logout URL"
5440 msgstr "URL de desconnexió"
5442 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1063
5443 msgid ""
5444 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5445 "records are automatically removed."
5446 msgstr ""
5447 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5448 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5450 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1067
5451 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5452 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5454 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1069
5455 msgid "QBE saved searches table"
5456 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5458 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1072
5459 msgid ""
5460 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5461 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5462 msgstr ""
5463 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5464 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5466 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1076
5467 msgid "Export templates table"
5468 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5470 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1079
5471 msgid ""
5472 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5473 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5474 msgstr ""
5475 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5476 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5478 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1083
5479 msgid "Central columns table"
5480 msgstr "Taula de columnes centrals"
5482 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1086
5483 msgid ""
5484 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5485 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5486 msgstr ""
5487 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5488 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5490 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1091
5491 msgid ""
5492 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5493 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5494 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5495 msgstr ""
5496 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5497 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5498 "\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5500 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1096
5501 msgid "Show only listed databases"
5502 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1098
5505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1244
5506 msgid "Leave empty if not using config auth."
5507 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1100
5510 msgid "Password for config auth"
5511 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5513 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1102
5514 msgid ""
5515 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5516 msgstr ""
5517 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5518 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5520 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1104
5521 msgid "PDF schema: pages table"
5522 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5524 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1107
5525 msgid ""
5526 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5527 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5528 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5529 msgstr ""
5530 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5531 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5532 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5533 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5535 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1112
5536 #: templates/server/databases/create.twig:21
5537 msgid "Database name"
5538 msgstr "Nom de la BD"
5540 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1114
5541 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5542 msgstr ""
5543 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5544 "predeterminat."
5546 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1116
5547 msgid "Server port"
5548 msgstr "Port del servidor"
5550 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1119
5551 msgid ""
5552 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5553 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5554 msgstr ""
5555 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5556 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5558 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1123
5559 msgid "Recently used table"
5560 msgstr "Taula usada recentment"
5562 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1126
5563 msgid ""
5564 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5565 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5566 msgstr ""
5567 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5568 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5570 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1130
5571 msgid "Favorites table"
5572 msgstr "Taula preferida"
5574 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1133
5575 msgid ""
5576 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5577 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5578 msgstr ""
5579 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5580 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5582 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1138
5583 msgid "Relation table"
5584 msgstr "Taula de relacions"
5586 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1141
5587 msgid ""
5588 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5589 msgstr ""
5590 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5592 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1145
5593 msgid "Signon session name"
5594 msgstr "Nom de sessió de signon"
5596 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1147
5597 msgid "Signon URL"
5598 msgstr "URL de signon"
5600 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1149
5601 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5602 msgstr ""
5603 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5604 "predeterminat."
5606 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1151
5607 msgid "Server socket"
5608 msgstr "Sòcol del servidor"
5610 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1153
5611 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5612 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5614 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1155
5615 msgid "Use SSL"
5616 msgstr "Utilitza SSL"
5618 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1157
5619 msgid ""
5620 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5621 "kbd]."
5622 msgstr ""
5623 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5624 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5626 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1159
5627 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5628 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5630 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1162
5631 msgid ""
5632 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5633 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5634 msgstr ""
5635 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5636 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5638 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1166
5639 msgid "Display columns table"
5640 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1169
5643 msgid ""
5644 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5645 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5646 msgstr ""
5647 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5648 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5649 "kbd]."
5651 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1173
5652 msgid "UI preferences table"
5653 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5655 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1176
5656 msgid ""
5657 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5658 "the log when creating a database."
5659 msgstr ""
5660 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5661 "registre quan es crea una base de dades."
5663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1180
5664 msgid "Add DROP DATABASE"
5665 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5667 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1183
5668 msgid ""
5669 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5670 "log when creating a table."
5671 msgstr ""
5672 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5673 "registre quan es crea una taula."
5675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1187
5676 #: libraries/classes/MultSubmits.php:405
5677 msgid "Add DROP TABLE"
5678 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1190
5681 msgid ""
5682 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5683 "log when creating a view."
5684 msgstr ""
5685 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5686 "registre quan es crea una vista."
5688 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1194
5689 msgid "Add DROP VIEW"
5690 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1196
5693 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5694 msgstr ""
5695 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5696 "versions noves."
5698 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1198
5699 msgid "Statements to track"
5700 msgstr "Sentències a seguir"
5702 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1201
5703 msgid ""
5704 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5705 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5706 msgstr ""
5707 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5708 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5710 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1205
5711 msgid "SQL query tracking table"
5712 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1208
5715 msgid ""
5716 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5717 "automatically."
5718 msgstr ""
5719 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5720 "automàticament."
5722 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1212
5723 msgid "Automatically create versions"
5724 msgstr "Crea versions automàticament"
5726 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1215
5727 msgid ""
5728 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5729 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5730 msgstr ""
5731 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5732 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5734 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1219
5735 msgid "User preferences storage table"
5736 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1222
5739 msgid ""
5740 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5741 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5742 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5743 msgstr ""
5744 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5745 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5746 "desactivarà\n"
5747 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5749 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1227
5750 msgid "Users table"
5751 msgstr "Taula d'usuaris"
5753 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1230
5754 msgid ""
5755 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5756 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5757 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5758 msgstr ""
5759 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5760 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5761 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5763 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1235
5764 msgid "User groups table"
5765 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5767 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1238
5768 msgid ""
5769 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5770 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5771 msgstr ""
5772 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5773 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5775 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1242
5776 msgid "Hidden navigation items table"
5777 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1246
5780 msgid "User for config auth"
5781 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5783 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1249
5784 msgid ""
5785 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5786 "hostname instead."
5787 msgstr ""
5788 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5789 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5791 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1253
5792 msgid "Verbose name of this server"
5793 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5795 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1255
5796 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5797 msgstr ""
5798 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5800 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1257
5801 msgid "Allow to display all the rows"
5802 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5804 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1260
5805 msgid ""
5806 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5807 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5808 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5809 msgstr ""
5810 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5811 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5812 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5813 "directament."
5815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1265
5816 msgid "Show password change form"
5817 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5819 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1267
5820 msgid "Show create database form"
5821 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5823 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1269
5824 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5825 msgstr ""
5826 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5827 "taules."
5829 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1271
5830 msgid "Show table comments"
5831 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5833 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1273
5834 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5835 msgstr ""
5836 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5837 "a totes les taules."
5839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1275
5840 msgid "Show creation timestamp"
5841 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5843 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1277
5844 msgid ""
5845 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5846 msgstr ""
5847 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5848 "actualització per a totes les taules."
5850 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1279
5851 msgid "Show last update timestamp"
5852 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5854 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1281
5855 msgid ""
5856 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5857 msgstr ""
5858 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5859 "comprovació per a totes les taules."
5861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1283
5862 msgid "Show last check timestamp"
5863 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5865 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1285
5866 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5867 msgstr ""
5868 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5869 "les taules."
5871 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1287
5872 msgid "Show table charset"
5873 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5875 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1290
5876 msgid ""
5877 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5878 "insert mode."
5879 msgstr ""
5880 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5881 "d'edició o inserció."
5883 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1294
5884 msgid "Show field types"
5885 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5887 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1296
5888 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5889 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5891 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1298
5892 msgid "Show function fields"
5893 msgstr "Mostra els camps de funció"
5895 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1300
5896 msgid "Whether to show hint or not."
5897 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1302
5900 msgid "Show hint"
5901 msgstr "Mostra els consells"
5903 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1305
5904 msgid ""
5905 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5906 "output."
5907 msgstr ""
5908 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5909 "php]phpinfo()[/a]."
5911 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1309
5912 msgid "Show phpinfo() link"
5913 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5915 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1311
5916 msgid "Show detailed MySQL server information"
5917 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5919 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1313
5920 msgid ""
5921 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5922 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1315
5925 msgid "Show SQL queries"
5926 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1317
5929 msgid ""
5930 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5931 msgstr ""
5932 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5933 "l'enviament."
5935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1319
5936 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:356
5937 msgid "Retain query box"
5938 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5940 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1321
5941 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5942 msgstr ""
5943 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5944 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5946 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1323
5947 msgid "Show statistics"
5948 msgstr "Mostra les estadístiques"
5950 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1325
5951 msgid ""
5952 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5953 msgstr ""
5954 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5955 "bloquejades."
5957 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1327
5958 msgid "Skip locked tables"
5959 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5961 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1331
5962 #: libraries/classes/Util.php:1043
5963 msgid "Explain SQL"
5964 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5966 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1333
5967 #: libraries/classes/Export.php:513
5968 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:238
5969 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:50
5970 #: libraries/classes/Util.php:1124 templates/console/display.twig:99
5971 msgid "Refresh"
5972 msgstr "Refresca"
5974 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1335
5975 #: libraries/classes/Util.php:1109
5976 msgid "Create PHP code"
5977 msgstr "Crea el codi PHP"
5979 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1338
5980 msgid ""
5981 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5982 "detected."
5983 msgstr ""
5984 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5985 "detecta Suoshin."
5987 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1342
5988 msgid "Suhosin warning"
5989 msgstr "Avís de Suoshin"
5991 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1345
5992 msgid ""
5993 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5994 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5995 "`LoginCookieValidity`."
5996 msgstr ""
5997 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5998 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5999 "de `LoginCookieValidity`."
6001 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1350
6002 msgid "Login cookie validity warning"
6003 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
6005 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1353
6006 msgid ""
6007 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6008 "query textareas (*2)."
6009 msgstr ""
6010 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
6011 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
6013 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1357
6014 msgid "Textarea columns"
6015 msgstr "Columnes de les àrees de text"
6017 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1360
6018 msgid ""
6019 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6020 "query textareas (*2)."
6021 msgstr ""
6022 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6023 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
6025 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1364
6026 msgid "Textarea rows"
6027 msgstr "Files de l'àrea de text"
6029 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1366
6030 msgid "Title of browser window when a database is selected."
6031 msgstr ""
6032 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
6034 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1368
6035 #: libraries/classes/Menu.php:239 libraries/classes/MultSubmits.php:392
6036 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:153
6037 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:200
6038 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:137
6039 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1180
6040 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3158
6041 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3353
6042 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3355
6043 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4561
6044 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:77
6045 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
6046 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:10
6047 #: templates/server/databases/table_header.twig:8
6048 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
6049 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:100
6050 #: templates/table/relation/common_form.twig:32
6051 msgid "Database"
6052 msgstr "Base de dades"
6054 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1370
6055 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
6056 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
6058 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1372
6059 msgid "Default title"
6060 msgstr "Títol predeterminat"
6062 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1374
6063 msgid "Title of browser window when a server is selected."
6064 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
6066 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1376
6067 #: libraries/classes/Menu.php:220 libraries/classes/Server/Status/Data.php:427
6068 msgid "Server"
6069 msgstr "Servidor"
6071 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1378
6072 msgid "Title of browser window when a table is selected."
6073 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
6075 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1380
6076 #: libraries/classes/Menu.php:277
6077 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:500
6078 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:102 libraries/classes/Rte/Triggers.php:347
6079 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1010
6080 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1183
6081 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3176
6082 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3359
6083 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3361
6084 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4575
6085 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:17
6086 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:9
6087 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:110
6088 #: templates/table/relation/common_form.twig:33
6089 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
6090 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:11
6091 msgid "Table"
6092 msgstr "Taula"
6094 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1383
6095 msgid ""
6096 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6097 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6098 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6099 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6100 msgstr ""
6101 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
6102 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
6103 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
6104 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6106 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1389
6107 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6108 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
6110 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1391
6111 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
6112 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
6114 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1393
6115 msgid "Upload directory"
6116 msgstr "Directori de pujada"
6118 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1395
6119 msgid "Allow for searching inside the entire database."
6120 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
6122 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1397
6123 msgid "Use database search"
6124 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
6126 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1400
6127 msgid ""
6128 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6129 "checkbox on the right."
6130 msgstr ""
6131 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
6132 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
6134 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1404
6135 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6136 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
6138 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1406
6139 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
6140 msgstr ""
6141 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
6143 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1408 setup/lib/Index.php:122
6144 #: setup/lib/Index.php:145 setup/lib/Index.php:158 setup/lib/Index.php:170
6145 #: setup/lib/Index.php:178 setup/lib/Index.php:185
6146 msgid "Version check"
6147 msgstr "Comprovació de la versió"
6149 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1411
6150 msgid ""
6151 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6152 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6153 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6154 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
6155 msgstr ""
6156 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
6157 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
6158 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
6159 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
6161 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1417
6162 msgid "Proxy url"
6163 msgstr "URL del servidor intermediari"
6165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1420
6166 msgid ""
6167 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6168 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6169 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6170 msgstr ""
6171 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
6172 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
6173 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
6174 "altres tipus d'autenticació."
6176 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1426
6177 msgid "Proxy username"
6178 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
6180 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1428
6181 msgid "The password for authenticating with the proxy."
6182 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
6184 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1430
6185 msgid "Proxy password"
6186 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
6188 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1433
6189 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
6190 msgstr ""
6191 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
6193 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1435
6194 msgid "ZIP"
6195 msgstr "ZIP"
6197 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1437
6198 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
6199 msgstr ""
6200 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
6202 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1439
6203 msgid "Public key for reCaptcha"
6204 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
6206 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1441
6207 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
6208 msgstr ""
6209 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
6211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1443
6212 msgid "Private key for reCaptcha"
6213 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
6215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1446
6216 msgid "Choose the default action when sending error reports."
6217 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
6219 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1448
6220 msgid "Send error reports"
6221 msgstr "Envia els informes d'error"
6223 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1452
6224 msgid ""
6225 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
6226 "will be inserted with Shift+Enter."
6227 msgstr ""
6228 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
6229 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
6231 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1456
6232 msgid "Enter executes queries in console"
6233 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
6235 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1460
6236 msgid ""
6237 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
6238 "storage tables automatically."
6239 msgstr ""
6240 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
6241 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
6242 "phpMyAdmin."
6244 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1464
6245 msgid "Enable Zero Configuration mode"
6246 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
6248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1466
6249 #: templates/console/display.twig:153
6250 msgid "Show query history at start"
6251 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
6253 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1468
6254 #: templates/console/display.twig:149
6255 msgid "Always expand query messages"
6256 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
6258 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1470
6259 #: templates/console/display.twig:157
6260 msgid "Show current browsing query"
6261 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
6263 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1472
6264 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
6265 msgstr ""
6266 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
6267 "Majúscules + Retorn"
6269 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1474
6270 #: templates/console/display.twig:168
6271 msgid "Switch to dark theme"
6272 msgstr "Canvia al tema fosc"
6274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1476
6275 msgid "Console height"
6276 msgstr "Altura de la consola"
6278 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1478
6279 msgid "Console mode"
6280 msgstr "Mode de la consola"
6282 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1480
6283 #: templates/console/display.twig:64
6284 msgid "Group queries"
6285 msgstr "Agrupa les consultes"
6287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1482 libraries/classes/Sql.php:272
6288 msgid "Order"
6289 msgstr "Ordre"
6291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1484
6292 msgid "Order by"
6293 msgstr "Ordena per"
6295 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:99
6296 #: libraries/classes/Config/Validator.php:528
6297 msgid "Not a positive number!"
6298 msgstr "No és un nombre positiu!"
6300 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:100
6301 #: libraries/classes/Config/Validator.php:550
6302 msgid "Not a non-negative number!"
6303 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
6305 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:101
6306 #: libraries/classes/Config/Validator.php:506
6307 msgid "Not a valid port number!"
6308 msgstr "No és un número de port vàlid!"
6310 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
6311 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:656
6312 #: libraries/classes/Config/Validator.php:571
6313 msgid "Incorrect value!"
6314 msgstr "Valor incorrecte!"
6316 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
6317 #: libraries/classes/Config/Validator.php:587
6318 #, php-format
6319 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
6320 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
6322 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:616
6323 #, php-format
6324 msgid "Missing data for %s"
6325 msgstr "Falten dades a %s"
6327 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:807
6328 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:813
6329 msgid "unavailable"
6330 msgstr "no disponible"
6332 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:809
6333 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:815
6334 #, php-format
6335 msgid "\"%s\" requires %s extension"
6336 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
6338 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:836
6339 #, php-format
6340 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
6341 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
6343 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:844
6344 #, php-format
6345 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
6346 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
6348 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:857
6349 #, php-format
6350 msgid "maximum %s"
6351 msgstr "màxim %s"
6353 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:233
6354 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6355 msgstr ""
6356 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6358 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:235
6359 #: libraries/classes/Relation.php:113 libraries/classes/Relation.php:121
6360 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:125
6361 msgid "Disabled"
6362 msgstr "Desactivat"
6364 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:332
6365 #, php-format
6366 msgid "Set value: %s"
6367 msgstr "Estableix valor: %s"
6369 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:337
6370 msgid "Restore default value"
6371 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6373 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:350
6374 msgid "Allow users to customize this value"
6375 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6377 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26
6378 msgid "Config authentication"
6379 msgstr "Autenticació config"
6381 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30
6382 msgid "HTTP authentication"
6383 msgstr "Autenticació HTTP"
6385 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33
6386 msgid "Signon authentication"
6387 msgstr "Autenticació signon"
6389 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:19
6390 msgid "Quick"
6391 msgstr "Ràpid"
6393 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:23
6394 msgid "Custom"
6395 msgstr "Personalitzat"
6397 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:84
6398 msgid "CSV for MS Excel"
6399 msgstr "CSV per MS Excel"
6401 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:109
6402 msgid "Microsoft Word 2000"
6403 msgstr "Microsoft Word 2000"
6405 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
6406 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:46
6407 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6408 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6410 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:118
6411 msgid "OpenDocument Text"
6412 msgstr "Text OpenDocument"
6414 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:82
6415 msgid "Features"
6416 msgstr "Propietats"
6418 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:37
6419 msgid "CSV using LOAD DATA"
6420 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6422 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:32
6423 msgid "Default transformations"
6424 msgstr "Transformacions predeterminades"
6426 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:141
6427 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6428 msgstr ""
6429 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6430 "errors!"
6432 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:71
6433 #, php-format
6434 msgid ""
6435 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6436 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6437 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6438 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6439 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6440 msgstr ""
6441 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6442 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6443 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6444 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6445 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6446 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6447 "connectats, incloent-vos-hi."
6449 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:96
6450 msgid ""
6451 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6452 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6453 msgstr ""
6454 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6455 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6456 "altres usuaris al vostre servidor."
6458 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
6459 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6460 msgstr ""
6461 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6462 "permet."
6464 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:176
6465 msgid ""
6466 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6467 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6468 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6469 "thousands of users, including you, are connected to."
6470 msgstr ""
6471 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6472 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6473 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6474 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6475 "connectats, incloent-vos-hi."
6477 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:203
6478 #, php-format
6479 msgid ""
6480 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6481 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6482 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6483 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6484 "[kbd]http[/kbd]."
6485 msgstr ""
6486 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6487 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6488 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6489 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6490 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6491 "kbd]."
6493 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:230
6494 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6495 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6497 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:303
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6501 "system."
6502 msgstr ""
6503 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6504 "disponibles en aquest sistema."
6506 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6507 #, php-format
6508 msgid ""
6509 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6510 "system."
6511 msgstr ""
6512 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6513 "en aquest sistema."
6515 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:360
6516 msgid ""
6517 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6518 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6519 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6520 msgstr ""
6521 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6522 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6523 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6525 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:372
6526 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6527 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6529 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6530 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6531 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6533 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:418
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6537 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6538 "%5$d)."
6539 msgstr ""
6540 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6541 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6542 "de sessions."
6544 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:442
6545 #, php-format
6546 msgid ""
6547 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6548 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6549 msgstr ""
6550 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6551 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6552 "ara les suplantacions."
6554 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:466
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6558 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6559 msgstr ""
6560 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6561 "galets d'identificació%s no és  0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6562 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6564 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:506
6565 #, php-format
6566 msgid ""
6567 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6568 "are unavailable on this system."
6569 msgstr ""
6570 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6571 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6573 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:538
6574 #, php-format
6575 msgid ""
6576 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6577 "are unavailable on this system."
6578 msgstr ""
6579 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6580 "no estan disponibles en aquest sistema."
6582 #: libraries/classes/Config/Validator.php:214
6583 #: libraries/classes/Config/Validator.php:221
6584 msgid "Could not connect to the database server!"
6585 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6587 #: libraries/classes/Config/Validator.php:253
6588 msgid "Invalid authentication type!"
6589 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6591 #: libraries/classes/Config/Validator.php:260
6592 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6593 msgstr ""
6594 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6595 "kbd]!"
6597 #: libraries/classes/Config/Validator.php:268
6598 msgid ""
6599 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6600 "method!"
6601 msgstr ""
6602 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6603 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6605 #: libraries/classes/Config/Validator.php:277
6606 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6607 msgstr ""
6608 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6609 "[kbd]signon[/kbd]!"
6611 #: libraries/classes/Config/Validator.php:330
6612 msgid ""
6613 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6614 msgstr ""
6615 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6616 "la configuració de phpMyAdmin!"
6618 #: libraries/classes/Config/Validator.php:337
6619 msgid ""
6620 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6621 "storage!"
6622 msgstr ""
6623 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6624 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6626 #: libraries/classes/Config/Validator.php:435
6627 msgid "Incorrect value:"
6628 msgstr "Valor incorrecte:"
6630 #: libraries/classes/Config/Validator.php:444
6631 #, php-format
6632 msgid "Incorrect IP address: %s"
6633 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6635 #: libraries/classes/Console.php:93
6636 #, php-format
6637 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6638 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6639 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6640 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6642 #: libraries/classes/Console.php:100
6643 msgid "No bookmarks"
6644 msgstr "Sense marcadors"
6646 #: libraries/classes/Console.php:137
6647 msgid "SQL Query Console"
6648 msgstr "Consola de consultes SQL"
6650 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:284
6651 msgid "Favorite List is full!"
6652 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6654 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:567
6655 #: tbl_operations.php:435
6656 #, php-format
6657 msgid "Table %s has been emptied."
6658 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6660 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:588
6661 #: tbl_operations.php:453 view_operations.php:130
6662 #, php-format
6663 msgid "View %s has been dropped."
6664 msgstr "Vista %s esborrada."
6666 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:589
6667 #: tbl_operations.php:454
6668 #, php-format
6669 msgid "Table %s has been dropped."
6670 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6672 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:797
6673 #: libraries/classes/Display/Results.php:4544
6674 #, php-format
6675 msgid ""
6676 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6677 "%s."
6678 msgstr ""
6679 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6680 "%sdocumentació%s."
6682 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:1013
6683 msgid "unknown"
6684 msgstr "desconegut"
6686 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:156
6687 msgid "Log name"
6688 msgstr "Nom del registre"
6690 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:157
6691 msgid "Position"
6692 msgstr "Posició"
6694 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:158
6695 #: libraries/classes/Rte/Events.php:428
6696 msgid "Event type"
6697 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
6699 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:159
6700 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:625
6701 msgid "Server ID"
6702 msgstr "ID de servidor"
6704 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:160
6705 msgid "Original position"
6706 msgstr "Posició original"
6708 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:161
6709 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
6710 msgid "Information"
6711 msgstr "Informació"
6713 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:198
6714 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:200
6715 #: libraries/classes/Display/Results.php:1001 libraries/classes/Util.php:2328
6716 #: libraries/classes/Util.php:2331
6717 msgctxt "Previous page"
6718 msgid "Previous"
6719 msgstr "Pàgina anterior"
6721 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:211
6722 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:185
6723 msgid "Truncate Shown Queries"
6724 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
6726 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:215
6727 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:188
6728 msgid "Show Full Queries"
6729 msgstr "Mostra les consultes completes"
6731 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:232
6732 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:234
6733 #: libraries/classes/Display/Results.php:1055 libraries/classes/Util.php:2359
6734 #: libraries/classes/Util.php:2369
6735 msgctxt "Next page"
6736 msgid "Next"
6737 msgstr "Següent"
6739 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:169
6740 #, php-format
6741 msgid "Database %1$s has been created."
6742 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6744 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:208
6745 #, php-format
6746 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6747 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6748 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6749 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6751 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:343
6752 #: libraries/classes/Import.php:122
6753 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:41
6754 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6755 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:114
6756 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6757 msgid "Rows"
6758 msgstr "Fila"
6760 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:353
6761 #: libraries/classes/Index.php:695 libraries/classes/Index.php:706
6762 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
6763 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
6764 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6765 msgid "Indexes"
6766 msgstr "Índexs"
6768 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:358
6769 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6770 #: libraries/classes/Server/Status.php:203
6771 #: libraries/classes/Server/Status.php:315
6772 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:7
6773 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6774 msgid "Total"
6775 msgstr "Total"
6777 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:363
6778 #: templates/database/structure/table_header.twig:40
6779 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6780 msgid "Overhead"
6781 msgstr "Desfragmentat"
6783 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:430
6784 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:15
6785 msgid "Not replicated"
6786 msgstr "No replicat"
6788 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:443
6789 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:16
6790 msgid "Replicated"
6791 msgstr "Replicat"
6793 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:116
6794 #, php-format
6795 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
6796 msgstr ""
6797 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
6798 "servidor. %s"
6800 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:234
6801 msgid "Setting variable failed"
6802 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
6804 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:84
6805 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableGisVisualizationController.php:101
6806 msgid "No SQL query was set to fetch data."
6807 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
6809 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:160
6810 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
6811 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
6813 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:228
6814 msgid "No data to display"
6815 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
6817 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableIndexesController.php:157
6818 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:760
6819 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1018
6820 #: tbl_addfield.php:96
6821 #, php-format
6822 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
6823 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
6825 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:228
6826 msgid "Display column was successfully updated."
6827 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
6829 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:275
6830 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:585
6831 #: libraries/classes/Display/Results.php:4200 libraries/classes/Message.php:172
6832 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1465
6833 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:93 tbl_row_action.php:142
6834 #: view_operations.php:69
6835 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
6836 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
6838 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:304
6839 msgid "Internal relationships were successfully updated."
6840 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
6842 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:785
6843 msgid "Table search"
6844 msgstr "Cerca de taula"
6846 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:792
6847 msgid "Zoom search"
6848 msgstr "Cerca de zoom"
6850 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:797
6851 #: templates/table/search/selection_form.twig:75
6852 msgid "Find and replace"
6853 msgstr "Troba i substitueix"
6855 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:185
6856 #, php-format
6857 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
6858 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
6859 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
6860 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
6862 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:273
6863 msgid "No column selected."
6864 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
6866 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:499
6867 msgid "The columns have been moved successfully."
6868 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
6870 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:535
6871 #, php-format
6872 msgid "Failed to get description of column %s!"
6873 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
6875 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:771
6876 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1067
6877 #: libraries/classes/Tracking.php:780
6878 msgid "Query error"
6879 msgstr "Error de consulta"
6881 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1012
6882 #, php-format
6883 msgid ""
6884 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
6885 msgstr ""
6886 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
6888 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1228
6889 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:17
6890 msgid "Change"
6891 msgstr "Canvia"
6893 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1229
6894 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1230
6895 #: libraries/classes/Index.php:770 libraries/classes/Operations.php:1606
6896 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:172 libraries/classes/Util.php:3347
6897 #: libraries/classes/Util.php:3348
6898 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:24
6899 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:30
6900 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:57
6901 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
6902 #: templates/table/structure/display_structure.twig:191
6903 msgid "Drop"
6904 msgstr "Elimina"
6906 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1232
6907 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1237
6908 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:30
6909 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:47
6910 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
6911 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
6912 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
6913 #: templates/table/structure/display_structure.twig:66
6914 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
6915 msgid "Index"
6916 msgstr "Índex"
6918 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1233
6919 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1238
6920 #: libraries/classes/Index.php:721
6921 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:40
6922 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
6923 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
6924 msgid "Unique"
6925 msgstr "Única"
6927 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1234
6928 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1239
6929 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
6930 msgid "Spatial"
6931 msgstr "Espacial"
6933 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1235
6934 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1240
6935 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:54
6936 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:66
6937 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
6938 msgid "Fulltext"
6939 msgstr "Text complet"
6941 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1241
6942 msgid "Distinct values"
6943 msgstr "Valors diferents"
6945 #: libraries/classes/Core.php:347
6946 #, php-format
6947 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6948 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
6950 #: libraries/classes/Core.php:842 libraries/mult_submits.inc.php:340
6951 #: tbl_operations.php:272 tbl_replace.php:334 templates/preview_sql.twig:3
6952 msgid "No change"
6953 msgstr "Sense canvis"
6955 #: libraries/classes/Core.php:1217
6956 msgid ""
6957 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
6958 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
6959 "corrupted!"
6960 msgstr ""
6961 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
6962 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
6963 "algunes dades es corrompessin!"
6965 #: libraries/classes/Core.php:1231
6966 msgid ""
6967 "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
6968 "incompatible with phpMyAdmin!"
6969 msgstr ""
6970 "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
6971 "incompatible amb phpMyAdmin!"
6973 #: libraries/classes/Core.php:1282
6974 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
6975 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
6977 #: libraries/classes/Core.php:1289
6978 msgid "possible exploit"
6979 msgstr "possible aprofitament"
6981 #: libraries/classes/Database/Designer.php:127
6982 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
6983 msgstr ""
6984 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
6985 "instal·lació!"
6987 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:518
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid ""
6990 #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
6991 #| "feature."
6992 msgctxt ""
6993 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
6994 "on designer when user tries to set a display field."
6995 msgid ""
6996 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
6997 msgstr ""
6998 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
6999 "la llista central de columnes."
7001 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:565
7002 msgid "Error: relationship already exists."
7003 msgstr "Error: la relació ja existeix."
7005 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:611
7006 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
7007 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
7009 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:617
7010 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
7011 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
7013 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:622
7014 msgid "Error: Missing index on column(s)."
7015 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
7017 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:627
7018 msgid "Error: Relational features are disabled!"
7019 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
7021 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:649
7022 msgid "Internal relationship has been added."
7023 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
7025 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:655
7026 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
7027 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7029 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:693
7030 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7031 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7033 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:699
7034 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7035 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7037 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:726
7038 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7039 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7041 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:730
7042 msgid "Internal relationship has been removed."
7043 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7045 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:456
7046 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:6
7047 msgid "Column:"
7048 msgstr "Columna:"
7050 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:502
7051 msgid "Alias:"
7052 msgstr "Àlies:"
7054 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:554
7055 msgid "Sort:"
7056 msgstr "Ordenació:"
7058 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:616
7059 msgid "Sort order:"
7060 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7062 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:665
7063 msgid "Show:"
7064 msgstr "Mostra:"
7066 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:714
7067 msgid "Criteria:"
7068 msgstr "Criteris:"
7070 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:797
7071 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:829
7072 msgid "Update Query"
7073 msgstr "Actualitza la consulta"
7075 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:812
7076 msgid "Use Tables"
7077 msgstr "Utilitza les taules"
7079 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:850
7080 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:961
7081 msgid "Or:"
7082 msgstr "O:"
7084 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:854
7085 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:946
7086 msgid "And:"
7087 msgstr "I:"
7089 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:859
7090 msgid "Ins"
7091 msgstr "Ins"
7093 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:862
7094 msgid "Del"
7095 msgstr "Sup"
7097 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:878
7098 msgid "Modify:"
7099 msgstr "Modifica:"
7101 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7102 msgid "Ins:"
7103 msgstr "Ins:"
7105 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7106 msgid "Del:"
7107 msgstr "Sup:"
7109 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1823
7110 #, php-format
7111 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7112 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7114 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1842
7115 msgid "Submit Query"
7116 msgstr "Envia la consulta"
7118 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1856
7119 msgid "Saved bookmarked search:"
7120 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7122 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1858
7123 msgid "New bookmark"
7124 msgstr "Marcador nou"
7126 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1884
7127 msgid "Create bookmark"
7128 msgstr "Crea un marcador"
7130 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1887
7131 msgid "Update bookmark"
7132 msgstr "Actualitza el marcador"
7134 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1889
7135 msgid "Delete bookmark"
7136 msgstr "Suprimeix el marcador"
7138 #: libraries/classes/Database/Search.php:93
7139 msgid "at least one of the words"
7140 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7142 #: libraries/classes/Database/Search.php:94
7143 msgid "all of the words"
7144 msgstr "totes les paraules"
7146 #: libraries/classes/Database/Search.php:95
7147 msgid "the exact phrase as substring"
7148 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7150 #: libraries/classes/Database/Search.php:96
7151 msgid "the exact phrase as whole field"
7152 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7154 #: libraries/classes/Database/Search.php:97
7155 msgid "as regular expression"
7156 msgstr "com a expressió regular"
7158 #: libraries/classes/Database/Search.php:308
7159 #: libraries/classes/Database/Search.php:312
7160 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7161 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7163 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1503
7164 #, php-format
7165 msgid ""
7166 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7167 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7168 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7169 msgstr ""
7170 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7171 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7172 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7173 "predeterminada del servidor de base de dades."
7175 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1550
7176 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7177 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7179 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2168
7180 msgid ""
7181 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7182 "configured)."
7183 msgstr ""
7184 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7185 "configurat correctament)."
7187 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2173
7188 msgid "The server is not responding."
7189 msgstr "El servidor no respon."
7191 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2177
7192 msgid "Logout and try as another user."
7193 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7195 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2183
7196 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7197 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7199 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2194
7200 msgid "Details…"
7201 msgstr "Detalls…"
7203 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2498
7204 msgid "Missing connection parameters!"
7205 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7207 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2523
7208 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7209 msgstr ""
7210 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7211 "configuració."
7213 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3039
7214 #, php-format
7215 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7216 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7218 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3056
7219 msgid ""
7220 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
7221 "consider installing the mysqli extension."
7222 msgstr ""
7223 "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
7224 "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
7226 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysql.php:50
7227 msgid ""
7228 "Please disable mysql.allow_local_infile in your PHP configuration or install "
7229 "the mysqli extension."
7230 msgstr ""
7232 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:178
7233 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7234 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7236 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:68
7237 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:863
7238 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1685
7239 msgid "No Password"
7240 msgstr "Sense contrasenya"
7242 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:76
7243 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:183
7244 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
7245 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:854
7246 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1672
7247 msgid "Password:"
7248 msgstr "Contrasenya:"
7250 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:79
7251 msgid "Enter:"
7252 msgstr "Entrar:"
7254 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:87
7255 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:874
7256 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1704
7257 msgid "Re-type:"
7258 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7260 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:118
7261 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:151
7262 msgid "Password Hashing:"
7263 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7265 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:131
7266 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1748
7267 msgid ""
7268 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7269 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7270 "the server."
7271 msgstr ""
7272 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7273 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7274 "mentre es connecta al servidor."
7276 #: libraries/classes/Display/Export.php:332
7277 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7278 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7280 #: libraries/classes/Display/Export.php:334
7281 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7282 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7284 #: libraries/classes/Display/Export.php:336
7285 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7286 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7288 #: libraries/classes/Display/Export.php:342
7289 #, php-format
7290 msgid ""
7291 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7292 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7293 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7294 msgstr ""
7295 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7296 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7297 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7298 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7300 #: libraries/classes/Display/Export.php:571
7301 msgid "Defined aliases"
7302 msgstr "Àlies definits"
7304 #: libraries/classes/Display/Export.php:627
7305 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7306 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7307 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7309 #: libraries/classes/Display/Export.php:684
7310 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7311 msgstr ""
7312 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7313 "instal·lació!"
7315 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:68
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s from %2$s branch"
7318 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7320 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:73
7321 msgid "no branch"
7322 msgstr "sense branca"
7324 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:79
7325 msgid "Git revision:"
7326 msgstr "Revisió Git:"
7328 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:82
7329 #, php-format
7330 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7331 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7333 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:92
7334 #, php-format
7335 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7336 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7338 #: libraries/classes/Display/Results.php:911
7339 msgid "Save edited data"
7340 msgstr "Desar dades editades"
7342 #: libraries/classes/Display/Results.php:917
7343 msgid "Restore column order"
7344 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
7346 #: libraries/classes/Display/Results.php:965
7347 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:37
7348 msgid "Filter rows"
7349 msgstr "Filtra les files"
7351 #: libraries/classes/Display/Results.php:967
7352 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:38
7353 msgid "Search this table"
7354 msgstr "Cerca aquesta taula"
7356 #: libraries/classes/Display/Results.php:998 libraries/classes/Util.php:2327
7357 #: libraries/classes/Util.php:2330
7358 msgctxt "First page"
7359 msgid "Begin"
7360 msgstr "Inici"
7362 #: libraries/classes/Display/Results.php:1085 libraries/classes/Util.php:2360
7363 #: libraries/classes/Util.php:2370
7364 msgctxt "Last page"
7365 msgid "End"
7366 msgstr "Final"
7368 #: libraries/classes/Display/Results.php:1114
7369 msgid "All"
7370 msgstr "Tot"
7372 #: libraries/classes/Display/Results.php:1416
7373 msgid "Sort by key"
7374 msgstr "Ordena per la clau"
7376 #: libraries/classes/Display/Results.php:1729
7377 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7378 msgid "Partial texts"
7379 msgstr "Texts parcials"
7381 #: libraries/classes/Display/Results.php:1733
7382 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7383 msgid "Full texts"
7384 msgstr "Texts complets"
7386 #: libraries/classes/Display/Results.php:2121
7387 #: libraries/classes/Display/Results.php:2135
7388 #: libraries/classes/Operations.php:814
7389 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:157
7390 #: libraries/classes/Util.php:4700 libraries/classes/Util.php:4717
7391 #: libraries/config.values.php:71
7392 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:63
7393 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7394 #: templates/table/search/options.twig:54
7395 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7396 msgid "Descending"
7397 msgstr "Descendent"
7399 #: libraries/classes/Display/Results.php:2125
7400 #: libraries/classes/Display/Results.php:2131
7401 #: libraries/classes/Operations.php:811
7402 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:160
7403 #: libraries/classes/Util.php:4695 libraries/classes/Util.php:4712
7404 #: libraries/config.values.php:70
7405 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:62
7406 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7407 #: templates/table/search/options.twig:54
7408 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
7409 msgid "Ascending"
7410 msgstr "Ascendent"
7412 #: libraries/classes/Display/Results.php:3385
7413 #: libraries/classes/Display/Results.php:3400
7414 msgid "The row has been deleted."
7415 msgstr "S'ha esborrat la fila."
7417 #: libraries/classes/Display/Results.php:3433
7418 #: libraries/classes/Display/Results.php:4683
7419 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:279
7420 msgid "Kill"
7421 msgstr "Mata"
7423 #: libraries/classes/Display/Results.php:4127
7424 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
7425 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
7427 #: libraries/classes/Display/Results.php:4557
7428 #, php-format
7429 msgid "Showing rows %1s - %2s"
7430 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
7432 #: libraries/classes/Display/Results.php:4572
7433 #, php-format
7434 msgid "%1$d total, %2$d in query"
7435 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
7437 #: libraries/classes/Display/Results.php:4577
7438 #, php-format
7439 msgid "%d total"
7440 msgstr "%d en total"
7442 #: libraries/classes/Display/Results.php:4589 libraries/classes/Sql.php:1435
7443 #, php-format
7444 msgid "Query took %01.4f seconds."
7445 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
7447 #: libraries/classes/Display/Results.php:4688
7448 #: libraries/classes/Display/Results.php:4695 libraries/mult_submits.inc.php:57
7449 #: templates/select_all.twig:2 templates/select_all.twig:6
7450 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
7451 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
7452 msgid "With selected:"
7453 msgstr "Amb els seleccionats:"
7455 #: libraries/classes/Display/Results.php:4692
7456 #: libraries/classes/Display/Results.php:4694
7457 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1188
7458 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1189
7459 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:248 templates/select_all.twig:4
7460 #: templates/select_all.twig:5
7461 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
7462 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
7463 #: templates/privileges/global_priv_table.twig:5
7464 msgid "Check all"
7465 msgstr "Marca-ho tot"
7467 #: libraries/classes/Display/Results.php:4870
7468 msgid "Copy to clipboard"
7469 msgstr "Copia al porta-retalls"
7471 #: libraries/classes/Display/Results.php:4921
7472 msgid "Query results operations"
7473 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
7475 #: libraries/classes/Display/Results.php:5005
7476 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
7477 msgid "Display chart"
7478 msgstr "Mostra el gràfic"
7480 #: libraries/classes/Display/Results.php:5027
7481 msgid "Visualize GIS data"
7482 msgstr "Visualitza les dades GIS"
7484 #: libraries/classes/Display/Results.php:5210
7485 msgid "Link not found!"
7486 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
7488 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
7489 msgid "Version information"
7490 msgstr "Informació de la versió"
7492 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:29
7493 msgid "Data home directory"
7494 msgstr "Directori local de dades"
7496 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
7497 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7498 msgstr ""
7499 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
7500 "d'InnoDB."
7502 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:36
7503 msgid "Data files"
7504 msgstr "Fitxers de dades"
7506 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:39
7507 msgid "Autoextend increment"
7508 msgstr "Increment d'autoextensió"
7510 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
7511 msgid ""
7512 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7513 "when it becomes full."
7514 msgstr ""
7515 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
7516 "estigui a punt d'omplir-se."
7518 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:47
7519 msgid "Buffer pool size"
7520 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
7522 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
7523 msgid ""
7524 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7525 "tables."
7526 msgstr ""
7527 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
7528 "els índexs de les seves taules."
7530 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:139
7531 msgid "Buffer Pool"
7532 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
7534 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
7535 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:198
7536 msgid "InnoDB Status"
7537 msgstr "Estat d'InnoDB"
7539 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
7540 msgid "Buffer Pool Usage"
7541 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
7543 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
7544 msgid "pages"
7545 msgstr "pàgines"
7547 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
7548 msgid "Free pages"
7549 msgstr "Pàgines lliures"
7551 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
7552 msgid "Dirty pages"
7553 msgstr "Pàgines brutes"
7555 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
7556 msgid "Pages containing data"
7557 msgstr "Pàgines contenint dades"
7559 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
7560 msgid "Pages to be flushed"
7561 msgstr "Pàgines per ser purgades"
7563 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
7564 msgid "Busy pages"
7565 msgstr "Pàgines ocupades"
7567 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
7568 msgid "Latched pages"
7569 msgstr "Pàgines inalterables"
7571 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
7572 msgid "Buffer Pool Activity"
7573 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
7575 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
7576 msgid "Read requests"
7577 msgstr "Peticions de lectura"
7579 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
7580 msgid "Write requests"
7581 msgstr "Peticions d'escriptura"
7583 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
7584 msgid "Read misses"
7585 msgstr "Lectures omeses"
7587 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
7588 msgid "Write waits"
7589 msgstr "Esperes d'escriptura"
7591 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
7592 msgid "Read misses in %"
7593 msgstr "Lectures omeses en %"
7595 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
7596 msgid "Write waits in %"
7597 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
7599 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
7600 msgid "Data pointer size"
7601 msgstr "Mida del punter de dades"
7603 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
7604 msgid ""
7605 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7606 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7607 msgstr ""
7608 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
7609 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
7611 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
7612 msgid "Automatic recovery mode"
7613 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
7615 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
7616 msgid ""
7617 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7618 "myisam-recover server startup option."
7619 msgstr ""
7620 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
7621 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
7623 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
7624 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7625 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
7627 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
7628 msgid ""
7629 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7630 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7631 "INFILE)."
7632 msgstr ""
7633 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
7634 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
7635 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
7637 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
7638 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7639 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
7641 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
7642 msgid ""
7643 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7644 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7645 "method."
7646 msgstr ""
7647 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
7648 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
7649 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
7651 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
7652 msgid "Repair threads"
7653 msgstr "Repara fils"
7655 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
7656 msgid ""
7657 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7658 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7659 msgstr ""
7660 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
7661 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
7662 "d'ordenació."
7664 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
7665 msgid "Sort buffer size"
7666 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
7668 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
7669 msgid ""
7670 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7671 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7672 msgstr ""
7673 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
7674 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
7675 "TABLE."
7677 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:30
7678 msgid "Index cache size"
7679 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
7681 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
7682 msgid ""
7683 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7684 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7685 msgstr ""
7686 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
7687 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
7688 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
7690 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:39
7691 msgid "Record cache size"
7692 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7694 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
7695 msgid ""
7696 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7697 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7698 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7699 msgstr ""
7700 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
7701 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
7702 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
7703 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
7705 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:49
7706 msgid "Log cache size"
7707 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7709 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
7710 msgid ""
7711 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7712 "transaction log data. The default is 16MB."
7713 msgstr ""
7714 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
7715 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
7716 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
7718 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:58
7719 msgid "Log file threshold"
7720 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
7722 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
7723 msgid ""
7724 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7725 "default value is 16MB."
7726 msgstr ""
7727 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
7728 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
7730 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:66
7731 msgid "Transaction buffer size"
7732 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
7734 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
7735 msgid ""
7736 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7737 "buffers of this size). The default is 1MB."
7738 msgstr ""
7739 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
7740 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
7741 "és 1MB."
7743 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:75
7744 msgid "Checkpoint frequency"
7745 msgstr "Freqüència dels controls"
7747 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
7748 msgid ""
7749 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7750 "performed. The default value is 24MB."
7751 msgstr ""
7752 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
7753 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7755 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:84
7756 msgid "Data log threshold"
7757 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7759 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
7760 msgid ""
7761 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7762 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7763 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7764 "that can be stored in the database."
7765 msgstr ""
7766 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
7767 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7768 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
7769 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
7770 "base de dades."
7772 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:95
7773 msgid "Garbage threshold"
7774 msgstr "Llindar de les escombraries"
7776 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
7777 msgid ""
7778 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7779 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7780 msgstr ""
7781 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7782 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7784 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:104
7785 msgid "Log buffer size"
7786 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
7788 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
7789 msgid ""
7790 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7791 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7792 "required to write a data log."
7793 msgstr ""
7794 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
7795 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
7796 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
7797 "registre de dades."
7799 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:114
7800 msgid "Data file grow size"
7801 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
7803 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:115
7804 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7805 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
7807 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:119
7808 msgid "Row file grow size"
7809 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
7811 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:120
7812 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7813 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
7815 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:124
7816 msgid "Log file count"
7817 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
7819 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
7820 msgid ""
7821 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7822 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7823 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7824 "number."
7825 msgstr ""
7826 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
7827 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
7828 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
7829 "i es donarà el següent nombre més alt."
7831 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:182
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7835 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7836 msgstr ""
7837 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
7838 "principal de PrimeBase XT%s."
7840 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:80
7841 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
7842 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
7844 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:370
7845 msgid "Report"
7846 msgstr "Informa"
7848 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:375 templates/error/report_form.twig:25
7849 msgid "Automatically send report next time"
7850 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
7852 #: libraries/classes/Export.php:132 libraries/classes/Export.php:167
7853 #: libraries/classes/Export.php:399
7854 #, php-format
7855 msgid "Insufficient space to save the file %s."
7856 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
7858 #: libraries/classes/Export.php:355
7859 #, php-format
7860 msgid ""
7861 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
7862 msgstr ""
7863 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
7864 "sobreescriure."
7866 #: libraries/classes/Export.php:363 libraries/classes/Export.php:371
7867 #, php-format
7868 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
7869 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
7871 #: libraries/classes/Export.php:405
7872 #, php-format
7873 msgid "Dump has been saved to file %s."
7874 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
7876 #: libraries/classes/File.php:260
7877 msgid "File was not an uploaded file."
7878 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
7880 #: libraries/classes/File.php:300
7881 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7882 msgstr ""
7883 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
7885 #: libraries/classes/File.php:306
7886 msgid ""
7887 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7888 "the HTML form."
7889 msgstr ""
7890 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
7891 "formulari HTML."
7893 #: libraries/classes/File.php:312
7894 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7895 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
7897 #: libraries/classes/File.php:316
7898 msgid "Missing a temporary folder."
7899 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
7901 #: libraries/classes/File.php:319
7902 msgid "Failed to write file to disk."
7903 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
7905 #: libraries/classes/File.php:322
7906 msgid "File upload stopped by extension."
7907 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
7909 #: libraries/classes/File.php:325
7910 msgid "Unknown error in file upload."
7911 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
7913 #: libraries/classes/File.php:461
7914 msgid "File is a symbolic link"
7915 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
7917 #: libraries/classes/File.php:466 libraries/classes/File.php:558
7918 msgid "File could not be read!"
7919 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
7921 #: libraries/classes/File.php:506
7922 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
7923 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
7925 #: libraries/classes/File.php:525
7926 msgid "Error while moving uploaded file."
7927 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
7929 #: libraries/classes/File.php:533
7930 msgid "Cannot read uploaded file."
7931 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
7933 #: libraries/classes/File.php:613
7934 #, php-format
7935 msgid ""
7936 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
7937 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
7938 msgstr ""
7939 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
7940 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
7941 "la vostra configuració."
7943 #: libraries/classes/Footer.php:85
7944 #, php-format
7945 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
7946 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
7948 #: libraries/classes/Footer.php:92
7949 msgid "Git information missing!"
7950 msgstr "No es troba la informació de Git!"
7952 #: libraries/classes/Footer.php:207 libraries/classes/Footer.php:211
7953 #: libraries/classes/Footer.php:214
7954 msgid "Open new phpMyAdmin window"
7955 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
7957 #: libraries/classes/Header.php:390
7958 msgid "Print view"
7959 msgstr "Imprimeix vista"
7961 #: libraries/classes/Header.php:468
7962 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
7963 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
7965 #: libraries/classes/Header.php:775 templates/login/header.twig:8
7966 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
7967 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
7969 #: libraries/classes/Import.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:178
7970 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1486 libraries/classes/Sql.php:1429
7971 #: tbl_get_field.php:50
7972 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7973 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
7975 #: libraries/classes/Import.php:290 libraries/classes/Sql.php:1443
7976 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
7977 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
7979 #: libraries/classes/Import.php:1213
7980 msgid ""
7981 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7982 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7984 #: libraries/classes/Import.php:1216
7985 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
7986 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
7988 #: libraries/classes/Import.php:1219
7989 msgid ""
7990 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
7991 msgstr ""
7992 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
7993 "corresponent."
7995 #: libraries/classes/Import.php:1221
7996 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
7997 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
7999 #: libraries/classes/Import.php:1225 libraries/classes/Import.php:1260
8000 #: libraries/classes/MultSubmits.php:397
8001 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:85
8002 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:49
8003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:38
8004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:53
8005 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72
8006 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:75
8007 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:49
8008 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53
8009 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:65
8010 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:85
8011 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:48
8012 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
8013 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:52
8014 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:81
8015 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:48
8016 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:35
8017 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:57
8018 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:49
8019 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:59
8020 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:47
8021 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:49
8022 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:947 templates/console/display.twig:7
8023 #: templates/console/display.twig:140
8024 #: templates/database/designer/database_tables.twig:131
8025 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:19
8026 #: templates/display/results/options_block.twig:10
8027 #: templates/table/search/options.twig:1
8028 msgid "Options"
8029 msgstr "Opcions"
8031 #: libraries/classes/Import.php:1228
8032 #, php-format
8033 msgid "Go to database: %s"
8034 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8036 #: libraries/classes/Import.php:1234 libraries/classes/Import.php:1278
8037 #, php-format
8038 msgid "Edit settings for %s"
8039 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8041 #: libraries/classes/Import.php:1263
8042 #, php-format
8043 msgid "Go to table: %s"
8044 msgstr "Vés a la taula: %s"
8046 #: libraries/classes/Import.php:1271
8047 #, php-format
8048 msgid "Structure of %s"
8049 msgstr "Estructura de %s"
8051 #: libraries/classes/Import.php:1289
8052 #, php-format
8053 msgid "Go to view: %s"
8054 msgstr "Vés a la vista: %s"
8056 #: libraries/classes/Import.php:1349
8057 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8058 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8060 #: libraries/classes/Import.php:1576
8061 msgid ""
8062 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8063 "engine tables can be rolled back."
8064 msgstr ""
8065 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8066 "continguin taules de motors transaccionals."
8068 #: libraries/classes/Index.php:658
8069 #, php-format
8070 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
8071 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
8073 #: libraries/classes/Index.php:690
8074 msgid "No index defined!"
8075 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8077 #: libraries/classes/Index.php:722
8078 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8079 msgid "Packed"
8080 msgstr "Empaquetat"
8082 #: libraries/classes/Index.php:724
8083 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8084 msgid "Cardinality"
8085 msgstr "Cardinalitat"
8087 #: libraries/classes/Index.php:727 libraries/classes/Rte/Events.php:516
8088 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1072
8089 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8090 #: templates/database/structure/table_header.twig:48
8091 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8092 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8093 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8094 msgid "Comment"
8095 msgstr "Comentari"
8097 #: libraries/classes/Index.php:753
8098 msgid "The primary key has been dropped."
8099 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8101 #: libraries/classes/Index.php:760
8102 #, php-format
8103 msgid "Index %s has been dropped."
8104 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8106 #: libraries/classes/Index.php:890
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8110 "removed."
8111 msgstr ""
8112 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8113 "esborrar."
8115 #: libraries/classes/InsertEdit.php:304
8116 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:30
8117 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1626
8118 #: templates/table/search/table_header.twig:4
8119 msgid "Function"
8120 msgstr "Funció"
8122 #: libraries/classes/InsertEdit.php:468
8123 msgid "Binary"
8124 msgstr "Binari"
8126 #: libraries/classes/InsertEdit.php:728
8127 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
8128 msgstr ""
8129 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
8131 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1336
8132 msgid "Binary - do not edit"
8133 msgstr "Binari - no editeu"
8135 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1496 libraries/classes/Util.php:3313
8136 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8137 msgstr ""
8138 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8140 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1499
8141 #: templates/privileges/column_privileges.twig:17
8142 #: templates/table/search/options.twig:25
8143 msgid "Or"
8144 msgstr "O"
8146 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1500
8147 msgid "web server upload directory:"
8148 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8150 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1702
8151 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8152 msgid "Edit/Insert"
8153 msgstr "Edita o insereix"
8155 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1769
8156 msgid "and then"
8157 msgstr "i llavors"
8159 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1807
8160 msgid "Insert as new row"
8161 msgstr "Insereix com una fila nova"
8163 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1810
8164 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8165 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8167 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1813
8168 msgid "Show insert query"
8169 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8171 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1833
8172 msgid "Go back to previous page"
8173 msgstr "Torna"
8175 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1836
8176 msgid "Insert another new row"
8177 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8179 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1841
8180 msgid "Go back to this page"
8181 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8183 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1864
8184 msgid "Edit next row"
8185 msgstr "Edita la fila següent"
8187 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1884
8188 msgid ""
8189 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8190 msgstr ""
8191 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8192 "a qualsevol lloc."
8194 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1922
8195 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:552
8196 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1628
8197 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:229
8198 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8199 #: templates/table/search/table_header.twig:10
8200 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:100
8201 #: templates/database/designer/options_panel.twig:73
8202 #: templates/database/designer/options_panel.twig:238
8203 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:69
8204 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:5
8205 msgid "Value"
8206 msgstr "Valor"
8208 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2295 libraries/classes/Sql.php:1426
8209 msgid "Showing SQL query"
8210 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8212 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2320 libraries/classes/Sql.php:1404
8213 #, php-format
8214 msgid "Inserted row id: %1$d"
8215 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8217 #: libraries/classes/LanguageManager.php:929
8218 msgid "Ignoring unsupported language code."
8219 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8221 #: libraries/classes/LanguageManager.php:956
8222 #: libraries/classes/LanguageManager.php:957 setup/frames/index.inc.php:63
8223 msgid "Language"
8224 msgstr "Idioma"
8226 #: libraries/classes/Linter.php:98
8227 msgid ""
8228 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8229 msgstr ""
8230 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8231 "longitud màxima."
8233 #: libraries/classes/Linter.php:164
8234 #, php-format
8235 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8236 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8238 #: libraries/classes/Menu.php:277
8239 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:30 tbl_operations.php:74
8240 #: tbl_operations.php:254 tbl_structure.php:36
8241 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:98
8242 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:163
8243 msgid "View"
8244 msgstr "Vista"
8246 #: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:315
8247 #, php-format
8248 msgid "“%s”"
8249 msgstr "«%s»"
8251 #: libraries/classes/Menu.php:350
8252 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:300
8253 #: libraries/classes/Util.php:3054 libraries/classes/Util.php:3064
8254 #: libraries/classes/Util.php:3340 libraries/classes/Util.php:3341
8255 #: libraries/classes/Util.php:4020 libraries/config.values.php:42
8256 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:120
8257 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:8
8258 #: templates/database/search/results.twig:34
8259 msgid "Browse"
8260 msgstr "Navega"
8262 #: libraries/classes/Menu.php:367 libraries/classes/Menu.php:470
8263 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:291
8264 #: libraries/classes/Util.php:3052 libraries/classes/Util.php:3062
8265 #: libraries/classes/Util.php:3068 libraries/classes/Util.php:3342
8266 #: libraries/classes/Util.php:3343 libraries/classes/Util.php:4006
8267 #: libraries/classes/Util.php:4023 libraries/config.values.php:40
8268 #: libraries/config.values.php:48 libraries/config.values.php:112
8269 #: libraries/config.values.php:118
8270 msgid "Search"
8271 msgstr "Cerca"
8273 #: libraries/classes/Menu.php:377
8274 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:294
8275 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:290
8276 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:293 libraries/classes/Util.php:3053
8277 #: libraries/classes/Util.php:3063 libraries/classes/Util.php:3344
8278 #: libraries/classes/Util.php:3345 libraries/classes/Util.php:4024
8279 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
8280 #: libraries/config.values.php:119
8281 msgid "Insert"
8282 msgstr "Insereix"
8284 #: libraries/classes/Menu.php:401 libraries/classes/Menu.php:512
8285 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2578
8286 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4449 libraries/classes/Util.php:4011
8287 #: libraries/classes/Util.php:4027 libraries/config.values.php:107
8288 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8289 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:15
8290 msgid "Privileges"
8291 msgstr "Privilegis"
8293 #: libraries/classes/Menu.php:410 libraries/classes/Menu.php:418
8294 #: libraries/classes/Menu.php:504 libraries/classes/Util.php:3055
8295 #: libraries/classes/Util.php:3069 libraries/classes/Util.php:4010
8296 #: libraries/classes/Util.php:4028 libraries/config.values.php:113
8297 #: view_operations.php:101
8298 msgid "Operations"
8299 msgstr "Operacions"
8301 #: libraries/classes/Menu.php:423 libraries/classes/Menu.php:534
8302 #: libraries/classes/Relation.php:279 libraries/classes/Util.php:4015
8303 #: libraries/classes/Util.php:4029
8304 msgid "Tracking"
8305 msgstr "Seguiment"
8307 #: libraries/classes/Menu.php:435 libraries/classes/Menu.php:528
8308 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
8309 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:579
8310 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:720
8311 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:280
8312 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2043
8313 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:537
8314 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
8315 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63 libraries/classes/Util.php:4014
8316 #: libraries/classes/Util.php:4030
8317 msgid "Triggers"
8318 msgstr "Disparadors"
8320 #: libraries/classes/Menu.php:474 libraries/classes/Menu.php:488
8321 #: libraries/classes/Menu.php:495
8322 msgid "Database seems to be empty!"
8323 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8325 #: libraries/classes/Menu.php:477 libraries/classes/Util.php:4007
8326 msgid "Query"
8327 msgstr "Consulta"
8329 #: libraries/classes/Menu.php:517 libraries/classes/Rte/Words.php:49
8330 #: libraries/classes/Util.php:4012
8331 msgid "Routines"
8332 msgstr "Rutines"
8334 #: libraries/classes/Menu.php:522
8335 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
8336 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:965
8337 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:106
8338 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77 libraries/classes/Util.php:4013
8339 msgid "Events"
8340 msgstr "Esdeveniments"
8342 #: libraries/classes/Menu.php:540 libraries/classes/Util.php:4016
8343 msgid "Designer"
8344 msgstr "Dissenyador"
8346 #: libraries/classes/Menu.php:549 libraries/classes/Util.php:4017
8347 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8348 msgid "Central columns"
8349 msgstr "Columnes centrals"
8351 #: libraries/classes/Menu.php:607
8352 msgid "User accounts"
8353 msgstr "Comptes d'usuari"
8355 #: libraries/classes/Menu.php:634 libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
8356 #: libraries/classes/Util.php:3996 templates/server/sub_page_header.twig:2
8357 msgid "Binary log"
8358 msgstr "Registre binari"
8360 #: libraries/classes/Menu.php:640 libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
8361 #: libraries/classes/Util.php:3997 templates/server/sub_page_header.twig:2
8362 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8363 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8364 msgid "Replication"
8365 msgstr "Replicació"
8367 #: libraries/classes/Menu.php:645 libraries/classes/Server/Status/Data.php:194
8368 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:432 libraries/classes/Util.php:3998
8369 #: libraries/config.values.php:106 templates/server/engines/engine.twig:12
8370 #: templates/server/engines/engine.twig:16
8371 msgid "Variables"
8372 msgstr "Variables"
8374 #: libraries/classes/Menu.php:649 libraries/classes/Util.php:3999
8375 msgid "Charsets"
8376 msgstr "Jocs de caràcters"
8378 #: libraries/classes/Menu.php:653 libraries/classes/Util.php:4001
8379 msgid "Engines"
8380 msgstr "Motors"
8382 #: libraries/classes/Menu.php:657 libraries/classes/Util.php:4000
8383 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8384 msgid "Plugins"
8385 msgstr "Connectors"
8387 #: libraries/classes/Message.php:247
8388 #, php-format
8389 msgid "%1$d row affected."
8390 msgid_plural "%1$d rows affected."
8391 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
8392 msgstr[1] "%1$d files afectades."
8394 #: libraries/classes/Message.php:266
8395 #, php-format
8396 msgid "%1$d row deleted."
8397 msgid_plural "%1$d rows deleted."
8398 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
8399 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
8401 #: libraries/classes/Message.php:285
8402 #, php-format
8403 msgid "%1$d row inserted."
8404 msgid_plural "%1$d rows inserted."
8405 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
8406 msgstr[1] "%1$d files inserides."
8408 #: libraries/classes/MultSubmits.php:399 libraries/classes/Operations.php:197
8409 #: libraries/classes/Operations.php:1286 libraries/classes/Tracking.php:395
8410 msgid "Structure only"
8411 msgstr "Només l'estructura"
8413 #: libraries/classes/MultSubmits.php:401 libraries/classes/Operations.php:198
8414 #: libraries/classes/Operations.php:1287 libraries/classes/Tracking.php:401
8415 msgid "Structure and data"
8416 msgstr "Estructura i dades"
8418 #: libraries/classes/MultSubmits.php:403 libraries/classes/Operations.php:199
8419 #: libraries/classes/Operations.php:1288 libraries/classes/Tracking.php:398
8420 msgid "Data only"
8421 msgstr "Només les dades"
8423 #: libraries/classes/MultSubmits.php:407
8424 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
8425 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
8427 #: libraries/classes/MultSubmits.php:409 libraries/classes/Operations.php:247
8428 #: libraries/classes/Operations.php:1311
8429 msgid "Add constraints"
8430 msgstr "Afegeix les restriccions"
8432 #: libraries/classes/MultSubmits.php:411 libraries/classes/Operations.php:127
8433 #: libraries/classes/Operations.php:265 libraries/classes/Operations.php:884
8434 #: libraries/classes/Operations.php:971 libraries/classes/Operations.php:1330
8435 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1025
8436 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
8437 msgid "Adjust privileges"
8438 msgstr "Ajusta els privilegis"
8440 #: libraries/classes/MultSubmits.php:433
8441 msgid "From"
8442 msgstr "De"
8444 #: libraries/classes/MultSubmits.php:439
8445 msgid "To"
8446 msgstr "A"
8448 #: libraries/classes/MultSubmits.php:467
8449 msgid "Add prefix"
8450 msgstr "Afegeix el prefix"
8452 #: libraries/classes/MultSubmits.php:500
8453 msgid "Do you really want to execute the following query?"
8454 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
8456 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:69
8457 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
8458 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
8460 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:207
8461 msgid "Groups:"
8462 msgstr "Grups:"
8464 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:208
8465 msgid "Events:"
8466 msgstr "Esdeveniments:"
8468 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:209
8469 msgid "Functions:"
8470 msgstr "Funcions:"
8472 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:210
8473 msgid "Procedures:"
8474 msgstr "Procediments:"
8476 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:211
8477 #: templates/display/export/selection.twig:5
8478 msgid "Tables:"
8479 msgstr "Taules:"
8481 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:212
8482 msgid "Views:"
8483 msgstr "Vistes:"
8485 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
8486 #: libraries/classes/Tracking.php:164 tbl_change.php:147
8487 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
8488 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:17
8489 msgid "Show"
8490 msgstr "Mostra"
8492 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:169
8493 msgid "Home"
8494 msgstr "Inici"
8496 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:177
8497 msgid "Log out"
8498 msgstr "Surt"
8500 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:179
8501 msgid "Empty session data"
8502 msgstr "Dades de sessió buides"
8504 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:197
8505 msgid "phpMyAdmin documentation"
8506 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
8508 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:217
8509 msgid "Navigation panel settings"
8510 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
8512 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:228
8513 msgid "Reload navigation panel"
8514 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
8516 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:757
8517 msgid ""
8518 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
8519 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
8520 msgstr ""
8521 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
8522 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
8524 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:951
8525 #, php-format
8526 msgid "%s result found"
8527 msgid_plural "%s results found"
8528 msgstr[0] "%s resultat trobat"
8529 msgstr[1] "%s resultats trobats"
8531 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1368
8532 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1400
8533 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
8534 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
8536 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1370
8537 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1401
8538 msgid "Clear fast filter"
8539 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
8541 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1427
8542 msgid "Collapse all"
8543 msgstr "Contreu-ho tot"
8545 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
8546 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:34
8547 #, php-format
8548 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
8549 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
8551 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:61
8552 #, php-format
8553 msgid "Could not load class \"%1$s\""
8554 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
8556 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:802
8557 msgid "Expand/Collapse"
8558 msgstr "Expandeix o contreu"
8560 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25
8561 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26
8562 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:269
8563 msgid "Columns"
8564 msgstr "Columnes"
8566 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:35
8567 msgctxt "Create new column"
8568 msgid "New"
8569 msgstr "Nou"
8571 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:41
8572 msgid "Database operations"
8573 msgstr "Operacions de base de dades"
8575 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:685
8576 msgid "Show hidden items"
8577 msgstr "Mostra els ítems ocults"
8579 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
8580 msgctxt "Create new database"
8581 msgid "New"
8582 msgstr "Nou"
8584 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:37
8585 msgctxt "Create new event"
8586 msgid "New"
8587 msgstr "Nou"
8589 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
8590 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
8591 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:574
8592 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8593 msgid "Functions"
8594 msgstr "Funcions"
8596 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:35
8597 msgctxt "Create new function"
8598 msgid "New"
8599 msgstr "Nova"
8601 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:35
8602 msgctxt "Create new index"
8603 msgid "New"
8604 msgstr "Nou"
8606 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:30
8607 msgid "Procedure"
8608 msgstr "Procediment"
8610 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
8611 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
8612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:563
8613 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
8614 msgid "Procedures"
8615 msgstr "Procediments"
8617 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:35
8618 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:37
8619 msgctxt "Create new procedure"
8620 msgid "New"
8621 msgstr "Nou"
8623 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:36
8624 msgctxt "Create new table"
8625 msgid "New"
8626 msgstr "Nou"
8628 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:37
8629 msgctxt "Create new trigger"
8630 msgid "New"
8631 msgstr "Nou"
8633 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25
8634 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26
8635 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8636 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
8637 msgid "Views"
8638 msgstr "Vistes"
8640 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:36
8641 msgctxt "Create new view"
8642 msgid "New"
8643 msgstr "Nova"
8645 #: libraries/classes/Normalization.php:182
8646 msgid "Make all columns atomic"
8647 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
8649 #: libraries/classes/Normalization.php:184
8650 #: libraries/classes/Normalization.php:883
8651 msgid "First step of normalization (1NF)"
8652 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
8654 #: libraries/classes/Normalization.php:187
8655 #: libraries/classes/Normalization.php:238
8656 #: libraries/classes/Normalization.php:287
8657 #: libraries/classes/Normalization.php:325
8658 msgid "Step 1."
8659 msgstr "Pas 1."
8661 #: libraries/classes/Normalization.php:189
8662 msgid ""
8663 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
8664 "example: address can be split into street, city, country and zip."
8665 msgstr ""
8666 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
8667 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
8669 #: libraries/classes/Normalization.php:196
8670 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
8671 msgstr ""
8672 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
8674 #: libraries/classes/Normalization.php:199
8675 msgid ""
8676 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
8677 "column', it'll move to next step)."
8678 msgstr ""
8679 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
8680 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
8682 #: libraries/classes/Normalization.php:206 normalization.php:19
8683 msgid "Select one…"
8684 msgstr "Selecciona una…"
8686 #: libraries/classes/Normalization.php:207 normalization.php:20
8687 msgid "No such column"
8688 msgstr "Cap columna"
8690 #: libraries/classes/Normalization.php:211 libraries/classes/Types.php:745
8691 #: normalization.php:25
8692 msgctxt "string types"
8693 msgid "String"
8694 msgstr "Cadena"
8696 #: libraries/classes/Normalization.php:214
8697 msgid "split into "
8698 msgstr "dividir en "
8700 #: libraries/classes/Normalization.php:235
8701 msgid "Have a primary key"
8702 msgstr "Tenir una clau primària"
8704 #: libraries/classes/Normalization.php:241
8705 msgid "Primary key already exists."
8706 msgstr "Ja existeix la clau primària."
8708 #: libraries/classes/Normalization.php:246
8709 msgid ""
8710 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
8711 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
8712 msgstr ""
8713 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br/>Consell: una clau primària és "
8714 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
8715 "les files."
8717 #: libraries/classes/Normalization.php:254
8718 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
8719 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
8721 #: libraries/classes/Normalization.php:259
8722 msgid ""
8723 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
8724 msgstr ""
8725 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
8726 "primària"
8728 #: libraries/classes/Normalization.php:263
8729 msgid "+ Add a new primary key column"
8730 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
8732 #: libraries/classes/Normalization.php:286
8733 msgid "Remove redundant columns"
8734 msgstr "Treu les columnes redundants"
8736 #: libraries/classes/Normalization.php:289
8737 msgid ""
8738 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
8739 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
8740 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
8741 msgstr ""
8742 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
8743 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
8744 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
8746 #: libraries/classes/Normalization.php:295
8747 msgid ""
8748 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
8749 "column, click on 'No redundant column'"
8750 msgstr ""
8751 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
8752 "prem en 'Cap columna redundant'"
8754 #: libraries/classes/Normalization.php:300
8755 msgid "Remove selected"
8756 msgstr "Treure seleccionat"
8758 #: libraries/classes/Normalization.php:301
8759 msgid "No redundant column"
8760 msgstr "Cap columna redundant"
8762 #: libraries/classes/Normalization.php:324
8763 msgid "Move repeating groups"
8764 msgstr "Mou els grups repetitius"
8766 #: libraries/classes/Normalization.php:327
8767 msgid ""
8768 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
8769 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
8770 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
8771 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
8772 "should be created."
8773 msgstr ""
8774 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
8775 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
8776 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
8777 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
8778 "amb id_llibre, autor."
8780 #: libraries/classes/Normalization.php:335
8781 msgid ""
8782 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
8783 "'No repeating group'"
8784 msgstr ""
8785 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
8786 "a 'Sense grup repetitiu'"
8788 #: libraries/classes/Normalization.php:341
8789 msgid "No repeating group"
8790 msgstr "Sense grup repetitiu"
8792 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8793 msgid "Step 2."
8794 msgstr "Pas 2."
8796 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8797 msgid "Find partial dependencies"
8798 msgstr "Troba les dependències parcials"
8800 #: libraries/classes/Normalization.php:393
8801 #, php-format
8802 msgid ""
8803 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
8804 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
8805 msgstr ""
8806 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
8807 "està composta per totes les columnes de la taula."
8809 #: libraries/classes/Normalization.php:399
8810 #: libraries/classes/Normalization.php:444
8811 msgid "Table is already in second normal form."
8812 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
8814 #: libraries/classes/Normalization.php:404
8815 #, php-format
8816 msgid ""
8817 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
8818 "the partial dependencies."
8819 msgstr ""
8820 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
8821 "les dependències parcials."
8823 #: libraries/classes/Normalization.php:409
8824 #: libraries/classes/Normalization.php:796
8825 msgid ""
8826 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
8827 "normalization."
8828 msgstr ""
8829 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
8830 "correcta."
8832 #: libraries/classes/Normalization.php:413
8833 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
8834 msgstr ""
8835 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
8837 #: libraries/classes/Normalization.php:417
8838 msgid ""
8839 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8840 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8841 "value of the column."
8842 msgstr ""
8843 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8844 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8845 "suficients per a determinar el valor de la columna."
8847 #: libraries/classes/Normalization.php:427
8848 #: libraries/classes/Normalization.php:835
8849 #, php-format
8850 msgid "'%1$s' depends on:"
8851 msgstr "'%1$s' depèn de:"
8853 #: libraries/classes/Normalization.php:439
8854 #, php-format
8855 msgid ""
8856 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
8857 "column."
8858 msgstr ""
8859 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
8860 "només té una columna."
8862 #: libraries/classes/Normalization.php:468
8863 #, php-format
8864 msgid ""
8865 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
8866 "create the following tables:"
8867 msgstr ""
8868 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
8869 "necessitem crear les següents taules:"
8871 #: libraries/classes/Normalization.php:505
8872 #, php-format
8873 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
8874 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
8876 #: libraries/classes/Normalization.php:545
8877 #: libraries/classes/Normalization.php:695
8878 #: libraries/classes/Normalization.php:767
8879 msgid "Error in processing!"
8880 msgstr "Error al procés!"
8882 #: libraries/classes/Normalization.php:591
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
8886 "create the following tables:"
8887 msgstr ""
8888 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
8889 "necessitem crear les següents taules:"
8891 #: libraries/classes/Normalization.php:639
8892 msgid "The third step of normalization is complete."
8893 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
8895 #: libraries/classes/Normalization.php:746
8896 #, php-format
8897 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
8898 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
8900 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8901 msgid "Step 3."
8902 msgstr "Pas 3."
8904 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8905 msgid "Find transitive dependencies"
8906 msgstr "Troba les dependències transitives"
8908 #: libraries/classes/Normalization.php:800
8909 msgid ""
8910 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8911 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8912 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
8913 "in that case you don't have to select any."
8914 msgstr ""
8915 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8916 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8917 "suficients per a determinar el valor de la columna. <br />Nota: una columna "
8918 "pot no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar "
8919 "cap."
8921 #: libraries/classes/Normalization.php:849
8922 msgid ""
8923 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
8924 "primary key columns"
8925 msgstr ""
8926 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
8927 "columna que no pertany a una clau primària"
8929 #: libraries/classes/Normalization.php:853
8930 msgid "Table is already in Third normal form!"
8931 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
8933 #: libraries/classes/Normalization.php:879
8934 msgid "Improve table structure (Normalization):"
8935 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
8937 #: libraries/classes/Normalization.php:880
8938 msgid "Select up to what step you want to normalize"
8939 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
8941 #: libraries/classes/Normalization.php:884
8942 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
8943 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
8945 #: libraries/classes/Normalization.php:885
8946 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
8947 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
8949 #: libraries/classes/Normalization.php:895
8950 msgid ""
8951 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
8952 "normalization"
8953 msgstr ""
8954 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
8955 "correcta"
8957 #: libraries/classes/Normalization.php:961
8958 msgid ""
8959 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
8960 "accurate. "
8961 msgstr ""
8962 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
8963 "necessàriament acurada. "
8965 #: libraries/classes/Normalization.php:977
8966 msgid "No partial dependencies found!"
8967 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
8969 #: libraries/classes/Operations.php:104
8970 msgid "Rename database to"
8971 msgstr "Reanomena la base de dades a"
8973 #: libraries/classes/Operations.php:120 libraries/classes/Operations.php:259
8974 #: libraries/classes/Operations.php:878 libraries/classes/Operations.php:965
8975 #: libraries/classes/Operations.php:1324
8976 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
8977 msgid ""
8978 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
8979 "to the documentation for more details"
8980 msgstr ""
8981 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
8982 "consulteu la documentació per a més detalls"
8984 #: libraries/classes/Operations.php:158
8985 #, php-format
8986 msgid "Database %s has been dropped."
8987 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
8989 #: libraries/classes/Operations.php:170
8990 msgid "Remove database"
8991 msgstr "Elimina la base de dades"
8993 #: libraries/classes/Operations.php:176
8994 msgid "Drop the database (DROP)"
8995 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
8997 #: libraries/classes/Operations.php:222
8998 msgid "Copy database to"
8999 msgstr "Copia la base de dades a"
9001 #: libraries/classes/Operations.php:234
9002 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9003 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9005 #: libraries/classes/Operations.php:272
9006 msgid "Switch to copied database"
9007 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9009 #: libraries/classes/Operations.php:320
9010 msgid "Change all tables collations"
9011 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
9013 #: libraries/classes/Operations.php:326
9014 msgid "Change all tables columns collations"
9015 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
9017 #: libraries/classes/Operations.php:799
9018 msgid "Alter table order by"
9019 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9021 #: libraries/classes/Operations.php:807
9022 msgid "(singly)"
9023 msgstr "(només)"
9025 #: libraries/classes/Operations.php:843
9026 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9027 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9029 #: libraries/classes/Operations.php:948
9030 msgid "Rename table to"
9031 msgstr "Reanomena la taula a"
9033 #: libraries/classes/Operations.php:988
9034 msgid "Table comments"
9035 msgstr "Comentaris de la taula"
9037 #: libraries/classes/Operations.php:1057
9038 msgid "Table options"
9039 msgstr "Opcions de taula"
9041 #: libraries/classes/Operations.php:1064
9042 #: templates/server/engines/engines.twig:4
9043 msgid "Storage Engine"
9044 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9046 #: libraries/classes/Operations.php:1093
9047 msgid "Change all column collations"
9048 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9050 #: libraries/classes/Operations.php:1269
9051 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9052 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9054 #: libraries/classes/Operations.php:1339
9055 msgid "Switch to copied table"
9056 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9058 #: libraries/classes/Operations.php:1363
9059 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9060 msgid "Table maintenance"
9061 msgstr "Manteniment de la taula"
9063 #: libraries/classes/Operations.php:1396
9064 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9065 msgid "Analyze table"
9066 msgstr "Analitza la taula"
9068 #: libraries/classes/Operations.php:1411
9069 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9070 msgid "Check table"
9071 msgstr "Comprova la taula"
9073 #: libraries/classes/Operations.php:1425
9074 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9075 msgid "Checksum table"
9076 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9078 #: libraries/classes/Operations.php:1439
9079 msgid "Defragment table"
9080 msgstr "Desfragmenta la taula"
9082 #: libraries/classes/Operations.php:1451
9083 #, php-format
9084 msgid "Table %s has been flushed."
9085 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9087 #: libraries/classes/Operations.php:1457
9088 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9089 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9091 #: libraries/classes/Operations.php:1471
9092 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9093 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:61
9094 msgid "Optimize table"
9095 msgstr "Optimitza la taula"
9097 #: libraries/classes/Operations.php:1486
9098 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9099 msgid "Repair table"
9100 msgstr "Repara la taula"
9102 #: libraries/classes/Operations.php:1532
9103 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9104 #: view_operations.php:138
9105 msgid "Delete data or table"
9106 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9108 #: libraries/classes/Operations.php:1540
9109 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9110 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9112 #: libraries/classes/Operations.php:1548
9113 msgid "Delete the table (DROP)"
9114 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9116 #: libraries/classes/Operations.php:1589
9117 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9118 msgid "Analyze"
9119 msgstr "Analitza"
9121 #: libraries/classes/Operations.php:1590
9122 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9123 msgid "Check"
9124 msgstr "Comprova"
9126 #: libraries/classes/Operations.php:1591
9127 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9128 msgid "Optimize"
9129 msgstr "Optimitza"
9131 #: libraries/classes/Operations.php:1592
9132 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9133 msgid "Rebuild"
9134 msgstr "Reconstrueix"
9136 #: libraries/classes/Operations.php:1593
9137 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9138 msgid "Repair"
9139 msgstr "Repara"
9141 #: libraries/classes/Operations.php:1594
9142 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9143 msgid "Truncate"
9144 msgstr "Truncar"
9146 #: libraries/classes/Operations.php:1608
9147 msgid "Coalesce"
9148 msgstr "Fusionar"
9150 #: libraries/classes/Operations.php:1617
9151 msgid "Partition maintenance"
9152 msgstr "Manteniment de particions"
9154 #: libraries/classes/Operations.php:1634
9155 #, php-format
9156 msgid "Partition %s"
9157 msgstr "Partició %s"
9159 #: libraries/classes/Operations.php:1652
9160 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9161 msgid "Remove partitioning"
9162 msgstr "Elimina particionament"
9164 #: libraries/classes/Operations.php:1678
9165 msgid "Check referential integrity:"
9166 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9168 #: libraries/classes/Operations.php:2067
9169 msgid "Can't move table to same one!"
9170 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9172 #: libraries/classes/Operations.php:2069
9173 msgid "Can't copy table to same one!"
9174 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9176 #: libraries/classes/Operations.php:2093
9177 #, php-format
9178 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9179 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9181 #: libraries/classes/Operations.php:2100
9182 #, php-format
9183 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9184 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9186 #: libraries/classes/Operations.php:2109
9187 #, php-format
9188 msgid "Table %s has been moved to %s."
9189 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9191 #: libraries/classes/Operations.php:2113
9192 #, php-format
9193 msgid "Table %s has been copied to %s."
9194 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9196 #: libraries/classes/Operations.php:2143
9197 msgid "The table name is empty!"
9198 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9200 #: libraries/classes/Pdf.php:131
9201 msgid "Error while creating PDF:"
9202 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9204 #: libraries/classes/Plugins.php:578
9205 msgid "This format has no options"
9206 msgstr "Aquest format no té opcions"
9208 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:75
9209 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9210 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9212 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:89
9213 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9214 #: templates/login/header.twig:5
9215 #, php-format
9216 msgid "Welcome to %s"
9217 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9219 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105
9220 #, php-format
9221 msgid ""
9222 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9223 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9224 msgstr ""
9225 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9226 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9228 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:125
9229 msgid ""
9230 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9231 "connection. You should check the host, username and password in your "
9232 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9233 "the administrator of the MySQL server."
9234 msgstr ""
9235 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9236 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9237 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9238 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9240 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:153
9241 msgid "Retry to connect"
9242 msgstr "Torna a intentar connectar"
9244 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:134
9245 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9246 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9248 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:154
9249 msgid "Log in"
9250 msgstr "Identificació"
9252 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:162
9253 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:172
9254 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9255 msgstr ""
9256 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9258 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:177
9259 msgid "Username:"
9260 msgstr "Nom d'usuari:"
9262 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:189
9263 msgid "Server Choice:"
9264 msgstr "Elecció de Servidor:"
9266 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:313
9267 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9268 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9270 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:315
9271 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9272 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9274 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:320
9275 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9276 msgstr ""
9277 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9279 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:344
9280 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9281 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9283 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9284 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9285 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9287 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:135
9288 msgid "Can not find signon authentication script:"
9289 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9291 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170
9292 msgid ""
9293 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9294 msgstr ""
9295 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9296 "AllowNoPassword)"
9298 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:177
9299 #, php-format
9300 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9301 msgstr ""
9302 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9303 "nou."
9305 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:187
9306 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:190
9307 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9308 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9310 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:338
9311 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9312 msgstr ""
9313 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9314 "identificació."
9316 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:101
9317 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9318 #: templates/display/import/import.twig:168
9319 msgid "Format:"
9320 msgstr "Format:"
9322 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
9323 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:58
9324 msgid "Columns separated with:"
9325 msgstr "Columnes separades amb:"
9327 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
9328 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:64
9329 msgid "Columns enclosed with:"
9330 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9332 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
9333 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:71
9334 msgid "Columns escaped with:"
9335 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9337 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
9338 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:78
9339 msgid "Lines terminated with:"
9340 msgstr "Línies acabades amb:"
9342 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
9343 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:52
9344 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:87
9345 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:191
9346 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:67
9347 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:134
9348 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:91
9349 msgid "Replace NULL with:"
9350 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9352 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
9353 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:57
9354 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9355 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9357 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:67
9358 msgid "Excel edition:"
9359 msgstr "Edició d'Excel:"
9361 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:70
9362 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:103
9363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
9364 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:82
9365 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:112
9366 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:214
9367 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:69
9368 #: libraries/config.values.php:164
9369 msgid "structure"
9370 msgstr "estructura"
9372 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71
9373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:104
9374 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71
9375 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:83
9376 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
9377 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9378 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70
9379 #: libraries/config.values.php:165
9380 msgid "data"
9381 msgstr "dades"
9383 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:72
9384 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:105
9385 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:72
9386 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9387 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:114
9388 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9389 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:71
9390 #: libraries/config.values.php:166
9391 msgid "structure and data"
9392 msgstr "estructura i dades"
9394 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:81
9395 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:162
9396 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:123
9397 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:80
9398 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
9399 msgid "Data dump options"
9400 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
9402 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:211
9403 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:273
9404 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2352
9405 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:194
9406 msgid "Dumping data for table"
9407 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
9409 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:488
9410 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:615
9411 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:452
9412 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:356
9413 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:106 libraries/classes/Rte/Triggers.php:379
9414 msgid "Event"
9415 msgstr "Esdeveniment"
9417 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:489
9418 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:618
9419 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:453
9420 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:358
9421 #: libraries/classes/Rte/Events.php:500 libraries/classes/Rte/Routines.php:1011
9422 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:393
9423 msgid "Definition"
9424 msgstr "Definició"
9426 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:561
9427 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:697
9428 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2012
9429 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:517
9430 msgid "Table structure for table"
9431 msgstr "Estructura de la taula"
9433 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:586
9434 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:730
9435 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2082
9436 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:542
9437 msgid "Structure for view"
9438 msgstr "Estructura per a vista"
9440 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:600
9441 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:751
9442 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2127
9443 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:558
9444 msgid "Stand-in structure for view"
9445 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
9447 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:89
9448 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
9449 msgstr ""
9450 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
9451 "els humans)"
9453 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:95
9454 msgid "Output unicode characters unescaped"
9455 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
9457 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
9458 msgid "Content of table @TABLE@"
9459 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
9461 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
9462 msgid "(continued)"
9463 msgstr "(continua)"
9465 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
9466 msgid "Structure of table @TABLE@"
9467 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
9469 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:115
9470 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:94
9471 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:228
9472 msgid "Object creation options"
9473 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
9475 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:121
9476 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
9477 msgid "Table caption:"
9478 msgstr "Subtítol de taula:"
9480 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:127
9481 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:179
9482 msgid "Table caption (continued):"
9483 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
9485 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
9486 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:185
9487 msgid "Label key:"
9488 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
9490 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
9491 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:101
9492 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
9493 msgid "Display foreign key relationships"
9494 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
9496 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
9497 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:107
9498 msgid "Display comments"
9499 msgstr "Visualitza els comentaris"
9501 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:152
9502 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:113
9503 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
9504 msgid "Display MIME types"
9505 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
9507 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:168
9508 msgid "Put columns names in the first row:"
9509 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
9511 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
9512 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:695
9513 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
9514 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:443
9515 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:705
9516 msgid "Host:"
9517 msgstr "Servidor:"
9519 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
9520 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:701
9521 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:243
9522 msgid "Generation Time:"
9523 msgstr "Temps de generació:"
9525 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:224
9526 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:707
9527 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:246
9528 msgid "PHP Version:"
9529 msgstr "Versió de PHP:"
9531 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:254
9532 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:896
9533 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:411
9534 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:158
9535 msgid "Database:"
9536 msgstr "Base de dades:"
9538 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:327
9539 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
9540 msgid "Data:"
9541 msgstr "Dades:"
9543 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:507
9544 msgid "Structure:"
9545 msgstr "Estructura:"
9547 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:81
9548 msgid "Export table names"
9549 msgstr "Exportar noms de taules"
9551 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:88
9552 msgid "Export table headers"
9553 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
9555 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:99
9556 msgid "Report title:"
9557 msgstr "Títol de llistat:"
9559 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:228
9560 msgid "Dumping data"
9561 msgstr "Bolcament de dades"
9563 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:283
9564 msgid "View structure"
9565 msgstr "Mostra l'estructura"
9567 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:286
9568 msgid "Stand in"
9569 msgstr "Quedar dintre"
9571 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
9572 msgid ""
9573 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
9574 "and server version)</i>"
9575 msgstr ""
9576 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
9577 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
9579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
9580 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
9581 msgstr ""
9582 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
9584 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
9585 msgid ""
9586 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
9587 "checked"
9588 msgstr ""
9589 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
9590 "actualització, i l'última comprovació"
9592 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
9593 msgid "Export metadata"
9594 msgstr "Exporta les metadades"
9596 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
9597 msgid ""
9598 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
9599 msgstr ""
9600 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
9601 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
9603 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:236
9604 msgid "Add statements:"
9605 msgstr "Afegeix les sentències:"
9607 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:244
9608 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:253
9609 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:274
9610 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:283
9611 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:307
9612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:314
9613 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:323
9614 #, php-format
9615 msgid "Add %s statement"
9616 msgstr "Afegeix la sentència %s"
9618 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:290
9619 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
9620 msgstr ""
9621 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
9623 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:298
9624 #, php-format
9625 msgid "%s value"
9626 msgstr "Valor %s"
9628 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:332
9629 msgid ""
9630 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
9631 "names formed with special characters or keywords)</i>"
9632 msgstr ""
9633 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
9634 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
9636 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:346
9637 msgid "Data creation options"
9638 msgstr "Opcions de creació de dades"
9640 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:351
9641 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2300
9642 msgid "Truncate table before insert"
9643 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
9645 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:358
9646 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
9647 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
9649 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
9650 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
9651 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
9653 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
9654 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:410
9655 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
9656 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
9658 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:390
9659 msgid "Function to use when dumping data:"
9660 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
9662 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:405
9663 msgid "Syntax to use when inserting data:"
9664 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
9666 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:415
9667 msgid ""
9668 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
9669 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
9670 "(1,2,3)</code>"
9671 msgstr ""
9672 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> "
9673 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
9674 "VALUES (1,2,3)</code>"
9676 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:420
9677 msgid ""
9678 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
9679 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9680 "(7,8,9)</code>"
9681 msgstr ""
9682 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
9683 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9684 "(7,8,9)</code>"
9686 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:425
9687 msgid ""
9688 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9689 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9690 msgstr ""
9691 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9692 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9694 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:430
9695 msgid ""
9696 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9697 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9698 msgstr ""
9699 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9700 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9702 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:449
9703 msgid ""
9704 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
9705 "0x616263)</i>"
9706 msgstr ""
9707 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
9708 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
9710 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
9711 msgid ""
9712 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
9713 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
9714 msgstr ""
9715 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
9716 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
9718 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:520
9719 msgid "It appears your database uses routines;"
9720 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
9722 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:523
9723 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1550
9724 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2072
9725 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
9726 msgstr ""
9727 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
9729 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1010
9730 msgid "Metadata"
9731 msgstr "Metadades"
9733 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1080
9734 #, php-format
9735 msgid "Metadata for table %s"
9736 msgstr "Metadades per a la taula %s"
9738 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1087
9739 #, php-format
9740 msgid "Metadata for database %s"
9741 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
9743 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1419
9744 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:603
9745 msgid "Creation:"
9746 msgstr "Creació:"
9748 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1432
9749 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:610
9750 msgid "Last update:"
9751 msgstr "Última actualització:"
9753 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1445
9754 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:617
9755 msgid "Last check:"
9756 msgstr "Última comprovació:"
9758 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1493
9759 #, php-format
9760 msgid "Error reading structure for table %s:"
9761 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
9763 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1547
9764 msgid "It appears your database uses views;"
9765 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
9767 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1724
9768 msgid "Constraints for dumped tables"
9769 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
9771 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1725
9772 msgid "Constraints for table"
9773 msgstr "Restriccions per a la taula"
9775 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1755
9776 msgid "Indexes for dumped tables"
9777 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
9779 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1756
9780 msgid "Indexes for table"
9781 msgstr "Índexs per a la taula"
9783 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1789
9784 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
9785 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
9787 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
9788 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
9789 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
9791 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1865
9792 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
9793 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
9795 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1888
9796 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
9797 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
9799 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2069
9800 msgid "It appears your table uses triggers;"
9801 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
9803 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2106
9804 #, php-format
9805 msgid "Structure for view %s exported as a table"
9806 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
9808 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2130
9809 msgid "(See below for the actual view)"
9810 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
9812 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2210
9813 #, php-format
9814 msgid "Error reading data for table %s:"
9815 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
9817 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
9818 msgid "Object creation options (all are recommended)"
9819 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
9821 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:143
9822 msgid "Export contents"
9823 msgstr "Exporta el contingut"
9825 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:159
9826 msgid "Table:"
9827 msgstr "Taula:"
9829 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:160
9830 msgid "Purpose:"
9831 msgstr "Propòsit:"
9833 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:541
9834 msgid "MIME"
9835 msgstr "MIME"
9837 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:51
9838 msgid ""
9839 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9840 msgstr ""
9841 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
9842 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9844 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:63
9845 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:64
9846 msgid ""
9847 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
9848 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
9849 msgstr ""
9850 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
9851 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
9853 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:72
9854 msgid ""
9855 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
9856 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
9857 "separated by commas and not enclosed in quotations."
9858 msgstr ""
9859 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
9860 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
9861 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
9862 "cometes."
9864 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:80
9865 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:75
9866 msgid "Column names: "
9867 msgstr "Nom de les columnes: "
9869 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:120
9870 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:135
9871 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:146
9872 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:155
9873 #, php-format
9874 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
9875 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
9877 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:207
9878 #, php-format
9879 msgid ""
9880 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
9881 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
9882 msgstr ""
9883 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
9884 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
9885 "delimitats entre cometes."
9887 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:302
9888 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:663
9889 #, php-format
9890 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
9891 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
9893 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:533
9894 #, php-format
9895 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
9896 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
9898 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:113
9899 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
9900 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
9902 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:53
9903 msgid "MediaWiki Table"
9904 msgstr "Taula MediaWiki"
9906 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:276
9907 #, php-format
9908 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
9909 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
9911 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:78
9912 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
9913 msgstr ""
9914 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
9915 "i>"
9917 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:84
9918 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
9919 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
9921 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:152
9922 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
9923 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
9924 msgid ""
9925 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
9926 "the issue and try again."
9927 msgstr ""
9928 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
9929 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
9931 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
9932 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
9933 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
9935 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:56
9936 msgid "ESRI Shape File"
9937 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
9939 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:88
9940 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:161
9941 #, php-format
9942 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
9943 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
9945 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:191
9946 #, php-format
9947 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
9948 msgstr ""
9949 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
9951 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:238
9952 msgid "The imported file does not contain any data!"
9953 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
9955 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:68
9956 msgid "SQL compatibility mode:"
9957 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
9959 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:80
9960 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
9961 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
9963 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:45
9964 msgid "XML"
9965 msgstr "XML"
9967 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:74
9968 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:92
9969 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:94
9970 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:92
9971 #, php-format
9972 msgid "The %s table doesn't exist!"
9973 msgstr "La taula %s no existeix!"
9975 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:65
9976 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:69
9977 #, php-format
9978 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9979 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9981 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:294
9982 msgid "SCHEMA ERROR: "
9983 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9985 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:244
9986 msgid "PDF export page"
9987 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
9989 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:102
9990 #, php-format
9991 msgid "Schema of the %s database"
9992 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
9994 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:130
9995 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:525
9996 msgid "Relational schema"
9997 msgstr "Esquema relacional"
9999 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
10000 msgid "Table of contents"
10001 msgstr "Taula de continguts"
10003 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:634
10004 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:657
10005 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:14
10006 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
10007 msgid "Extra"
10008 msgstr "Extra"
10010 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:60
10011 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:68
10012 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68
10013 msgid "Orientation"
10014 msgstr "Orientació"
10016 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64
10017 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:72
10018 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:72
10019 msgid "Landscape"
10020 msgstr "Horitzontal"
10022 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:65
10023 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:73
10024 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:73
10025 msgid "Portrait"
10026 msgstr "Vertical"
10028 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:62
10029 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:62
10030 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:61
10031 msgid "Same width for all tables"
10032 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10034 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87
10035 msgid "Show grid"
10036 msgstr "Mostra graella"
10038 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93
10039 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:6
10040 msgid "Data dictionary"
10041 msgstr "Diccionari de dades"
10043 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
10044 msgid "Order of the tables"
10045 msgstr "Ordre de les taules"
10047 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:104
10048 msgid "Name (Ascending)"
10049 msgstr "Nom (Ascendent)"
10051 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
10052 msgid "Name (Descending)"
10053 msgstr "Nom (Descendent)"
10055 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:69
10056 msgid "Show color"
10057 msgstr "Mostra color"
10059 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:71
10060 msgid "Only show keys"
10061 msgstr "Només mostrar claus"
10063 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10064 msgid ""
10065 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10066 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10067 msgstr ""
10068 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10069 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10070 "zero = cert."
10072 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10073 msgid ""
10074 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10075 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10076 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10077 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10078 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10079 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10080 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10081 "gmdate() function."
10082 msgstr ""
10083 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10084 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10085 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10086 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10087 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10088 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10089 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10090 "gmdate() ."
10092 #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
10093 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:62
10094 #: libraries/classes/Util.php:1522
10095 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10096 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10098 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10099 msgid ""
10100 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10101 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10102 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10103 "need to set the first option to the empty string."
10104 msgstr ""
10105 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10106 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10107 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10108 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10110 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10111 msgid ""
10112 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10113 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10114 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10115 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/"
10116 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10117 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10118 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10119 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10120 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10121 "appears all on one line (Default 1)."
10122 msgstr ""
10123 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10124 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10125 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10126 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10127 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10128 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10129 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10130 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10131 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10132 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10133 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10135 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10136 msgid ""
10137 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10138 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10139 msgstr ""
10140 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10141 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10143 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10144 msgid ""
10145 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10146 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10147 msgstr ""
10148 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10149 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10150 "nibbles)."
10152 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10153 msgid "Displays a link to download this image."
10154 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10156 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10157 msgid ""
10158 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10159 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10160 msgstr ""
10161 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10162 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10163 "de 100 X 100."
10165 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10166 msgid "Image preview here"
10167 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10169 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:32
10170 msgid ""
10171 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10172 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10173 msgstr ""
10174 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10175 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10177 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:29
10178 msgid ""
10179 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10180 "in Internet standard dotted format."
10181 msgstr ""
10182 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10183 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10185 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10186 msgid ""
10187 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10188 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10189 "string)."
10190 msgstr ""
10191 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10192 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10193 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10195 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10196 msgid ""
10197 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10198 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10199 msgstr ""
10200 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10201 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10203 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10204 #, php-format
10205 msgid "Validation failed for the input string %s."
10206 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10208 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
10209 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10210 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10212 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
10213 msgid ""
10214 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10215 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10216 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10217 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10218 "(Default: \"…\")."
10219 msgstr ""
10220 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10221 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10222 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10223 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10224 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10226 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
10227 msgid ""
10228 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10229 "input."
10230 msgstr ""
10231 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10232 "de text per a l'entrada."
10234 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
10235 msgid ""
10236 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10237 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10238 "third options are the width and the height in pixels."
10239 msgstr ""
10240 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10241 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10242 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10244 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
10245 msgid ""
10246 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10247 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10248 "the link."
10249 msgstr ""
10250 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10251 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10252 "a l'enllaç."
10254 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30
10255 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10256 msgstr ""
10257 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10259 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:30
10260 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10261 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10263 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:30
10264 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10265 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10267 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:30
10268 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10269 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10271 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:30
10272 msgid ""
10273 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10274 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10275 msgstr ""
10276 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10277 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10279 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:47
10280 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10281 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10283 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:47
10284 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10285 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10287 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:110
10288 msgid ""
10289 "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed without "
10290 "the gd PHP extension."
10291 msgstr ""
10292 "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
10293 "l'extensió de PHP gd."
10295 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
10296 msgid "Authentication Application (2FA)"
10297 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10299 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:156
10300 msgid ""
10301 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10302 "Google Authenticator or Authy."
10303 msgstr ""
10304 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10305 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10307 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:186
10308 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10309 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10311 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:196
10312 msgid ""
10313 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10314 msgstr ""
10315 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10316 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10318 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:52
10319 msgid "Simple two-factor authentication"
10320 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
10322 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:62
10323 msgid "For testing purposes only!"
10324 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
10326 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:70
10327 #, php-format
10328 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10329 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
10331 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:74
10332 msgid "Two-factor authentication failed."
10333 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
10335 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:127
10336 msgid "No Two-Factor"
10337 msgstr "Sense dos passos"
10339 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:137
10340 msgid "Login using password only."
10341 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
10343 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
10344 msgid "Could not save recent table!"
10345 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
10347 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:149
10348 msgid "Could not save favorite table!"
10349 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
10351 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:219
10352 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
10353 msgid "Remove from Favorites"
10354 msgstr "Suprimeix dels preferits"
10356 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:241
10357 msgid "There are no recent tables."
10358 msgstr "No hi ha taules recents."
10360 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:242
10361 msgid "There are no favorite tables."
10362 msgstr "No hi ha taules preferides."
10364 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:257
10365 msgid "Recent tables"
10366 msgstr "Taules recents"
10368 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:259
10369 msgid "Recent"
10370 msgstr "Recent"
10372 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:263
10373 msgid "Favorites"
10374 msgstr "Preferides"
10376 #: libraries/classes/Relation.php:105
10377 msgid "not OK"
10378 msgstr "Incorrecte"
10380 #: libraries/classes/Relation.php:109
10381 msgctxt "Correctly working"
10382 msgid "OK"
10383 msgstr "OK"
10385 #: libraries/classes/Relation.php:112
10386 msgid "Enabled"
10387 msgstr "Habilitat"
10389 #: libraries/classes/Relation.php:116
10390 msgid "Configuration of pmadb…"
10391 msgstr "Configuració de pmadb…"
10393 #: libraries/classes/Relation.php:120 libraries/classes/Relation.php:156
10394 msgid "General relation features"
10395 msgstr "Característiques de les relacions generals"
10397 #: libraries/classes/Relation.php:167
10398 msgid "Display Features"
10399 msgstr "Mostra les característiques"
10401 #: libraries/classes/Relation.php:184
10402 msgid "Designer and creation of PDFs"
10403 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
10405 #: libraries/classes/Relation.php:195
10406 msgid "Displaying Column Comments"
10407 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10409 #: libraries/classes/Relation.php:201
10410 msgid "Browser transformation"
10411 msgstr "Transformació del navegador"
10413 #: libraries/classes/Relation.php:208
10414 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
10415 msgstr ""
10416 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
10418 #: libraries/classes/Relation.php:224 libraries/classes/SqlQueryForm.php:401
10419 msgid "Bookmarked SQL query"
10420 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
10422 #: libraries/classes/Relation.php:235
10423 msgid "SQL history"
10424 msgstr "Historial SQL"
10426 #: libraries/classes/Relation.php:246
10427 msgid "Persistent recently used tables"
10428 msgstr "Taules persistents usades recentment"
10430 #: libraries/classes/Relation.php:257
10431 msgid "Persistent favorite tables"
10432 msgstr "Taules persistents preferides"
10434 #: libraries/classes/Relation.php:268
10435 msgid "Persistent tables' UI preferences"
10436 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
10438 #: libraries/classes/Relation.php:290
10439 msgid "User preferences"
10440 msgstr "Preferències d'usuari"
10442 #: libraries/classes/Relation.php:307
10443 msgid "Configurable menus"
10444 msgstr "Menús configurables"
10446 #: libraries/classes/Relation.php:318
10447 msgid "Hide/show navigation items"
10448 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
10450 #: libraries/classes/Relation.php:329
10451 msgid "Saving Query-By-Example searches"
10452 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
10454 #: libraries/classes/Relation.php:340
10455 msgid "Managing Central list of columns"
10456 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
10458 #: libraries/classes/Relation.php:351
10459 msgid "Remembering Designer Settings"
10460 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
10462 #: libraries/classes/Relation.php:362
10463 msgid "Saving export templates"
10464 msgstr "Desant exportació de plantilles"
10466 #: libraries/classes/Relation.php:370
10467 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
10468 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
10470 #: libraries/classes/Relation.php:376
10471 #, php-format
10472 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
10473 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
10475 #: libraries/classes/Relation.php:381
10476 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
10477 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
10479 #: libraries/classes/Relation.php:384
10480 msgid ""
10481 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
10482 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
10483 msgstr ""
10484 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
10485 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
10486 "inc.php</code>."
10488 #: libraries/classes/Relation.php:389
10489 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
10490 msgstr ""
10491 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
10492 "actualitzat."
10494 #: libraries/classes/Relation.php:1750
10495 msgid "no description"
10496 msgstr "sense descripció"
10498 #: libraries/classes/Relation.php:1941
10499 msgid ""
10500 "You do not have necessary privileges to create a database named "
10501 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
10502 "phpMyAdmin configuration storage there."
10503 msgstr ""
10504 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
10505 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
10506 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10508 #: libraries/classes/Relation.php:2056
10509 #, php-format
10510 msgid ""
10511 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
10512 "configuration storage there."
10513 msgstr ""
10514 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
10515 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10517 #: libraries/classes/Relation.php:2064
10518 #, php-format
10519 msgid ""
10520 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
10521 msgstr ""
10522 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
10523 "dades actual."
10525 #: libraries/classes/Relation.php:2072
10526 #, php-format
10527 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
10528 msgstr ""
10529 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
10530 "phpMyAdmin."
10532 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:58
10533 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:352
10534 #: templates/server/databases/table_header.twig:34
10535 msgid "Master replication"
10536 msgstr "Replicació del mestre"
10538 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:59
10539 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10540 msgstr ""
10541 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10543 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:62
10544 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:166
10545 msgid "Show master status"
10546 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
10548 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:67
10549 msgid "Show connected slaves"
10550 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10552 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:78
10553 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:701
10554 msgid "Add slave replication user"
10555 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
10557 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:100
10558 msgid "Master configuration"
10559 msgstr "Configuració del mestre"
10561 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:102
10562 msgid ""
10563 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
10564 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
10565 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
10566 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
10567 "databases to be replicated. Please select the mode:"
10568 msgstr ""
10569 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10570 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
10571 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
10572 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
10573 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
10574 "mode:"
10576 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:111
10577 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10578 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10580 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:113
10581 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10582 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10584 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:117
10585 msgid "Please select databases:"
10586 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
10588 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:121
10589 msgid ""
10590 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10591 "and please restart the MySQL server afterwards."
10592 msgstr ""
10593 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
10594 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
10596 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:126
10597 msgid ""
10598 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10599 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10600 "master."
10601 msgstr ""
10602 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
10603 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
10604 "configurat com a mestre."
10606 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:153
10607 #: templates/server/databases/table_header.twig:37
10608 msgid "Slave replication"
10609 msgstr "Replicació de l'esclau"
10611 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:161
10612 msgid "Master connection:"
10613 msgstr "Connexió del mestre:"
10615 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:223
10616 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10617 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10619 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:228
10620 msgid "Slave IO Thread not running!"
10621 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10623 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:239
10624 msgid ""
10625 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10626 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10628 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:245
10629 msgid "See slave status table"
10630 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
10632 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:250
10633 msgid "Control slave:"
10634 msgstr "Control esclau:"
10636 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:256
10637 msgid "Full start"
10638 msgstr "Inici complet"
10640 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:257
10641 msgid "Full stop"
10642 msgstr "Aturada completa"
10644 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:260
10645 msgid "Reset slave"
10646 msgstr "Restableix l'esclau"
10648 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:263
10649 msgid "Start SQL Thread only"
10650 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10652 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:266
10653 msgid "Stop SQL Thread only"
10654 msgstr "Atura només el fil SQL"
10656 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:270
10657 msgid "Start IO Thread only"
10658 msgstr "Inicia només el fil IO"
10660 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:273
10661 msgid "Stop IO Thread only"
10662 msgstr "Atura només el fil IO"
10664 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:282
10665 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:411
10666 msgid "Change or reconfigure master server"
10667 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
10669 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:293
10670 #, php-format
10671 msgid ""
10672 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10673 "like to %sconfigure%s it?"
10674 msgstr ""
10675 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10676 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10678 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:316
10679 msgid "Error management:"
10680 msgstr "Gestió d'errors:"
10682 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:319
10683 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10684 msgstr ""
10685 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10686 "esclau!"
10688 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:323
10689 msgid "Skip current error"
10690 msgstr "Omet l'error actual"
10692 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:328
10693 #, php-format
10694 msgid "Skip next %s errors."
10695 msgstr "Omet els %s errors següents."
10697 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:355
10698 #, php-format
10699 msgid ""
10700 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10701 "like to %sconfigure%s it?"
10702 msgstr ""
10703 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10704 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10706 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:389
10707 #: templates/database/search/selection_form.twig:35
10708 #: templates/display/export/select_options.twig:8
10709 msgid "Unselect all"
10710 msgstr "Desselecciona-ho tot"
10712 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:410
10713 msgid "Slave configuration"
10714 msgstr "Configuració de l'esclau"
10716 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:413
10717 msgid ""
10718 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
10719 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
10720 msgstr ""
10721 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
10722 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
10723 "[mysqld] :"
10725 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:420
10726 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:791
10727 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1510
10728 msgid "User name:"
10729 msgstr "Nom d'usuari:"
10731 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:426
10732 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:795
10733 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:808
10734 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1515
10735 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1537
10736 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2575
10737 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3553
10738 msgid "User name"
10739 msgstr "Nom d'usuari"
10741 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:437
10742 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:858
10743 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:870
10744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1676
10745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1693
10746 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3555
10747 msgid "Password"
10748 msgstr "Contrasenya"
10750 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:455
10751 msgid "Port:"
10752 msgstr "Port:"
10754 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:539
10755 msgid "Master status"
10756 msgstr "Estat del mestre"
10758 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:542
10759 msgid "Slave status"
10760 msgstr "Estat de l'esclau"
10762 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:551
10763 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:228
10764 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:4
10765 msgid "Variable"
10766 msgstr "Variable"
10768 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:626
10769 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:709
10770 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:843
10771 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:73
10772 msgid "Host"
10773 msgstr "Servidor"
10775 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:643
10776 msgid ""
10777 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
10778 "this list."
10779 msgstr ""
10780 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
10781 "mostren en aquesta llista."
10783 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:747
10784 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1611
10785 msgid "Any host"
10786 msgstr "Qualsevol servidor"
10788 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:752
10789 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1619
10790 msgid "Local"
10791 msgstr "Local"
10793 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:759
10794 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1628
10795 msgid "This Host"
10796 msgstr "Aquest amfitrió"
10798 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:799
10799 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1521
10800 msgid "Any user"
10801 msgstr "Qualsevol usuari"
10803 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:804
10804 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:837
10805 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:866
10806 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1647
10807 msgid "Use text field:"
10808 msgstr "Utilitza el camp de text:"
10810 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:831
10811 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1638
10812 msgid "Use Host Table"
10813 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
10815 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:847
10816 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1664
10817 msgid ""
10818 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
10819 "table are used instead."
10820 msgstr ""
10821 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
10822 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
10824 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:878
10825 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1708
10826 msgid "Re-type"
10827 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
10829 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:882
10830 msgid "Generate password:"
10831 msgstr "Genera una contrasenya:"
10833 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:914
10834 msgid ""
10835 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
10836 "in phpMyAdmin configuration."
10837 msgstr ""
10838 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
10839 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
10841 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:923
10842 msgid "Replication started successfully."
10843 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
10845 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:924
10846 msgid "Error starting replication."
10847 msgstr "Error en iniciar la replicació."
10849 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:927
10850 msgid "Replication stopped successfully."
10851 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
10853 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:928
10854 msgid "Error stopping replication."
10855 msgstr "Error en aturar la replicació."
10857 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:931
10858 msgid "Replication resetting successfully."
10859 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
10861 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:932
10862 msgid "Error resetting replication."
10863 msgstr "Error en restablir la replicació."
10865 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:935
10866 msgid "Success."
10867 msgstr "Correcte."
10869 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:936
10870 msgid "Error."
10871 msgstr "Error."
10873 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:982
10874 msgid "Unknown error"
10875 msgstr "Error desconegut"
10877 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:992
10878 #, php-format
10879 msgid "Unable to connect to master %s."
10880 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10882 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1003
10883 msgid ""
10884 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10885 msgstr ""
10886 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
10887 "privilegis al mestre."
10889 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1021
10890 msgid "Unable to change master!"
10891 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
10893 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1025
10894 #, php-format
10895 msgid "Master server changed successfully to %s."
10896 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
10898 #: libraries/classes/Rte/Events.php:122 libraries/classes/Rte/Events.php:131
10899 #: libraries/classes/Rte/Events.php:162 libraries/classes/Rte/Routines.php:240
10900 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:267
10901 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:381
10902 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1495
10903 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:97 libraries/classes/Rte/Triggers.php:106
10904 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:138
10905 #, php-format
10906 msgid "The following query has failed: \"%s\""
10907 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
10909 #: libraries/classes/Rte/Events.php:126 libraries/classes/Rte/Events.php:135
10910 #: libraries/classes/Rte/Events.php:166 libraries/classes/Rte/General.php:48
10911 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:244
10912 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:271
10913 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:385
10914 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1499
10915 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:101
10916 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:110
10917 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:142 libraries/classes/Util.php:615
10918 msgid "MySQL said: "
10919 msgstr "MySQL diu: "
10921 #: libraries/classes/Rte/Events.php:142
10922 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
10923 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
10925 #: libraries/classes/Rte/Events.php:149
10926 #, php-format
10927 msgid "Event %1$s has been modified."
10928 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
10930 #: libraries/classes/Rte/Events.php:169
10931 #, php-format
10932 msgid "Event %1$s has been created."
10933 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
10935 #: libraries/classes/Rte/Events.php:183 libraries/classes/Rte/Routines.php:287
10936 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:159
10937 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
10938 msgstr ""
10939 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
10941 #: libraries/classes/Rte/Events.php:238
10942 msgid "Edit event"
10943 msgstr "Edita l'esdeveniment"
10945 #: libraries/classes/Rte/Events.php:404 libraries/classes/Rte/Routines.php:906
10946 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:339 templates/view_create.twig:8
10947 msgid "Details"
10948 msgstr "Detalls"
10950 #: libraries/classes/Rte/Events.php:407
10951 msgid "Event name"
10952 msgstr "Nom d'esdeveniment"
10954 #: libraries/classes/Rte/Events.php:450 libraries/classes/Rte/Routines.php:929
10955 #, php-format
10956 msgid "Change to %s"
10957 msgstr "Canvia a %s"
10959 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456
10960 msgid "Execute at"
10961 msgstr "Executa a les"
10963 #: libraries/classes/Rte/Events.php:464
10964 msgid "Execute every"
10965 msgstr "Executar cada"
10967 #: libraries/classes/Rte/Events.php:483
10968 msgctxt "Start of recurring event"
10969 msgid "Start"
10970 msgstr "Inici"
10972 #: libraries/classes/Rte/Events.php:492
10973 msgctxt "End of recurring event"
10974 msgid "End"
10975 msgstr "Final"
10977 #: libraries/classes/Rte/Events.php:506
10978 msgid "On completion preserve"
10979 msgstr "Preservar al completar"
10981 #: libraries/classes/Rte/Events.php:511 libraries/classes/Rte/Routines.php:1046
10982 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:399 templates/view_create.twig:45
10983 msgid "Definer"
10984 msgstr "Definidor"
10986 #: libraries/classes/Rte/Events.php:555 libraries/classes/Rte/Routines.php:1127
10987 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:438
10988 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
10989 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
10991 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562
10992 msgid "You must provide an event name!"
10993 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
10995 #: libraries/classes/Rte/Events.php:577
10996 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
10997 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
10999 #: libraries/classes/Rte/Events.php:596
11000 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11001 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11003 #: libraries/classes/Rte/Events.php:600
11004 msgid "You must provide a valid type for the event."
11005 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11007 #: libraries/classes/Rte/Events.php:624
11008 msgid "You must provide an event definition."
11009 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11011 #: libraries/classes/Rte/Export.php:54 libraries/classes/Rte/General.php:84
11012 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:172
11013 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1332
11014 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1542
11015 msgid "Error in processing request:"
11016 msgstr "Error processant a la petició:"
11018 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:102
11019 msgid "OFF"
11020 msgstr "Desconnectat"
11022 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:107
11023 msgid "ON"
11024 msgstr "Connectat"
11026 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:119
11027 msgid "Event scheduler status"
11028 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11030 #: libraries/classes/Rte/General.php:46
11031 msgid "The backed up query was:"
11032 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11034 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:92
11035 msgid ""
11036 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11037 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11038 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11039 "problems."
11040 msgstr ""
11041 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11042 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11043 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11044 "per evitar qualsevol problema."
11046 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:143
11047 msgid "Edit routine"
11048 msgstr "Edita la rutina"
11050 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:221
11051 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1136
11052 #, php-format
11053 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11054 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11056 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:274
11057 #, php-format
11058 msgid "Routine %1$s has been created."
11059 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11061 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:393
11062 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11063 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11065 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:449
11066 #, php-format
11067 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11068 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11070 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:454
11071 #, php-format
11072 msgid "Routine %1$s has been modified."
11073 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11075 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:909
11076 msgid "Routine name"
11077 msgstr "Nom de rutina"
11079 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:935
11080 msgid "Parameters"
11081 msgstr "Paràmetres"
11083 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:943
11084 msgid "Direction"
11085 msgstr "Direcció"
11087 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:964
11088 msgid "Add parameter"
11089 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11091 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:968
11092 msgid "Remove last parameter"
11093 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11095 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:973
11096 msgid "Return type"
11097 msgstr "Tipus de retorn"
11099 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:979
11100 msgid "Return length/values"
11101 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11103 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:985
11104 msgid "Return options"
11105 msgstr "Retornar opcions"
11107 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1017
11108 msgid "Is deterministic"
11109 msgstr "És deterministic"
11111 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1036
11112 msgid ""
11113 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11114 "refer to the documentation for more details"
11115 msgstr ""
11116 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11117 "consulteu la documentació per a més detalls"
11119 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1051
11120 msgid "Security type"
11121 msgstr "Tipus de seguretat"
11123 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1060
11124 msgid "SQL data access"
11125 msgstr "Accés de dades SQL"
11127 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1143
11128 msgid "You must provide a routine name!"
11129 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11131 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1177
11132 #, php-format
11133 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11134 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11136 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1199
11137 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1263
11138 msgid ""
11139 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11140 "VARCHAR and VARBINARY."
11141 msgstr ""
11142 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11143 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11145 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1227
11146 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11147 msgstr ""
11148 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11150 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1246
11151 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11152 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11154 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1306
11155 msgid "You must provide a routine definition."
11156 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11158 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1418
11159 #, php-format
11160 msgid "Execution results of routine %s"
11161 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11163 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1473
11164 #, php-format
11165 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11166 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11167 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11168 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11170 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1530
11171 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1537
11172 msgid "Execute routine"
11173 msgstr "Executa la rutina"
11175 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1616
11176 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1619
11177 msgid "Routine parameters"
11178 msgstr "Paràmetres de rutina"
11180 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:91
11181 msgid "Returns"
11182 msgstr "Retorna"
11184 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:118
11185 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11186 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11188 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:125
11189 #, php-format
11190 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11191 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11193 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:145
11194 #, php-format
11195 msgid "Trigger %1$s has been created."
11196 msgstr "Disparador %1$s creat."
11198 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:221
11199 msgid "Edit trigger"
11200 msgstr "Edita el disparador"
11202 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:342
11203 msgid "Trigger name"
11204 msgstr "Nom del disparador"
11206 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:365
11207 msgctxt "Trigger action time"
11208 msgid "Time"
11209 msgstr "Temps"
11211 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:445
11212 msgid "You must provide a trigger name!"
11213 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11215 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:452
11216 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11217 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11219 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:459
11220 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11221 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11223 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:467
11224 msgid "You must provide a valid table name!"
11225 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11227 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:473
11228 msgid "You must provide a trigger definition."
11229 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11231 #: libraries/classes/Rte/Words.php:32
11232 msgid "Add routine"
11233 msgstr "Afegeix una rutina"
11235 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11236 #, php-format
11237 msgid "Export of routine %s"
11238 msgstr "Exportar la rutina %s"
11240 #: libraries/classes/Rte/Words.php:35
11241 msgid "routine"
11242 msgstr "rutina"
11244 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11245 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11246 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11248 #: libraries/classes/Rte/Words.php:40
11249 #, php-format
11250 msgid ""
11251 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11252 "necessary privileges to edit this routine."
11253 msgstr ""
11254 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11255 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11257 #: libraries/classes/Rte/Words.php:44
11258 #, php-format
11259 msgid ""
11260 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11261 "necessary privileges to view/export this routine."
11262 msgstr ""
11263 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11264 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11266 #: libraries/classes/Rte/Words.php:47
11267 #, php-format
11268 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11269 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11271 #: libraries/classes/Rte/Words.php:48
11272 msgid "There are no routines to display."
11273 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11275 #: libraries/classes/Rte/Words.php:54
11276 msgid "Add trigger"
11277 msgstr "Afegeix un disparador"
11279 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11280 #, php-format
11281 msgid "Export of trigger %s"
11282 msgstr "Exportar disparador %s"
11284 #: libraries/classes/Rte/Words.php:57
11285 msgid "trigger"
11286 msgstr "disparador"
11288 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11289 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11290 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11292 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11293 #, php-format
11294 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11295 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11297 #: libraries/classes/Rte/Words.php:62
11298 msgid "There are no triggers to display."
11299 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11301 #: libraries/classes/Rte/Words.php:68
11302 msgid "Add event"
11303 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11305 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11306 #, php-format
11307 msgid "Export of event %s"
11308 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11310 #: libraries/classes/Rte/Words.php:71
11311 msgid "event"
11312 msgstr "esdeveniment"
11314 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11315 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11316 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11318 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11319 #, php-format
11320 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11321 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11323 #: libraries/classes/Rte/Words.php:76
11324 msgid "There are no events to display."
11325 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11327 #: libraries/classes/SavedSearches.php:267
11328 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11329 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11331 #: libraries/classes/SavedSearches.php:282
11332 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11333 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11335 #: libraries/classes/SavedSearches.php:304
11336 #: libraries/classes/SavedSearches.php:341
11337 msgid "An entry with this name already exists."
11338 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11340 #: libraries/classes/SavedSearches.php:368
11341 msgid "Missing information to delete the search."
11342 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11344 #: libraries/classes/SavedSearches.php:396
11345 msgid "Missing information to load the search."
11346 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11348 #: libraries/classes/SavedSearches.php:415
11349 msgid "Error while loading the search."
11350 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11352 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:222 server_privileges.php:120
11353 msgid "No privileges."
11354 msgstr "Sense privilegis."
11356 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:231 server_privileges.php:64
11357 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11358 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11360 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
11361 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1044
11362 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1221 server_privileges.php:109
11363 msgid "Allows reading data."
11364 msgstr "Permet llegir dades."
11366 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
11367 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1049
11368 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1222 server_privileges.php:85
11369 msgid "Allows inserting and replacing data."
11370 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11372 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
11373 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1054
11374 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1223 server_privileges.php:119
11375 msgid "Allows changing data."
11376 msgstr "Permet canviar dades."
11378 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
11379 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1224 server_privileges.php:73
11380 msgid "Allows deleting data."
11381 msgstr "Permet esborrar dades."
11383 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
11384 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1250 server_privileges.php:67
11385 msgid "Allows creating new databases and tables."
11386 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11388 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
11389 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1262 server_privileges.php:75
11390 msgid "Allows dropping databases and tables."
11391 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11393 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
11394 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1346 server_privileges.php:103
11395 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11396 msgstr ""
11397 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11398 "servidor."
11400 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:339
11401 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1350 server_privileges.php:112
11402 msgid "Allows shutting down the server."
11403 msgstr "Permet parar el servidor."
11405 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:344
11406 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1342 server_privileges.php:100
11407 msgid "Allows viewing processes of all users."
11408 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11410 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:349
11411 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1230 server_privileges.php:79
11412 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11413 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11415 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:354
11416 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1059
11417 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1374 server_privileges.php:101
11418 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11419 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11421 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:359
11422 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1258 server_privileges.php:84
11423 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11424 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11426 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:364
11427 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1256 server_privileges.php:65
11428 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11429 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11431 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:369
11432 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1354 server_privileges.php:110
11433 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11434 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11436 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:375
11437 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1334 server_privileges.php:114
11438 msgid ""
11439 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11440 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11441 "killing threads of other users."
11442 msgstr ""
11443 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11444 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11445 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11447 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:383
11448 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1268 server_privileges.php:70
11449 msgid "Allows creating temporary tables."
11450 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11452 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:388
11453 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1370 server_privileges.php:86
11454 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11455 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11457 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:393
11458 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1383 server_privileges.php:108
11459 msgid "Needed for the replication slaves."
11460 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11462 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:398
11463 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1379 server_privileges.php:106
11464 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11465 msgstr ""
11466 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11468 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:403
11469 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:419
11470 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1288
11471 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1295 server_privileges.php:72
11472 msgid "Allows creating new views."
11473 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11475 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:408
11476 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1302 server_privileges.php:77
11477 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11478 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11480 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:413
11481 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1306 server_privileges.php:118
11482 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11483 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11485 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:424
11486 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
11487 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1272 server_privileges.php:111
11488 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11489 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11491 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
11492 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1276 server_privileges.php:68
11493 msgid "Allows creating stored routines."
11494 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11496 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
11497 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1280 server_privileges.php:66
11498 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11499 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11501 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
11502 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1387 server_privileges.php:71
11503 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11504 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11506 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
11507 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1282 server_privileges.php:78
11508 msgid "Allows executing stored routines."
11509 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11511 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:738
11512 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11513 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11515 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:754
11516 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11517 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11519 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:768
11520 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11521 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11523 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:793
11524 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11525 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11527 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:806
11528 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11529 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11531 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:819
11532 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11533 msgstr ""
11534 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11536 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:849 server_privileges.php:91
11537 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11538 msgstr ""
11539 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11541 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:857 server_privileges.php:94
11542 msgid ""
11543 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11544 "execute per hour."
11545 msgstr ""
11546 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11547 "taula o base de dades per hora."
11549 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:866 server_privileges.php:88
11550 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11551 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11553 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:875 server_privileges.php:98
11554 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11555 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11557 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:916
11558 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3365
11559 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3367
11560 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4590
11561 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11562 msgid "Routine"
11563 msgstr "Rutina"
11565 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
11566 msgid ""
11567 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11568 "that user possess on this routine."
11569 msgstr ""
11570 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11571 "actual té en aquesta rutina."
11573 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:955
11574 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11575 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11577 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:960
11578 msgid "Allows executing this routine."
11579 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11581 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1010
11582 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1182
11583 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3360
11584 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:18
11585 msgid "Table-specific privileges"
11586 msgstr "Privilegis específics de taula"
11588 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1013
11589 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1192
11590 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3558
11591 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11592 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11593 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11595 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1156
11596 msgid "Administration"
11597 msgstr "Administració"
11599 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1176
11600 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3556
11601 msgid "Global privileges"
11602 msgstr "Privilegis globals"
11604 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1177
11605 msgid "Global"
11606 msgstr "Global"
11608 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1179
11609 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3354
11610 msgid "Database-specific privileges"
11611 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
11613 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1251 server_privileges.php:69
11614 msgid "Allows creating new tables."
11615 msgstr "Permet la creació de taules noves."
11617 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1263 server_privileges.php:76
11618 msgid "Allows dropping tables."
11619 msgstr "Permet eliminar taules."
11621 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1326
11622 msgid ""
11623 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11624 msgstr ""
11625 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
11626 "privilegis."
11628 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1362 server_privileges.php:81
11629 msgid ""
11630 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
11631 "that user possess yourself."
11632 msgstr ""
11633 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
11634 "l'usuari actual té."
11636 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1440
11637 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1471
11638 msgid "Native MySQL authentication"
11639 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
11641 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1473
11642 msgid "SHA256 password authentication"
11643 msgstr "Autenticació SHA256"
11645 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1507
11646 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3122
11647 msgid "Login Information"
11648 msgstr "Informació d'identificació"
11650 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1530
11651 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1688
11652 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:7
11653 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:7
11654 msgid "Use text field"
11655 msgstr "Utilitza el camp de text"
11657 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1556
11658 msgid ""
11659 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11660 "hostname."
11661 msgstr ""
11662 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
11663 "nom d'amfitrió diferent."
11665 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1565
11666 msgid "Host name:"
11667 msgstr "Nom de servidor:"
11669 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1570
11670 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1655
11671 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2576
11672 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3554
11673 msgid "Host name"
11674 msgstr "Nom de servidor"
11676 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1678
11677 msgid "Do not change the password"
11678 msgstr "No canviïs la contrasenya"
11680 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1728
11681 msgid "Authentication Plugin"
11682 msgstr "Connector d'autenticació"
11684 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1735
11685 msgid "Password Hashing Method"
11686 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
11688 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2025
11689 #, php-format
11690 msgid "The password for %s was changed successfully."
11691 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
11693 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2069
11694 #, php-format
11695 msgid "You have revoked the privileges for %s."
11696 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
11698 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2169
11699 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:7
11700 msgid "Add user account"
11701 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
11703 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2178
11704 msgid "Database for user account"
11705 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
11707 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2184
11708 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
11709 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
11711 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2195
11712 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
11713 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
11715 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2208
11716 #, php-format
11717 msgid "Grant all privileges on database %s."
11718 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
11720 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2382
11721 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2456
11722 #, php-format
11723 msgid "Users having access to \"%s\""
11724 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
11726 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2426
11727 msgid "User has been added."
11728 msgstr "Usuari afegit."
11730 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2579
11731 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3564
11732 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:16
11733 msgid "Grant"
11734 msgstr "Atorga"
11736 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2594
11737 msgid "Not enough privilege to view users."
11738 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
11740 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2613
11741 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3987
11742 msgid "No user found."
11743 msgstr "No s'han trobat usuaris."
11745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2644
11746 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
11747 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3646
11748 msgid "Any"
11749 msgstr "Qualsevol"
11751 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2695
11752 msgid "global"
11753 msgstr "global"
11755 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2698
11756 msgid "database-specific"
11757 msgstr "específic de la base de dades"
11759 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2700
11760 msgid "wildcard"
11761 msgstr "comodins"
11763 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2706
11764 msgid "table-specific"
11765 msgstr "específic de la taula"
11767 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2849
11768 msgid "Edit privileges"
11769 msgstr "Edita els privilegis"
11771 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2852
11772 msgid "Revoke"
11773 msgstr "Revoca"
11775 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2876
11776 msgid "Edit user group"
11777 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
11779 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3094
11780 msgid "… keep the old one."
11781 msgstr "… mantén l'antic."
11783 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3095
11784 msgid "… delete the old one from the user tables."
11785 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
11787 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3097
11788 msgid ""
11789 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
11790 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
11792 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3101
11793 msgid ""
11794 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
11795 "afterwards."
11796 msgstr ""
11797 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
11799 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3123
11800 msgid "Change login information / Copy user account"
11801 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
11803 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3129
11804 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
11805 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
11807 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3366
11808 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
11809 msgid "Routine-specific privileges"
11810 msgstr "Privilegis específics de rutina"
11812 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3562
11813 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:89
11814 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:4
11815 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:5
11816 msgid "User group"
11817 msgstr "Grup d'usuaris"
11819 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3685
11820 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4820
11821 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
11822 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
11824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3863
11825 msgid "No users selected for deleting!"
11826 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
11828 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3866
11829 msgid "Reloading the privileges"
11830 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
11832 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3885
11833 msgid "The selected users have been deleted successfully."
11834 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
11836 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3960
11837 #, php-format
11838 msgid "You have updated the privileges for %s."
11839 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
11841 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4065
11842 #, php-format
11843 msgid "Deleting %s"
11844 msgstr "Esborrant %s"
11846 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4095
11847 msgid "The privileges were reloaded successfully."
11848 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
11850 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4186
11851 #, php-format
11852 msgid "The user %s already exists!"
11853 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
11855 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4463
11856 #, php-format
11857 msgid "Privileges for %s"
11858 msgstr "Privilegis per %s"
11860 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4472
11861 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:69
11862 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:49
11863 msgid "User"
11864 msgstr "Usuari"
11866 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4540
11867 msgid "Edit privileges:"
11868 msgstr "Edita els privilegis:"
11870 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4541
11871 msgid "User account"
11872 msgstr "Compte d'usuari"
11874 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4615
11875 msgid ""
11876 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
11877 "currently logged in."
11878 msgstr ""
11879 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
11880 "actualment iniciada la sessió."
11882 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4635
11883 #: libraries/classes/Server/Users.php:30
11884 msgid "User accounts overview"
11885 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
11887 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4710
11888 msgid ""
11889 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
11890 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
11891 "allows a connection from any (%) host."
11892 msgstr ""
11893 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
11894 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
11895 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
11897 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4752
11898 #, php-format
11899 msgid ""
11900 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11901 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11902 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
11903 "%sreload the privileges%s before you continue."
11904 msgstr ""
11905 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11906 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11907 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11908 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
11910 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4769
11911 msgid ""
11912 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11913 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11914 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
11915 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
11916 "privilege."
11917 msgstr ""
11918 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11919 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11920 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11921 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
11922 "teniu el privilegi RELOAD."
11924 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5054
11925 msgid "You have added a new user."
11926 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
11928 #: libraries/classes/Server/Select.php:53
11929 #: libraries/classes/Server/Select.php:58
11930 msgid "Current server:"
11931 msgstr "Servidor actual:"
11933 #: libraries/classes/Server/Status.php:68
11934 #, php-format
11935 msgid "Network traffic since startup: %s"
11936 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
11938 #: libraries/classes/Server/Status.php:81
11939 #, php-format
11940 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
11941 msgstr ""
11942 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
11944 #: libraries/classes/Server/Status.php:102
11945 msgid ""
11946 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
11947 "b> process."
11948 msgstr ""
11949 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
11950 "procés de <b>replicació</b>."
11952 #: libraries/classes/Server/Status.php:107
11953 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
11954 msgstr ""
11955 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
11956 "<b>replicació</b>."
11958 #: libraries/classes/Server/Status.php:112
11959 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
11960 msgstr ""
11961 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
11962 "<b>replicació</b>."
11964 #: libraries/classes/Server/Status.php:124
11965 msgid "Replication status"
11966 msgstr "Estat de la replicació"
11968 #: libraries/classes/Server/Status.php:154
11969 msgid ""
11970 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
11971 "reported by the MySQL server may be incorrect."
11972 msgstr ""
11973 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
11974 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
11976 #: libraries/classes/Server/Status.php:165
11977 msgid "Received"
11978 msgstr "Rebut"
11980 #: libraries/classes/Server/Status.php:184
11981 msgid "Sent"
11982 msgstr "Enviat"
11984 #: libraries/classes/Server/Status.php:251
11985 msgid "Max. concurrent connections"
11986 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
11988 #: libraries/classes/Server/Status.php:261
11989 msgid "Failed attempts"
11990 msgstr "Intents erronis"
11992 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:29
11993 msgid "Instructions"
11994 msgstr "Instruccions"
11996 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:35
11997 msgid ""
11998 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
11999 "analyzing the server status variables."
12000 msgstr ""
12001 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12002 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12004 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:41
12005 msgid ""
12006 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12007 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12008 "system."
12009 msgstr ""
12010 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
12011 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
12012 "s'apliquen al vostre sistema."
12014 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:48
12015 msgid ""
12016 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12017 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12018 "tuning can have a very negative effect on performance."
12019 msgstr ""
12020 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
12021 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
12022 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
12023 "en el rendiment."
12025 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:56
12026 msgid ""
12027 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12028 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12029 "no clearly measurable improvement."
12030 msgstr ""
12031 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
12032 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
12033 "si no hi ha una millora significativa."
12035 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:115
12036 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:97
12037 msgid "SQL query"
12038 msgstr "Consulta SQL"
12040 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:118
12041 msgid "Handler"
12042 msgstr "Gestor"
12044 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:119
12045 msgid "Query cache"
12046 msgstr "Memòria cau de consultes"
12048 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12049 msgid "Threads"
12050 msgstr "Fils"
12052 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12053 msgid "Temporary data"
12054 msgstr "Dades temporals"
12056 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
12057 msgid "Delayed inserts"
12058 msgstr "Insercions demorades"
12060 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12061 msgid "Key cache"
12062 msgstr "Memòria cau de claus"
12064 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12065 msgid "Joins"
12066 msgstr "Unions"
12068 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12069 msgid "Sorting"
12070 msgstr "Ordenació"
12072 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12073 msgid "Transaction coordinator"
12074 msgstr "Coordinador de transaccions"
12076 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
12077 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:21
12078 msgid "Files"
12079 msgstr "Fitxers"
12081 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
12082 msgid "Flush (close) all tables"
12083 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12085 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
12086 msgid "Show open tables"
12087 msgstr "Mostra taules obertes"
12089 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
12090 msgid "Show slave hosts"
12091 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12093 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:172
12094 msgid "Show slave status"
12095 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12097 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
12098 msgid "Flush query cache"
12099 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12101 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:435
12102 msgid "Query statistics"
12103 msgstr "Estadístiques de les consultes"
12105 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:439
12106 msgid "All status variables"
12107 msgstr "Totes les variables d'estat"
12109 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:443
12110 msgid "Monitor"
12111 msgstr "Monitoratge"
12113 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:447
12114 msgid "Advisor"
12115 msgstr "Assessorament"
12117 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:491
12118 #, php-format
12119 msgid "%d second"
12120 msgid_plural "%d seconds"
12121 msgstr[0] "%d segon"
12122 msgstr[1] "%d segons"
12124 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:496
12125 #, php-format
12126 msgid "%d minute"
12127 msgid_plural "%d minutes"
12128 msgstr[0] "%d minut"
12129 msgstr[1] "%d minuts"
12131 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:73
12132 msgid "Log statistics"
12133 msgstr "Estadístiques del registre"
12135 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:74
12136 msgid "Selected time range:"
12137 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
12139 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:82
12140 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12141 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12143 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:88
12144 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12145 msgstr ""
12146 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
12147 "agrupació"
12149 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:92
12150 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12151 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
12153 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:96
12154 msgid "Results are grouped by query text."
12155 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12157 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:100
12158 msgid "Query analyzer"
12159 msgstr "Analitzador de consultes"
12161 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:117
12162 msgid "Monitor Instructions"
12163 msgstr "Instruccions de monitoratge"
12165 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:119
12166 msgid ""
12167 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12168 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12169 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12170 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12171 "increases server load by up to 15%."
12172 msgstr ""
12173 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12174 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12175 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
12176 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
12177 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
12179 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:135
12180 msgid "Using the monitor:"
12181 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12183 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:138
12184 msgid ""
12185 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12186 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12187 "chart using the cog icon on each respective chart."
12188 msgstr ""
12189 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
12190 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
12191 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12192 "corresponent en cadascun dels gràfics."
12194 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:144
12195 msgid ""
12196 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12197 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12198 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12199 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12200 msgstr ""
12201 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
12202 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
12203 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
12204 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
12205 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12207 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:154
12208 msgid "Please note:"
12209 msgstr "Tingueu en compte:"
12211 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:157
12212 msgid ""
12213 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12214 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12215 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12216 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12217 msgstr ""
12218 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
12219 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
12220 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
12221 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
12222 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12224 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:178
12225 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:286
12226 msgid "Add chart"
12227 msgstr "Afegeix un gràfic"
12229 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:181
12230 msgid "Chart Title"
12231 msgstr "Títol del gràfic"
12233 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:184
12234 msgid "Preset chart"
12235 msgstr "Gràfic predefinit"
12237 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:189
12238 msgid "Status variable(s)"
12239 msgstr "Variable(s) d'estat"
12241 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:192
12242 msgid "Select series:"
12243 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
12245 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:194
12246 msgid "Commonly monitored"
12247 msgstr "Comunament monitorat"
12249 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:210
12250 msgid "or type variable name:"
12251 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
12253 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:217
12254 msgid "Display as differential value"
12255 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12257 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:221
12258 msgid "Apply a divisor"
12259 msgstr "Aplica un divisor"
12261 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:229
12262 msgid "Append unit to data values"
12263 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
12265 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:235
12266 msgid "Add this series"
12267 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
12269 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:237
12270 msgid "Clear series"
12271 msgstr "Neteja les sèries"
12273 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:240
12274 msgid "Series in chart:"
12275 msgstr "Series al gràfic:"
12277 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:261
12278 msgid "Start Monitor"
12279 msgstr "Comença el monitoratge"
12281 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:267
12282 msgid "Instructions/Setup"
12283 msgstr "Instruccions/preparació"
12285 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:270
12286 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12287 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
12289 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:290
12290 msgid "Enable charts dragging"
12291 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
12293 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:294
12294 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:38
12295 msgid "Refresh rate"
12296 msgstr "Velocitat de refresc"
12298 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:303
12299 msgid "Chart columns"
12300 msgstr "Columnes de gràfics"
12302 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:315
12303 msgid "Chart arrangement"
12304 msgstr "Arranjament dels gràfics"
12306 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:318
12307 msgid ""
12308 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12309 "may want to export it if you have a complicated set up."
12310 msgstr ""
12311 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12312 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12314 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:332
12315 msgid "Reset to default"
12316 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12318 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:33
12319 msgid ""
12320 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12321 "web server and the MySQL server."
12322 msgstr ""
12323 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
12324 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
12326 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:65
12327 msgid "ID"
12328 msgstr "ID"
12330 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:81
12331 msgid "Command"
12332 msgstr "Ordre"
12334 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:93
12335 msgid "Progress"
12336 msgstr "Progrés"
12338 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:235
12339 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:47 templates/filter.twig:2
12340 msgid "Filters"
12341 msgstr "Filtres"
12343 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:243
12344 msgid "Show only active"
12345 msgstr "Mostra només els actius"
12347 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:40
12348 #, php-format
12349 msgid "Questions since startup: %s"
12350 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
12352 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:51
12353 msgid "per hour:"
12354 msgstr "per hora:"
12356 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:54
12357 msgid "per minute:"
12358 msgstr "per minut:"
12360 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:61
12361 msgid "per second:"
12362 msgstr "per segon:"
12364 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:98
12365 msgid "Statements"
12366 msgstr "Sentències"
12368 #. l10n: # = Amount of queries
12369 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:101
12370 msgid "#"
12371 msgstr "#"
12373 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:52 templates/filter.twig:4
12374 msgid "Containing the word:"
12375 msgstr "Que continguin la paraula:"
12377 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:60
12378 msgid "Show only alert values"
12379 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
12381 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:65
12382 msgid "Filter by category…"
12383 msgstr "Filtra per la categoria…"
12385 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:86
12386 msgid "Show unformatted values"
12387 msgstr "Mostra els valors sense format"
12389 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:105
12390 msgid "Related links:"
12391 msgstr "Enllaços relacionats:"
12393 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:341
12394 msgid ""
12395 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12396 "closing the connection properly."
12397 msgstr ""
12398 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
12399 "sense tancar correctament la connexió."
12401 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:345
12402 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12403 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12405 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:348
12406 msgid ""
12407 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12408 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12409 "statements from the transaction."
12410 msgstr ""
12411 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
12412 "que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
12413 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
12415 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:353
12416 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12417 msgstr ""
12418 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
12420 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:356
12421 msgid ""
12422 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12423 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12425 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:360
12426 msgid ""
12427 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12428 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12429 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12430 "based instead of disk-based."
12431 msgstr ""
12432 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
12433 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
12434 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
12435 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12437 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:367
12438 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12439 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12441 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:370
12442 msgid ""
12443 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12444 "while executing statements."
12445 msgstr ""
12446 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
12447 "executava les sentències."
12449 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:374
12450 msgid ""
12451 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12452 "(probably duplicate key)."
12453 msgstr ""
12454 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12455 "algun error (possible clau duplicada)."
12457 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:378
12458 msgid ""
12459 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12460 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12461 msgstr ""
12462 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
12463 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12465 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:383
12466 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12467 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12469 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:386
12470 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12471 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
12473 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:389
12474 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12475 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
12477 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:392
12478 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12479 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12481 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:395
12482 msgid ""
12483 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12484 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12485 "indicates the number of time tables have been discovered."
12486 msgstr ""
12487 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
12488 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
12489 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12491 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:401
12492 msgid ""
12493 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12494 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12495 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12496 msgstr ""
12497 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12498 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12499 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12501 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:407
12502 msgid ""
12503 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12504 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12505 msgstr ""
12506 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12507 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
12509 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:412
12510 msgid ""
12511 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12512 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12513 "if you are doing an index scan."
12514 msgstr ""
12515 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
12516 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
12517 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
12519 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:417
12520 msgid ""
12521 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12522 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12523 msgstr ""
12524 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12525 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
12526 "DESC."
12528 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:421
12529 msgid ""
12530 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
12531 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
12532 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
12533 "you have joins that don't use keys properly."
12534 msgstr ""
12535 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
12536 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
12537 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
12538 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
12539 "adequada."
12541 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:428
12542 msgid ""
12543 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
12544 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
12545 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
12546 "advantage of the indexes you have."
12547 msgstr ""
12548 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
12549 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
12550 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
12551 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
12553 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:435
12554 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
12555 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
12557 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:438
12558 msgid "The number of requests to update a row in a table."
12559 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
12561 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:441
12562 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
12563 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
12565 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:444
12566 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
12567 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
12569 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:447
12570 msgid "The number of pages currently dirty."
12571 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
12573 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:450
12574 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
12575 msgstr ""
12576 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
12577 "purgades."
12579 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:454
12580 msgid "The number of free pages."
12581 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
12583 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:457
12584 msgid ""
12585 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
12586 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
12587 "reason."
12588 msgstr ""
12589 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
12590 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
12591 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
12593 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:462
12594 msgid ""
12595 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
12596 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
12597 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12598 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12599 msgstr ""
12600 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
12601 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
12602 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12603 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12605 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:469
12606 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
12607 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
12609 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:472
12610 msgid ""
12611 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
12612 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
12613 msgstr ""
12614 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
12615 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
12617 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:477
12618 msgid ""
12619 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
12620 "InnoDB does a sequential full table scan."
12621 msgstr ""
12622 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
12623 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
12625 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:481
12626 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
12627 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
12629 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:484
12630 msgid ""
12631 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
12632 "and had to do a single-page read."
12633 msgstr ""
12634 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
12635 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
12636 "pàgines individuals."
12638 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:488
12639 msgid ""
12640 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
12641 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
12642 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
12643 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
12644 "properly, this value should be small."
12645 msgstr ""
12646 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
12647 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
12648 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
12649 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
12650 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
12651 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
12653 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:496
12654 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
12655 msgstr ""
12656 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
12658 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:499
12659 msgid "The number of fsync() operations so far."
12660 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
12662 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:502
12663 msgid "The current number of pending fsync() operations."
12664 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
12666 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:505
12667 msgid "The current number of pending reads."
12668 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
12670 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:508
12671 msgid "The current number of pending writes."
12672 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
12674 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:511
12675 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
12676 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
12678 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:514
12679 msgid "The total number of data reads."
12680 msgstr "El nombre total de dades llegides."
12682 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:517
12683 msgid "The total number of data writes."
12684 msgstr "El nombre total de dades escrites."
12686 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:520
12687 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
12688 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
12690 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:523
12691 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
12692 msgstr ""
12693 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12694 "per a aquest propòsit."
12696 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:527
12697 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
12698 msgstr ""
12699 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12700 "per a aquest propòsit."
12702 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:530
12703 msgid ""
12704 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
12705 "wait for it to be flushed before continuing."
12706 msgstr ""
12707 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
12708 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
12710 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:534
12711 msgid "The number of log write requests."
12712 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
12714 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:537
12715 msgid "The number of physical writes to the log file."
12716 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
12718 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:540
12719 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
12720 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
12722 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:543
12723 msgid "The number of pending log file fsyncs."
12724 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
12726 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:546
12727 msgid "Pending log file writes."
12728 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
12730 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:549
12731 msgid "The number of bytes written to the log file."
12732 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
12734 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:552
12735 msgid "The number of pages created."
12736 msgstr "El nombre de pàgines creades."
12738 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:555
12739 msgid ""
12740 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
12741 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
12742 msgstr ""
12743 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
12744 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
12745 "fàcilment a bytes."
12747 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:560
12748 msgid "The number of pages read."
12749 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
12751 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:563
12752 msgid "The number of pages written."
12753 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
12755 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:566
12756 msgid "The number of row locks currently being waited for."
12757 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
12759 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:569
12760 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
12761 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12763 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:572
12764 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
12765 msgstr ""
12766 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
12768 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:575
12769 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
12770 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12772 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:578
12773 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
12774 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
12776 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:581
12777 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
12778 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
12780 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:584
12781 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
12782 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
12784 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:587
12785 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
12786 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
12788 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:590
12789 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
12790 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
12792 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:593
12793 msgid ""
12794 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
12795 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
12796 msgstr ""
12797 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
12798 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
12799 "Not_flushed_key_blocks."
12801 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:598
12802 msgid ""
12803 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
12804 "determine how much of the key cache is in use."
12805 msgstr ""
12806 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
12807 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
12808 "està en ús."
12810 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:602
12811 msgid ""
12812 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
12813 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
12814 "one time."
12815 msgstr ""
12816 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
12817 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
12818 "alhora."
12820 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:607
12821 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
12822 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
12824 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:610
12825 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
12826 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
12828 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:613
12829 msgid ""
12830 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
12831 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
12832 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
12833 msgstr ""
12834 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
12835 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
12836 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
12837 "Key_read_requests."
12839 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:619
12840 msgid ""
12841 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
12842 "requests (calculated value)"
12843 msgstr ""
12844 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
12845 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
12847 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:623
12848 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
12849 msgstr ""
12850 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
12852 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:626
12853 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
12854 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
12856 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:629
12857 msgid ""
12858 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
12859 msgstr ""
12860 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
12861 "(valor calculat)"
12863 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:633
12864 msgid ""
12865 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
12866 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
12867 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
12868 msgstr ""
12869 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
12870 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
12871 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
12872 "compilat cap consulta."
12874 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:639
12875 msgid ""
12876 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
12877 "the server started."
12878 msgstr ""
12879 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
12880 "iniciat el servidor."
12882 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:643
12883 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
12884 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
12886 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:646
12887 msgid ""
12888 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
12889 "table cache value is probably too small."
12890 msgstr ""
12891 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
12892 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
12894 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:650
12895 msgid "The number of files that are open."
12896 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
12898 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:653
12899 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
12900 msgstr ""
12901 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
12902 "registre)."
12904 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:656
12905 msgid "The number of tables that are open."
12906 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
12908 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:659
12909 msgid ""
12910 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
12911 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
12912 "statement."
12913 msgstr ""
12914 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
12915 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
12916 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
12918 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:664
12919 msgid "The amount of free memory for query cache."
12920 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
12922 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:667
12923 msgid "The number of cache hits."
12924 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
12926 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:670
12927 msgid "The number of queries added to the cache."
12928 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
12930 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:673
12931 msgid ""
12932 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
12933 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
12934 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
12935 "decide which queries to remove from the cache."
12936 msgstr ""
12937 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
12938 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
12939 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
12940 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
12941 "de la memòria cau."
12943 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:680
12944 msgid ""
12945 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
12946 "query_cache_type setting)."
12947 msgstr ""
12948 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
12949 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
12951 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:684
12952 msgid "The number of queries registered in the cache."
12953 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
12955 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:687
12956 msgid "The total number of blocks in the query cache."
12957 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
12959 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:690
12960 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
12961 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
12963 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:693
12964 msgid ""
12965 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
12966 "should carefully check the indexes of your tables."
12967 msgstr ""
12968 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
12969 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
12971 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:697
12972 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
12973 msgstr ""
12974 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
12975 "referència."
12977 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:700
12978 msgid ""
12979 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
12980 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
12981 msgstr ""
12982 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
12983 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
12984 "de les vostres taules.)"
12986 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:705
12987 msgid ""
12988 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
12989 "critical even if this is big.)"
12990 msgstr ""
12991 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
12992 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
12994 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:709
12995 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
12996 msgstr ""
12997 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
12999 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:712
13000 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13001 msgstr ""
13002 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13004 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:716
13005 msgid ""
13006 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13007 "retried transactions."
13008 msgstr ""
13009 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13010 "de SQL ha recuperat transaccions."
13012 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:720
13013 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13014 msgstr ""
13015 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
13017 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:723
13018 msgid ""
13019 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13020 "create."
13021 msgstr ""
13022 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13024 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:727
13025 msgid ""
13026 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13027 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13029 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:731
13030 msgid ""
13031 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13032 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13033 "system variable."
13034 msgstr ""
13035 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
13036 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
13037 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13039 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:736
13040 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13041 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
13043 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:739
13044 msgid "The number of sorted rows."
13045 msgstr "El nombre de files ordenades."
13047 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:742
13048 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13049 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
13051 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:745
13052 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13053 msgstr ""
13054 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
13056 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:748
13057 msgid ""
13058 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13059 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13060 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13061 "tables or use replication."
13062 msgstr ""
13063 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
13064 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
13065 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13066 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
13067 "replicació."
13069 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:754
13070 msgid ""
13071 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13072 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13073 "raise your thread_cache_size."
13074 msgstr ""
13075 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
13076 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
13077 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13079 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:759
13080 msgid "The number of currently open connections."
13081 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13083 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:762
13084 msgid ""
13085 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13086 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13087 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13088 "implementation.)"
13089 msgstr ""
13090 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
13091 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
13092 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
13093 "implementació del fil.)"
13095 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:769
13096 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13097 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
13099 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:772
13100 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13101 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
13103 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:32
13104 #, php-format
13105 msgid "Users of '%s' user group"
13106 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
13108 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:45
13109 msgid "No users were found belonging to this user group."
13110 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13112 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:75
13113 #: libraries/classes/Server/Users.php:38
13114 msgid "User groups"
13115 msgstr "Grups d'usuaris"
13117 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:90
13118 msgid "Server level tabs"
13119 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
13121 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
13122 msgid "Database level tabs"
13123 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
13125 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
13126 msgid "Table level tabs"
13127 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
13129 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:121
13130 msgid "View users"
13131 msgstr "Mostra els usuaris"
13133 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:159
13134 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:225
13135 msgid "Add user group"
13136 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
13138 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:228
13139 #, php-format
13140 msgid "Edit user group: '%s'"
13141 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
13143 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:244
13144 msgid "User group menu assignments"
13145 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
13147 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:252
13148 msgid "Group name:"
13149 msgstr "Nom de grup:"
13151 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:289
13152 msgid "Server-level tabs"
13153 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
13155 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:292
13156 msgid "Database-level tabs"
13157 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
13159 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:295
13160 msgid "Table-level tabs"
13161 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
13163 #: libraries/classes/Sql.php:266 libraries/classes/Util.php:1147
13164 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13165 msgid "Profiling"
13166 msgstr "Perfils"
13168 #: libraries/classes/Sql.php:269
13169 msgid "Detailed profile"
13170 msgstr "Perfil detallat"
13172 #: libraries/classes/Sql.php:274 libraries/classes/Sql.php:290
13173 msgid "State"
13174 msgstr "Estat"
13176 #: libraries/classes/Sql.php:287
13177 msgid "Summary by state"
13178 msgstr "Resum per estat"
13180 #: libraries/classes/Sql.php:293
13181 msgid "Total Time"
13182 msgstr "Temps total"
13184 #: libraries/classes/Sql.php:295
13185 msgid "% Time"
13186 msgstr "% de Temps"
13188 #: libraries/classes/Sql.php:297
13189 msgid "Calls"
13190 msgstr "Crides"
13192 #: libraries/classes/Sql.php:299
13193 msgid "ø Time"
13194 msgstr "ø de Temps"
13196 #: libraries/classes/Sql.php:604 libraries/classes/Sql.php:622
13197 msgid "Bookmark this SQL query"
13198 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
13200 #: libraries/classes/Sql.php:608
13201 msgid "Label:"
13202 msgstr "Etiqueta:"
13204 #: libraries/classes/Sql.php:615 libraries/classes/SqlQueryForm.php:316
13205 msgid "Let every user access this bookmark"
13206 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
13208 #: libraries/classes/Sql.php:831
13209 msgid "Bookmark not created!"
13210 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13212 #: libraries/classes/Sql.php:941
13213 #, php-format
13214 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13215 msgstr ""
13216 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
13218 #: libraries/classes/Sql.php:1423
13219 msgid "Showing as PHP code"
13220 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
13222 #: libraries/classes/Sql.php:1813
13223 #, php-format
13224 msgid ""
13225 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13226 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13227 msgstr ""
13228 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
13229 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
13230 "%s"
13232 #: libraries/classes/Sql.php:1827
13233 #, php-format
13234 msgid ""
13235 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13236 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13237 msgstr ""
13238 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
13239 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
13240 "comportament no desitjat. %s"
13242 #: libraries/classes/Sql.php:1869
13243 #, php-format
13244 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13245 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
13247 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:140
13248 #, php-format
13249 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
13250 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
13252 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:157
13253 #, php-format
13254 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13255 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
13257 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:178
13258 #, php-format
13259 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13260 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
13262 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:248 setup/frames/index.inc.php:255
13263 #: templates/console/display.twig:7
13264 msgid "Clear"
13265 msgstr "Neteja"
13267 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:254
13268 msgid "Get auto-saved query"
13269 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
13271 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:260
13272 msgid "Bind parameters"
13273 msgstr "Vincula els paràmetres"
13275 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:308
13276 msgid "Bookmark this SQL query:"
13277 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
13279 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:322
13280 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13281 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
13283 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:336
13284 msgid "Delimiter"
13285 msgstr "Separador"
13287 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:346
13288 msgid "Show this query here again"
13289 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13291 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:363
13292 msgid "Rollback when finished"
13293 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
13295 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:410
13296 msgid "shared"
13297 msgstr "compartit"
13299 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:423
13300 msgid "View only"
13301 msgstr "Només mirar"
13303 #: libraries/classes/StorageEngine.php:280
13304 msgid ""
13305 "There is no detailed status information available for this storage engine."
13306 msgstr ""
13307 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
13308 "d'emmagatzematge."
13310 #: libraries/classes/StorageEngine.php:383
13311 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
13312 #, php-format
13313 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
13314 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
13316 #: libraries/classes/StorageEngine.php:386
13317 #, php-format
13318 msgid "%s is available on this MySQL server."
13319 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
13321 #: libraries/classes/StorageEngine.php:389
13322 #, php-format
13323 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
13324 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
13326 #: libraries/classes/StorageEngine.php:394
13327 #, php-format
13328 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
13329 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
13331 #: libraries/classes/Table.php:338
13332 msgid "Unknown table status:"
13333 msgstr "Estat de taula desconegut:"
13335 #: libraries/classes/Table.php:911
13336 #, php-format
13337 msgid "Source database `%s` was not found!"
13338 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
13340 #: libraries/classes/Table.php:919
13341 #, php-format
13342 msgid "Target database `%s` was not found!"
13343 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
13345 #: libraries/classes/Table.php:1462
13346 msgid "Invalid database:"
13347 msgstr "Base de dades no vàlida:"
13349 #: libraries/classes/Table.php:1479
13350 msgid "Invalid table name:"
13351 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
13353 #: libraries/classes/Table.php:1514
13354 #, php-format
13355 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
13356 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
13358 #: libraries/classes/Table.php:1533
13359 #, php-format
13360 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
13361 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
13363 #: libraries/classes/Table.php:1767
13364 msgid "Could not save table UI preferences!"
13365 msgstr ""
13366 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
13368 #: libraries/classes/Table.php:1797
13369 #, php-format
13370 msgid ""
13371 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
13372 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
13373 msgstr ""
13374 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
13375 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
13377 #: libraries/classes/Table.php:1950
13378 #, php-format
13379 msgid ""
13380 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
13381 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
13382 "changed."
13383 msgstr ""
13384 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
13385 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
13386 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
13388 #: libraries/classes/Table.php:2086
13389 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
13390 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
13392 #: libraries/classes/Table.php:2097
13393 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
13394 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
13396 #: libraries/classes/Table.php:2119
13397 msgid "No index parts defined!"
13398 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
13400 #: libraries/classes/Table.php:2427
13401 #, php-format
13402 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
13403 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
13405 #: libraries/classes/Template.php:127
13406 #, php-format
13407 msgid "Error while working with template cache: %s"
13408 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
13410 #: libraries/classes/Theme.php:186
13411 #, php-format
13412 msgid "No valid image path for theme %s found!"
13413 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
13415 #: libraries/classes/ThemeManager.php:94
13416 #, php-format
13417 msgid "Default theme %s not found!"
13418 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
13420 #: libraries/classes/ThemeManager.php:174
13421 #, php-format
13422 msgid "Theme %s not found!"
13423 msgstr "Tema %s no trobat!"
13425 #: libraries/classes/ThemeManager.php:258
13426 #, php-format
13427 msgid "Theme path not found for theme %s!"
13428 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
13430 #: libraries/classes/ThemeManager.php:348
13431 msgid "Theme:"
13432 msgstr "Tema:"
13434 #: libraries/classes/Tracking.php:159 templates/server/plugins/section.twig:11
13435 msgid "Version"
13436 msgstr "Versió"
13438 #: libraries/classes/Tracking.php:160
13439 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:13
13440 msgid "Created"
13441 msgstr "Creat"
13443 #: libraries/classes/Tracking.php:161
13444 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:14
13445 msgid "Updated"
13446 msgstr "Actualitzat"
13448 #: libraries/classes/Tracking.php:170 libraries/classes/Tracking.php:234
13449 msgid "Delete version"
13450 msgstr "Esborra versió"
13452 #: libraries/classes/Tracking.php:171 libraries/classes/Tracking.php:334
13453 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:76
13454 msgid "Tracking report"
13455 msgstr "Informe de seguiment"
13457 #: libraries/classes/Tracking.php:172 libraries/classes/Tracking.php:650
13458 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:87
13459 msgid "Structure snapshot"
13460 msgstr "Instantània de l'estructura"
13462 #: libraries/classes/Tracking.php:338
13463 msgid "Tracking statements"
13464 msgstr "Seguiment de sentències"
13466 #: libraries/classes/Tracking.php:350
13467 msgid "Delete tracking data row from report"
13468 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13470 #: libraries/classes/Tracking.php:361
13471 msgid "No data"
13472 msgstr "No hi ha dades"
13474 #: libraries/classes/Tracking.php:448 libraries/classes/Tracking.php:496
13475 #, php-format
13476 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
13477 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
13479 #: libraries/classes/Tracking.php:513
13480 msgid "SQL dump (file download)"
13481 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
13483 #: libraries/classes/Tracking.php:515
13484 msgid "SQL dump"
13485 msgstr "Bolcat SQL"
13487 #: libraries/classes/Tracking.php:518
13488 msgid "This option will replace your table and contained data."
13489 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
13491 #: libraries/classes/Tracking.php:520
13492 msgid "SQL execution"
13493 msgstr "Execució SQL"
13495 #: libraries/classes/Tracking.php:524
13496 #, php-format
13497 msgid "Export as %s"
13498 msgstr "Exporta com %s"
13500 #: libraries/classes/Tracking.php:550
13501 msgid "Data manipulation statement"
13502 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
13504 #: libraries/classes/Tracking.php:574
13505 msgid "Data definition statement"
13506 msgstr "Sentències de definició de dades"
13508 #: libraries/classes/Tracking.php:668
13509 #, php-format
13510 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
13511 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
13513 #: libraries/classes/Tracking.php:735
13514 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
13515 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
13517 #: libraries/classes/Tracking.php:745
13518 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
13519 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
13521 #: libraries/classes/Tracking.php:799
13522 msgid ""
13523 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
13524 "ensure that you have the privileges to do so."
13525 msgstr ""
13526 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
13527 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
13528 "ho."
13530 #: libraries/classes/Tracking.php:803
13531 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
13532 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
13534 #: libraries/classes/Tracking.php:813
13535 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
13536 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
13538 #: libraries/classes/Tracking.php:861
13539 #, php-format
13540 msgid "Tracking report for table `%s`"
13541 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
13543 #: libraries/classes/Tracking.php:891
13544 #, php-format
13545 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
13546 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
13548 #: libraries/classes/Tracking.php:894
13549 #, php-format
13550 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
13551 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
13553 #: libraries/classes/Tracking.php:986
13554 #, php-format
13555 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
13556 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
13558 #: libraries/classes/Tracking.php:1017
13559 #, php-format
13560 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
13561 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
13563 #: libraries/classes/Tracking.php:1114 libraries/classes/Tracking.php:1258
13564 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:9
13565 msgid "active"
13566 msgstr "actiu"
13568 #: libraries/classes/Tracking.php:1117 libraries/classes/Tracking.php:1253
13569 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:11
13570 msgid "not active"
13571 msgstr "no actiu"
13573 #: libraries/classes/Types.php:203
13574 msgid ""
13575 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
13576 msgstr ""
13577 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
13578 "és de 0 fins a 255"
13580 #: libraries/classes/Types.php:208
13581 msgid ""
13582 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
13583 "65,535"
13584 msgstr ""
13585 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
13586 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
13588 #: libraries/classes/Types.php:213
13589 msgid ""
13590 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
13591 "0 to 16,777,215"
13592 msgstr ""
13593 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
13594 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
13596 #: libraries/classes/Types.php:218
13597 msgid ""
13598 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
13599 "range is 0 to 4,294,967,295"
13600 msgstr ""
13601 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
13602 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
13604 #: libraries/classes/Types.php:224
13605 msgid ""
13606 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
13607 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
13608 msgstr ""
13609 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
13610 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
13611 "18.446.744.073.709.551.615"
13613 #: libraries/classes/Types.php:230
13614 msgid ""
13615 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
13616 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
13617 msgstr ""
13618 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
13619 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
13621 #: libraries/classes/Types.php:236
13622 msgid ""
13623 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
13624 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
13625 msgstr ""
13626 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
13627 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
13629 #: libraries/classes/Types.php:242
13630 msgid ""
13631 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
13632 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
13633 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
13634 msgstr ""
13635 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
13636 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
13637 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
13639 #: libraries/classes/Types.php:248
13640 msgid ""
13641 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
13642 "FLOAT)"
13643 msgstr ""
13644 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
13645 "FLOAT)"
13647 #: libraries/classes/Types.php:253
13648 msgid ""
13649 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
13650 "64)"
13651 msgstr ""
13652 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
13653 "el màxim és 64)"
13655 #: libraries/classes/Types.php:258
13656 msgid ""
13657 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
13658 "values are considered true"
13659 msgstr ""
13660 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
13661 "valor diferent de zero es considera cert"
13663 #: libraries/classes/Types.php:262
13664 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13665 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13667 #: libraries/classes/Types.php:265
13668 #, php-format
13669 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
13670 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
13672 #: libraries/classes/Types.php:270
13673 #, php-format
13674 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
13675 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
13677 #: libraries/classes/Types.php:275
13678 msgid ""
13679 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
13680 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
13681 msgstr ""
13682 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
13683 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
13684 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
13686 #: libraries/classes/Types.php:281
13687 #, php-format
13688 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
13689 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
13691 #: libraries/classes/Types.php:285
13692 msgid ""
13693 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
13694 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
13695 msgstr ""
13696 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
13697 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
13698 "0000"
13700 #: libraries/classes/Types.php:291
13701 msgid ""
13702 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
13703 "spaces to the specified length when stored"
13704 msgstr ""
13705 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
13706 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
13708 #: libraries/classes/Types.php:297
13709 #, php-format
13710 msgid ""
13711 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
13712 "the maximum row size"
13713 msgstr ""
13714 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
13715 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
13717 #: libraries/classes/Types.php:303
13718 msgid ""
13719 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
13720 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13721 msgstr ""
13722 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
13723 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
13724 "bytes"
13726 #: libraries/classes/Types.php:309
13727 msgid ""
13728 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
13729 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13730 msgstr ""
13731 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
13732 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
13733 "bytes"
13735 #: libraries/classes/Types.php:315
13736 msgid ""
13737 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
13738 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13739 msgstr ""
13740 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
13741 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
13742 "bytes"
13744 #: libraries/classes/Types.php:321
13745 msgid ""
13746 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13747 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
13748 "value in bytes"
13749 msgstr ""
13750 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
13751 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13752 "valor en bytes"
13754 #: libraries/classes/Types.php:327
13755 msgid ""
13756 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13757 "binary character strings"
13758 msgstr ""
13759 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
13760 "cadenes de caràcters no binaris"
13762 #: libraries/classes/Types.php:332
13763 msgid ""
13764 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13765 "binary character strings"
13766 msgstr ""
13767 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
13768 "de cadenes de caràcters no binaris"
13770 #: libraries/classes/Types.php:337
13771 msgid ""
13772 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
13773 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13774 msgstr ""
13775 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13776 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13778 #: libraries/classes/Types.php:342
13779 msgid ""
13780 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13781 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13782 msgstr ""
13783 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13784 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13786 #: libraries/classes/Types.php:348
13787 msgid ""
13788 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13789 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13790 msgstr ""
13791 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13792 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13794 #: libraries/classes/Types.php:353
13795 msgid ""
13796 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13797 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13798 msgstr ""
13799 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13800 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13801 "valor"
13803 #: libraries/classes/Types.php:359
13804 msgid ""
13805 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13806 "'' error value"
13807 msgstr ""
13808 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13809 "especial d'error ''"
13811 #: libraries/classes/Types.php:363
13812 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13813 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13815 #: libraries/classes/Types.php:365
13816 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13817 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13819 #: libraries/classes/Types.php:367
13820 msgid "A point in 2-dimensional space"
13821 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13823 #: libraries/classes/Types.php:369
13824 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13825 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13827 #: libraries/classes/Types.php:371
13828 msgid "A polygon"
13829 msgstr "Un polígon"
13831 #: libraries/classes/Types.php:373
13832 msgid "A collection of points"
13833 msgstr "Una col·lecció de punts"
13835 #: libraries/classes/Types.php:376
13836 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13837 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13839 #: libraries/classes/Types.php:379
13840 msgid "A collection of polygons"
13841 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13843 #: libraries/classes/Types.php:381
13844 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13845 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13847 #: libraries/classes/Types.php:384
13848 msgid ""
13849 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13850 "Notation) documents"
13851 msgstr ""
13852 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13853 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13855 #: libraries/classes/Types.php:718
13856 msgctxt "numeric types"
13857 msgid "Numeric"
13858 msgstr "Numèric"
13860 #: libraries/classes/Types.php:736
13861 msgctxt "date and time types"
13862 msgid "Date and time"
13863 msgstr "Data i hora"
13865 #: libraries/classes/Types.php:766
13866 msgctxt "spatial types"
13867 msgid "Spatial"
13868 msgstr "Espacial"
13870 #: libraries/classes/UserPassword.php:62
13871 msgid "The profile has been updated."
13872 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13874 #: libraries/classes/UserPassword.php:74
13875 msgid "Password is too long!"
13876 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13878 #: libraries/classes/UserPreferences.php:157
13879 msgid "Could not save configuration"
13880 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13882 #: libraries/classes/Util.php:175
13883 #, php-format
13884 msgid "Max: %s%s"
13885 msgstr "Màx.: %s%s"
13887 #: libraries/classes/Util.php:549
13888 msgid "Static analysis:"
13889 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13891 #: libraries/classes/Util.php:552
13892 #, php-format
13893 msgid "%d errors were found during analysis."
13894 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13896 #: libraries/classes/Util.php:1054
13897 msgid "Skip Explain SQL"
13898 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13900 #: libraries/classes/Util.php:1062
13901 #, php-format
13902 msgid "Analyze Explain at %s"
13903 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13905 #: libraries/classes/Util.php:1093
13906 msgid "Without PHP code"
13907 msgstr "Sense codi PHP"
13909 #: libraries/classes/Util.php:1100
13910 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:176
13911 msgid "Submit query"
13912 msgstr "Envia la consulta"
13914 #: libraries/classes/Util.php:1166
13915 msgctxt "Inline edit query"
13916 msgid "Edit inline"
13917 msgstr "Edita en línia"
13919 #. l10n: Short week day name for Sunday
13920 #: libraries/classes/Util.php:1506
13921 msgctxt "Short week day name"
13922 msgid "Sun"
13923 msgstr "dg."
13925 #: libraries/classes/Util.php:1543
13926 msgctxt "AM/PM indication in time"
13927 msgid "PM"
13928 msgstr "PM"
13930 #: libraries/classes/Util.php:1545
13931 msgctxt "AM/PM indication in time"
13932 msgid "AM"
13933 msgstr "AM"
13935 #: libraries/classes/Util.php:1847
13936 #, php-format
13937 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13938 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13940 #: libraries/classes/Util.php:1882
13941 msgid "Missing parameter:"
13942 msgstr "Falta paràmetre:"
13944 #: libraries/classes/Util.php:2440
13945 #, php-format
13946 msgid "Jump to database “%s”."
13947 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13949 #: libraries/classes/Util.php:2465
13950 #, php-format
13951 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13952 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13954 #: libraries/classes/Util.php:3259 prefs_manage.php:238
13955 msgid "Browse your computer:"
13956 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13958 #: libraries/classes/Util.php:3284
13959 #, php-format
13960 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13961 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13963 #: libraries/classes/Util.php:3324
13964 msgid "There are no files to upload!"
13965 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13967 #: libraries/classes/Util.php:3349 libraries/classes/Util.php:3350
13968 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13969 msgid "Empty"
13970 msgstr "Buida"
13972 #: libraries/classes/Util.php:3355 libraries/classes/Util.php:3356
13973 msgid "Execute"
13974 msgstr "Executa"
13976 #: libraries/classes/Util.php:3861
13977 msgid "SSL is not being used"
13978 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13980 #: libraries/classes/Util.php:3866
13981 msgid "SSL is used with disabled verification"
13982 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13984 #: libraries/classes/Util.php:3868
13985 msgid "SSL is used without certification authority"
13986 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13988 #: libraries/classes/Util.php:3871
13989 msgid "SSL is used"
13990 msgstr "S'utilitza SSL"
13992 #: libraries/classes/Util.php:3992
13993 msgid "Users"
13994 msgstr "Usuaris"
13996 #: libraries/classes/Util.php:4687
13997 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:61
13998 msgid "Sort"
13999 msgstr "Ordena"
14001 #: libraries/classes/ZipExtension.php:56
14002 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14003 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14005 #: libraries/classes/ZipExtension.php:84 libraries/classes/ZipExtension.php:91
14006 msgid "Error in ZIP archive:"
14007 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
14009 #: libraries/common.inc.php:200
14010 msgid ""
14011 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
14012 "access phpMyAdmin."
14013 msgstr ""
14014 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
14015 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
14017 #: libraries/common.inc.php:344
14018 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
14019 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
14021 #: libraries/common.inc.php:397
14022 #, php-format
14023 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
14024 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
14026 #: libraries/common.inc.php:450
14027 msgid "Error: Token mismatch"
14028 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
14030 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
14031 #: libraries/config.values.php:88
14032 msgid "Icons"
14033 msgstr "Icones"
14035 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
14036 #: libraries/config.values.php:89
14037 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:111
14038 msgid "Text"
14039 msgstr "Text"
14041 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
14042 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
14043 msgid "Both"
14044 msgstr "Ambdós"
14046 #: libraries/config.values.php:63
14047 msgid "Nowhere"
14048 msgstr "Enlloc"
14050 #: libraries/config.values.php:64
14051 msgid "Left"
14052 msgstr "Esquerra"
14054 #: libraries/config.values.php:65
14055 msgid "Right"
14056 msgstr "Dreta"
14058 #: libraries/config.values.php:93
14059 msgid "Click"
14060 msgstr "Clic"
14062 #: libraries/config.values.php:94
14063 msgid "Double click"
14064 msgstr "Doble clic"
14066 #: libraries/config.values.php:98
14067 msgid "key"
14068 msgstr "clau"
14070 #: libraries/config.values.php:99
14071 msgid "display column"
14072 msgstr "visualitza la columna"
14074 #: libraries/config.values.php:103
14075 msgid "Welcome"
14076 msgstr "Benvinguda"
14078 #: libraries/config.values.php:123
14079 msgid "Open"
14080 msgstr "Obert"
14082 #: libraries/config.values.php:124
14083 msgid "Closed"
14084 msgstr "Tancat"
14086 #: libraries/config.values.php:128
14087 msgid "Ask before sending error reports"
14088 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
14090 #: libraries/config.values.php:129
14091 msgid "Always send error reports"
14092 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
14094 #: libraries/config.values.php:130
14095 msgid "Never send error reports"
14096 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
14098 #: libraries/config.values.php:133
14099 msgid "Server default"
14100 msgstr "Servidor predeterminat"
14102 #: libraries/config.values.php:134
14103 msgid "Enable"
14104 msgstr "Habilita"
14106 #: libraries/config.values.php:135
14107 msgid "Disable"
14108 msgstr "Inhabilita"
14110 #: libraries/config.values.php:169
14111 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
14112 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14114 #: libraries/config.values.php:170
14115 msgid "Custom - display all possible options to configure"
14116 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
14118 #: libraries/config.values.php:172
14119 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
14120 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
14122 #: libraries/config.values.php:201
14123 msgid "complete inserts"
14124 msgstr "insercions completes"
14126 #: libraries/config.values.php:202
14127 msgid "extended inserts"
14128 msgstr "insercions ampliades"
14130 #: libraries/config.values.php:203
14131 msgid "both of the above"
14132 msgstr "ambdós anteriors"
14134 #: libraries/config.values.php:204
14135 msgid "neither of the above"
14136 msgstr "cap dels anteriors"
14138 #: libraries/db_common.inc.php:151 tbl_operations.php:224
14139 msgid "No collation provided."
14140 msgstr ""
14142 #: libraries/mult_submits.inc.php:337
14143 msgid "Success!"
14144 msgstr "Correcte!"
14146 #: libraries/user_preferences.inc.php:31
14147 msgid "Manage your settings"
14148 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
14150 #: libraries/user_preferences.inc.php:38
14151 msgid "Two-factor authentication"
14152 msgstr "Autenticació en dos passos"
14154 #: libraries/user_preferences.inc.php:63 prefs_manage.php:298
14155 msgid "Configuration has been saved."
14156 msgstr "S'ha desat la configuració."
14158 #: libraries/user_preferences.inc.php:71
14159 #, php-format
14160 msgid ""
14161 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14162 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14163 msgstr ""
14164 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
14165 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
14166 "configuració de phpMyAdmin%s."
14168 #: navigation.php:24
14169 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14170 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14172 #: prefs_forms.php:30 setup/frames/form.inc.php:21
14173 msgid "Incorrect form specified!"
14174 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
14176 #: prefs_forms.php:82
14177 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14178 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14180 #: prefs_manage.php:52
14181 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14182 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14184 #: prefs_manage.php:53
14185 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14186 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
14188 #: prefs_manage.php:93
14189 msgid "Could not import configuration"
14190 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
14192 #: prefs_manage.php:121
14193 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14194 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14196 #: prefs_manage.php:140
14197 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14198 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
14200 #: prefs_manage.php:221 prefs_manage.php:250
14201 msgid "Saved on: @DATE@"
14202 msgstr "Desat el: @DATE@"
14204 #: prefs_manage.php:236
14205 msgid "Import from file"
14206 msgstr "Importa del fitxer"
14208 #: prefs_manage.php:244
14209 msgid "Import from browser's storage"
14210 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
14212 #: prefs_manage.php:247
14213 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14214 msgstr ""
14215 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14217 #: prefs_manage.php:253
14218 msgid "You have no saved settings!"
14219 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
14221 #: prefs_manage.php:258 prefs_manage.php:343
14222 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14223 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
14225 #: prefs_manage.php:264
14226 msgid "Merge with current configuration"
14227 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14229 #: prefs_manage.php:281
14230 #, php-format
14231 msgid ""
14232 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14233 "script%s."
14234 msgstr ""
14235 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
14236 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
14238 #: prefs_manage.php:309
14239 msgid "Save as JSON file"
14240 msgstr "Desa com un fitxer JSON"
14242 #: prefs_manage.php:314
14243 msgid "Save as PHP file"
14244 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
14246 #: prefs_manage.php:319
14247 msgid "Save to browser's storage"
14248 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
14250 #: prefs_manage.php:326
14251 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14252 msgstr ""
14253 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14255 #: prefs_manage.php:334
14256 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14257 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
14259 #: prefs_manage.php:362
14260 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14261 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
14263 #: prefs_twofactor.php:29
14264 msgid "Two-factor authentication has been removed."
14265 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
14267 #: prefs_twofactor.php:39
14268 msgid "Two-factor authentication has been configured."
14269 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
14271 #: server_export.php:25
14272 msgid "View dump (schema) of databases"
14273 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
14275 #: server_privileges.php:74
14276 msgid "Allows deleting historical rows."
14277 msgstr "Permet esborrar files històriques."
14279 #: server_privileges.php:145 server_replication.php:38
14280 #: server_user_groups.php:31 templates/server/databases/create.twig:46
14281 msgid "No Privileges"
14282 msgstr "Sense privilegis"
14284 #: server_privileges.php:152
14285 msgid "You do not have privileges to manipulate with the users!"
14286 msgstr "No teniu prou privilegis per manipular amb els usuaris!"
14288 #: server_privileges.php:166
14289 msgid ""
14290 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14291 "password, 'Change password' tab should be used."
14292 msgstr ""
14293 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
14294 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
14296 #: server_status.php:35
14297 msgid "Not enough privilege to view server status."
14298 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
14300 #: server_status_advisor.php:33
14301 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14302 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
14304 #: server_status_processes.php:33
14305 #, php-format
14306 msgid "Thread %s was successfully killed."
14307 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
14309 #: server_status_processes.php:39
14310 #, php-format
14311 msgid ""
14312 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14313 msgstr ""
14314 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
14316 #: server_status_queries.php:43
14317 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14318 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
14320 #: server_status_variables.php:52
14321 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14322 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
14324 #: setup/frames/config.inc.php:17 setup/frames/index.inc.php:190
14325 msgid "Configuration file"
14326 msgstr "Fitxer de configuració"
14328 #: setup/frames/config.inc.php:34 setup/frames/index.inc.php:253
14329 msgid "Download"
14330 msgstr "Baixa"
14332 #: setup/frames/index.inc.php:49
14333 msgid ""
14334 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14335 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14336 msgstr ""
14337 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
14338 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
14339 "transferint sense xifrar!"
14341 #: setup/frames/index.inc.php:54
14342 msgid ""
14343 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14344 "to use a secure connection."
14345 msgstr ""
14346 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
14347 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
14349 #: setup/frames/index.inc.php:58
14350 msgid "Insecure connection"
14351 msgstr "Connexió insegura"
14353 #: setup/frames/index.inc.php:84
14354 msgid "Configuration saved."
14355 msgstr "Configuració desada."
14357 #: setup/frames/index.inc.php:87
14358 msgid ""
14359 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14360 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14361 msgstr ""
14362 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
14363 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
14364 "configuració per utilitzar-lo."
14366 #: setup/frames/index.inc.php:97
14367 msgid "Configuration not saved!"
14368 msgstr "Configuració no desada!"
14370 #: setup/frames/index.inc.php:100
14371 msgid ""
14372 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14373 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14374 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14375 msgstr ""
14376 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14377 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14378 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14379 "descarregar o mostrar."
14381 #: setup/frames/index.inc.php:112 setup/frames/menu.inc.php:20
14382 msgid "Overview"
14383 msgstr "Visió general"
14385 #: setup/frames/index.inc.php:119
14386 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14387 msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14389 #: setup/frames/index.inc.php:171
14390 msgid "There are no configured servers"
14391 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14393 #: setup/frames/index.inc.php:180
14394 msgid "New server"
14395 msgstr "Nou servidor"
14397 #: setup/frames/index.inc.php:209
14398 msgid "Default language"
14399 msgstr "Idioma predeterminat"
14401 #: setup/frames/index.inc.php:219
14402 msgid "let the user choose"
14403 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14405 #: setup/frames/index.inc.php:230
14406 msgid "- none -"
14407 msgstr "- cap -"
14409 #: setup/frames/index.inc.php:234
14410 msgid "Default server"
14411 msgstr "Servidor predeterminat"
14413 #: setup/frames/index.inc.php:246
14414 msgid "End of line"
14415 msgstr "Final de la línia"
14417 #: setup/frames/index.inc.php:252
14418 msgid "Display"
14419 msgstr "Mostra"
14421 #: setup/frames/index.inc.php:265
14422 msgid "phpMyAdmin homepage"
14423 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
14425 #: setup/frames/index.inc.php:267
14426 msgid "Donate"
14427 msgstr "Donacions"
14429 #: setup/frames/index.inc.php:269
14430 msgid "Check for latest version"
14431 msgstr "Comprova la versió més recent"
14433 #: setup/frames/servers.inc.php:27
14434 msgid "Edit server"
14435 msgstr "Edita el servidor"
14437 #: setup/frames/servers.inc.php:37
14438 msgid "Add a new server"
14439 msgstr "Afegeix un servidor nou"
14441 #: setup/index.php:18
14442 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14443 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
14445 #: setup/index.php:28
14446 msgid "Wrong GET file attribute value"
14447 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14449 #: setup/lib/FormProcessing.php:63
14450 msgid "Warning"
14451 msgstr "Atenció"
14453 #: setup/lib/FormProcessing.php:64
14454 msgid "Submitted form contains errors"
14455 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14457 #: setup/lib/FormProcessing.php:66
14458 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14459 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14461 #: setup/lib/FormProcessing.php:71
14462 msgid "Ignore errors"
14463 msgstr "Ignora errors"
14465 #: setup/lib/FormProcessing.php:75
14466 msgid "Show form"
14467 msgstr "Mostra el formulari"
14469 #: setup/lib/Index.php:124
14470 msgid ""
14471 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14472 "not respond."
14473 msgstr ""
14474 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
14475 "el servidor d'actualitzacions."
14477 #: setup/lib/Index.php:146
14478 msgid "Got invalid version string from server"
14479 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14481 #: setup/lib/Index.php:159
14482 msgid "Unparsable version string"
14483 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14485 #: setup/lib/Index.php:179
14486 #, php-format
14487 msgid ""
14488 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14489 "version is %s, released on %s."
14490 msgstr ""
14491 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
14492 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
14494 #: setup/lib/Index.php:186
14495 msgid "No newer stable version is available"
14496 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14498 #: setup/validate.php:26
14499 msgid "Wrong data"
14500 msgstr "Dades incorrectes"
14502 #: setup/validate.php:32
14503 #, php-format
14504 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14505 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14507 #: tbl_create.php:36 tbl_get_field.php:31
14508 #, php-format
14509 msgid "'%s' database does not exist."
14510 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
14512 #: tbl_create.php:46
14513 #, php-format
14514 msgid "Table %s already exists!"
14515 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14517 #: tbl_export.php:45
14518 msgid "View dump (schema) of table"
14519 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
14521 #: tbl_get_field.php:38
14522 msgid "Invalid table name"
14523 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14525 #: tbl_replace.php:258
14526 #, php-format
14527 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14528 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14530 #: tbl_row_action.php:73
14531 msgid "No row selected."
14532 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
14534 #: tbl_tracking.php:34
14535 #, php-format
14536 msgid "Tracking of %s is activated."
14537 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14539 #: tbl_tracking.php:103
14540 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14541 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14543 #: tbl_tracking.php:108
14544 msgid "No versions selected."
14545 msgstr "No s'han triat versions."
14547 #: tbl_tracking.php:139
14548 msgid "SQL statements executed."
14549 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
14551 #: themes.php:22 themes.php:27
14552 msgid "Theme"
14553 msgstr "Tema"
14555 #: themes.php:30
14556 msgid "Get more themes!"
14557 msgstr "Obtenir més temes!"
14559 #: transformation_overview.php:24
14560 msgid "Available MIME types"
14561 msgstr "Tipus MIME disponibles"
14563 #: transformation_overview.php:39
14564 msgid "Available browser display transformations"
14565 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
14567 #: transformation_overview.php:40
14568 msgid "Available input transformations"
14569 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
14571 #: transformation_overview.php:43
14572 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
14573 msgid "Browser display transformation"
14574 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14576 #: transformation_overview.php:44
14577 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
14578 msgid "Input transformation"
14579 msgstr "Transformació d'entrada"
14581 #: transformation_overview.php:55
14582 msgctxt "for MIME transformation"
14583 msgid "Description"
14584 msgstr "Descripció"
14586 #: templates/privileges/resource_limits.twig:2
14587 msgid "Resource limits"
14588 msgstr "Límits dels recursos"
14590 #: templates/privileges/resource_limits.twig:5
14591 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
14592 msgstr ""
14593 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
14595 #: templates/server/plugins/section.twig:9
14596 msgid "Plugin"
14597 msgstr "Connector"
14599 #: templates/server/plugins/section.twig:12
14600 msgid "Author"
14601 msgstr "Autor"
14603 #: templates/server/plugins/section.twig:23
14604 msgid "disabled"
14605 msgstr "desactivat"
14607 #: templates/error/report_form.twig:6
14608 msgid ""
14609 "This report automatically includes data about the error and information "
14610 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
14611 "team for debugging the error."
14612 msgstr ""
14613 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
14614 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
14615 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
14617 #: templates/error/report_form.twig:12
14618 msgid ""
14619 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
14620 "debugging:"
14621 msgstr ""
14622 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
14623 "en la depuració:"
14625 #: templates/error/report_form.twig:19
14626 msgid "You may examine the data in the error report:"
14627 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
14629 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
14630 msgid "Export templates:"
14631 msgstr "Plantilles d'exportació:"
14633 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
14634 msgid "New template:"
14635 msgstr "Plantilla nova:"
14637 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
14638 msgid "Template name"
14639 msgstr "Nom de la plantilla"
14641 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
14642 #: templates/server/databases/create.twig:30
14643 msgid "Create"
14644 msgstr "Crea"
14646 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
14647 msgid "Existing templates:"
14648 msgstr "Plantilles existents:"
14650 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
14651 msgid "Template:"
14652 msgstr "Plantilla:"
14654 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
14655 msgid "Update"
14656 msgstr "Actualitza"
14658 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
14659 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
14660 msgstr ""
14661 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
14662 "diferents"
14664 #: templates/table/search/selection_form.twig:42
14665 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
14666 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
14668 #: templates/privileges/column_privileges.twig:21
14669 #: templates/privileges/column_privileges.twig:22
14670 msgctxt "None privileges"
14671 msgid "None"
14672 msgstr "Cap"
14674 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
14675 #, php-format
14676 msgid "Continue insertion with %s rows"
14677 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
14679 #: templates/database/designer/new_relation_panel.twig:22
14680 #: templates/database/designer/side_menu.twig:85
14681 #: templates/database/designer/side_menu.twig:88
14682 msgid "Create relationship"
14683 msgstr "Crea una relació"
14685 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:1
14686 msgid "Add privileges on the following database(s):"
14687 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
14689 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:14
14690 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
14691 msgstr ""
14692 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
14694 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:222
14695 msgid "in use"
14696 msgstr "en ús"
14698 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:3
14699 msgid "Add privileges on the following table:"
14700 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
14702 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14703 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14704 msgid "Collapse"
14705 msgstr "Contreu"
14707 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14708 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14709 msgid "Expand"
14710 msgstr "Expandeix"
14712 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14713 #: templates/console/display.twig:175
14714 msgid "Requery"
14715 msgstr "Torna a consultar"
14717 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:2
14718 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
14719 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
14721 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:5
14722 msgid ""
14723 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
14724 "password only."
14725 msgstr ""
14726 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
14727 "vos només amb la contrasenya."
14729 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:9 templates/prefs_twofactor.twig:37
14730 msgid "Disable two-factor authentication"
14731 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
14733 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:76
14734 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:131
14735 msgid "Add to central columns"
14736 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
14738 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:83
14739 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:127
14740 msgid "Remove from central columns"
14741 msgstr "Treure de les columnes centrals"
14743 #: templates/table/tracking/create_version.twig:11
14744 #, php-format
14745 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14746 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
14748 #: templates/table/tracking/create_version.twig:16
14749 #, php-format
14750 msgid "Create version %1$s"
14751 msgstr "Crea la versió %1$s"
14753 #: templates/table/tracking/create_version.twig:20
14754 msgid "Track these data definition statements:"
14755 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
14757 #: templates/table/tracking/create_version.twig:59
14758 msgid "Track these data manipulation statements:"
14759 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
14761 #: templates/table/tracking/create_version.twig:76
14762 msgid "Create version"
14763 msgstr "Crea una versió"
14765 #: templates/display/results/additional_fields.twig:6
14766 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
14767 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
14768 msgid "Number of rows:"
14769 msgstr "Nombre de files:"
14771 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
14772 msgid "File name template:"
14773 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
14775 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
14776 msgid "use this for future exports"
14777 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
14779 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
14780 msgid "Browse/Edit the points"
14781 msgstr "Navega / edita els punts"
14783 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
14784 msgid "How to use"
14785 msgstr "Com s'utilitza"
14787 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
14788 msgid "Reset zoom"
14789 msgstr "Restableix el zoom"
14791 #: templates/display/import/import.twig:40
14792 msgid "Importing into the current server"
14793 msgstr "Importació al servidor actual"
14795 #: templates/display/import/import.twig:42
14796 #, php-format
14797 msgid "Importing into the database \"%s\""
14798 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
14800 #: templates/display/import/import.twig:44
14801 #, php-format
14802 msgid "Importing into the table \"%s\""
14803 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
14805 #: templates/display/import/import.twig:50
14806 msgid "File to import:"
14807 msgstr "Fitxer a importar:"
14809 #: templates/display/import/import.twig:56
14810 #, php-format
14811 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
14812 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
14814 #: templates/display/import/import.twig:58
14815 msgid ""
14816 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
14817 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
14818 msgstr ""
14819 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
14820 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
14822 #: templates/display/import/import.twig:69
14823 #: templates/display/import/import.twig:84
14824 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
14825 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
14827 #: templates/display/import/import.twig:86
14828 msgid "File uploads are not allowed on this server."
14829 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
14831 #: templates/display/import/import.twig:97
14832 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
14833 msgid "Character set of the file:"
14834 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
14836 #: templates/display/import/import.twig:124
14837 msgid "Partial import:"
14838 msgstr "Importació parcial:"
14840 #: templates/display/import/import.twig:129
14841 #, php-format
14842 msgid ""
14843 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
14844 msgstr ""
14845 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
14846 "continuarà a partir de la posició %d."
14848 #: templates/display/import/import.twig:137
14849 msgid ""
14850 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
14851 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
14852 "files, however it can break transactions.)</em>"
14853 msgstr ""
14854 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
14855 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
14856 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
14858 #: templates/display/import/import.twig:144
14859 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
14860 msgstr ""
14861 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
14863 #: templates/display/import/import.twig:161
14864 msgid "Other options:"
14865 msgstr "Altres opcions:"
14867 #: templates/display/import/import.twig:174
14868 #: templates/display/export/options_format.twig:2
14869 msgid "Format-specific options:"
14870 msgstr "Opcions específiques del format:"
14872 #: templates/display/import/import.twig:176
14873 #: templates/display/export/options_format.twig:4
14874 msgid ""
14875 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
14876 "options for other formats."
14877 msgstr ""
14878 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
14879 "altres formats."
14881 #: templates/display/import/import.twig:185
14882 #: templates/display/export/options_format.twig:12
14883 msgid "Encoding Conversion:"
14884 msgstr "Conversió de la codificació:"
14886 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:29
14887 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
14888 msgid "Expression"
14889 msgstr "Expressió"
14891 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:1
14892 msgid "Untracked tables"
14893 msgstr "Taules no seguides"
14895 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:29
14896 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:42
14897 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:18
14898 msgid "Track table"
14899 msgstr "Segueix taula"
14901 #: templates/database/designer/table_list.twig:4
14902 msgid "Hide/Show all"
14903 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
14905 #: templates/database/designer/table_list.twig:14
14906 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
14907 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
14909 #: templates/database/designer/table_list.twig:25
14910 msgid "Number of tables:"
14911 msgstr "Nombre de taules:"
14913 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
14914 msgid "Add to Favorites"
14915 msgstr "Afegeix a les preferides"
14917 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
14918 msgid "Use this value"
14919 msgstr "Utilitza aquest valor"
14921 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
14922 msgid "Edit ENUM/SET values"
14923 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
14925 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
14926 msgid "Query window"
14927 msgstr "Finestra de consultes"
14929 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:33
14930 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:121
14931 msgid "select table"
14932 msgstr "seleccioneu la taula"
14934 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:40
14935 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:129
14936 msgid "select column"
14937 msgstr "seleccioneu la columna"
14939 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:46
14940 msgid "Table alias"
14941 msgstr "Àlies de la taula"
14943 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:47
14944 msgid "Column alias"
14945 msgstr "Àlies de la columna"
14947 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
14948 msgid "Use this column in criteria"
14949 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
14951 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:53
14952 msgid "criteria"
14953 msgstr "criteri"
14955 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
14956 msgid "Add as"
14957 msgstr "Afegeix com"
14959 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:112
14960 msgid "Another column"
14961 msgstr "Una altra columna"
14963 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:140
14964 msgid "Enter criteria as free text"
14965 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
14967 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:148
14968 msgid "Remove this column"
14969 msgstr "Treu aquesta columna"
14971 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:158
14972 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:90
14973 msgid "+ Add column"
14974 msgstr "+ Afegeix una columna"
14976 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:175
14977 msgid "Update query"
14978 msgstr "Actualitza la consulta"
14980 #: templates/database/designer/side_menu.twig:13
14981 #: templates/database/designer/side_menu.twig:19
14982 msgid "Show/Hide tables list"
14983 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
14985 #: templates/database/designer/side_menu.twig:23
14986 #: templates/database/designer/side_menu.twig:29
14987 #: templates/database/designer/side_menu.twig:30
14988 msgid "View in fullscreen"
14989 msgstr "Mostra a pantalla completa"
14991 #: templates/database/designer/side_menu.twig:28
14992 msgid "Exit fullscreen"
14993 msgstr "Surt de pantalla completa"
14995 #: templates/database/designer/side_menu.twig:42
14996 #: templates/database/designer/side_menu.twig:46
14997 msgid "New page"
14998 msgstr "Pàgina nova"
15000 #: templates/database/designer/side_menu.twig:71
15001 #: templates/database/designer/side_menu.twig:74
15002 msgid "Delete pages"
15003 msgstr "Esborra les pàgines"
15005 #: templates/database/designer/side_menu.twig:78
15006 #: templates/database/designer/side_menu.twig:81
15007 #: templates/database/create_table.twig:7
15008 msgid "Create table"
15009 msgstr "Crea una taula"
15011 #: templates/database/designer/side_menu.twig:99
15012 #: templates/database/designer/side_menu.twig:102
15013 msgid "Reload"
15014 msgstr "Recarrega"
15016 #: templates/database/designer/side_menu.twig:108
15017 #: templates/database/designer/side_menu.twig:111
15018 msgid "Help"
15019 msgstr "Ajuda"
15021 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15022 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15023 msgid "Angular links"
15024 msgstr "Enllaços angulars"
15026 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15027 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15028 msgid "Direct links"
15029 msgstr "Enllaços directes"
15031 #: templates/database/designer/side_menu.twig:123
15032 #: templates/database/designer/side_menu.twig:125
15033 msgid "Snap to grid"
15034 msgstr "Alinea a la graella"
15036 #: templates/database/designer/side_menu.twig:129
15037 #: templates/database/designer/side_menu.twig:135
15038 msgid "Small/Big All"
15039 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
15041 #: templates/database/designer/side_menu.twig:139
15042 #: templates/database/designer/side_menu.twig:142
15043 msgid "Toggle small/big"
15044 msgstr "Commuta petit / gran"
15046 #: templates/database/designer/side_menu.twig:146
15047 #: templates/database/designer/side_menu.twig:149
15048 msgid "Toggle relationship lines"
15049 msgstr "Commuta les línies de relació"
15051 #: templates/database/designer/side_menu.twig:154
15052 #: templates/database/designer/side_menu.twig:157
15053 msgid "Export schema"
15054 msgstr "Exporta l'esquema"
15056 #: templates/database/designer/side_menu.twig:165
15057 #: templates/database/designer/side_menu.twig:168
15058 msgid "Build Query"
15059 msgstr "Construeix una consulta"
15061 #: templates/database/designer/side_menu.twig:173
15062 #: templates/database/designer/side_menu.twig:177
15063 msgid "Move Menu"
15064 msgstr "Mou el menú"
15066 #: templates/database/designer/side_menu.twig:181
15067 #: templates/database/designer/side_menu.twig:186
15068 msgid "Pin text"
15069 msgstr "Enclava el text"
15071 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
15072 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:21
15073 msgid "Authentication code:"
15074 msgstr "Codi d'autenticació:"
15076 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
15077 msgid ""
15078 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
15079 "authentication code and verify your identity."
15080 msgstr ""
15081 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
15082 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
15084 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:1
15085 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:22
15086 msgid "Move columns"
15087 msgstr "Mou les columnes"
15089 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:2
15090 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15091 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
15093 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:7
15094 #, php-format
15095 msgid "Activate tracking for %s"
15096 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
15098 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:9
15099 msgid "Activate now"
15100 msgstr "Habilita ara"
15102 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:11
15103 #, php-format
15104 msgid "Deactivate tracking for %s"
15105 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
15107 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:13
15108 msgid "Deactivate now"
15109 msgstr "Desactiva ara"
15111 #: templates/server/databases/index.twig:24
15112 msgid "No databases"
15113 msgstr "No hi ha bases de dades"
15115 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
15116 msgid "Partition by:"
15117 msgstr "Partició per:"
15119 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
15120 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
15121 msgid "Expression or column list"
15122 msgstr "Expressió o llista de columnes"
15124 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
15125 msgid "Partitions:"
15126 msgstr "Particions:"
15128 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
15129 msgid "Subpartition by:"
15130 msgstr "Subpartició per:"
15132 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
15133 msgid "Subpartitions:"
15134 msgstr "Subparticions:"
15136 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
15137 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
15138 msgid "Partition"
15139 msgstr "Partició"
15141 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
15142 msgid "Values"
15143 msgstr "Valors"
15145 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
15146 msgid "Subpartition"
15147 msgstr "Subpartició"
15149 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
15150 msgid "Engine"
15151 msgstr "Motor"
15153 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
15154 msgid "Data directory"
15155 msgstr "Directori de dades"
15157 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
15158 msgid "Index directory"
15159 msgstr "Directori d'índex"
15161 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
15162 msgid "Max rows"
15163 msgstr "Màxim de files"
15165 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
15166 msgid "Min rows"
15167 msgstr "Mínim de files"
15169 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
15170 msgid "Table space"
15171 msgstr "Espai de taula"
15173 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
15174 msgid "Node group"
15175 msgstr "Grup de node"
15177 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
15178 msgid "first"
15179 msgstr "primer"
15181 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
15182 #: templates/table/structure/add_column.twig:19
15183 #, php-format
15184 msgid "after %s"
15185 msgstr "després de %s"
15187 #: templates/login/header.twig:12
15188 msgid ""
15189 "There is mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This can "
15190 "lead to non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your server "
15191 "configuration to indicate HTTPS properly."
15192 msgstr ""
15193 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15194 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Si us plau, "
15195 "corregiu la configuració del servidor per establir el protocol HTTPS "
15196 "correctament."
15198 #: templates/display/export/template_options.twig:1
15199 msgid "Select a template"
15200 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
15202 #: templates/server/variables/variable_row.twig:6
15203 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15204 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15206 #: templates/console/display.twig:7
15207 msgid "History"
15208 msgstr "Historial"
15210 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
15211 msgid "Bookmarks"
15212 msgstr "Marcadors"
15214 #: templates/console/display.twig:20
15215 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
15216 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
15218 #: templates/console/display.twig:23
15219 msgid "Press Enter to execute query"
15220 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
15222 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
15223 msgid "Explain"
15224 msgstr "Desenvolupa"
15226 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
15227 msgid "Bookmark"
15228 msgstr "Marcador"
15230 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
15231 msgid "Query failed"
15232 msgstr "La consulta ha fallat"
15234 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
15235 msgid "Queried time"
15236 msgstr "Hora que s'ha consultat"
15238 #: templates/console/display.twig:47
15239 msgid "During current session"
15240 msgstr "Durant la sessió actual"
15242 #: templates/console/display.twig:64
15243 msgid "ascending"
15244 msgstr "ascendent"
15246 #: templates/console/display.twig:64
15247 msgid "descending"
15248 msgstr "descendent"
15250 #: templates/console/display.twig:64
15251 msgid "Order:"
15252 msgstr "Ordre:"
15254 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15255 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
15256 msgid "Count"
15257 msgstr "Nombre"
15259 #: templates/console/display.twig:64
15260 msgid "Execution order"
15261 msgstr "Ordre d'execució"
15263 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15264 msgid "Time taken"
15265 msgstr "Temps dedicat"
15267 #: templates/console/display.twig:64
15268 msgid "Order by:"
15269 msgstr "Ordena per:"
15271 #: templates/console/display.twig:64
15272 msgid "Ungroup queries"
15273 msgstr "Desagrupa les consultes"
15275 #: templates/console/display.twig:84
15276 msgid "Show trace"
15277 msgstr "Mostra la traça"
15279 #: templates/console/display.twig:84
15280 msgid "Hide trace"
15281 msgstr "Oculta la traça"
15283 #: templates/console/display.twig:99
15284 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
15285 #: templates/export/alias_add.twig:18 templates/export/alias_add.twig:32
15286 #: templates/export/alias_add.twig:46
15287 msgid "Add"
15288 msgstr "Afegeix"
15290 #: templates/console/display.twig:112
15291 msgid "Add bookmark"
15292 msgstr "Afegeix un marcador"
15294 #: templates/console/display.twig:121
15295 msgid "Label"
15296 msgstr "Etiqueta"
15298 #: templates/console/display.twig:124
15299 msgid "Target database"
15300 msgstr "Base de dades destinació"
15302 #: templates/console/display.twig:127
15303 msgid "Share this bookmark"
15304 msgstr "Comparteix aquest marcador"
15306 #: templates/console/display.twig:140
15307 msgid "Set default"
15308 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
15310 #: templates/console/display.twig:162
15311 msgid ""
15312 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15313 "this permanent, view settings."
15314 msgstr ""
15315 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
15316 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
15318 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:8
15319 msgid "Propose table structure"
15320 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15322 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:25
15323 msgid "Normalize"
15324 msgstr "Normalitza"
15326 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:31
15327 msgid "Track view"
15328 msgstr "Vista de seguiment"
15330 #: templates/table/search/table_header.twig:9
15331 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:30
15332 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:30
15333 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:61
15334 #: templates/database/designer/options_panel.twig:105
15335 #: templates/database/designer/options_panel.twig:169
15336 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:30
15337 msgid "Operator"
15338 msgstr "Operador"
15340 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:21
15341 msgid "Delete relationship"
15342 msgstr "Esborra la relació"
15344 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
15345 msgid ""
15346 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
15347 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
15348 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
15349 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15350 msgstr ""
15351 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
15352 "aquest format: 'a','b','c'…<br />Si alguna vegada us cal posar una barra "
15353 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
15354 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
15356 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
15357 msgid ""
15358 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
15359 "escaping or quotes, using this format: a"
15360 msgstr ""
15361 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
15362 "cometes, fent servir aquest format: a"
15364 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
15365 msgid "Virtuality"
15366 msgstr "Virtualitat"
15368 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
15369 msgid "Move column"
15370 msgstr "Mou la columna"
15372 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
15373 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
15374 msgid "List of available transformations and their options"
15375 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
15377 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
15378 msgid "Browser display transformation options"
15379 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
15381 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
15382 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
15383 msgid ""
15384 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
15385 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
15386 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
15387 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15388 msgstr ""
15389 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
15390 "<br />Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
15391 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
15392 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
15394 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
15395 msgid "Input transformation options"
15396 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
15398 #: templates/database/designer/query_details.twig:6
15399 msgid "Active options"
15400 msgstr "Opcions actives"
15402 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
15403 msgid "Select Export Relational Type"
15404 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
15406 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:22
15407 #: templates/database/designer/options_panel.twig:84
15408 msgid "Rename to"
15409 msgstr "Reanomena a"
15411 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:30
15412 #: templates/database/designer/options_panel.twig:90
15413 msgid "New name"
15414 msgstr "Nou nom"
15416 #: templates/prefs_autoload.twig:7
15417 msgid ""
15418 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15419 "import it for current session?"
15420 msgstr ""
15421 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
15422 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
15424 #: templates/prefs_autoload.twig:13
15425 msgid "Delete settings"
15426 msgstr "Esborrar configuració"
15428 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:3
15429 msgid "Add privileges on the following routine:"
15430 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
15432 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15433 msgid "Page to open"
15434 msgstr "Pàgina a obrir"
15436 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15437 msgid "Page to delete"
15438 msgstr "Pàgina a esborrar"
15440 #: templates/table/index_form.twig:15
15441 msgid "Index name:"
15442 msgstr "Nom de l'índex:"
15444 #: templates/table/index_form.twig:16
15445 msgid ""
15446 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15447 msgstr ""
15448 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15449 "primària!"
15451 #: templates/table/index_form.twig:34
15452 msgid "Index choice:"
15453 msgstr "Tria de l'índex:"
15455 #: templates/table/index_form.twig:42
15456 msgid "Advanced Options"
15457 msgstr "Opcions avançades"
15459 #: templates/table/index_form.twig:48
15460 msgid "Key block size:"
15461 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
15463 #: templates/table/index_form.twig:65
15464 msgid "Index type:"
15465 msgstr "Tipus d'índex:"
15467 #: templates/table/index_form.twig:77
15468 msgid "Parser:"
15469 msgstr "Analitzador:"
15471 #: templates/table/index_form.twig:93
15472 msgid "Comment:"
15473 msgstr "Comentari:"
15475 #: templates/table/index_form.twig:118
15476 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
15477 msgid "Size"
15478 msgstr "Mida"
15480 #: templates/table/index_form.twig:136 templates/table/index_form.twig:173
15481 msgid "Drag to reorder"
15482 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
15484 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
15485 #, php-format
15486 msgid "Referenced by %s."
15487 msgstr "Referenciat per %s."
15489 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
15490 msgid "Is a foreign key."
15491 msgstr "És una clau forana."
15493 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:40
15494 msgid "Pick from Central Columns"
15495 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
15497 #: templates/display/import/javascript.twig:12
15498 msgid ""
15499 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
15500 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
15501 "browsers."
15502 msgstr ""
15503 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
15504 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
15505 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
15507 #: templates/display/import/javascript.twig:16
15508 #, php-format
15509 msgid "%s of %s"
15510 msgstr "%s de %s"
15512 #: templates/display/import/javascript.twig:17
15513 #, php-format
15514 msgid "%s/sec."
15515 msgstr "%s/s."
15517 #: templates/display/import/javascript.twig:18
15518 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
15519 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
15521 #: templates/display/import/javascript.twig:19
15522 msgid "About %SEC sec. remaining."
15523 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
15525 #: templates/display/import/javascript.twig:20
15526 msgid "The file is being processed, please be patient."
15527 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
15529 #: templates/display/import/javascript.twig:36
15530 msgid "Uploading your import file…"
15531 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
15533 #: templates/display/import/javascript.twig:161
15534 msgid ""
15535 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
15536 "not available."
15537 msgstr ""
15538 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
15539 "detalls de la pujada no estan disponibles."
15541 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
15542 msgid "Compression:"
15543 msgstr "Compressió:"
15545 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
15546 msgid "zipped"
15547 msgstr "comprimit amb zip"
15549 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
15550 msgid "gzipped"
15551 msgstr "comprimit amb gzip"
15553 #: templates/export/alias_item.twig:8
15554 msgid "Remove"
15555 msgstr "Treure"
15557 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
15558 msgid "Showing create queries"
15559 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
15561 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
15562 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
15563 #, php-format
15564 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
15565 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
15567 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:2 templates/prefs_twofactor.twig:43
15568 #: templates/prefs_twofactor.twig:54
15569 msgid "Configure two-factor authentication"
15570 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
15572 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:8
15573 msgid "Enable two-factor authentication"
15574 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
15576 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
15577 #, php-format
15578 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15579 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
15581 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:38
15582 msgid "Constraint name"
15583 msgstr "Nom de la restricció"
15585 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
15586 msgid ""
15587 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
15588 "most likely refuse to authenticate you."
15589 msgstr ""
15590 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
15591 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
15593 #: templates/database/designer/database_tables.twig:37
15594 msgid "Show/hide columns"
15595 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
15597 #: templates/database/designer/database_tables.twig:46
15598 msgid "See table structure"
15599 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
15601 #: templates/database/designer/database_tables.twig:91
15602 #, fuzzy, php-format
15603 #| msgid "Select all"
15604 msgid "Select \"%s\""
15605 msgstr "Selecciona-ho tot"
15607 #: templates/database/designer/database_tables.twig:126
15608 #, php-format
15609 msgid "Add an option for column \"%s\"."
15610 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
15612 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:22
15613 #: templates/database/designer/options_panel.twig:99
15614 msgid "Aggregate"
15615 msgstr "Agrega"
15617 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
15618 #: templates/display/export/options_output.twig:2
15619 msgid "Output:"
15620 msgstr "Sortida:"
15622 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
15623 msgid "Display GIS Visualization"
15624 msgstr "Mostra visualització GIS"
15626 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
15627 msgid "Label column"
15628 msgstr "Etiqueta de columna"
15630 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
15631 msgid "-- None --"
15632 msgstr "-- cap --"
15634 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
15635 msgid "Spatial column"
15636 msgstr "Columna espacial"
15638 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:2
15639 msgid "Row statistics"
15640 msgstr "Estadístiques de les files"
15642 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:8
15643 msgid "static"
15644 msgstr "estàtic"
15646 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:10
15647 msgid "dynamic"
15648 msgstr "dinàmic"
15650 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:21
15651 msgid "partitioned"
15652 msgstr "particionat"
15654 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:50
15655 msgid "Row length"
15656 msgstr "Mida de la fila"
15658 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:62
15659 msgid "Row size"
15660 msgstr "Mida de fila"
15662 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:69
15663 msgid "Next autoindex"
15664 msgstr "AUTOINDEX següent"
15666 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:76
15667 #: templates/database/structure/table_header.twig:53
15668 msgid "Creation"
15669 msgstr "Creació"
15671 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:83
15672 #: templates/database/structure/table_header.twig:58
15673 msgid "Last update"
15674 msgstr "Última actualització"
15676 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:90
15677 #: templates/database/structure/table_header.twig:63
15678 msgid "Last check"
15679 msgstr "Última comprovació"
15681 #: templates/table/structure/add_column.twig:9
15682 #, php-format
15683 msgid "Add %s column(s)"
15684 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15686 #: templates/table/structure/add_column.twig:14
15687 msgid "at beginning of table"
15688 msgstr "al començament de la taula"
15690 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15691 msgid "Server variables and settings"
15692 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
15694 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15695 msgid "Storage engines"
15696 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15698 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15699 msgid "Character sets and collations"
15700 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
15702 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15703 msgid "Databases statistics"
15704 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
15706 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:67
15707 msgid ""
15708 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
15709 "between the web server and the MySQL server."
15710 msgstr ""
15711 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
15712 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
15714 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:70
15715 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:71
15716 msgid "Enable statistics"
15717 msgstr "Habilita les estadístiques"
15719 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:1
15720 #: templates/database/search/selection_form.twig:15
15721 msgid "Find:"
15722 msgstr "Trobat:"
15724 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:3
15725 msgid "Replace with:"
15726 msgstr "Substitueix amb:"
15728 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:19
15729 msgid "Use regular expression"
15730 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
15732 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
15733 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
15734 msgid "Edit partitioning"
15735 msgstr "Edició de les particions"
15737 #: templates/login/twofactor.twig:5
15738 msgid "Verify"
15739 msgstr "Verifica"
15741 #: templates/display/export/option_header.twig:5
15742 msgid "Exporting databases from the current server"
15743 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
15745 #: templates/display/export/option_header.twig:7
15746 #, php-format
15747 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
15748 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
15750 #: templates/display/export/option_header.twig:9
15751 #, php-format
15752 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
15753 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
15755 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
15756 msgid "Export databases as separate files"
15757 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
15759 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
15760 msgid "Export tables as separate files"
15761 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
15763 #: templates/server/variables/session_variable_row.twig:3
15764 msgid "Session value"
15765 msgstr "Valor de sessió"
15767 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:90
15768 #: templates/database/designer/options_panel.twig:63
15769 #: templates/database/designer/options_panel.twig:228
15770 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:59
15771 msgid "Except"
15772 msgstr "Excepte"
15774 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:102
15775 #: templates/database/designer/options_panel.twig:75
15776 #: templates/database/designer/options_panel.twig:240
15777 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:71
15778 msgid "subquery"
15779 msgstr "subconsulta"
15781 #: templates/database/create_table.twig:15
15782 msgid "Number of columns"
15783 msgstr "Nombre de columnes"
15785 #: templates/table/relation/common_form.twig:6
15786 msgid "Foreign key constraints"
15787 msgstr "Restriccions de clau forana"
15789 #: templates/table/relation/common_form.twig:10
15790 msgid "Actions"
15791 msgstr "Accions"
15793 #: templates/table/relation/common_form.twig:11
15794 msgid "Constraint properties"
15795 msgstr "Propietats de la restricció"
15797 #: templates/table/relation/common_form.twig:15
15798 msgid ""
15799 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15800 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15801 "creating the foreign key."
15802 msgstr ""
15803 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
15804 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
15805 "sota, abans de crear la clau forana."
15807 #: templates/table/relation/common_form.twig:20
15808 msgid ""
15809 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15810 msgstr ""
15811 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
15813 #: templates/table/relation/common_form.twig:24
15814 msgid "Foreign key constraint"
15815 msgstr "Restricció de clau forana"
15817 #: templates/table/relation/common_form.twig:89
15818 msgid "+ Add constraint"
15819 msgstr "+ Afegeix una restricció"
15821 #: templates/table/relation/common_form.twig:99
15822 #: templates/table/relation/common_form.twig:104
15823 msgid "Internal relationships"
15824 msgstr "Relacions internes"
15826 #: templates/table/relation/common_form.twig:110
15827 msgid "Internal relation"
15828 msgstr "Relació interna"
15830 #: templates/table/relation/common_form.twig:112
15831 msgid ""
15832 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15833 "relation exists."
15834 msgstr ""
15835 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15836 "de FOREIGN KEY."
15838 #: templates/table/relation/common_form.twig:172
15839 msgid "Choose column to display:"
15840 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15842 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
15843 msgid "Check tables having overhead"
15844 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
15846 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
15847 msgid "Copy table"
15848 msgstr "Copia la taula"
15850 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
15851 msgid "Show create"
15852 msgstr "Mostra la creació"
15854 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
15855 msgid "Prefix"
15856 msgstr "Prefix"
15858 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
15859 msgid "Add prefix to table"
15860 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
15862 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
15863 msgid "Replace table prefix"
15864 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15866 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
15867 msgid "Add columns to central list"
15868 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
15870 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
15871 msgid "Remove columns from central list"
15872 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15874 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
15875 msgid "Make consistent with central list"
15876 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15878 #: templates/database/designer/options_panel.twig:34
15879 #: templates/database/designer/options_panel.twig:199
15880 msgid "Relationship operator"
15881 msgstr "Operador de relació"
15883 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:2
15884 msgctxt "Create new user"
15885 msgid "New"
15886 msgstr "Nou"
15888 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
15889 msgid ""
15890 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15891 "confirm registration on the device."
15892 msgstr ""
15893 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15894 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
15896 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
15897 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
15898 msgctxt "Number"
15899 msgid "#"
15900 msgstr "#"
15902 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
15903 msgid "Date"
15904 msgstr "Data"
15906 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
15907 msgid "Username"
15908 msgstr "Nom d'usuari"
15910 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
15911 msgid "Add/Delete criteria rows"
15912 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
15914 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
15915 msgid "Add/Delete columns"
15916 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
15918 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
15919 msgid "Additional search criteria"
15920 msgstr "Criteri de cerca addicional"
15922 #: templates/database/search/results.twig:12
15923 #, php-format
15924 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
15925 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
15926 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
15927 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
15929 #: templates/database/search/results.twig:56
15930 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
15931 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
15932 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
15933 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
15935 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
15936 msgid ""
15937 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15938 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15939 msgstr ""
15940 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
15941 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
15943 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
15944 msgid "Start row:"
15945 msgstr "Fila inicial:"
15947 #: templates/database/central_columns/add_column.twig:13
15948 msgid "Select a column."
15949 msgstr "Seleccioneu una columna."
15951 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
15952 msgid "Tracking is active."
15953 msgstr "El seguiment està actiu."
15955 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
15956 msgid "Tracking is not active."
15957 msgstr "El seguiment no està actiu."
15959 #: templates/database/search/selection_form.twig:5
15960 msgid "Search in database"
15961 msgstr "Cerca a la base de dades"
15963 #: templates/database/search/selection_form.twig:8
15964 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
15965 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
15967 #: templates/database/search/selection_form.twig:29
15968 msgid "Inside tables:"
15969 msgstr "Dins les taules:"
15971 #: templates/database/search/selection_form.twig:51
15972 msgid "Inside column:"
15973 msgstr "Dins la columna:"
15975 #: templates/view_create.twig:13
15976 #: templates/table/structure/display_structure.twig:138
15977 msgid "Edit view"
15978 msgstr "Edita la vista"
15980 #: templates/view_create.twig:65
15981 msgid "VIEW name"
15982 msgstr "Nom de VIEW"
15984 #: templates/view_create.twig:79
15985 msgid "Column names"
15986 msgstr "Nom de les columnes"
15988 #: templates/theme_preview.twig:11
15989 msgid "No preview available."
15990 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
15992 #: templates/theme_preview.twig:13
15993 msgid "Take it"
15994 msgstr "Agafa-ho"
15996 #: templates/prefs_twofactor.twig:3
15997 msgid "Two-factor authentication status"
15998 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
16000 #: templates/prefs_twofactor.twig:9
16001 msgid ""
16002 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
16003 "dependencies to enable authentication backends."
16004 msgstr ""
16005 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
16006 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
16008 #: templates/prefs_twofactor.twig:10
16009 msgid "Following composer packages are missing:"
16010 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
16012 #: templates/prefs_twofactor.twig:18
16013 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
16014 msgstr ""
16015 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
16016 "compte."
16018 #: templates/prefs_twofactor.twig:20
16019 msgid ""
16020 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
16021 msgstr ""
16022 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
16023 "aquest compte."
16025 #: templates/prefs_twofactor.twig:24
16026 msgid ""
16027 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
16028 "storage to use it."
16029 msgstr ""
16030 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
16031 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
16033 #: templates/prefs_twofactor.twig:33
16034 msgid "You have enabled two factor authentication."
16035 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
16037 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
16038 msgid "View output as text"
16039 msgstr "Mostra la sortida com a text"
16041 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
16042 msgid ""
16043 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
16044 "confirm login on the device."
16045 msgstr ""
16046 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
16047 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
16049 #: templates/server/databases/create.twig:8
16050 #: templates/server/databases/create.twig:36
16051 msgid "Create database"
16052 msgstr "Crea una base de dades"
16054 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
16055 msgid "Save to selected page"
16056 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
16058 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
16059 msgid "Create a page and save to it"
16060 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
16062 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
16063 msgid "New page name"
16064 msgstr "Nou nom de pàgina"
16066 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
16067 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:34
16068 msgctxt "None for default"
16069 msgid "None"
16070 msgstr "Cap"
16072 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
16073 msgid "Rows:"
16074 msgstr "Files:"
16076 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
16077 msgid "Dump some row(s)"
16078 msgstr "Bolca algunes files"
16080 #: templates/display/export/options_rows.twig:23
16081 msgid "Row to begin at:"
16082 msgstr "A partir de la fila:"
16084 #: templates/display/export/options_rows.twig:32
16085 msgid "Dump all rows"
16086 msgstr "Bolca totes les files"
16088 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:55
16089 #, php-format
16090 msgid "Column %s has been dropped."
16091 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
16093 #: templates/toggle_button.twig:3
16094 msgid "Click to toggle"
16095 msgstr "Feu clic per commutar"
16097 #: templates/server/databases/table_row.twig:13
16098 #, php-format
16099 msgid "Jump to database '%s'"
16100 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
16102 #: templates/server/databases/table_row.twig:63
16103 #, php-format
16104 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
16105 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
16107 #: templates/server/databases/table_row.twig:64
16108 msgid "Check privileges"
16109 msgstr "Comprova els privilegis"
16111 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
16112 msgid "Find and replace - preview"
16113 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
16115 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
16116 msgid "Original string"
16117 msgstr "Cadena original"
16119 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
16120 msgid "Replaced string"
16121 msgstr "Cadena substituïda"
16123 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
16124 msgid "Replace"
16125 msgstr "Substitueix"
16127 #: templates/display/results/options_block.twig:30
16128 msgid "Relational key"
16129 msgstr "Clau relacional"
16131 #: templates/display/results/options_block.twig:30
16132 msgid "Display column for relationships"
16133 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
16135 #: templates/display/results/options_block.twig:46
16136 msgid "Show binary contents"
16137 msgstr "Mostra el contingut binari"
16139 #: templates/display/results/options_block.twig:53
16140 msgid "Show BLOB contents"
16141 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
16143 #: templates/display/results/options_block.twig:67
16144 msgid "Hide browser transformation"
16145 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
16147 #: templates/display/results/options_block.twig:79
16148 #: templates/display/results/options_block.twig:96
16149 msgid "Well Known Text"
16150 msgstr "Text conegut"
16152 #: templates/display/results/options_block.twig:79
16153 #: templates/display/results/options_block.twig:96
16154 msgid "Well Known Binary"
16155 msgstr "Binari conegut"
16157 #: templates/display/export/method.twig:3
16158 msgid "Export method:"
16159 msgstr "Mètode d'exportació:"
16161 #: templates/display/export/method.twig:9
16162 msgid "Quick - display only the minimal options"
16163 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
16165 #: templates/display/export/method.twig:17
16166 msgid "Custom - display all possible options"
16167 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
16169 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
16170 #, php-format
16171 msgid "%s table"
16172 msgid_plural "%s tables"
16173 msgstr[0] "%s taula"
16174 msgstr[1] "%s taules"
16176 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
16177 msgid "Sum"
16178 msgstr "Suma"
16180 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
16181 msgid ""
16182 "The configured two factor authentication is not available, please install "
16183 "missing dependencies."
16184 msgstr ""
16185 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
16186 "dependències que falten."
16188 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:5
16189 msgid "Select binary log to view"
16190 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
16192 #: templates/display/export/options_output.twig:26
16193 msgid "Save output to a file"
16194 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
16196 #: templates/display/export/options_output.twig:51
16197 #, php-format
16198 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
16199 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
16201 #: templates/table/structure/display_structure.twig:194
16202 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
16203 msgid "Partitions"
16204 msgstr "Particions"
16206 #: templates/table/secondary_tabs.twig:9
16207 msgid "Relation view"
16208 msgstr "Vista de relacions"
16210 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
16211 msgctxt "for default"
16212 msgid "None"
16213 msgstr "Cap"
16215 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
16216 msgid "As defined:"
16217 msgstr "Com definit:"
16219 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
16220 msgid "Select page"
16221 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
16223 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
16224 msgid "Remove selected user accounts"
16225 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
16227 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
16228 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
16229 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
16231 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
16232 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
16233 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
16234 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
16235 msgstr ""
16236 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
16238 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:15
16239 #, php-format
16240 msgid "A primary key has been added on %s."
16241 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
16243 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:33
16244 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:51
16245 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:80
16246 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:103
16247 #, php-format
16248 msgid "An index has been added on %s."
16249 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
16251 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
16252 msgid "Table name"
16253 msgstr "Nom de la taula"
16255 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
16256 msgid "column(s)"
16257 msgstr "columna(es)"
16259 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
16260 msgid "Collation:"
16261 msgstr "Col·lació:"
16263 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
16264 msgid "Storage Engine:"
16265 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
16267 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
16268 msgid "Connection:"
16269 msgstr "Connexió:"
16271 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:128
16272 msgid "PARTITION definition:"
16273 msgstr "Definició PARTITION:"
16275 #: templates/table/search/options.twig:6
16276 msgid "Select columns (at least one):"
16277 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
16279 #: templates/table/search/options.twig:26
16280 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
16281 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
16283 #: templates/table/search/options.twig:34
16284 msgid "Number of rows per page"
16285 msgstr "Nombre de files per pàgina"
16287 #: templates/table/search/options.twig:45
16288 msgid "Display order:"
16289 msgstr "Ordre del llistat:"
16291 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:2
16292 msgid "Tracked tables"
16293 msgstr "Taules seguides"
16295 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:12
16296 msgid "Last version"
16297 msgstr "Última versió"
16299 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:54
16300 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:99
16301 msgid "Delete tracking"
16302 msgstr "Esborra seguiment"
16304 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:65
16305 msgid "Versions"
16306 msgstr "Versions"
16308 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
16309 msgctxt "Chart type"
16310 msgid "Bar"
16311 msgstr "Barra"
16313 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
16314 msgctxt "Chart type"
16315 msgid "Column"
16316 msgstr "Columna"
16318 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
16319 msgctxt "Chart type"
16320 msgid "Line"
16321 msgstr "Línia"
16323 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
16324 msgctxt "Chart type"
16325 msgid "Spline"
16326 msgstr "Ranures"
16328 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
16329 msgctxt "Chart type"
16330 msgid "Area"
16331 msgstr "Àrea"
16333 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
16334 msgctxt "Chart type"
16335 msgid "Pie"
16336 msgstr "Pastís"
16338 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
16339 msgctxt "Chart type"
16340 msgid "Timeline"
16341 msgstr "Línia temporal"
16343 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
16344 msgctxt "Chart type"
16345 msgid "Scatter"
16346 msgstr "Dispersió"
16348 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
16349 msgid "Stacked"
16350 msgstr "Apilat"
16352 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
16353 msgid "Chart title:"
16354 msgstr "Títol del gràfic:"
16356 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
16357 msgid "X-Axis:"
16358 msgstr "Eix X:"
16360 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
16361 msgid "Series:"
16362 msgstr "Series:"
16364 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
16365 msgid "X-Axis label:"
16366 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
16368 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:104
16369 msgid "X Values"
16370 msgstr "Valors X"
16372 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
16373 msgid "Y-Axis label:"
16374 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
16376 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:109
16377 msgid "Y Values"
16378 msgstr "Valors Y"
16380 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:115
16381 msgid "Series names are in a column"
16382 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
16384 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:118
16385 msgid "Series column:"
16386 msgstr "Columna de les sèries:"
16388 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:132
16389 msgid "Value Column:"
16390 msgstr "Columna dels valors:"
16392 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:153
16393 msgid "Save chart as image"
16394 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
16396 #: templates/export/alias_add.twig:4
16397 msgid "Define new aliases"
16398 msgstr "Defineix àlies nous"
16400 #: templates/export/alias_add.twig:9
16401 msgid "Select database:"
16402 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
16404 #: templates/export/alias_add.twig:15
16405 msgid "New database name"
16406 msgstr "Nom de la nova base de dades"
16408 #: templates/export/alias_add.twig:23
16409 msgid "Select table:"
16410 msgstr "Seleccioneu la taula:"
16412 #: templates/export/alias_add.twig:29
16413 msgid "New table name"
16414 msgstr "Nom de la nova taula"
16416 #: templates/export/alias_add.twig:37
16417 msgid "Select column:"
16418 msgstr "Seleccioneu la columna:"
16420 #: templates/export/alias_add.twig:43
16421 msgid "New column name"
16422 msgstr "Nom de la nova columna"
16424 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
16425 #, php-format
16426 msgid "Create %s"
16427 msgstr "Crea %s"
16429 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
16430 msgctxt "None encoding conversion"
16431 msgid "None"
16432 msgstr "Cap"
16434 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
16435 msgid "Convert to Kana"
16436 msgstr "Converteix a Kana"
16438 #: templates/display/export/selection.twig:3
16439 msgid "Databases:"
16440 msgstr "Bases de dades:"
16442 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
16443 msgid "No partitioning defined!"
16444 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
16446 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
16447 msgid "Partitioned by:"
16448 msgstr "Particionat per:"
16450 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
16451 msgid "Sub partitioned by:"
16452 msgstr "Subparticionat per:"
16454 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
16455 msgid "Data length"
16456 msgstr "Mida de les dades"
16458 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
16459 msgid "Index length"
16460 msgstr "Mida de l'índex"
16462 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
16463 msgid "Partition table"
16464 msgstr "Taula de particions"
16466 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
16467 msgid "Space usage"
16468 msgstr "Utilització de l'espai"
16470 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
16471 msgid "Effective"
16472 msgstr "Efectiu"
16474 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:4
16475 msgid ""
16476 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
16477 "device and enter authentication code it generates."
16478 msgstr ""
16479 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
16480 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
16482 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:11
16483 msgid ""
16484 "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app on "
16485 "your device and enter authentication code it generates."
16486 msgstr ""
16487 "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
16488 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
16490 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:14
16491 msgid "OTP url:"
16492 msgstr "URL OTP:"
16494 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:18
16495 msgid "Secret/key:"
16496 msgstr "Secret/clau:"
16498 #: templates/table/search/options_zoom.twig:6
16499 msgid "Use this column to label each point"
16500 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
16502 #: templates/table/search/options_zoom.twig:32
16503 msgid "Maximum rows to plot"
16504 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
16506 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:20
16507 msgid "Column-specific privileges"
16508 msgstr "Privilegis específics de columna"
16510 #: url.php:41
16511 msgid "Taking you to the target site."
16512 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16514 #: user_password.php:37
16515 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16516 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16518 #: view_create.php:46
16519 msgid "View name can not be empty!"
16520 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16522 #: view_operations.php:105
16523 msgid "Rename view to"
16524 msgstr "Reanomena la vista a"
16526 #: view_operations.php:144
16527 msgid "Delete the view (DROP)"
16528 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16530 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:49
16531 msgid "Uptime below one day"
16532 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16534 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:52
16535 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16536 msgstr ""
16537 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16538 "no ser exacta."
16540 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:53
16541 msgid ""
16542 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16543 "longer than a day before running this analyzer"
16544 msgstr ""
16545 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16546 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16548 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:54
16549 #, php-format
16550 msgid "The uptime is only %s"
16551 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16553 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:56
16554 msgid "Questions below 1,000"
16555 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16557 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:59
16558 msgid ""
16559 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16560 "recommendations may not be accurate."
16561 msgstr ""
16562 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16563 "que les recomanacions no siguin exactes."
16565 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:60
16566 msgid ""
16567 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16568 "of queries."
16569 msgstr ""
16570 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16571 "nombre major de consultes."
16573 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:61
16574 #, php-format
16575 msgid "Current amount of Questions: %s"
16576 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16578 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:63
16579 msgid "Percentage of slow queries"
16580 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16582 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:66
16583 msgid ""
16584 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16585 msgstr ""
16586 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16587 "total de consultes."
16589 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:67
16590 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:74
16591 msgid ""
16592 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16593 "in the slow query log"
16594 msgstr ""
16595 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16596 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16598 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:68
16599 #, php-format
16600 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16601 msgstr ""
16602 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16603 "%s%%."
16605 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:70
16606 msgid "Slow query rate"
16607 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16609 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:73
16610 msgid ""
16611 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16612 msgstr ""
16613 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16614 "d'activitat del servidor."
16616 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:75
16617 #, php-format
16618 msgid ""
16619 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16620 "hour."
16621 msgstr ""
16622 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16623 "menys del 1%% per hora."
16625 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:77
16626 msgid "Long query time"
16627 msgstr "Temps de consultes lentes"
16629 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:80
16630 msgid ""
16631 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16632 "take above 10 seconds are logged."
16633 msgstr ""
16634 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16635 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16637 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:81
16638 msgid ""
16639 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16640 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16641 msgstr ""
16642 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16643 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16645 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:82
16646 #, php-format
16647 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16648 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16650 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:84
16651 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:91
16652 msgid "Slow query logging"
16653 msgstr "Registre de consultes lentes"
16655 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:87
16656 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:94
16657 msgid "The slow query log is disabled."
16658 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16660 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:88
16661 msgid ""
16662 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16663 "help troubleshooting badly performing queries."
16664 msgstr ""
16665 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16666 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16667 "mal rendiment."
16669 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:89
16670 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16671 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16673 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:95
16674 msgid ""
16675 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16676 "help troubleshooting badly performing queries."
16677 msgstr ""
16678 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16679 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16680 "rendiment."
16682 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:96
16683 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16684 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16686 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:100
16687 msgid "Release Series"
16688 msgstr "Sèries de llançaments"
16690 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:103
16691 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16692 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16694 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:104
16695 msgid ""
16696 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16697 "even more so."
16698 msgstr ""
16699 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16700 "millor en MySQL 5.5."
16702 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:105
16703 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:112
16704 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:119
16705 #, php-format
16706 msgid "Current version: %s"
16707 msgstr "Versió actual: %s"
16709 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:107
16710 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:114
16711 msgid "Minor Version"
16712 msgstr "Versió menor"
16714 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:110
16715 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16716 msgstr ""
16717 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16719 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:111
16720 msgid ""
16721 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16722 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16723 msgstr ""
16724 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16725 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16727 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:117
16728 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16729 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16731 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:118
16732 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16733 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16735 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:121
16736 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:128
16737 msgid "Distribution"
16738 msgstr "Distribució"
16740 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:124
16741 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16742 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
16744 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:125
16745 msgid ""
16746 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16747 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16748 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16749 msgstr ""
16750 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
16751 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
16752 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
16753 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16755 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:126
16756 msgid "'source' found in version_comment"
16757 msgstr ""
16758 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
16759 "(\"version_comment\")"
16761 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:131
16762 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16763 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
16765 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:132
16766 msgid ""
16767 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16768 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16769 msgstr ""
16770 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16771 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16773 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:133
16774 msgid "'percona' found in version_comment"
16775 msgstr ""
16776 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
16778 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:135
16779 msgid "MySQL Architecture"
16780 msgstr "Arquitectura MySQL"
16782 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:138
16783 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16784 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
16786 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:139
16787 msgid ""
16788 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16789 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16790 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16791 msgstr ""
16792 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
16793 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
16794 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
16795 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
16797 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:140
16798 #, php-format
16799 msgid "Available memory on this host: %s"
16800 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
16802 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:145
16803 msgid "Query caching method"
16804 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16806 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:148
16807 msgid "Suboptimal caching method."
16808 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16810 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:149
16811 msgid ""
16812 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16813 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16814 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16815 "cache, especially if you have multiple slaves."
16816 msgstr ""
16817 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16818 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16819 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16820 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16821 "esclaus."
16823 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:150
16824 #, php-format
16825 msgid ""
16826 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16827 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16828 msgstr ""
16829 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16830 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16832 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:154
16833 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16834 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16836 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:157
16837 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:164
16838 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16839 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
16841 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:158
16842 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:165
16843 msgid ""
16844 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16845 "depending on your system memory limits."
16846 msgstr ""
16847 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
16848 "dels límits de memòria del vostre sistema."
16850 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:159
16851 #, php-format
16852 msgid ""
16853 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16854 "10%%."
16855 msgstr ""
16856 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
16857 "d'estar per sota del 10%%."
16859 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:161
16860 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16861 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16863 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:166
16864 #, php-format
16865 msgid ""
16866 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16867 msgstr ""
16868 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16869 "hora."
16871 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:168
16872 msgid "Sort rows"
16873 msgstr "Ordenació de les files"
16875 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:171
16876 msgid "There are lots of rows being sorted."
16877 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16879 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:172
16880 msgid ""
16881 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16882 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16883 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16884 "sorting."
16885 msgstr ""
16886 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16887 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16888 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16889 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
16891 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:173
16892 #, php-format
16893 msgid "Sorted rows average: %s"
16894 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16896 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:176
16897 msgid "Rate of joins without indexes"
16898 msgstr "Relació d'unions sense índex"
16900 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:179
16901 msgid "There are too many joins without indexes."
16902 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
16904 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:180
16905 msgid ""
16906 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16907 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16908 msgstr ""
16909 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
16910 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
16911 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
16913 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:181
16914 #, php-format
16915 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16916 msgstr ""
16917 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16919 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:183
16920 msgid "Rate of reading first index entry"
16921 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
16923 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:186
16924 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16925 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
16927 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:187
16928 msgid ""
16929 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16930 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16931 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16932 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16933 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16934 "queries."
16935 msgstr ""
16936 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
16937 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
16938 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
16939 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
16940 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
16941 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
16942 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
16944 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:188
16945 #, php-format
16946 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16947 msgstr ""
16948 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16949 "hora"
16951 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:190
16952 msgid "Rate of reading fixed position"
16953 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
16955 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:193
16956 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16957 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
16959 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:194
16960 msgid ""
16961 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16962 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16963 "applicable."
16964 msgstr ""
16965 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
16966 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
16967 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
16969 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:195
16970 #, php-format
16971 msgid ""
16972 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16973 "per hour"
16974 msgstr ""
16975 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16976 "1 per hora"
16978 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:197
16979 msgid "Rate of reading next table row"
16980 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
16982 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:200
16983 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16984 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
16986 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:201
16987 msgid ""
16988 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16989 "where applicable."
16990 msgstr ""
16991 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
16992 "taula. Afegiu índexs on calgui."
16994 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:202
16995 #, php-format
16996 msgid ""
16997 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16998 msgstr ""
16999 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
17000 "ser menys d'1 per hora"
17002 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:205
17003 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17004 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17006 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:208
17007 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17008 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17010 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:209
17011 msgid ""
17012 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17013 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17014 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17015 "other value as well."
17016 msgstr ""
17017 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17018 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17019 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17020 "d'augmentar l'altre valor també."
17022 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:210
17023 #, php-format
17024 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17025 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17027 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:212
17028 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17029 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17031 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:215
17032 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:222
17033 msgid ""
17034 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17035 "memory."
17036 msgstr ""
17037 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17038 "mantingudes en memòria."
17040 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:216
17041 msgid ""
17042 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17043 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17044 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17045 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17046 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17047 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17048 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17049 msgstr ""
17050 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17051 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17052 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17053 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17054 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17055 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17056 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17057 "Pythian Group</a>"
17059 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:217
17060 #, php-format
17061 msgid ""
17062 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17063 "below 25%%"
17064 msgstr ""
17065 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17066 "d'estar per sota del 25%%"
17068 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:219
17069 msgid "Temp disk rate"
17070 msgstr "Relació de disc temporal"
17072 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:223
17073 msgid ""
17074 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17075 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17076 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17077 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17078 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17079 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17080 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17081 msgstr ""
17082 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17083 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17084 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17085 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17086 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17087 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17088 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17090 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:224
17091 #, php-format
17092 msgid ""
17093 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17094 "less than 1 per hour"
17095 msgstr ""
17096 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17097 "ser inferior a 1 per hora"
17099 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:228
17100 msgid "MyISAM key buffer size"
17101 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17103 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:231
17104 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17105 msgstr ""
17106 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17107 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17109 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:232
17110 msgid ""
17111 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17112 "good start."
17113 msgstr ""
17114 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17115 "64M és un bon començament."
17117 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:233
17118 msgid "key_buffer_size is 0"
17119 msgstr "key_buffer_size és 0"
17121 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:235
17122 #, php-format
17123 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17124 msgstr ""
17125 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17127 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:238
17128 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:246
17129 #, php-format
17130 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17131 msgstr ""
17132 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17134 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:239
17135 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:247
17136 msgid ""
17137 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17138 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17139 "expectations about what indexes are being used."
17140 msgstr ""
17141 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17142 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17143 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17145 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:240
17146 #, php-format
17147 msgid ""
17148 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17149 msgstr ""
17150 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17151 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17153 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:243
17154 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17155 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17157 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:248
17158 #, php-format
17159 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17160 msgstr ""
17161 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17162 "d'estar per sobre del 95%%"
17164 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:250
17165 msgid "Percentage of index reads from memory"
17166 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17168 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:253
17169 #, php-format
17170 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17171 msgstr ""
17172 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17173 "baix."
17175 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:254
17176 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17177 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17179 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:255
17180 #, php-format
17181 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17182 msgstr ""
17183 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17184 "95%%"
17186 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:259
17187 msgid "Rate of table open"
17188 msgstr "Relació de taules obertes"
17190 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:262
17191 msgid "The rate of opening tables is high."
17192 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17194 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:263
17195 msgid ""
17196 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17197 "{table_open_cache} might avoid this."
17198 msgstr ""
17199 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17200 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17202 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:264
17203 #, php-format
17204 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17205 msgstr ""
17206 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17208 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:266
17209 msgid "Percentage of used open files limit"
17210 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17212 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:269
17213 msgid ""
17214 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
17215 "may get a \"Too many open files\" error."
17216 msgstr ""
17217 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17218 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17220 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:270
17221 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:277
17222 msgid ""
17223 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17224 "restarting after changing {open_files_limit}."
17225 msgstr ""
17226 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17227 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17229 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:271
17230 #, php-format
17231 msgid ""
17232 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17233 msgstr ""
17234 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17235 "del 85%%"
17237 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:273
17238 msgid "Rate of open files"
17239 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17241 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:276
17242 msgid "The rate of opening files is high."
17243 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17245 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:278
17246 #, php-format
17247 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17248 msgstr ""
17249 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17250 "hora"
17252 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:280
17253 #, php-format
17254 msgid "Immediate table locks %%"
17255 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17257 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:283
17258 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:290
17259 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17260 msgstr ""
17261 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17263 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:284
17264 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:291
17265 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17266 msgstr ""
17267 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17268 "de bloqueig."
17270 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:285
17271 #, php-format
17272 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17273 msgstr ""
17274 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17275 "95%%"
17277 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:287
17278 msgid "Table lock wait rate"
17279 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17281 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:292
17282 #, php-format
17283 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17284 msgstr ""
17285 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17286 "1 per hora"
17288 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:294
17289 msgid "Thread cache"
17290 msgstr "Memòria cau de fils"
17292 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:297
17293 msgid ""
17294 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17295 "MySQL."
17296 msgstr ""
17297 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17298 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17300 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:298
17301 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17302 msgstr ""
17303 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17305 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:299
17306 msgid "The thread cache is set to 0"
17307 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17309 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:301
17310 #, php-format
17311 msgid "Thread cache hit rate %%"
17312 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17314 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:304
17315 msgid "Thread cache is not efficient."
17316 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17318 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:305
17319 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17320 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17322 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:306
17323 #, php-format
17324 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17325 msgstr ""
17326 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17327 "per sobre del 80%%"
17329 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:308
17330 msgid "Threads that are slow to launch"
17331 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17333 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:311
17334 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17335 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17337 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:312
17338 msgid ""
17339 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17340 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17341 msgstr ""
17342 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17343 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17344 "vostre sistema."
17346 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:313
17347 #, php-format
17348 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17349 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17351 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:315
17352 msgid "Slow launch time"
17353 msgstr "Temps d'inici lent"
17355 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:318
17356 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17357 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17359 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:319
17360 msgid ""
17361 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17362 "to launch."
17363 msgstr ""
17364 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17365 "s'inicien lentament."
17367 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:320
17368 #, php-format
17369 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17370 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17372 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:324
17373 msgid "Percentage of used connections"
17374 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17376 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:327
17377 msgid ""
17378 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17379 "{max_connections}."
17380 msgstr ""
17381 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17382 "{max_connections}."
17384 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:328
17385 msgid ""
17386 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17387 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17388 "the code closes database handlers properly."
17389 msgstr ""
17390 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17391 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17392 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17393 "els gestors de base de dades."
17395 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:329
17396 #, php-format
17397 msgid ""
17398 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17399 msgstr ""
17400 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17401 "80%%"
17403 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:331
17404 msgid "Percentage of aborted connections"
17405 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17407 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:334
17408 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:341
17409 msgid "Too many connections are aborted."
17410 msgstr "Massa connexions avortades."
17412 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:335
17413 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:342
17414 msgid ""
17415 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17416 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17417 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17418 msgstr ""
17419 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17420 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17421 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17423 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:336
17424 #, php-format
17425 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17426 msgstr ""
17427 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17428 "del 1%%"
17430 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:338
17431 msgid "Rate of aborted connections"
17432 msgstr "Relació de connexions avortades"
17434 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:343
17435 #, php-format
17436 msgid ""
17437 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17438 msgstr ""
17439 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17440 "a 1 per hora"
17442 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:345
17443 msgid "Percentage of aborted clients"
17444 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17446 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:348
17447 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:355
17448 msgid "Too many clients are aborted."
17449 msgstr "Massa clients avortats."
17451 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:349
17452 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:356
17453 msgid ""
17454 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17455 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17456 "database handler properly. Check your network and code."
17457 msgstr ""
17458 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17459 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17460 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17461 "codi."
17463 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:350
17464 #, php-format
17465 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17466 msgstr ""
17467 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17469 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:352
17470 msgid "Rate of aborted clients"
17471 msgstr "Relació de clients avortats"
17473 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:357
17474 #, php-format
17475 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17476 msgstr ""
17477 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17478 "per hora"
17480 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:361
17481 msgid "Is InnoDB disabled?"
17482 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17484 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:364
17485 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17486 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17488 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:365
17489 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17490 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17492 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:366
17493 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17494 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17496 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:368
17497 msgid "InnoDB log size"
17498 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17500 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:371
17501 msgid ""
17502 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17503 "InnoDB buffer pool."
17504 msgstr ""
17505 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17506 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17508 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:372
17509 #, php-format
17510 msgid ""
17511 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17512 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17513 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17514 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17515 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17516 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17517 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17518 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17519 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17520 msgstr ""
17521 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17522 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17523 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17524 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17525 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17526 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17527 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17528 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17529 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17530 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17531 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17533 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:373
17534 #, php-format
17535 msgid ""
17536 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17537 "it should not be below 20%%"
17538 msgstr ""
17539 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17540 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17542 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:375
17543 msgid "Max InnoDB log size"
17544 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17546 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:378
17547 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17548 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17550 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:379
17551 #, php-format
17552 msgid ""
17553 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17554 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17555 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17556 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17557 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17558 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17559 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17560 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17561 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17562 msgstr ""
17563 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17564 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17565 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17566 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17567 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17568 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17569 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17570 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17571 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17572 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17574 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:380
17575 #, php-format
17576 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17577 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17579 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:382
17580 msgid "InnoDB buffer pool size"
17581 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17583 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:385
17584 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17585 msgstr ""
17586 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17588 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:386
17589 #, php-format
17590 msgid ""
17591 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17592 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17593 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17594 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17595 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17596 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17597 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17598 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17599 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17600 "\">this article</a>"
17601 msgstr ""
17602 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17603 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17604 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17605 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17606 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17607 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17608 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17609 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17610 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17611 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17612 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17613 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17615 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:387
17616 #, php-format
17617 msgid ""
17618 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17619 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17620 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17621 "other services running on the same machine."
17622 msgstr ""
17623 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17624 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17625 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17626 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17627 "màquina."
17629 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:391
17630 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17631 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17633 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:394
17634 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17635 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17637 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:395
17638 msgid ""
17639 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17640 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17641 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17642 msgstr ""
17643 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17644 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17645 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17646 "\">documentació de MySQL</a>"
17648 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:396
17649 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17650 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17652 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:10
17653 msgid "Query cache disabled"
17654 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
17656 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:13
17657 msgid "The query cache is not enabled."
17658 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
17660 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:14
17661 msgid ""
17662 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
17663 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
17664 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
17665 "memcached, ignore this recommendation."
17666 msgstr ""
17667 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
17668 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
17669 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
17670 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
17672 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:15
17673 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
17674 msgstr ""
17675 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
17676 "'OFF'"
17678 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:17
17679 #, php-format
17680 msgid "Query cache efficiency (%%)"
17681 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
17683 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:20
17684 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
17685 msgstr ""
17686 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
17687 "d'encerts baixa."
17689 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:21
17690 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
17691 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
17693 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:22
17694 #, php-format
17695 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
17696 msgstr ""
17697 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
17698 "està per sota del 20%%"
17700 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:24
17701 msgid "Query Cache usage"
17702 msgstr "Ús del cau de consultes"
17704 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:27
17705 #, php-format
17706 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
17707 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
17709 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:28
17710 msgid ""
17711 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
17712 "query cache might help as well."
17713 msgstr ""
17714 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
17715 "cau de consultes també pot ajudar."
17717 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:29
17718 #, php-format
17719 msgid ""
17720 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
17721 "%%. It should be above 80%%"
17722 msgstr ""
17723 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
17724 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
17726 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:31
17727 msgid "Query cache fragmentation"
17728 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
17730 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:34
17731 msgid "The query cache is considerably fragmented."
17732 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
17734 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:35
17735 msgid ""
17736 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
17737 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
17738 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
17739 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
17740 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
17741 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
17742 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
17743 "qcache_queries_in_cache"
17744 msgstr ""
17745 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
17746 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
17747 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
17748 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
17749 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
17750 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
17751 "inferior podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida "
17752 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
17753 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
17755 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:36
17756 #, php-format
17757 msgid ""
17758 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
17759 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
17760 "value should be below 20%%."
17761 msgstr ""
17762 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
17763 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
17764 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
17766 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:38
17767 msgid "Query cache low memory prunes"
17768 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
17770 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:41
17771 msgid ""
17772 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
17773 "cache."
17774 msgstr ""
17775 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
17776 "de consultes."
17778 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:42
17779 msgid ""
17780 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
17781 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
17782 "this in small increments and monitor the results."
17783 msgstr ""
17784 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
17785 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
17786 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
17787 "monitorar els resultats."
17789 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:43
17790 #, php-format
17791 msgid ""
17792 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
17793 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
17794 msgstr ""
17795 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
17796 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
17797 "0,1%%)"
17799 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:45
17800 msgid "Query cache max size"
17801 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
17803 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:48
17804 msgid ""
17805 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
17806 "significant overhead that is required to maintain the cache."
17807 msgstr ""
17808 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
17809 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
17810 "memòria cau."
17812 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:49
17813 msgid ""
17814 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
17815 "this value."
17816 msgstr ""
17817 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
17819 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:50
17820 #, php-format
17821 msgid "Current query cache size: %s"
17822 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
17824 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:52
17825 msgid "Query cache min result size"
17826 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
17828 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:55
17829 msgid ""
17830 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
17831 msgstr ""
17832 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
17833 "valor predeterminat d'1 MiB."
17835 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:56
17836 msgid ""
17837 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
17838 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
17839 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
17840 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
17841 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
17842 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
17843 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
17844 "might reduce efficiency."
17845 msgstr ""
17846 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
17847 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
17848 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
17849 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
17850 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
17851 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
17852 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
17853 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
17854 "podria reduir l'eficiència."
17856 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:57
17857 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
17858 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
17860 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
17861 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
17863 #~ msgctxt "Text context"
17864 #~ msgid "Text"
17865 #~ msgstr "Text"
17867 #~ msgid "Customize export options"
17868 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
17870 #~ msgid "Customize import defaults"
17871 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
17873 #~ msgid "Customize navigation panel"
17874 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
17876 #~ msgid "Customize main panel"
17877 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
17879 #~ msgid ""
17880 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
17883 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
17885 #~ msgid "Unknonwn"
17886 #~ msgstr "Desconegut"
17888 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
17889 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
17891 #~ msgid "Global value"
17892 #~ msgstr "Valor global"
17894 #, fuzzy
17895 #~| msgid "Height"
17896 #~ msgctxt "Collation variant"
17897 #~ msgid "weight=2"
17898 #~ msgstr "Alt"
17900 #~ msgid "Old column name"
17901 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
17903 #~ msgid "You have to add at least one column."
17904 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
17906 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
17907 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
17909 #~ msgid "German"
17910 #~ msgstr "Alemany"
17912 #~ msgid "dictionary"
17913 #~ msgstr "diccionari"
17915 #~ msgid "phone book"
17916 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
17918 #~ msgid "Traditional Spanish"
17919 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
17921 #~ msgid "binary collation"
17922 #~ msgstr "ordenació binària"
17924 #~ msgid "case-insensitive collation"
17925 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
17927 #~ msgid "case-sensitive collation"
17928 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
17930 #~ msgid "all words"
17931 #~ msgstr "totes les paraules"
17933 #~ msgid "Improve table structure"
17934 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
17938 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
17941 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
17943 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
17944 #~ msgstr ""
17945 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
17946 #~ "configuració."
17948 #~ msgid ""
17949 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
17950 #~ "MySQL library and server is detected."
17951 #~ msgstr ""
17952 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
17953 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
17955 #~ msgid "Server/library difference warning"
17956 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
17958 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
17959 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
17961 #~ msgid "Connection type"
17962 #~ msgstr "Tipus de connexió"
17964 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
17965 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
17967 #~ msgid "Load"
17968 #~ msgstr "Carregar"
17970 #~ msgid "Column parser"
17971 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
17973 #~ msgid "\"%d\" second"
17974 #~ msgid_plural "\"%d\" seconds"
17975 #~ msgstr[0] "\"%d\" segon"
17976 #~ msgstr[1] "\"%d\" segons"
17978 #~ msgid "Not implemented yet."
17979 #~ msgstr "Encara no implementat."
17981 #~ msgid ""
17982 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
17983 #~ "one."
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
17986 #~ "aquesta i la anterior."
17988 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
17989 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
17991 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
17992 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
17994 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
17995 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
17997 #~ msgid "An opening bracket was expected."
17998 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
18000 #, fuzzy
18001 #~| msgid "Unexpected token."
18002 #~ msgid "Unexpected keyword."
18003 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18005 #~ msgid "A symbol name was expected!"
18006 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
18008 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
18009 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
18011 #~ msgid "A closing bracket was expected."
18012 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
18014 #~ msgid "Unrecognized data type."
18015 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
18017 #~ msgid "An alias was expected."
18018 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
18020 #~ msgid "An alias was previously found."
18021 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
18023 #~ msgid "Unexpected dot."
18024 #~ msgstr "Punt inesperat."
18026 #~ msgid "An expression was expected."
18027 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
18029 #~ msgid "An offset was expected."
18030 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
18032 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
18033 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
18035 #, fuzzy
18036 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
18037 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
18038 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18040 #~ msgid "The old name of the table was expected."
18041 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
18043 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
18044 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
18046 #~ msgid "The new name of the table was expected."
18047 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
18049 #~ msgid "A rename operation was expected."
18050 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
18052 #~ msgid "Unexpected character."
18053 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18055 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18056 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18058 #~ msgid "Expected delimiter."
18059 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18061 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18062 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18064 #~ msgid "Variable name was expected."
18065 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18067 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18068 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18070 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18071 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18073 #~ msgid "No transaction was previously started."
18074 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18076 #~ msgid "Unexpected token."
18077 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18079 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18080 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18082 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18083 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18085 #, fuzzy
18086 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18087 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18088 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18090 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18091 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18093 #, fuzzy
18094 #~| msgid "Variable name was expected."
18095 #~ msgid "A table name was expected."
18096 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18098 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18099 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18101 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18102 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18104 #, fuzzy
18105 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18106 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18107 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18109 #~ msgid "error #1"
18110 #~ msgstr "error #1"
18112 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18113 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18115 #~ msgid "strict error"
18116 #~ msgstr "Error estricte"
18118 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18119 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18121 #~ msgid "Try to connect without password."
18122 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18124 #~ msgid "Connect without password"
18125 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18127 #~ msgid ""
18128 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18129 #~ "data!"
18130 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18132 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18133 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18135 #~ msgid "Wiki"
18136 #~ msgstr "Wiki"
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18140 #~ "compression for import and export operations."
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18143 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18145 #~ msgid "Related Links"
18146 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18148 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18149 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18151 #~ msgid ""
18152 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18153 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18156 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18158 #~ msgid "Invalid export type"
18159 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18161 #~ msgid "Count:"
18162 #~ msgstr "Recompte:"
18164 #~ msgid "numeric key detected"
18165 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18169 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18170 #~ "swekey.conf)."
18171 #~ msgstr ""
18172 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18173 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18174 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18176 #~ msgid "SweKey config file"
18177 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18179 #~ msgid "Cookie authentication"
18180 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18182 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18183 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18185 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18186 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18188 #~ msgid "Authenticating…"
18189 #~ msgstr "Autenticant…"
18191 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18192 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18194 #~ msgid "Total %d bookmark"
18195 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18196 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18197 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18199 #~ msgid "private"
18200 #~ msgstr "privat"
18202 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18203 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18205 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18206 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18210 #~ "configuration file!"
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18213 #~ "l'arxiu de configuració!"
18215 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18219 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18220 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18222 #~ msgid "Force SSL connection"
18223 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18227 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18228 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18231 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18232 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18233 #~ "Privada\"."
18235 #~ msgid "Replace table prefix:"
18236 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18238 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18239 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18241 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18242 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18244 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18245 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18249 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18250 #~ msgstr ""
18251 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18252 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18254 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18255 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18257 #~ msgid "True or false"
18258 #~ msgstr "Cert o fals"
18260 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18261 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18263 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18264 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18266 #~ msgid ""
18267 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18268 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18269 #~ msgstr ""
18270 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18271 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18275 #~ "comparisons"
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18278 #~ "per a totes les comparacions"
18280 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18281 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18283 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18284 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18288 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18289 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18290 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18291 #~ msgstr ""
18292 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18293 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18294 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18295 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18296 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18298 #~ msgid "Create database:"
18299 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18301 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18302 #~ msgstr ""
18303 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18304 #~ "d'un terme de la cerca"
18306 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18309 #~ "cerca"
18311 #~ msgid "tables"
18312 #~ msgstr "taules"
18314 #~ msgid "views"
18315 #~ msgstr "vistes"
18317 #~ msgid "procedures"
18318 #~ msgstr "procediments"
18320 #~ msgid "events"
18321 #~ msgstr "esdeveniments"
18323 #~ msgid "functions"
18324 #~ msgstr "funcions"
18326 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18327 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18329 #~ msgid "Filter by name or regex"
18330 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18332 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18333 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18335 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18336 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18338 #~ msgid "Taking you to %s."
18339 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18341 #, fuzzy
18342 #~| msgid "Authentication"
18343 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18344 #~ msgstr "Autenticació"
18346 #~ msgid "MySQL native password"
18347 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18349 #~ msgid "SHA256 password"
18350 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18352 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18353 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18355 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18356 #~ msgstr ""
18357 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18359 #~ msgid ""
18360 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18361 #~ "library!"
18362 #~ msgstr ""
18363 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18364 #~ "corresponent!"
18366 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18367 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18369 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18370 #~ msgstr ""
18371 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18372 #~ "intermèdia"
18374 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18375 #~ msgstr ""
18376 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18377 #~ "intermèdia"
18379 #~ msgid "Modules"
18380 #~ msgstr "Mòduls"
18382 #~ msgid "Module"
18383 #~ msgstr "Mòdul"
18385 #~ msgid "Library"
18386 #~ msgstr "Llibreria"
18388 #~ msgid "Require SSL"
18389 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18393 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18396 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18398 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18399 #~ msgstr ""
18400 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18401 #~ "versions de Drizzle"
18403 #~ msgid "Toggle"
18404 #~ msgstr "Canvia"
18406 #~ msgid "Add Index"
18407 #~ msgstr "Afegir Index"
18409 #~ msgid "Error in Processing Request"
18410 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18412 #~ msgid "Adding Primary Key"
18413 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18415 #~ msgid "Outer Ring"
18416 #~ msgstr "Cercle exterior"
18418 #~ msgid "Change Password"
18419 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18421 #~ msgid "Send Error Report"
18422 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18424 #~ msgid "Select All"
18425 #~ msgstr "Tria Tot"
18427 #~ msgid "Database export options"
18428 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18430 #~ msgid "Database(s):"
18431 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18433 #~ msgid "Table(s):"
18434 #~ msgstr "Taula(es):"
18436 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18437 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18439 #~ msgid "Generate Password:"
18440 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18442 #~ msgid "Current Server:"
18443 #~ msgstr "Servidor actual:"
18445 #~ msgid "Edit Privileges"
18446 #~ msgstr "Edita permisos"
18448 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18449 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18451 #~ msgid "Relational display column"
18452 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18454 #~ msgid "Add unique index"
18455 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18457 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18458 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18460 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18461 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18463 #~ msgid "Begin"
18464 #~ msgstr "Inici"
18466 #~ msgid ""
18467 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18468 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18469 #~ "problem."
18470 #~ msgstr ""
18471 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18472 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18476 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18477 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18478 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18479 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18480 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18481 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18482 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18483 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18484 #~ "in the CUT section below:"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18487 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18488 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18489 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18490 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18491 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18492 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18493 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18494 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18495 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18497 #~ msgid "BEGIN CUT"
18498 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18500 #~ msgid "END CUT"
18501 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18503 #~ msgid "BEGIN RAW"
18504 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18506 #~ msgid "END RAW"
18507 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18509 #~ msgid "Unclosed quote"
18510 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18512 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18513 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18515 #~ msgid "Invalid Identifer"
18516 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18518 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18519 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18521 #~ msgid "Add user"
18522 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18524 #~ msgid "Export Method:"
18525 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18527 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18528 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18530 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18533 #~ "a totes les files."
18535 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18536 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18538 #~ msgid "Uncheck All"
18539 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18541 #~ msgid "SQL result"
18542 #~ msgstr "Resultat SQL"
18544 #~ msgid "Generated by:"
18545 #~ msgstr "Generat per:"
18547 #~ msgid "Row Statistics:"
18548 #~ msgstr "Estadística de files:"
18550 #~ msgid "Space usage:"
18551 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18553 #~ msgid "Showing tables:"
18554 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18556 #~ msgid "(Enabled)"
18557 #~ msgstr "(Activat)"
18559 #~ msgid "(Disabled)"
18560 #~ msgstr "(Desactivat)"
18562 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18565 #~ "s'importa"
18567 #~ msgid "Disable foreign key check"
18568 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18570 #, fuzzy
18571 #~| msgid "Reloading Privileges"
18572 #~ msgid "Realign Privileges"
18573 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18575 #~ msgid "Replace table data with file"
18576 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18578 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18582 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18583 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18585 #~ msgid "Customize query window options"
18586 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18588 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18589 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18591 #~ msgid "Please select a database."
18592 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18594 #~ msgid "auto_increment"
18595 #~ msgstr "Increment automàtic"
18597 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18598 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18600 #~ msgid "Save position"
18601 #~ msgstr "Desa la posició"
18603 #~| msgid "Save position"
18604 #~ msgid "Save positions as"
18605 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18607 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18608 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18610 #~ msgid "Disable database expansion"
18611 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18613 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18614 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18616 #, fuzzy
18617 #~| msgid "Table structure"
18618 #~ msgid "Table Structure"
18619 #~ msgstr "Estructura de taula"
18621 #~ msgid "Show data row(s)."
18622 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18624 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18625 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18627 #~ msgctxt "Inline edit query"
18628 #~ msgid "Inline"
18629 #~ msgstr "En línia"
18631 #, fuzzy
18632 #~| msgid "after %s"
18633 #~ msgid "after"
18634 #~ msgstr "Després de %s"
18636 #~ msgid "Mode:"
18637 #~ msgstr "Mode:"
18639 #~ msgid "horizontal"
18640 #~ msgstr "horitzontal"
18642 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18643 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18645 #~ msgid "vertical"
18646 #~ msgstr "vertical"
18648 #~ msgid "Default display direction"
18649 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18651 #, fuzzy
18652 #~| msgid ""
18653 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18654 #~| "browsing a table"
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18657 #~ "browsing a table."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
18660 #~ "quan es navega per una taula"
18662 #~ msgid "Show display direction"
18663 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
18665 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18666 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
18668 #~ msgid "At End of Table"
18669 #~ msgstr "Al final de la taula"
18671 #~ msgid "After %s"
18672 #~ msgstr "Darrere de %s"
18674 #~ msgid "Display errors"
18675 #~ msgstr "Mostra els errors"
18677 #~ msgid "Redraw"
18678 #~ msgstr "Redibuixa"
18680 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18681 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
18683 #, fuzzy
18684 #~| msgid "Invalid export type"
18685 #~ msgid "Dia export page"
18686 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18688 #, fuzzy
18689 #~| msgid "Invalid export type"
18690 #~ msgid "EPS export page"
18691 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18693 #, fuzzy
18694 #~| msgid "Invalid export type"
18695 #~ msgid "SVG export page"
18696 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18698 #~ msgid "Relation deleted"
18699 #~ msgstr "Relació esborrada"
18701 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18702 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
18704 #, fuzzy
18705 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18706 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18707 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
18709 #~ msgid "Edit in window"
18710 #~ msgstr "Edita en finestra"
18712 #, fuzzy
18713 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18714 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18715 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
18717 #~ msgid "Default query window tab"
18718 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
18720 #, fuzzy
18721 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18722 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18723 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
18725 #~ msgid "Query window height"
18726 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
18728 #, fuzzy
18729 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18730 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18731 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
18733 #~ msgid "Query window width"
18734 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
18736 #~ msgid "Show dimension of tables"
18737 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
18739 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18740 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
18742 #~ msgid "Import files"
18743 #~ msgstr "Importa arxius"
18745 #, fuzzy
18746 #~| msgid "SQL history"
18747 #~ msgid "SQL history:"
18748 #~ msgstr "Historial SQL"
18750 #~ msgid "File doesn't exist"
18751 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
18753 #, fuzzy
18754 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18755 #~ msgid "Plugin is disabled"
18756 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18758 #, fuzzy
18759 #~| msgid "Customize main panel"
18760 #~ msgid "Unlink with main panel"
18761 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18763 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18764 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
18766 #, fuzzy
18767 #~| msgid "Export type"
18768 #~ msgid "eps export page"
18769 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
18771 #, fuzzy
18772 #~| msgid "Invalid export type"
18773 #~ msgid "pdf export page"
18774 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18778 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18779 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18780 #~ "use the server charting features however."
18781 #~ msgstr ""
18782 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
18783 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
18784 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
18785 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
18786 #~ "gràfics de servidor."
18788 #, fuzzy
18789 #~| msgid "Click to sort"
18790 #~ msgid "Click to sort"
18791 #~ msgstr "Clica per clasificar"
18793 #, fuzzy
18794 #~| msgid "Total"
18795 #~ msgid "Total "
18796 #~ msgstr "Total"
18798 #, fuzzy
18799 #~| msgid "Delete relation"
18800 #~ msgid " bookmarks, "
18801 #~ msgstr "Esborra la relació"
18803 #, fuzzy
18804 #~| msgid "Select two columns"
18805 #~ msgid "Select one ..."
18806 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
18808 #, fuzzy
18809 #~| msgid "Add unique index"
18810 #~ msgid "Add unique/primary index"
18811 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18813 #, fuzzy
18814 #~| msgid "Move columns"
18815 #~ msgid "Have unique columns"
18816 #~ msgstr "Moure columnes"
18818 #, fuzzy
18819 #~| msgid "The user %s already exists!"
18820 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18821 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
18823 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18824 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
18826 #~ msgid "Create a page"
18827 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
18829 #~ msgid "Automatic layout based on"
18830 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
18832 #~ msgid "FOREIGN KEY"
18833 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
18835 #~ msgid "Please choose a page to edit"
18836 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
18838 #~ msgid "Select Tables"
18839 #~ msgstr "Tria Taules"
18841 #~ msgid ""
18842 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
18843 #~ "like to delete those references?"
18844 #~ msgstr ""
18845 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
18846 #~ "aquestes referències?"
18848 #~ msgid "Toggle scratchboard"
18849 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
18851 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
18852 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
18854 #, fuzzy
18855 #~| msgid ""
18856 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18857 #~| "cookie authentication"
18858 #~ msgid ""
18859 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18860 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
18861 #~ msgstr ""
18862 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
18863 #~ "l'autenticació per cookies"
18865 #~ msgid "mcrypt warning"
18866 #~ msgstr "avís mcrypt"
18868 #~ msgid "Designer table"
18869 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
18871 #, fuzzy
18872 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
18873 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
18874 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
18876 #~ msgid "Page has been created."
18877 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
18879 #, fuzzy
18880 #~| msgid "Page creation failed"
18881 #~ msgid "Page creation has failed!"
18882 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
18884 #, fuzzy
18885 #~| msgid "Page"
18886 #~ msgid "Page:"
18887 #~ msgstr "pàgina"
18889 #, fuzzy
18890 #~| msgid "Import from selected page"
18891 #~ msgid "Import from selected page."
18892 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
18894 #, fuzzy
18895 #~| msgid "Export/Import to scale"
18896 #~ msgid "Export/Import to scale:"
18897 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
18899 #~ msgid "recommended"
18900 #~ msgstr "recomanat"
18902 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
18903 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
18905 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
18906 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
18908 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
18909 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
18913 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
18914 #~ "block cross-window updates."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
18917 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
18918 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
18920 #, fuzzy
18921 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
18922 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
18923 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
18925 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
18926 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
18928 #~ msgid "Skip Validate SQL"
18929 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
18931 #~ msgid "Validate SQL"
18932 #~ msgstr "Valida l'SQL"
18934 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
18935 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18937 #~ msgid "SOAP extension not found"
18938 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
18940 #~ msgid "SQL Validator"
18941 #~ msgstr "Validador SQL"
18943 #~ msgid ""
18944 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
18945 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
18946 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
18947 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
18948 #~ "reserved.[/em]"
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
18951 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
18952 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
18953 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
18954 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
18956 #, fuzzy
18957 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
18958 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
18959 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
18961 #, fuzzy
18962 #~| msgid ""
18963 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18964 #~| "installed"
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18967 #~ "installed."
18968 #~ msgstr ""
18969 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
18970 #~ "lar PEAR SOAP"
18972 #, fuzzy
18973 #~| msgid ""
18974 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18975 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18978 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
18981 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
18983 #~ msgid "Validated SQL"
18984 #~ msgstr "SQL validat"
18986 #~ msgid ""
18987 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
18988 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
18989 #~ "%s."
18990 #~ msgstr ""
18991 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
18992 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
18993 #~ "%sdocumentació%s."
18995 #, fuzzy
18996 #~| msgid "Error: Relation not added."
18997 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18998 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
19000 #, fuzzy
19001 #~| msgid ""
19002 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
19003 #~ msgid ""
19004 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
19008 #, fuzzy
19009 #~| msgid ""
19010 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19011 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19012 #~ msgid ""
19013 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19014 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
19015 #~ msgstr ""
19016 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19017 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19019 #, fuzzy
19020 #~| msgid ""
19021 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19022 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19025 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19028 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19030 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
19031 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
19033 #~ msgid "Get more editing space"
19034 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
19036 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
19037 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
19039 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
19040 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
19042 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
19043 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
19045 #~ msgid "Edit title and labels"
19046 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
19048 #~ msgid "Edit chart"
19049 #~ msgstr "Editar gràfic"
19051 #~ msgid "Series"
19052 #~ msgstr "Series"
19054 #~ msgid "Reload Database"
19055 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19057 #~ msgid "Table must have at least one column"
19058 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19060 #~ msgid "Insert Table"
19061 #~ msgstr "Afegir Taula"
19063 #~ msgid "Hide indexes"
19064 #~ msgstr "Amagar índex"
19066 #~ msgid "Show indexes"
19067 #~ msgstr "Mostra índex"
19069 #~ msgid "Query results"
19070 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19072 #~ msgid "Add columns"
19073 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19075 #~ msgid "Skip next"
19076 #~ msgstr "Salta el següent"
19078 #~ msgid "bzipped"
19079 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19081 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19082 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19084 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19085 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19087 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19090 #~ "suportat"
19092 #~ msgid "PHP extension to use"
19093 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19095 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19096 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19100 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19103 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19107 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19110 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19112 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19113 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19115 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19116 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19118 #, fuzzy
19119 #~| msgctxt "Create new column"
19120 #~| msgid "New"
19121 #~ msgid "New"
19122 #~ msgstr "Nou"
19124 #, fuzzy
19125 #~| msgid "Version check"
19126 #~ msgid "Version check proxy url"
19127 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19129 #, fuzzy
19130 #~| msgid "Version check"
19131 #~ msgid "Version check proxy username"
19132 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19134 #, fuzzy
19135 #~| msgid "Version check"
19136 #~ msgid "Version check proxy password"
19137 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19139 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19140 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19142 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19143 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19145 #~ msgid "This is not a number!"
19146 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19148 #~ msgid "Inline edit of this query"
19149 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19153 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19155 #, fuzzy
19156 #~| msgid "Find:"
19157 #~ msgid "Find"
19158 #~ msgstr "Trobat:"
19160 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19161 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19163 #~ msgid "Headers every %s rows"
19164 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19166 #, fuzzy
19167 #~| msgid "Table Search"
19168 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19169 #~ msgstr "Cerca de taules"
19171 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19175 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19176 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19178 #~ msgid "Open Document"
19179 #~ msgstr "Open Document"
19181 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19182 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19184 #~ msgid "Count tables"
19185 #~ msgstr "Comptar les taules"
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19189 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19192 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19194 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19195 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19197 #, fuzzy
19198 #~| msgid "General relation features"
19199 #~ msgid "General relation features:"
19200 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19202 #~ msgid "Live traffic chart"
19203 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19205 #~ msgid "Live conn./process chart"
19206 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19208 #~ msgid "Live query chart"
19209 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19211 #~ msgid "Number of rows"
19212 #~ msgstr "Nombre de files"
19214 #~ msgid "Columns enclosed by"
19215 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19217 #~ msgid "Columns escaped by"
19218 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19220 #~ msgid "Replace NULL by"
19221 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19223 #~ msgid "Lines terminated by"
19224 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19226 #~ msgid "ltr"
19227 #~ msgstr "ltr"
19229 #~ msgid "Software"
19230 #~ msgstr "Programari"
19232 #~ msgid "Software version"
19233 #~ msgstr "Versió de programari"
19235 #~ msgid "Width"
19236 #~ msgstr "Ample"
19238 #~ msgid "Save to file"
19239 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19241 #~ msgid "Total count"
19242 #~ msgstr "Quantitat total"
19244 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19245 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19247 #~ msgid "Enable Ajax"
19248 #~ msgstr "Activa Ajax"
19250 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19251 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19253 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19254 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19256 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19257 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19259 #~ msgid "Connections since last refresh"
19260 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19262 #~ msgid "Questions since last refresh"
19263 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19265 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19266 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19268 #~ msgid "Runtime Information"
19269 #~ msgstr "Informació d'execució"
19271 #, fuzzy
19272 #~| msgid "Number of rows:"
19273 #~ msgid "Number of data points: "
19274 #~ msgstr "Nombre de files:"
19276 #~ msgid "Refresh rate: "
19277 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19279 #~ msgid "Run analyzer"
19280 #~ msgstr "Executar analitzador"
19282 #~ msgid "Show more actions"
19283 #~ msgstr "Mostra més accions"
19285 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
19286 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
19288 #~ msgid "Synchronize"
19289 #~ msgstr "Sincronitza"
19291 #~ msgid "Source database"
19292 #~ msgstr "Base de dades origen"
19294 #~ msgid "Difference"
19295 #~ msgstr "Diferència"
19297 #~ msgid "Click to select"
19298 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19300 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19301 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19303 #~ msgid "Could not connect to the source"
19304 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19306 #~ msgid "Structure Synchronization"
19307 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19309 #~ msgid "Data Synchronization"
19310 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19312 #~ msgid "not present"
19313 #~ msgstr "no present"
19315 #~ msgid "Structure Difference"
19316 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19318 #~ msgid "Data Difference"
19319 #~ msgstr "Diferència de dades"
19321 #~ msgid "Remove index(s)"
19322 #~ msgstr "Treu index(s)"
19324 #~ msgid "Apply index(s)"
19325 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19327 #~ msgid "Update row(s)"
19328 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19330 #~ msgid "Insert row(s)"
19331 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19333 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19337 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19338 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19340 #~ msgid "Synchronize Databases"
19341 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19343 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19347 #~ msgid "Enter manually"
19348 #~ msgstr "Entrada manual"
19350 #~ msgid "Current connection"
19351 #~ msgstr "Connexió actual"
19353 #~ msgid "Socket"
19354 #~ msgstr "Sòcol"
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19358 #~ "Source database will remain unchanged."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19361 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19363 #, fuzzy
19364 #~| msgid "New"
19365 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19366 #~ msgid "New"
19367 #~ msgstr "Nou"
19369 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19372 #~ "b>."
19374 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19378 #~ msgid "Display databases in a tree"
19379 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19381 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19382 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19384 #~ msgid "Use light version"
19385 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19389 #~ msgstr ""
19390 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19394 #~ "comment and the real name"
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19397 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19399 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19400 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19404 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19405 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19406 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19409 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19410 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19411 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19413 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19414 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19416 #~ msgctxt "short form"
19417 #~ msgid "Create table"
19418 #~ msgstr "Crea una taula"
19420 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19421 #~ msgid "en"
19422 #~ msgstr "en"
19424 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19425 #~ msgid "en"
19426 #~ msgstr "en"
19428 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19429 #~ msgid "en"
19430 #~ msgstr "en"
19432 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19433 #~ msgid "en"
19434 #~ msgstr "en"
19436 #, fuzzy
19437 #~| msgid "Do you really want to "
19438 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19439 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19441 #~ msgid "DocSQL"
19442 #~ msgstr "DocSQL"
19444 #, fuzzy
19445 #~| msgid "Privileges"
19446 #~ msgid "Privileges for all users"
19447 #~ msgstr "Permisos"
19449 #~ msgid "PDF"
19450 #~ msgstr "PDF"
19452 #~ msgid "PHP array"
19453 #~ msgstr "matriu PHP"
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19457 #~ "author what %s does."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19460 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19464 #~ "function"
19465 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19467 #~ msgid "Usage"
19468 #~ msgstr "Ús"
19470 #, fuzzy
19471 #~| msgid "Linestring"
19472 #~ msgid "String"
19473 #~ msgstr "Cadena de línies"
19475 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19476 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19478 #~ msgid "Show help button"
19479 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19481 #~ msgid "The remaining columns"
19482 #~ msgstr "Columnes restants"
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19486 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19487 #~ "contain."
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19490 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19491 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19493 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19494 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19496 #, fuzzy
19497 #~| msgid "Data only"
19498 #~ msgid "Dates only."
19499 #~ msgstr "Només dades"
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19503 #~ "keep the text field empty"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19506 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19508 #~ msgid "Suggest new database name"
19509 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19511 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19512 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19514 #~ msgid "Iconic errors"
19515 #~ msgstr "Icones d' errors"
19517 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19518 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19520 #~ msgid "Light tabs"
19521 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19523 #~ msgid "Use icons on main page"
19524 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19528 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19531 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19532 #~ "així aumenta el rendiment"
19534 #~ msgid "Verbose check"
19535 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19539 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19540 #~ "will not refresh automatically."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19543 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19544 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19546 #~ msgid "Add a value"
19547 #~ msgstr "Afegir un valor"
19549 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19550 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19554 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19558 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgctxt "Correctly setup"
19562 #~ msgid "OK"
19563 #~ msgstr "Correcte"
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "All users"
19567 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "All hosts"
19571 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19573 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19574 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19576 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19577 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19579 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19580 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19586 #~ "de dades %s?"
19588 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19589 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19591 #~ msgid "PBMS error"
19592 #~ msgstr "Error de PBMS"
19594 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19595 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19597 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19598 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19602 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19604 #~ msgid "View image"
19605 #~ msgstr "Veure imatge"
19607 #~ msgid "Play audio"
19608 #~ msgstr "Escolta audio"
19610 #~ msgid "View video"
19611 #~ msgstr "Veure video"
19613 #~ msgid "Download file"
19614 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19616 #~ msgid "Could not open file: %s"
19617 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19619 #~ msgid "Garbage Threshold"
19620 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19627 #~ msgid ""
19628 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19629 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19632 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19634 #~ msgid "Repository Threshold"
19635 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19639 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19640 #~ "is specified."
19641 #~ msgstr ""
19642 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19643 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19644 #~ "s'indica la unitat."
19646 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19647 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19651 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
19652 #~ "database."
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
19655 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
19656 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
19658 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19659 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
19661 #~ msgid ""
19662 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
19663 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
19664 #~ "unit is specified."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19667 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19668 #~ "s'indica la unitat."
19670 #~ msgid "Max Keep Alive"
19671 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
19673 #~ msgid ""
19674 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
19675 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
19676 #~ "(1/1000)."
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
19679 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
19680 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
19682 #~ msgid ""
19683 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
19684 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
19687 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
19688 #~ "de dades."
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
19692 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
19695 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
19697 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
19698 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
19700 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
19701 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
19703 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
19704 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
19706 #~ msgctxt "Create none database for user"
19707 #~ msgid "None"
19708 #~ msgstr "Cap"
19710 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19711 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
19713 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19714 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
19716 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19717 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
19719 #~ msgid "Click to unselect"
19720 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
19722 #~ msgid "Modify an index"
19723 #~ msgstr "Modifica un índex"
19725 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19726 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
19728 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
19729 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
19731 #~ msgid "Create Table"
19732 #~ msgstr "Crea una taula"
19734 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19735 #~ msgstr ""
19736 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
19738 #~ msgid ""
19739 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
19740 #~ "maximum number for which vertical model is used"
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
19743 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
19745 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
19746 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
19748 #~ msgid "Create table on database %s"
19749 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
19751 #~ msgid "Data Label"
19752 #~ msgstr "Etiqueta"
19754 #~ msgid "Location of the text file"
19755 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
19757 #~ msgid "MySQL charset"
19758 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
19760 #~ msgid "MySQL client version"
19761 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
19763 #~ msgid ""
19764 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19765 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19766 #~ "appropriate column name."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
19769 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
19770 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
19772 #~ msgid "memcached usage"
19773 #~ msgstr "Utilització d'espai"
19775 #~ msgid "% open files"
19776 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
19778 #~ msgid "% connections used"
19779 #~ msgstr "Connexions"
19781 #~ msgid "% aborted connections"
19782 #~ msgstr "Connexió comprimida"
19784 #~ msgid "CPU Usage"
19785 #~ msgstr "Ús"
19787 #~ msgid "Swap Usage"
19788 #~ msgstr "Ús"
19790 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19791 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
19793 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19794 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
19796 #~ msgctxt "PDF"
19797 #~ msgid "page"
19798 #~ msgstr "pàgines"
19800 #~ msgid "Inline Edit"
19801 #~ msgstr "Edició en linia"
19803 #~ msgid "Previous"
19804 #~ msgstr "Anterior"
19806 #~ msgid "Next"
19807 #~ msgstr "Següent"
19809 #~ msgid "Create event"
19810 #~ msgstr "Crea una vista"
19812 #~ msgid "Create trigger"
19813 #~ msgstr "Crea una vista"
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19817 #~ "directory %s."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
19820 #~ "els teus temes al directori %s."
19822 #~ msgid "Switch to"
19823 #~ msgstr "Canvia a"
19825 #~ msgid "settings"
19826 #~ msgstr "configuració"
19828 #~ msgid "Refresh rate:"
19829 #~ msgstr "Refresca"
19831 #~ msgid "Clear monitor config"
19832 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
19834 #~ msgid "Server traffic"
19835 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
19837 #~ msgid "Value too long in the form!"
19838 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
19840 #~ msgid "Export of event \"%s\""
19841 #~ msgstr "Exporta contingut"
19843 #~ msgid "No trigger with name %s found"
19844 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
19846 #~ msgid "row(s) starting from row #"
19847 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
19849 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
19850 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
19852 #~ msgid ""
19853 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
19854 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
19855 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
19856 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
19857 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
19858 #~ "everything is fine."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
19861 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
19862 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
19863 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
19864 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
19865 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
19867 #~ msgid "Dropping Event"
19868 #~ msgstr "Event d'esborrat"
19870 #~ msgid "Dropping Procedure"
19871 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
19873 #~ msgid "Theme / Style"
19874 #~ msgstr "Tema / Estil"
19876 #~ msgid "seconds"
19877 #~ msgstr "Segon"
19879 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
19880 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
19882 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
19883 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
19885 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
19888 #~ "gràfics."
19890 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
19894 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
19895 #~ msgid "Reset"
19896 #~ msgstr "Reinicia"
19898 #~ msgctxt "for Show status"
19899 #~ msgid "Reset"
19900 #~ msgstr "Reinicialitza"
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
19904 #~ "of this MySQL server since its startup."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
19907 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
19909 #~ msgid ""
19910 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
19911 #~ "the server."
19912 #~ msgstr ""
19913 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
19914 #~ "consultes al servidor."
19916 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
19917 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
19921 #~ "6.29[/doc]"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
19924 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
19926 #~ msgid "Title"
19927 #~ msgstr "Títol"
19929 #~ msgid "Area margins"
19930 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
19932 #~ msgid "Legend margins"
19933 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
19935 #~ msgid "Radar"
19936 #~ msgstr "Radar"
19938 #~ msgid "Multi"
19939 #~ msgstr "Multi"
19941 #~ msgid "Continuous image"
19942 #~ msgstr "Imatge contínua"
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
19946 #~ "this to draw the whole chart in one image."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
19949 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
19955 #~ "[0..10]."
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
19959 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
19962 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
19963 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
19965 #~ msgid "Add a New User"
19966 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
19968 #~ msgid "Show table row links on left side"
19969 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
19971 #~ msgid "Show table row links on right side"
19972 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
19974 #~ msgid "Background color"
19975 #~ msgstr "Color de fons"
19977 #~ msgid "Choose…"
19978 #~ msgstr "Tria…"
19980 #~ msgid "Delete the matches for the "
19981 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
19983 #~ msgid "Show left delete link"
19984 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
19986 #~ msgid "Show right delete link"
19987 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
19989 #~ msgid "Mailing lists"
19990 #~ msgstr "Llistes de correu"
19992 #~ msgid "yes"
19993 #~ msgstr "Si"
19995 #~ msgid "closed"
19996 #~ msgstr "Tanca"
19998 #~ msgid "to/from page"
19999 #~ msgstr "plana a/de"
20001 #~ msgid "Disable Statistics"
20002 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"