Merge branch '1894_sort_hidden_files'
[pantumic.git] / po / wa.po
blob108790b3f924877aa077f6f41ddc13c51af0212c
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "File \"%s\" is already being edited.\n"
27 "User: %s\n"
28 "Process ID: %d"
29 msgstr ""
31 msgid "File locked"
32 msgstr ""
34 msgid "&Grab lock"
35 msgstr ""
37 msgid "&Ignore lock"
38 msgstr ""
40 #, fuzzy
41 msgid "Search string not found"
42 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
44 msgid "Not implemented yet"
45 msgstr ""
47 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
48 msgstr ""
50 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Invalid token number %d"
53 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
55 msgid "Normal"
56 msgstr ""
58 msgid "&Regular expression"
59 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
61 msgid "Hexadecimal"
62 msgstr ""
64 msgid "Wildcard search"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Unable to load '%s' skin.\n"
70 "Default skin has been loaded"
71 msgstr ""
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Unable to parse '%s' skin.\n"
76 "Default skin has been loaded"
77 msgstr ""
79 msgid "Function key 1"
80 msgstr "F1"
82 msgid "Function key 2"
83 msgstr "F2"
85 msgid "Function key 3"
86 msgstr "F3"
88 msgid "Function key 4"
89 msgstr "F4"
91 msgid "Function key 5"
92 msgstr "F5"
94 msgid "Function key 6"
95 msgstr "F6"
97 msgid "Function key 7"
98 msgstr "F7"
100 msgid "Function key 8"
101 msgstr "F8"
103 msgid "Function key 9"
104 msgstr "F9"
106 msgid "Function key 10"
107 msgstr "F10"
109 msgid "Function key 11"
110 msgstr "F11"
112 msgid "Function key 12"
113 msgstr "F12"
115 msgid "Function key 13"
116 msgstr "F13"
118 msgid "Function key 14"
119 msgstr "F14"
121 msgid "Function key 15"
122 msgstr "F15"
124 msgid "Function key 16"
125 msgstr "F16"
127 msgid "Function key 17"
128 msgstr "F17"
130 msgid "Function key 18"
131 msgstr "F18"
133 msgid "Function key 19"
134 msgstr "F19"
136 msgid "Function key 20"
137 msgstr "F20"
139 msgid "Backspace key"
140 msgstr "Backspace"
142 msgid "End key"
143 msgstr "End"
145 msgid "Up arrow key"
146 msgstr "Fletche copete"
148 msgid "Down arrow key"
149 msgstr "Fletche valeye"
151 msgid "Left arrow key"
152 msgstr "Fletche hintche"
154 msgid "Right arrow key"
155 msgstr "Fletche droete"
157 msgid "Home key"
158 msgstr "Home"
160 msgid "Page Down key"
161 msgstr "Pådje copete"
163 msgid "Page Up key"
164 msgstr "Pådje valeye"
166 msgid "Insert key"
167 msgstr "Insert"
169 msgid "Delete key"
170 msgstr "Delete"
172 msgid "Completion/M-tab"
173 msgstr ""
175 msgid "+ on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "- on keypad"
179 msgstr ""
181 msgid "Slash on keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "* on keypad"
185 msgstr ""
187 #, fuzzy
188 msgid "Escape key"
189 msgstr "Pådje copete"
191 msgid "Left arrow keypad"
192 msgstr ""
194 msgid "Right arrow keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "Up arrow keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Down arrow keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Home on keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "End on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "Page Down keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Page Up keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Insert on keypad"
216 msgstr ""
218 msgid "Delete on keypad"
219 msgstr ""
221 msgid "Enter on keypad"
222 msgstr ""
224 #, fuzzy
225 msgid "Function key 21"
226 msgstr "F1"
228 #, fuzzy
229 msgid "Function key 22"
230 msgstr "F2"
232 #, fuzzy
233 msgid "Function key 23"
234 msgstr "F2"
236 #, fuzzy
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr "F2"
240 #, fuzzy
241 msgid "A1 key"
242 msgstr "End"
244 #, fuzzy
245 msgid "C1 key"
246 msgstr "End"
248 msgid "Plus"
249 msgstr ""
251 #, fuzzy
252 msgid "Minus"
253 msgstr "Menu"
255 msgid "Asterisk"
256 msgstr ""
258 msgid "Dot"
259 msgstr ""
261 msgid "Less than"
262 msgstr ""
264 msgid "Great than"
265 msgstr ""
267 msgid "Equal"
268 msgstr ""
270 #, fuzzy
271 msgid "Comma"
272 msgstr "Comande"
274 msgid "Apostrophe"
275 msgstr ""
277 #, fuzzy
278 msgid "Colon"
279 msgstr "Conter"
281 msgid "Exclamation mark"
282 msgstr ""
284 msgid "Question mark"
285 msgstr ""
287 #, fuzzy
288 msgid "Ampersand"
289 msgstr "ra&djouter å coron"
291 msgid "Dollar sign"
292 msgstr ""
294 msgid "Quotation mark"
295 msgstr ""
297 #, fuzzy
298 msgid "Caret"
299 msgstr "Såme"
301 msgid "Tilda"
302 msgstr ""
304 #, fuzzy
305 msgid "Prime"
306 msgstr "Divant"
308 #, fuzzy
309 msgid "Underline"
310 msgstr " Diner roye: "
312 msgid "Understrike"
313 msgstr ""
315 msgid "Pipe"
316 msgstr ""
318 msgid "Left parenthesis"
319 msgstr ""
321 #, fuzzy
322 msgid "Right parenthesis"
323 msgstr "Fletche droete"
325 #, fuzzy
326 msgid "Left bracket"
327 msgstr "Fletche hintche"
329 #, fuzzy
330 msgid "Right bracket"
331 msgstr "Fletche droete"
333 msgid "Left brace"
334 msgstr ""
336 #, fuzzy
337 msgid "Right brace"
338 msgstr "Fletche droete"
340 #, fuzzy
341 msgid "Enter"
342 msgstr "da"
344 #, fuzzy
345 msgid "Tab key"
346 msgstr "Pådje copete"
348 #, fuzzy
349 msgid "Space key"
350 msgstr "Pådje copete"
352 msgid "Slash key"
353 msgstr ""
355 #, fuzzy
356 msgid "Backslash key"
357 msgstr "Backspace"
359 msgid "Number sign #"
360 msgstr ""
362 msgid "Ctrl"
363 msgstr ""
365 msgid "Alt"
366 msgstr ""
368 msgid "Shift"
369 msgstr ""
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
374 "Check the TERM environment variable.\n"
375 msgstr ""
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s is not a directory\n"
379 msgstr "ridant"
381 #, c-format
382 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
383 msgstr ""
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
387 msgstr ""
388 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
389 " %s "
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
393 msgstr ""
394 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
395 " %s "
397 #, c-format
398 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid "Temporary files will not be created\n"
403 msgstr ""
405 #, c-format
406 msgid "Press any key to continue..."
407 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
409 msgid "Warning"
410 msgstr "Advertixhmint"
412 #, fuzzy
413 msgid "Pipe failed"
414 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
416 #, fuzzy
417 msgid "Dup failed"
418 msgstr " Dup a fwait berwete "
420 #, fuzzy
421 msgid "Error dup'ing old error pipe"
422 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Cannot open cpio archive\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
429 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
430 "%s"
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Premature end of cpio archive\n"
435 "%s"
436 msgstr ""
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Inconsistent hardlinks of\n"
441 "%s\n"
442 "in cpio archive\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
446 #, c-format
447 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Corrupted cpio header encountered in\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Unexpected end of file\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory cache expired for %s"
464 msgstr ""
466 msgid "Starting linear transfer..."
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
475 msgstr ""
477 msgid "Getting file"
478 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Cannot open %s archive\n"
483 "%s"
484 msgstr ""
486 msgid "Inconsistent extfs archive"
487 msgstr ""
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
491 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
493 #, c-format
494 msgid "fish: Disconnecting from %s"
495 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
497 msgid "fish: Waiting for initial line..."
498 msgstr ""
500 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
501 msgstr ""
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "fish: Password is required for %s"
505 msgstr " fish: Secret dmandé po "
507 msgid "fish: Sending password..."
508 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
510 msgid "fish: Sending initial line..."
511 msgstr ""
513 msgid "fish: Handshaking version..."
514 msgstr ""
516 #, fuzzy
517 msgid "fish: Getting host info..."
518 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
520 msgid "fish: Setting up current directory..."
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "fish: Connected, home %s."
525 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
527 #, c-format
528 msgid "fish: Reading directory %s..."
529 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
531 #, c-format
532 msgid "%s: done."
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid "%s: failure"
537 msgstr "%s: berwete"
539 #, c-format
540 msgid "fish: store %s: sending command..."
541 msgstr ""
543 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
548 msgstr ""
550 msgid "zeros"
551 msgstr ""
553 msgid "file"
554 msgstr "fitchî"
556 msgid "Aborting transfer..."
557 msgstr ""
559 msgid "Error reported after abort."
560 msgstr ""
562 msgid "Aborted transfer would be successful."
563 msgstr ""
565 #, c-format
566 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
567 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "FTP: Password required for %s"
571 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
573 msgid "ftpfs: sending login name"
574 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
576 msgid "ftpfs: sending user password"
577 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "FTP: Account required for user %s"
581 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
583 #, fuzzy
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Conter"
587 #, fuzzy
588 msgid "ftpfs: sending user account"
589 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
591 msgid "ftpfs: logged in"
592 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
594 #, c-format
595 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
596 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
598 msgid "ftpfs: Invalid host name."
599 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
601 #, c-format
602 msgid "ftpfs: %s"
603 msgstr ""
605 #, c-format
606 msgid "ftpfs: making connection to %s"
607 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
609 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
610 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
612 #, c-format
613 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
614 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
616 #, c-format
617 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
618 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
620 #, fuzzy
621 msgid "ftpfs: invalid address family"
622 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
626 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
630 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
632 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
633 msgstr ""
635 msgid "ftpfs: aborting transfer."
636 msgstr ""
638 #, c-format
639 msgid "ftpfs: abort error: %s"
640 msgstr ""
642 msgid "ftpfs: abort failed"
643 msgstr ""
645 msgid "ftpfs: CWD failed."
646 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
648 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
649 msgstr ""
651 msgid "Resolving symlink..."
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
656 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
658 msgid "(strict rfc959)"
659 msgstr ""
661 msgid "(chdir first)"
662 msgstr ""
664 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
669 msgstr ""
671 msgid ""
672 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
673 "Remove password or correct mode"
674 msgstr ""
676 #, c-format
677 msgid "Warning: file %s not found\n"
678 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Warning: Invalid line in %s:\n"
683 "%s\n"
684 msgstr ""
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
689 "%s\n"
690 msgstr ""
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "reconnect to %s failed"
694 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
696 #, fuzzy
697 msgid "Authentication failed"
698 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Error %s creating directory %s"
702 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Error %s removing directory %s"
706 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s opening remote file %s"
710 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "%s removing remote file %s"
714 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s renaming files\n"
718 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Cannot open tar archive\n"
723 "%s"
724 msgstr ""
726 msgid "Inconsistent tar archive"
727 msgstr ""
729 msgid "Unexpected EOF on archive file"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "%s\n"
735 "doesn't look like a tar archive."
736 msgstr ""
738 #, fuzzy
739 msgid "undelfs: error"
740 msgstr " undelfs: aroke "
742 msgid "not enough memory"
743 msgstr ""
745 msgid "while allocating block buffer"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "open_inode_scan: %d"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "while starting inode scan %d"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
762 msgstr ""
764 msgid "no more memory while reallocating array"
765 msgstr ""
767 #, c-format
768 msgid "while doing inode scan %d"
769 msgstr ""
771 #, fuzzy
772 msgid "Ext2lib error"
773 msgstr " Aroke di ext2lib "
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Cannot open file %s"
777 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
779 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
780 msgstr ""
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "Cannot load inode bitmap from:\n"
785 "%s"
786 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
788 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
789 msgstr ""
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "Cannot load block bitmap from:\n"
794 "%s"
795 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
797 msgid "vfs_info is not fs!"
798 msgstr ""
800 msgid "You have to chdir to extract files first"
801 msgstr ""
803 msgid "while iterating over blocks"
804 msgstr ""
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot open file \"%s\""
808 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
810 #, fuzzy
811 msgid "Cannot parse:"
812 msgstr ""
813 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
814 "%s"
816 msgid "More parsing errors will be ignored."
817 msgstr ""
819 msgid "Internal error:"
820 msgstr "Divintrinne aroke:"
822 msgid "Password:"
823 msgstr "Secret:"
825 msgid "Changes to file lost"
826 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
828 msgid "&Cancel"
829 msgstr "&Rinoncî"
831 msgid "&Set"
832 msgstr "&Mete"
834 msgid "S&kip"
835 msgstr "Pa&sser Hute"
837 msgid "Set &all"
838 msgstr "Mete &Totafwait"
840 msgid "owner"
841 msgstr "da"
843 msgid "group"
844 msgstr "groupe"
846 msgid "other"
847 msgstr "ôte"
849 msgid "On"
850 msgstr "Metou"
852 msgid "Flag"
853 msgstr "Drapea"
855 msgid "Mode"
856 msgstr "Môde"
858 #, c-format
859 msgid "%6d of %d"
860 msgstr "%6d di %d"
862 #, fuzzy
863 msgid "Chown advanced command"
864 msgstr " Comande chown avanceye "
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid ""
868 "Cannot chmod \"%s\"\n"
869 "%s"
870 msgstr ""
871 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
872 " %s "
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "Cannot chown \"%s\"\n"
877 "%s"
878 msgstr ""
879 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
880 " %s "
882 msgid "Displays the current version"
883 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
885 #, fuzzy
886 msgid "Print data directory"
887 msgstr "ridant"
889 #, fuzzy
890 msgid "Print last working directory to specified file"
891 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
893 msgid "Enables subshell support (default)"
894 msgstr ""
896 msgid "Disables subshell support"
897 msgstr ""
899 msgid "Log ftp dialog to specified file"
900 msgstr ""
902 msgid "Set debug level"
903 msgstr ""
905 msgid "Launches the file viewer on a file"
906 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
908 msgid "Edits one file"
909 msgstr "Aspougne on fitchî"
911 msgid "Forces xterm features"
912 msgstr ""
914 msgid "Disable mouse support in text version"
915 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
917 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
918 msgstr ""
920 msgid "To run on slow terminals"
921 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
923 msgid "Use stickchars to draw"
924 msgstr ""
926 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
927 msgstr ""
929 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
930 msgstr ""
932 msgid "Requests to run in black and white"
933 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
935 msgid "Request to run in color mode"
936 msgstr "Fé roter e coleurs"
938 msgid "Specifies a color configuration"
939 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
941 msgid "Show mc with specified skin"
942 msgstr ""
944 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
945 msgid ""
946 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
947 "\n"
948 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
949 "\n"
950 "Keywords:\n"
951 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
952 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
953 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
954 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
955 "                 errdhotfocus\n"
956 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
957 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
958 "                 editlinestate\n"
959 msgstr ""
961 msgid ""
962 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
963 "\n"
964 "Colors:\n"
965 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
966 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
967 "   brightcyan, lightgray and white\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
971 #, fuzzy
972 msgid "Color options"
973 msgstr "Apontyî les tchûzes"
975 msgid "+number"
976 msgstr ""
978 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
979 msgstr ""
981 msgid "Set initial line number for the internal editor"
982 msgstr ""
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
987 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
992 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
994 msgid "No arguments given to the viewer."
995 msgstr ""
997 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
998 msgstr ""
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Main options"
1002 msgstr " Tchûzes pol panea "
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Terminal options"
1006 msgstr " Ôtès tchûzes "
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Background process error"
1010 msgstr " Aroke e processus di fond «"
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unknown error in child"
1014 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Child died unexpectedly"
1018 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Background protocol error"
1022 msgstr " Aroke e protocole di fond "
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Reading failed"
1026 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1031 "than we can handle."
1032 msgstr ""
1033 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
1034 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
1036 msgid "&Full file list"
1037 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1039 msgid "&Brief file list"
1040 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1042 msgid "&Long file list"
1043 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1045 msgid "&User defined:"
1046 msgstr "A vosse &Môde:"
1048 msgid "Listing mode"
1049 msgstr "Môde djîvêye"
1051 #, fuzzy
1052 msgid "User &mini status"
1053 msgstr "&Mini statut ûzeu"
1055 msgid "&OK"
1056 msgstr "I &Va"
1058 msgid "&Reverse"
1059 msgstr "Å&rvier"
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Case sensi&tive"
1063 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1065 msgid "Executable &first"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort order"
1069 msgstr "Ôrde po relire"
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Confirmation"
1073 msgstr " Racertinaedje "
1075 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1076 #. 2
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1079 msgstr " Racertinaedje "
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1083 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Confirmation|E&xit"
1087 msgstr " Racertinaedje "
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Confirmation|&Execute"
1091 msgstr " Racertinaedje "
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1095 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Confirmation|&Delete"
1099 msgstr " Racertinaedje "
1101 # Full?
1102 #, fuzzy
1103 msgid "UTF-8 output"
1104 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1106 # Full?
1107 msgid "Full 8 bits output"
1108 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1110 msgid "ISO 8859-1"
1111 msgstr "ISO 8859-1"
1113 msgid "7 bits"
1114 msgstr "7 bits"
1116 #  Pocwè "full"?
1117 msgid "F&ull 8 bits input"
1118 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Display bits"
1122 msgstr " Håyner bits "
1124 msgid "Other 8 bit"
1125 msgstr "Ôte 8 bit"
1127 msgid "Input / display codepage:"
1128 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1130 msgid "&Select"
1131 msgstr "T&chwezi"
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Directory tree"
1135 msgstr "&Brantches do ridant"
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1139 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Use &passive mode"
1143 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1145 msgid "&Use ~/.netrc"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Always use ftp proxy"
1149 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1151 msgid "sec"
1152 msgstr "seg."
1154 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1155 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1157 msgid "ftp anonymous password:"
1158 msgstr "secret po ftp anonime:"
1160 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1161 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Virtual File System Setting"
1165 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1167 msgid "cd"
1168 msgstr "cd"
1170 msgid "Quick cd"
1171 msgstr "Abeye cd"
1173 msgid "Symbolic link filename:"
1174 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1176 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1177 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1179 msgid "Symbolic link"
1180 msgstr "Loyén simbolike"
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Running"
1184 msgstr "En alaedje "
1186 msgid "Stopped"
1187 msgstr "Djoké"
1189 msgid "&Stop"
1190 msgstr "&Håwe"
1192 msgid "&Resume"
1193 msgstr "&Rataker"
1195 msgid "&Kill"
1196 msgstr "&Touwer"
1198 msgid "Background Jobs"
1199 msgstr "Bezognes di fond"
1201 msgid "Domain:"
1202 msgstr "Dominne:"
1204 msgid "Username:"
1205 msgstr "No di l' ûzeu:"
1207 #, c-format
1208 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1209 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1211 msgid "7-bit ASCII"
1212 msgstr ""
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1216 msgstr ""
1217 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1218 " %s "
1220 msgid "execute/search by others"
1221 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1223 msgid "write by others"
1224 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1226 msgid "read by others"
1227 msgstr "lére påzès ôtes"
1229 msgid "execute/search by group"
1230 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1232 msgid "write by group"
1233 msgstr "lére på groupe"
1235 msgid "read by group"
1236 msgstr "sicrire på groupe"
1238 msgid "execute/search by owner"
1239 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1241 msgid "write by owner"
1242 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1244 msgid "read by owner"
1245 msgstr "lére pa prôpietaire"
1247 msgid "sticky bit"
1248 msgstr "bit aclapé"
1250 msgid "set group ID on execution"
1251 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1253 msgid "set user ID on execution"
1254 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1256 msgid "C&lear marked"
1257 msgstr "&Waester li mårke"
1259 msgid "S&et marked"
1260 msgstr "M&ete li mårke"
1262 msgid "&Marked all"
1263 msgstr "&Mårker tot"
1265 msgid "Name"
1266 msgstr "No"
1268 msgid "Permissions (Octal)"
1269 msgstr "Permissions (Octå)"
1271 msgid "Owner name"
1272 msgstr "No do prôpietaire"
1274 msgid "Group name"
1275 msgstr "No do groupe"
1277 msgid "Use SPACE to change"
1278 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1280 msgid "an option, ARROW KEYS"
1281 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1283 msgid "to move between options"
1284 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1286 msgid "and T or INS to mark"
1287 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1289 msgid "Chmod command"
1290 msgstr "Comande Chmod"
1292 msgid "File"
1293 msgstr "fitchî"
1295 msgid "Permission"
1296 msgstr "Permission"
1298 msgid "Set &users"
1299 msgstr "Mete les û&zeus"
1301 msgid "Set &groups"
1302 msgstr "Mete les &groupe"
1304 msgid "Size"
1305 msgstr "Grandeu"
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Chown command"
1309 msgstr " Comande chown "
1311 msgid "<Unknown user>"
1312 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1314 msgid "<Unknown group>"
1315 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1317 #, fuzzy
1318 msgid "User name"
1319 msgstr " No di l' ûzeu "
1321 msgid "Files tagged, want to cd?"
1322 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1324 msgid "&Yes"
1325 msgstr "&Oyi"
1327 msgid "&No"
1328 msgstr "&Neni"
1330 msgid "Cannot change directory"
1331 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1333 #, fuzzy
1334 msgid "View file"
1335 msgstr " Loukî e fitchî "
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Filename:"
1339 msgstr " No do fitchî:"
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Filtered view"
1343 msgstr " Vey passé "
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Filter command and arguments:"
1347 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1349 msgid "Create a new Directory"
1350 msgstr "Fé on novea Ridant"
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Enter directory name:"
1354 msgstr " No do ridant:"
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Filter"
1358 msgstr " Passete "
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Set expression for filtering filenames"
1362 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1364 msgid "&Using shell patterns"
1365 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1367 #, fuzzy
1368 msgid "&Case sensitive"
1369 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&Files only"
1373 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Select"
1377 msgstr "T&chwezi"
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Unselect"
1381 msgstr " Distchwezi "
1383 msgid "Extension file edit"
1384 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Which extension file you want to edit?"
1388 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1390 msgid "&User"
1391 msgstr "&Ûzeu"
1393 msgid "&System Wide"
1394 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Menu edit"
1398 msgstr " Aspougnî menu "
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1402 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1404 msgid "&Local"
1405 msgstr "&Locå"
1407 msgid "Highlighting groups file edit"
1408 msgstr ""
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1412 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Compare directories"
1416 msgstr " Rimete les ridants "
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Select compare method:"
1420 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1422 msgid "&Quick"
1423 msgstr "A&beye"
1425 msgid "&Size only"
1426 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1428 msgid "&Thorough"
1429 msgstr "E&tir"
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "Both panels should be in the listing mode\n"
1434 "to use this command"
1435 msgstr ""
1436 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1437 "cisse comande "
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Not an xterm or Linux console;\n"
1442 "the panels cannot be toggled."
1443 msgstr ""
1444 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1445 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Link %s to:"
1449 msgstr " loyén: %s "
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Link"
1453 msgstr "&Loyéns"
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "link: %s"
1457 msgstr " loyén: %s "
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "symlink: %s"
1461 msgstr " loyén simbolike: %s "
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Symlink `%s' points to:"
1465 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Edit symlink"
1469 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1473 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "edit symlink: %s"
1477 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1479 #, c-format
1480 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1481 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Cannot chdir to %s"
1485 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1489 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1491 #, fuzzy
1492 msgid "FTP to machine"
1493 msgstr " FTP après ene éndjole "
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Shell link to machine"
1497 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1499 #, fuzzy
1500 msgid "SMB link to machine"
1501 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1505 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1510 "files on: (F1 for details)"
1511 msgstr ""
1512 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1513 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Setup"
1517 msgstr " Apontiaedje "
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Setup saved to ~/%s"
1521 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid ""
1525 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1526 "%s"
1527 msgstr ""
1528 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1529 " %s "
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1533 msgstr ""
1534 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1536 #, fuzzy
1537 msgid "The shell is already running a command"
1538 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1540 msgid "Screens"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Dismiss"
1544 msgstr "&Rinoncî"
1546 msgid "All charsets"
1547 msgstr ""
1549 #, fuzzy
1550 msgid "&Whole words"
1551 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1553 msgid "&Backwards"
1554 msgstr "È&n erî"
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Enter search string:"
1562 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1564 msgid "Search"
1565 msgstr "Cweri"
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Search is disabled"
1569 msgstr "Cweri"
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid ""
1573 "Cannot create temporary diff file\n"
1574 "%s"
1575 msgstr ""
1576 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1577 " %s "
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid ""
1581 "Cannot create backup file\n"
1582 "%s%s\n"
1583 "%s"
1584 msgstr ""
1585 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1586 " %s "
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid ""
1590 "Cannot create temporary merge file\n"
1591 "%s"
1592 msgstr ""
1593 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1594 " %s "
1596 #, fuzzy
1597 msgid "&Normal"
1598 msgstr "&Locå"
1600 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1601 msgstr ""
1603 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Strip &trailing carriage return"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Ignore all &whitespace"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Ignore &space change"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Ignore tab &expansion"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Ignore case"
1619 msgstr ""
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Diff extra options"
1623 msgstr " Ôtès tchûzes "
1625 msgid "Diff algorithm"
1626 msgstr ""
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Diff Options"
1630 msgstr " Tchûzes "
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Edit"
1634 msgstr "Aspougnî"
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Edit is disabled"
1638 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Goto line (left)"
1642 msgstr " Potchî al roye "
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Goto line (right)"
1646 msgstr " Potchî al roye "
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Enter line:"
1650 msgstr " Diner roye: "
1652 msgid "ButtonBar|Help"
1653 msgstr ""
1655 msgid "ButtonBar|Save"
1656 msgstr ""
1658 msgid "ButtonBar|Edit"
1659 msgstr ""
1661 msgid "ButtonBar|Merge"
1662 msgstr ""
1664 msgid "ButtonBar|Search"
1665 msgstr ""
1667 msgid "ButtonBar|Options"
1668 msgstr ""
1670 msgid "ButtonBar|Quit"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Quit"
1674 msgstr "Cwiter"
1676 #, fuzzy
1677 msgid "File was modified. Save with exit?"
1678 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1680 msgid ""
1681 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1682 "Save modified file?"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Diff:"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Two files are needed to compare"
1689 msgstr ""
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot read directory contents"
1693 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Choose syntax highlighting"
1697 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1699 #, fuzzy
1700 msgid "< Auto >"
1701 msgstr " Å dfait "
1703 msgid "< Reload Current Syntax >"
1704 msgstr ""
1706 #, fuzzy
1707 msgid "About"
1708 msgstr " Å dfait "
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1713 "\n"
1714 "            A user friendly text editor\n"
1715 "         written for the Midnight Commander"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1719 "\n"
1720 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1721 "\n"
1722 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1723 "             pol Midnight Commander.\n"
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Cannot open %s for reading"
1727 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1729 msgid "Error"
1730 msgstr "Aroke"
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error reading %s"
1734 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error reading from pipe: %s"
1738 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1742 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1746 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1750 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "File \"%s\" is too large"
1754 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1756 msgid "Macro recursion is too deep"
1757 msgstr ""
1759 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1760 msgstr ""
1762 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1763 msgstr ""
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error writing to pipe: %s"
1767 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1771 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1775 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1777 #, fuzzy
1778 msgid "&Quick save"
1779 msgstr "Schaper al vole "
1781 #, fuzzy
1782 msgid "&Safe save"
1783 msgstr "Schaper a såvrité "
1785 msgid "&Do backups with following extension:"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Check &POSIX new line"
1789 msgstr ""
1791 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Edit Save Mode"
1794 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1796 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1797 msgstr ""
1799 #, fuzzy
1800 msgid "C&ontinue"
1801 msgstr "Continouwer"
1803 msgid "&Do not change"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Unix format (LF)"
1807 msgstr ""
1809 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1810 msgstr ""
1812 msgid "&Macintosh format (CR)"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Change line breaks to:"
1816 msgstr ""
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Enter file name:"
1820 msgstr " Diner roye: "
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save As"
1824 msgstr " Schaper et rlomer "
1826 #, fuzzy
1827 msgid "A file already exists with this name"
1828 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Overwrite"
1832 msgstr "Sipotchî"
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Save as"
1836 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Cannot save file"
1840 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Delete macro"
1844 msgstr " Disfacer macro "
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cannot open temp file"
1848 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cannot open macro file"
1852 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Cannot overwrite macro file"
1856 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Save macro"
1860 msgstr " Schaper li macro "
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1864 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Press macro hotkey:"
1868 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Load macro"
1872 msgstr " Tcherdjî li macro "
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1876 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Save file"
1880 msgstr " Schaper Fitchî "
1882 msgid "&Save"
1883 msgstr "&Schaper"
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Current text was modified without a file save.\n"
1888 "Continue discards these changes"
1889 msgstr ""
1890 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1891 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Syntax file edit"
1895 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1899 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Load"
1903 msgstr " Tcherdjî "
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1907 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Replace"
1911 msgstr "&Mete el Plaece"
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%ld replacements made"
1915 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1917 #, fuzzy
1918 msgid "&Cancel quit"
1919 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1921 msgid "This function is not implemented"
1922 msgstr ""
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Copy to clipboard"
1926 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Unable to save to file"
1930 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Cut to clipboard"
1934 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Goto line"
1938 msgstr " Potchî al roye "
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Save block"
1942 msgstr " Schaper li blok "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Insert file"
1946 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Cannot insert file"
1950 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Sort block"
1954 msgstr " Relire li blok "
1956 #, fuzzy
1957 msgid "You must first highlight a block of text"
1958 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Run sort"
1962 msgstr " Relire "
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1966 msgstr ""
1967 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Sort"
1971 msgstr " Relire "
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Cannot execute sort command"
1975 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1979 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
1981 msgid "Paste output of external command"
1982 msgstr ""
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Enter shell command(s):"
1986 msgstr "Ôtès cmandes"
1988 #, fuzzy
1989 msgid "External command"
1990 msgstr "Ôtès cmandes"
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Cannot execute command"
1994 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1996 msgid "Error creating script:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Error reading script:"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Error closing script:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Script created:"
2006 msgstr ""
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Process block"
2010 msgstr " Aspougnî li blok "
2012 msgid "Error calling program"
2013 msgstr ""
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Copies to"
2017 msgstr " Copyî po "
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subject"
2021 msgstr " Sudjet"
2023 #, fuzzy
2024 msgid "To"
2025 msgstr " Po"
2027 #, fuzzy
2028 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2029 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2031 # Viebe ou no?
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Mail"
2034 msgstr " Emile "
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Insert literal"
2038 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Press any key:"
2042 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Execute macro"
2046 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Current text was modified without a file save\n"
2051 "Continue discards these changes"
2052 msgstr ""
2053 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2054 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2056 #, fuzzy
2057 msgid "In se&lection"
2058 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Enter replacement string:"
2062 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Find all"
2066 msgstr "Trover Fitchî"
2068 msgid "Cancel"
2069 msgstr "Rinoncî"
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Current text was modified without a file save.\n"
2074 "Continue discards these changes."
2075 msgstr ""
2076 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2077 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2079 msgid "&Skip"
2080 msgstr "&Passer"
2082 msgid "A&ll"
2083 msgstr "&Tertos"
2085 msgid "&Replace"
2086 msgstr "&Mete el Plaece"
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Replace with:"
2090 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Confirm replace"
2094 msgstr " Racertiner li discandje "
2096 msgid "&Open file..."
2097 msgstr "&Drovî fitchî..."
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&New"
2101 msgstr "&No"
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Save &as..."
2105 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2107 #, fuzzy
2108 msgid "&Insert file..."
2109 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cop&y to file..."
2113 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
2115 #, fuzzy
2116 msgid "&User menu..."
2117 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
2119 #, fuzzy
2120 msgid "A&bout..."
2121 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2123 msgid "&Quit"
2124 msgstr "&Cwiter"
2126 msgid "&Undo"
2127 msgstr ""
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Toggle ins/overw"
2131 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
2133 #, fuzzy
2134 msgid "To&ggle mark"
2135 msgstr "&Waester li mårke"
2137 msgid "&Mark columns"
2138 msgstr ""
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Mark &all"
2142 msgstr "&Mårker tot"
2144 msgid "Unmar&k"
2145 msgstr ""
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Cop&y"
2149 msgstr "Copyî"
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Mo&ve"
2153 msgstr "Bodjî"
2155 msgid "&Delete"
2156 msgstr "&Disfacer"
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Co&py to clipfile"
2160 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
2162 #, fuzzy
2163 msgid "&Cut to clipfile"
2164 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Pa&ste from clipfile"
2168 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2170 msgid "&Beginning"
2171 msgstr ""
2173 #, fuzzy
2174 msgid "&End"
2175 msgstr "&Inode"
2177 #, fuzzy
2178 msgid "&Search..."
2179 msgstr "Cweri"
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Search &again"
2183 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
2185 #, fuzzy
2186 msgid "&Replace..."
2187 msgstr "&Mete el Plaece"
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Toggle bookmark"
2191 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Next bookmark"
2195 msgstr "M&ete li mårke"
2197 #, fuzzy
2198 msgid "&Prev bookmark"
2199 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2201 #, fuzzy
2202 msgid "&Flush bookmark"
2203 msgstr "e&Mîler...                             "
2205 #, fuzzy
2206 msgid "&Go to line..."
2207 msgstr " Potchî al roye "
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Toggle line state"
2211 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2213 msgid "Go to matching &bracket"
2214 msgstr ""
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2218 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2220 #, fuzzy
2221 msgid "&Find declaration"
2222 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Back from &declaration"
2226 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2228 #, fuzzy
2229 msgid "For&ward to declaration"
2230 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Encod&ing..."
2234 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2236 #, fuzzy
2237 msgid "&Refresh screen"
2238 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Start record macro"
2242 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Finis&h record macro..."
2246 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Execute macro..."
2250 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Delete macr&o..."
2254 msgstr " Disfacer macro "
2256 #, fuzzy
2257 msgid "'ispell' s&pell check"
2258 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
2260 #, fuzzy
2261 msgid "&Mail..."
2262 msgstr "&Passete..."
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Insert &literal..."
2266 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Insert &date/time"
2270 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Format paragraph"
2274 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&Sort..."
2278 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2280 msgid "&Paste output of..."
2281 msgstr ""
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&External formatter"
2285 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&General..."
2289 msgstr "&Djenerå...  "
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Save &mode..."
2293 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Learn &keys..."
2297 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Syntax &highlighting..."
2301 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2303 #, fuzzy
2304 msgid "S&yntax file"
2305 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Menu file"
2309 msgstr "&Drovî fitchî..."
2311 msgid "&Save setup"
2312 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&File"
2316 msgstr "fitchî"
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Edit"
2320 msgstr "Aspougnî"
2322 #, fuzzy
2323 msgid "&Search"
2324 msgstr "Cweri"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Command"
2328 msgstr "Comande"
2330 #, fuzzy
2331 msgid "For&mat"
2332 msgstr "Rovyî"
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Options"
2336 msgstr " &Tchûzes "
2338 # Femrin ou omrin
2339 msgid "None"
2340 msgstr "Nouk"
2342 msgid "Dynamic paragraphing"
2343 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
2345 msgid "Type writer wrap"
2346 msgstr ""
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Word wrap line length:"
2350 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
2352 msgid "Cursor beyond end of line"
2353 msgstr ""
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Pers&istent selection"
2357 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2359 msgid "Synta&x highlighting"
2360 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2362 msgid "Visible tabs"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Visible trailing spaces"
2366 msgstr ""
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Save file &position"
2370 msgstr " Schaper Fitchî "
2372 msgid "Confir&m before saving"
2373 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
2375 msgid "&Return does autoindent"
2376 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Tab spacing:"
2380 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
2382 msgid "Fill tabs with &spaces"
2383 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
2385 msgid "&Backspace through tabs"
2386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
2388 msgid "&Fake half tabs"
2389 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
2391 msgid "Wrap mode"
2392 msgstr "Môde côpaedje di roye"
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Editor options"
2396 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Edit: "
2400 msgstr " Aspougnî "
2402 msgid "ButtonBar|Mark"
2403 msgstr ""
2405 msgid "ButtonBar|Replac"
2406 msgstr ""
2408 msgid "ButtonBar|Copy"
2409 msgstr ""
2411 msgid "ButtonBar|Move"
2412 msgstr ""
2414 msgid "ButtonBar|Delete"
2415 msgstr ""
2417 msgid "ButtonBar|PullDn"
2418 msgstr ""
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Load syntax file"
2422 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot open file %s\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2429 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2430 " %s "
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Error in file %s on line %d"
2434 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "The Commander can't change to the directory that\n"
2439 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2440 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2441 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2442 msgstr ""
2443 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2444 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2445 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2446 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2448 #, c-format
2449 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2450 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2454 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot create temporary command file\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2462 " %s "
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Parameter"
2466 msgstr " Pondant "
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid " %s%s file error"
2470 msgstr " aroke e fitchî "
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2475 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2476 "Commander package."
2477 msgstr ""
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "~/%s file error"
2481 msgstr " aroke e fitchî "
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2486 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2487 "it."
2488 msgstr ""
2490 msgid "DialogTitle|Copy"
2491 msgstr ""
2493 msgid "DialogTitle|Move"
2494 msgstr ""
2496 msgid "DialogTitle|Delete"
2497 msgstr ""
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Cannot make the hardlink"
2501 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2508 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2509 " %s "
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2514 "\n"
2515 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2516 msgstr ""
2517 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2518 "nén locås: \n"
2519 "\n"
2520 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2528 " %s "
2530 msgid "&Abort"
2531 msgstr "Ri&noncî"
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2539 " %s "
2541 #  sta_r_t?
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2548 " %s "
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid ""
2552 "\"%s\"\n"
2553 "and\n"
2554 "\"%s\"\n"
2555 "are the same file"
2556 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2564 " %s "
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2571 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2572 " %s "
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2579 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2580 " %s "
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2588 " %s "
2590 #  reget?
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2593 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2601 " %s "
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2609 " %s "
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2617 " %s "
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2625 " %s "
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2633 " %s "
2635 msgid "(stalled)"
2636 msgstr "(a djok)"
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2644 " %s "
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2652 " %s "
2654 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2655 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2657 msgid "&Keep"
2658 msgstr "&Wårder"
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2666 " %s "
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid ""
2670 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2674 " %s "
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2679 "\"%s\""
2680 msgstr ""
2681 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2682 " «%s» "
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid ""
2686 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2690 " %s "
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2698 " %s "
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid ""
2702 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2706 " %s "
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2714 " %s "
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2718 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid ""
2722 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2726 " %s "
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2734 " %s "
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid ""
2738 "\"%s\"\n"
2739 "and\n"
2740 "\"%s\"\n"
2741 "are the same directory"
2742 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2750 " %s "
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2755 "%s"
2756 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2764 " %s "
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid ""
2768 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2772 " %s "
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2780 " %s "
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Directory scanning"
2784 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2786 msgid "FileOperation|Copy"
2787 msgstr ""
2789 msgid "FileOperation|Move"
2790 msgstr ""
2792 msgid "FileOperation|Delete"
2793 msgstr ""
2795 #, no-c-format
2796 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2797 msgstr "%o %f «%s»%m"
2799 #, no-c-format
2800 msgid "%o %d %f%m"
2801 msgstr "%o %d %f%m"
2803 msgid "files"
2804 msgstr "fitchîs"
2806 msgid "directory"
2807 msgstr "ridant"
2809 msgid "directories"
2810 msgstr "ridants"
2812 msgid "files/directories"
2813 msgstr "fitchîs/ridants"
2815 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2816 msgid " with source mask:"
2817 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2819 msgid "to:"
2820 msgstr "a:"
2822 #, c-format
2823 msgid "%s?"
2824 msgstr ""
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2828 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2832 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2834 msgid "&Retry"
2835 msgstr "&Rissayî"
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "Directory not empty.\n"
2841 "Delete it recursively?"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2845 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "Background process: Directory not empty.\n"
2851 "Delete it recursively?"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2855 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Delete:"
2859 msgstr "Disfacer"
2861 msgid "Non&e"
2862 msgstr "&Nouk"
2864 #, c-format
2865 msgid "%d:%02d.%02d"
2866 msgstr ""
2868 #, c-format
2869 msgid "ETA %s"
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "%.2f MB/s"
2874 msgstr ""
2876 #, c-format
2877 msgid "%.2f KB/s"
2878 msgstr ""
2880 #, c-format
2881 msgid "%ld B/s"
2882 msgstr ""
2884 #, c-format
2885 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2886 msgstr ""
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2890 msgstr "Grandeu: %s"
2892 #, c-format
2893 msgid "Total: %s of %s"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Source"
2897 msgstr "Soûrdant"
2899 msgid "Target"
2900 msgstr "Såme"
2902 msgid "Deleting"
2903 msgstr "Dji disface"
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Target file already exists!"
2907 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Source date: %s, size %llu"
2911 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Target date: %s, size %llu"
2915 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Source date: %s, size %u"
2919 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Target date: %s, size %u"
2923 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2925 msgid "If &size differs"
2926 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2928 msgid "&Update"
2929 msgstr "&Mete a djoû"
2931 msgid "Overwrite all targets?"
2932 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2934 msgid "&Reget"
2935 msgstr "&Rapexhî"
2937 msgid "A&ppend"
2938 msgstr "ra&djouter å coron"
2940 msgid "Overwrite this target?"
2941 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2943 #, fuzzy
2944 msgid "File exists"
2945 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Background process: File exists"
2949 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2951 msgid "&Background"
2952 msgstr "&Fond"
2954 msgid "&Stable Symlinks"
2955 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2959 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Preserve &attributes"
2963 msgstr "wårder les &Atributs"
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Follow &links"
2967 msgstr "shure les &Loyéns"
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2971 msgstr ""
2972 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2973 " %s "
2975 msgid "&Suspend"
2976 msgstr "Mete a &Djok"
2978 msgid "Con&tinue"
2979 msgstr "&Tcheryî"
2981 msgid "&Chdir"
2982 msgstr "&Chdir"
2984 msgid "&Again"
2985 msgstr "&Eco on côp"
2987 msgid "Pane&lize"
2988 msgstr "Mete e &Panea"
2990 msgid "&View - F3"
2991 msgstr "&Loukî - F3"
2993 msgid "&Edit - F4"
2994 msgstr "&Aspougnî - F4"
2996 #, c-format
2997 msgid "Found: %ld"
2998 msgstr ""
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Malformed regular expression"
3002 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Cas&e sensitive"
3006 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3008 msgid "&Find recursively"
3009 msgstr ""
3011 msgid "S&kip hidden"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&All charsets"
3015 msgstr ""
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Case sens&itive"
3019 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Re&gular expression"
3023 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
3025 msgid "Fir&st hit"
3026 msgstr ""
3028 msgid "All cha&rsets"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Tree"
3032 msgstr "Å&be"
3034 msgid "Find File"
3035 msgstr "Trover Fitchî"
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Content:"
3039 msgstr "Ådvins:"
3041 #, fuzzy
3042 msgid "File name:"
3043 msgstr "No do fitchî:"
3045 msgid "Start at:"
3046 msgstr "Ataker a:"
3048 #, c-format
3049 msgid "Grepping in %s"
3050 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3052 msgid "Finished"
3053 msgstr "Fwait"
3055 #, c-format
3056 msgid "Searching %s"
3057 msgstr "Dji cwîr %s"
3059 msgid "Searching"
3060 msgstr "Dji cwîr"
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Help file format error\n"
3064 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3068 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Cannot find node %s in help file"
3072 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
3074 msgid "Help"
3075 msgstr "Aide"
3077 msgid "ButtonBar|Index"
3078 msgstr ""
3080 msgid "ButtonBar|Prev"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Move"
3084 msgstr "&Bodjî"
3086 msgid "&Remove"
3087 msgstr "&Waester"
3089 msgid "&Append"
3090 msgstr "&Mete å coron"
3092 msgid "&Insert"
3093 msgstr "&Sititchî"
3095 #, fuzzy
3096 msgid "New &entry"
3097 msgstr "Novele &Intrêye"
3099 #, fuzzy
3100 msgid "New &group"
3101 msgstr "Novea &Hopê"
3103 msgid "&Up"
3104 msgstr "&Dizeu"
3106 msgid "&Add current"
3107 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3109 #, fuzzy
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "Å&rvier"
3113 msgid "Fr&ee VFSs now"
3114 msgstr ""
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Change &to"
3118 msgstr "Ca&ndjî A"
3120 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3121 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3123 msgid "Active VFS directories"
3124 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3126 msgid "Directory hotlist"
3127 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3129 msgid "Directory path"
3130 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3132 msgid "Directory label"
3133 msgstr "No do ridant"
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Moving %s"
3137 msgstr "Dji bodje"
3139 msgid "New hotlist entry"
3140 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Directory label:"
3144 msgstr "No do ridant"
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Directory path:"
3148 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3150 #, fuzzy
3151 msgid "New hotlist group"
3152 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Name of new group:"
3156 msgstr "No do novea hopê"
3158 #, c-format
3159 msgid "Label for \"%s\":"
3160 msgstr "Etikete po «%s»:"
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Add to hotlist"
3164 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Remove:"
3168 msgstr " Waester: "
3170 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3171 msgstr ""
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "Group not empty.\n"
3176 "Remove it?"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
3180 " El fåt-i waester?"
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Top level group"
3184 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Hotlist Load"
3188 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid ""
3192 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3193 "your old hotlist entries were not deleted"
3194 msgstr ""
3195 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Information"
3199 msgstr " Informåcion "
3201 #, c-format
3202 msgid "Midnight Commander %s"
3203 msgstr "Midnight Commander %s"
3205 #, c-format
3206 msgid "File: %s"
3207 msgstr "Fitchî: %s"
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3211 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
3213 msgid "No node information"
3214 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3216 #, c-format
3217 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3218 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
3220 msgid "No space information"
3221 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Type:      %s"
3225 msgstr "Sôrt:      %s "
3227 msgid "non-local vfs"
3228 msgstr "vfs nén locå"
3230 #, c-format
3231 msgid "Device:    %s"
3232 msgstr "Éndjin:    %s"
3234 #, c-format
3235 msgid "Filesystem: %s"
3236 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3238 #, c-format
3239 msgid "Accessed:  %s"
3240 msgstr "Eployî:  %s"
3242 #, c-format
3243 msgid "Modified:  %s"
3244 msgstr "Candjî:  %s"
3246 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Changed:   %s"
3249 msgstr "Ca&ndjî A"
3251 #, c-format
3252 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "Size:      %s"
3257 msgstr "Grandeu: %s"
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid " (%ld block)"
3261 msgid_plural " (%ld blocks)"
3262 msgstr[0] " (%ld blok)"
3263 msgstr[1] " (%ld blok)"
3265 #, c-format
3266 msgid "Owner:     %s/%s"
3267 msgstr "Da:     %s/%s"
3269 #, c-format
3270 msgid "Links:     %d"
3271 msgstr "Loyéns:     %d"
3273 #, c-format
3274 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3275 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3277 #, c-format
3278 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3279 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3281 msgid "&Vertical"
3282 msgstr "D' &Astampé"
3284 msgid "&Horizontal"
3285 msgstr "Di &Coûtchî"
3287 msgid "Show free sp&ace"
3288 msgstr ""
3290 #, fuzzy
3291 msgid "&XTerm window title"
3292 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3294 #, fuzzy
3295 msgid "H&intbar visible"
3296 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3298 #  Key? Clé? Tapes?
3299 msgid "&Keybar visible"
3300 msgstr ""
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Command &prompt"
3304 msgstr "&Houkete"
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Show &mini status"
3308 msgstr "vey mini &Statut"
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Menu&bar visible"
3312 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3314 msgid "&Equal split"
3315 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Panel split"
3319 msgstr " Pårti panea "
3321 msgid "Console output"
3322 msgstr ""
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Other options"
3326 msgstr " Ôtès tchûzes "
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Output lines:"
3330 msgstr "fé rexhe royes"
3332 msgid "Layout"
3333 msgstr "Adjinçmint"
3335 msgid "Learn keys"
3336 msgstr "Aprinde des tapes"
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Teach me a key"
3340 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Please press the %s\n"
3345 "and then wait until this message disappears.\n"
3346 "\n"
3347 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3348 "next to its button.\n"
3349 "\n"
3350 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3351 "and wait as well."
3352 msgstr ""
3353 "Tchôkîz so %s\n"
3354 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3355 "\n"
3356 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3357 "aparexhe\n"
3358 "djusse asto do boton.\n"
3359 "\n"
3360 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3361 "et ratindoz eto."
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Cannot accept this key"
3365 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "You have entered \"%s\""
3369 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
3371 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3372 msgid "OK"
3373 msgstr "I Va"
3375 msgid ""
3376 "It seems that all your keys already\n"
3377 "work fine. That's great."
3378 msgstr ""
3379 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3380 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3382 msgid "&Discard"
3383 msgstr "&Taper la hatch et match"
3385 msgid ""
3386 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3387 "All your keys work well."
3388 msgstr ""
3389 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3390 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3392 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3393 msgstr ""
3394 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3396 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3397 msgstr ""
3398 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3399 "so les mankantès"
3401 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3402 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3404 #, c-format
3405 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3406 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3410 #, fuzzy
3411 msgid "The Midnight Commander"
3412 msgstr " Li Midnight Commander "
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3416 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3418 #, fuzzy
3419 msgid "File listin&g"
3420 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3422 #, fuzzy
3423 msgid "&Quick view"
3424 msgstr "Schaper al vole "
3426 #, fuzzy
3427 msgid "&Info"
3428 msgstr "&Inode"
3430 msgid "&Listing mode..."
3431 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3433 msgid "&Sort order..."
3434 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3436 msgid "&Filter..."
3437 msgstr "&Passete..."
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Encoding..."
3441 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3443 msgid "FT&P link..."
3444 msgstr "Loyén &FTP..."
3446 #, fuzzy
3447 msgid "S&hell link..."
3448 msgstr "Loyén SM&B..."
3450 msgid "SM&B link..."
3451 msgstr "Loyén SM&B..."
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Rescan"
3455 msgstr "Rilére"
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&View"
3459 msgstr "Vey"
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Vie&w file..."
3463 msgstr " Loukî e fitchî "
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Filtered view"
3467 msgstr " Vey passé "
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Copy"
3471 msgstr "Copyî"
3473 msgid "C&hmod"
3474 msgstr ""
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Link"
3478 msgstr "&Loyéns"
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Symlink"
3482 msgstr "&Loyéns"
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Relative symlin&k"
3486 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Edit s&ymlink"
3490 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3492 msgid "Ch&own"
3493 msgstr ""
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Advanced chown"
3497 msgstr "chown &Avancî       "
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Rename/Move"
3501 msgstr "&Waester"
3503 #, fuzzy
3504 msgid "&Mkdir"
3505 msgstr "Mkdir"
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&Quick cd"
3509 msgstr "Abeye cd"
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select &group"
3513 msgstr "Mete les &groupe"
3515 #, fuzzy
3516 msgid "U&nselect group"
3517 msgstr " Distchwezi "
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Reverse selec&tion"
3521 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3523 #, fuzzy
3524 msgid "E&xit"
3525 msgstr "Aspougnî"
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&User menu"
3529 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3531 msgid "&Directory tree"
3532 msgstr "&Brantches do ridant"
3534 #, fuzzy
3535 msgid "&Find file"
3536 msgstr "Trover Fitchî"
3538 msgid "S&wap panels"
3539 msgstr ""
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Switch &panels on/off"
3543 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3545 #, fuzzy
3546 msgid "&Compare directories"
3547 msgstr " Rimete les ridants "
3549 #, fuzzy
3550 msgid "&View diff files"
3551 msgstr " Loukî e fitchî "
3553 #, fuzzy
3554 msgid "E&xternal panelize"
3555 msgstr "Difoûtrins paneas"
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Show directory s&izes"
3559 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Command &history"
3563 msgstr "ist&were des cmandes"
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Di&rectory hotlist"
3567 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3569 #, fuzzy
3570 msgid "&Active VFS list"
3571 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3573 #, fuzzy
3574 msgid "&Background jobs"
3575 msgstr "Bezognes di fond"
3577 msgid "Screen lis&t"
3578 msgstr ""
3580 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3581 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3583 msgid "&Listing format edit"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Edit &extension file"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Edit &menu file"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3593 msgstr ""
3595 msgid "&Configuration..."
3596 msgstr "&Apontiaedje..."
3598 msgid "&Layout..."
3599 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3601 #, fuzzy
3602 msgid "&Panel options..."
3603 msgstr " Tchûzes pol panea "
3605 #, fuzzy
3606 msgid "C&onfirmation..."
3607 msgstr "Ra&certiner..."
3609 msgid "&Display bits..."
3610 msgstr ""
3612 msgid "&Virtual FS..."
3613 msgstr ""
3615 #, fuzzy
3616 msgid "&Above"
3617 msgstr " Diz&eu "
3619 #, fuzzy
3620 msgid "&Left"
3621 msgstr " &Hintche "
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&Below"
3625 msgstr " Diz&o "
3627 #, fuzzy
3628 msgid "&Right"
3629 msgstr " &Droete "
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Panels:"
3633 msgstr " Pårti panea "
3635 msgid "ButtonBar|Menu"
3636 msgstr ""
3638 msgid "ButtonBar|View"
3639 msgstr ""
3641 msgid "ButtonBar|RenMov"
3642 msgstr ""
3644 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3645 msgstr ""
3647 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3648 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Cannot create %s directory"
3652 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3654 msgid "&Never"
3655 msgstr "&Måy"
3657 #, fuzzy
3658 msgid "On dum&b terminals"
3659 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3661 msgid "Alwa&ys"
3662 msgstr "to&Fer"
3664 #, fuzzy
3665 msgid "A&uto save setup"
3666 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Sa&fe delete"
3670 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Cd follows lin&ks"
3674 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3676 msgid "Rotating d&ash"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Co&mplete: show all"
3680 msgstr ""
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Shell &patterns"
3684 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
3686 msgid "&Drop down menus"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Auto m&enus"
3690 msgstr ""
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Use internal vie&w"
3694 msgstr " Vey passé "
3696 msgid "Use internal edi&t"
3697 msgstr ""
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Pause after run"
3701 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Timeout:"
3705 msgstr "MTime"
3707 #, fuzzy
3708 msgid "S&ingle press"
3709 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Esc key mode"
3713 msgstr "Pådje copete"
3715 msgid "Mkdi&r autoname"
3716 msgstr ""
3718 msgid "Classic pro&gressbar"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Compute tota&ls"
3722 msgstr ""
3724 msgid "&Verbose operation"
3725 msgstr ""
3727 #, fuzzy
3728 msgid "File operation options"
3729 msgstr " Ôtès tchûzes "
3731 msgid "Configure options"
3732 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Case &insensitive"
3736 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Case s&ensitive"
3740 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Use panel sort mo&de"
3744 msgstr "Môde &Schapaedje..."
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Quick search"
3748 msgstr "Abeye cd"
3750 #, fuzzy
3751 msgid "&Permissions"
3752 msgstr "Permission"
3754 #, fuzzy
3755 msgid "File &types"
3756 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3758 #, fuzzy
3759 msgid "File highlight"
3760 msgstr " Mete e Valeur... "
3762 msgid "&Mouse page scrolling"
3763 msgstr ""
3765 msgid "Pa&ge scrolling"
3766 msgstr ""
3768 msgid "L&ynx-like motion"
3769 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3771 msgid "Navigation"
3772 msgstr ""
3774 msgid "A&uto save panels setup"
3775 msgstr ""
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Re&verse files only"
3779 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
3781 msgid "Ma&rk moves down"
3782 msgstr ""
3784 msgid "&Fast dir reload"
3785 msgstr ""
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Show &hidden files"
3789 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Show &backup files"
3793 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Mi&x all files"
3797 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3799 msgid "Use SI si&ze units"
3800 msgstr ""
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Main panel options"
3804 msgstr " Tchûzes pol panea "
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Panel options"
3808 msgstr " Tchûzes pol panea "
3810 msgid ""
3811 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3812 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3813 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3814 "the details."
3815 msgstr ""
3817 msgid "&Add new"
3818 msgstr "R&adjouter novea"
3820 msgid "External panelize"
3821 msgstr "Difoûtrins paneas"
3823 msgid "Command"
3824 msgstr "Comande"
3826 msgid "Other command"
3827 msgstr "Ôtès cmandes"
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Add to external panelize"
3831 msgstr "Difoûtrins paneas"
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Enter command label:"
3835 msgstr "Ôtès cmandes"
3837 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3838 msgstr ""
3840 msgid "Find rejects after patching"
3841 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3843 msgid "Find *.orig after patching"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Find SUID and SGID programs"
3847 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3849 msgid "Cannot invoke command."
3850 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3852 msgid "Pipe close failed"
3853 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3855 msgid "[dev]"
3856 msgstr ""
3858 msgid "UP--DIR"
3859 msgstr ""
3861 msgid "SYMLINK"
3862 msgstr ""
3864 msgid "SUB-DIR"
3865 msgstr ""
3867 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3868 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3869 msgid "sort|u"
3870 msgstr ""
3872 msgid "&Unsorted"
3873 msgstr "Nén r&elî"
3875 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3876 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3877 msgid "sort|n"
3878 msgstr ""
3880 msgid "&Name"
3881 msgstr "&No"
3883 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3884 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3885 #, fuzzy
3886 msgid "sort|v"
3887 msgstr "Nén r&elî"
3889 #, fuzzy
3890 msgid "&Version"
3891 msgstr "Permission"
3893 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3894 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3895 #, fuzzy
3896 msgid "sort|e"
3897 msgstr "Nén r&elî"
3899 msgid "&Extension"
3900 msgstr "&Cawete"
3902 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3903 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3904 msgid "sort|s"
3905 msgstr ""
3907 msgid "&Size"
3908 msgstr "&Grandeu"
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Block Size"
3912 msgstr " Grandeu "
3914 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3915 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3916 msgid "sort|m"
3917 msgstr ""
3919 msgid "&Modify time"
3920 msgstr "C&andjî tins"
3922 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3923 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3924 msgid "sort|a"
3925 msgstr ""
3927 msgid "&Access time"
3928 msgstr "E&ployî"
3930 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3931 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3932 msgid "sort|h"
3933 msgstr ""
3935 #, fuzzy
3936 msgid "C&hange time"
3937 msgstr "As&pougnî"
3939 msgid "Perm"
3940 msgstr ""
3942 msgid "Nl"
3943 msgstr ""
3945 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3947 msgid "sort|i"
3948 msgstr ""
3950 msgid "&Inode"
3951 msgstr "&Inode"
3953 msgid "UID"
3954 msgstr "UID"
3956 msgid "GID"
3957 msgstr "GID"
3959 msgid "Owner"
3960 msgstr "Da"
3962 msgid "Group"
3963 msgstr "Groupe"
3965 msgid "<readlink failed>"
3966 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s byte"
3970 msgid_plural "%s bytes"
3971 msgstr[0] "%s octets"
3972 msgstr[1] "%s octets"
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "%s in %d file"
3976 msgid_plural "%s in %d files"
3977 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
3978 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
3980 msgid "Unknown tag on display format:"
3981 msgstr ""
3983 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3984 msgstr ""
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Do you really want to execute?"
3988 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3992 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
3994 msgid "Choose codepage"
3995 msgstr ""
3997 msgid "-  < No translation >"
3998 msgstr ""
4000 msgid "%b %e  %Y"
4001 msgstr "%b %e  %Y"
4003 msgid "%b %e %H:%M"
4004 msgstr "%b %e %H:%M"
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid ""
4008 "Cannot save file %s:\n"
4009 "%s"
4010 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4012 msgid ""
4013 "GNU Midnight Commander is already\n"
4014 "running on this terminal.\n"
4015 "Subshell support will be disabled."
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4020 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
4022 #, fuzzy
4023 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4024 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
4026 #, c-format
4027 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4028 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
4030 msgid "With builtin Editor\n"
4031 msgstr ""
4033 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4034 msgstr ""
4036 msgid "with terminfo database"
4037 msgstr ""
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Using the ncurses library"
4041 msgstr "li lîvreye ncurses"
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Using the ncursesw library"
4045 msgstr "li lîvreye ncurses"
4047 msgid "With optional subshell support"
4048 msgstr ""
4050 msgid "With subshell support as default"
4051 msgstr ""
4053 msgid "With support for background operations\n"
4054 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4056 #, fuzzy
4057 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4058 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
4060 #, fuzzy
4061 msgid "With mouse support on xterm\n"
4062 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4064 #, fuzzy
4065 msgid "With support for X11 events\n"
4066 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4068 msgid "With internationalization support\n"
4069 msgstr ""
4071 msgid "With multiple codepages support\n"
4072 msgstr ""
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Virtual File Systems:"
4076 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
4078 #, c-format
4079 msgid "Data types:"
4080 msgstr ""
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4085 "%s\n"
4086 msgstr ""
4087 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
4088 "%s\n"
4090 #, c-format
4091 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4092 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
4094 #, c-format
4095 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4096 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid ""
4100 "Cannot stat the destination\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4103 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
4104 " %s "
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Delete %s?"
4108 msgstr "  Disfacer %s?  "
4110 msgid "ButtonBar|Static"
4111 msgstr ""
4113 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4114 msgstr ""
4116 msgid "ButtonBar|Rescan"
4117 msgstr ""
4119 msgid "ButtonBar|Forget"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Cannot write to the %s file:\n"
4128 "%s\n"
4129 msgstr ""
4130 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
4131 "%s\n"
4133 msgid "Format error on file Extensions File"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "The %%var macro has no default"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "The %%var macro has no variable"
4142 msgstr ""
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Debug"
4146 msgstr " Disbuguer "
4148 #, fuzzy
4149 msgid "ERROR:"
4150 msgstr " AROKE: "
4152 #, fuzzy
4153 msgid "True:"
4154 msgstr " Veur:  "
4156 #, fuzzy
4157 msgid "False:"
4158 msgstr " Fås:  "
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Warning -- ignoring file"
4162 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4167 "Using it may compromise your security"
4168 msgstr ""
4169 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
4170 "divins.\n"
4171 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid ""
4175 "Cannot open file%s\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
4179 " %s "
4181 #, c-format
4182 msgid "No suitable entries found in %s"
4183 msgstr ""
4185 #, fuzzy
4186 msgid "User menu"
4187 msgstr " Menu di l' ûzeu "
4189 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Invalid value"
4192 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Cannot spawn child process"
4196 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4198 msgid "Empty output from child filter"
4199 msgstr ""
4201 msgid "&Line number (decimal)"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Pe&rcents"
4205 msgstr ""
4207 msgid "&Decimal offset"
4208 msgstr ""
4210 msgid "He&xadecimal offset"
4211 msgstr ""
4213 msgid "Goto"
4214 msgstr ""
4216 msgid "ButtonBar|Ascii"
4217 msgstr ""
4219 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4220 msgstr ""
4222 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4223 msgstr ""
4225 msgid "ButtonBar|Wrap"
4226 msgstr ""
4228 msgid "ButtonBar|Hex"
4229 msgstr ""
4231 msgid "ButtonBar|Goto"
4232 msgstr ""
4234 msgid "ButtonBar|Raw"
4235 msgstr ""
4237 msgid "ButtonBar|Parse"
4238 msgstr ""
4240 msgid "ButtonBar|Unform"
4241 msgstr ""
4243 msgid "ButtonBar|Format"
4244 msgstr ""
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Error while closing the file:\n"
4249 "%s\n"
4250 "Data may have been written or not"
4251 msgstr ""
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid ""
4255 "Cannot save file:\n"
4256 "%s"
4257 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4259 #, fuzzy
4260 msgid "View: "
4261 msgstr "Vey"
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid ""
4265 "Cannot open \"%s\"\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4268 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4269 " %s "
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid ""
4273 "Cannot stat \"%s\"\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4276 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4277 " %s "
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Cannot view: not a regular file"
4281 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4283 msgid "Seeking to search result"
4284 msgstr ""
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Search done"
4288 msgstr "Cweri"
4290 msgid "Continue from begining?"
4291 msgstr ""
4293 #, fuzzy
4294 msgid "History"
4295 msgstr " Istwere "
4297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4298 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4299 msgstr ""
4301 msgid "Do you want clean this history?"
4302 msgstr ""
4304 msgid "Background process:"
4305 msgstr "Porcessus di fond:"
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "MCFS"
4309 #~ msgstr " MCFS "
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "The server does not support this version"
4313 #~ msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "MCFS Password required"
4317 #~ msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4319 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Invalid password"
4322 #~ msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4326 #~ msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4330 #~ msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4334 #~ msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Link to a remote machine"
4338 #~ msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
4340 #~ msgid "&Network link..."
4341 #~ msgstr "&Loyén Rantoele???"
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4345 #~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
4347 #~ msgid " Permission "
4348 #~ msgstr " Permission "
4350 #~ msgid " File "
4351 #~ msgstr " Fitchî "
4353 #~ msgid " Name "
4354 #~ msgstr " No "
4356 #~ msgid " Owner name "
4357 #~ msgstr " No do prôpietaire "
4359 #~ msgid " Group name "
4360 #~ msgstr " No do groupe "
4362 #~ msgid " Size "
4363 #~ msgstr " Grandeu "
4365 #~ msgid " Confirmation "
4366 #~ msgstr " Racertinaedje "
4368 #~ msgid " Select "
4369 #~ msgstr " Tchwezi "
4371 #~ msgid " Compare directories "
4372 #~ msgstr " Rimete les ridants "
4374 #~ msgid " Link "
4375 #~ msgstr " Loyén "
4377 #~ msgid " Edit symlink "
4378 #~ msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
4380 #~ msgid "case &Sensitive"
4381 #~ msgstr "Grandès <> ptitès letes"
4383 #~ msgid " Replace "
4384 #~ msgstr " Mete el plaece "
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid " Error "
4388 #~ msgstr "Aroke"
4390 #~ msgid " Insert File "
4391 #~ msgstr " Sititchî on fitchî "
4393 #~ msgid " Insert Literal "
4394 #~ msgstr " Sititchî literål "
4396 #~ msgid " Execute Macro "
4397 #~ msgstr " Enonder Macro "
4399 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4400 #~ msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
4402 #~ msgid " to:"
4403 #~ msgstr " a:"
4405 #~ msgid " Delete: "
4406 #~ msgstr " Disfacer: "
4408 #~ msgid " Directory path "
4409 #~ msgstr " Tchimin do ridant "
4411 #~ msgid " Directory label "
4412 #~ msgstr " Etikete do ridant "
4414 #~ msgid "File:       %s"
4415 #~ msgstr "Fitchî:       %s"
4417 #~ msgid "pe&Rmissions"
4418 #~ msgstr "pe&Rmissions"
4420 #~ msgid " User menu "
4421 #~ msgstr " Menu di l' ûzeu "
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid ""
4425 #~ " Cannot save file: \n"
4426 #~ " %s "
4427 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "Status:    %s"
4431 #~ msgstr "Fwait:   %s"
4433 #~ msgid "Count"
4434 #~ msgstr "Conter"
4436 #~ msgid "Bytes"
4437 #~ msgstr "Octets"
4439 #~ msgid " confirm &Exit "
4440 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
4442 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4443 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
4445 #~ msgid " confirm &Delete "
4446 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid ""
4450 #~ " The current line number is %lld.\n"
4451 #~ " Enter the new line number:"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4454 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid ""
4458 #~ " The current address is %s.\n"
4459 #~ " Enter the new address:"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4462 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4464 #~ msgid " Goto Address "
4465 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
4467 #~ msgid "%s bytes"
4468 #~ msgstr "%s octets"
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid ">= %s bytes"
4472 #~ msgstr "%s octets"
4474 #~ msgid "File:       None"
4475 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
4477 #~ msgid "Do backups -->"
4478 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
4480 #~ msgid "Extension:"
4481 #~ msgstr "Cawete:"
4483 #~ msgid "&New              C-n"
4484 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4486 #~ msgid "&Save              F2"
4487 #~ msgstr "&Schaper                F2"
4489 #~ msgid "Save &as...       F12"
4490 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
4492 #~ msgid "A&bout...            "
4493 #~ msgstr "Å&dfait...                "
4495 #~ msgid "&Quit             F10"
4496 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
4498 #~ msgid "&New            C-x k"
4499 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
4501 #~ msgid "Copy to &file...     "
4502 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4506 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4510 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "&Copy                        F5"
4514 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "&Move                        F6"
4518 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "&Delete                      F8"
4522 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4526 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4530 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4534 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4538 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4542 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4546 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4550 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4554 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4558 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4562 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4564 #~ msgid "&Search...         F7"
4565 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4567 #~ msgid "&Replace...        F4"
4568 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4570 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4571 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4575 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4577 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4578 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4580 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4581 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4583 #~ msgid "&Mail...                    "
4584 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4586 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4587 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4589 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4590 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Save setu&p"
4594 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4596 #~ msgid " Sear/Repl "
4597 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4599 #~ msgid " Command "
4600 #~ msgstr " Comande "
4602 #~ msgid "Intuitive"
4603 #~ msgstr "A sinti"
4605 #~ msgid "Emacs"
4606 #~ msgstr "Emacs"
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "User-defined"
4610 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4612 #~ msgid "Key emulation"
4613 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4615 #~ msgid "Save"
4616 #~ msgstr "Schaper"
4618 #~ msgid "Mark"
4619 #~ msgstr "Marker"
4621 #~ msgid "Replac"
4622 #~ msgstr "Discandjî"
4624 #~ msgid "PullDn"
4625 #~ msgstr "Djus"
4627 #~ msgid " Copy "
4628 #~ msgstr " Copyî "
4630 #~ msgid " Move "
4631 #~ msgstr " Bodjî "
4633 #~ msgid " Delete "
4634 #~ msgstr " Disfacer "
4636 #~ msgid "1Copy"
4637 #~ msgstr "1Copyî"
4639 #~ msgid "1Move"
4640 #~ msgstr "1Bodjî"
4642 #~ msgid "1Delete"
4643 #~ msgstr "1Disfacer"
4645 #~ msgid "Index"
4646 #~ msgstr "Indecs"
4648 #~ msgid "Prev"
4649 #~ msgstr "Divant"
4651 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4652 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4654 #~ msgid "&Info           C-x i"
4655 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4657 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4658 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4660 #~ msgid "&View               F3"
4661 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4663 #~ msgid "Vie&w file...         "
4664 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4666 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4667 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4669 #~ msgid "&Edit               F4"
4670 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4672 #~ msgid "&Copy               F5"
4673 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4675 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4676 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4678 #~ msgid "&Link            C-x l"
4679 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4681 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4682 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4684 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4685 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4687 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4688 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4690 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4691 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4693 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4694 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4696 #~ msgid "&Delete             F8"
4697 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4699 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4700 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4702 #~ msgid "select &Group      M-+"
4703 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4705 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4706 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4708 #~ msgid "e&Xit              F10"
4709 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4711 #~ msgid "&User menu          F2"
4712 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4714 #~ msgid "&Find file            M-?"
4715 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4717 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4718 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4720 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4721 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Command &history      M-h"
4725 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4727 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4728 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4730 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4731 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4733 #~ msgid "learn &Keys..."
4734 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4736 #~ msgid " &File "
4737 #~ msgstr " &Fitchî "
4739 #~ msgid " &Command "
4740 #~ msgstr " &Comande "
4742 #~ msgid "Menu"
4743 #~ msgstr "Menu"
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "n"
4747 #~ msgstr "Metou"
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Extension"
4751 #~ msgstr "Cawete:"
4753 #~ msgid "ATime"
4754 #~ msgstr "ATime"
4756 #~ msgid "CTime"
4757 #~ msgstr "CTime"
4759 #~ msgid "Inode"
4760 #~ msgstr "Inode"
4762 #~ msgid "RenMov"
4763 #~ msgstr "RenMov"
4765 #~ msgid "Static"
4766 #~ msgstr "Staté"
4768 #~ msgid "Dynamc"
4769 #~ msgstr "Bodjant"
4771 #~ msgid "Rmdir"
4772 #~ msgstr "Rmdir"
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4776 #~ msgstr " Comande chown "
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4780 #~ msgstr " Comande chown "
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4784 #~ msgstr " Comande chown "
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "%s not found!"
4788 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4790 #~ msgid " Emacs key: "
4791 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4793 #~ msgid "Displays this help message"
4794 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4796 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4797 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "unknown option"
4801 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4803 #~ msgid "Show this help message"
4804 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4806 #~ msgid "Display brief usage message"
4807 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Usage:"
4811 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4813 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4814 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4816 #~ msgid "replace &All"
4817 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4819 #~ msgid "O&ne"
4820 #~ msgstr "&onk"
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4824 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "%b %d %Y"
4828 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4834 #~ " Intrez li novele adresse:"
4836 #~ msgid "scanf &Expression"
4837 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4839 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4840 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4842 #~ msgid ""
4843 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4844 #~ "conversions "
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4847 #~ "conviertixhmints "
4849 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4850 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid " Replacement too long. "
4854 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4856 #~ msgid "&Copy              F5"
4857 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4859 #~ msgid "&Delete            F8"
4860 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4862 #~ msgid " The command history is empty "
4863 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4867 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4871 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4873 #~ msgid " Invalid regular expression "
4874 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4876 #~ msgid " Enter regexp:"
4877 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4881 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "with termcap database"
4885 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4887 #~ msgid "&Home"
4888 #~ msgstr "&Måjhon"
4890 #~ msgid "&Type"
4891 #~ msgstr "&Sôrt"
4893 #~ msgid "N&GID"
4894 #~ msgstr "L° &GID"
4896 #~ msgid "N&UID"
4897 #~ msgstr "L° &UID"
4899 #~ msgid "&Owner"
4900 #~ msgstr "&Da"
4902 #~ msgid "&Group"
4903 #~ msgstr "&Groupe"
4905 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4906 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4908 #~ msgid " (%ld blocks)"
4909 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4911 #~ msgid " Notice "
4912 #~ msgstr " Advertixhmint "
4914 #~ msgid ""
4915 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4916 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4917 #~ " files have been moved now\n"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4920 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4921 #~ " ont stî bodjîs\n"
4923 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4924 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4926 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4927 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4929 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4930 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4932 #~ msgid "Format of the "
4933 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4935 #~ msgid ""
4936 #~ " file has changed\n"
4937 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4938 #~ "copy it from "
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ " a candjî\n"
4941 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4942 #~ "copyî foû di "
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "mc.ext or use that\n"
4946 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4949 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4951 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4952 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4954 #~ msgid " Cannot open file "
4955 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4957 #~ msgid "Col %d"
4958 #~ msgstr "Col %d"
4960 #~ msgid "  [grow]"
4961 #~ msgstr "  [grandit]"
4963 #~ msgid "Ascii"
4964 #~ msgstr "Ascii"
4966 #~ msgid "Hex"
4967 #~ msgstr "Hex"
4969 #~ msgid "Line"
4970 #~ msgstr "Roye"
4972 #~ msgid "RxSrch"
4973 #~ msgstr "RxSrch"
4975 #~ msgid "EdHex"
4976 #~ msgstr "EdHex"
4978 #~ msgid "EdText"
4979 #~ msgstr "EdText"
4981 #~ msgid " Socket source routing setup "
4982 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4984 #~ msgid " Host name "
4985 #~ msgstr " No do lodjeu "
4987 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4988 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4990 #~ msgid " Listing format edit "
4991 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4993 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4994 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
4996 #~ msgid "&Drive...       M-d"
4997 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "Force subshell execution"
5001 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
5003 #~ msgid " No action taken "
5004 #~ msgstr " Rén di fwait "