2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-22 21:46+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 msgid "Search string not found"
36 msgid "Not implemented yet"
39 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
43 msgid "Invalid token number %d"
49 msgid "&Regular expression"
55 msgid "Wildcard search"
60 "Unable to load '%s' skin.\n"
61 "Default skin has been loaded"
66 "Unable to parse '%s' skin.\n"
67 "Default skin has been loaded"
70 msgid "Function key 1"
73 msgid "Function key 2"
76 msgid "Function key 3"
79 msgid "Function key 4"
82 msgid "Function key 5"
85 msgid "Function key 6"
88 msgid "Function key 7"
91 msgid "Function key 8"
94 msgid "Function key 9"
97 msgid "Function key 10"
100 msgid "Function key 11"
103 msgid "Function key 12"
106 msgid "Function key 13"
109 msgid "Function key 14"
112 msgid "Function key 15"
115 msgid "Function key 16"
118 msgid "Function key 17"
121 msgid "Function key 18"
124 msgid "Function key 19"
127 msgid "Function key 20"
130 msgid "Backspace key"
139 msgid "Down arrow key"
142 msgid "Left arrow key"
145 msgid "Right arrow key"
151 msgid "Page Down key"
163 msgid "Completion/M-tab"
172 msgid "Slash on keypad"
181 msgid "Left arrow keypad"
184 msgid "Right arrow keypad"
187 msgid "Up arrow keypad"
190 msgid "Down arrow keypad"
193 msgid "Home on keypad"
196 msgid "End on keypad"
199 msgid "Page Down keypad"
202 msgid "Page Up keypad"
205 msgid "Insert on keypad"
208 msgid "Delete on keypad"
211 msgid "Enter on keypad"
214 msgid "Function key 21"
217 msgid "Function key 22"
220 msgid "Function key 23"
223 msgid "Function key 24"
257 msgid "Exclamation mark"
260 msgid "Question mark"
269 msgid "Quotation mark"
283 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
291 msgid "Left parenthese"
294 msgid "Right parenthese"
300 msgid "Right bracket"
311 msgstr "சொந்தக்காரர்"
322 msgid "Backslash key"
325 msgid "Number sign #"
339 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
340 "Check the TERM environment variable.\n"
344 msgid "%s is not a directory\n"
345 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
348 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
352 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
353 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
356 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
360 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
364 msgid "Temporary files will not be created\n"
368 msgid "Press any key to continue..."
376 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
380 msgstr "இதை வைத்து திற..."
382 msgid "Error dup'ing old error pipe"
387 "Cannot open cpio archive\n"
393 "Premature end of cpio archive\n"
399 "Inconsistent hardlinks of\n"
406 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
411 "Corrupted cpio header encountered in\n"
417 "Unexpected end of file\n"
422 msgid "Directory cache expired for %s"
425 msgid "Starting linear transfer..."
429 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
433 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
441 "Cannot open %s archive\n"
445 msgid "Inconsistent extfs archive"
449 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
450 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
453 msgid "fish: Disconnecting from %s"
456 msgid "fish: Waiting for initial line..."
459 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
463 msgid "fish: Password is required for %s"
466 msgid "fish: Sending password..."
469 msgid "fish: Sending initial line..."
472 msgid "fish: Handshaking version..."
475 msgid "fish: Setting up current directory..."
479 msgid "fish: Connected, home %s."
483 msgid "fish: Reading directory %s..."
495 msgid "fish: store %s: sending command..."
498 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
502 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
511 msgid "Aborting transfer..."
514 msgid "Error reported after abort."
517 msgid "Aborted transfer would be successful."
521 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
525 msgid "FTP: Password required for %s"
528 msgid "ftpfs: sending login name"
531 msgid "ftpfs: sending user password"
535 msgid "FTP: Account required for user %s"
541 msgid "ftpfs: sending user account"
544 msgid "ftpfs: logged in"
548 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
551 msgid "ftpfs: Invalid host name."
559 msgid "ftpfs: making connection to %s"
562 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
566 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
570 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
573 msgid "ftpfs: invalid address family"
577 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
581 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
584 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
587 msgid "ftpfs: aborting transfer."
591 msgid "ftpfs: abort error: %s"
594 msgid "ftpfs: abort failed"
597 msgid "ftpfs: CWD failed."
600 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
603 msgid "Resolving symlink..."
607 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
610 msgid "(strict rfc959)"
613 msgid "(chdir first)"
616 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
620 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
624 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
625 "Remove password or correct mode"
631 msgid "The server does not support this version"
635 "The remote server is not running on a system port\n"
636 "you need a password to log in, but the information may\n"
637 "not be safe on the remote side. Continue?\n"
646 msgid "MCFS Password required"
649 msgid "Invalid password"
653 msgid "Cannot locate hostname: %s"
654 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
657 msgid "Cannot create socket: %s"
658 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
661 msgid "Cannot connect to server: %s"
662 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
664 msgid "Too many open connections"
668 msgid "Warning: file %s not found\n"
673 "Warning: Invalid line in %s:\n"
679 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
684 msgid "reconnect to %s failed"
688 msgid "Authentication failed"
689 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
692 msgid "Error %s creating directory %s"
693 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
696 msgid "Error %s removing directory %s"
700 msgid "%s opening remote file %s"
704 msgid "%s removing remote file %s"
708 msgid "%s renaming files\n"
709 msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
713 "Cannot open tar archive\n"
717 msgid "Inconsistent tar archive"
720 msgid "Unexpected EOF on archive file"
726 "doesn't look like a tar archive."
729 msgid "undelfs: error"
732 msgid "not enough memory"
735 msgid "while allocating block buffer"
739 msgid "open_inode_scan: %d"
743 msgid "while starting inode scan %d"
747 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
751 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
754 msgid "no more memory while reallocating array"
758 msgid "while doing inode scan %d"
761 msgid "Ext2lib error"
765 msgid "Cannot open file %s"
766 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
768 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
773 "Cannot load inode bitmap from:\n"
777 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
782 "Cannot load block bitmap from:\n"
786 msgid "vfs_info is not fs!"
789 msgid "You have to chdir to extract files first"
792 msgid "while iterating over blocks"
796 msgid "Cannot open file \"%s\""
797 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
799 msgid "Cannot parse:"
802 msgid "More parsing errors will be ignored."
805 msgid "Internal error:"
811 msgid "Changes to file lost"
848 msgid "Chown advanced command"
853 "Cannot chmod \"%s\"\n"
855 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
859 "Cannot chown \"%s\"\n"
861 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
863 msgid "Displays the current version"
867 msgid "Print data directory"
868 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
870 msgid "Print last working directory to specified file"
873 msgid "Enables subshell support (default)"
876 msgid "Disables subshell support"
879 msgid "Log ftp dialog to specified file"
882 msgid "Set debug level"
885 msgid "Launches the file viewer on a file"
888 msgid "Edits one file"
891 msgid "Forces xterm features"
894 msgid "Disable mouse support in text version"
897 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
900 msgid "To run on slow terminals"
903 msgid "Use stickchars to draw"
906 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
909 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
912 msgid "Requests to run in black and white"
915 msgid "Request to run in color mode"
918 msgid "Specifies a color configuration"
921 msgid "Show mc with specified skin"
924 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
926 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
928 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
931 " Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
932 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
933 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
934 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
936 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
937 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
942 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
945 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
946 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
947 " brightcyan, lightgray and white\n"
952 msgid "Color options"
953 msgstr " விருப்பங்கள் "
959 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
962 msgid "Set initial line number for the internal editor"
967 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
968 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
972 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
973 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
975 msgid "No arguments given to the viewer."
978 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
983 msgstr " விருப்பங்கள் "
985 msgid "Terminal options"
989 msgid "Background process error"
990 msgstr "&பின்னோக்கம்"
992 msgid "Unknown error in child"
995 msgid "Child died unexpectedly"
998 msgid "Background protocol error"
1002 msgid "Reading failed"
1003 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
1006 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1007 "than we can handle."
1010 msgid "&Full file list"
1013 msgid "&Brief file list"
1016 msgid "&Long file list"
1019 msgid "&User defined:"
1022 msgid "Listing mode"
1025 msgid "User &mini status"
1034 msgid "Case sensi&tive"
1037 msgid "Executable &first"
1043 msgid "Confirmation"
1046 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1048 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1051 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1054 msgid "Confirmation|E&xit"
1057 msgid "Confirmation|&Execute"
1060 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1063 msgid "Confirmation|&Delete"
1066 msgid "UTF-8 output"
1069 msgid "Full 8 bits output"
1078 msgid "F&ull 8 bits input"
1081 msgid "Display bits"
1088 msgid "Input / display codepage:"
1093 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1095 msgid "Directory tree"
1099 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1100 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1103 msgid "Use &passive mode"
1104 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1106 msgid "&Use ~/.netrc"
1109 msgid "&Always use ftp proxy"
1115 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1118 msgid "ftp anonymous password:"
1121 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1124 msgid "Virtual File System Setting"
1133 msgid "Symbolic link filename:"
1134 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1136 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1137 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1139 msgid "Symbolic link"
1157 msgid "Background Jobs"
1167 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1174 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1177 msgid "execute/search by others"
1180 msgid "write by others"
1183 msgid "read by others"
1186 msgid "execute/search by group"
1189 msgid "write by group"
1192 msgid "read by group"
1195 msgid "execute/search by owner"
1198 msgid "write by owner"
1201 msgid "read by owner"
1207 msgid "set group ID on execution"
1210 msgid "set user ID on execution"
1213 msgid "C&lear marked"
1225 msgid "Permissions (Octal)"
1234 msgid "Use SPACE to change"
1237 msgid "an option, ARROW KEYS"
1240 msgid "to move between options"
1243 msgid "and T or INS to mark"
1246 msgid "Chmod command"
1254 msgstr "அனுமதித்தல்"
1266 msgid "Chown command"
1269 msgid "<Unknown user>"
1272 msgid "<Unknown group>"
1277 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1279 msgid "Files tagged, want to cd?"
1282 msgid "Cannot change directory"
1287 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1293 msgid "Filtered view"
1296 msgid "Filter command and arguments:"
1299 msgid "Create a new Directory"
1302 msgid "Enter directory name:"
1309 msgid "Set expression for filtering filenames"
1312 msgid "&Using shell patterns"
1315 msgid "&Case sensitive"
1320 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1324 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1328 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1330 msgid "Extension file edit"
1333 msgid "Which extension file you want to edit?"
1339 msgid "&System Wide"
1344 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1346 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1352 msgid "Highlighting groups file edit"
1355 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1358 msgid "Compare directories"
1361 msgid "Select compare method:"
1374 "Both panels should be in the listing mode\n"
1375 "to use this command"
1379 "Not an xterm or Linux console;\n"
1380 "the panels cannot be toggled."
1399 msgid "Symlink `%s' points to:"
1402 msgid "Edit symlink"
1406 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1410 msgid "edit symlink: %s"
1414 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1418 msgid "Cannot chdir to %s"
1421 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1424 msgid "Link to a remote machine"
1427 msgid "FTP to machine"
1430 msgid "Shell link to machine"
1433 msgid "SMB link to machine"
1436 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1440 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1441 "files on: (F1 for details)"
1446 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1449 msgid "Setup saved to ~/%s"
1454 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1456 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1459 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1460 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1462 msgid "The shell is already running a command"
1471 msgid "All charsets"
1474 msgid "&Whole words"
1478 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1480 msgid "Case &sensitive"
1484 msgid "Enter search string:"
1485 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1491 msgid "Search is disabled"
1496 "Cannot create temporary diff file\n"
1498 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1502 "Cannot create backup file\n"
1505 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1509 "Cannot create temporary merge file\n"
1511 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1517 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1520 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1523 msgid "Strip &trailing carriage return"
1526 msgid "Ignore all &whitespace"
1529 msgid "Ignore &space change"
1532 msgid "Ignore tab &expansion"
1535 msgid "&Ignore case"
1539 msgid "Diff extra options"
1540 msgstr " விருப்பங்கள் "
1542 msgid "Diff algorithm"
1546 msgid "Diff Options"
1547 msgstr " விருப்பங்கள் "
1553 msgid "Edit is disabled"
1557 msgid "Goto line (left)"
1558 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1561 msgid "Goto line (right)"
1562 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1566 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1568 msgid "ButtonBar|Help"
1571 msgid "ButtonBar|Save"
1574 msgid "ButtonBar|Edit"
1577 msgid "ButtonBar|Merge"
1580 msgid "ButtonBar|Search"
1583 msgid "ButtonBar|Options"
1586 msgid "ButtonBar|Quit"
1593 msgid "File was modified. Save with exit?"
1594 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1597 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1598 "Save modified file?"
1604 msgid "Two files are needed to compare"
1607 msgid "Cannot read directory contents"
1610 msgid "Choose syntax highlighting"
1617 msgid "< Reload Current Syntax >"
1621 msgid "Cannot open %s for reading"
1622 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1628 msgid "Error reading %s"
1632 msgid "Error reading from pipe: %s"
1636 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1637 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1640 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1641 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1644 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1645 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1648 msgid "File \"%s\" is too large"
1649 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1657 " Cooledit v3.11.5\n"
1659 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1661 " A user friendly text editor written\n"
1662 " for the Midnight Commander.\n"
1665 " Cooledit v3.11.5\n"
1667 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1669 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1670 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1672 msgid "Macro recursion is too deep"
1675 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1678 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1682 msgid "Error writing to pipe: %s"
1686 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1687 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1690 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1691 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1695 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1699 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1701 msgid "&Do backups with following extension:"
1704 msgid "Check &POSIX new line"
1708 msgid "Edit Save Mode"
1709 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1711 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1716 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1718 msgid "&Do not change"
1721 msgid "&Unix format (LF)"
1724 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1727 msgid "&Macintosh format (CR)"
1730 msgid "Change line breaks to:"
1734 msgid "Enter file name:"
1739 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1742 msgid "A file already exists with this name"
1743 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1751 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1754 msgid "Cannot save file"
1755 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1758 msgid "Delete macro"
1759 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1762 msgid "Cannot open temp file"
1763 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1766 msgid "Cannot open macro file"
1767 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1770 msgid "Cannot overwrite macro file"
1771 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1775 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1778 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1779 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1782 msgid "Press macro hotkey:"
1783 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1787 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1790 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1791 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1795 msgstr " கோப்பை சேமி "
1802 "Current text was modified without a file save.\n"
1803 "Continue discards these changes"
1805 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1806 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1808 msgid "Syntax file edit"
1811 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1819 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1820 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1827 msgid "%ld replacements made"
1828 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1831 msgid "&Cancel quit"
1832 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1834 msgid "This function is not implemented"
1838 msgid "Copy to clipboard"
1839 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1842 msgid "Unable to save to file"
1843 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1846 msgid "Cut to clipboard"
1847 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1851 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1855 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1859 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1862 msgid "Cannot insert file"
1863 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1867 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1870 msgid "You must first highlight a block of text"
1871 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1875 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1878 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1880 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1884 msgstr " வாிசையாக்கு "
1887 msgid "Cannot execute sort command"
1888 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1891 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1894 msgid "Paste output of external command"
1897 msgid "Enter shell command(s):"
1900 msgid "External command"
1904 msgid "Cannot execute command"
1905 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1907 msgid "Error creating script:"
1910 msgid "Error reading script:"
1913 msgid "Error closing script:"
1916 msgid "Script created:"
1919 msgid "Process block"
1922 msgid "Error calling program"
1927 msgstr " நகலும் இடம்"
1938 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1939 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1946 msgid "Insert literal"
1947 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1950 msgid "Press any key:"
1951 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1954 msgid "Execute macro"
1955 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1959 "Current text was modified without a file save\n"
1960 "Continue discards these changes"
1962 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1963 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1965 msgid "In se&lection"
1969 msgid "Enter replacement string:"
1970 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1980 "Current text was modified without a file save.\n"
1981 "Continue discards these changes."
1983 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1984 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1996 msgid "Replace with:"
1997 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
2000 msgid "Confirm replace"
2001 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
2004 msgid "&Open file..."
2005 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2012 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
2015 msgid "&Insert file..."
2016 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
2019 msgid "Cop&y to file..."
2020 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
2023 msgid "&User menu..."
2024 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
2028 msgstr "&இட அமைவு..."
2037 msgid "&Toggle ins/overw"
2038 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
2041 msgid "To&ggle mark"
2042 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2044 msgid "&Mark columns"
2065 msgid "Co&py to clipfile"
2066 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
2069 msgid "&Cut to clipfile"
2070 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2073 msgid "Pa&ste from clipfile"
2074 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2087 msgid "Search &again"
2088 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
2095 msgid "&Toggle bookmark"
2096 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2099 msgid "&Next bookmark"
2100 msgstr "&புதியது C-n"
2103 msgid "&Prev bookmark"
2104 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2107 msgid "&Flush bookmark"
2108 msgstr "&அஞ்சல்... "
2111 msgid "&Go to line..."
2112 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
2115 msgid "&Toggle line state"
2116 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2118 msgid "Go to matching &bracket"
2122 msgid "&Find declaration"
2123 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2126 msgid "Back from &declaration"
2127 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2130 msgid "For&ward to declaration"
2131 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2134 msgid "Encod&ing..."
2135 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2138 msgid "&Refresh screen"
2139 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
2141 msgid "&Start record macro"
2145 msgid "Finis&h record macro..."
2146 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2149 msgid "&Execute macro..."
2150 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2153 msgid "Delete macr&o..."
2154 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
2157 msgid "'ispell' s&pell check"
2158 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
2164 msgid "Insert &literal..."
2165 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
2168 msgid "Insert &date/time"
2169 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
2172 msgid "&Format paragraph"
2173 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
2177 msgstr "&இட அமைவு..."
2179 msgid "&Paste output of..."
2183 msgid "&External formatter"
2184 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
2188 msgstr "&பொதுவானது... "
2191 msgid "Save &mode..."
2192 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
2194 msgid "Learn &keys..."
2197 msgid "Syntax &highlighting..."
2201 msgid "S&yntax file"
2202 msgstr " கோப்பை சேமி "
2206 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2232 msgstr " விருப்பங்கள் "
2237 msgid "Dynamic paragraphing"
2240 msgid "Type writer wrap"
2243 msgid "Word wrap line length:"
2246 msgid "Cursor beyond end of line"
2249 msgid "Pers&istent selection"
2252 msgid "Synta&x highlighting"
2255 msgid "Visible tabs"
2258 msgid "Visible trailing spaces"
2262 msgid "Save file &position"
2263 msgstr " கோப்பை சேமி "
2265 msgid "Confir&m before saving"
2268 msgid "&Return does autoindent"
2271 msgid "Tab spacing:"
2274 msgid "Fill tabs with &spaces"
2277 msgid "&Backspace through tabs"
2280 msgid "&Fake half tabs"
2287 msgid "Editor options"
2288 msgstr " விருப்பங்கள் "
2294 msgid "ButtonBar|Mark"
2297 msgid "ButtonBar|Replac"
2300 msgid "ButtonBar|Copy"
2303 msgid "ButtonBar|Move"
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2309 msgid "ButtonBar|PullDn"
2313 msgid "Load syntax file"
2314 msgstr " கோப்பை சேமி "
2318 "Cannot open file %s\n"
2320 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2323 msgid "Error in file %s on line %d"
2327 "The Commander can't change to the directory that\n"
2328 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2329 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2330 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2334 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2338 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2343 "Cannot create temporary command file\n"
2345 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2351 msgid " %s%s file error"
2356 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2357 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2358 "Commander package."
2362 msgid "~/%s file error"
2367 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2368 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2372 msgid "DialogTitle|Copy"
2375 msgid "DialogTitle|Move"
2378 msgid "DialogTitle|Delete"
2381 msgid "Cannot make the hardlink"
2386 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2388 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2391 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2393 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2398 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2400 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2407 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2409 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2413 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2415 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2427 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2433 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2439 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2445 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2447 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2449 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2454 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2460 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2466 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2472 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2474 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2478 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2480 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2487 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2489 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2493 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2495 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2497 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2505 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2507 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2511 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2513 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2517 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2523 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2529 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2531 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2535 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2537 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2541 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2543 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2546 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2547 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2551 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2553 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2557 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2559 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2566 "are the same directory"
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2573 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2579 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2585 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2589 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2591 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2595 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2597 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2599 msgid "Directory scanning"
2602 msgid "FileOperation|Copy"
2605 msgid "FileOperation|Move"
2608 msgid "FileOperation|Delete"
2612 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2628 msgid "files/directories"
2631 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2632 msgid " with source mask:"
2643 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2644 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2646 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2654 "Directory not empty.\n"
2655 "Delete it recursively?"
2660 "Background process: Directory not empty.\n"
2661 "Delete it recursively?"
2672 msgid "%d:%02d.%02d"
2692 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2696 msgid "Time: %s %s (%s)"
2700 msgid "Total: %s of %s"
2713 msgid "Target file already exists!"
2714 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2717 msgid "Source date: %s, size %llu"
2721 msgid "Target date: %s, size %llu"
2725 msgid "Source date: %s, size %u"
2729 msgid "Target date: %s, size %u"
2732 msgid "If &size differs"
2738 msgid "Overwrite all targets?"
2747 msgid "Overwrite this target?"
2753 msgid "Background process: File exists"
2759 msgid "&Stable Symlinks"
2762 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2765 msgid "Preserve &attributes"
2768 msgid "Follow &links"
2772 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2801 msgid "Malformed regular expression"
2802 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2804 msgid "Cas&e sensitive"
2807 msgid "&Find recursively"
2810 msgid "S&kip hidden"
2813 msgid "&All charsets"
2816 msgid "Case sens&itive"
2820 msgid "Re&gular expression"
2821 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2826 msgid "All cha&rsets"
2846 msgid "Grepping in %s"
2853 msgid "Searching %s"
2859 msgid "Help file format error\n"
2862 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2866 msgid "Cannot find node %s in help file"
2867 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2872 msgid "ButtonBar|Index"
2875 msgid "ButtonBar|Prev"
2895 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2900 msgid "&Add current"
2906 msgid "Fr&ee VFSs now"
2912 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2915 msgid "Active VFS directories"
2918 msgid "Directory hotlist"
2921 msgid "Directory path"
2924 msgid "Directory label"
2931 msgid "New hotlist entry"
2934 msgid "Directory label:"
2937 msgid "Directory path:"
2941 msgid "New hotlist group"
2942 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2944 msgid "Name of new group:"
2948 msgid "Label for \"%s\":"
2951 msgid "Add to hotlist"
2957 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2961 "Group not empty.\n"
2965 msgid "Top level group"
2968 msgid "Hotlist Load"
2973 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2974 "your old hotlist entries were not deleted"
2981 msgid "Midnight Commander %s"
2989 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2992 msgid "No node information"
2996 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2999 msgid "No space information"
3006 msgid "non-local vfs"
3014 msgid "Filesystem: %s"
3018 msgid "Accessed: %s"
3022 msgid "Modified: %s"
3025 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3031 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3039 msgid " (%ld block)"
3040 msgid_plural " (%ld blocks)"
3041 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3042 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3045 msgid "Owner: %s/%s"
3053 msgid "Mode: %s (%04o)"
3057 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3066 msgid "Show free sp&ace"
3069 msgid "&XTerm window title"
3072 msgid "H&intbar visible"
3075 msgid "&Keybar visible"
3079 msgid "Command &prompt"
3082 msgid "Show &mini status"
3086 msgid "Menu&bar visible"
3087 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3089 msgid "&Equal split"
3094 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3096 msgid "Console output"
3100 msgid "Other options"
3101 msgstr " விருப்பங்கள் "
3103 msgid "Output lines:"
3112 msgid "Teach me a key"
3117 "Please press the %s\n"
3118 "and then wait until this message disappears.\n"
3120 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3121 "next to its button.\n"
3123 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3128 msgid "Cannot accept this key"
3129 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3132 msgid "You have entered \"%s\""
3135 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3140 "It seems that all your keys already\n"
3141 "work fine. That's great."
3148 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3149 "All your keys work well."
3152 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3155 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3158 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3162 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3163 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3168 msgid "The Midnight Commander"
3169 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
3171 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3174 msgid "File listin&g"
3179 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3184 msgid "&Listing mode..."
3187 msgid "&Sort order..."
3194 msgid "&Encoding..."
3195 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3197 msgid "&Network link..."
3200 msgid "FT&P link..."
3204 msgid "S&hell link..."
3205 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
3207 msgid "SM&B link..."
3219 msgid "Vie&w file..."
3220 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3222 msgid "&Filtered view"
3238 msgid "Relative symlin&k"
3241 msgid "Edit s&ymlink"
3247 msgid "&Advanced chown"
3250 msgid "&Rename/Move"
3258 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3261 msgid "Select &group"
3262 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3264 msgid "U&nselect group"
3267 msgid "Reverse selec&tion"
3276 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3278 msgid "&Directory tree"
3283 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3285 msgid "S&wap panels"
3288 msgid "Switch &panels on/off"
3291 msgid "&Compare directories"
3295 msgid "&View diff files"
3296 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3298 msgid "E&xternal panelize"
3301 msgid "Show directory s&izes"
3305 msgid "Command &history"
3308 msgid "Di&rectory hotlist"
3311 msgid "&Active VFS list"
3315 msgid "&Background jobs"
3316 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3318 msgid "Screen lis&t"
3321 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3324 msgid "&Listing format edit"
3327 msgid "Edit &extension file"
3330 msgid "Edit &menu file"
3333 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3336 msgid "&Configuration..."
3340 msgstr "&இட அமைவு..."
3343 msgid "&Panel options..."
3344 msgstr " விருப்பங்கள் "
3346 msgid "C&onfirmation..."
3349 msgid "&Display bits..."
3352 msgid "&Virtual FS..."
3370 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3372 msgid "ButtonBar|Menu"
3375 msgid "ButtonBar|View"
3378 msgid "ButtonBar|RenMov"
3381 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3384 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3388 msgid "Cannot create %s directory"
3389 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3394 msgid "On dum&b terminals"
3401 msgid "A&uto save setup"
3402 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3404 msgid "Sa&fe delete"
3407 msgid "Cd follows lin&ks"
3410 msgid "Rotating d&ash"
3413 msgid "Co&mplete: show all"
3416 msgid "Shell &patterns"
3419 msgid "&Drop down menus"
3425 msgid "Use internal vie&w"
3428 msgid "Use internal edi&t"
3431 msgid "Pause after run"
3437 msgid "S&ingle press"
3440 msgid "Esc key mode"
3443 msgid "Mkdi&r autoname"
3446 msgid "Classic pro&gressbar"
3449 msgid "Compute tota&ls"
3452 msgid "&Verbose operation"
3456 msgid "File operation options"
3457 msgstr " விருப்பங்கள் "
3459 msgid "Configure options"
3462 msgid "Case &insensitive"
3465 msgid "Case s&ensitive"
3469 msgid "Use panel sort mo&de"
3470 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3473 msgid "Quick search"
3474 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3477 msgid "&Permissions"
3478 msgstr "அனுமதித்தல்"
3483 msgid "File highlight"
3486 msgid "&Mouse page scrolling"
3489 msgid "Pa&ge scrolling"
3492 msgid "L&ynx-like motion"
3498 msgid "A&uto save panels setup"
3502 msgid "Re&verse files only"
3503 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
3505 msgid "Ma&rk moves down"
3508 msgid "&Fast dir reload"
3511 msgid "Show &hidden files"
3514 msgid "Show &backup files"
3517 msgid "Mi&x all files"
3520 msgid "Use SI si&ze units"
3524 msgid "Main panel options"
3525 msgstr " விருப்பங்கள் "
3528 msgid "Panel options"
3529 msgstr " விருப்பங்கள் "
3532 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3533 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3534 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3541 msgid "External panelize"
3547 msgid "Other command"
3550 msgid "Add to external panelize"
3553 msgid "Enter command label:"
3556 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3559 msgid "Find rejects after patching"
3560 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3562 msgid "Find *.orig after patching"
3565 msgid "Find SUID and SGID programs"
3568 msgid "Cannot invoke command."
3571 msgid "Pipe close failed"
3586 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3587 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3594 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3595 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3602 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3603 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3609 msgstr "அனுமதித்தல்"
3611 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3612 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3619 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3620 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3630 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3631 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3635 msgid "&Modify time"
3638 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3639 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3643 msgid "&Access time"
3646 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3647 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3651 msgid "C&hange time"
3660 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3675 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3680 msgid "<readlink failed>"
3681 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3685 msgid_plural "%s bytes"
3686 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3687 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3690 msgid "%s in %d file"
3691 msgid_plural "%s in %d files"
3692 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3693 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3695 msgid "Unknown tag on display format:"
3698 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3701 msgid "Do you really want to execute?"
3705 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3708 msgid "Choose codepage"
3711 msgid "- < No translation >"
3722 "Cannot save file %s:\n"
3724 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3727 "GNU Midnight Commander is already\n"
3728 "running on this terminal.\n"
3729 "Subshell support will be disabled."
3733 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3736 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3740 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3743 msgid "With builtin Editor\n"
3746 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3749 msgid "with terminfo database"
3753 msgid "Using the ncurses library"
3754 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3757 msgid "Using the ncursesw library"
3758 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3760 msgid "With optional subshell support"
3763 msgid "With subshell support as default"
3766 msgid "With support for background operations\n"
3769 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3772 msgid "With mouse support on xterm\n"
3775 msgid "With support for X11 events\n"
3778 msgid "With internationalization support\n"
3781 msgid "With multiple codepages support\n"
3785 msgid "Virtual File Systems:"
3794 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3799 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3803 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3808 "Cannot stat the destination\n"
3810 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3816 msgid "ButtonBar|Static"
3819 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3822 msgid "ButtonBar|Rescan"
3825 msgid "ButtonBar|Forget"
3828 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3833 "Cannot write to the %s file:\n"
3837 msgid "Format error on file Extensions File"
3841 msgid "The %%var macro has no default"
3845 msgid "The %%var macro has no variable"
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3871 "Cannot open file%s\n"
3873 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3876 msgid "No suitable entries found in %s"
3881 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3883 msgid "Invalid value"
3887 msgid "Cannot spawn child process"
3888 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3890 msgid "Empty output from child filter"
3893 msgid "&Line number (decimal)"
3899 msgid "&Decimal offset"
3902 msgid "He&xadecimal offset"
3908 msgid "ButtonBar|Ascii"
3911 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3914 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3917 msgid "ButtonBar|Wrap"
3920 msgid "ButtonBar|Hex"
3923 msgid "ButtonBar|Goto"
3926 msgid "ButtonBar|Raw"
3929 msgid "ButtonBar|Parse"
3932 msgid "ButtonBar|Unform"
3935 msgid "ButtonBar|Format"
3940 "Error while closing the file:\n"
3942 "Data may have been written or not"
3947 "Cannot save file:\n"
3949 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3957 "Cannot open \"%s\"\n"
3959 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3963 "Cannot stat \"%s\"\n"
3965 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3968 msgid "Cannot view: not a regular file"
3969 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3971 msgid "Seeking to search result"
3978 msgid "Continue from begining?"
3984 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3985 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3988 msgid "Do you want clean this history?"
3991 msgid "Background process:"
3995 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
3996 #~ msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
3998 #~ msgid " Replace "
3999 #~ msgstr " மாற்று "
4005 #~ msgid " Insert File "
4006 #~ msgstr " கோப்பை செருகு "
4008 #~ msgid " Insert Literal "
4009 #~ msgstr "நிலைஉரை செருகு "
4011 #~ msgid " Execute Macro "
4012 #~ msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
4014 #~ msgid " Delete: "
4015 #~ msgstr " நீக்கு: "
4018 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4021 #~ msgid ">= %s bytes"
4022 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4024 #~ msgid "Do backups -->"
4025 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
4027 #~ msgid "Extension:"
4028 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4031 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4034 #~ msgstr "&சேமி F2"
4036 #~ msgid "A&bout... "
4037 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
4039 #~ msgid "&Quit F10"
4040 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
4042 #~ msgid "&New C-x k"
4043 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
4045 #~ msgid "Copy to &file... "
4046 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
4049 #~ msgid "&Toggle mark F3"
4050 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4053 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
4054 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
4058 #~ msgstr "&நகல் F5"
4062 #~ msgstr "ந&கர் F6"
4065 #~ msgid "&Delete F8"
4066 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
4069 #~ msgid "&Undo C-u"
4070 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
4073 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
4074 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
4077 #~ msgid "&End C-PgDn"
4078 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
4081 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
4082 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4085 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
4086 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4089 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
4090 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4093 #~ msgid "&Next bookmark "
4094 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4097 #~ msgid "Pre&v bookmark "
4098 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4101 #~ msgid "&Flush bookmark "
4102 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4104 #~ msgid "&Search... F7"
4105 #~ msgstr "&தேடு... F7"
4107 #~ msgid "&Replace... F4"
4108 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
4110 #~ msgid "&Go to line... M-l"
4111 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4114 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
4115 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4117 #~ msgid "Sor&t... M-t"
4118 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4120 #~ msgid "&Mail... "
4121 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4123 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
4124 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
4130 #~ msgid "Extension"
4131 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4133 #~ msgid " Emacs key: "
4134 #~ msgstr " Emacs விசை:"
4136 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4137 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
4139 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4140 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
4142 #~ msgid "replace &All"
4143 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
4148 #~ msgid "scanf &Expression"
4149 #~ msgstr "scanf &கோவை"
4151 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4152 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
4155 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4157 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
4159 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4160 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
4163 #~ msgid " Replacement too long. "
4164 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
4167 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4168 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
4171 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4172 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
4174 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4175 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
4177 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4178 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
4181 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
4184 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4185 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"