Fixed movement to the bottom of file in viewer in hex mode.
[pantumic.git] / po / el.po
blobbf1cd7503f5be9733635e76cec60d3f5fe934715
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 #, fuzzy
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
37 #, fuzzy
38 msgid "Not implemented yet"
39 msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
41 #, fuzzy
42 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
43 msgstr ""
44 "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
45 "ορισμάτων που βρέθηκαν"
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Invalid token number %d"
49 msgstr " Άκυρος κωδικός "
51 msgid "Normal"
52 msgstr "Κανονικό"
54 msgid "&Regular expression"
55 msgstr "&Κανονική έκφραση"
57 msgid "Hexadecimal"
58 msgstr "Δεκαεξαδικό"
60 msgid "Wildcard search"
61 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unable to load '%s' skin.\n"
66 "Default skin has been loaded"
67 msgstr ""
68 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
69 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Unable to parse '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
75 msgstr ""
76 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
77 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
79 msgid "Function key 1"
80 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
82 msgid "Function key 2"
83 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
85 msgid "Function key 3"
86 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
88 msgid "Function key 4"
89 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
91 msgid "Function key 5"
92 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
94 msgid "Function key 6"
95 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
97 msgid "Function key 7"
98 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
100 msgid "Function key 8"
101 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
103 msgid "Function key 9"
104 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
106 msgid "Function key 10"
107 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
109 msgid "Function key 11"
110 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
112 msgid "Function key 12"
113 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
115 msgid "Function key 13"
116 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
118 msgid "Function key 14"
119 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
121 msgid "Function key 15"
122 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
124 msgid "Function key 16"
125 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
127 msgid "Function key 17"
128 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
130 msgid "Function key 18"
131 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
133 msgid "Function key 19"
134 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
136 msgid "Function key 20"
137 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
139 msgid "Backspace key"
140 msgstr "Πλήκτρο backspace"
142 msgid "End key"
143 msgstr "Πλήκτρο end"
145 msgid "Up arrow key"
146 msgstr "Πάνω βέλος"
148 msgid "Down arrow key"
149 msgstr "Κάτω βέλος"
151 msgid "Left arrow key"
152 msgstr "Αριστερό βέλος"
154 msgid "Right arrow key"
155 msgstr "Δεξί βέλος"
157 msgid "Home key"
158 msgstr "Πλήκτρο home"
160 msgid "Page Down key"
161 msgstr "πλήκτρο Page Down"
163 msgid "Page Up key"
164 msgstr "πλήκτρο Page Up"
166 msgid "Insert key"
167 msgstr ""
169 msgid "Delete key"
170 msgstr ""
172 msgid "Completion/M-tab"
173 msgstr ""
175 msgid "+ on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "- on keypad"
179 msgstr ""
181 msgid "Slash on keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "* on keypad"
185 msgstr ""
187 msgid "Escape key"
188 msgstr ""
190 msgid "Left arrow keypad"
191 msgstr ""
193 msgid "Right arrow keypad"
194 msgstr ""
196 msgid "Up arrow keypad"
197 msgstr ""
199 msgid "Down arrow keypad"
200 msgstr ""
202 msgid "Home on keypad"
203 msgstr ""
205 msgid "End on keypad"
206 msgstr ""
208 msgid "Page Down keypad"
209 msgstr ""
211 msgid "Page Up keypad"
212 msgstr ""
214 msgid "Insert on keypad"
215 msgstr ""
217 msgid "Delete on keypad"
218 msgstr ""
220 msgid "Enter on keypad"
221 msgstr ""
223 msgid "Function key 21"
224 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
226 msgid "Function key 22"
227 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
229 msgid "Function key 23"
230 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
232 msgid "Function key 24"
233 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
235 msgid "Plus"
236 msgstr "Συν"
238 msgid "Minus"
239 msgstr "Πλην"
241 msgid "Asterisk"
242 msgstr "Αστερίσκος"
244 msgid "Dot"
245 msgstr "Τελεία"
247 msgid "Less than"
248 msgstr "Μικρότερο από"
250 msgid "Great than"
251 msgstr "Μεγαλύτερο από"
253 msgid "Equal"
254 msgstr "Ίσο"
256 msgid "Comma"
257 msgstr "Κόμμα"
259 msgid "Apostrophe"
260 msgstr "Απόστροφος"
262 #, fuzzy
263 msgid "Colon"
264 msgstr "Διπλή στιγμή"
266 msgid "Exclamation mark"
267 msgstr ""
269 msgid "Question mark"
270 msgstr "Ερωτηματικό"
272 msgid "Ampersand"
273 msgstr ""
275 msgid "Dollar sign"
276 msgstr "Δολάριο"
278 msgid "Quotation mark"
279 msgstr "Εισαγωγικό"
281 msgid "Caret"
282 msgstr "Αγκύλη"
284 msgid "Tilda"
285 msgstr ""
287 msgid "Prime"
288 msgstr ""
290 msgid "Underline"
291 msgstr "Υπογράμμιση"
293 msgid "Understrike"
294 msgstr ""
296 msgid "Pipe"
297 msgstr ""
299 msgid "Left parenthesis"
300 msgstr ""
302 #, fuzzy
303 msgid "Right parenthesis"
304 msgstr "Δεξί βέλος"
306 #, fuzzy
307 msgid "Left bracket"
308 msgstr "Αριστερό βέλος"
310 #, fuzzy
311 msgid "Right bracket"
312 msgstr "Δεξί βέλος"
314 msgid "Left brace"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy
318 msgid "Right brace"
319 msgstr "Δεξί βέλος"
321 #, fuzzy
322 msgid "Enter"
323 msgstr "Enter"
325 msgid "Tab key"
326 msgstr "Πλήκτρο Tab"
328 #, fuzzy
329 msgid "Space key"
330 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
332 #, fuzzy
333 msgid "Slash key"
334 msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
336 #, fuzzy
337 msgid "Backslash key"
338 msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
340 msgid "Number sign #"
341 msgstr ""
343 msgid "Ctrl"
344 msgstr "Ctrl"
346 msgid "Alt"
347 msgstr "Alt"
349 msgid "Shift"
350 msgstr "Shift"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
355 "Check the TERM environment variable.\n"
356 msgstr ""
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "%s is not a directory\n"
360 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
362 #, c-format
363 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
364 msgstr ""
366 #, c-format
367 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
368 msgstr ""
370 #, c-format
371 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid "Temporary files will not be created\n"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid "Press any key to continue..."
384 msgstr ""
386 msgid "Warning"
387 msgstr "Προειδοποίηση"
389 #, fuzzy
390 msgid "Pipe failed"
391 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
393 #, fuzzy
394 msgid "Dup failed"
395 msgstr "Άνοιγμα με..."
397 #, fuzzy
398 msgid "Error dup'ing old error pipe"
399 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Cannot open cpio archive\n"
404 "%s"
405 msgstr ""
406 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
407 "%s"
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Premature end of cpio archive\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "Inconsistent hardlinks of\n"
418 "%s\n"
419 "in cpio archive\n"
420 "%s"
421 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
423 #, c-format
424 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
425 msgstr ""
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Corrupted cpio header encountered in\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "Unexpected end of file\n"
436 "%s"
437 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
439 #, c-format
440 msgid "Directory cache expired for %s"
441 msgstr ""
443 #, fuzzy
444 msgid "Starting linear transfer..."
445 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
447 #, c-format
448 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
453 msgstr ""
455 msgid "Getting file"
456 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Cannot open %s archive\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
463 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
464 "%s"
466 msgid "Inconsistent extfs archive"
467 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
471 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "fish: Disconnecting from %s"
475 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
477 msgid "fish: Waiting for initial line..."
478 msgstr ""
480 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
481 msgstr ""
482 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
483 "υποστηρίζονται."
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "fish: Password is required for %s"
487 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
489 #, fuzzy
490 msgid "fish: Sending password..."
491 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
493 msgid "fish: Sending initial line..."
494 msgstr ""
496 msgid "fish: Handshaking version..."
497 msgstr ""
499 #, fuzzy
500 msgid "fish: Getting host info..."
501 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
503 #, fuzzy
504 msgid "fish: Setting up current directory..."
505 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "fish: Connected, home %s."
509 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "fish: Reading directory %s..."
513 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
515 #, c-format
516 msgid "%s: done."
517 msgstr ""
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: failure"
521 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
523 #, c-format
524 msgid "fish: store %s: sending command..."
525 msgstr ""
527 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
528 msgstr ""
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
532 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
534 msgid "zeros"
535 msgstr ""
537 msgid "file"
538 msgstr ""
540 #, fuzzy
541 msgid "Aborting transfer..."
542 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
544 msgid "Error reported after abort."
545 msgstr ""
547 msgid "Aborted transfer would be successful."
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
552 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "FTP: Password required for %s"
556 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
558 msgid "ftpfs: sending login name"
559 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
561 msgid "ftpfs: sending user password"
562 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "FTP: Account required for user %s"
566 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
568 msgid "Account:"
569 msgstr ""
571 #, fuzzy
572 msgid "ftpfs: sending user account"
573 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
575 msgid "ftpfs: logged in"
576 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
578 #, c-format
579 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
580 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
582 msgid "ftpfs: Invalid host name."
583 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
585 #, c-format
586 msgid "ftpfs: %s"
587 msgstr ""
589 #, c-format
590 msgid "ftpfs: making connection to %s"
591 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
593 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
594 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
596 #, c-format
597 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
598 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
600 #, c-format
601 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
602 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
604 #, fuzzy
605 msgid "ftpfs: invalid address family"
606 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
610 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
612 #, c-format
613 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
614 msgstr ""
616 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
617 msgstr ""
619 msgid "ftpfs: aborting transfer."
620 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
622 #, c-format
623 msgid "ftpfs: abort error: %s"
624 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
626 msgid "ftpfs: abort failed"
627 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
629 msgid "ftpfs: CWD failed."
630 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
632 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
633 msgstr ""
635 msgid "Resolving symlink..."
636 msgstr ""
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
640 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
642 msgid "(strict rfc959)"
643 msgstr ""
645 msgid "(chdir first)"
646 msgstr ""
648 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
649 msgstr ""
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
653 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
658 "Remove password or correct mode"
659 msgstr ""
660 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
661 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
663 msgid "MCFS"
664 msgstr ""
666 #, fuzzy
667 msgid "The server does not support this version"
668 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
670 msgid ""
671 "The remote server is not running on a system port\n"
672 "you need a password to log in, but the information may\n"
673 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
674 msgstr ""
676 msgid "&Yes"
677 msgstr "&Ναι"
679 msgid "&No"
680 msgstr "&Όχι"
682 #, fuzzy
683 msgid "MCFS Password required"
684 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid password"
688 msgstr " Άκυρος κωδικός "
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Cannot locate hostname: %s"
692 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Cannot create socket: %s"
696 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Cannot connect to server: %s"
700 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
702 #, fuzzy
703 msgid "Too many open connections"
704 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
706 #, c-format
707 msgid "Warning: file %s not found\n"
708 msgstr ""
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Warning: Invalid line in %s:\n"
713 "%s\n"
714 msgstr ""
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
719 "%s\n"
720 msgstr ""
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "reconnect to %s failed"
724 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
726 #, fuzzy
727 msgid "Authentication failed"
728 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Error %s creating directory %s"
732 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Error %s removing directory %s"
736 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s opening remote file %s"
740 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s removing remote file %s"
744 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s renaming files\n"
748 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Cannot open tar archive\n"
753 "%s"
754 msgstr ""
755 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
756 "%s"
758 msgid "Inconsistent tar archive"
759 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
761 msgid "Unexpected EOF on archive file"
762 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "%s\n"
767 "doesn't look like a tar archive."
768 msgstr ""
769 "Χμμ,...\n"
770 "το %s\n"
771 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
773 msgid "undelfs: error"
774 msgstr ""
776 msgid "not enough memory"
777 msgstr ""
779 msgid "while allocating block buffer"
780 msgstr ""
782 #, c-format
783 msgid "open_inode_scan: %d"
784 msgstr ""
786 #, c-format
787 msgid "while starting inode scan %d"
788 msgstr ""
790 #, c-format
791 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
792 msgstr ""
794 #, c-format
795 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
796 msgstr ""
798 msgid "no more memory while reallocating array"
799 msgstr ""
801 #, c-format
802 msgid "while doing inode scan %d"
803 msgstr ""
805 #, fuzzy
806 msgid "Ext2lib error"
807 msgstr " Σφάλμα "
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Cannot open file %s"
811 msgstr ""
812 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
813 "%s"
815 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Cannot load inode bitmap from:\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
824 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot load block bitmap from:\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 msgid "vfs_info is not fs!"
834 msgstr ""
836 msgid "You have to chdir to extract files first"
837 msgstr ""
839 msgid "while iterating over blocks"
840 msgstr ""
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Cannot open file \"%s\""
844 msgstr ""
845 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
846 "%s"
848 msgid "Cannot parse:"
849 msgstr ""
851 msgid "More parsing errors will be ignored."
852 msgstr ""
854 msgid "Internal error:"
855 msgstr ""
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Κωδικός:"
860 msgid "Changes to file lost"
861 msgstr ""
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Άκυρο"
866 msgid "&Set"
867 msgstr ""
869 msgid "S&kip"
870 msgstr ""
872 msgid "Set &all"
873 msgstr ""
875 msgid "owner"
876 msgstr ""
878 msgid "group"
879 msgstr ""
881 msgid "other"
882 msgstr ""
884 msgid "On"
885 msgstr ""
887 msgid "Flag"
888 msgstr ""
890 msgid "Mode"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "%6d of %d"
895 msgstr ""
897 msgid "Chown advanced command"
898 msgstr ""
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "Cannot chmod \"%s\"\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
906 "%s"
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid ""
910 "Cannot chown \"%s\"\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
914 "%s"
916 msgid "Displays the current version"
917 msgstr ""
919 #, fuzzy
920 msgid "Print data directory"
921 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
923 msgid "Print last working directory to specified file"
924 msgstr ""
926 msgid "Enables subshell support (default)"
927 msgstr ""
929 msgid "Disables subshell support"
930 msgstr ""
932 msgid "Log ftp dialog to specified file"
933 msgstr ""
935 msgid "Set debug level"
936 msgstr ""
938 msgid "Launches the file viewer on a file"
939 msgstr ""
941 msgid "Edits one file"
942 msgstr ""
944 msgid "Forces xterm features"
945 msgstr ""
947 msgid "Disable mouse support in text version"
948 msgstr ""
950 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
951 msgstr ""
953 msgid "To run on slow terminals"
954 msgstr ""
956 msgid "Use stickchars to draw"
957 msgstr ""
959 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
960 msgstr ""
962 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
963 msgstr ""
965 msgid "Requests to run in black and white"
966 msgstr ""
968 msgid "Request to run in color mode"
969 msgstr ""
971 msgid "Specifies a color configuration"
972 msgstr ""
974 msgid "Show mc with specified skin"
975 msgstr ""
977 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
978 msgid ""
979 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
980 "\n"
981 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
982 "\n"
983 "Keywords:\n"
984 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
985 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
986 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
987 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
988 "                 errdhotfocus\n"
989 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
990 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
991 "                 editlinestate\n"
992 msgstr ""
994 msgid ""
995 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
996 "\n"
997 "Colors:\n"
998 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
999 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1000 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Color options"
1006 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1008 #, fuzzy
1009 msgid "+number"
1010 msgstr "Αριθμός Inode"
1012 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1016 msgstr ""
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1021 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1022 msgstr ""
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1026 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
1028 msgid "No arguments given to the viewer."
1029 msgstr ""
1031 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1032 msgstr ""
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Main options"
1036 msgstr "Επιλογές "
1038 msgid "Terminal options"
1039 msgstr ""
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Background process error"
1043 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1045 msgid "Unknown error in child"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Child died unexpectedly"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Background protocol error"
1052 msgstr ""
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Reading failed"
1056 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
1058 msgid ""
1059 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1060 "than we can handle."
1061 msgstr ""
1063 msgid "&Full file list"
1064 msgstr ""
1066 msgid "&Brief file list"
1067 msgstr ""
1069 msgid "&Long file list"
1070 msgstr ""
1072 msgid "&User defined:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Listing mode"
1076 msgstr ""
1078 msgid "User &mini status"
1079 msgstr ""
1081 msgid "&OK"
1082 msgstr "&Εντάξει"
1084 msgid "&Reverse"
1085 msgstr ""
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Case sensi&tive"
1089 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1091 msgid "Executable &first"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Sort order"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Confirmation"
1098 msgstr ""
1100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1101 #. 2
1102 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Confirmation|E&xit"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Confirmation|&Execute"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Confirmation|&Delete"
1118 msgstr ""
1120 msgid "UTF-8 output"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Full 8 bits output"
1124 msgstr ""
1126 msgid "ISO 8859-1"
1127 msgstr ""
1129 msgid "7 bits"
1130 msgstr ""
1132 msgid "F&ull 8 bits input"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Display bits"
1136 msgstr ""
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Other 8 bit"
1140 msgstr "Λοιποί"
1142 msgid "Input / display codepage:"
1143 msgstr ""
1145 #, fuzzy
1146 msgid "&Select"
1147 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1149 msgid "Directory tree"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Use &passive mode"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Use ~/.netrc"
1159 msgstr ""
1161 msgid "&Always use ftp proxy"
1162 msgstr ""
1164 msgid "sec"
1165 msgstr ""
1167 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1168 msgstr ""
1170 msgid "ftp anonymous password:"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Virtual File System Setting"
1177 msgstr ""
1179 msgid "cd"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Quick cd"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Symbolic link filename:"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Symbolic link"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Running"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Stopped"
1198 msgstr ""
1200 msgid "&Stop"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Resume"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Kill"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Background Jobs"
1210 msgstr ""
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Domain:"
1214 msgstr "Εντολή:"
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Username:"
1218 msgstr "Χρήστης"
1220 #, c-format
1221 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1222 msgstr ""
1224 msgid "7-bit ASCII"
1225 msgstr ""
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1229 msgstr ""
1231 msgid "execute/search by others"
1232 msgstr ""
1234 msgid "write by others"
1235 msgstr ""
1237 msgid "read by others"
1238 msgstr ""
1240 msgid "execute/search by group"
1241 msgstr ""
1243 msgid "write by group"
1244 msgstr ""
1246 msgid "read by group"
1247 msgstr ""
1249 msgid "execute/search by owner"
1250 msgstr ""
1252 msgid "write by owner"
1253 msgstr ""
1255 msgid "read by owner"
1256 msgstr ""
1258 msgid "sticky bit"
1259 msgstr ""
1261 msgid "set group ID on execution"
1262 msgstr ""
1264 msgid "set user ID on execution"
1265 msgstr ""
1267 msgid "C&lear marked"
1268 msgstr ""
1270 msgid "S&et marked"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Marked all"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Name"
1277 msgstr "Όνομα"
1279 msgid "Permissions (Octal)"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Owner name"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Group name"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Use SPACE to change"
1289 msgstr ""
1291 msgid "an option, ARROW KEYS"
1292 msgstr ""
1294 msgid "to move between options"
1295 msgstr ""
1297 msgid "and T or INS to mark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Chmod command"
1301 msgstr ""
1303 #, fuzzy
1304 msgid "File"
1305 msgstr " Αρχείο "
1307 msgid "Permission"
1308 msgstr "Δικαιώματα"
1310 msgid "Set &users"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Set &groups"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "Μέγεθος"
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Chown command"
1321 msgstr "Εντολή"
1323 msgid "<Unknown user>"
1324 msgstr ""
1326 msgid "<Unknown group>"
1327 msgstr ""
1329 #, fuzzy
1330 msgid "User name"
1331 msgstr "Χρήστης"
1333 msgid "Files tagged, want to cd?"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Cannot change directory"
1337 msgstr ""
1339 #, fuzzy
1340 msgid "View file"
1341 msgstr "Άνοιγμα με..."
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Filename:"
1345 msgstr "Χρήστης"
1347 msgid "Filtered view"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Filter command and arguments:"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Create a new Directory"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Enter directory name:"
1357 msgstr ""
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Filter"
1361 msgstr " Αρχείο "
1363 msgid "Set expression for filtering filenames"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Using shell patterns"
1367 msgstr ""
1369 #, fuzzy
1370 msgid "&Case sensitive"
1371 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Files only"
1375 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Select"
1379 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unselect"
1383 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1385 msgid "Extension file edit"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Which extension file you want to edit?"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&User"
1392 msgstr ""
1394 msgid "&System Wide"
1395 msgstr ""
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Menu edit"
1399 msgstr "Άνοιγμα με..."
1401 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Local"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Highlighting groups file edit"
1408 msgstr ""
1410 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Compare directories"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Select compare method:"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Quick"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Size only"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Thorough"
1426 msgstr ""
1428 msgid ""
1429 "Both panels should be in the listing mode\n"
1430 "to use this command"
1431 msgstr ""
1433 msgid ""
1434 "Not an xterm or Linux console;\n"
1435 "the panels cannot be toggled."
1436 msgstr ""
1438 #, c-format
1439 msgid "Link %s to:"
1440 msgstr ""
1442 msgid "Link"
1443 msgstr ""
1445 #, c-format
1446 msgid "link: %s"
1447 msgstr ""
1449 #, c-format
1450 msgid "symlink: %s"
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid "Symlink `%s' points to:"
1455 msgstr ""
1457 msgid "Edit symlink"
1458 msgstr ""
1460 #, c-format
1461 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1462 msgstr ""
1464 #, c-format
1465 msgid "edit symlink: %s"
1466 msgstr ""
1468 #, c-format
1469 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1470 msgstr ""
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot chdir to %s"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Link to a remote machine"
1480 msgstr ""
1482 msgid "FTP to machine"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Shell link to machine"
1486 msgstr ""
1488 msgid "SMB link to machine"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1492 msgstr ""
1494 msgid ""
1495 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1496 "files on: (F1 for details)"
1497 msgstr ""
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Setup"
1501 msgstr " Αποθήκευση ως "
1503 #, c-format
1504 msgid "Setup saved to ~/%s"
1505 msgstr ""
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid ""
1509 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1510 "%s"
1511 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1515 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1517 msgid "The shell is already running a command"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Screens"
1521 msgstr ""
1523 msgid "&Dismiss"
1524 msgstr ""
1526 msgid "All charsets"
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Whole words"
1530 msgstr ""
1532 msgid "&Backwards"
1533 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Case &sensitive"
1537 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Enter search string:"
1541 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1543 msgid "Search"
1544 msgstr "Αναζήτηση"
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Search is disabled"
1548 msgstr "Αναζήτηση"
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot create temporary diff file\n"
1553 "%s"
1554 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid ""
1558 "Cannot create backup file\n"
1559 "%s%s\n"
1560 "%s"
1561 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid ""
1565 "Cannot create temporary merge file\n"
1566 "%s"
1567 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1569 #, fuzzy
1570 msgid "&Normal"
1571 msgstr "Κανονικό"
1573 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Strip &trailing carriage return"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Ignore all &whitespace"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Ignore &space change"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Ignore tab &expansion"
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Ignore case"
1592 msgstr ""
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Diff extra options"
1596 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1598 msgid "Diff algorithm"
1599 msgstr ""
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Diff Options"
1603 msgstr "Επιλογές "
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Edit"
1607 msgstr "Επεξεργασία"
1609 msgid "Edit is disabled"
1610 msgstr ""
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Goto line (left)"
1614 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Goto line (right)"
1618 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Enter line:"
1622 msgstr " Γραμμή: "
1624 msgid "ButtonBar|Help"
1625 msgstr ""
1627 msgid "ButtonBar|Save"
1628 msgstr ""
1630 msgid "ButtonBar|Edit"
1631 msgstr ""
1633 msgid "ButtonBar|Merge"
1634 msgstr ""
1636 msgid "ButtonBar|Search"
1637 msgstr ""
1639 msgid "ButtonBar|Options"
1640 msgstr ""
1642 msgid "ButtonBar|Quit"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Τέλος"
1648 #, fuzzy
1649 msgid "File was modified. Save with exit?"
1650 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1652 msgid ""
1653 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1654 "Save modified file?"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Diff:"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Two files are needed to compare"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Cannot read directory contents"
1664 msgstr ""
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Choose syntax highlighting"
1668 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1670 #, fuzzy
1671 msgid "< Auto >"
1672 msgstr " Τέλος "
1674 msgid "< Reload Current Syntax >"
1675 msgstr ""
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Cannot open %s for reading"
1679 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1681 msgid "Error"
1682 msgstr "Σφάλμα"
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error reading %s"
1686 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error reading from pipe: %s"
1690 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1694 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1698 msgstr ""
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1702 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "File \"%s\" is too large"
1706 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1708 #, fuzzy
1709 msgid "About"
1710 msgstr " Τέλος "
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1715 "\n"
1716 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1717 "\n"
1718 "       A user friendly text editor written\n"
1719 "           for the Midnight Commander.\n"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Macro recursion is too deep"
1723 msgstr ""
1725 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1726 msgstr ""
1728 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1729 msgstr ""
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error writing to pipe: %s"
1733 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1737 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1741 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1743 #, fuzzy
1744 msgid "&Quick save"
1745 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1747 #, fuzzy
1748 msgid "&Safe save"
1749 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1751 msgid "&Do backups with following extension:"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Check &POSIX new line"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Edit Save Mode"
1758 msgstr ""
1760 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1761 msgstr ""
1763 #, fuzzy
1764 msgid "C&ontinue"
1765 msgstr "Συνέχεια"
1767 msgid "&Do not change"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Unix format (LF)"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1774 msgstr ""
1776 msgid "&Macintosh format (CR)"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Change line breaks to:"
1780 msgstr ""
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Enter file name:"
1784 msgstr "Χρήστης"
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Save As"
1788 msgstr " Αποθήκευση ως "
1790 msgid "A file already exists with this name"
1791 msgstr ""
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&Overwrite"
1795 msgstr "Επικάλυψη"
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Save as"
1799 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Cannot save file"
1803 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Delete macro"
1807 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Cannot open temp file"
1811 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Cannot open macro file"
1815 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Cannot overwrite macro file"
1819 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Save macro"
1823 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1827 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Press macro hotkey:"
1831 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Load macro"
1835 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1839 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Save file"
1843 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1845 msgid "&Save"
1846 msgstr ""
1848 msgid ""
1849 "Current text was modified without a file save.\n"
1850 "Continue discards these changes"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Syntax file edit"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1857 msgstr ""
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Load"
1861 msgstr " Ανάγνωση "
1863 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1864 msgstr ""
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Replace"
1868 msgstr "&Αντικατάσταση"
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%ld replacements made"
1872 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1874 #, fuzzy
1875 msgid "&Cancel quit"
1876 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1878 msgid "This function is not implemented"
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Copy to clipboard"
1883 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Unable to save to file"
1887 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cut to clipboard"
1891 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Goto line"
1895 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1897 msgid "Save block"
1898 msgstr ""
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Insert file"
1902 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cannot insert file"
1906 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Sort block"
1910 msgstr " Ταξινόμιση"
1912 msgid "You must first highlight a block of text"
1913 msgstr ""
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Run sort"
1917 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1921 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Sort"
1925 msgstr " Ταξινόμιση"
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Cannot execute sort command"
1929 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1933 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1935 msgid "Paste output of external command"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Enter shell command(s):"
1939 msgstr ""
1941 msgid "External command"
1942 msgstr ""
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Cannot execute command"
1946 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1948 msgid "Error creating script:"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Error reading script:"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Error closing script:"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Script created:"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Process block"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Error calling program"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Copies to"
1967 msgstr ""
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Subject"
1971 msgstr " Θέμα "
1973 #, fuzzy
1974 msgid "To"
1975 msgstr " Προς"
1977 #, fuzzy
1978 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1979 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Mail"
1983 msgstr " Αλληλογραφία "
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Insert literal"
1987 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Press any key:"
1991 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Execute macro"
1995 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1997 msgid ""
1998 "Current text was modified without a file save\n"
1999 "Continue discards these changes"
2000 msgstr ""
2002 msgid "In se&lection"
2003 msgstr ""
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Enter replacement string:"
2007 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
2009 msgid "&Find all"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Cancel"
2013 msgstr "Άκυρο"
2015 msgid ""
2016 "Current text was modified without a file save.\n"
2017 "Continue discards these changes."
2018 msgstr ""
2020 msgid "&Skip"
2021 msgstr "Προ&σπέραση"
2023 msgid "A&ll"
2024 msgstr "ό&Λα"
2026 msgid "&Replace"
2027 msgstr "&Αντικατάσταση"
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Replace with:"
2031 msgstr " Αντικατάσταση με: "
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Confirm replace"
2035 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
2037 #, fuzzy
2038 msgid "&Open file..."
2039 msgstr "Άνοιγμα με..."
2041 msgid "&New"
2042 msgstr ""
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Save &as..."
2046 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Insert file..."
2050 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Cop&y to file..."
2054 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&User menu..."
2058 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2060 #, fuzzy
2061 msgid "A&bout..."
2062 msgstr " Τέλος "
2064 msgid "&Quit"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&Undo"
2068 msgstr ""
2070 msgid "&Toggle ins/overw"
2071 msgstr ""
2073 #, fuzzy
2074 msgid "To&ggle mark"
2075 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2077 msgid "&Mark columns"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Mark &all"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Unmar&k"
2084 msgstr ""
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Cop&y"
2088 msgstr "Αντιγραφή"
2090 msgid "Mo&ve"
2091 msgstr ""
2093 msgid "&Delete"
2094 msgstr ""
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Co&py to clipfile"
2098 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Cut to clipfile"
2102 msgstr "&Νέο                    C-n"
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Pa&ste from clipfile"
2106 msgstr "&Νέο                    C-n"
2108 msgid "&Beginning"
2109 msgstr ""
2111 msgid "&End"
2112 msgstr ""
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Search..."
2116 msgstr "Αναζήτηση"
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Search &again"
2120 msgstr "Αναζήτηση"
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Replace..."
2124 msgstr "&Αντικατάσταση"
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Toggle bookmark"
2128 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Next bookmark"
2132 msgstr "&Νέο                    C-n"
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Prev bookmark"
2136 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Flush bookmark"
2140 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2142 #, fuzzy
2143 msgid "&Go to line..."
2144 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
2146 msgid "&Toggle line state"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Go to matching &bracket"
2150 msgstr ""
2152 msgid "&Find declaration"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Back from &declaration"
2156 msgstr ""
2158 msgid "For&ward to declaration"
2159 msgstr ""
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Encod&ing..."
2163 msgstr "&Νέο                    C-n"
2165 msgid "&Refresh screen"
2166 msgstr ""
2168 msgid "&Start record macro"
2169 msgstr ""
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Finis&h record macro..."
2173 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2175 #, fuzzy
2176 msgid "&Execute macro..."
2177 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Delete macr&o..."
2181 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
2183 msgid "'ispell' s&pell check"
2184 msgstr ""
2186 msgid "&Mail..."
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Insert &literal..."
2191 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Insert &date/time"
2195 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
2197 msgid "&Format paragraph"
2198 msgstr ""
2200 #, fuzzy
2201 msgid "&Sort..."
2202 msgstr " Τέλος "
2204 msgid "&Paste output of..."
2205 msgstr ""
2207 msgid "&External formatter"
2208 msgstr ""
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&General..."
2212 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2214 msgid "Save &mode..."
2215 msgstr ""
2217 msgid "Learn &keys..."
2218 msgstr ""
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Syntax &highlighting..."
2222 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2224 #, fuzzy
2225 msgid "S&yntax file"
2226 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Menu file"
2230 msgstr "Άνοιγμα με..."
2232 msgid "&Save setup"
2233 msgstr ""
2235 #, fuzzy
2236 msgid "&File"
2237 msgstr " Αρχείο "
2239 #, fuzzy
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "Επεξεργασία"
2243 #, fuzzy
2244 msgid "&Search"
2245 msgstr "Αναζήτηση"
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Command"
2249 msgstr "Εντολή"
2251 msgid "For&mat"
2252 msgstr ""
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Options"
2256 msgstr "Επιλογές "
2258 msgid "None"
2259 msgstr "Κανένα"
2261 msgid "Dynamic paragraphing"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Type writer wrap"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Word wrap line length:"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Cursor beyond end of line"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Pers&istent selection"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Synta&x highlighting"
2277 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2279 msgid "Visible tabs"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Visible trailing spaces"
2283 msgstr ""
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Save file &position"
2287 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2289 msgid "Confir&m before saving"
2290 msgstr ""
2292 msgid "&Return does autoindent"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Tab spacing:"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Fill tabs with &spaces"
2299 msgstr ""
2301 msgid "&Backspace through tabs"
2302 msgstr ""
2304 msgid "&Fake half tabs"
2305 msgstr ""
2307 msgid "Wrap mode"
2308 msgstr ""
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Editor options"
2312 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Edit: "
2316 msgstr " Επεξεργασία "
2318 msgid "ButtonBar|Mark"
2319 msgstr ""
2321 msgid "ButtonBar|Replac"
2322 msgstr ""
2324 msgid "ButtonBar|Copy"
2325 msgstr ""
2327 msgid "ButtonBar|Move"
2328 msgstr ""
2330 msgid "ButtonBar|Delete"
2331 msgstr ""
2333 msgid "ButtonBar|PullDn"
2334 msgstr ""
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Load syntax file"
2338 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot open file %s\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2345 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2346 "%s"
2348 #, c-format
2349 msgid "Error in file %s on line %d"
2350 msgstr ""
2352 msgid ""
2353 "The Commander can't change to the directory that\n"
2354 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2355 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2356 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2365 msgstr ""
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot create temporary command file\n"
2370 "%s"
2371 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2373 msgid "Parameter"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid " %s%s file error"
2378 msgstr ""
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2383 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2384 "Commander package."
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "~/%s file error"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2394 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2395 "it."
2396 msgstr ""
2398 msgid "DialogTitle|Copy"
2399 msgstr ""
2401 msgid "DialogTitle|Move"
2402 msgstr ""
2404 msgid "DialogTitle|Delete"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Cannot make the hardlink"
2408 msgstr ""
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2416 msgid ""
2417 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2418 "\n"
2419 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2420 msgstr ""
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2425 "%s"
2426 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2428 msgid "&Abort"
2429 msgstr ""
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid ""
2433 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2434 "%s"
2435 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid ""
2439 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2440 "%s"
2441 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\"%s\"\n"
2446 "and\n"
2447 "\"%s\"\n"
2448 "are the same file"
2449 msgstr ""
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2475 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2476 msgstr ""
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2508 msgid "(stalled)"
2509 msgstr ""
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2523 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2524 msgstr ""
2526 msgid "&Keep"
2527 msgstr ""
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2538 "%s"
2539 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2544 "\"%s\""
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2573 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\"%s\"\n"
2590 "and\n"
2591 "\"%s\"\n"
2592 "are the same directory"
2593 msgstr ""
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2604 "%s"
2605 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid ""
2609 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2610 "%s"
2611 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2625 msgid "Directory scanning"
2626 msgstr ""
2628 msgid "FileOperation|Copy"
2629 msgstr ""
2631 msgid "FileOperation|Move"
2632 msgstr ""
2634 msgid "FileOperation|Delete"
2635 msgstr ""
2637 #, no-c-format
2638 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2639 msgstr ""
2641 #, no-c-format
2642 msgid "%o %d %f%m"
2643 msgstr ""
2645 msgid "files"
2646 msgstr ""
2648 msgid "directory"
2649 msgstr ""
2651 msgid "directories"
2652 msgstr ""
2654 msgid "files/directories"
2655 msgstr ""
2657 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2658 msgid " with source mask:"
2659 msgstr ""
2661 msgid "to:"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "%s?"
2666 msgstr ""
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2670 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2672 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Retry"
2676 msgstr ""
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "Directory not empty.\n"
2681 "Delete it recursively?"
2682 msgstr ""
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "Background process: Directory not empty.\n"
2687 "Delete it recursively?"
2688 msgstr ""
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Delete:"
2692 msgstr "Διαγραφή"
2694 msgid "Non&e"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "%d:%02d.%02d"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "ETA %s"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid "%.2f MB/s"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid "%.2f KB/s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld B/s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid "Total: %s of %s"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Source"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Target"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Deleting"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Target file already exists!"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Source date: %s, size %llu"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Target date: %s, size %llu"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "Source date: %s, size %u"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid "Target date: %s, size %u"
2755 msgstr ""
2757 msgid "If &size differs"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Update"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Overwrite all targets?"
2764 msgstr ""
2766 msgid "&Reget"
2767 msgstr ""
2769 msgid "A&ppend"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Overwrite this target?"
2773 msgstr ""
2775 msgid "File exists"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Background process: File exists"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Background"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Stable Symlinks"
2785 msgstr ""
2787 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Preserve &attributes"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Follow &links"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2798 msgstr ""
2800 msgid "&Suspend"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Con&tinue"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Chdir"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Again"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Pane&lize"
2813 msgstr ""
2815 msgid "&View - F3"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Edit - F4"
2819 msgstr ""
2821 #, c-format
2822 msgid "Found: %ld"
2823 msgstr ""
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Malformed regular expression"
2827 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Cas&e sensitive"
2831 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2833 msgid "&Find recursively"
2834 msgstr ""
2836 msgid "S&kip hidden"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&All charsets"
2840 msgstr ""
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Case sens&itive"
2844 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Re&gular expression"
2848 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2850 msgid "Fir&st hit"
2851 msgstr ""
2853 msgid "All cha&rsets"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Tree"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Find File"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Content:"
2863 msgstr ""
2865 #, fuzzy
2866 msgid "File name:"
2867 msgstr "Χρήστης"
2869 msgid "Start at:"
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "Grepping in %s"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Finished"
2877 msgstr ""
2879 #, c-format
2880 msgid "Searching %s"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Searching"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Help file format error\n"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2890 msgstr ""
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Cannot find node %s in help file"
2894 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2896 msgid "Help"
2897 msgstr "Βοήθεια"
2899 msgid "ButtonBar|Index"
2900 msgstr ""
2902 msgid "ButtonBar|Prev"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Move"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&Remove"
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Append"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Insert"
2915 msgstr ""
2917 msgid "New &entry"
2918 msgstr ""
2920 #, fuzzy
2921 msgid "New &group"
2922 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2924 msgid "&Up"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Add current"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Refresh"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Fr&ee VFSs now"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Change &to"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Active VFS directories"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Directory hotlist"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Directory path"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Directory label"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "Moving %s"
2956 msgstr ""
2958 msgid "New hotlist entry"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Directory label:"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Directory path:"
2965 msgstr ""
2967 #, fuzzy
2968 msgid "New hotlist group"
2969 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2971 msgid "Name of new group:"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Label for \"%s\":"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Add to hotlist"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Remove:"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2985 msgstr ""
2987 msgid ""
2988 "Group not empty.\n"
2989 "Remove it?"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Top level group"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Hotlist Load"
2996 msgstr ""
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3001 "your old hotlist entries were not deleted"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Information"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "Midnight Commander %s"
3009 msgstr ""
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "File: %s"
3013 msgstr " Αρχείο "
3015 #, c-format
3016 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3017 msgstr ""
3019 msgid "No node information"
3020 msgstr ""
3022 #, c-format
3023 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3024 msgstr ""
3026 msgid "No space information"
3027 msgstr ""
3029 #, c-format
3030 msgid "Type:      %s"
3031 msgstr ""
3033 msgid "non-local vfs"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "Device:    %s"
3038 msgstr ""
3040 #, c-format
3041 msgid "Filesystem: %s"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "Accessed:  %s"
3046 msgstr ""
3048 #, c-format
3049 msgid "Modified:  %s"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3053 #, c-format
3054 msgid "Changed:   %s"
3055 msgstr ""
3057 #, c-format
3058 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3059 msgstr ""
3061 #, c-format
3062 msgid "Size:      %s"
3063 msgstr ""
3065 #, c-format
3066 msgid " (%ld block)"
3067 msgid_plural " (%ld blocks)"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3071 #, c-format
3072 msgid "Owner:     %s/%s"
3073 msgstr ""
3075 #, c-format
3076 msgid "Links:     %d"
3077 msgstr ""
3079 #, c-format
3080 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3081 msgstr ""
3083 #, c-format
3084 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Vertical"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Horizontal"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Show free sp&ace"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&XTerm window title"
3097 msgstr ""
3099 msgid "H&intbar visible"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Keybar visible"
3103 msgstr ""
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Command &prompt"
3107 msgstr " Εντολή "
3109 msgid "Show &mini status"
3110 msgstr ""
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Menu&bar visible"
3114 msgstr "Άνοιγμα με..."
3116 msgid "&Equal split"
3117 msgstr ""
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Panel split"
3121 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3123 msgid "Console output"
3124 msgstr ""
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Other options"
3128 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3130 msgid "Output lines:"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Layout"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Learn keys"
3137 msgstr ""
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Teach me a key"
3141 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Please press the %s\n"
3146 "and then wait until this message disappears.\n"
3147 "\n"
3148 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3149 "next to its button.\n"
3150 "\n"
3151 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3152 "and wait as well."
3153 msgstr ""
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Cannot accept this key"
3157 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3159 #, c-format
3160 msgid "You have entered \"%s\""
3161 msgstr ""
3163 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3164 msgid "OK"
3165 msgstr ""
3167 msgid ""
3168 "It seems that all your keys already\n"
3169 "work fine. That's great."
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Discard"
3173 msgstr ""
3175 msgid ""
3176 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3177 "All your keys work well."
3178 msgstr ""
3180 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3181 msgstr ""
3183 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3184 msgstr ""
3186 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3187 msgstr ""
3189 #, c-format
3190 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3191 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3192 msgstr[0] ""
3193 msgstr[1] ""
3195 #, fuzzy
3196 msgid "The Midnight Commander"
3197 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
3199 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3200 msgstr ""
3202 msgid "File listin&g"
3203 msgstr ""
3205 #, fuzzy
3206 msgid "&Quick view"
3207 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3209 msgid "&Info"
3210 msgstr ""
3212 msgid "&Listing mode..."
3213 msgstr ""
3215 msgid "&Sort order..."
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Filter..."
3219 msgstr ""
3221 #, fuzzy
3222 msgid "&Encoding..."
3223 msgstr "&Νέο                    C-n"
3225 msgid "&Network link..."
3226 msgstr ""
3228 msgid "FT&P link..."
3229 msgstr ""
3231 msgid "S&hell link..."
3232 msgstr ""
3234 msgid "SM&B link..."
3235 msgstr ""
3237 msgid "&Rescan"
3238 msgstr ""
3240 #, fuzzy
3241 msgid "&View"
3242 msgstr "Προβολή"
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Vie&w file..."
3246 msgstr "Άνοιγμα με..."
3248 msgid "&Filtered view"
3249 msgstr ""
3251 #, fuzzy
3252 msgid "&Copy"
3253 msgstr "Αντιγραφή"
3255 msgid "C&hmod"
3256 msgstr ""
3258 msgid "&Link"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Symlink"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Relative symlin&k"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Edit s&ymlink"
3268 msgstr ""
3270 msgid "Ch&own"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Advanced chown"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Rename/Move"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Mkdir"
3280 msgstr ""
3282 #, fuzzy
3283 msgid "&Quick cd"
3284 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select &group"
3288 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3290 msgid "U&nselect group"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Reverse selec&tion"
3294 msgstr ""
3296 #, fuzzy
3297 msgid "E&xit"
3298 msgstr "Επεξεργασία"
3300 #, fuzzy
3301 msgid "&User menu"
3302 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3304 msgid "&Directory tree"
3305 msgstr ""
3307 #, fuzzy
3308 msgid "&Find file"
3309 msgstr "Άνοιγμα με..."
3311 msgid "S&wap panels"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Switch &panels on/off"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Compare directories"
3318 msgstr ""
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&View diff files"
3322 msgstr "Άνοιγμα με..."
3324 msgid "E&xternal panelize"
3325 msgstr ""
3327 msgid "Show directory s&izes"
3328 msgstr ""
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Command &history"
3332 msgstr " Εντολή "
3334 msgid "Di&rectory hotlist"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Active VFS list"
3338 msgstr ""
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Background jobs"
3342 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3344 msgid "Screen lis&t"
3345 msgstr ""
3347 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Listing format edit"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Edit &extension file"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Edit &menu file"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3360 msgstr ""
3362 msgid "&Configuration..."
3363 msgstr ""
3365 msgid "&Layout..."
3366 msgstr ""
3368 #, fuzzy
3369 msgid "&Panel options..."
3370 msgstr "Επιλογές "
3372 msgid "C&onfirmation..."
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Display bits..."
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Virtual FS..."
3379 msgstr ""
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Above"
3383 msgstr "Μετακίνηση"
3385 msgid "&Left"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Below"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Right"
3392 msgstr ""
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Panels:"
3396 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3398 msgid "ButtonBar|Menu"
3399 msgstr ""
3401 msgid "ButtonBar|View"
3402 msgstr ""
3404 msgid "ButtonBar|RenMov"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3408 msgstr ""
3410 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3411 msgstr ""
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Cannot create %s directory"
3415 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3417 msgid "&Never"
3418 msgstr ""
3420 msgid "On dum&b terminals"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Alwa&ys"
3424 msgstr ""
3426 #, fuzzy
3427 msgid "A&uto save setup"
3428 msgstr " Αποθήκευση ως "
3430 msgid "Sa&fe delete"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Cd follows lin&ks"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Rotating d&ash"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Co&mplete: show all"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Shell &patterns"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&Drop down menus"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Auto m&enus"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Use internal vie&w"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Use internal edi&t"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Pause after run"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Timeout:"
3461 msgstr ""
3463 msgid "S&ingle press"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Esc key mode"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Mkdi&r autoname"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Classic pro&gressbar"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Compute tota&ls"
3476 msgstr ""
3478 msgid "&Verbose operation"
3479 msgstr ""
3481 #, fuzzy
3482 msgid "File operation options"
3483 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3485 msgid "Configure options"
3486 msgstr ""
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Case &insensitive"
3490 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Case s&ensitive"
3494 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3496 msgid "Use panel sort mo&de"
3497 msgstr ""
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Quick search"
3501 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3503 #, fuzzy
3504 msgid "&Permissions"
3505 msgstr "Δικαιώματα"
3507 msgid "File &types"
3508 msgstr ""
3510 msgid "File highlight"
3511 msgstr ""
3513 msgid "&Mouse page scrolling"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Pa&ge scrolling"
3517 msgstr ""
3519 msgid "L&ynx-like motion"
3520 msgstr ""
3522 msgid "Navigation"
3523 msgstr ""
3525 msgid "A&uto save panels setup"
3526 msgstr ""
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Re&verse files only"
3530 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
3532 msgid "Ma&rk moves down"
3533 msgstr ""
3535 msgid "&Fast dir reload"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Show &hidden files"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Show &backup files"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Mi&x all files"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Use SI si&ze units"
3548 msgstr ""
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Main panel options"
3552 msgstr "Επιλογές "
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Panel options"
3556 msgstr "Επιλογές "
3558 msgid ""
3559 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3560 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3561 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3562 "the details."
3563 msgstr ""
3565 msgid "&Add new"
3566 msgstr ""
3568 msgid "External panelize"
3569 msgstr ""
3571 msgid "Command"
3572 msgstr "Εντολή"
3574 msgid "Other command"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Add to external panelize"
3578 msgstr ""
3580 msgid "Enter command label:"
3581 msgstr ""
3583 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Find rejects after patching"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Find *.orig after patching"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Find SUID and SGID programs"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Cannot invoke command."
3596 msgstr ""
3598 msgid "Pipe close failed"
3599 msgstr ""
3601 msgid "[dev]"
3602 msgstr ""
3604 msgid "UP--DIR"
3605 msgstr ""
3607 msgid "SYMLINK"
3608 msgstr ""
3610 msgid "SUB-DIR"
3611 msgstr ""
3613 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3614 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3615 msgid "sort|u"
3616 msgstr ""
3618 msgid "&Unsorted"
3619 msgstr ""
3621 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3622 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3623 msgid "sort|n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "&Name"
3627 msgstr ""
3629 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3630 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3631 msgid "sort|v"
3632 msgstr ""
3634 #, fuzzy
3635 msgid "&Version"
3636 msgstr "Δικαιώματα"
3638 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3639 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3640 msgid "sort|e"
3641 msgstr ""
3643 msgid "&Extension"
3644 msgstr ""
3646 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3647 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3648 msgid "sort|s"
3649 msgstr ""
3651 msgid "&Size"
3652 msgstr ""
3654 msgid "Block Size"
3655 msgstr ""
3657 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3659 msgid "sort|m"
3660 msgstr ""
3662 msgid "&Modify time"
3663 msgstr ""
3665 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3666 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3667 msgid "sort|a"
3668 msgstr ""
3670 msgid "&Access time"
3671 msgstr ""
3673 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3674 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3675 msgid "sort|h"
3676 msgstr ""
3678 msgid "C&hange time"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Perm"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Nl"
3685 msgstr ""
3687 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3688 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3689 msgid "sort|i"
3690 msgstr ""
3692 msgid "&Inode"
3693 msgstr ""
3695 msgid "UID"
3696 msgstr ""
3698 msgid "GID"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Owner"
3702 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3704 msgid "Group"
3705 msgstr "Ομάδα"
3707 msgid "<readlink failed>"
3708 msgstr ""
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "%s byte"
3712 msgid_plural "%s bytes"
3713 msgstr[0] "%s byte"
3714 msgstr[1] "%s byte"
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s in %d file"
3718 msgid_plural "%s in %d files"
3719 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3720 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3722 msgid "Unknown tag on display format:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3726 msgstr ""
3728 msgid "Do you really want to execute?"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3733 msgstr ""
3735 msgid "Choose codepage"
3736 msgstr ""
3738 msgid "-  < No translation >"
3739 msgstr ""
3741 msgid "%b %e  %Y"
3742 msgstr ""
3744 msgid "%b %e %H:%M"
3745 msgstr ""
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid ""
3749 "Cannot save file %s:\n"
3750 "%s"
3751 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3753 msgid ""
3754 "GNU Midnight Commander is already\n"
3755 "running on this terminal.\n"
3756 "Subshell support will be disabled."
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3761 msgstr ""
3763 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3768 msgstr ""
3770 msgid "With builtin Editor\n"
3771 msgstr ""
3773 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3774 msgstr ""
3776 msgid "with terminfo database"
3777 msgstr ""
3779 msgid "Using the ncurses library"
3780 msgstr ""
3782 msgid "Using the ncursesw library"
3783 msgstr ""
3785 msgid "With optional subshell support"
3786 msgstr ""
3788 msgid "With subshell support as default"
3789 msgstr ""
3791 #, fuzzy
3792 msgid "With support for background operations\n"
3793 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3795 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3796 msgstr ""
3798 msgid "With mouse support on xterm\n"
3799 msgstr ""
3801 #, fuzzy
3802 msgid "With support for X11 events\n"
3803 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3805 msgid "With internationalization support\n"
3806 msgstr ""
3808 msgid "With multiple codepages support\n"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "Data types:"
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3822 "%s\n"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3831 msgstr ""
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid ""
3835 "Cannot stat the destination\n"
3836 "%s"
3837 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Delete %s?"
3841 msgstr "Διαγραφή"
3843 msgid "ButtonBar|Static"
3844 msgstr ""
3846 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ButtonBar|Rescan"
3850 msgstr ""
3852 msgid "ButtonBar|Forget"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Cannot write to the %s file:\n"
3861 "%s\n"
3862 msgstr ""
3864 msgid "Format error on file Extensions File"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "The %%var macro has no default"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "The %%var macro has no variable"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Debug"
3876 msgstr ""
3878 msgid "ERROR:"
3879 msgstr ""
3881 msgid "True:"
3882 msgstr ""
3884 msgid "False:"
3885 msgstr ""
3887 msgid "Warning -- ignoring file"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3893 "Using it may compromise your security"
3894 msgstr ""
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid ""
3898 "Cannot open file%s\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3901 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3902 "%s"
3904 #, c-format
3905 msgid "No suitable entries found in %s"
3906 msgstr ""
3908 #, fuzzy
3909 msgid "User menu"
3910 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Invalid value"
3914 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Cannot spawn child process"
3918 msgstr ""
3919 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3920 "%s"
3922 msgid "Empty output from child filter"
3923 msgstr ""
3925 msgid "&Line number (decimal)"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Pe&rcents"
3929 msgstr ""
3931 msgid "&Decimal offset"
3932 msgstr ""
3934 msgid "He&xadecimal offset"
3935 msgstr ""
3937 msgid "Goto"
3938 msgstr ""
3940 msgid "ButtonBar|Ascii"
3941 msgstr ""
3943 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3944 msgstr ""
3946 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3947 msgstr ""
3949 msgid "ButtonBar|Wrap"
3950 msgstr ""
3952 msgid "ButtonBar|Hex"
3953 msgstr ""
3955 msgid "ButtonBar|Goto"
3956 msgstr ""
3958 msgid "ButtonBar|Raw"
3959 msgstr ""
3961 msgid "ButtonBar|Parse"
3962 msgstr ""
3964 msgid "ButtonBar|Unform"
3965 msgstr ""
3967 msgid "ButtonBar|Format"
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Error while closing the file:\n"
3973 "%s\n"
3974 "Data may have been written or not"
3975 msgstr ""
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid ""
3979 "Cannot save file:\n"
3980 "%s"
3981 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3983 #, fuzzy
3984 msgid "View: "
3985 msgstr "Προβολή"
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid ""
3989 "Cannot open \"%s\"\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3992 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3993 "%s"
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot stat \"%s\"\n"
3998 "%s"
3999 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cannot view: not a regular file"
4003 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
4005 msgid "Seeking to search result"
4006 msgstr ""
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Search done"
4010 msgstr "Αναζήτηση"
4012 msgid "Continue from begining?"
4013 msgstr ""
4015 msgid "History"
4016 msgstr ""
4018 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4019 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Do you want clean this history?"
4023 msgstr ""
4025 msgid "Background process:"
4026 msgstr ""
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4030 #~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
4032 #~ msgid "case &Sensitive"
4033 #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
4035 #~ msgid " Replace "
4036 #~ msgstr " Αντικατάσταση "
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid " Error "
4040 #~ msgstr "Σφάλμα"
4042 #~ msgid " Insert File "
4043 #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
4045 #~ msgid " Execute Macro "
4046 #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
4048 #~ msgid " Delete: "
4049 #~ msgstr " Διαγραφή: "
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid ""
4053 #~ " Cannot save file: \n"
4054 #~ " %s "
4055 #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
4057 #~ msgid "%s bytes"
4058 #~ msgstr "%s byte"
4060 #~ msgid ">= %s bytes"
4061 #~ msgstr "%s byte"
4063 #~ msgid "Extension:"
4064 #~ msgstr "Επέκταση:"
4066 #~ msgid "&New              C-n"
4067 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4069 #~ msgid "&Save              F2"
4070 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4072 #~ msgid "A&bout...            "
4073 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
4075 #~ msgid "&Quit             F10"
4076 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
4078 #~ msgid "&New            C-x k"
4079 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
4081 #~ msgid "Copy to &file...     "
4082 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4084 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4085 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4087 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4088 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4090 #~ msgid "&Copy                        F5"
4091 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4093 #~ msgid "&Move                        F6"
4094 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4096 #~ msgid "&Delete                      F8"
4097 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4099 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4100 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4102 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4103 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4105 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4106 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4108 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4109 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4111 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4112 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4114 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4115 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4117 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4118 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4120 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4121 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4123 #~ msgid " Sear/Repl "
4124 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
4126 #~ msgid "Key emulation"
4127 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
4129 #~ msgid "Save"
4130 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4132 #~ msgid "Extension"
4133 #~ msgstr "Επέκταση:"
4135 #~ msgid " Emacs key: "
4136 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
4138 #~ msgid "Usage:"
4139 #~ msgstr "Χρήστης"
4141 #~ msgid "replace &All"
4142 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
4144 #~ msgid "O&ne"
4145 #~ msgstr "έ&Να"
4147 #~ msgid " Replacement too long. "
4148 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
4150 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4151 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
4153 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4154 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
4156 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4157 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
4159 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4160 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
4162 #~ msgid "Col %d"
4163 #~ msgstr "Στήλη %d"