Merge branch '2484_editor_get_prev_utf8_fix'
[pantumic.git] / po / ko.po
blob5a019453502d915e920d08dde0a29fc9ddc2fd22
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ko\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-bit ASCII"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr "파일 잠금"
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr "잠금 잡기(&G)"
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr "잠금 무시(&I)"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr "일반"
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "정규 표현식(&R)"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr "16진수"
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr "와일드카드 검색"
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
94 "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
95 "기본 스킨으로 불러 옵니다."
97 #: lib/skin/common.c:136
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Unable to parse '%s' skin.\n"
101 "Default skin has been loaded"
102 msgstr ""
103 "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
104 "기본 스킨으로 불러 옵니다."
106 #: lib/tty/key.c:98
107 msgid "Function key 1"
108 msgstr "F1"
110 #: lib/tty/key.c:99
111 msgid "Function key 2"
112 msgstr "F2"
114 #: lib/tty/key.c:100
115 msgid "Function key 3"
116 msgstr "F3"
118 #: lib/tty/key.c:101
119 msgid "Function key 4"
120 msgstr "F4"
122 #: lib/tty/key.c:102
123 msgid "Function key 5"
124 msgstr "F5"
126 #: lib/tty/key.c:103
127 msgid "Function key 6"
128 msgstr "F6"
130 #: lib/tty/key.c:104
131 msgid "Function key 7"
132 msgstr "F7"
134 #: lib/tty/key.c:105
135 msgid "Function key 8"
136 msgstr "F8"
138 #: lib/tty/key.c:106
139 msgid "Function key 9"
140 msgstr "F9"
142 #: lib/tty/key.c:107
143 msgid "Function key 10"
144 msgstr "F10"
146 #: lib/tty/key.c:108
147 msgid "Function key 11"
148 msgstr "F11"
150 #: lib/tty/key.c:109
151 msgid "Function key 12"
152 msgstr "F12"
154 #: lib/tty/key.c:110
155 msgid "Function key 13"
156 msgstr "F13"
158 #: lib/tty/key.c:111
159 msgid "Function key 14"
160 msgstr "F14"
162 #: lib/tty/key.c:112
163 msgid "Function key 15"
164 msgstr "F15"
166 #: lib/tty/key.c:113
167 msgid "Function key 16"
168 msgstr "F16"
170 #: lib/tty/key.c:114
171 msgid "Function key 17"
172 msgstr "F17"
174 #: lib/tty/key.c:115
175 msgid "Function key 18"
176 msgstr "F18"
178 #: lib/tty/key.c:116
179 msgid "Function key 19"
180 msgstr "F19"
182 #: lib/tty/key.c:117
183 msgid "Function key 20"
184 msgstr "F20"
186 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
187 msgid "Backspace key"
188 msgstr "백스페이스키"
190 #: lib/tty/key.c:119
191 msgid "End key"
192 msgstr "엔드키"
194 #: lib/tty/key.c:120
195 msgid "Up arrow key"
196 msgstr "위 방향키"
198 #: lib/tty/key.c:121
199 msgid "Down arrow key"
200 msgstr "아래 방향키"
202 #: lib/tty/key.c:122
203 msgid "Left arrow key"
204 msgstr "왼쪽 방향키"
206 #: lib/tty/key.c:123
207 msgid "Right arrow key"
208 msgstr "오른쪽 방향키"
210 #: lib/tty/key.c:124
211 msgid "Home key"
212 msgstr "홈키"
214 #: lib/tty/key.c:125
215 msgid "Page Down key"
216 msgstr "페이지다운키"
218 #: lib/tty/key.c:126
219 msgid "Page Up key"
220 msgstr "페이지업키"
222 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
223 msgid "Insert key"
224 msgstr "인써트키"
226 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
227 msgid "Delete key"
228 msgstr "딜리트키"
230 #: lib/tty/key.c:129
231 msgid "Completion/M-tab"
232 msgstr "완료/M-tab"
234 #: lib/tty/key.c:130
235 msgid "+ on keypad"
236 msgstr "키패드 +"
238 #: lib/tty/key.c:131
239 msgid "- on keypad"
240 msgstr "키패드 -"
242 #: lib/tty/key.c:132
243 msgid "Slash on keypad"
244 msgstr "키패드 /"
246 #: lib/tty/key.c:133
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "키패드 *"
250 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Escape key"
252 msgstr "ESC키"
254 #: lib/tty/key.c:137
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
258 #: lib/tty/key.c:138
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
262 #: lib/tty/key.c:139
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr "키패드 위쪽 방향키"
266 #: lib/tty/key.c:140
267 msgid "Down arrow keypad"
268 msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
270 #: lib/tty/key.c:141
271 msgid "Home on keypad"
272 msgstr "키패드 홈키"
274 #: lib/tty/key.c:142
275 msgid "End on keypad"
276 msgstr "엔드키 키패드"
278 #: lib/tty/key.c:143
279 msgid "Page Down keypad"
280 msgstr "페이지다운키 키패드"
282 #: lib/tty/key.c:144
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "키패드 페이지업키"
286 #: lib/tty/key.c:145
287 msgid "Insert on keypad"
288 msgstr "키패드 인써트키"
290 #: lib/tty/key.c:146
291 msgid "Delete on keypad"
292 msgstr "키패드 델레이트키"
294 #: lib/tty/key.c:147
295 msgid "Enter on keypad"
296 msgstr "키패드 엔터키"
298 #: lib/tty/key.c:148
299 msgid "Function key 21"
300 msgstr "F21"
302 #: lib/tty/key.c:149
303 msgid "Function key 22"
304 msgstr "F22"
306 #: lib/tty/key.c:150
307 msgid "Function key 23"
308 msgstr "F23"
310 #: lib/tty/key.c:151
311 msgid "Function key 24"
312 msgstr "F24"
314 #: lib/tty/key.c:152
315 msgid "A1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:153
319 msgid "C1 key"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:160
323 msgid "Plus"
324 msgstr "플러스"
326 #: lib/tty/key.c:161
327 msgid "Minus"
328 msgstr "마이너스"
330 #: lib/tty/key.c:162
331 msgid "Asterisk"
332 msgstr "아스테릭키"
334 #: lib/tty/key.c:163
335 msgid "Dot"
336 msgstr "점키"
338 #: lib/tty/key.c:164
339 msgid "Less than"
340 msgstr "Less than"
342 #: lib/tty/key.c:165
343 msgid "Great than"
344 msgstr "Great than"
346 #: lib/tty/key.c:166
347 msgid "Equal"
348 msgstr "Equal"
350 #: lib/tty/key.c:167
351 msgid "Comma"
352 msgstr "콤마"
354 #: lib/tty/key.c:168
355 msgid "Apostrophe"
356 msgstr "아포스트로피"
358 #: lib/tty/key.c:169
359 msgid "Colon"
360 msgstr "콜론"
362 #: lib/tty/key.c:170
363 msgid "Exclamation mark"
364 msgstr "느낌표"
366 #: lib/tty/key.c:171
367 msgid "Question mark"
368 msgstr "퀘스천마크"
370 #: lib/tty/key.c:172
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "앰퍼샌드"
374 #: lib/tty/key.c:173
375 msgid "Dollar sign"
376 msgstr "달라사인"
378 #: lib/tty/key.c:174
379 msgid "Quotation mark"
380 msgstr "퀘스천 마크"
382 #: lib/tty/key.c:175
383 msgid "Caret"
384 msgstr "캐럿"
386 #: lib/tty/key.c:176
387 msgid "Tilda"
388 msgstr "틸다"
390 #: lib/tty/key.c:177
391 msgid "Prime"
392 msgstr "프라임"
394 #: lib/tty/key.c:178
395 msgid "Underline"
396 msgstr "언더라인"
398 #: lib/tty/key.c:179
399 msgid "Understrike"
400 msgstr "아래언더라인키"
402 #: lib/tty/key.c:180
403 msgid "Pipe"
404 msgstr "| 키"
406 #: lib/tty/key.c:181
407 msgid "Left parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:182
411 msgid "Right parenthesis"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:183
415 msgid "Left bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:184
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:185
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:186
427 msgid "Right brace"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:187
431 msgid "Enter"
432 msgstr "엔터키"
434 #: lib/tty/key.c:188
435 msgid "Tab key"
436 msgstr "탭키"
438 #: lib/tty/key.c:189
439 msgid "Space key"
440 msgstr "스페이스키"
442 #: lib/tty/key.c:190
443 msgid "Slash key"
444 msgstr "슬러쉬키"
446 #: lib/tty/key.c:191
447 msgid "Backslash key"
448 msgstr "백슬러쉬키"
450 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
451 msgid "Number sign #"
452 msgstr "숫자 기호 #"
454 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:195
456 msgid "At sign"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
460 msgid "Ctrl"
461 msgstr "콘트롤"
463 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
464 msgid "Alt"
465 msgstr "알트"
467 #: lib/tty/key.c:203
468 msgid "Shift"
469 msgstr "쉬프트"
471 #: lib/tty/tty-slang.c:262
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
475 "Check the TERM environment variable.\n"
476 msgstr ""
477 "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
478 "TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
480 #: lib/utilunix.c:359
481 #, c-format
482 msgid "%s is not a directory\n"
483 msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n"
485 #: lib/utilunix.c:361
486 #, c-format
487 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
488 msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n"
490 #: lib/utilunix.c:363
491 #, c-format
492 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
493 msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n"
495 #: lib/utilunix.c:371
496 #, c-format
497 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
498 msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n"
500 #: lib/utilunix.c:404
501 #, c-format
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
503 msgstr "임시 파일이 만들어집니다  %s\n"
505 #: lib/utilunix.c:410
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n"
510 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
511 #, c-format
512 msgid "Press any key to continue..."
513 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
515 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
516 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
517 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
518 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
519 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
520 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
521 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
522 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
523 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
524 msgid "Warning"
525 msgstr "경고"
527 #: lib/utilunix.c:438
528 msgid "Pipe failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:443
532 msgid "Dup failed"
533 msgstr ""
535 #: lib/utilunix.c:500
536 msgid "Error dup'ing old error pipe"
537 msgstr "Error dup'ing old error pipe"
539 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Cannot open cpio archive\n"
543 "%s"
544 msgstr ""
545 "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
546 "%s"
548 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Premature end of cpio archive\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
555 "%s"
557 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Inconsistent hardlinks of\n"
561 "%s\n"
562 "in cpio archive\n"
563 "%s"
564 msgstr ""
565 "일관성 하드링크n%s\n"
566 "in cpio archive\n"
567 "%s"
569 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
570 #, c-format
571 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
572 msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
574 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
575 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
576 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
580 "%s"
581 msgstr ""
582 "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
583 "%s"
585 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Unexpected end of file\n"
589 "%s"
590 msgstr ""
591 "파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
592 "%s"
594 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
595 #, c-format
596 msgid "Directory cache expired for %s"
597 msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
599 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
600 msgid "bytes transferred"
601 msgstr ""
603 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
604 msgid "Starting linear transfer..."
605 msgstr "선형 전송 시작..."
607 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
608 msgid "Getting file"
609 msgstr "파일 받기"
611 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Cannot open %s archive\n"
615 "%s"
616 msgstr ""
617 "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
618 "%s"
620 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
621 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
622 msgid "Inconsistent extfs archive"
623 msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
625 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
626 #, c-format
627 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
628 msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n"
630 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
631 #, c-format
632 msgid "fish: Disconnecting from %s"
633 msgstr "fish : %s에서 분리 중"
635 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
636 msgid "fish: Waiting for initial line..."
637 msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
639 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
640 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
641 msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
643 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
644 #, c-format
645 msgid "fish: Password is required for %s"
646 msgstr ""
648 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
649 msgid "fish: Sending password..."
650 msgstr "fish: 암호 전송중..."
652 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
653 msgid "fish: Sending initial line..."
654 msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
656 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
657 msgid "fish: Handshaking version..."
658 msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..."
660 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
661 msgid "fish: Getting host info..."
662 msgstr ""
664 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
665 msgid "fish: Setting up current directory..."
666 msgstr "fish: 현재 디렉터리의 설정..."
668 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
669 #, c-format
670 msgid "fish: Connected, home %s."
671 msgstr "fish: 홈 %s, 접속됨."
673 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
674 #, c-format
675 msgid "fish: Reading directory %s..."
676 msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
678 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
679 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
680 #, c-format
681 msgid "%s: done."
682 msgstr "%s: 없음."
684 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
685 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
686 #, c-format
687 msgid "%s: failure"
688 msgstr "%s: 실패"
690 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
691 #, c-format
692 msgid "fish: store %s: sending command..."
693 msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
695 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
696 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
697 msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
699 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
700 msgid "fish: storing zeros"
701 msgstr ""
703 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
704 msgid "fish: storing file"
705 msgstr ""
707 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
708 msgid "Aborting transfer..."
709 msgstr "전송 중지..."
711 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
712 msgid "Error reported after abort."
713 msgstr "오류발생 중지."
715 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
716 msgid "Aborted transfer would be successful."
717 msgstr "전송 성공으로 정지됨."
719 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
720 #, c-format
721 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
722 msgstr "ftpfs:  %s(으)로 연결 끊는중"
724 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
725 #, c-format
726 msgid "FTP: Password required for %s"
727 msgstr ""
729 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
730 msgid "ftpfs: sending login name"
731 msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
733 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
734 msgid "ftpfs: sending user password"
735 msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
737 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
738 #, c-format
739 msgid "FTP: Account required for user %s"
740 msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구"
742 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
743 msgid "Account:"
744 msgstr "계정:"
746 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
747 msgid "ftpfs: sending user account"
748 msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
750 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
751 msgid "ftpfs: logged in"
752 msgstr "ftpfs: 로그인"
754 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
755 #, c-format
756 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
757 msgstr "ftpfs:  %s계정으로 로그인 불가"
759 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
760 msgid "ftpfs: Invalid host name."
761 msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
763 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
764 #, c-format
765 msgid "ftpfs: %s"
766 msgstr "ftpfs: %s"
768 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
769 #, c-format
770 msgid "ftpfs: making connection to %s"
771 msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
773 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
774 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
775 msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
777 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
778 #, c-format
779 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
780 msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
782 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
783 #, c-format
784 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
785 msgstr "재시도를 기다리는 중 ... %d  (Contro-C로 취소)"
787 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
788 msgid "ftpfs: invalid address family"
789 msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
791 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
792 #, c-format
793 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
794 msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s "
796 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
797 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
798 msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
800 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
801 msgid "ftpfs: aborting transfer."
802 msgstr "ftpfs: 전송중지."
804 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
805 #, c-format
806 msgid "ftpfs: abort error: %s"
807 msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
809 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
810 msgid "ftpfs: abort failed"
811 msgstr "ftpfs: 중지 실패"
813 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
814 msgid "ftpfs: CWD failed."
815 msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다."
817 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
818 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
819 msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
821 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
822 msgid "Resolving symlink..."
823 msgstr "심볼릭 링크  해결중..."
825 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
826 #, c-format
827 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
828 msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중"
830 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
831 msgid "(strict rfc959)"
832 msgstr "(strict rfc959)"
834 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
835 msgid "(chdir first)"
836 msgstr "(chdir first)"
838 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
839 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
840 msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
842 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
843 msgid "ftpfs: storing file"
844 msgstr ""
846 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
847 msgid ""
848 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
849 "Remove password or correct mode"
850 msgstr ""
852 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
853 #, c-format
854 msgid "Warning: file %s not found\n"
855 msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
857 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Warning: Invalid line in %s:\n"
861 "%s\n"
862 msgstr ""
863 "경고: %s에 잘못된 라인:\n"
864 "%s\n"
866 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
870 "%s\n"
871 msgstr ""
872 "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
873 "%s\n"
875 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
876 #, c-format
877 msgid "reconnect to %s failed"
878 msgstr ""
880 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
881 msgid "Authentication failed"
882 msgstr ""
884 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
885 #, c-format
886 msgid "Error %s creating directory %s"
887 msgstr ""
889 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
890 #, c-format
891 msgid "Error %s removing directory %s"
892 msgstr ""
894 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
895 #, c-format
896 msgid "%s opening remote file %s"
897 msgstr ""
899 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
900 #, c-format
901 msgid "%s removing remote file %s"
902 msgstr ""
904 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
905 #, c-format
906 msgid "%s renaming files\n"
907 msgstr ""
909 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Cannot open tar archive\n"
913 "%s"
914 msgstr ""
915 "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
916 "%s"
918 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
919 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
920 msgid "Inconsistent tar archive"
921 msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
923 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
924 msgid "Unexpected EOF on archive file"
925 msgstr "특이한 EOF 보관된 파일"
927 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s\n"
931 "doesn't look like a tar archive."
932 msgstr ""
934 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
935 msgid "undelfs: error"
936 msgstr ""
938 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
939 msgid "not enough memory"
940 msgstr ""
942 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
943 msgid "while allocating block buffer"
944 msgstr ""
946 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
947 #, c-format
948 msgid "open_inode_scan: %d"
949 msgstr ""
951 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
952 #, c-format
953 msgid "while starting inode scan %d"
954 msgstr ""
956 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
957 #, c-format
958 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
959 msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
961 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
962 #, c-format
963 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
964 msgstr ""
966 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
967 msgid "no more memory while reallocating array"
968 msgstr ""
970 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
971 #, c-format
972 msgid "while doing inode scan %d"
973 msgstr ""
975 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open file %s"
978 msgstr ""
980 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
981 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
982 msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
984 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Cannot load inode bitmap from:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
991 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
992 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
993 msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..."
995 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Cannot load block bitmap from:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1002 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1003 msgid "vfs_info is not fs!"
1004 msgstr ""
1006 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1007 msgid "You have to chdir to extract files first"
1008 msgstr ""
1010 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1011 msgid "while iterating over blocks"
1012 msgstr ""
1014 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open file \"%s\""
1017 msgstr ""
1019 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1020 msgid "Ext2lib error"
1021 msgstr ""
1023 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1024 msgid "Cannot parse:"
1025 msgstr "분석 할 수 없습니다:"
1027 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1028 msgid "More parsing errors will be ignored."
1029 msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
1031 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1032 msgid "Internal error:"
1033 msgstr "내부 오류:"
1035 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1036 msgid "Password:"
1037 msgstr "암호:"
1039 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1040 msgid "Changes to file lost"
1041 msgstr "파일 바꾸기 실패"
1043 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1044 msgid "Screens"
1045 msgstr ""
1047 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1048 msgid "History"
1049 msgstr ""
1051 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1052 #: lib/widget/listbox.c:274
1053 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1054 msgstr "DialogTitle|기록청소"
1056 #: lib/widget/listbox.c:275
1057 msgid "Do you want clean this history?"
1058 msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
1060 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1061 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1062 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1063 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1064 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1065 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1066 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1067 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1068 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1069 msgid "&Yes"
1070 msgstr "예(&Y)"
1072 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1073 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1074 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1075 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1076 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1077 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1078 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1079 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1080 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1081 msgid "&No"
1082 msgstr "아니오(&N)"
1084 #: lib/widget/wtools.c:132
1085 msgid "Background process:"
1086 msgstr "배경 프로세스:"
1088 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1090 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1091 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1092 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1093 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1094 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1095 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1096 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1097 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1098 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1099 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1100 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1101 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1102 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1103 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1104 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1105 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1106 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1107 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1108 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1109 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1110 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1111 msgid "&Cancel"
1112 msgstr "취소(&C)"
1114 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1116 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1117 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1119 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1120 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1121 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1122 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1123 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1124 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1125 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1126 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1127 msgid "&OK"
1128 msgstr "확인(&O)"
1130 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1131 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1132 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1133 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "에러"
1137 #: src/args.c:114
1138 msgid "Displays the current version"
1139 msgstr "현재 버전 출력"
1141 #: src/args.c:122
1142 msgid "Print data directory"
1143 msgstr "데이터 디렉터리 출력"
1145 #: src/args.c:129
1146 msgid "Print last working directory to specified file"
1147 msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
1149 #: src/args.c:137
1150 msgid "Enables subshell support (default)"
1151 msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
1153 #: src/args.c:144
1154 msgid "Disables subshell support"
1155 msgstr "subshell 지원안함"
1157 #: src/args.c:154
1158 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1159 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
1161 #: src/args.c:162
1162 msgid "Set debug level"
1163 msgstr "디버그 레벨 설정"
1165 #: src/args.c:171
1166 msgid "Launches the file viewer on a file"
1167 msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
1169 #: src/args.c:178
1170 msgid "Edits one file"
1171 msgstr "한 파일 편집"
1173 #: src/args.c:195
1174 msgid "Forces xterm features"
1175 msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
1177 #: src/args.c:202
1178 msgid "Disable mouse support in text version"
1179 msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함"
1181 #: src/args.c:210
1182 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1183 msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
1185 #: src/args.c:218
1186 msgid "To run on slow terminals"
1187 msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
1189 #: src/args.c:225
1190 msgid "Use stickchars to draw"
1191 msgstr "Use stickchars to draw"
1193 #: src/args.c:232
1194 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1195 msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
1197 #: src/args.c:239
1198 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1199 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
1201 #: src/args.c:260
1202 msgid "Requests to run in black and white"
1203 msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
1205 #: src/args.c:267
1206 msgid "Request to run in color mode"
1207 msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
1209 #: src/args.c:274
1210 msgid "Specifies a color configuration"
1211 msgstr "컬러 환경을 명세"
1213 #: src/args.c:281
1214 msgid "Show mc with specified skin"
1215 msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기"
1217 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1218 #: src/args.c:325
1219 msgid ""
1220 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1221 "\n"
1222 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1223 "\n"
1224 " Keywords:\n"
1225 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1226 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1227 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1228 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1229 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1230 "                 errdhotfocus\n"
1231 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1232 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1233 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1234 "                 editlinestate\n"
1235 "   Viewer:       viewunderline\n"
1236 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1237 msgstr ""
1239 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1240 #: src/args.c:341
1241 msgid ""
1242 "Colors:\n"
1243 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1244 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1245 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1249 #: src/args.c:347
1250 msgid "Color options"
1251 msgstr "색 설정"
1253 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1254 msgid "+number"
1255 msgstr "+숫자"
1257 #: src/args.c:358
1258 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1259 msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]"
1261 #: src/args.c:361
1262 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1263 msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
1265 #: src/args.c:372
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1269 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1270 msgstr ""
1272 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1273 #, c-format
1274 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1275 msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n"
1277 #: src/args.c:496
1278 msgid "No arguments given to the viewer."
1279 msgstr ""
1281 #: src/args.c:508
1282 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1283 msgstr ""
1285 #: src/args.c:653
1286 msgid "Main options"
1287 msgstr " 패널 선택 항목 "
1289 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1290 msgid "Terminal options"
1291 msgstr " 기타 선택 항목 "
1293 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1294 #: src/filemanager/file.c:1076
1295 msgid "Background process error"
1296 msgstr ""
1298 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1299 msgid "Unknown error in child"
1300 msgstr ""
1302 #: src/background.c:228
1303 msgid "Child died unexpectedly"
1304 msgstr ""
1306 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1307 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1308 msgid "Background protocol error"
1309 msgstr ""
1311 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1312 #: src/background.c:269
1313 msgid "Reading failed"
1314 msgstr "읽기 실패함"
1316 #: src/background.c:244
1317 msgid ""
1318 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1319 "than we can handle."
1320 msgstr ""
1322 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1323 msgid "&Dismiss"
1324 msgstr "취소(&D)"
1326 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1327 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1328 msgid "All charsets"
1329 msgstr "모든 문자셋"
1331 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1332 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1333 #: src/viewer/dialogs.c:99
1334 msgid "&Whole words"
1335 msgstr "단어 단위로(&W)"
1337 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1338 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1339 msgid "&Backwards"
1340 msgstr "뒤로(&B)"
1342 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1343 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1344 msgid "Case &sensitive"
1345 msgstr ""
1347 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1348 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1349 msgid "Enter search string:"
1350 msgstr ""
1352 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1353 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1354 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1355 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1356 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1357 msgid "Search"
1358 msgstr "검색"
1360 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1361 msgid "Search is disabled"
1362 msgstr ""
1364 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Cannot create temporary diff file\n"
1368 "%s"
1369 msgstr ""
1371 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Cannot create backup file\n"
1375 "%s%s\n"
1376 "%s"
1377 msgstr ""
1379 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Cannot create temporary merge file\n"
1383 "%s"
1384 msgstr ""
1386 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1387 msgid "&Normal"
1388 msgstr "일반(&N)"
1390 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1391 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1392 msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)"
1394 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1395 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1396 msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)"
1398 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1399 msgid "Strip &trailing carriage return"
1400 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1402 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1403 msgid "Ignore all &whitespace"
1404 msgstr "빈공간 모두 무시(&W)"
1406 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1407 msgid "Ignore &space change"
1408 msgstr "공간 변경 무시(&S)"
1410 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1411 msgid "Ignore tab &expansion"
1412 msgstr "탭 확장 무시(&E)"
1414 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1415 msgid "&Ignore case"
1416 msgstr "잠금 무시(&I)"
1418 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1419 msgid "Diff extra options"
1420 msgstr " 기타 선택항목 "
1422 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1423 msgid "Diff algorithm"
1424 msgstr "Dif 알고리즘"
1426 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1427 msgid "Diff Options"
1428 msgstr "DIff 설정 "
1430 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1431 msgid "Edit"
1432 msgstr "편집"
1434 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1435 msgid "Edit is disabled"
1436 msgstr ""
1438 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1439 msgid "Goto line (left)"
1440 msgstr ""
1442 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1443 msgid "Goto line (right)"
1444 msgstr ""
1446 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1447 msgid "Enter line:"
1448 msgstr ""
1450 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1451 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1452 #: src/viewer/display.c:86
1453 msgid "ButtonBar|Help"
1454 msgstr "ButtonBar|도움말"
1456 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1457 #: src/viewer/display.c:98
1458 msgid "ButtonBar|Save"
1459 msgstr "ButtonBar|저장"
1461 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1462 #: src/viewer/display.c:93
1463 msgid "ButtonBar|Edit"
1464 msgstr "ButtonBar|편집"
1466 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1467 msgid "ButtonBar|Merge"
1468 msgstr "ButtonBar|병합"
1470 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1471 #: src/viewer/display.c:108
1472 msgid "ButtonBar|Search"
1473 msgstr "ButtonBar|검색"
1475 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1476 msgid "ButtonBar|Options"
1477 msgstr ""
1479 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1480 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1481 #: src/viewer/display.c:123
1482 msgid "ButtonBar|Quit"
1483 msgstr "ButtonBar|종료"
1485 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1486 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "끝내기"
1490 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1491 msgid "File was modified. Save with exit?"
1492 msgstr ""
1494 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1495 msgid ""
1496 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1497 "Save modified file?"
1498 msgstr ""
1500 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1501 msgid "Diff:"
1502 msgstr ""
1504 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1505 msgid "Two files are needed to compare"
1506 msgstr ""
1508 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1509 msgid "Choose syntax highlighting"
1510 msgstr ""
1512 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1513 msgid "< Auto >"
1514 msgstr "< 자동 > "
1516 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1517 msgid "< Reload Current Syntax >"
1518 msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
1520 #: src/editor/edit.c:177
1521 msgid "About"
1522 msgstr ""
1524 #: src/editor/edit.c:196
1525 msgid ""
1526 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1527 "\n"
1528 "            A user friendly text editor\n"
1529 "         written for the Midnight Commander"
1530 msgstr ""
1532 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open %s for reading"
1535 msgstr ""
1537 #: src/editor/edit.c:293
1538 #, c-format
1539 msgid "Error reading %s"
1540 msgstr ""
1542 #: src/editor/edit.c:390
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1545 msgstr ""
1547 #: src/editor/edit.c:397
1548 #, c-format
1549 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1550 msgstr ""
1552 #: src/editor/edit.c:409
1553 #, c-format
1554 msgid "File \"%s\" is too large"
1555 msgstr ""
1557 #: src/editor/edit.c:1531
1558 msgid "Macro recursion is too deep"
1559 msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
1561 #: src/editor/edit.c:1908
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading from pipe: %s"
1564 msgstr ""
1566 #: src/editor/edit.c:1918
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1569 msgstr ""
1571 #: src/editor/editcmd.c:169
1572 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1573 msgstr ""
1575 #: src/editor/editcmd.c:193
1576 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1577 msgstr "파일이  어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
1579 #: src/editor/editcmd.c:260
1580 #, c-format
1581 msgid "Error writing to pipe: %s"
1582 msgstr ""
1584 #: src/editor/editcmd.c:270
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1587 msgstr ""
1589 #: src/editor/editcmd.c:347
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1592 msgstr ""
1594 #: src/editor/editcmd.c:392
1595 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1596 msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다."
1598 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1599 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1600 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1601 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1602 msgid "C&ontinue"
1603 msgstr "계속(&O)"
1605 #: src/editor/editcmd.c:409
1606 msgid "&Do not change"
1607 msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
1609 #: src/editor/editcmd.c:410
1610 msgid "&Unix format (LF)"
1611 msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)"
1613 #: src/editor/editcmd.c:411
1614 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1615 msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)"
1617 #: src/editor/editcmd.c:412
1618 msgid "&Macintosh format (CR)"
1619 msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)"
1621 #: src/editor/editcmd.c:419
1622 msgid "Change line breaks to:"
1623 msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
1625 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1626 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1627 msgid "Enter file name:"
1628 msgstr ""
1630 #: src/editor/editcmd.c:428
1631 msgid "Save As"
1632 msgstr ""
1634 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1635 #: src/editor/editcmd.c:1546
1636 msgid "Delete macro"
1637 msgstr ""
1639 #: src/editor/editcmd.c:516
1640 msgid "Cannot open temp file"
1641 msgstr ""
1643 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1644 #: src/editor/editcmd.c:1607
1645 msgid "Cannot open macro file"
1646 msgstr ""
1648 #: src/editor/editcmd.c:552
1649 msgid "Cannot overwrite macro file"
1650 msgstr ""
1652 #: src/editor/editcmd.c:633
1653 msgid "Syntax file edit"
1654 msgstr "문법 파일 수정"
1656 #: src/editor/editcmd.c:634
1657 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1658 msgstr ""
1660 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1661 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1663 msgid "&User"
1664 msgstr "사용자(&U)"
1666 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1667 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1668 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1669 msgid "&System Wide"
1670 msgstr "체계 전체(&S)"
1672 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1673 msgid "Menu edit"
1674 msgstr ""
1676 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1677 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1678 msgstr ""
1680 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1681 msgid "&Local"
1682 msgstr "로컬(&L)"
1684 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1685 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1686 msgstr ""
1688 #: src/editor/editcmd.c:1305
1689 msgid "&Quick save"
1690 msgstr "빠른 저장(&Q)"
1692 #: src/editor/editcmd.c:1306
1693 msgid "&Safe save"
1694 msgstr "안전한 저장(&S)"
1696 #: src/editor/editcmd.c:1307
1697 msgid "&Do backups with following extension:"
1698 msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):"
1700 #: src/editor/editcmd.c:1316
1701 msgid "Check &POSIX new line"
1702 msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)"
1704 #: src/editor/editcmd.c:1325
1705 msgid "Edit Save Mode"
1706 msgstr ""
1708 #: src/editor/editcmd.c:1425
1709 msgid "A file already exists with this name"
1710 msgstr ""
1712 #: src/editor/editcmd.c:1425
1713 msgid "&Overwrite"
1714 msgstr "겹쳐 쓰기(&O)"
1716 #: src/editor/editcmd.c:1483
1717 msgid "Save as"
1718 msgstr ""
1720 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1721 msgid "Cannot save file"
1722 msgstr ""
1724 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1725 msgid "Save macro"
1726 msgstr ""
1728 #: src/editor/editcmd.c:1512
1729 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1730 msgstr ""
1732 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1733 msgid "Press macro hotkey:"
1734 msgstr ""
1736 #: src/editor/editcmd.c:1607
1737 msgid "Load macro"
1738 msgstr ""
1740 #: src/editor/editcmd.c:1626
1741 #, c-format
1742 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1743 msgstr ""
1745 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1746 msgid "Save file"
1747 msgstr ""
1749 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1750 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1751 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1752 msgid "&Save"
1753 msgstr "저장(&S)"
1755 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1756 msgid ""
1757 "Current text was modified without a file save.\n"
1758 "Continue discards these changes"
1759 msgstr ""
1761 #: src/editor/editcmd.c:1681
1762 msgid "Load"
1763 msgstr ""
1765 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1766 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1767 msgid "Replace"
1768 msgstr ""
1770 #: src/editor/editcmd.c:2262
1771 #, c-format
1772 msgid "%ld replacements made"
1773 msgstr ""
1775 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1776 msgid "&Cancel quit"
1777 msgstr "끝내기 취소(&C)"
1779 #: src/editor/editcmd.c:2445
1780 msgid "This function is not implemented"
1781 msgstr ""
1783 #: src/editor/editcmd.c:2458
1784 msgid "Copy to clipboard"
1785 msgstr ""
1787 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1788 msgid "Unable to save to file"
1789 msgstr ""
1791 #: src/editor/editcmd.c:2478
1792 msgid "Cut to clipboard"
1793 msgstr ""
1795 #: src/editor/editcmd.c:2519
1796 msgid "Goto line"
1797 msgstr ""
1799 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1800 msgid "Save block"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1804 msgid "Insert file"
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editcmd.c:2623
1808 msgid "Cannot insert file"
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editcmd.c:2644
1812 msgid "Sort block"
1813 msgstr ""
1815 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1816 msgid "You must first highlight a block of text"
1817 msgstr ""
1819 #: src/editor/editcmd.c:2652
1820 msgid "Run sort"
1821 msgstr ""
1823 #: src/editor/editcmd.c:2653
1824 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1825 msgstr ""
1827 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1828 msgid "Sort"
1829 msgstr ""
1831 #: src/editor/editcmd.c:2668
1832 msgid "Cannot execute sort command"
1833 msgstr ""
1835 #: src/editor/editcmd.c:2674
1836 #, c-format
1837 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1838 msgstr ""
1840 #: src/editor/editcmd.c:2704
1841 msgid "Paste output of external command"
1842 msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기"
1844 #: src/editor/editcmd.c:2705
1845 msgid "Enter shell command(s):"
1846 msgstr "쉘 명령어(들) 입력:"
1848 #: src/editor/editcmd.c:2717
1849 msgid "External command"
1850 msgstr "기타 명령어"
1852 #: src/editor/editcmd.c:2717
1853 msgid "Cannot execute command"
1854 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 "
1856 #: src/editor/editcmd.c:2755
1857 msgid "Error creating script:"
1858 msgstr "스크립트 생성 에러:"
1860 #: src/editor/editcmd.c:2770
1861 msgid "Error reading script:"
1862 msgstr "스크립트 읽기 에러:"
1864 #: src/editor/editcmd.c:2782
1865 msgid "Error closing script:"
1866 msgstr "스크립트 닫기 에러:"
1868 #: src/editor/editcmd.c:2788
1869 msgid "Script created:"
1870 msgstr "스크립트 만듬:"
1872 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1873 msgid "Process block"
1874 msgstr "프로세스 블럭"
1876 #: src/editor/editcmd.c:2829
1877 msgid "Error calling program"
1878 msgstr ""
1880 #: src/editor/editcmd.c:2891
1881 msgid "Copies to"
1882 msgstr ""
1884 #: src/editor/editcmd.c:2894
1885 msgid "Subject"
1886 msgstr ""
1888 #: src/editor/editcmd.c:2896
1889 msgid "To"
1890 msgstr ""
1892 #: src/editor/editcmd.c:2897
1893 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1894 msgstr ""
1896 #: src/editor/editcmd.c:2902
1897 msgid "Mail"
1898 msgstr ""
1900 #: src/editor/editcmd.c:3010
1901 msgid "Insert literal"
1902 msgstr ""
1904 #: src/editor/editcmd.c:3011
1905 msgid "Press any key:"
1906 msgstr ""
1908 #: src/editor/editcmd.c:3021
1909 msgid "Execute macro"
1910 msgstr ""
1912 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1913 msgid ""
1914 "Current text was modified without a file save\n"
1915 "Continue discards these changes"
1916 msgstr ""
1918 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1919 msgid "In se&lection"
1920 msgstr "선택반전(&L)"
1922 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1923 msgid "Enter replacement string:"
1924 msgstr ""
1926 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1927 msgid "&Find all"
1928 msgstr "파일 찾기(&F)"
1930 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1931 msgid "Cancel"
1932 msgstr "취소"
1934 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1935 msgid ""
1936 "Current text was modified without a file save.\n"
1937 "Continue discards these changes."
1938 msgstr ""
1940 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1941 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1942 msgid "&Skip"
1943 msgstr "건너뜀(&S)"
1945 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1946 #: src/filemanager/filegui.c:324
1947 msgid "A&ll"
1948 msgstr "모두(&L)"
1950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1951 msgid "&Replace"
1952 msgstr "바꾸기(&R)"
1954 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1955 msgid "Replace with:"
1956 msgstr ""
1958 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1959 msgid "Confirm replace"
1960 msgstr ""
1962 #: src/editor/editmenu.c:70
1963 msgid "&Open file..."
1964 msgstr "파일 열기(&O)..."
1966 #: src/editor/editmenu.c:71
1967 msgid "&New"
1968 msgstr "새 파일(&N)"
1970 #: src/editor/editmenu.c:74
1971 msgid "Save &as..."
1972 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
1974 #: src/editor/editmenu.c:76
1975 msgid "&Insert file..."
1976 msgstr "파일 끼워넣기(&I)..."
1978 #: src/editor/editmenu.c:77
1979 msgid "Cop&y to file..."
1980 msgstr "파일로 복사(&Y)..."
1982 #: src/editor/editmenu.c:79
1983 msgid "&User menu..."
1984 msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
1986 #: src/editor/editmenu.c:81
1987 msgid "A&bout..."
1988 msgstr "이 프로그램은(&B)..."
1990 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1991 msgid "&Quit"
1992 msgstr "종료(&Q)"
1994 #: src/editor/editmenu.c:95
1995 msgid "&Undo"
1996 msgstr "취소(&U)"
1998 #: src/editor/editmenu.c:97
1999 msgid "&Toggle ins/overw"
2000 msgstr "삽입/겹침 선택(&T)"
2002 #: src/editor/editmenu.c:99
2003 msgid "To&ggle mark"
2004 msgstr "토글 선택(&G)"
2006 #: src/editor/editmenu.c:100
2007 msgid "&Mark columns"
2008 msgstr "줄 선택(&M)"
2010 #: src/editor/editmenu.c:101
2011 msgid "Mark &all"
2012 msgstr "모두 선택(&A)"
2014 #: src/editor/editmenu.c:102
2015 msgid "Unmar&k"
2016 msgstr "선택 최소(&K)"
2018 #: src/editor/editmenu.c:104
2019 msgid "Cop&y"
2020 msgstr "복사(&Y)"
2022 #: src/editor/editmenu.c:105
2023 msgid "Mo&ve"
2024 msgstr "이동(&V)"
2026 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2027 #: src/filemanager/midnight.c:253
2028 msgid "&Delete"
2029 msgstr "삭제(&D)"
2031 #: src/editor/editmenu.c:108
2032 msgid "Co&py to clipfile"
2033 msgstr "클립파일에서 복사(&P)"
2035 #: src/editor/editmenu.c:109
2036 msgid "&Cut to clipfile"
2037 msgstr "클립파일에서 자르기(&C)"
2039 #: src/editor/editmenu.c:110
2040 msgid "Pa&ste from clipfile"
2041 msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)"
2043 #: src/editor/editmenu.c:112
2044 msgid "&Beginning"
2045 msgstr "시작(&B)"
2047 #: src/editor/editmenu.c:113
2048 msgid "&End"
2049 msgstr "끝(&E)"
2051 #: src/editor/editmenu.c:125
2052 msgid "&Search..."
2053 msgstr "검색(&S)..."
2055 #: src/editor/editmenu.c:126
2056 msgid "Search &again"
2057 msgstr "다시 검색(&A)"
2059 #: src/editor/editmenu.c:127
2060 msgid "&Replace..."
2061 msgstr "바꾸기(&R)..."
2063 #: src/editor/editmenu.c:130
2064 msgid "&Toggle bookmark"
2065 msgstr "북마크 토글(&T)"
2067 #: src/editor/editmenu.c:131
2068 msgid "&Next bookmark"
2069 msgstr "다음  북마크(&N)"
2071 #: src/editor/editmenu.c:132
2072 msgid "&Prev bookmark"
2073 msgstr "이전 북마크(&P)"
2075 #: src/editor/editmenu.c:133
2076 msgid "&Flush bookmark"
2077 msgstr "북마크 갱신(&F)..."
2079 #: src/editor/editmenu.c:145
2080 msgid "&Go to line..."
2081 msgstr "줄찾기(&G)..."
2083 #: src/editor/editmenu.c:147
2084 msgid "&Toggle line state"
2085 msgstr "토글 선 상황(&T)"
2087 #: src/editor/editmenu.c:149
2088 msgid "Go to matching &bracket"
2089 msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
2091 #: src/editor/editmenu.c:152
2092 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2093 msgstr ""
2095 #: src/editor/editmenu.c:155
2096 msgid "&Find declaration"
2097 msgstr "독립서 찾기(&F)"
2099 #: src/editor/editmenu.c:157
2100 msgid "Back from &declaration"
2101 msgstr "위로부터 선언(&D)"
2103 #: src/editor/editmenu.c:160
2104 msgid "For&ward to declaration"
2105 msgstr "앞으로부터 선언(&W) "
2107 #: src/editor/editmenu.c:163
2108 msgid "Encod&ing..."
2109 msgstr "인코딩(&I)..."
2111 #: src/editor/editmenu.c:166
2112 msgid "&Refresh screen"
2113 msgstr "화면 갱신(&R)"
2115 #: src/editor/editmenu.c:170
2116 msgid "&Start record macro"
2117 msgstr "매크로 저장 시작(&S)"
2119 #: src/editor/editmenu.c:173
2120 msgid "Finis&h record macro..."
2121 msgstr "매크로 저장 끝(&H)..."
2123 #: src/editor/editmenu.c:174
2124 msgid "&Execute macro..."
2125 msgstr "매크로 실행(&E)..."
2127 #: src/editor/editmenu.c:175
2128 msgid "Delete macr&o..."
2129 msgstr "매크로 삭제(&O)..."
2131 #: src/editor/editmenu.c:178
2132 msgid "'ispell' s&pell check"
2133 msgstr "'ispell' 철자 검사(&P)"
2135 #: src/editor/editmenu.c:179
2136 msgid "&Mail..."
2137 msgstr "메일(&M)..."
2139 #: src/editor/editmenu.c:192
2140 msgid "Insert &literal..."
2141 msgstr "문자의 입력(&L)..."
2143 #: src/editor/editmenu.c:193
2144 msgid "Insert &date/time"
2145 msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
2147 #: src/editor/editmenu.c:196
2148 msgid "&Format paragraph"
2149 msgstr "단락 포맷(&F) "
2151 #: src/editor/editmenu.c:197
2152 msgid "&Sort..."
2153 msgstr "정렬(&S)..."
2155 #: src/editor/editmenu.c:198
2156 msgid "&Paste output of..."
2157 msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..."
2159 #: src/editor/editmenu.c:200
2160 msgid "&External formatter"
2161 msgstr "외부 포맷터(&E)"
2163 #: src/editor/editmenu.c:212
2164 msgid "&General..."
2165 msgstr ""
2167 #: src/editor/editmenu.c:213
2168 msgid "Save &mode..."
2169 msgstr "모드 저장(&M)..."
2171 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2172 msgid "Learn &keys..."
2173 msgstr "키 배우기(&K)..."
2175 #: src/editor/editmenu.c:216
2176 msgid "Syntax &highlighting..."
2177 msgstr "문법 강조(&H)..."
2179 #: src/editor/editmenu.c:218
2180 msgid "S&yntax file"
2181 msgstr "문법 파일(&Y)"
2183 #: src/editor/editmenu.c:219
2184 msgid "&Menu file"
2185 msgstr "메뉴 파일(&M)"
2187 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2188 msgid "&Save setup"
2189 msgstr "환경 저장(&S)"
2191 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2192 msgid "&File"
2193 msgstr "파일(&F)"
2195 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2196 msgid "&Edit"
2197 msgstr "편집(&E)"
2199 #: src/editor/editmenu.c:259
2200 msgid "&Search"
2201 msgstr "검색(&S)"
2203 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2204 msgid "&Command"
2205 msgstr "명령어(&C)"
2207 #: src/editor/editmenu.c:265
2208 msgid "For&mat"
2209 msgstr "포맷(&M)"
2211 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2212 msgid "&Options"
2213 msgstr "선택항목(&O) "
2215 #: src/editor/editoptions.c:53
2216 msgid "None"
2217 msgstr "없음"
2219 #: src/editor/editoptions.c:54
2220 msgid "Dynamic paragraphing"
2221 msgstr "동적 단락 만들기"
2223 #: src/editor/editoptions.c:55
2224 msgid "Type writer wrap"
2225 msgstr "랩 쓰기 유형"
2227 #: src/editor/editoptions.c:89
2228 msgid "Word wrap line length:"
2229 msgstr ""
2231 #: src/editor/editoptions.c:93
2232 msgid "Cursor beyond end of line"
2233 msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
2235 #: src/editor/editoptions.c:95
2236 msgid "Pers&istent selection"
2237 msgstr "선택 반전(&I)"
2239 #: src/editor/editoptions.c:97
2240 msgid "Synta&x highlighting"
2241 msgstr "문법 강조(&X)"
2243 #: src/editor/editoptions.c:99
2244 msgid "Visible tabs"
2245 msgstr "눈에 보이는 탭"
2247 #: src/editor/editoptions.c:101
2248 msgid "Visible trailing spaces"
2249 msgstr "보이는 후행 공백"
2251 #: src/editor/editoptions.c:103
2252 msgid "Save file &position"
2253 msgstr "파일 위치 저장(&P)"
2255 #: src/editor/editoptions.c:105
2256 msgid "Confir&m before saving"
2257 msgstr "저장 전 확인(&M)"
2259 #: src/editor/editoptions.c:107
2260 msgid "&Return does autoindent"
2261 msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)"
2263 #: src/editor/editoptions.c:108
2264 msgid "Tab spacing:"
2265 msgstr ""
2267 #: src/editor/editoptions.c:112
2268 msgid "Fill tabs with &spaces"
2269 msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
2271 #: src/editor/editoptions.c:114
2272 msgid "&Backspace through tabs"
2273 msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)"
2275 #: src/editor/editoptions.c:116
2276 msgid "&Fake half tabs"
2277 msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
2279 #: src/editor/editoptions.c:118
2280 msgid "Wrap mode"
2281 msgstr "배치 방법"
2283 #: src/editor/editoptions.c:123
2284 msgid "Editor options"
2285 msgstr ""
2287 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2288 msgid "Edit: "
2289 msgstr ""
2291 #: src/editor/editwidget.c:223
2292 msgid "ButtonBar|Mark"
2293 msgstr "ButtonBar|표시"
2295 #: src/editor/editwidget.c:224
2296 msgid "ButtonBar|Replac"
2297 msgstr "ButtonBar|바꾸기"
2299 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2300 #: src/filemanager/tree.c:1182
2301 msgid "ButtonBar|Copy"
2302 msgstr "ButtonBar|복사"
2304 #: src/editor/editwidget.c:226
2305 msgid "ButtonBar|Move"
2306 msgstr "ButtonBar|이동"
2308 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2309 msgid "ButtonBar|Delete"
2310 msgstr "ButtonBar|삭제"
2312 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2313 msgid "ButtonBar|PullDn"
2314 msgstr "ButtonBar|풀다운"
2316 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2317 msgid "Load syntax file"
2318 msgstr ""
2320 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Cannot open file %s\n"
2324 "%s"
2325 msgstr ""
2327 #: src/editor/syntax.c:1505
2328 #, c-format
2329 msgid "Error in file %s on line %d"
2330 msgstr ""
2332 #: src/execute.c:114
2333 msgid ""
2334 "The Commander can't change to the directory that\n"
2335 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2336 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2337 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2338 msgstr ""
2340 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2341 msgid "The shell is already running a command"
2342 msgstr ""
2344 #: src/execute.c:341
2345 #, c-format
2346 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2347 msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
2349 #: src/execute.c:443
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2352 msgstr ""
2354 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2355 #: src/filemanager/chown.c:95
2356 msgid "&Set"
2357 msgstr "설정(&S)"
2359 #: src/filemanager/achown.c:89
2360 msgid "S&kip"
2361 msgstr "건너뜀(&K)"
2363 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2364 #: src/filemanager/chown.c:98
2365 msgid "Set &all"
2366 msgstr "모두 설정(&A)"
2368 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2369 #: src/filemanager/achown.c:425
2370 msgid "owner"
2371 msgstr "소유자"
2373 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2374 #: src/filemanager/achown.c:427
2375 msgid "group"
2376 msgstr "집단"
2378 #: src/filemanager/achown.c:422
2379 msgid "other"
2380 msgstr "기타"
2382 #: src/filemanager/achown.c:430
2383 msgid "On"
2384 msgstr "On"
2386 #: src/filemanager/achown.c:432
2387 msgid "Flag"
2388 msgstr "Flag"
2390 #: src/filemanager/achown.c:434
2391 msgid "Mode"
2392 msgstr "모드"
2394 #: src/filemanager/achown.c:439
2395 #, c-format
2396 msgid "%6d of %d"
2397 msgstr "%6d 의 %d"
2399 #: src/filemanager/achown.c:664
2400 msgid "Chown advanced command"
2401 msgstr ""
2403 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2404 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2405 #: src/filemanager/chmod.c:366
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2413 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2414 #: src/filemanager/chown.c:364
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot chown \"%s\"\n"
2418 "%s"
2419 msgstr ""
2421 #: src/filemanager/boxes.c:136
2422 msgid "&Stop"
2423 msgstr "멈춤(&S)"
2425 #: src/filemanager/boxes.c:137
2426 msgid "&Resume"
2427 msgstr "계속(&R)"
2429 #: src/filemanager/boxes.c:138
2430 msgid "&Kill"
2431 msgstr "죽임(&K)"
2433 #: src/filemanager/boxes.c:232
2434 msgid "&Full file list"
2435 msgstr "전체 보여주기(&F)"
2437 #: src/filemanager/boxes.c:233
2438 msgid "&Brief file list"
2439 msgstr "간단히 보여주기(&B)"
2441 #: src/filemanager/boxes.c:234
2442 msgid "&Long file list"
2443 msgstr "길게 보여주기(&L)"
2445 #: src/filemanager/boxes.c:235
2446 msgid "&User defined:"
2447 msgstr "사용자 정의(&U):"
2449 #: src/filemanager/boxes.c:241
2450 msgid "Listing mode"
2451 msgstr "목록보기 설정"
2453 #: src/filemanager/boxes.c:242
2454 msgid "User &mini status"
2455 msgstr ""
2457 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2458 #: src/selcodepage.c:95
2459 msgid "Other 8 bit"
2460 msgstr "다른 8 비트"
2462 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2463 msgid "Display bits"
2464 msgstr ""
2466 #: src/filemanager/boxes.c:367
2467 msgid "Input / display codepage:"
2468 msgstr "입/출력 코드페이지:"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2471 msgid "F&ull 8 bits input"
2472 msgstr "8 비트 입력(&U)"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:381
2475 msgid "&Select"
2476 msgstr "선택(&S)"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:457
2479 msgid "Running"
2480 msgstr ""
2482 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2483 msgid "Stopped"
2484 msgstr "멈춤"
2486 #: src/filemanager/boxes.c:604
2487 msgid "&Reverse"
2488 msgstr "반대로(&R)"
2490 #: src/filemanager/boxes.c:606
2491 msgid "Case sensi&tive"
2492 msgstr "대소문자 구분(&T)"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:608
2495 msgid "Executable &first"
2496 msgstr "실행 처음(&F)"
2498 #: src/filemanager/boxes.c:617
2499 msgid "Sort order"
2500 msgstr "정렬 순서"
2502 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2503 msgid "Confirmation"
2504 msgstr "확인"
2506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2507 #. prefix
2508 #. 2
2509 #: src/filemanager/boxes.c:690
2510 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2511 msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
2513 #: src/filemanager/boxes.c:692
2514 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2515 msgstr ""
2517 #: src/filemanager/boxes.c:694
2518 msgid "Confirmation|E&xit"
2519 msgstr "Confirmation|끝내기(&X)"
2521 #: src/filemanager/boxes.c:695
2522 msgid "Confirmation|&Execute"
2523 msgstr "Confirmation|실행(&E) "
2525 #: src/filemanager/boxes.c:696
2526 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2527 msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)"
2529 #: src/filemanager/boxes.c:697
2530 msgid "Confirmation|&Delete"
2531 msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
2533 #: src/filemanager/boxes.c:768
2534 msgid "UTF-8 output"
2535 msgstr "UTF-8 출력"
2537 #: src/filemanager/boxes.c:769
2538 msgid "Full 8 bits output"
2539 msgstr "8 bits 출력"
2541 #: src/filemanager/boxes.c:770
2542 msgid "ISO 8859-1"
2543 msgstr "ISO 8859-1"
2545 #: src/filemanager/boxes.c:771
2546 msgid "7 bits"
2547 msgstr "7 비트"
2549 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2550 msgid "Directory tree"
2551 msgstr ""
2553 #: src/filemanager/boxes.c:935
2554 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2555 msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..."
2557 #: src/filemanager/boxes.c:937
2558 msgid "Use &passive mode"
2559 msgstr "passive 모드 사용(&P)..."
2561 #: src/filemanager/boxes.c:939
2562 msgid "&Use ~/.netrc"
2563 msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
2565 #: src/filemanager/boxes.c:942
2566 msgid "&Always use ftp proxy"
2567 msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
2569 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2570 msgid "sec"
2571 msgstr "초"
2573 #: src/filemanager/boxes.c:947
2574 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2575 msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
2577 #: src/filemanager/boxes.c:950
2578 msgid "ftp anonymous password:"
2579 msgstr "ftp anonymous 암호:"
2581 #: src/filemanager/boxes.c:954
2582 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2583 msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
2585 #: src/filemanager/boxes.c:959
2586 msgid "Virtual File System Setting"
2587 msgstr ""
2589 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2590 msgid "cd"
2591 msgstr "cd"
2593 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2594 msgid "Quick cd"
2595 msgstr "빠른 cd"
2597 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2598 msgid "Symbolic link filename:"
2599 msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
2601 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2602 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2603 msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
2605 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2606 msgid "Symbolic link"
2607 msgstr "심볼릭링크"
2609 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2610 msgid "Background Jobs"
2611 msgstr "배경 작업"
2613 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2614 msgid "Domain:"
2615 msgstr "도메인:"
2617 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2618 msgid "Username:"
2619 msgstr "사용자 이름:"
2621 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2622 #, c-format
2623 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2624 msgstr "\\\\%s\\%s의 암호"
2626 #: src/filemanager/chmod.c:99
2627 msgid "execute/search by others"
2628 msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
2630 #: src/filemanager/chmod.c:100
2631 msgid "write by others"
2632 msgstr "다른 사용자의 쓰기"
2634 #: src/filemanager/chmod.c:101
2635 msgid "read by others"
2636 msgstr "다른 사용자의 읽기"
2638 #: src/filemanager/chmod.c:102
2639 msgid "execute/search by group"
2640 msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
2642 #: src/filemanager/chmod.c:103
2643 msgid "write by group"
2644 msgstr "집단 구성원의 쓰기"
2646 #: src/filemanager/chmod.c:104
2647 msgid "read by group"
2648 msgstr "집단 구성원의 읽기"
2650 #: src/filemanager/chmod.c:105
2651 msgid "execute/search by owner"
2652 msgstr "소유자의 실행/검색"
2654 #: src/filemanager/chmod.c:106
2655 msgid "write by owner"
2656 msgstr "소유자의 쓰기"
2658 #: src/filemanager/chmod.c:107
2659 msgid "read by owner"
2660 msgstr "소유자의 읽기"
2662 #: src/filemanager/chmod.c:108
2663 msgid "sticky bit"
2664 msgstr "sticky 비트"
2666 #: src/filemanager/chmod.c:109
2667 msgid "set group ID on execution"
2668 msgstr "실행시 집단 ID 설정"
2670 #: src/filemanager/chmod.c:110
2671 msgid "set user ID on execution"
2672 msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
2674 #: src/filemanager/chmod.c:123
2675 msgid "C&lear marked"
2676 msgstr "선택 해제(&L)"
2678 #: src/filemanager/chmod.c:124
2679 msgid "S&et marked"
2680 msgstr "선택(&E)"
2682 #: src/filemanager/chmod.c:125
2683 msgid "&Marked all"
2684 msgstr "모두 선택(&M)"
2686 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2687 msgid "Name"
2688 msgstr "이름"
2690 #: src/filemanager/chmod.c:156
2691 msgid "Permissions (Octal)"
2692 msgstr "허용 (8진수)"
2694 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2695 msgid "Owner name"
2696 msgstr "사용자 이름"
2698 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2699 #: src/filemanager/chown.c:220
2700 msgid "Group name"
2701 msgstr "집단 이름"
2703 #: src/filemanager/chmod.c:163
2704 msgid "Use SPACE to change"
2705 msgstr "바꾸려면 SPACE 사용"
2707 #: src/filemanager/chmod.c:165
2708 msgid "an option, ARROW KEYS"
2709 msgstr "선택 항목, 화살표 키"
2711 #: src/filemanager/chmod.c:167
2712 msgid "to move between options"
2713 msgstr "선택항목간에 이동하려면"
2715 #: src/filemanager/chmod.c:169
2716 msgid "and T or INS to mark"
2717 msgstr "선택하려면 T 혹은 INS"
2719 #: src/filemanager/chmod.c:226
2720 msgid "Chmod command"
2721 msgstr "Chmod 명령"
2723 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2724 msgid "File"
2725 msgstr ""
2727 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2728 #: src/filemanager/panel.c:204
2729 msgid "Permission"
2730 msgstr "권한"
2732 #: src/filemanager/chown.c:96
2733 msgid "Set &users"
2734 msgstr "사용자 설정(&U)"
2736 #: src/filemanager/chown.c:97
2737 msgid "Set &groups"
2738 msgstr "집단 설정(&G)"
2740 #: src/filemanager/chown.c:130
2741 msgid "Size"
2742 msgstr ""
2744 #: src/filemanager/chown.c:178
2745 msgid "Chown command"
2746 msgstr ""
2748 #: src/filemanager/chown.c:197
2749 msgid "<Unknown user>"
2750 msgstr "<모르는 사용자>"
2752 #: src/filemanager/chown.c:198
2753 msgid "<Unknown group>"
2754 msgstr "<모르는 집단>"
2756 #: src/filemanager/chown.c:222
2757 msgid "User name"
2758 msgstr ""
2760 #: src/filemanager/cmd.c:114
2761 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2762 msgstr ""
2764 #: src/filemanager/cmd.c:160
2765 msgid "Files tagged, want to cd?"
2766 msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
2768 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2769 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2770 msgid "Cannot change directory"
2771 msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
2773 #: src/filemanager/cmd.c:223
2774 msgid "Filter"
2775 msgstr ""
2777 #: src/filemanager/cmd.c:224
2778 msgid "Set expression for filtering filenames"
2779 msgstr ""
2781 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2782 #: src/filemanager/find.c:478
2783 msgid "&Using shell patterns"
2784 msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
2786 #: src/filemanager/cmd.c:250
2787 msgid "&Case sensitive"
2788 msgstr "대소문자 구분(&C)"
2790 #: src/filemanager/cmd.c:251
2791 msgid "&Files only"
2792 msgstr "크기로만(&F)"
2794 #: src/filemanager/cmd.c:440
2795 #, c-format
2796 msgid "Link %s to:"
2797 msgstr "링크 %s 로:"
2799 #: src/filemanager/cmd.c:441
2800 msgid "Link"
2801 msgstr ""
2803 #: src/filemanager/cmd.c:446
2804 #, c-format
2805 msgid "link: %s"
2806 msgstr ""
2808 #: src/filemanager/cmd.c:473
2809 #, c-format
2810 msgid "symlink: %s"
2811 msgstr ""
2813 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2816 msgstr ""
2818 #: src/filemanager/cmd.c:701
2819 msgid "View file"
2820 msgstr ""
2822 #: src/filemanager/cmd.c:701
2823 msgid "Filename:"
2824 msgstr ""
2826 #: src/filemanager/cmd.c:726
2827 msgid "Filtered view"
2828 msgstr ""
2830 #: src/filemanager/cmd.c:727
2831 msgid "Filter command and arguments:"
2832 msgstr ""
2834 #: src/filemanager/cmd.c:873
2835 msgid "Create a new Directory"
2836 msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
2838 #: src/filemanager/cmd.c:874
2839 msgid "Enter directory name:"
2840 msgstr ""
2842 #: src/filemanager/cmd.c:991
2843 msgid "Select"
2844 msgstr ""
2846 #: src/filemanager/cmd.c:999
2847 msgid "Unselect"
2848 msgstr ""
2850 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2851 msgid "Extension file edit"
2852 msgstr "파일의 확장자 수정"
2854 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2855 msgid "Which extension file you want to edit?"
2856 msgstr ""
2858 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2859 msgid "Highlighting groups file edit"
2860 msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
2862 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2863 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2864 msgstr ""
2866 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2867 msgid "Compare directories"
2868 msgstr ""
2870 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2871 msgid "Select compare method:"
2872 msgstr ""
2874 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2875 msgid "&Quick"
2876 msgstr "빠르게(&Q)"
2878 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2879 msgid "&Size only"
2880 msgstr "크기로만(&S)"
2882 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2883 msgid "&Thorough"
2884 msgstr "자세히(&T)"
2886 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2887 msgid ""
2888 "Both panels should be in the listing mode\n"
2889 "to use this command"
2890 msgstr ""
2892 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2893 msgid ""
2894 "Not an xterm or Linux console;\n"
2895 "the panels cannot be toggled."
2896 msgstr ""
2898 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2899 #, c-format
2900 msgid "Symlink `%s' points to:"
2901 msgstr ""
2903 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2904 msgid "Edit symlink"
2905 msgstr ""
2907 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2908 #, c-format
2909 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2910 msgstr ""
2912 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2913 #, c-format
2914 msgid "edit symlink: %s"
2915 msgstr ""
2917 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2918 #, c-format
2919 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2920 msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
2922 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2923 msgid "FTP to machine"
2924 msgstr ""
2926 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2927 msgid "Shell link to machine"
2928 msgstr ""
2930 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2931 msgid "SMB link to machine"
2932 msgstr ""
2934 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2935 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2936 msgstr ""
2938 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2939 msgid ""
2940 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2941 "files on: (F1 for details)"
2942 msgstr ""
2944 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2945 msgid "Setup"
2946 msgstr ""
2948 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2949 #, c-format
2950 msgid "Setup saved to ~/%s"
2951 msgstr ""
2953 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2954 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2955 msgstr ""
2957 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2958 #: src/filemanager/tree.c:586
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2965 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2966 msgid "Cannot read directory contents"
2967 msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
2969 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Cannot create temporary command file\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2976 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2977 msgid "Parameter"
2978 msgstr ""
2980 #: src/filemanager/ext.c:664
2981 #, c-format
2982 msgid " %s%s file error"
2983 msgstr " %s%s 파일 에러 "
2985 #: src/filemanager/ext.c:666
2986 #, c-format
2987 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2988 msgstr ""
2990 #: src/filemanager/ext.c:678
2991 #, c-format
2992 msgid "~/%s file error"
2993 msgstr ""
2995 #: src/filemanager/ext.c:681
2996 #, c-format
2997 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2998 msgstr ""
3000 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
3001 #: src/filemanager/tree.c:746
3002 msgid "DialogTitle|Copy"
3003 msgstr "DialogTitle|복사"
3005 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3006 msgid "DialogTitle|Move"
3007 msgstr "DialogTitle|이동"
3009 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3010 msgid "DialogTitle|Delete"
3011 msgstr "DialogTitle|삭제"
3013 #: src/filemanager/file.c:132
3014 msgid "FileOperation|Copy"
3015 msgstr "FileOperation|복사"
3017 #: src/filemanager/file.c:133
3018 msgid "FileOperation|Move"
3019 msgstr "FileOperation|이동"
3021 #: src/filemanager/file.c:134
3022 msgid "FileOperation|Delete"
3023 msgstr "FileOperation|삭제"
3025 #: src/filemanager/file.c:147
3026 #, no-c-format
3027 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3028 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3030 #: src/filemanager/file.c:149
3031 #, no-c-format
3032 msgid "%o %d %f%m"
3033 msgstr "%o %d %f%m"
3035 #: src/filemanager/file.c:152
3036 msgid "file"
3037 msgstr "파일"
3039 #: src/filemanager/file.c:153
3040 msgid "files"
3041 msgstr "파일들"
3043 #: src/filemanager/file.c:154
3044 msgid "directory"
3045 msgstr "디렉터리"
3047 #: src/filemanager/file.c:155
3048 msgid "directories"
3049 msgstr "디렉터리(들)"
3051 #: src/filemanager/file.c:156
3052 msgid "files/directories"
3053 msgstr "파일/디렉터리"
3055 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3056 #: src/filemanager/file.c:158
3057 msgid " with source mask:"
3058 msgstr "소스 마스크:"
3060 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3061 msgid "to:"
3062 msgstr "대상:"
3064 #: src/filemanager/file.c:162
3065 #, c-format
3066 msgid "%s?"
3067 msgstr "%s?"
3069 #: src/filemanager/file.c:298
3070 msgid "Cannot make the hardlink"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:342
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3080 #: src/filemanager/file.c:353
3081 msgid ""
3082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3083 "\n"
3084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:406
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3094 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3095 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3096 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3097 msgid "&Abort"
3098 msgstr "중단(&A)"
3100 #: src/filemanager/file.c:565
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3107 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\"%s\"\n"
3111 "and\n"
3112 "\"%s\"\n"
3113 "are the same file"
3114 msgstr ""
3116 #: src/filemanager/file.c:577
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3119 msgstr ""
3121 #: src/filemanager/file.c:615
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3128 #: src/filemanager/file.c:644
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3135 #: src/filemanager/file.c:682
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3142 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3143 #: src/filemanager/file.c:2022
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3150 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3151 msgid "&Retry"
3152 msgstr "재시도(&R)"
3154 #: src/filemanager/file.c:1123
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "Directory not empty.\n"
3158 "Delete it recursively?"
3159 msgstr ""
3161 #: src/filemanager/file.c:1124
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Background process: Directory not empty.\n"
3165 "Delete it recursively?"
3166 msgstr ""
3168 #: src/filemanager/file.c:1125
3169 msgid "Delete:"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3173 msgid "Non&e"
3174 msgstr "없음(&E)"
3176 #: src/filemanager/file.c:1281
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3183 #: src/filemanager/file.c:1292
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3190 #: src/filemanager/file.c:1329
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3197 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3204 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3211 #: src/filemanager/file.c:1358
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3218 #: src/filemanager/file.c:1369
3219 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3220 msgstr ""
3222 #: src/filemanager/file.c:1377
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3229 #: src/filemanager/file.c:1408
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3236 #: src/filemanager/file.c:1422
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3243 #: src/filemanager/file.c:1458
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3250 #: src/filemanager/file.c:1490
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3254 "%s"
3255 msgstr ""
3257 #: src/filemanager/file.c:1509
3258 msgid "(stalled)"
3259 msgstr "(지연됨)"
3261 #: src/filemanager/file.c:1546
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3268 #: src/filemanager/file.c:1556
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3272 "%s"
3273 msgstr ""
3275 #: src/filemanager/file.c:1568
3276 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3277 msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?"
3279 #: src/filemanager/file.c:1569
3280 msgid "&Keep"
3281 msgstr "보존(&K)"
3283 #: src/filemanager/file.c:1646
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3287 "%s"
3288 msgstr ""
3290 #: src/filemanager/file.c:1673
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3294 "%s"
3295 msgstr ""
3297 #: src/filemanager/file.c:1682
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3301 "\"%s\""
3302 msgstr ""
3304 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3305 #: src/filemanager/tree.c:802
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3309 "%s"
3310 msgstr ""
3312 #: src/filemanager/file.c:1741
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3316 "%s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/filemanager/file.c:1758
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3323 "%s"
3324 msgstr ""
3326 #: src/filemanager/file.c:1889
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\"%s\"\n"
3330 "and\n"
3331 "\"%s\"\n"
3332 "are the same directory"
3333 msgstr ""
3335 #: src/filemanager/file.c:1916
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3339 "%s"
3340 msgstr ""
3342 #: src/filemanager/file.c:1918
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3346 "%s"
3347 msgstr ""
3349 #: src/filemanager/file.c:1935
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3356 #: src/filemanager/file.c:2049
3357 msgid "Directory scanning"
3358 msgstr "디렉터리 경로"
3360 #: src/filemanager/file.c:2278
3361 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3362 msgstr ""
3364 #: src/filemanager/file.c:2402
3365 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3366 msgstr ""
3368 #: src/filemanager/filegui.c:236
3369 #, c-format
3370 msgid "%d:%02d.%02d"
3371 msgstr "%d:%02d.%02d"
3373 #: src/filemanager/filegui.c:253
3374 #, c-format
3375 msgid "ETA %s"
3376 msgstr "ETA %s"
3378 #: src/filemanager/filegui.c:263
3379 #, c-format
3380 msgid "%.2f MB/s"
3381 msgstr "%.2f MB/s"
3383 #: src/filemanager/filegui.c:267
3384 #, c-format
3385 msgid "%.2f KB/s"
3386 msgstr "%.2f KB/s"
3388 #: src/filemanager/filegui.c:271
3389 #, c-format
3390 msgid "%ld B/s"
3391 msgstr "%ld B/s"
3393 #: src/filemanager/filegui.c:308
3394 msgid "Target file already exists!"
3395 msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
3397 #: src/filemanager/filegui.c:312
3398 #, c-format
3399 msgid "Source date: %s, size %llu"
3400 msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
3402 #: src/filemanager/filegui.c:314
3403 #, c-format
3404 msgid "Target date: %s, size %llu"
3405 msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:318
3408 msgid "If &size differs"
3409 msgstr "크기가 틀리면(&S)"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:322
3412 msgid "&Update"
3413 msgstr "업데이트(&U)"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:326
3416 msgid "Overwrite all targets?"
3417 msgstr "모두 덮어쓸까요?"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:328
3420 msgid "&Reget"
3421 msgstr "다시갖기(&R)"
3423 #: src/filemanager/filegui.c:330
3424 msgid "A&ppend"
3425 msgstr "덧붙임(&P)"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:336
3428 msgid "Overwrite this target?"
3429 msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
3431 #: src/filemanager/filegui.c:355
3432 msgid "File exists"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filemanager/filegui.c:357
3436 msgid "Background process: File exists"
3437 msgstr ""
3439 #: src/filemanager/filegui.c:724
3440 #, c-format
3441 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3442 msgstr ""
3444 #: src/filemanager/filegui.c:763
3445 #, c-format
3446 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3447 msgstr "시간:  %s  %s (%s)"
3449 #: src/filemanager/filegui.c:769
3450 #, c-format
3451 msgid "Total: %s of %s"
3452 msgstr ""
3454 #: src/filemanager/filegui.c:801
3455 msgid "Source"
3456 msgstr "원본"
3458 #: src/filemanager/filegui.c:825
3459 msgid "Target"
3460 msgstr "대상"
3462 #: src/filemanager/filegui.c:846
3463 msgid "Deleting"
3464 msgstr "지우기"
3466 #: src/filemanager/filegui.c:936
3467 msgid "&Background"
3468 msgstr "배경(&B)"
3470 #: src/filemanager/filegui.c:944
3471 msgid "&Stable Symlinks"
3472 msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
3474 #: src/filemanager/filegui.c:946
3475 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3476 msgstr ""
3478 #: src/filemanager/filegui.c:949
3479 msgid "Preserve &attributes"
3480 msgstr ""
3482 #: src/filemanager/filegui.c:951
3483 msgid "Follow &links"
3484 msgstr ""
3486 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3489 msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
3491 #: src/filemanager/find.c:182
3492 msgid "&Suspend"
3493 msgstr "일시중지(&S)"
3495 #: src/filemanager/find.c:183
3496 msgid "Con&tinue"
3497 msgstr "계속(&T)"
3499 #: src/filemanager/find.c:184
3500 msgid "&Chdir"
3501 msgstr "디렉터리 이동(&C)"
3503 #: src/filemanager/find.c:185
3504 msgid "&Again"
3505 msgstr "다시(&A)"
3507 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3508 msgid "Pane&lize"
3509 msgstr "패널화(&L)"
3511 #: src/filemanager/find.c:188
3512 msgid "&View - F3"
3513 msgstr "보기(&V) - F3"
3515 #: src/filemanager/find.c:189
3516 msgid "&Edit - F4"
3517 msgstr "편집(&E) - F4"
3519 #: src/filemanager/find.c:353
3520 #, c-format
3521 msgid "Found: %ld"
3522 msgstr "찾기: %ld"
3524 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3525 msgid "Malformed regular expression"
3526 msgstr ""
3528 #: src/filemanager/find.c:477
3529 msgid "Cas&e sensitive"
3530 msgstr "대소문자 구분(&E)"
3532 #: src/filemanager/find.c:479
3533 msgid "&Find recursively"
3534 msgstr "재귀 찾기(&F)"
3536 #: src/filemanager/find.c:480
3537 msgid "S&kip hidden"
3538 msgstr "숨김 스킵(&K)"
3540 #: src/filemanager/find.c:482
3541 msgid "&All charsets"
3542 msgstr "모든 문자셋(&A)"
3544 #: src/filemanager/find.c:486
3545 msgid "Sea&rch for content"
3546 msgstr ""
3548 #: src/filemanager/find.c:487
3549 msgid "Case sens&itive"
3550 msgstr "대소문자 구분(&I)"
3552 #: src/filemanager/find.c:488
3553 msgid "Re&gular expression"
3554 msgstr "정규표현식(&G)"
3556 #: src/filemanager/find.c:489
3557 msgid "Fir&st hit"
3558 msgstr "먼저 하기(&S)"
3560 #: src/filemanager/find.c:492
3561 msgid "A&ll charsets"
3562 msgstr ""
3564 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3565 msgid "&Tree"
3566 msgstr "나무꼴(&T)"
3568 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3569 msgid "Find File"
3570 msgstr "파일 찾기"
3572 #: src/filemanager/find.c:608
3573 msgid "Content:"
3574 msgstr "내용:"
3576 #: src/filemanager/find.c:615
3577 msgid "File name:"
3578 msgstr "파일 이름:"
3580 #: src/filemanager/find.c:622
3581 msgid "Start at:"
3582 msgstr "시작위치:"
3584 #: src/filemanager/find.c:931
3585 #, c-format
3586 msgid "Grepping in %s"
3587 msgstr "%s에서 문자열 찾는 중"
3589 #: src/filemanager/find.c:1102
3590 msgid "Finished"
3591 msgstr "끝났어요"
3593 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3594 #, c-format
3595 msgid "Searching %s"
3596 msgstr "%s 찾는 중"
3598 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3599 msgid "Searching"
3600 msgstr "찾는 중"
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3603 msgid "&Move"
3604 msgstr "이동(&M)"
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3607 msgid "&Remove"
3608 msgstr "제거(&R)"
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3612 msgid "&Append"
3613 msgstr "추가(&A)"
3615 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3617 msgid "&Insert"
3618 msgstr "삽입(&I)"
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3621 msgid "New &entry"
3622 msgstr ""
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3625 msgid "New &group"
3626 msgstr ""
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3629 msgid "&Up"
3630 msgstr "위로(&U)"
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3633 msgid "&Add current"
3634 msgstr "현재 패널 더하기(&A)"
3636 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3637 msgid "&Refresh"
3638 msgstr "반대로(&R)"
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3641 msgid "Fr&ee VFSs now"
3642 msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3645 msgid "Change &to"
3646 msgstr ""
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3649 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3650 msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3653 msgid "Active VFS directories"
3654 msgstr "활성 VFS 디렉터리"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3657 msgid "Directory hotlist"
3658 msgstr "디렉터리 단축 목록"
3660 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3661 msgid "Directory path"
3662 msgstr "디렉터리 경로"
3664 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3665 msgid "Directory label"
3666 msgstr "디렉터리 꼬리표"
3668 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3669 #, c-format
3670 msgid "Moving %s"
3671 msgstr "%s 이동"
3673 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3674 msgid "New hotlist entry"
3675 msgstr "새 단축목록 엔트리"
3677 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3678 msgid "Directory label:"
3679 msgstr ""
3681 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3682 msgid "Directory path:"
3683 msgstr ""
3685 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3686 msgid "New hotlist group"
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3690 msgid "Name of new group:"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3694 msgid "Remove:"
3695 msgstr ""
3697 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3698 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3699 msgstr ""
3701 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3702 msgid ""
3703 "Group not empty.\n"
3704 "Remove it?"
3705 msgstr ""
3707 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3708 msgid "Top level group"
3709 msgstr ""
3711 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3712 msgid "Hotlist Load"
3713 msgstr ""
3715 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3719 "your old hotlist entries were not deleted"
3720 msgstr ""
3722 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3723 #, c-format
3724 msgid "Label for \"%s\":"
3725 msgstr "\"%s\"의 꼬리표:"
3727 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3728 msgid "Add to hotlist"
3729 msgstr ""
3731 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3732 msgid "Information"
3733 msgstr ""
3735 #: src/filemanager/info.c:108
3736 #, c-format
3737 msgid "Midnight Commander %s"
3738 msgstr "미드나잇 코맨더 %s"
3740 #: src/filemanager/info.c:124
3741 #, c-format
3742 msgid "File: %s"
3743 msgstr ""
3745 #: src/filemanager/info.c:141
3746 #, c-format
3747 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3748 msgstr ""
3750 #: src/filemanager/info.c:147
3751 msgid "No node information"
3752 msgstr "노드 정보 없음"
3754 #: src/filemanager/info.c:156
3755 #, c-format
3756 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3757 msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s"
3759 #: src/filemanager/info.c:160
3760 msgid "No space information"
3761 msgstr "빈 공간: 정보 없음"
3763 #: src/filemanager/info.c:164
3764 #, c-format
3765 msgid "Type:      %s"
3766 msgstr ""
3768 #: src/filemanager/info.c:165
3769 msgid "non-local vfs"
3770 msgstr "원격 vfs"
3772 #: src/filemanager/info.c:171
3773 #, c-format
3774 msgid "Device:    %s"
3775 msgstr "디바이스: %s"
3777 #: src/filemanager/info.c:177
3778 #, c-format
3779 msgid "Filesystem: %s"
3780 msgstr "파일체계: %s"
3782 #: src/filemanager/info.c:183
3783 #, c-format
3784 msgid "Accessed:  %s"
3785 msgstr "액세스일: %s"
3787 #: src/filemanager/info.c:188
3788 #, c-format
3789 msgid "Modified:  %s"
3790 msgstr "수정일: %s"
3792 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3793 #: src/filemanager/info.c:196
3794 #, c-format
3795 msgid "Changed:   %s"
3796 msgstr "변경됨:  %s"
3798 #: src/filemanager/info.c:204
3799 #, c-format
3800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3801 msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
3803 #: src/filemanager/info.c:211
3804 #, c-format
3805 msgid "Size:      %s"
3806 msgstr "크기: %s"
3808 #: src/filemanager/info.c:213
3809 #, c-format
3810 msgid " (%ld block)"
3811 msgid_plural " (%ld blocks)"
3812 msgstr[0] ""
3814 #: src/filemanager/info.c:220
3815 #, c-format
3816 msgid "Owner:     %s/%s"
3817 msgstr "소유자: %s/%s"
3819 #: src/filemanager/info.c:224
3820 #, c-format
3821 msgid "Links:     %d"
3822 msgstr "링크: %d"
3824 #: src/filemanager/info.c:228
3825 #, c-format
3826 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3827 msgstr "모드: %s (%04o)"
3829 #: src/filemanager/info.c:233
3830 #, c-format
3831 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3832 msgstr "위치: %Xh:%Xh"
3834 #: src/filemanager/layout.c:174
3835 msgid "&Vertical"
3836 msgstr "수직(&V)"
3838 #: src/filemanager/layout.c:175
3839 msgid "&Horizontal"
3840 msgstr "수평(&H)"
3842 #: src/filemanager/layout.c:188
3843 msgid "Show free sp&ace"
3844 msgstr ""
3846 #: src/filemanager/layout.c:189
3847 msgid "&XTerm window title"
3848 msgstr ""
3850 #: src/filemanager/layout.c:190
3851 msgid "H&intbar visible"
3852 msgstr ""
3854 #: src/filemanager/layout.c:191
3855 msgid "&Keybar visible"
3856 msgstr "키바 보이기(&K)"
3858 #: src/filemanager/layout.c:192
3859 msgid "Command &prompt"
3860 msgstr ""
3862 #: src/filemanager/layout.c:193
3863 msgid "Show &mini status"
3864 msgstr ""
3866 #: src/filemanager/layout.c:194
3867 msgid "Menu&bar visible"
3868 msgstr ""
3870 #: src/filemanager/layout.c:195
3871 msgid "&Equal split"
3872 msgstr "같은 너비로(&E)"
3874 #: src/filemanager/layout.c:428
3875 msgid "Panel split"
3876 msgstr ""
3878 #: src/filemanager/layout.c:429
3879 msgid "Console output"
3880 msgstr ""
3882 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3883 msgid "Other options"
3884 msgstr ""
3886 #: src/filemanager/layout.c:431
3887 msgid "Output lines:"
3888 msgstr ""
3890 #: src/filemanager/layout.c:486
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "배치"
3894 #: src/filemanager/midnight.c:199
3895 msgid "File listin&g"
3896 msgstr ""
3898 #: src/filemanager/midnight.c:200
3899 msgid "&Quick view"
3900 msgstr "빠르게 보기(&Q) "
3902 #: src/filemanager/midnight.c:201
3903 msgid "&Info"
3904 msgstr "정보(&I)"
3906 #: src/filemanager/midnight.c:205
3907 msgid "&Listing mode..."
3908 msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
3910 #: src/filemanager/midnight.c:206
3911 msgid "&Sort order..."
3912 msgstr "정렬 순서(&S)..."
3914 #: src/filemanager/midnight.c:207
3915 msgid "&Filter..."
3916 msgstr "필터(&F)..."
3918 #: src/filemanager/midnight.c:210
3919 msgid "&Encoding..."
3920 msgstr "인코딩(&E)..."
3922 #: src/filemanager/midnight.c:215
3923 msgid "FT&P link..."
3924 msgstr "FTP 연결(&P)..."
3926 #: src/filemanager/midnight.c:218
3927 msgid "S&hell link..."
3928 msgstr "쉘 연결(&H)..."
3930 #: src/filemanager/midnight.c:221
3931 msgid "SM&B link..."
3932 msgstr "SMB 연결(&B)..."
3934 #: src/filemanager/midnight.c:225
3935 msgid "&Rescan"
3936 msgstr "다시읽기(&R)"
3938 #: src/filemanager/midnight.c:237
3939 msgid "&View"
3940 msgstr "보기(&V)"
3942 #: src/filemanager/midnight.c:238
3943 msgid "Vie&w file..."
3944 msgstr "파일 보기(&W)..."
3946 #: src/filemanager/midnight.c:239
3947 msgid "&Filtered view"
3948 msgstr "필터로 보기(&F)"
3950 #: src/filemanager/midnight.c:241
3951 msgid "&Copy"
3952 msgstr "복사(&C)"
3954 #: src/filemanager/midnight.c:242
3955 msgid "C&hmod"
3956 msgstr "퍼미션(chmod)(&H)"
3958 #: src/filemanager/midnight.c:243
3959 msgid "&Link"
3960 msgstr "링크(&L)"
3962 #: src/filemanager/midnight.c:244
3963 msgid "&Symlink"
3964 msgstr ""
3966 #: src/filemanager/midnight.c:246
3967 msgid "Relative symlin&k"
3968 msgstr ""
3970 #: src/filemanager/midnight.c:247
3971 msgid "Edit s&ymlink"
3972 msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) "
3974 #: src/filemanager/midnight.c:248
3975 msgid "Ch&own"
3976 msgstr "소유권(chown) (&O)"
3978 #: src/filemanager/midnight.c:250
3979 msgid "&Advanced chown"
3980 msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A)       "
3982 #: src/filemanager/midnight.c:251
3983 msgid "&Rename/Move"
3984 msgstr "이름바꾸기/이동(&R)"
3986 #: src/filemanager/midnight.c:252
3987 msgid "&Mkdir"
3988 msgstr "디렉만들기(&M)"
3990 #: src/filemanager/midnight.c:254
3991 msgid "&Quick cd"
3992 msgstr "빠른cd(&Q)"
3994 #: src/filemanager/midnight.c:256
3995 msgid "Select &group"
3996 msgstr "집단 설정(&G)"
3998 #: src/filemanager/midnight.c:257
3999 msgid "U&nselect group"
4000 msgstr "집단 선택해제(&N)"
4002 #: src/filemanager/midnight.c:260
4003 msgid "Reverse selec&tion"
4004 msgstr "선택반전(&T)"
4006 #: src/filemanager/midnight.c:262
4007 msgid "E&xit"
4008 msgstr "끝내기(&X)"
4010 #: src/filemanager/midnight.c:278
4011 msgid "&User menu"
4012 msgstr "사용자 메뉴(&U)"
4014 #: src/filemanager/midnight.c:279
4015 msgid "&Directory tree"
4016 msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)"
4018 #: src/filemanager/midnight.c:280
4019 msgid "&Find file"
4020 msgstr "파일 찾기(&F)"
4022 #: src/filemanager/midnight.c:281
4023 msgid "S&wap panels"
4024 msgstr "스왑 패널(&W)"
4026 #: src/filemanager/midnight.c:283
4027 msgid "Switch &panels on/off"
4028 msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
4030 #: src/filemanager/midnight.c:285
4031 msgid "&Compare directories"
4032 msgstr "디렉터리 비교(&C)"
4034 #: src/filemanager/midnight.c:287
4035 msgid "&View diff files"
4036 msgstr ""
4038 #: src/filemanager/midnight.c:290
4039 msgid "E&xternal panelize"
4040 msgstr "확장 패널(&X)"
4042 #: src/filemanager/midnight.c:293
4043 msgid "Show directory s&izes"
4044 msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
4046 #: src/filemanager/midnight.c:295
4047 msgid "Command &history"
4048 msgstr "명령 기록(&H)"
4050 #: src/filemanager/midnight.c:297
4051 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
4054 #: src/filemanager/midnight.c:299
4055 msgid "&Active VFS list"
4056 msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
4058 #: src/filemanager/midnight.c:302
4059 msgid "&Background jobs"
4060 msgstr "배경 작업(&B)"
4062 #: src/filemanager/midnight.c:304
4063 msgid "Screen lis&t"
4064 msgstr ""
4066 #: src/filemanager/midnight.c:309
4067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4068 msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:313
4071 msgid "&Listing format edit"
4072 msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:319
4075 msgid "Edit &extension file"
4076 msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:320
4079 msgid "Edit &menu file"
4080 msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:323
4083 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)"
4086 #: src/filemanager/midnight.c:335
4087 msgid "&Configuration..."
4088 msgstr "환경설정(&C)..."
4090 #: src/filemanager/midnight.c:336
4091 msgid "&Layout..."
4092 msgstr "배치(&L)..."
4094 #: src/filemanager/midnight.c:338
4095 msgid "&Panel options..."
4096 msgstr ""
4098 #: src/filemanager/midnight.c:339
4099 msgid "C&onfirmation..."
4100 msgstr "확인(&O)..."
4102 #: src/filemanager/midnight.c:340
4103 msgid "&Display bits..."
4104 msgstr "출력 비트(&D)..."
4106 #: src/filemanager/midnight.c:343
4107 msgid "&Virtual FS..."
4108 msgstr "가상 파일체계(&V)..."
4110 #: src/filemanager/midnight.c:466
4111 msgid "Panels:"
4112 msgstr ""
4114 #: src/filemanager/midnight.c:734
4115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
4118 #: src/filemanager/midnight.c:948
4119 #, c-format
4120 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4121 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4122 msgstr[0] ""
4124 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4125 #: src/filemanager/panel.c:2257
4126 msgid "The Midnight Commander"
4127 msgstr ""
4129 #: src/filemanager/midnight.c:958
4130 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4131 msgstr ""
4133 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4134 msgid "&Above"
4135 msgstr "위(&A) "
4137 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4138 msgid "&Left"
4139 msgstr "왼쪽(&L) "
4141 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4142 msgid "&Below"
4143 msgstr "아래(&B)"
4145 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4146 msgid "&Right"
4147 msgstr "오른쪽(&R)"
4149 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4150 msgid "ButtonBar|Menu"
4151 msgstr "ButtonBar|메뉴"
4153 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4154 msgid "ButtonBar|View"
4155 msgstr "ButtonBar|보기"
4157 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4158 msgid "ButtonBar|RenMov"
4159 msgstr "ButtonBar|이동"
4161 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4162 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4163 msgstr "ButtonBar|디렉만들기"
4165 #: src/filemanager/option.c:104
4166 msgid "&Never"
4167 msgstr "절대(&N)"
4169 #: src/filemanager/option.c:105
4170 msgid "On dum&b terminals"
4171 msgstr ""
4173 #: src/filemanager/option.c:106
4174 msgid "Alwa&ys"
4175 msgstr "항상(&Y)"
4177 #: src/filemanager/option.c:117
4178 msgid "A&uto save setup"
4179 msgstr ""
4181 #: src/filemanager/option.c:119
4182 msgid "Sa&fe delete"
4183 msgstr ""
4185 #: src/filemanager/option.c:121
4186 msgid "Cd follows lin&ks"
4187 msgstr ""
4189 #: src/filemanager/option.c:123
4190 msgid "Rotating d&ash"
4191 msgstr ""
4193 #: src/filemanager/option.c:125
4194 msgid "Co&mplete: show all"
4195 msgstr ""
4197 #: src/filemanager/option.c:127
4198 msgid "Shell &patterns"
4199 msgstr ""
4201 #: src/filemanager/option.c:129
4202 msgid "&Drop down menus"
4203 msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
4205 #: src/filemanager/option.c:131
4206 msgid "Auto m&enus"
4207 msgstr ""
4209 #: src/filemanager/option.c:132
4210 msgid "Use internal vie&w"
4211 msgstr ""
4213 #: src/filemanager/option.c:134
4214 msgid "Use internal edi&t"
4215 msgstr ""
4217 #: src/filemanager/option.c:141
4218 msgid "Pause after run"
4219 msgstr ""
4221 #: src/filemanager/option.c:146
4222 msgid "Timeout:"
4223 msgstr ""
4225 #: src/filemanager/option.c:147
4226 msgid "S&ingle press"
4227 msgstr ""
4229 #: src/filemanager/option.c:148
4230 msgid "Esc key mode"
4231 msgstr ""
4233 #: src/filemanager/option.c:151
4234 msgid "Mkdi&r autoname"
4235 msgstr ""
4237 #: src/filemanager/option.c:152
4238 msgid "Classic pro&gressbar"
4239 msgstr ""
4241 #: src/filemanager/option.c:154
4242 msgid "Compute tota&ls"
4243 msgstr ""
4245 #: src/filemanager/option.c:156
4246 msgid "&Verbose operation"
4247 msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
4249 #: src/filemanager/option.c:158
4250 msgid "File operation options"
4251 msgstr ""
4253 #: src/filemanager/option.c:166
4254 msgid "Configure options"
4255 msgstr "환경설정 선택항목"
4257 #: src/filemanager/option.c:287
4258 msgid "Case &insensitive"
4259 msgstr ""
4261 #: src/filemanager/option.c:288
4262 msgid "Case s&ensitive"
4263 msgstr ""
4265 #: src/filemanager/option.c:289
4266 msgid "Use panel sort mo&de"
4267 msgstr ""
4269 #: src/filemanager/option.c:302
4270 msgid "Quick search"
4271 msgstr ""
4273 #: src/filemanager/option.c:304
4274 msgid "&Permissions"
4275 msgstr ""
4277 #: src/filemanager/option.c:306
4278 msgid "File &types"
4279 msgstr ""
4281 #: src/filemanager/option.c:309
4282 msgid "File highlight"
4283 msgstr ""
4285 #: src/filemanager/option.c:311
4286 msgid "&Mouse page scrolling"
4287 msgstr ""
4289 #: src/filemanager/option.c:313
4290 msgid "Pa&ge scrolling"
4291 msgstr ""
4293 #: src/filemanager/option.c:315
4294 msgid "L&ynx-like motion"
4295 msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
4297 #: src/filemanager/option.c:318
4298 msgid "Navigation"
4299 msgstr ""
4301 #: src/filemanager/option.c:320
4302 msgid "A&uto save panels setup"
4303 msgstr ""
4305 #: src/filemanager/option.c:322
4306 msgid "Re&verse files only"
4307 msgstr ""
4309 #: src/filemanager/option.c:324
4310 msgid "Ma&rk moves down"
4311 msgstr ""
4313 #: src/filemanager/option.c:326
4314 msgid "&Fast dir reload"
4315 msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)"
4317 #: src/filemanager/option.c:328
4318 msgid "Show &hidden files"
4319 msgstr ""
4321 #: src/filemanager/option.c:330
4322 msgid "Show &backup files"
4323 msgstr ""
4325 #: src/filemanager/option.c:332
4326 msgid "Mi&x all files"
4327 msgstr ""
4329 #: src/filemanager/option.c:334
4330 msgid "Use SI si&ze units"
4331 msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
4333 #: src/filemanager/option.c:337
4334 msgid "Main panel options"
4335 msgstr ""
4337 #: src/filemanager/option.c:345
4338 msgid "Panel options"
4339 msgstr ""
4341 #: src/filemanager/option.c:437
4342 msgid ""
4343 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4344 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4345 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4346 "the details."
4347 msgstr ""
4349 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4350 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4351 #: src/filemanager/panel.c:109
4352 msgid "sort|u"
4353 msgstr "sort|정렬없음"
4355 #: src/filemanager/panel.c:110
4356 msgid "&Unsorted"
4357 msgstr "정렬 안함(&U)"
4359 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4361 #: src/filemanager/panel.c:119
4362 msgid "sort|n"
4363 msgstr "sort|n"
4365 #: src/filemanager/panel.c:120
4366 msgid "&Name"
4367 msgstr "이름(&N)"
4369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4371 #: src/filemanager/panel.c:129
4372 msgid "sort|v"
4373 msgstr "sort|v"
4375 #: src/filemanager/panel.c:130
4376 msgid "&Version"
4377 msgstr "버전(&V)"
4379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4381 #: src/filemanager/panel.c:139
4382 msgid "sort|e"
4383 msgstr "sort|e"
4385 #: src/filemanager/panel.c:140
4386 msgid "&Extension"
4387 msgstr "확장자(&E)"
4389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4391 #: src/filemanager/panel.c:149
4392 msgid "sort|s"
4393 msgstr "sort|s"
4395 #: src/filemanager/panel.c:150
4396 msgid "&Size"
4397 msgstr "크기(&S)"
4399 #: src/filemanager/panel.c:158
4400 msgid "Block Size"
4401 msgstr "블럭 크기"
4403 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4404 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4405 #: src/filemanager/panel.c:175
4406 msgid "sort|m"
4407 msgstr "sort|m"
4409 #: src/filemanager/panel.c:176
4410 msgid "&Modify time"
4411 msgstr "수정 시간(&M)"
4413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4415 #: src/filemanager/panel.c:185
4416 msgid "sort|a"
4417 msgstr "sort|a"
4419 #: src/filemanager/panel.c:186
4420 msgid "&Access time"
4421 msgstr "접근 시간(&A)"
4423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4425 #: src/filemanager/panel.c:195
4426 msgid "sort|h"
4427 msgstr "sort|바꾼시간순 "
4429 #: src/filemanager/panel.c:196
4430 msgid "C&hange time"
4431 msgstr ""
4433 #: src/filemanager/panel.c:212
4434 msgid "Perm"
4435 msgstr "권한"
4437 #: src/filemanager/panel.c:220
4438 msgid "Nl"
4439 msgstr "Nl"
4441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4443 #: src/filemanager/panel.c:228
4444 msgid "sort|i"
4445 msgstr "sort|i"
4447 #: src/filemanager/panel.c:229
4448 msgid "&Inode"
4449 msgstr "이노드(&I)"
4451 #: src/filemanager/panel.c:237
4452 msgid "UID"
4453 msgstr "UID"
4455 #: src/filemanager/panel.c:245
4456 msgid "GID"
4457 msgstr "GID"
4459 #: src/filemanager/panel.c:253
4460 msgid "Owner"
4461 msgstr "소유자"
4463 #: src/filemanager/panel.c:261
4464 msgid "Group"
4465 msgstr "집단"
4467 #: src/filemanager/panel.c:475
4468 msgid "[dev]"
4469 msgstr "[dev]"
4471 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4472 msgid "UP--DIR"
4473 msgstr "상위폴더"
4475 #: src/filemanager/panel.c:512
4476 msgid "SYMLINK"
4477 msgstr "심볼릭링크"
4479 #: src/filemanager/panel.c:517
4480 msgid "SUB-DIR"
4481 msgstr "아래폴더"
4483 #: src/filemanager/panel.c:918
4484 msgid "<readlink failed>"
4485 msgstr "<readlink 실패>"
4487 #: src/filemanager/panel.c:978
4488 #, c-format
4489 msgid "%s byte"
4490 msgid_plural "%s bytes"
4491 msgstr[0] ""
4493 #: src/filemanager/panel.c:982
4494 #, c-format
4495 msgid "%s in %d file"
4496 msgid_plural "%s in %d files"
4497 msgstr[0] ""
4499 #: src/filemanager/panel.c:1557
4500 msgid "Unknown tag on display format:"
4501 msgstr ""
4503 #: src/filemanager/panel.c:2258
4504 msgid "Do you really want to execute?"
4505 msgstr ""
4507 #: src/filemanager/panel.c:3707
4508 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4509 msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용."
4511 #: src/filemanager/panelize.c:89
4512 msgid "&Add new"
4513 msgstr "새명령 더하기(&A)"
4515 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4516 msgid "External panelize"
4517 msgstr "외부 패널화"
4519 #: src/filemanager/panelize.c:204
4520 msgid "Command"
4521 msgstr "명령어"
4523 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4524 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4525 msgid "Other command"
4526 msgstr "기타 명령어"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:272
4529 msgid "Add to external panelize"
4530 msgstr ""
4532 #: src/filemanager/panelize.c:273
4533 msgid "Enter command label:"
4534 msgstr ""
4536 #: src/filemanager/panelize.c:331
4537 msgid "Cannot invoke command."
4538 msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
4540 #: src/filemanager/panelize.c:390
4541 msgid "Pipe close failed"
4542 msgstr "파이프 닫기 실패"
4544 #: src/filemanager/panelize.c:407
4545 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4546 msgstr ""
4548 #: src/filemanager/panelize.c:471
4549 msgid "Find rejects after patching"
4550 msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다"
4552 #: src/filemanager/panelize.c:473
4553 msgid "Find *.orig after patching"
4554 msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
4556 #: src/filemanager/panelize.c:475
4557 msgid "Find SUID and SGID programs"
4558 msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
4560 #: src/filemanager/tree.c:178
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4564 "%s\n"
4565 msgstr ""
4566 "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
4567 "%s\n"
4569 #: src/filemanager/tree.c:744
4570 #, c-format
4571 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4572 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:"
4574 #: src/filemanager/tree.c:781
4575 #, c-format
4576 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4577 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:"
4579 #: src/filemanager/tree.c:794
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Cannot stat the destination\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4586 #: src/filemanager/tree.c:856
4587 #, c-format
4588 msgid "Delete %s?"
4589 msgstr ""
4591 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4592 msgid "ButtonBar|Static"
4593 msgstr "ButtonBar|스타틱"
4595 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4596 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4597 msgstr "ButtonBar|다이나믹"
4599 #: src/filemanager/tree.c:1178
4600 msgid "ButtonBar|Rescan"
4601 msgstr "ButtonBar|다시읽기"
4603 #: src/filemanager/tree.c:1179
4604 msgid "ButtonBar|Forget"
4605 msgstr "ButtonBar|분실"
4607 #: src/filemanager/tree.c:1190
4608 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4609 msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
4611 #: src/filemanager/treestore.c:369
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Cannot write to the %s file:\n"
4615 "%s\n"
4616 msgstr ""
4617 "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
4618 "%s\n"
4620 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4621 msgid "Debug"
4622 msgstr ""
4624 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4625 msgid "ERROR:"
4626 msgstr ""
4628 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4629 msgid "True:"
4630 msgstr ""
4632 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4633 msgid "False:"
4634 msgstr ""
4636 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4637 msgid "Warning -- ignoring file"
4638 msgstr ""
4640 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4644 "Using it may compromise your security"
4645 msgstr ""
4646 "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
4647 "이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
4649 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4650 msgid "Format error on file Extensions File"
4651 msgstr ""
4653 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4654 #, c-format
4655 msgid "The %%var macro has no default"
4656 msgstr ""
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4659 #, c-format
4660 msgid "The %%var macro has no variable"
4661 msgstr ""
4663 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Cannot open file%s\n"
4667 "%s"
4668 msgstr ""
4670 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4671 #, c-format
4672 msgid "No suitable entries found in %s"
4673 msgstr ""
4675 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4676 msgid "User menu"
4677 msgstr ""
4679 #: src/help.c:321
4680 msgid "Help file format error\n"
4681 msgstr ""
4683 #: src/help.c:359
4684 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4685 msgstr ""
4687 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4688 #, c-format
4689 msgid "Cannot find node %s in help file"
4690 msgstr ""
4692 #: src/help.c:1090
4693 msgid "Help"
4694 msgstr "도움말"
4696 #: src/help.c:1113
4697 msgid "ButtonBar|Index"
4698 msgstr "ButtonBar|목차"
4700 #: src/help.c:1114
4701 msgid "ButtonBar|Prev"
4702 msgstr "ButtonBar|앞"
4704 #: src/learn.c:98
4705 msgid "Learn keys"
4706 msgstr "키 배우기"
4708 #: src/learn.c:111
4709 msgid "Teach me a key"
4710 msgstr ""
4712 #: src/learn.c:112
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Please press the %s\n"
4716 "and then wait until this message disappears.\n"
4717 "\n"
4718 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4719 "next to its button.\n"
4720 "\n"
4721 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4722 "and wait as well."
4723 msgstr ""
4724 "%s을(를) 누르십시오\n"
4725 "그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
4726 "\n"
4727 "그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
4728 "그 키를 누르십시오\n"
4729 "\n"
4730 "만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
4731 "마찬가지로 기다리십시오."
4733 #: src/learn.c:144
4734 msgid "Cannot accept this key"
4735 msgstr ""
4737 #: src/learn.c:144
4738 #, c-format
4739 msgid "You have entered \"%s\""
4740 msgstr ""
4742 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4743 #: src/learn.c:202
4744 msgid "OK"
4745 msgstr "OK"
4747 #: src/learn.c:212
4748 msgid ""
4749 "It seems that all your keys already\n"
4750 "work fine. That's great."
4751 msgstr ""
4752 "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
4753 "보이는 군요. 아주 좋습니다."
4755 #: src/learn.c:214
4756 msgid "&Discard"
4757 msgstr "버림(&D)"
4759 #: src/learn.c:221
4760 msgid ""
4761 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4762 "All your keys work well."
4763 msgstr ""
4764 "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
4765 "이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
4767 #: src/learn.c:335
4768 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4769 msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
4771 #: src/learn.c:338
4772 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4773 msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
4775 #: src/learn.c:341
4776 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4777 msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
4779 #: src/main.c:496
4780 #, c-format
4781 msgid "Cannot create %s directory"
4782 msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
4784 #: src/selcodepage.c:79
4785 msgid "Choose codepage"
4786 msgstr "입력 코드페이지 선택 "
4788 #: src/selcodepage.c:83
4789 msgid "-  < No translation >"
4790 msgstr "-  < 변환 안함 >"
4792 #: src/setup.c:186
4793 msgid "%b %e  %Y"
4794 msgstr "%b %e  %Y"
4796 #: src/setup.c:187
4797 msgid "%b %e %H:%M"
4798 msgstr "%b %e %H:%M"
4800 #: src/setup.c:1099
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Cannot save file %s:\n"
4804 "%s"
4805 msgstr ""
4806 " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
4807 "%s "
4809 #: src/subshell.c:393
4810 msgid ""
4811 "GNU Midnight Commander is already\n"
4812 "running on this terminal.\n"
4813 "Subshell support will be disabled."
4814 msgstr ""
4815 "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
4816 "터미널에서 실행 중입니다.\n"
4817 "Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
4819 #: src/subshell.c:844
4820 #, c-format
4821 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4822 msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
4824 #: src/subshell.c:1086
4825 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4826 msgstr ""
4828 #: src/subshell.c:1274
4829 #, c-format
4830 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4831 msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n"
4833 #: src/textconf.c:74
4834 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4835 msgstr ""
4837 #: src/textconf.c:76
4838 msgid "Using the ncurses library\n"
4839 msgstr ""
4841 #: src/textconf.c:78
4842 msgid "Using the ncursesw library\n"
4843 msgstr ""
4845 #: src/textconf.c:84
4846 msgid "With builtin Editor\n"
4847 msgstr "내장 편집기\n"
4849 #: src/textconf.c:89
4850 msgid "With optional subshell support\n"
4851 msgstr ""
4853 #: src/textconf.c:91
4854 msgid "With subshell support as default\n"
4855 msgstr ""
4857 #: src/textconf.c:96
4858 msgid "With support for background operations\n"
4859 msgstr "배경 동작 지원\n"
4861 #: src/textconf.c:100
4862 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4863 msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n"
4865 #: src/textconf.c:102
4866 msgid "With mouse support on xterm\n"
4867 msgstr "xterm에서 마우스 사용\n"
4869 #: src/textconf.c:106
4870 msgid "With support for X11 events\n"
4871 msgstr "X11 이벤트 지원\n"
4873 #: src/textconf.c:110
4874 msgid "With internationalization support\n"
4875 msgstr "국제화 지원\n"
4877 #: src/textconf.c:114
4878 msgid "With multiple codepages support\n"
4879 msgstr "복수의 코드페이지 지원\n"
4881 #: src/textconf.c:134
4882 #, c-format
4883 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4884 msgstr ""
4886 #: src/textconf.c:141
4887 #, c-format
4888 msgid "Virtual File Systems:"
4889 msgstr ""
4891 #: src/textconf.c:147
4892 #, c-format
4893 msgid "Data types:"
4894 msgstr ""
4896 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4897 msgid "Invalid value"
4898 msgstr "잘못된 값"
4900 #: src/viewer/datasource.c:384
4901 msgid "Cannot spawn child process"
4902 msgstr ""
4904 #: src/viewer/datasource.c:397
4905 msgid "Empty output from child filter"
4906 msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
4908 #: src/viewer/dialogs.c:174
4909 msgid "&Line number (decimal)"
4910 msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
4912 #: src/viewer/dialogs.c:175
4913 msgid "Pe&rcents"
4914 msgstr "퍼센트(&R)"
4916 #: src/viewer/dialogs.c:176
4917 msgid "&Decimal offset"
4918 msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
4920 #: src/viewer/dialogs.c:177
4921 msgid "He&xadecimal offset"
4922 msgstr "16진수 오프셋(&X)"
4924 #: src/viewer/dialogs.c:204
4925 msgid "Goto"
4926 msgstr "Goto"
4928 #: src/viewer/display.c:97
4929 msgid "ButtonBar|Ascii"
4930 msgstr "ButtonBar|Ascii"
4932 #: src/viewer/display.c:99
4933 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4934 msgstr "ButtonBar|16진수"
4936 #: src/viewer/display.c:104
4937 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4938 msgstr "ButtonBar|UnWrap"
4940 #: src/viewer/display.c:105
4941 msgid "ButtonBar|Wrap"
4942 msgstr "ButtonBar|Wrap"
4944 #: src/viewer/display.c:106
4945 msgid "ButtonBar|Hex"
4946 msgstr "ButtonBar|16진수"
4948 #: src/viewer/display.c:111
4949 msgid "ButtonBar|Goto"
4950 msgstr "ButtonBar|Goto"
4952 #: src/viewer/display.c:112
4953 msgid "ButtonBar|Raw"
4954 msgstr "ButtonBar|Raw"
4956 #: src/viewer/display.c:113
4957 msgid "ButtonBar|Parse"
4958 msgstr "ButtonBar|Parse"
4960 #: src/viewer/display.c:121
4961 msgid "ButtonBar|Unform"
4962 msgstr "ButtonBar|Unform"
4964 #: src/viewer/display.c:122
4965 msgid "ButtonBar|Format"
4966 msgstr "ButtonBar|포맷"
4968 #: src/viewer/hex.c:381
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Error while closing the file:\n"
4972 "%s\n"
4973 "Data may have been written or not"
4974 msgstr ""
4976 #: src/viewer/hex.c:389
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Cannot save file:\n"
4980 "%s"
4981 msgstr ""
4983 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4984 msgid "View: "
4985 msgstr ""
4987 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Cannot open \"%s\"\n"
4991 "%s"
4992 msgstr ""
4994 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Cannot stat \"%s\"\n"
4998 "%s"
4999 msgstr ""
5001 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5002 msgid "Cannot view: not a regular file"
5003 msgstr ""
5005 #: src/viewer/search.c:139
5006 msgid "Seeking to search result"
5007 msgstr "검색 결과 추구"
5009 #: src/viewer/search.c:286
5010 msgid "Search done"
5011 msgstr "검색결과 없음"
5013 #: src/viewer/search.c:286
5014 msgid "Continue from begining?"
5015 msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"