2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 msgid "Search string not found"
36 msgid "Not implemented yet"
39 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
43 msgid "Invalid token number %d"
49 msgid "&Regular expression"
55 msgid "Wildcard search"
60 "Unable to load '%s' skin.\n"
61 "Default skin has been loaded"
66 "Unable to parse '%s' skin.\n"
67 "Default skin has been loaded"
70 msgid "Function key 1"
73 msgid "Function key 2"
76 msgid "Function key 3"
79 msgid "Function key 4"
82 msgid "Function key 5"
85 msgid "Function key 6"
88 msgid "Function key 7"
91 msgid "Function key 8"
94 msgid "Function key 9"
97 msgid "Function key 10"
100 msgid "Function key 11"
103 msgid "Function key 12"
106 msgid "Function key 13"
109 msgid "Function key 14"
112 msgid "Function key 15"
115 msgid "Function key 16"
118 msgid "Function key 17"
121 msgid "Function key 18"
124 msgid "Function key 19"
127 msgid "Function key 20"
130 msgid "Backspace key"
139 msgid "Down arrow key"
142 msgid "Left arrow key"
145 msgid "Right arrow key"
151 msgid "Page Down key"
163 msgid "Completion/M-tab"
172 msgid "Slash on keypad"
181 msgid "Left arrow keypad"
184 msgid "Right arrow keypad"
187 msgid "Up arrow keypad"
190 msgid "Down arrow keypad"
193 msgid "Home on keypad"
196 msgid "End on keypad"
199 msgid "Page Down keypad"
202 msgid "Page Up keypad"
205 msgid "Insert on keypad"
208 msgid "Delete on keypad"
211 msgid "Enter on keypad"
214 msgid "Function key 21"
217 msgid "Function key 22"
220 msgid "Function key 23"
223 msgid "Function key 24"
257 msgid "Exclamation mark"
260 msgid "Question mark"
269 msgid "Quotation mark"
283 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
291 msgid "Left parenthesis"
294 msgid "Right parenthesis"
300 msgid "Right bracket"
311 msgstr "சொந்தக்காரர்"
322 msgid "Backslash key"
325 msgid "Number sign #"
339 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
340 "Check the TERM environment variable.\n"
344 msgid "%s is not a directory\n"
345 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
348 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
352 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
353 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
356 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
360 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
364 msgid "Temporary files will not be created\n"
368 msgid "Press any key to continue..."
376 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
380 msgstr "இதை வைத்து திற..."
382 msgid "Error dup'ing old error pipe"
387 "Cannot open cpio archive\n"
393 "Premature end of cpio archive\n"
399 "Inconsistent hardlinks of\n"
406 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
411 "Corrupted cpio header encountered in\n"
417 "Unexpected end of file\n"
422 msgid "Directory cache expired for %s"
425 msgid "Starting linear transfer..."
429 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
433 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
441 "Cannot open %s archive\n"
445 msgid "Inconsistent extfs archive"
449 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
450 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
453 msgid "fish: Disconnecting from %s"
456 msgid "fish: Waiting for initial line..."
459 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
463 msgid "fish: Password is required for %s"
466 msgid "fish: Sending password..."
469 msgid "fish: Sending initial line..."
472 msgid "fish: Handshaking version..."
475 msgid "fish: Getting host info..."
478 msgid "fish: Setting up current directory..."
482 msgid "fish: Connected, home %s."
486 msgid "fish: Reading directory %s..."
498 msgid "fish: store %s: sending command..."
501 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
505 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
514 msgid "Aborting transfer..."
517 msgid "Error reported after abort."
520 msgid "Aborted transfer would be successful."
524 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
528 msgid "FTP: Password required for %s"
531 msgid "ftpfs: sending login name"
534 msgid "ftpfs: sending user password"
538 msgid "FTP: Account required for user %s"
544 msgid "ftpfs: sending user account"
547 msgid "ftpfs: logged in"
551 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
554 msgid "ftpfs: Invalid host name."
562 msgid "ftpfs: making connection to %s"
565 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
569 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
573 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
576 msgid "ftpfs: invalid address family"
580 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
584 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
587 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
590 msgid "ftpfs: aborting transfer."
594 msgid "ftpfs: abort error: %s"
597 msgid "ftpfs: abort failed"
600 msgid "ftpfs: CWD failed."
603 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
606 msgid "Resolving symlink..."
610 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
613 msgid "(strict rfc959)"
616 msgid "(chdir first)"
619 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
623 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
627 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
628 "Remove password or correct mode"
634 msgid "The server does not support this version"
638 "The remote server is not running on a system port\n"
639 "you need a password to log in, but the information may\n"
640 "not be safe on the remote side. Continue?\n"
649 msgid "MCFS Password required"
652 msgid "Invalid password"
656 msgid "Cannot locate hostname: %s"
657 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
660 msgid "Cannot create socket: %s"
661 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
664 msgid "Cannot connect to server: %s"
665 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
667 msgid "Too many open connections"
671 msgid "Warning: file %s not found\n"
676 "Warning: Invalid line in %s:\n"
682 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
687 msgid "reconnect to %s failed"
691 msgid "Authentication failed"
692 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
695 msgid "Error %s creating directory %s"
696 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
699 msgid "Error %s removing directory %s"
703 msgid "%s opening remote file %s"
707 msgid "%s removing remote file %s"
711 msgid "%s renaming files\n"
712 msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
716 "Cannot open tar archive\n"
720 msgid "Inconsistent tar archive"
723 msgid "Unexpected EOF on archive file"
729 "doesn't look like a tar archive."
732 msgid "undelfs: error"
735 msgid "not enough memory"
738 msgid "while allocating block buffer"
742 msgid "open_inode_scan: %d"
746 msgid "while starting inode scan %d"
750 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
754 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
757 msgid "no more memory while reallocating array"
761 msgid "while doing inode scan %d"
764 msgid "Ext2lib error"
768 msgid "Cannot open file %s"
769 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
771 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
776 "Cannot load inode bitmap from:\n"
780 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
785 "Cannot load block bitmap from:\n"
789 msgid "vfs_info is not fs!"
792 msgid "You have to chdir to extract files first"
795 msgid "while iterating over blocks"
799 msgid "Cannot open file \"%s\""
800 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
802 msgid "Cannot parse:"
805 msgid "More parsing errors will be ignored."
808 msgid "Internal error:"
814 msgid "Changes to file lost"
851 msgid "Chown advanced command"
856 "Cannot chmod \"%s\"\n"
858 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
862 "Cannot chown \"%s\"\n"
864 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
866 msgid "Displays the current version"
870 msgid "Print data directory"
871 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
873 msgid "Print last working directory to specified file"
876 msgid "Enables subshell support (default)"
879 msgid "Disables subshell support"
882 msgid "Log ftp dialog to specified file"
885 msgid "Set debug level"
888 msgid "Launches the file viewer on a file"
891 msgid "Edits one file"
894 msgid "Forces xterm features"
897 msgid "Disable mouse support in text version"
900 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
903 msgid "To run on slow terminals"
906 msgid "Use stickchars to draw"
909 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
912 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
915 msgid "Requests to run in black and white"
918 msgid "Request to run in color mode"
921 msgid "Specifies a color configuration"
924 msgid "Show mc with specified skin"
927 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
929 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
931 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
934 " Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
935 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
936 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
937 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
939 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
940 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
945 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
948 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
949 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
950 " brightcyan, lightgray and white\n"
955 msgid "Color options"
956 msgstr " விருப்பங்கள் "
962 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
965 msgid "Set initial line number for the internal editor"
970 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
971 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
975 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
976 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
978 msgid "No arguments given to the viewer."
981 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
986 msgstr " விருப்பங்கள் "
988 msgid "Terminal options"
992 msgid "Background process error"
993 msgstr "&பின்னோக்கம்"
995 msgid "Unknown error in child"
998 msgid "Child died unexpectedly"
1001 msgid "Background protocol error"
1005 msgid "Reading failed"
1006 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
1009 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1010 "than we can handle."
1013 msgid "&Full file list"
1016 msgid "&Brief file list"
1019 msgid "&Long file list"
1022 msgid "&User defined:"
1025 msgid "Listing mode"
1028 msgid "User &mini status"
1037 msgid "Case sensi&tive"
1040 msgid "Executable &first"
1046 msgid "Confirmation"
1049 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1051 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1054 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1057 msgid "Confirmation|E&xit"
1060 msgid "Confirmation|&Execute"
1063 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1066 msgid "Confirmation|&Delete"
1069 msgid "UTF-8 output"
1072 msgid "Full 8 bits output"
1081 msgid "F&ull 8 bits input"
1084 msgid "Display bits"
1091 msgid "Input / display codepage:"
1096 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1098 msgid "Directory tree"
1102 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1103 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1106 msgid "Use &passive mode"
1107 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1109 msgid "&Use ~/.netrc"
1112 msgid "&Always use ftp proxy"
1118 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1121 msgid "ftp anonymous password:"
1124 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1127 msgid "Virtual File System Setting"
1136 msgid "Symbolic link filename:"
1137 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1139 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1140 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1142 msgid "Symbolic link"
1160 msgid "Background Jobs"
1170 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1177 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1180 msgid "execute/search by others"
1183 msgid "write by others"
1186 msgid "read by others"
1189 msgid "execute/search by group"
1192 msgid "write by group"
1195 msgid "read by group"
1198 msgid "execute/search by owner"
1201 msgid "write by owner"
1204 msgid "read by owner"
1210 msgid "set group ID on execution"
1213 msgid "set user ID on execution"
1216 msgid "C&lear marked"
1228 msgid "Permissions (Octal)"
1237 msgid "Use SPACE to change"
1240 msgid "an option, ARROW KEYS"
1243 msgid "to move between options"
1246 msgid "and T or INS to mark"
1249 msgid "Chmod command"
1257 msgstr "அனுமதித்தல்"
1269 msgid "Chown command"
1272 msgid "<Unknown user>"
1275 msgid "<Unknown group>"
1280 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1282 msgid "Files tagged, want to cd?"
1285 msgid "Cannot change directory"
1290 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1296 msgid "Filtered view"
1299 msgid "Filter command and arguments:"
1302 msgid "Create a new Directory"
1305 msgid "Enter directory name:"
1312 msgid "Set expression for filtering filenames"
1315 msgid "&Using shell patterns"
1318 msgid "&Case sensitive"
1323 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1327 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1331 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1333 msgid "Extension file edit"
1336 msgid "Which extension file you want to edit?"
1342 msgid "&System Wide"
1347 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1349 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1355 msgid "Highlighting groups file edit"
1358 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1361 msgid "Compare directories"
1364 msgid "Select compare method:"
1377 "Both panels should be in the listing mode\n"
1378 "to use this command"
1382 "Not an xterm or Linux console;\n"
1383 "the panels cannot be toggled."
1402 msgid "Symlink `%s' points to:"
1405 msgid "Edit symlink"
1409 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1413 msgid "edit symlink: %s"
1417 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1421 msgid "Cannot chdir to %s"
1424 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1427 msgid "Link to a remote machine"
1430 msgid "FTP to machine"
1433 msgid "Shell link to machine"
1436 msgid "SMB link to machine"
1439 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1443 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1444 "files on: (F1 for details)"
1449 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1452 msgid "Setup saved to ~/%s"
1457 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1459 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1462 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1463 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1465 msgid "The shell is already running a command"
1474 msgid "All charsets"
1477 msgid "&Whole words"
1481 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1483 msgid "Case &sensitive"
1487 msgid "Enter search string:"
1488 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1494 msgid "Search is disabled"
1499 "Cannot create temporary diff file\n"
1501 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1505 "Cannot create backup file\n"
1508 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1512 "Cannot create temporary merge file\n"
1514 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1520 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1523 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1526 msgid "Strip &trailing carriage return"
1529 msgid "Ignore all &whitespace"
1532 msgid "Ignore &space change"
1535 msgid "Ignore tab &expansion"
1538 msgid "&Ignore case"
1542 msgid "Diff extra options"
1543 msgstr " விருப்பங்கள் "
1545 msgid "Diff algorithm"
1549 msgid "Diff Options"
1550 msgstr " விருப்பங்கள் "
1556 msgid "Edit is disabled"
1560 msgid "Goto line (left)"
1561 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1564 msgid "Goto line (right)"
1565 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1569 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1571 msgid "ButtonBar|Help"
1574 msgid "ButtonBar|Save"
1577 msgid "ButtonBar|Edit"
1580 msgid "ButtonBar|Merge"
1583 msgid "ButtonBar|Search"
1586 msgid "ButtonBar|Options"
1589 msgid "ButtonBar|Quit"
1596 msgid "File was modified. Save with exit?"
1597 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1600 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1601 "Save modified file?"
1607 msgid "Two files are needed to compare"
1610 msgid "Cannot read directory contents"
1613 msgid "Choose syntax highlighting"
1620 msgid "< Reload Current Syntax >"
1624 msgid "Cannot open %s for reading"
1625 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1631 msgid "Error reading %s"
1635 msgid "Error reading from pipe: %s"
1639 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1640 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1643 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1644 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1647 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1648 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1651 msgid "File \"%s\" is too large"
1652 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1660 " Cooledit v3.11.5\n"
1662 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1664 " A user friendly text editor written\n"
1665 " for the Midnight Commander.\n"
1668 " Cooledit v3.11.5\n"
1670 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1672 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1673 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1675 msgid "Macro recursion is too deep"
1678 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1681 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1685 msgid "Error writing to pipe: %s"
1689 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1690 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1693 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1694 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1698 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1702 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1704 msgid "&Do backups with following extension:"
1707 msgid "Check &POSIX new line"
1711 msgid "Edit Save Mode"
1712 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1714 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1719 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1721 msgid "&Do not change"
1724 msgid "&Unix format (LF)"
1727 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1730 msgid "&Macintosh format (CR)"
1733 msgid "Change line breaks to:"
1737 msgid "Enter file name:"
1742 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1745 msgid "A file already exists with this name"
1746 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1754 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1757 msgid "Cannot save file"
1758 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1761 msgid "Delete macro"
1762 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1765 msgid "Cannot open temp file"
1766 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1769 msgid "Cannot open macro file"
1770 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1773 msgid "Cannot overwrite macro file"
1774 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1778 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1781 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1782 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1785 msgid "Press macro hotkey:"
1786 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1790 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1793 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1794 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1798 msgstr " கோப்பை சேமி "
1805 "Current text was modified without a file save.\n"
1806 "Continue discards these changes"
1808 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1809 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1811 msgid "Syntax file edit"
1814 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1822 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1823 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1830 msgid "%ld replacements made"
1831 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1834 msgid "&Cancel quit"
1835 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1837 msgid "This function is not implemented"
1841 msgid "Copy to clipboard"
1842 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1845 msgid "Unable to save to file"
1846 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1849 msgid "Cut to clipboard"
1850 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1854 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1858 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1862 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1865 msgid "Cannot insert file"
1866 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1870 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1873 msgid "You must first highlight a block of text"
1874 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1878 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1881 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1883 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1887 msgstr " வாிசையாக்கு "
1890 msgid "Cannot execute sort command"
1891 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1894 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1897 msgid "Paste output of external command"
1900 msgid "Enter shell command(s):"
1903 msgid "External command"
1907 msgid "Cannot execute command"
1908 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1910 msgid "Error creating script:"
1913 msgid "Error reading script:"
1916 msgid "Error closing script:"
1919 msgid "Script created:"
1922 msgid "Process block"
1925 msgid "Error calling program"
1930 msgstr " நகலும் இடம்"
1941 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1942 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1949 msgid "Insert literal"
1950 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1953 msgid "Press any key:"
1954 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1957 msgid "Execute macro"
1958 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1962 "Current text was modified without a file save\n"
1963 "Continue discards these changes"
1965 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1966 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1968 msgid "In se&lection"
1972 msgid "Enter replacement string:"
1973 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1983 "Current text was modified without a file save.\n"
1984 "Continue discards these changes."
1986 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1987 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1999 msgid "Replace with:"
2000 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
2003 msgid "Confirm replace"
2004 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
2007 msgid "&Open file..."
2008 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2015 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
2018 msgid "&Insert file..."
2019 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
2022 msgid "Cop&y to file..."
2023 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
2026 msgid "&User menu..."
2027 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
2031 msgstr "&இட அமைவு..."
2040 msgid "&Toggle ins/overw"
2041 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
2044 msgid "To&ggle mark"
2045 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2047 msgid "&Mark columns"
2068 msgid "Co&py to clipfile"
2069 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
2072 msgid "&Cut to clipfile"
2073 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2076 msgid "Pa&ste from clipfile"
2077 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2090 msgid "Search &again"
2091 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
2098 msgid "&Toggle bookmark"
2099 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2102 msgid "&Next bookmark"
2103 msgstr "&புதியது C-n"
2106 msgid "&Prev bookmark"
2107 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2110 msgid "&Flush bookmark"
2111 msgstr "&அஞ்சல்... "
2114 msgid "&Go to line..."
2115 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
2118 msgid "&Toggle line state"
2119 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2121 msgid "Go to matching &bracket"
2125 msgid "&Find declaration"
2126 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2129 msgid "Back from &declaration"
2130 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2133 msgid "For&ward to declaration"
2134 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2137 msgid "Encod&ing..."
2138 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2141 msgid "&Refresh screen"
2142 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
2144 msgid "&Start record macro"
2148 msgid "Finis&h record macro..."
2149 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2152 msgid "&Execute macro..."
2153 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2156 msgid "Delete macr&o..."
2157 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
2160 msgid "'ispell' s&pell check"
2161 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
2167 msgid "Insert &literal..."
2168 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
2171 msgid "Insert &date/time"
2172 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
2175 msgid "&Format paragraph"
2176 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
2180 msgstr "&இட அமைவு..."
2182 msgid "&Paste output of..."
2186 msgid "&External formatter"
2187 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
2191 msgstr "&பொதுவானது... "
2194 msgid "Save &mode..."
2195 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
2197 msgid "Learn &keys..."
2200 msgid "Syntax &highlighting..."
2204 msgid "S&yntax file"
2205 msgstr " கோப்பை சேமி "
2209 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2235 msgstr " விருப்பங்கள் "
2240 msgid "Dynamic paragraphing"
2243 msgid "Type writer wrap"
2246 msgid "Word wrap line length:"
2249 msgid "Cursor beyond end of line"
2252 msgid "Pers&istent selection"
2255 msgid "Synta&x highlighting"
2258 msgid "Visible tabs"
2261 msgid "Visible trailing spaces"
2265 msgid "Save file &position"
2266 msgstr " கோப்பை சேமி "
2268 msgid "Confir&m before saving"
2271 msgid "&Return does autoindent"
2274 msgid "Tab spacing:"
2277 msgid "Fill tabs with &spaces"
2280 msgid "&Backspace through tabs"
2283 msgid "&Fake half tabs"
2290 msgid "Editor options"
2291 msgstr " விருப்பங்கள் "
2297 msgid "ButtonBar|Mark"
2300 msgid "ButtonBar|Replac"
2303 msgid "ButtonBar|Copy"
2306 msgid "ButtonBar|Move"
2309 msgid "ButtonBar|Delete"
2312 msgid "ButtonBar|PullDn"
2316 msgid "Load syntax file"
2317 msgstr " கோப்பை சேமி "
2321 "Cannot open file %s\n"
2323 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2330 "The Commander can't change to the directory that\n"
2331 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2332 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2333 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2337 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2341 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2346 "Cannot create temporary command file\n"
2348 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2354 msgid " %s%s file error"
2359 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2360 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2361 "Commander package."
2365 msgid "~/%s file error"
2370 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2371 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2375 msgid "DialogTitle|Copy"
2378 msgid "DialogTitle|Move"
2381 msgid "DialogTitle|Delete"
2384 msgid "Cannot make the hardlink"
2389 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2391 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2394 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2396 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2401 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2403 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2410 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2412 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2416 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2418 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2430 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2432 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2436 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2438 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2442 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2444 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2448 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2450 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2452 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2457 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2459 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2463 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2465 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2469 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2471 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2475 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2477 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2481 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2483 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2490 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2492 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2496 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2498 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2500 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2508 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2510 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2514 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2516 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2520 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2526 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2532 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2534 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2538 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2540 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2544 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2546 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2549 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2550 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2554 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2556 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2560 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2562 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2569 "are the same directory"
2574 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2576 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2580 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2582 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2586 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2588 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2592 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2594 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2598 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2600 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2602 msgid "Directory scanning"
2605 msgid "FileOperation|Copy"
2608 msgid "FileOperation|Move"
2611 msgid "FileOperation|Delete"
2615 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2631 msgid "files/directories"
2634 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2635 msgid " with source mask:"
2646 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2647 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2649 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2657 "Directory not empty.\n"
2658 "Delete it recursively?"
2663 "Background process: Directory not empty.\n"
2664 "Delete it recursively?"
2675 msgid "%d:%02d.%02d"
2695 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2699 msgid "Time: %s %s (%s)"
2703 msgid "Total: %s of %s"
2716 msgid "Target file already exists!"
2717 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2720 msgid "Source date: %s, size %llu"
2724 msgid "Target date: %s, size %llu"
2728 msgid "Source date: %s, size %u"
2732 msgid "Target date: %s, size %u"
2735 msgid "If &size differs"
2741 msgid "Overwrite all targets?"
2750 msgid "Overwrite this target?"
2756 msgid "Background process: File exists"
2762 msgid "&Stable Symlinks"
2765 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2768 msgid "Preserve &attributes"
2771 msgid "Follow &links"
2775 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2804 msgid "Malformed regular expression"
2805 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2807 msgid "Cas&e sensitive"
2810 msgid "&Find recursively"
2813 msgid "S&kip hidden"
2816 msgid "&All charsets"
2819 msgid "Case sens&itive"
2823 msgid "Re&gular expression"
2824 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2829 msgid "All cha&rsets"
2849 msgid "Grepping in %s"
2856 msgid "Searching %s"
2862 msgid "Help file format error\n"
2865 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2869 msgid "Cannot find node %s in help file"
2870 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2875 msgid "ButtonBar|Index"
2878 msgid "ButtonBar|Prev"
2898 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2903 msgid "&Add current"
2909 msgid "Fr&ee VFSs now"
2915 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2918 msgid "Active VFS directories"
2921 msgid "Directory hotlist"
2924 msgid "Directory path"
2927 msgid "Directory label"
2934 msgid "New hotlist entry"
2937 msgid "Directory label:"
2940 msgid "Directory path:"
2944 msgid "New hotlist group"
2945 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2947 msgid "Name of new group:"
2951 msgid "Label for \"%s\":"
2954 msgid "Add to hotlist"
2960 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2964 "Group not empty.\n"
2968 msgid "Top level group"
2971 msgid "Hotlist Load"
2976 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2977 "your old hotlist entries were not deleted"
2984 msgid "Midnight Commander %s"
2992 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2995 msgid "No node information"
2999 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3002 msgid "No space information"
3009 msgid "non-local vfs"
3017 msgid "Filesystem: %s"
3021 msgid "Accessed: %s"
3025 msgid "Modified: %s"
3028 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3034 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3042 msgid " (%ld block)"
3043 msgid_plural " (%ld blocks)"
3044 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3045 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3048 msgid "Owner: %s/%s"
3056 msgid "Mode: %s (%04o)"
3060 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3069 msgid "Show free sp&ace"
3072 msgid "&XTerm window title"
3075 msgid "H&intbar visible"
3078 msgid "&Keybar visible"
3082 msgid "Command &prompt"
3085 msgid "Show &mini status"
3089 msgid "Menu&bar visible"
3090 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3092 msgid "&Equal split"
3097 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3099 msgid "Console output"
3103 msgid "Other options"
3104 msgstr " விருப்பங்கள் "
3106 msgid "Output lines:"
3115 msgid "Teach me a key"
3120 "Please press the %s\n"
3121 "and then wait until this message disappears.\n"
3123 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3124 "next to its button.\n"
3126 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3131 msgid "Cannot accept this key"
3132 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3135 msgid "You have entered \"%s\""
3138 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3143 "It seems that all your keys already\n"
3144 "work fine. That's great."
3151 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3152 "All your keys work well."
3155 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3158 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3161 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3165 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3166 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3171 msgid "The Midnight Commander"
3172 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
3174 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3177 msgid "File listin&g"
3182 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3187 msgid "&Listing mode..."
3190 msgid "&Sort order..."
3197 msgid "&Encoding..."
3198 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3200 msgid "&Network link..."
3203 msgid "FT&P link..."
3207 msgid "S&hell link..."
3208 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
3210 msgid "SM&B link..."
3222 msgid "Vie&w file..."
3223 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3225 msgid "&Filtered view"
3241 msgid "Relative symlin&k"
3244 msgid "Edit s&ymlink"
3250 msgid "&Advanced chown"
3253 msgid "&Rename/Move"
3261 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3264 msgid "Select &group"
3265 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3267 msgid "U&nselect group"
3270 msgid "Reverse selec&tion"
3279 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3281 msgid "&Directory tree"
3286 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3288 msgid "S&wap panels"
3291 msgid "Switch &panels on/off"
3294 msgid "&Compare directories"
3298 msgid "&View diff files"
3299 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3301 msgid "E&xternal panelize"
3304 msgid "Show directory s&izes"
3308 msgid "Command &history"
3311 msgid "Di&rectory hotlist"
3314 msgid "&Active VFS list"
3318 msgid "&Background jobs"
3319 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3321 msgid "Screen lis&t"
3324 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3327 msgid "&Listing format edit"
3330 msgid "Edit &extension file"
3333 msgid "Edit &menu file"
3336 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3339 msgid "&Configuration..."
3343 msgstr "&இட அமைவு..."
3346 msgid "&Panel options..."
3347 msgstr " விருப்பங்கள் "
3349 msgid "C&onfirmation..."
3352 msgid "&Display bits..."
3355 msgid "&Virtual FS..."
3373 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3375 msgid "ButtonBar|Menu"
3378 msgid "ButtonBar|View"
3381 msgid "ButtonBar|RenMov"
3384 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3387 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3391 msgid "Cannot create %s directory"
3392 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3397 msgid "On dum&b terminals"
3404 msgid "A&uto save setup"
3405 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3407 msgid "Sa&fe delete"
3410 msgid "Cd follows lin&ks"
3413 msgid "Rotating d&ash"
3416 msgid "Co&mplete: show all"
3419 msgid "Shell &patterns"
3422 msgid "&Drop down menus"
3428 msgid "Use internal vie&w"
3431 msgid "Use internal edi&t"
3434 msgid "Pause after run"
3440 msgid "S&ingle press"
3443 msgid "Esc key mode"
3446 msgid "Mkdi&r autoname"
3449 msgid "Classic pro&gressbar"
3452 msgid "Compute tota&ls"
3455 msgid "&Verbose operation"
3459 msgid "File operation options"
3460 msgstr " விருப்பங்கள் "
3462 msgid "Configure options"
3465 msgid "Case &insensitive"
3468 msgid "Case s&ensitive"
3472 msgid "Use panel sort mo&de"
3473 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3476 msgid "Quick search"
3477 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3480 msgid "&Permissions"
3481 msgstr "அனுமதித்தல்"
3486 msgid "File highlight"
3489 msgid "&Mouse page scrolling"
3492 msgid "Pa&ge scrolling"
3495 msgid "L&ynx-like motion"
3501 msgid "A&uto save panels setup"
3505 msgid "Re&verse files only"
3506 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
3508 msgid "Ma&rk moves down"
3511 msgid "&Fast dir reload"
3514 msgid "Show &hidden files"
3517 msgid "Show &backup files"
3520 msgid "Mi&x all files"
3523 msgid "Use SI si&ze units"
3527 msgid "Main panel options"
3528 msgstr " விருப்பங்கள் "
3531 msgid "Panel options"
3532 msgstr " விருப்பங்கள் "
3535 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3536 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3537 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3544 msgid "External panelize"
3550 msgid "Other command"
3553 msgid "Add to external panelize"
3556 msgid "Enter command label:"
3559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3562 msgid "Find rejects after patching"
3563 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3565 msgid "Find *.orig after patching"
3568 msgid "Find SUID and SGID programs"
3571 msgid "Cannot invoke command."
3574 msgid "Pipe close failed"
3589 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3590 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3597 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3598 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3605 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3606 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3612 msgstr "அனுமதித்தல்"
3614 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3615 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3622 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3623 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3633 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3634 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3638 msgid "&Modify time"
3641 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3642 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3646 msgid "&Access time"
3649 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3650 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3654 msgid "C&hange time"
3663 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3664 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3678 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3683 msgid "<readlink failed>"
3684 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3688 msgid_plural "%s bytes"
3689 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3690 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3693 msgid "%s in %d file"
3694 msgid_plural "%s in %d files"
3695 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3696 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3698 msgid "Unknown tag on display format:"
3701 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3704 msgid "Do you really want to execute?"
3708 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3711 msgid "Choose codepage"
3714 msgid "- < No translation >"
3725 "Cannot save file %s:\n"
3727 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3730 "GNU Midnight Commander is already\n"
3731 "running on this terminal.\n"
3732 "Subshell support will be disabled."
3736 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3739 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3743 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3746 msgid "With builtin Editor\n"
3749 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3752 msgid "with terminfo database"
3756 msgid "Using the ncurses library"
3757 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3760 msgid "Using the ncursesw library"
3761 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3763 msgid "With optional subshell support"
3766 msgid "With subshell support as default"
3769 msgid "With support for background operations\n"
3772 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3775 msgid "With mouse support on xterm\n"
3778 msgid "With support for X11 events\n"
3781 msgid "With internationalization support\n"
3784 msgid "With multiple codepages support\n"
3788 msgid "Virtual File Systems:"
3797 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3802 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3806 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3811 "Cannot stat the destination\n"
3813 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3819 msgid "ButtonBar|Static"
3822 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3825 msgid "ButtonBar|Rescan"
3828 msgid "ButtonBar|Forget"
3831 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3836 "Cannot write to the %s file:\n"
3840 msgid "Format error on file Extensions File"
3844 msgid "The %%var macro has no default"
3848 msgid "The %%var macro has no variable"
3863 msgid "Warning -- ignoring file"
3868 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3869 "Using it may compromise your security"
3874 "Cannot open file%s\n"
3876 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3879 msgid "No suitable entries found in %s"
3884 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3886 msgid "Invalid value"
3890 msgid "Cannot spawn child process"
3891 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3893 msgid "Empty output from child filter"
3896 msgid "&Line number (decimal)"
3902 msgid "&Decimal offset"
3905 msgid "He&xadecimal offset"
3911 msgid "ButtonBar|Ascii"
3914 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3917 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3920 msgid "ButtonBar|Wrap"
3923 msgid "ButtonBar|Hex"
3926 msgid "ButtonBar|Goto"
3929 msgid "ButtonBar|Raw"
3932 msgid "ButtonBar|Parse"
3935 msgid "ButtonBar|Unform"
3938 msgid "ButtonBar|Format"
3943 "Error while closing the file:\n"
3945 "Data may have been written or not"
3950 "Cannot save file:\n"
3952 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3960 "Cannot open \"%s\"\n"
3962 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3966 "Cannot stat \"%s\"\n"
3968 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3971 msgid "Cannot view: not a regular file"
3972 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3974 msgid "Seeking to search result"
3981 msgid "Continue from begining?"
3987 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3988 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3991 msgid "Do you want clean this history?"
3994 msgid "Background process:"
3998 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
3999 #~ msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
4001 #~ msgid " Replace "
4002 #~ msgstr " மாற்று "
4008 #~ msgid " Insert File "
4009 #~ msgstr " கோப்பை செருகு "
4011 #~ msgid " Insert Literal "
4012 #~ msgstr "நிலைஉரை செருகு "
4014 #~ msgid " Execute Macro "
4015 #~ msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
4017 #~ msgid " Delete: "
4018 #~ msgstr " நீக்கு: "
4021 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4024 #~ msgid ">= %s bytes"
4025 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4027 #~ msgid "Do backups -->"
4028 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
4030 #~ msgid "Extension:"
4031 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4034 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4037 #~ msgstr "&சேமி F2"
4039 #~ msgid "A&bout... "
4040 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
4042 #~ msgid "&Quit F10"
4043 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
4045 #~ msgid "&New C-x k"
4046 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
4048 #~ msgid "Copy to &file... "
4049 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
4052 #~ msgid "&Toggle mark F3"
4053 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4056 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
4057 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
4061 #~ msgstr "&நகல் F5"
4065 #~ msgstr "ந&கர் F6"
4068 #~ msgid "&Delete F8"
4069 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
4072 #~ msgid "&Undo C-u"
4073 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
4076 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
4077 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
4080 #~ msgid "&End C-PgDn"
4081 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
4084 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
4085 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4088 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
4089 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4092 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
4093 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4096 #~ msgid "&Next bookmark "
4097 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4100 #~ msgid "Pre&v bookmark "
4101 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4104 #~ msgid "&Flush bookmark "
4105 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4107 #~ msgid "&Search... F7"
4108 #~ msgstr "&தேடு... F7"
4110 #~ msgid "&Replace... F4"
4111 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
4113 #~ msgid "&Go to line... M-l"
4114 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4117 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
4118 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4120 #~ msgid "Sor&t... M-t"
4121 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4123 #~ msgid "&Mail... "
4124 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4126 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
4127 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
4133 #~ msgid "Extension"
4134 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4136 #~ msgid " Emacs key: "
4137 #~ msgstr " Emacs விசை:"
4139 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4140 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
4142 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4143 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
4145 #~ msgid "replace &All"
4146 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
4151 #~ msgid "scanf &Expression"
4152 #~ msgstr "scanf &கோவை"
4154 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4155 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
4158 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4160 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
4162 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4163 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
4166 #~ msgid " Replacement too long. "
4167 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
4170 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4171 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
4174 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4175 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
4177 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4178 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
4180 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4181 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
4184 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
4187 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4188 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"