Fix for sync1003 and sync1004 pactests
[pacman.git] / po / pl_PL.po
blob863b54b59ac23583e44c6a7ed21880e9a34aecfd
1 # Polish translations for Pacman package manager package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
3 # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
4 # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
5 # Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-12 04:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
22 #: src/pacman/sync.c:531
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "       if you're sure a package manager is not already running,\n"
26 "       you can remove %s%s\n"
27 msgstr ""
28 "jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest już uruchomiony,\n"
29 "       możesz usunąć %s%s\n"
31 #: src/pacman/add.c:79
32 msgid "loading package data... "
33 msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
35 #: src/pacman/add.c:83
36 #, c-format
37 msgid "failed to add target '%s' (%s)"
38 msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
40 #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
41 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
42 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
43 msgid "done.\n"
44 msgstr "gotowe.\n"
46 #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
47 #, c-format
48 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
49 msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
51 #: src/pacman/add.c:104
52 #, c-format
53 msgid ":: %s: requires %s"
54 msgstr ":: %s: wymaga %s"
56 #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
57 #, c-format
58 msgid ":: %s: conflicts with %s"
59 msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"
61 #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
62 #, c-format
63 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
64 msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"
66 #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
67 #, c-format
68 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
69 msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"
71 #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
72 msgid ""
73 "\n"
74 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
79 #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
80 #, c-format
81 msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
82 msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB"
84 #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
85 #, c-format
86 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
87 msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
89 #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
90 #: src/pacman/sync.c:741
91 #, c-format
92 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
93 msgstr "nie udało się wyswobodzić transaction (%s)\n"
95 #: src/pacman/log.c:63
96 #, c-format
97 msgid "debug"
98 msgstr "debug"
100 #: src/pacman/log.c:66
101 #, c-format
102 msgid "error"
103 msgstr "błąd"
105 #: src/pacman/log.c:69
106 #, c-format
107 msgid "warning"
108 msgstr "ostrzeżenie"
110 #: src/pacman/log.c:75
111 #, c-format
112 msgid "function"
113 msgstr "funkcja"
115 #: src/pacman/log.c:194
116 msgid "Y"
117 msgstr "T"
119 #: src/pacman/log.c:194
120 msgid "YES"
121 msgstr "TAK"
123 #: src/pacman/log.h:30
124 msgid "error: "
125 msgstr "błąd: "
127 #: src/pacman/log.h:34
128 msgid "warning: "
129 msgstr "ostrzeżenie: "
131 #: src/pacman/package.c:60
132 msgid "Explicitly installed"
133 msgstr "Explicitly installed"
135 #: src/pacman/package.c:63
136 msgid "Installed as a dependency for another package"
137 msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"
139 #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
140 msgid "Unknown"
141 msgstr "Nieznane"
143 #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
144 msgid "Description    : "
145 msgstr "Opis    : "
147 #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
148 #, c-format
149 msgid "Name           : %s\n"
150 msgstr "Nazwa           : %s\n"
152 #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
153 #, c-format
154 msgid "Version        : %s\n"
155 msgstr "Wersja        : %s\n"
157 #: src/pacman/package.c:75
158 #, c-format
159 msgid "URL            : %s\n"
160 msgstr "URL            : %s\n"
162 #: src/pacman/package.c:76
163 msgid "License        :"
164 msgstr "Licencja        :"
166 #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
167 msgid "Groups         :"
168 msgstr "Grupy         :"
170 #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
171 msgid "Provides       :"
172 msgstr "Dostarcza       :"
174 #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
175 msgid "Depends On     :"
176 msgstr "Zależy od     :"
178 #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
179 msgid "Removes        :"
180 msgstr "Usuwa        :"
182 #: src/pacman/package.c:83
183 msgid "Required By    :"
184 msgstr "Wymagane przez    :"
186 #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
187 msgid "Conflicts With :"
188 msgstr "Konfliktuje z :"
190 #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
191 msgid "Replaces       :"
192 msgstr "Zastępuje       :"
194 #: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
197 msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
199 #: src/pacman/package.c:88
200 #, c-format
201 msgid "Packager       : %s\n"
202 msgstr "Pakujący       : %s\n"
204 #: src/pacman/package.c:89
205 #, c-format
206 msgid "Architecture   : %s\n"
207 msgstr "Architektura   : %s\n"
209 #: src/pacman/package.c:90
210 #, c-format
211 msgid "Build Date     : %s %s\n"
212 msgstr "Data budowy     : %s %s\n"
214 #: src/pacman/package.c:91
215 #, c-format
216 msgid "Build Type     : %s\n"
217 msgstr "Typ budowy     : %s\n"
219 #: src/pacman/package.c:93
220 #, c-format
221 msgid "Install Date   : %s %s\n"
222 msgstr "Data instalacji   : %s %s\n"
224 #: src/pacman/package.c:94
225 #, c-format
226 msgid "Install Reason : %s\n"
227 msgstr "Powód ku instalacji : %s\n"
229 #: src/pacman/package.c:96
230 #, c-format
231 msgid "Install Script : %s\n"
232 msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n"
234 #: src/pacman/package.c:97
235 msgid "Yes"
236 msgstr "Tak"
238 #: src/pacman/package.c:97
239 msgid "No"
240 msgstr "Nie"
242 #: src/pacman/package.c:127
243 #, c-format
244 msgid "Repository     : %s\n"
245 msgstr "Repozytorium     : %s\n"
247 #: src/pacman/package.c:136
248 #, c-format
249 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
250 msgstr "Ilość danych do pobrania  : %6.2f K\n"
252 #: src/pacman/package.c:145
253 #, c-format
254 msgid "MD5 Sum        : %s"
255 msgstr "Suma MD5        : %s"
257 #: src/pacman/package.c:148
258 #, c-format
259 msgid "SHA1 Sum       : %s"
260 msgstr "Suma SHA1       : %s"
262 #: src/pacman/package.c:159
263 #, c-format
264 msgid "Backup Files:\n"
265 msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
267 #: src/pacman/package.c:181
268 #, c-format
269 msgid "error calculating checksums for %s\n"
270 msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
272 #: src/pacman/package.c:194
273 #, c-format
274 msgid "MODIFIED\t%s\n"
275 msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"
277 #: src/pacman/package.c:196
278 #, c-format
279 msgid "Not Modified\t%s\n"
280 msgstr "Nie zmienione\t%s\n"
282 #: src/pacman/package.c:201
283 #, c-format
284 msgid "MISSING\t\t%s\n"
285 msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"
287 #: src/pacman/package.c:207
288 #, c-format
289 msgid "(none)\n"
290 msgstr "(żadnych)\n"
292 #: src/pacman/package.c:247
293 #, c-format
294 msgid "No changelog available for '%s'.\n"
295 msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
297 #: src/pacman/pacman.c:94
298 #, fuzzy
299 msgid "options"
300 msgstr "opcje:\n"
302 #: src/pacman/pacman.c:95
303 #, fuzzy
304 msgid "file"
305 msgstr "nieudane.\n"
307 #: src/pacman/pacman.c:96
308 msgid "package"
309 msgstr ""
311 #: src/pacman/pacman.c:97
312 msgid "usage"
313 msgstr ""
315 #: src/pacman/pacman.c:98
316 #, fuzzy
317 msgid "operation"
318 msgstr "opcje:\n"
320 #: src/pacman/pacman.c:111
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "\n"
324 "use '%s --help' with other options for more syntax\n"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"
329 #: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
330 #: src/pacman/pacman.c:154
331 #, c-format
332 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
333 msgstr "  -d, --nodeps         pomija sprawdzanie zależności\n"
335 #: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
336 #, c-format
337 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
338 msgstr ""
339 "  -f, --force          wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
341 #: src/pacman/pacman.c:120
342 #, c-format
343 msgid "usage:  %s {-R --remove} [options] <package>\n"
344 msgstr "składnia:  %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
346 #: src/pacman/pacman.c:122
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
350 msgstr ""
351 "  -c, --cascade        usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
353 #: src/pacman/pacman.c:124
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
357 msgstr ""
358 "  -k, --dbonly         usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
359 "plikach \n"
361 #: src/pacman/pacman.c:125
362 #, c-format
363 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
364 msgstr "  -n, --nosave         usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
366 #: src/pacman/pacman.c:126
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
370 msgstr ""
371 "  -s, --recursive      usuwa także zależności (które nie złamią działania "
372 "innych pakietów)\n"
374 #: src/pacman/pacman.c:139
375 #, c-format
376 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
377 msgstr "  -c, --changelog      wyświetla changelog dla pakietu\n"
379 #: src/pacman/pacman.c:140
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "  -e, --orphans        list all packages installed as dependencies but no "
383 "longer\n"
384 "                       required by any package\n"
385 msgstr ""
386 "  -e, --orphans        wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako "
387 "zależności ale nie\n"
389 #: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
390 #, c-format
391 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
392 msgstr "  -g, --groups         wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
394 #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
395 #, c-format
396 msgid "  -i, --info           view package information\n"
397 msgstr "  -i, --info           wyświetla informację o pakiecie\n"
399 #: src/pacman/pacman.c:144
400 #, c-format
401 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
402 msgstr "  -l, --list           wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
404 #: src/pacman/pacman.c:145
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
408 msgstr ""
409 "  -m, --foreign        wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
410 "bazach sync\n"
412 #: src/pacman/pacman.c:146
413 #, c-format
414 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
415 msgstr "  -o, --owns <file>    pyta pakiet zawierającą <file>\n"
417 #: src/pacman/pacman.c:147
418 #, c-format
419 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
420 msgstr "  -p, --file <package> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
422 #: src/pacman/pacman.c:148
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
426 "strings\n"
427 msgstr ""
428 "  -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
429 "pasujących ciągów\n"
431 #: src/pacman/pacman.c:149
432 #, c-format
433 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
434 msgstr ""
435 "  -u, --upgrades       wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
436 "uaktualnić\n"
438 #: src/pacman/pacman.c:153
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
442 "all)\n"
443 msgstr ""
444 "  -c, --clean          usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
445 "cc dla wszystkich)\n"
447 #: src/pacman/pacman.c:155
448 #, c-format
449 msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
450 msgstr "  -e, --dependsonly    instaluje tylko zależności\n"
452 #: src/pacman/pacman.c:159
453 #, c-format
454 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
455 msgstr "  -l, --list <repo>    przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
457 #: src/pacman/pacman.c:160
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
461 "dependencies\n"
462 msgstr ""
463 "  -p, --print-uris     wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"
465 #: src/pacman/pacman.c:161
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
469 msgstr ""
470 "  -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
471 "ciągów\n"
473 #: src/pacman/pacman.c:162
474 #, c-format
475 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
476 msgstr "  -u, --sysupgrade     uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"
478 #: src/pacman/pacman.c:163
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
482 "anything\n"
483 msgstr ""
484 "  -w, --downloadonly   pobiera jedynie pakiety bez instalacji/"
485 "uaktualnianiaczegokolwiek\n"
487 #: src/pacman/pacman.c:164
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
491 msgstr "  -y, --refresh        pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"
493 #: src/pacman/pacman.c:165
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
497 "once)\n"
498 msgstr ""
499 "      --ignore <pkg>   ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
500 "więcej niż raz)\n"
502 #: src/pacman/pacman.c:167
503 #, c-format
504 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
505 msgstr "      --config <path>  ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
507 #: src/pacman/pacman.c:168
508 #, c-format
509 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
510 msgstr ""
511 "      --noconfirm      nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
513 #: src/pacman/pacman.c:169
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --ask <number>   pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
517 msgstr ""
518 "      --ask <number>   zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n"
520 #: src/pacman/pacman.c:170
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
524 msgstr ""
525 "      --noprogressbar  wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
527 #: src/pacman/pacman.c:171
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid ""
530 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
531 msgstr ""
532 "      --noscriptlet    nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy "
533 "istnieje\n"
535 #: src/pacman/pacman.c:172
536 #, c-format
537 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
538 msgstr "  -v, --verbose        włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
540 #: src/pacman/pacman.c:173
541 #, c-format
542 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
543 msgstr "  -r, --root <path>    ustawia alternatywny cel instalacji\n"
545 #: src/pacman/pacman.c:174
546 #, c-format
547 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
548 msgstr "  -b, --dbpath <path>  ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"
550 #: src/pacman/pacman.c:175
551 #, c-format
552 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
553 msgstr ""
554 "      --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku podręcznego "
555 "pakietów\n"
557 #: src/pacman/pacman.c:189
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid ""
560 "                       This program may be freely redistributed under\n"
561 "                       the terms of the GNU General Public License\n"
562 msgstr ""
563 "                       Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
565 #: src/pacman/pacman.c:340
566 #, c-format
567 msgid "'%s' is not a valid debug level"
568 msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania"
570 #: src/pacman/pacman.c:355
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
573 msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n"
575 #: src/pacman/pacman.c:373
576 #, c-format
577 msgid "'%s' is not a valid db path\n"
578 msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n"
580 #: src/pacman/pacman.c:403
581 #, c-format
582 msgid "'%s' is not a valid root path\n"
583 msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n"
585 #: src/pacman/pacman.c:430
586 msgid "only one operation may be used at a time\n"
587 msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"
589 #: src/pacman/pacman.c:489
590 #, c-format
591 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
592 msgstr "nie udało się zinicjalizować biblioteki alpm (%s)\n"
594 #: src/pacman/pacman.c:522
595 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
596 msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"
598 #: src/pacman/pacman.c:538
599 #, c-format
600 msgid "failed to parse config (%s)\n"
601 msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n"
603 #: src/pacman/pacman.c:549
604 msgid "Targets  :"
605 msgstr "Cele  :"
607 #: src/pacman/pacman.c:555
608 #, c-format
609 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
610 msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"
612 #: src/pacman/pacman.c:562
613 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
614 msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
616 #: src/pacman/pacman.c:575
617 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
618 msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
620 #: src/pacman/query.c:90
621 msgid "no file was specified for --owns\n"
622 msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"
624 #: src/pacman/query.c:95
625 #, c-format
626 msgid "failed to read file '%s': %s"
627 msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
629 #: src/pacman/query.c:100
630 msgid "cannot determine ownership of a directory"
631 msgstr "nie można ustalić właściciela katalogu"
633 #: src/pacman/query.c:105
634 #, c-format
635 msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
636 msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s"
638 #: src/pacman/query.c:119
639 #, c-format
640 msgid "%s is owned by %s %s\n"
641 msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
643 #: src/pacman/query.c:127
644 #, c-format
645 msgid "No package owns %s\n"
646 msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"
648 #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
649 msgid "no usable package repositories configured.\n"
650 msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
652 #: src/pacman/query.c:176
653 msgid "Checking for package upgrades..."
654 msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
656 #: src/pacman/query.c:183
657 msgid "no upgrades found"
658 msgstr "żadnych aktualizacji nie znaleziono"
660 #: src/pacman/query.c:221
661 #, c-format
662 msgid "group \"%s\" was not found\n"
663 msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
665 #: src/pacman/query.c:232
666 msgid "no package file was specified for --file\n"
667 msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n"
669 #: src/pacman/query.c:236
670 #, c-format
671 msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
672 msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n"
674 #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
675 #, c-format
676 msgid "package \"%s\" not found\n"
677 msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
679 #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
680 #, c-format
681 msgid ":: group %s:\n"
682 msgstr ":: grupa %s:\n"
684 #: src/pacman/remove.c:63
685 msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
686 msgstr "    Usunąć całą zawartość [T/n] "
688 #: src/pacman/remove.c:67
689 #, c-format
690 msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
691 msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "
693 #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
694 #, c-format
695 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
696 msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
698 #: src/pacman/remove.c:92
699 #, c-format
700 msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
701 msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"
703 #: src/pacman/remove.c:106
704 #, c-format
705 msgid ":: %s is required by %s\n"
706 msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n"
708 #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
709 msgid "Targets:"
710 msgstr "Celuje:"
712 #: src/pacman/remove.c:131
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Do you want to remove these packages? [Y/n] "
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "
720 #: src/pacman/sync.c:115
721 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
722 msgstr "Czy chcesz usunąć stare pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
724 #: src/pacman/sync.c:117
725 msgid "removing old packages from cache... "
726 msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
728 #: src/pacman/sync.c:120
729 msgid "could not access cache directory\n"
730 msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
732 #: src/pacman/sync.c:181
733 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
734 msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
736 #: src/pacman/sync.c:183
737 msgid "removing all packages from cache... "
738 msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
740 #: src/pacman/sync.c:186
741 msgid "could not remove cache directory\n"
742 msgstr "nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"
744 #: src/pacman/sync.c:191
745 msgid "could not create new cache directory\n"
746 msgstr "nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"
748 #: src/pacman/sync.c:218
749 #, c-format
750 msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
751 msgstr "nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"
753 #: src/pacman/sync.c:220
754 #, c-format
755 msgid "failed to update %s (%s)\n"
756 msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
758 #: src/pacman/sync.c:223
759 #, c-format
760 msgid " %s is up to date\n"
761 msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
763 #: src/pacman/sync.c:345
764 #, c-format
765 msgid "repository '%s' does not exist\n"
766 msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
768 #: src/pacman/sync.c:361
769 #, c-format
770 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
771 msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"
773 #: src/pacman/sync.c:381
774 #, c-format
775 msgid "package '%s' was not found\n"
776 msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
778 #: src/pacman/sync.c:418
779 #, c-format
780 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
781 msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
783 #: src/pacman/sync.c:490
784 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
785 msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
787 #: src/pacman/sync.c:491
788 msgid "synchronizing package lists"
789 msgstr "synchronizowanie list pakietów"
791 #: src/pacman/sync.c:493
792 msgid "failed to synchronize any databases"
793 msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych"
795 #: src/pacman/sync.c:499
796 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
797 msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
799 #: src/pacman/sync.c:500
800 msgid "starting full system upgrade"
801 msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu"
803 #: src/pacman/sync.c:518
804 msgid ""
805 "\n"
806 ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 ":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n"
811 #: src/pacman/sync.c:519
812 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
813 msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n"
815 #: src/pacman/sync.c:520
816 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
817 msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n"
819 #: src/pacman/sync.c:522
820 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
821 msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] "
823 #: src/pacman/sync.c:537
824 #, c-format
825 msgid "pacman: %s\n"
826 msgstr "pacman: %s\n"
828 #: src/pacman/sync.c:572
829 msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
830 msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] "
832 #: src/pacman/sync.c:579
833 #, c-format
834 msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
835 msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "
837 #: src/pacman/sync.c:603
838 #, c-format
839 msgid "'%s': not found in sync db\n"
840 msgstr "'%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"
842 #: src/pacman/sync.c:621
843 msgid "requires"
844 msgstr "wymaga"
846 #: src/pacman/sync.c:663
847 msgid " local database is up to date\n"
848 msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
850 #: src/pacman/sync.c:672
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Beginning download...\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Rozpoczynanie pobierania...\n"
858 #: src/pacman/sync.c:676
859 msgid "Proceed with download? [Y/n] "
860 msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "
862 #: src/pacman/sync.c:684
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Beginning upgrade process...\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"
870 #: src/pacman/sync.c:688
871 msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
872 msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "
874 #: src/pacman/trans.c:55
875 msgid "checking dependencies... "
876 msgstr "sprawdzanie zależności... "
878 #: src/pacman/trans.c:59
879 msgid "checking for file conflicts... "
880 msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików... "
882 #: src/pacman/trans.c:63
883 msgid "cleaning up... "
884 msgstr "czyszczenie... "
886 #: src/pacman/trans.c:66
887 msgid "resolving dependencies... "
888 msgstr "rozwiązywanie zależności... "
890 #: src/pacman/trans.c:69
891 msgid "looking for inter-conflicts... "
892 msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych... "
894 #: src/pacman/trans.c:86
895 #, c-format
896 msgid "installing %s... "
897 msgstr "instalowanie %s... "
899 #: src/pacman/trans.c:93
900 #, c-format
901 msgid "installed %s (%s)"
902 msgstr "zainstalowano %s (%s)"
904 #: src/pacman/trans.c:100
905 #, c-format
906 msgid "removing %s... "
907 msgstr "usuwanie %s... "
909 #: src/pacman/trans.c:107
910 #, c-format
911 msgid "removed %s (%s)"
912 msgstr "usunięto %s (%s)"
914 #: src/pacman/trans.c:114
915 #, c-format
916 msgid "upgrading %s... "
917 msgstr "aktualizowanie %s... "
919 #: src/pacman/trans.c:121
920 #, c-format
921 msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
922 msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)"
924 #: src/pacman/trans.c:128
925 msgid "checking package integrity... "
926 msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... "
928 #: src/pacman/trans.c:144
929 msgid "failed.\n"
930 msgstr "nieudane.\n"
932 #: src/pacman/trans.c:151
933 #, c-format
934 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
935 msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
937 #: src/pacman/trans.c:172
938 #, c-format
939 msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
940 msgstr ":: %1$s wymaga %2$s z IgnorePkg. Zainstalować %2$s? [T/n] "
942 #: src/pacman/trans.c:177
943 #, c-format
944 msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
945 msgstr ":: %s jest w IgnorePkg. Zainstalować mimo to? [T/n] "
947 #: src/pacman/trans.c:190
948 #, c-format
949 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
950 msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] "
952 #: src/pacman/trans.c:203
953 #, c-format
954 msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
955 msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
957 #: src/pacman/trans.c:218
958 #, c-format
959 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
960 msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] "
962 #: src/pacman/trans.c:234
963 #, c-format
964 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
965 msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "
967 #: src/pacman/trans.c:252
968 #, c-format
969 msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
970 msgstr ""
971 ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo "
972 "tego? [T/n] "
974 #: src/pacman/trans.c:270
975 #, c-format
976 msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
977 msgstr ":: Archiwum %s jest skorumpowane. Czy chcesz je usunąć? [T/n] "
979 #: src/pacman/trans.c:326
980 msgid "installing"
981 msgstr "instalowanie"
983 #: src/pacman/trans.c:329
984 msgid "upgrading"
985 msgstr "aktualizowanie"
987 #: src/pacman/trans.c:332
988 msgid "removing"
989 msgstr "usuwanie"
991 #: src/pacman/trans.c:335
992 msgid "checking for file conflicts"
993 msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"
995 #: src/pacman/util.c:259
996 #, c-format
997 msgid "None\n"
998 msgstr "Żadnych\n"
1000 #: src/pacman/util.c:311
1001 msgid "Remove:"
1002 msgstr "Usunąć:"
1004 #: src/pacman/util.c:319
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "Całkowity rozmiar usunięć:   %.2f MB\n"
1013 #: src/pacman/util.c:330
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Total Package Size:   %.2f MB\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Całkowity rozmiar pakietów:   %.2f MB\n"
1022 #: src/pacman/util.c:337
1023 #, c-format
1024 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1025 msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji:   %.2f MB\n"
1027 #~ msgid "requires: %s"
1028 #~ msgstr "wymaga: %s"
1030 #~ msgid "usage:  %s {-h --help}\n"
1031 #~ msgstr "składnia:  %s {-h --help}\n"
1033 #~ msgid "        %s {-V --version}\n"
1034 #~ msgstr "        %s {-V --version}\n"
1036 #~ msgid "        %s {-A --add}     [options] <file>\n"
1037 #~ msgstr "        %s {-A --add}     [opcje] <file>\n"
1039 #~ msgid "        %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
1040 #~ msgstr "        %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
1042 #~ msgid "        %s {-Q --query}   [options] [package]\n"
1043 #~ msgstr "        %s {-Q --query}   [opcje] [pakiet]\n"
1045 #~ msgid "        %s {-R --remove}  [options] <package>\n"
1046 #~ msgstr "        %s {-R --remove}  [opcje] <package>\n"
1048 #~ msgid "        %s {-S --sync}    [options] [package]\n"
1049 #~ msgstr "        %s {-S --sync}    [opcje] [pakiet]\n"
1051 #~ msgid "        %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
1052 #~ msgstr "        %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
1054 #~ msgid "usage:  %s {-A --add} [options] <file>\n"
1055 #~ msgstr "składnia:  %s {-A --add} [options] <file>\n"
1057 #~ msgid "usage:  %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
1058 #~ msgstr "składnia:  %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
1060 #~ msgid "usage:  %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
1061 #~ msgstr "składnia:  %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
1063 #~ msgid "usage:  %s {-Q --query} [options] [package]\n"
1064 #~ msgstr "składnia:  %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
1066 #~ msgid "                       required by any package\n"
1067 #~ msgstr "                       wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n"
1069 #~ msgid "usage:  %s {-S --sync} [options] [package]\n"
1070 #~ msgstr "składnia:  %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n"
1072 #~ msgid "                       the terms of the GNU General Public License\n"
1073 #~ msgstr "                       zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n"
1075 #~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\""