Fix broken documentation for alpm_trans_prepare()
[pacman-ng.git] / po / zh_CN.po
blob87fe79cf51362de1973ac12c36b00ca73eaad750
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: ganlu <rhythm.gan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (China) <None>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "正在安装 %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "正在删除 %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "正在升级 %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "正在应用增量包...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "成功完成!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "失败。\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "正在检查可用磁盘空间...\n"
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ""
83 ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
95 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
97 #, c-format
98 msgid ""
99 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
100 "dependencies:\n"
101 msgid_plural ""
102 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgstr[0] "因为无法解决以来关系,以下软件包无法进行更新:\n"
106 #, c-format
107 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
108 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
109 msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?"
111 #, c-format
112 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
113 msgstr ":: 有 %d 个软件包均可提供 %s :\n"
115 #, c-format
116 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
117 msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。确定要更新吗?"
119 #, c-format
120 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
121 msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
123 #, c-format
124 msgid "installing"
125 msgstr "正在安装"
127 #, c-format
128 msgid "upgrading"
129 msgstr "正在更新"
131 #, c-format
132 msgid "removing"
133 msgstr "正在删除"
135 #, c-format
136 msgid "checking for file conflicts"
137 msgstr "正在检查文件冲突"
139 #, c-format
140 msgid "checking available disk space"
141 msgstr "正在检查可用硬盘空间"
143 #, c-format
144 msgid "checking package integrity"
145 msgstr "正在检查软件包完整性"
147 #, c-format
148 msgid "downloading %s...\n"
149 msgstr "正在下载 %s...\n"
151 #, c-format
152 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
153 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
155 #, c-format
156 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
157 msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
159 #, c-format
160 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
161 msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n"
163 #, c-format
164 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
165 msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n"
167 #, c-format
168 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
169 msgstr "%s:安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n"
171 #, c-format
172 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
173 msgstr "%s:安装原因设定为“单独指定安装”\n"
175 #, c-format
176 msgid "Explicitly installed"
177 msgstr "单独指定安装"
179 #, c-format
180 msgid "Installed as a dependency for another package"
181 msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
183 #, c-format
184 msgid "Unknown"
185 msgstr "未知的"
187 #, c-format
188 msgid "Name           :"
189 msgstr "名称   :"
191 #, c-format
192 msgid "Version        :"
193 msgstr "版本   :"
195 #, c-format
196 msgid "URL            :"
197 msgstr "URL地址 :"
199 #, c-format
200 msgid "Licenses       :"
201 msgstr "软件许可 :"
203 #, c-format
204 msgid "Groups         :"
205 msgstr "软件组  :"
207 #, c-format
208 msgid "Provides       :"
209 msgstr "提供   :"
211 #, c-format
212 msgid "Depends On     :"
213 msgstr "依赖于  :"
215 #, c-format
216 msgid "Optional Deps  :"
217 msgstr "可选依赖 :"
219 #, c-format
220 msgid "Required By    :"
221 msgstr "要求被  :"
223 #, c-format
224 msgid "Conflicts With :"
225 msgstr "冲突与  :"
227 #, c-format
228 msgid "Replaces       :"
229 msgstr "取代   :"
231 #, c-format
232 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
233 msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
235 #, c-format
236 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
237 msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
239 #, c-format
240 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
241 msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
243 #, c-format
244 msgid "Packager       :"
245 msgstr "打包者  :"
247 #, c-format
248 msgid "Architecture   :"
249 msgstr "架构   :"
251 #, c-format
252 msgid "Build Date     :"
253 msgstr "编译日期 :"
255 #, c-format
256 msgid "Install Date   :"
257 msgstr "安装日期 :"
259 #, c-format
260 msgid "Install Reason :"
261 msgstr "安装原因 :"
263 #, c-format
264 msgid "Install Script :"
265 msgstr "安装脚本 :"
267 #, c-format
268 msgid "Yes"
269 msgstr "是"
271 #, c-format
272 msgid "No"
273 msgstr "否"
275 #, c-format
276 msgid "MD5 Sum        :"
277 msgstr "MD5校验值:"
279 #, c-format
280 msgid "Description    :"
281 msgstr "描述   :"
283 #, c-format
284 msgid "Repository     :"
285 msgstr "软件库 :"
287 #, c-format
288 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
289 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
291 #, c-format
292 msgid "Backup Files:\n"
293 msgstr "备份文件:\n"
295 #, c-format
296 msgid "(none)\n"
297 msgstr " (无) \n"
299 #, c-format
300 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
301 msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
303 #, c-format
304 msgid "options"
305 msgstr "选项"
307 #, c-format
308 msgid "file(s)"
309 msgstr "文件"
311 #, c-format
312 msgid "package(s)"
313 msgstr "软件包"
315 #, c-format
316 msgid "usage"
317 msgstr "用法"
319 #, c-format
320 msgid "operation"
321 msgstr "操作"
323 #, c-format
324 msgid "operations:\n"
325 msgstr "操作:\n"
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
338 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
340 #, c-format
341 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
342 msgstr "  -n, --nosave         同时删除配置文件\n"
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
347 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
348 msgstr ""
349 "  -s, --recursive      同时删除 (不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
350 "                       (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n"
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
355 msgstr ""
356 "  -u, --unneeded       同时删除不需要的 (且不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
358 #, c-format
359 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
360 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
365 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
367 #, c-format
368 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
369 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
371 #, c-format
372 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
373 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
378 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
383 "present\n"
384 msgstr "  -k, --check          检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
386 #, c-format
387 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
388 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
393 "[filter]\n"
394 msgstr ""
395 "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
397 #, c-format
398 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
399 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
401 #, c-format
402 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
403 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
405 #, c-format
406 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
407 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
412 "strings\n"
413 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
418 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
420 #, c-format
421 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
422 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
427 "all)\n"
428 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
430 #, c-format
431 msgid "  -i, --info           view package information\n"
432 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
434 #, c-format
435 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
436 msgstr "  -l, --list <软件库>    查看在该软件库中的软件包清单\n"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
441 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
446 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
451 "anything\n"
452 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
457 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
459 #, c-format
460 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
461 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
463 #, c-format
464 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
465 msgstr "      --asdeps         标记为非单独指定安装的软件包\n"
467 #, c-format
468 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
469 msgstr "      --asexplicit     标记为明确指定安装的软件包\n"
471 #, c-format
472 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
473 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
475 #, c-format
476 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
477 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
479 #, c-format
480 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
481 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
486 "once)\n"
487 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "      --ignoregroup <grp>\n"
492 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
493 msgstr ""
494 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
495 "                         升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
497 #, c-format
498 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
499 msgstr "  -d, --nodeps         略过依赖关系检查\n"
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
504 msgstr " -k, --dbonly         仅修改数据库条目,而非软件包文件\n"
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
509 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
514 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "      --print          only print the targets instead of performing the "
519 "operation\n"
520 msgstr "      --print          仅打印目标而不执行操作\n"
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "      --print-format <string>\n"
525 "                       specify how the targets should be printed\n"
526 msgstr ""
527 "      --print-format <字符串>\n"
528 "                       指定如何打印目标\n"
530 #, c-format
531 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
532 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
534 #, c-format
535 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
536 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
538 #, c-format
539 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
540 msgstr "  -v, --verbose        显示详细信息\n"
542 #, c-format
543 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
544 msgstr "      --arch <架构>    设定另外的架构\n"
546 #, c-format
547 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
548 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
550 #, c-format
551 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
552 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
554 #, c-format
555 msgid "      --debug          display debug messages\n"
556 msgstr "      -- debug        显示除错信息\n"
558 #, c-format
559 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
560 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
562 #, c-format
563 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
564 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "                       This program may be freely redistributed under\n"
569 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
570 msgstr ""
571 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
572 "                       自由分发\n"
574 #, c-format
575 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
576 msgstr "设置根目录'%s' (%s) 时出现问题 \n"
578 #, c-format
579 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
580 msgstr "设置数据库路径 '%s' (%s) 时出现问题 \n"
582 #, c-format
583 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
584 msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
586 #, c-format
587 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
588 msgstr "添加缓存目录 '%s' (%s)时出现问题 \n"
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
592 msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n"
594 #, c-format
595 msgid "only one operation may be used at a time\n"
596 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
598 #, c-format
599 msgid "invalid option\n"
600 msgstr "无效选项\n"
602 #, c-format
603 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
604 msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
606 #, c-format
607 msgid "could not get current working directory\n"
608 msgstr "无法获取当前的工作目录\n"
610 #, c-format
611 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
612 msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
614 #, c-format
615 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
616 msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
618 #, c-format
619 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
620 msgstr "无法改变目录到 %s (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
625 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n"
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
630 "defined.\n"
631 msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
633 #, c-format
634 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
635 msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n"
637 #, c-format
638 msgid "config file %s could not be read.\n"
639 msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
641 #, c-format
642 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
643 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名字。\n"
645 #, c-format
646 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
647 msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
649 #, c-format
650 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
651 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
653 #, c-format
654 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
655 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
657 #, c-format
658 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
659 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n"
661 #, c-format
662 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
663 msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
665 #, c-format
666 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
667 msgstr "参数解析时探测到缓存溢出\n"
669 #, c-format
670 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
671 msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n"
673 #, c-format
674 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
675 msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
677 #, c-format
678 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
679 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
681 #, c-format
682 msgid "no file was specified for --owns\n"
683 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
685 #, c-format
686 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
687 msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
689 #, c-format
690 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
691 msgstr "无法读取文件 '%s':%s\n"
693 #, c-format
694 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
695 msgstr "无法测定目录 '%s' 的所属权\n"
697 #, c-format
698 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
699 msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
701 #, c-format
702 msgid "path too long: %s%s\n"
703 msgstr "路径过长:%s%s\n"
705 #, c-format
706 msgid "%s is owned by %s %s\n"
707 msgstr "%s 属于 %s %s\n"
709 #, c-format
710 msgid "No package owns %s\n"
711 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
713 #, c-format
714 msgid "group \"%s\" was not found\n"
715 msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
717 #, c-format
718 msgid "%s: %d total file, "
719 msgid_plural "%s: %d total files, "
720 msgstr[0] "%s: 共 %d 个文件。"
722 #, c-format
723 msgid "%d missing file\n"
724 msgid_plural "%d missing files\n"
725 msgstr[0] "共 %d 个缺失文件\n"
727 #, c-format
728 msgid "no usable package repositories configured.\n"
729 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
731 #, c-format
732 msgid "package \"%s\" not found\n"
733 msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
735 #, c-format
736 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
737 msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
739 #, c-format
740 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
741 msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
743 #, c-format
744 msgid ":: %s: requires %s\n"
745 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
747 #, c-format
748 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
749 msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
751 #, c-format
752 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
753 msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
755 #, c-format
756 msgid " there is nothing to do\n"
757 msgstr "已无事可做\n"
759 #, c-format
760 msgid "Do you want to remove these packages?"
761 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
763 #, c-format
764 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
765 msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
767 #, c-format
768 msgid "could not access database directory\n"
769 msgstr "无法访问数据库目录\n"
771 #, c-format
772 msgid "could not remove %s\n"
773 msgstr "无法删除 %s\n"
775 #, c-format
776 msgid "Do you want to remove %s?"
777 msgstr "打算删除 %s?"
779 #, c-format
780 msgid "Database directory: %s\n"
781 msgstr "数据库目录:%s\n"
783 #, c-format
784 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
785 msgstr "打算删除无用的软件库?"
787 #, c-format
788 msgid "Database directory cleaned up\n"
789 msgstr "数据库目录已清除\n"
791 #, c-format
792 msgid "Cache directory: %s\n"
793 msgstr "缓存目录:%s\n"
795 #, c-format
796 msgid "Packages to keep:\n"
797 msgstr "要保留的软件包:\n"
799 #, c-format
800 msgid "  All locally installed packages\n"
801 msgstr "  所有本地安装的软件包\n"
803 #, c-format
804 msgid "  All current sync database packages\n"
805 msgstr "  所有目前同步数据库的软件包\n"
807 #, c-format
808 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
809 msgstr "您想从缓存中删除全部其他软件包吗?"
811 #, c-format
812 msgid "removing old packages from cache...\n"
813 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
815 #, c-format
816 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
817 msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
819 #, c-format
820 msgid "removing all files from cache...\n"
821 msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
823 #, c-format
824 msgid "could not access cache directory %s\n"
825 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
827 #, c-format
828 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
829 msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
831 #, c-format
832 msgid "failed to update %s (%s)\n"
833 msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
835 #, c-format
836 msgid " %s is up to date\n"
837 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
839 #, c-format
840 msgid "failed to synchronize any databases\n"
841 msgstr "无法同步任何数据库\n"
843 #, c-format
844 msgid "installed"
845 msgstr "已安装"
847 #, c-format
848 msgid "repository '%s' does not exist\n"
849 msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
851 #, c-format
852 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
853 msgstr "软件包 '%s' 没有在 '%s' 软件库里找到\n"
855 #, c-format
856 msgid "package '%s' was not found\n"
857 msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
859 #, c-format
860 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
861 msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
863 #, c-format
864 msgid "skipping target: %s\n"
865 msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
867 #, c-format
868 msgid "target not found: %s\n"
869 msgstr "未找到目标:%s\n"
871 #, c-format
872 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
873 msgstr ":: 共有 %d 组员在组 %s 中:\n"
875 #, c-format
876 msgid "database not found: %s\n"
877 msgstr "未找到数据库:%s\n"
879 #, c-format
880 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
881 msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
883 #, c-format
884 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
885 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
887 #, c-format
888 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
889 msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
891 #, c-format
892 msgid "Proceed with download?"
893 msgstr "进行下载吗?"
895 #, c-format
896 msgid "Proceed with installation?"
897 msgstr "进行安装吗?"
899 #, c-format
900 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
901 msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
903 #, c-format
904 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
905 msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
907 #, c-format
908 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
909 msgstr "%s 无效或已损坏\n"
911 #, c-format
912 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
913 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
915 #, c-format
916 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
917 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
919 #, c-format
920 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
921 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
923 #, c-format
924 msgid ""
925 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
926 ":: and upgrade these packages now?"
927 msgstr ""
928 ":: 打算取消当前操作\n"
929 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
931 #, c-format
932 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
933 msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "  if you're sure a package manager is not already\n"
938 "  running, you can remove %s\n"
939 msgstr ""
940 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
941 "  你可以删除 %s。\n"
943 #, c-format
944 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
945 msgstr "  请尝试运行 pacman-db-upgrade\n"
947 #, c-format
948 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
949 msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
951 #, c-format
952 msgid "None"
953 msgstr "无"
955 #, c-format
956 msgid "Targets (%d):"
957 msgstr "目标 (%d):"
959 #, c-format
960 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
961 msgstr "全部下载大小:   %.2f MB\n"
963 #, c-format
964 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
965 msgstr "全部安装大小:  %.2f MB\n"
967 #, c-format
968 msgid "Remove (%d):"
969 msgstr "删除 (%d):"
971 #, c-format
972 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
973 msgstr "全部删除大小:   %.2f MB\n"
975 #, c-format
976 msgid "New optional dependencies for %s\n"
977 msgstr "%s 的新可选依赖\n"
979 #, c-format
980 msgid "Optional dependencies for %s\n"
981 msgstr "%s 的可选依赖\n"
983 #, c-format
984 msgid "Repository %s\n"
985 msgstr "软件库 %s\n"
987 #, c-format
988 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
989 msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n"
991 #, c-format
992 msgid "Invalid number: %s\n"
993 msgstr "无效数字:%s\n"
995 #, c-format
996 msgid "Enter a selection (default=all)"
997 msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )"
999 #, c-format
1000 msgid "Enter a number (default=%d)"
1001 msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )"
1003 #, c-format
1004 msgid "[Y/n]"
1005 msgstr "[Y/n]"
1007 #, c-format
1008 msgid "[y/N]"
1009 msgstr "[y/N]"
1011 #, c-format
1012 msgid "Y"
1013 msgstr "Y"
1015 #, c-format
1016 msgid "YES"
1017 msgstr "是"
1019 #, c-format
1020 msgid "N"
1021 msgstr "N"
1023 #, c-format
1024 msgid "NO"
1025 msgstr "否"
1027 #, c-format
1028 msgid "failed to allocate string\n"
1029 msgstr "无法分配字符串\n"
1031 #, c-format
1032 msgid "error: %s"
1033 msgstr "错误:%s"
1035 #, c-format
1036 msgid "warning: %s"
1037 msgstr "警告:%s"
1039 #, c-format
1040 msgid "error: "
1041 msgstr "错误:"
1043 #, c-format
1044 msgid "warning: "
1045 msgstr "警告:"
1047 msgid "WARNING:"
1048 msgstr "警告:"
1050 msgid "ERROR:"
1051 msgstr "错误:"
1053 msgid "Cleaning up..."
1054 msgstr "正在清理..."
1056 msgid "Unable to find source file %s."
1057 msgstr "无法找到源文件 %s。"
1059 msgid "Aborting..."
1060 msgstr "正在放弃..."
1062 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1063 msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
1065 msgid "The download program %s is not installed."
1066 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
1068 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1069 msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
1071 msgid "Installing missing dependencies..."
1072 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
1074 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1075 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
1077 msgid "Missing Dependencies:"
1078 msgstr "缺少依赖关系:"
1080 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1081 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
1083 msgid "Retrieving Sources..."
1084 msgstr "获取源代码..."
1086 msgid "Found %s"
1087 msgstr "找到 %s"
1089 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1090 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
1092 msgid "Downloading %s..."
1093 msgstr "正在下载 %s..."
1095 msgid "Failure while downloading %s"
1096 msgstr "无法下载 %s"
1098 msgid "Generating checksums for source files..."
1099 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
1101 msgid "Cannot find openssl."
1102 msgstr "无法找到 openssl。"
1104 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1105 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1107 msgid "Validating source files with %s..."
1108 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
1110 msgid "NOT FOUND"
1111 msgstr "未找到"
1113 msgid "Passed"
1114 msgstr "通过"
1116 msgid "FAILED"
1117 msgstr "失败"
1119 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1120 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
1122 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1123 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
1125 msgid "Integrity checks are missing."
1126 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
1128 msgid "Extracting Sources..."
1129 msgstr "解压缩源码..."
1131 msgid "Extracting %s with %s"
1132 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
1134 msgid "Failed to extract %s"
1135 msgstr "无法解压缩 %s"
1137 msgid "A failure occurred in %s()."
1138 msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
1140 msgid "Starting %s()..."
1141 msgstr "正在开始 %s()..."
1143 msgid "Tidying install..."
1144 msgstr "正在清理安装..."
1146 msgid "Removing doc files..."
1147 msgstr "正在删除 doc 文件..."
1149 msgid "Purging other files..."
1150 msgstr "正在清除其他文件..."
1152 msgid "Compressing man and info pages..."
1153 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
1155 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1156 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
1158 msgid "Removing libtool .la files..."
1159 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
1161 msgid "Removing empty directories..."
1162 msgstr "正在删除空目录..."
1164 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1165 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
1167 msgid "Please add a license line to your %s!"
1168 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
1170 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1171 msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
1173 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1174 msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
1176 msgid "Package contains reference to %s"
1177 msgstr "软件包提及含有 %s"
1179 msgid "Missing pkg/ directory."
1180 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
1182 msgid "Creating package..."
1183 msgstr "正在创建软件包..."
1185 msgid "Adding %s file..."
1186 msgstr "正在添加 %s 文件..."
1188 msgid "Compressing package..."
1189 msgstr "正在压缩软件包..."
1191 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1192 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
1194 msgid "Failed to create package file."
1195 msgstr "无法创建软件包文件。"
1197 msgid "Failed to create symlink to package file."
1198 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
1200 msgid "Skipping integrity checks."
1201 msgstr "正在跳过完整性检查。"
1203 msgid "Creating source package..."
1204 msgstr "正在创建源码包..."
1206 msgid "Adding %s..."
1207 msgstr "正在添加 %s..."
1209 msgid "Adding %s file (%s)..."
1210 msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
1212 msgid "Compressing source package..."
1213 msgstr "正在压缩源码包..."
1215 msgid "Failed to create source package file."
1216 msgstr "创建源码包文件失败。"
1218 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1219 msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
1221 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1222 msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s  -U )..."
1224 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1225 msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s  -U )..."
1227 msgid "Failed to install built package(s)."
1228 msgstr "安装创建的软件包失败。"
1230 msgid "%s is not allowed to be empty."
1231 msgstr "%s 不允许为空。"
1233 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1234 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
1236 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1237 msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
1239 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1240 msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
1242 msgid "%s must be an integer."
1243 msgstr "%s 必须是个整数。"
1245 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1246 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
1248 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1249 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
1251 msgid "such as arch=('%s')."
1252 msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
1254 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1255 msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
1257 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1258 msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
1260 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1261 msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
1263 msgid "%s file (%s) does not exist."
1264 msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
1266 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1267 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
1269 msgid "missing package function for split package '%s'"
1270 msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
1272 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1273 msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
1275 msgid "Determining latest %s revision..."
1276 msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
1278 msgid "Version found: %s"
1279 msgstr "找到版本:%s"
1281 msgid "requires an argument"
1282 msgstr "需要一个参数"
1284 msgid "unrecognized option"
1285 msgstr "不识别的选项"
1287 msgid "invalid option"
1288 msgstr "无效选项"
1290 msgid "Usage: %s [options]"
1291 msgstr "用法:%s [选项]"
1293 msgid "Options:"
1294 msgstr "选项:"
1296 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1297 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
1299 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1300 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
1302 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1303 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
1305 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1306 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
1308 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1309 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
1311 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1312 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
1314 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1315 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
1317 msgid "  -h, --help       This help"
1318 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
1320 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1321 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
1323 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1324 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
1326 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1327 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
1329 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1330 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
1332 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1333 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
1335 msgid ""
1336 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1337 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
1339 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1340 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
1342 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1343 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
1345 msgid ""
1346 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1347 "sources"
1348 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
1350 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1351 msgstr "      --asroot     允许 makepkg 作为根用户运行"
1353 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1354 msgstr "  --check          在 %s 中运行 check() 功能"
1356 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1357 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
1359 msgid ""
1360 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1361 msgstr "  --holdver        防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
1363 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1364 msgstr "  --nocheck          不在 %s 中运行 check() 功能"
1366 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1367 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
1369 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1370 msgstr "  --skipinteg      如缺少完整性检查值也继续"
1372 msgid ""
1373 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1374 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
1376 msgid "These options can be passed to pacman:"
1377 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
1379 msgid ""
1380 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1381 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
1383 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1384 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
1386 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1387 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
1389 msgid ""
1390 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1391 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1392 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1393 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1394 msgstr ""
1395 "版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
1396 "有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
1397 "参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1399 msgid "%s not found."
1400 msgstr "%s 未找到。"
1402 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1403 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
1405 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1406 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
1408 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1409 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
1411 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1412 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
1414 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1415 msgstr "    你确认要这样做吗? "
1417 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1418 msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
1420 msgid "Source cache cleaned."
1421 msgstr "源代码缓存已清除。"
1423 msgid "No files have been removed."
1424 msgstr "没有文件被删除。"
1426 msgid "Source destination must be defined in %s."
1427 msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
1429 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1430 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
1432 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1433 msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
1435 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1436 msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
1438 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1439 msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
1441 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1442 msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
1444 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1445 msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
1447 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1448 msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
1450 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1451 msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
1453 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1454 msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
1456 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1457 msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
1459 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1460 msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
1462 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1463 msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
1465 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1466 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
1468 msgid "%s does not exist."
1469 msgstr "%s 不存在。"
1471 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1472 msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
1474 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1475 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
1477 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1478 msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1480 msgid ""
1481 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1482 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
1484 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1485 msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
1487 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1488 msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
1490 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1491 msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
1493 msgid "File permissions may not be preserved."
1494 msgstr "文件权限无法保留。"
1496 msgid "Leaving fakeroot environment."
1497 msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
1499 msgid "Making package: %s"
1500 msgstr "正在创建软件包:%s"
1502 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1503 msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1505 msgid "Source package created: %s"
1506 msgstr "源代码包已创建:%s"
1508 msgid "Skipping dependency checks."
1509 msgstr "跳过依赖关系检查。"
1511 msgid "Checking runtime dependencies..."
1512 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
1514 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1515 msgstr "正在检查编译时依赖关系"
1517 msgid "Could not resolve all dependencies."
1518 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
1520 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1521 msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
1523 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1524 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现有的 src/ 目录树"
1526 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1527 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
1529 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1530 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现有的 src/ 目录树"
1532 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1533 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
1535 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1536 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
1538 msgid "Sources are ready."
1539 msgstr "源代码已就绪。"
1541 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1542 msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
1544 msgid "Entering fakeroot environment..."
1545 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
1547 msgid "Finished making: %s"
1548 msgstr "完成创建:%s"
1550 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1551 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
1553 msgid ""
1554 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1555 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1556 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1557 msgstr ""
1558 "版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
1559 "自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1561 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1562 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
1564 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1565 msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
1567 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1568 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
1570 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1571 msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
1573 msgid "Done."
1574 msgstr "完成。"
1576 msgid ""
1577 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1578 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1579 msgstr ""
1580 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
1581 "的性能。\\n\\n"
1583 msgid ""
1584 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1585 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1586 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1587 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1588 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1589 "disk as much.\\n"
1590 msgstr ""
1591 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
1592 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
1593 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
1595 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1596 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
1598 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1599 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
1601 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1602 msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
1604 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1605 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
1607 msgid "Tar'ing up %s..."
1608 msgstr "正在打包 %s..."
1610 msgid "Tar'ing up %s failed."
1611 msgstr "打包 %s 失败。"
1613 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1614 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
1616 msgid "Untar'ing %s failed."
1617 msgstr "解包 %s 失败。"
1619 msgid "Syncing database to disk..."
1620 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
1622 msgid "Checking integrity..."
1623 msgstr "正在检查完整性..."
1625 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1626 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
1628 msgid "Rotating database into place..."
1629 msgstr "正在把数据库放置到位..."
1631 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1632 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
1634 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1635 msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
1637 msgid ""
1638 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1639 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1640 msgstr ""
1641 "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
1642 "加到数据库中。\\n\\n"
1644 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1645 msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1647 msgid ""
1648 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1649 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1650 "the extent permitted by law.\\n"
1651 msgstr ""
1652 "版权所有 (c)  2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
1653 "件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
1655 msgid "Invalid package file '%s'."
1656 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
1658 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1659 msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
1661 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1662 msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
1664 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1665 msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
1667 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1668 msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
1670 msgid "Delta could not be created."
1671 msgstr "无法创建增量软件包。"
1673 msgid "Generated delta : '%s'"
1674 msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
1676 msgid "File '%s' does not exist"
1677 msgstr "文件 '%s' 不存在"
1679 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1680 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
1682 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1683 msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
1685 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1686 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
1688 msgid ""
1689 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1690 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1691 msgstr ""
1692 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
1693 "多个软件包\\n\\n"
1695 msgid ""
1696 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1697 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1698 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1699 msgstr ""
1700 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
1701 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
1703 msgid ""
1704 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1705 "\\nand errors.\\n\\n"
1706 msgstr ""
1707 "使用 -q/--quiet 参数可将输出最小化为基本信息,警告,\\n以及错误。\\n\\n"
1709 msgid ""
1710 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1711 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1712 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1713 msgstr ""
1714 "使用 -d/--delta 参数以自动创建并在旧条目\\n和新条目之间添加增量文件,如果能在"
1715 "新软件包文件\\n旁边找到旧的软件包文件的话。\\n\\n"
1717 msgid ""
1718 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1719 msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
1721 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1722 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1724 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1725 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1727 msgid ""
1728 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1729 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1730 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1731 "permitted by law.\\n"
1732 msgstr ""
1733 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
1734 "·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源"
1735 "码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1737 msgid "No database entry for package '%s'."
1738 msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
1740 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1741 msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
1743 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1744 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
1746 msgid "An entry for '%s' already existed"
1747 msgstr "已存在条目 '%s'"
1749 msgid "Creating '%s' db entry..."
1750 msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
1752 msgid "Computing md5 checksums..."
1753 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
1755 msgid "Old package file not found: %s"
1756 msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
1758 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1759 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
1761 msgid "Held by process %s"
1762 msgstr "被过程 %s 保留"
1764 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1765 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
1767 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1768 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1770 msgid "Repository file '%s' was not found."
1771 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
1773 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1774 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
1776 msgid "File '%s' not found."
1777 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
1779 msgid "Adding delta '%s'"
1780 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
1782 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1783 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1785 msgid "Adding package '%s'"
1786 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1788 msgid "Searching for delta '%s'..."
1789 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
1791 msgid "Delta matching '%s' not found."
1792 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
1794 msgid "Searching for package '%s'..."
1795 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1797 msgid "Package matching '%s' not found."
1798 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1800 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1801 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1803 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1804 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1806 msgid "Creating updated database file '%s'"
1807 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1809 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1810 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
1812 msgid "No packages remain, creating empty database."
1813 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1815 msgid "No packages modified, nothing to do."
1816 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"