Fix broken documentation for alpm_trans_prepare()
[pacman-ng.git] / po / da.po
blob5ca62e6af2ce6348ae57dc08acac020fbb0ce71a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <None>\n"
14 "Language: da\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "tjekker afhængigheder...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "tjekker for filkonflikter...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "løser afhængigheder...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "installerer %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "fjerner %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "opgraderer %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "tjekker deltaintegritet...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "anvender deltaer...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "opretter %s med %s... "
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "lykkedes!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "fejlede.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s er en IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?"
84 #, c-format
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: Erstat %s med %s/%s?"
88 #, c-format
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s og %s er i konflikt. Fjern %s?"
92 #, c-format
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
96 #, c-format
97 msgid ""
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
99 "dependencies:\n"
100 msgid_plural ""
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
102 "dependencies:\n"
103 msgstr[0] ""
104 msgstr[1] ""
106 #, c-format
107 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
108 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ""
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ":: %s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
120 #, c-format
121 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
122 msgstr ":: Fil %s er ødelagt. Ønsker du at slette den?"
124 #, c-format
125 msgid "installing"
126 msgstr "installerer"
128 #, c-format
129 msgid "upgrading"
130 msgstr "opgraderer"
132 #, c-format
133 msgid "removing"
134 msgstr "fjerner"
136 #, c-format
137 msgid "checking for file conflicts"
138 msgstr "tjekker for filkonflikter"
140 #, c-format
141 msgid "checking available disk space"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid "checking package integrity"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid "downloading %s...\n"
150 msgstr "henter %s...\n"
152 #, c-format
153 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
154 msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n"
156 #, c-format
157 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
158 msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n"
160 #, c-format
161 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
162 msgstr ""
164 #, c-format
165 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
166 msgstr ""
168 #, c-format
169 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
170 msgstr ""
172 #, c-format
173 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
174 msgstr ""
176 #, c-format
177 msgid "Explicitly installed"
178 msgstr "Direkte installeret"
180 #, c-format
181 msgid "Installed as a dependency for another package"
182 msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke"
184 #, c-format
185 msgid "Unknown"
186 msgstr "Ukendt"
188 #, c-format
189 msgid "Name           :"
190 msgstr "Navn           :"
192 #, c-format
193 msgid "Version        :"
194 msgstr "Version        :"
196 #, c-format
197 msgid "URL            :"
198 msgstr "URL            :"
200 #, c-format
201 msgid "Licenses       :"
202 msgstr "Licenser       :"
204 #, c-format
205 msgid "Groups         :"
206 msgstr "Grupper        :"
208 #, c-format
209 msgid "Provides       :"
210 msgstr "Tilbyder       :"
212 #, c-format
213 msgid "Depends On     :"
214 msgstr "Afhænger af    :"
216 #, c-format
217 msgid "Optional Deps  :"
218 msgstr "Valgfrie arkiver :"
220 #, c-format
221 msgid "Required By    :"
222 msgstr "Krævet af      :"
224 #, c-format
225 msgid "Conflicts With :"
226 msgstr "I konflikt med :"
228 #, c-format
229 msgid "Replaces       :"
230 msgstr "Erstatter      :"
232 #, c-format
233 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
234 msgstr "Størrelse på overførsel: %6.2f K\n"
236 #, c-format
237 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
238 msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f K\n"
240 #, c-format
241 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
242 msgstr "Installeret størrelse: %6.2f K\n"
244 #, c-format
245 msgid "Packager       :"
246 msgstr "Pakkevedligeh. :"
248 #, c-format
249 msgid "Architecture   :"
250 msgstr "Arkitektur     :"
252 #, c-format
253 msgid "Build Date     :"
254 msgstr "Kompiler.dato  :"
256 #, c-format
257 msgid "Install Date   :"
258 msgstr "Instal.dato    :"
260 #, c-format
261 msgid "Install Reason :"
262 msgstr "Installer årsag:"
264 #, c-format
265 msgid "Install Script :"
266 msgstr "Installer skr. :"
268 #, c-format
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Ja"
272 #, c-format
273 msgid "No"
274 msgstr "Nej"
276 #, c-format
277 msgid "MD5 Sum        :"
278 msgstr "MD5-sum        :"
280 #, c-format
281 msgid "Description    :"
282 msgstr "Beskrivelse    :"
284 #, c-format
285 msgid "Repository     :"
286 msgstr "Arkiv          :"
288 #, c-format
289 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
290 msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n"
292 #, c-format
293 msgid "Backup Files:\n"
294 msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n"
296 #, c-format
297 msgid "(none)\n"
298 msgstr "(ingen)\n"
300 #, c-format
301 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
302 msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n"
304 #, c-format
305 msgid "options"
306 msgstr "indstillinger"
308 #, c-format
309 msgid "file(s)"
310 msgstr "filer"
312 #, c-format
313 msgid "package(s)"
314 msgstr "pakker"
316 #, c-format
317 msgid "usage"
318 msgstr "brug"
320 #, c-format
321 msgid "operation"
322 msgstr "handling"
324 #, c-format
325 msgid "operations:\n"
326 msgstr "handlinger:\n"
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "\n"
331 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
335 "indstillinger\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
340 msgstr ""
341 "  -c, --cascade        fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
343 #, c-format
344 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
345 msgstr "  -n, --nosave         fjern også konfigurationsfiler\n"
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
350 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
351 msgstr ""
352 "  -s, --recursive      fjern også afhængigheder (som ikke ødelægger pakker)\n"
353 "                       (-ss inkluderer også eksplicit installerede "
354 "afhængigheder)\n"
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
359 msgstr ""
360 "  -u, --unneeded       fjern pakker der ikke er behov for (som ikke "
361 "ødelægger pakker)\n"
363 #, c-format
364 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
365 msgstr "  -c, --changelog      vis ændringsloggen for en pakke\n"
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
370 msgstr ""
371 "  -d, --deps           vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
373 #, c-format
374 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
375 msgstr "  -e, --explicit       vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n"
377 #, c-format
378 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
379 msgstr "  -g, --groups         vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
384 msgstr ""
385 "  -i, --info           vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
390 "present\n"
391 msgstr "  -k, --check          tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n"
393 #, c-format
394 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
395 msgstr "  -l, --list           vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
400 "[filter]\n"
401 msgstr ""
402 "  -m, --foreign        vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db"
403 "(s) [filter]\n"
405 #, c-format
406 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
407 msgstr "  -o, --owns <fil>     forespørg pakken som ejer <fil>\n"
409 #, c-format
410 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
411 msgstr "  -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
413 #, c-format
414 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
415 msgstr ""
416 "  -q, --quiet          vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
421 "strings\n"
422 msgstr ""
423 "  -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
424 "strenge\n"
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
429 msgstr ""
430 "  -t, --unrequired     vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
431 "[filter]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
435 msgstr "  -u, --upgrades       vis uddaterede pakker [filter]\n"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
440 "all)\n"
441 msgstr ""
442 "  -c, --clean          fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
443 "alle)\n"
445 #, c-format
446 msgid "  -i, --info           view package information\n"
447 msgstr "  -i, --info           vis pakkeinformation\n"
449 #, c-format
450 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
451 msgstr "  -l, --list <arkiv>    vis en liste over pakker i et arkiv\n"
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
456 msgstr ""
457 "  -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
462 msgstr ""
463 "  -u, --sysupgrade     opgrader installerede pakker (-uu tillader "
464 "nedgradering)\n"
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
469 "anything\n"
470 msgstr ""
471 "  -w, --downloadonly   hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
472 "noget\n"
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
477 msgstr "  -y, --refresh        hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
479 #, c-format
480 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
481 msgstr ""
482 "      --needed         geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
483 "dato\n"
485 #, c-format
486 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
487 msgstr "      --asdeps         marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n"
489 #, c-format
490 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
491 msgstr "      --asexplicit     marker pakker som eksplicit installeret\n"
493 #, c-format
494 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
495 msgstr ""
496 "  -f, --force          tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n"
498 #, c-format
499 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
500 msgstr ""
501 "      --asdeps         installer pakker så de fremstår som værende "
502 "ikkeeksplicit installeret\n"
504 #, c-format
505 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
506 msgstr ""
507 "      --asexplicit     installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
512 "once)\n"
513 msgstr ""
514 "      --ignore <pakke>   ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
515 "gang)\n"
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "      --ignoregroup <grp>\n"
520 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
521 msgstr ""
522 "      --ignoregroup <gruppe>\n"
523 "                       ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
524 "gang)\n"
526 #, c-format
527 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
528 msgstr "  -d, --nodeps         spring afhængighedstjek over\n"
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
538 msgstr "      --noprogressbar  vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
543 msgstr ""
544 "      --noscriptlet    kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "      --print          only print the targets instead of performing the "
549 "operation\n"
550 msgstr ""
551 "      --print          vis kun mål frem for at udføre selve handlingen\n"
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "      --print-format <string>\n"
556 "                       specify how the targets should be printed\n"
557 msgstr ""
558 "      --print-format <string>\n"
559 "                       angiv hvordan målene skal vises\n"
561 #, c-format
562 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
563 msgstr "  -b, --dbpath <sti>  angiv en altternativ databaseplacering\n"
565 #, c-format
566 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
567 msgstr "  -r, --root <sti>    angiv en alternativ installationsrod\n"
569 #, c-format
570 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
571 msgstr "  -v, --verbose        vær uddybende\n"
573 #, c-format
574 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
575 msgstr "      --arch <arkit.>    angiv en alternativ arkitektur\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
579 msgstr ""
580 "      --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
582 #, c-format
583 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
584 msgstr "      --config <sti>  angiv en alternativ konfigurationsfil\n"
586 #, c-format
587 msgid "      --debug          display debug messages\n"
588 msgstr "      --debug          vis fejlsøgningsbeskeder\n"
590 #, c-format
591 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
592 msgstr "      --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n"
594 #, c-format
595 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
596 msgstr "      --noconfirm      sprøg ikke om bekræftelser\n"
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "                       This program may be freely redistributed under\n"
601 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
602 msgstr ""
603 "                       Dette program kan frit videredistribueres under\n"
604 "                       betingelserne i GNU General Public License.\n"
606 #, c-format
607 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
608 msgstr "problem med angivelse af rodmappe »%s« (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
612 msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n"
614 #, c-format
615 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
616 msgstr "problem med angivelse af logfil  »%s« (%s)\n"
618 #, c-format
619 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
620 msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe  »%s« (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
624 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n"
626 #, c-format
627 msgid "only one operation may be used at a time\n"
628 msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n"
630 #, c-format
631 msgid "invalid option\n"
632 msgstr ""
634 #, c-format
635 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
636 msgstr "ugyldig værdi for »CleanMethod«: »%s«\n"
638 #, c-format
639 msgid "could not get current working directory\n"
640 msgstr ""
642 #, c-format
643 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
644 msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n"
646 #, c-format
647 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
648 msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n"
650 #, c-format
651 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
662 "defined.\n"
663 msgstr ""
664 "Spejlet »%s« indeholder variablen $arch, men ingen arkitektur er defineret.\n"
666 #, c-format
667 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
668 msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n"
670 #, c-format
671 msgid "config file %s could not be read.\n"
672 msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n"
674 #, c-format
675 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
676 msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
678 #, c-format
679 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
680 msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n"
682 #, c-format
683 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
684 msgstr ""
685 "konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
686 "nøgle.\n"
688 #, c-format
689 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
690 msgstr ""
691 "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
693 #, c-format
694 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
699 msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n"
701 #, c-format
702 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
703 msgstr ""
705 #, c-format
706 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
707 msgstr ""
709 #, c-format
710 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
711 msgstr ""
712 "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
714 #, c-format
715 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
716 msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n"
718 #, c-format
719 msgid "no file was specified for --owns\n"
720 msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n"
722 #, c-format
723 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
724 msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n"
726 #, c-format
727 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
728 msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n"
730 #, c-format
731 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
736 msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n"
738 #, c-format
739 msgid "path too long: %s%s\n"
740 msgstr ""
742 #, c-format
743 msgid "%s is owned by %s %s\n"
744 msgstr "%s er ejet af %s %s\n"
746 #, c-format
747 msgid "No package owns %s\n"
748 msgstr "Ingen pakke ejer %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "group \"%s\" was not found\n"
752 msgstr "gruppe »%s« blev ikke fundet\n"
754 #, c-format
755 msgid "%s: %d total file, "
756 msgid_plural "%s: %d total files, "
757 msgstr[0] ""
758 msgstr[1] ""
760 #, c-format
761 msgid "%d missing file\n"
762 msgid_plural "%d missing files\n"
763 msgstr[0] ""
764 msgstr[1] ""
766 #, c-format
767 msgid "no usable package repositories configured.\n"
768 msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n"
770 #, c-format
771 msgid "package \"%s\" not found\n"
772 msgstr "pakke »%s« er ikke fundet\n"
774 #, c-format
775 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
776 msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n"
778 #, c-format
779 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
780 msgstr ":: pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
782 #, c-format
783 msgid ":: %s: requires %s\n"
784 msgstr ":: %s: kræver %s\n"
786 #, c-format
787 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
788 msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n"
790 #, c-format
791 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
792 msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?"
794 #, c-format
795 msgid " there is nothing to do\n"
796 msgstr " der er intet at udføre\n"
798 #, c-format
799 msgid "Do you want to remove these packages?"
800 msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?"
802 #, c-format
803 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
804 msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n"
806 #, c-format
807 msgid "could not access database directory\n"
808 msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n"
810 #, c-format
811 msgid "could not remove %s\n"
812 msgstr ""
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove %s?"
816 msgstr "Ønsker du at fjerne %s?"
818 #, c-format
819 msgid "Database directory: %s\n"
820 msgstr "Databasemappe: %s\n"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
824 msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?"
826 #, c-format
827 msgid "Database directory cleaned up\n"
828 msgstr "Databasemappe ryddes op\n"
830 #, c-format
831 msgid "Cache directory: %s\n"
832 msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n"
834 #, c-format
835 msgid "Packages to keep:\n"
836 msgstr ""
838 #, c-format
839 msgid "  All locally installed packages\n"
840 msgstr ""
842 #, c-format
843 msgid "  All current sync database packages\n"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "removing old packages from cache...\n"
852 msgstr "fjerne gamle pakker fra mellemlager...\n"
854 #, c-format
855 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
856 msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?"
858 #, c-format
859 msgid "removing all files from cache...\n"
860 msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n"
862 #, c-format
863 msgid "could not access cache directory %s\n"
864 msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
866 #, c-format
867 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
868 msgstr "Fil %s ser ikke ud til at være en gyldig pakke. Skal den fjernes?"
870 #, c-format
871 msgid "failed to update %s (%s)\n"
872 msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n"
874 #, c-format
875 msgid " %s is up to date\n"
876 msgstr " %s er opdateret\n"
878 #, c-format
879 msgid "failed to synchronize any databases\n"
880 msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n"
882 #, c-format
883 msgid "installed"
884 msgstr "installeret"
886 #, c-format
887 msgid "repository '%s' does not exist\n"
888 msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n"
890 #, c-format
891 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
892 msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet i arkiv »%s«\n"
894 #, c-format
895 msgid "package '%s' was not found\n"
896 msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n"
898 #, c-format
899 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
900 msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n"
902 #, c-format
903 msgid "skipping target: %s\n"
904 msgstr "springer mål over: %s\n"
906 #, c-format
907 msgid "target not found: %s\n"
908 msgstr ""
910 #, c-format
911 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "database not found: %s\n"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
920 msgstr ":: Starter fuld systemopgradering...\n"
922 #, c-format
923 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
924 msgstr ":: %s og %s er i konflikt\n"
926 #, c-format
927 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
928 msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s)\n"
930 #, c-format
931 msgid "Proceed with download?"
932 msgstr "Fortsæt med hentning?"
934 #, c-format
935 msgid "Proceed with installation?"
936 msgstr "Fortsæt med installation?"
938 #, c-format
939 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
940 msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n"
942 #, c-format
943 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
944 msgstr "%s: %s findes i filsystem\n"
946 #, c-format
947 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
948 msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n"
950 #, c-format
951 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
952 msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n"
954 #, c-format
955 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
956 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
958 #, c-format
959 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
960 msgstr ":: De følgende pakker skal opgraderes først:\n"
962 #, c-format
963 msgid ""
964 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
965 ":: and upgrade these packages now?"
966 msgstr ""
967 ":: Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n"
968 ":: og opgradere disse pakker nu?"
970 #, c-format
971 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
972 msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n"
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "  if you're sure a package manager is not already\n"
977 "  running, you can remove %s\n"
978 msgstr ""
979 "  hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
980 "  allerede kører, kan du fjerne %s\n"
982 #, c-format
983 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
988 msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n"
990 #, c-format
991 msgid "None"
992 msgstr "Ingen"
994 #, c-format
995 msgid "Targets (%d):"
996 msgstr "Mål (%d):"
998 #, c-format
999 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
1000 msgstr "Samlet overførselsstørrelse:    %.2f MB\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
1004 msgstr "Samlet installationsstørrelse:    %.2f MB\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "Remove (%d):"
1008 msgstr "Fjern (%d):"
1010 #, c-format
1011 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
1012 msgstr "Samlet fjernet størrelse:    %.2f MB\n"
1014 #, c-format
1015 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1016 msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n"
1018 #, c-format
1019 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1020 msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n"
1022 #, c-format
1023 msgid "Repository %s\n"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid number: %s\n"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Enter a selection (default=all)"
1036 msgstr ""
1038 #, c-format
1039 msgid "Enter a number (default=%d)"
1040 msgstr ""
1042 #, c-format
1043 msgid "[Y/n]"
1044 msgstr "[J/n]"
1046 #, c-format
1047 msgid "[y/N]"
1048 msgstr "[j/N]"
1050 #, c-format
1051 msgid "Y"
1052 msgstr "J"
1054 #, c-format
1055 msgid "YES"
1056 msgstr "JA"
1058 #, c-format
1059 msgid "N"
1060 msgstr "N"
1062 #, c-format
1063 msgid "NO"
1064 msgstr "NEJ"
1066 #, c-format
1067 msgid "failed to allocate string\n"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "error: %s"
1072 msgstr "fejl: %s"
1074 #, c-format
1075 msgid "warning: %s"
1076 msgstr "advarsel: %s"
1078 #, c-format
1079 msgid "error: "
1080 msgstr "fejl: "
1082 #, c-format
1083 msgid "warning: "
1084 msgstr "advarsel: "
1086 msgid "WARNING:"
1087 msgstr "ADVARSEL:"
1089 msgid "ERROR:"
1090 msgstr "FEJL:"
1092 msgid "Cleaning up..."
1093 msgstr "Rydder op..."
1095 msgid "Unable to find source file %s."
1096 msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
1098 msgid "Aborting..."
1099 msgstr "Afbryder..."
1101 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1102 msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
1104 msgid "The download program %s is not installed."
1105 msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
1107 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1108 msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
1110 msgid "Installing missing dependencies..."
1111 msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
1113 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1114 msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
1116 msgid "Missing Dependencies:"
1117 msgstr "Manglende afhængigheder:"
1119 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1120 msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
1122 msgid "Retrieving Sources..."
1123 msgstr "Indhenter kilder..."
1125 msgid "Found %s"
1126 msgstr "Fandt %s"
1128 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1129 msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
1131 msgid "Downloading %s..."
1132 msgstr "Henter %s..."
1134 msgid "Failure while downloading %s"
1135 msgstr "Fejl under hentning af %s"
1137 msgid "Generating checksums for source files..."
1138 msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
1140 msgid "Cannot find openssl."
1141 msgstr "Kan ikke finde openssl."
1143 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1144 msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
1146 msgid "Validating source files with %s..."
1147 msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
1149 msgid "NOT FOUND"
1150 msgstr "IKKE FUNDET"
1152 msgid "Passed"
1153 msgstr "Bestået"
1155 msgid "FAILED"
1156 msgstr "FEJLEDE"
1158 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1159 msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
1161 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1162 msgstr ""
1163 "Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
1165 msgid "Integrity checks are missing."
1166 msgstr "Integritetstjek mangler."
1168 msgid "Extracting Sources..."
1169 msgstr "Udtrækker kilder..."
1171 msgid "Extracting %s with %s"
1172 msgstr "Udtrækker %s med %s"
1174 msgid "Failed to extract %s"
1175 msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
1177 msgid "A failure occurred in %s()."
1178 msgstr ""
1180 msgid "Starting %s()..."
1181 msgstr "Starter %s()..."
1183 msgid "Tidying install..."
1184 msgstr "Rydder op i installation..."
1186 msgid "Removing doc files..."
1187 msgstr "Fjerner doc-filer..."
1189 msgid "Purging other files..."
1190 msgstr "Afinstallerer andre filer..."
1192 msgid "Compressing man and info pages..."
1193 msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
1195 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1196 msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
1198 msgid "Removing libtool .la files..."
1199 msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
1201 msgid "Removing empty directories..."
1202 msgstr "Fjerner tomme mapper..."
1204 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1205 msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
1207 msgid "Please add a license line to your %s!"
1208 msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
1210 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1211 msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
1213 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Package contains reference to %s"
1217 msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
1219 msgid "Missing pkg/ directory."
1220 msgstr "Mangler pkg/mappe."
1222 msgid "Creating package..."
1223 msgstr "Opretter pakke..."
1225 msgid "Adding %s file..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Compressing package..."
1229 msgstr "Pakker pakke..."
1231 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1232 msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
1234 msgid "Failed to create package file."
1235 msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
1237 msgid "Failed to create symlink to package file."
1238 msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
1240 msgid "Skipping integrity checks."
1241 msgstr "Springer integritetstjek over."
1243 msgid "Creating source package..."
1244 msgstr "Opretter kildepakke..."
1246 msgid "Adding %s..."
1247 msgstr "Tilføjer %s..."
1249 msgid "Adding %s file (%s)..."
1250 msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
1252 msgid "Compressing source package..."
1253 msgstr "Pakker kildepakke..."
1255 msgid "Failed to create source package file."
1256 msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
1258 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1259 msgstr ""
1261 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1262 msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
1264 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1265 msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
1267 msgid "Failed to install built package(s)."
1268 msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
1270 msgid "%s is not allowed to be empty."
1271 msgstr "%s må ikke være tom."
1273 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1274 msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
1276 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1277 msgstr ""
1279 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1280 msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
1282 msgid "%s must be an integer."
1283 msgstr ""
1285 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1286 msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
1288 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1289 msgstr ""
1290 "Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
1292 msgid "such as arch=('%s')."
1293 msgstr "såsom arch=(»%s«)."
1295 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1296 msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
1298 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1302 msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
1304 msgid "%s file (%s) does not exist."
1305 msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
1307 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1308 msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
1310 msgid "missing package function for split package '%s'"
1311 msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
1313 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1314 msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
1316 msgid "Determining latest %s revision..."
1317 msgstr ""
1319 msgid "Version found: %s"
1320 msgstr "Version fundet: %s"
1322 msgid "requires an argument"
1323 msgstr "kræver et argument"
1325 msgid "unrecognized option"
1326 msgstr "tilvalg blev ikke genkendt"
1328 msgid "invalid option"
1329 msgstr "ugyldig tilvalg"
1331 msgid "Usage: %s [options]"
1332 msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
1334 msgid "Options:"
1335 msgstr "Tilvalg:"
1337 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1338 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
1340 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1341 msgstr "  -c, --clean      Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
1343 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1344 msgstr "  -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
1346 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1347 msgstr "  -d, --nodeps     Spring alle afhængighedstjek over"
1349 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1350 msgstr ""
1351 "  -e, --noextract  Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
1353 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1354 msgstr "  -f, --force      Overskriv eksisterende pakke"
1356 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1357 msgstr "  -g, --geninteg   Opret integritetstjek for kildefiler"
1359 msgid "  -h, --help       This help"
1360 msgstr "  -h, --help       Denne hjælpetekst"
1362 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1363 msgstr ""
1364 "  -i, --install    Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
1366 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1367 msgstr "  -L, --log        Log pakkekompileringsproces (build)"
1369 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1370 msgstr "  -m, --nocolor    Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
1372 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1373 msgstr "  -o, --nobuild    Hent og udtræk kun filerne"
1375 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1376 msgstr ""
1377 "  -p <fil>         Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
1379 msgid ""
1380 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1381 msgstr ""
1382 "  -r, --rmdeps     Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
1383 "kompilering (build)"
1385 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1386 msgstr "  -R, --repackage  Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
1388 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1389 msgstr "  -s, --syncdeps   Installer manglende afhængigheder med pacman"
1391 msgid ""
1392 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1393 "sources"
1394 msgstr ""
1395 "  --allsource      Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
1397 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1398 msgstr "  --asroot         Tillad makepkg at køre som administrator"
1400 msgid "  --check          Run the check() function in the %s"
1401 msgstr ""
1403 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1404 msgstr ""
1405 "  --config <fil>  Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
1407 msgid ""
1408 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
1409 msgstr ""
1411 msgid "  --nocheck        Do not run the check() function in the %s"
1412 msgstr ""
1414 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1415 msgstr "  --pkg <vis>     Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
1417 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1418 msgstr "  --skipinteg      Fejl ikke når integritetstjek mangler"
1420 msgid ""
1421 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1422 msgstr "  --source         Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
1424 msgid "These options can be passed to pacman:"
1425 msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
1427 msgid ""
1428 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1429 msgstr ""
1430 "  --noconfirm      Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
1431 "afhængigheder"
1433 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1434 msgstr "  --noprogressbar  Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
1436 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1437 msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
1439 msgid ""
1440 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1441 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1442 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1443 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1444 msgstr ""
1446 msgid "%s not found."
1447 msgstr "%s blev ikke fundet."
1449 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1450 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
1452 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1453 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
1455 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1456 msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
1458 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1459 msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
1461 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1462 msgstr "    Er du sikker på, at du ønsker dette?"
1464 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1465 msgstr ""
1466 "Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
1467 "rettigheder i %s"
1469 msgid "Source cache cleaned."
1470 msgstr "Kildemellemlager ryddet."
1472 msgid "No files have been removed."
1473 msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
1475 msgid "Source destination must be defined in %s."
1476 msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
1478 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1479 msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
1481 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1482 msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
1484 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1485 msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
1487 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1488 msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
1490 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1491 msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
1493 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1494 msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
1496 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1497 msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges"
1499 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1500 msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s."
1502 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1503 msgstr ""
1504 "Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
1505 "root)"
1507 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1508 msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
1510 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1511 msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
1513 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1514 msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
1516 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1517 msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
1519 msgid "%s does not exist."
1520 msgstr "%s findes ikke."
1522 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1523 msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
1525 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1526 msgstr ""
1527 "En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
1529 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1530 msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
1532 msgid ""
1533 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1534 msgstr ""
1535 "Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
1536 "pakker..."
1538 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1539 msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
1541 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1542 msgstr ""
1543 "Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
1545 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1546 msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
1548 msgid "File permissions may not be preserved."
1549 msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
1551 msgid "Leaving fakeroot environment."
1552 msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
1554 msgid "Making package: %s"
1555 msgstr "Fremstiller pakke: %s"
1557 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1558 msgstr ""
1559 "En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
1561 msgid "Source package created: %s"
1562 msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
1564 msgid "Skipping dependency checks."
1565 msgstr "Spring afhængighedstjek over."
1567 msgid "Checking runtime dependencies..."
1568 msgstr ""
1570 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1571 msgstr ""
1573 msgid "Could not resolve all dependencies."
1574 msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
1576 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1577 msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
1579 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1580 msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
1582 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1583 msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
1585 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1586 msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
1588 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1589 msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
1591 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1592 msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
1594 msgid "Sources are ready."
1595 msgstr "Kilder er klar."
1597 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1598 msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
1600 msgid "Entering fakeroot environment..."
1601 msgstr "Går i fakerootmiljø..."
1603 msgid "Finished making: %s"
1604 msgstr "Færdig med udførelse: %s"
1606 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1607 msgstr "Brug: %s  [pacman_db_root]"
1609 msgid ""
1610 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1611 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1612 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1613 msgstr ""
1615 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1616 msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
1618 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1619 msgstr ""
1621 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1622 msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
1624 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1625 msgstr ""
1627 msgid "Done."
1628 msgstr ""
1630 msgid ""
1631 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1632 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1633 msgstr ""
1634 "pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
1635 "den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
1637 msgid ""
1638 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1639 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1640 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1641 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1642 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1643 "disk as much.\\n"
1644 msgstr ""
1645 "Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
1646 "tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
1647 "forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
1648 "dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
1649 "hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
1650 "disken.\\n"
1652 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1653 msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
1655 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1656 msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
1658 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1659 msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
1661 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1662 msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
1664 msgid "Tar'ing up %s..."
1665 msgstr "Udpakker %s med Tar..."
1667 msgid "Tar'ing up %s failed."
1668 msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
1670 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1671 msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
1673 msgid "Untar'ing %s failed."
1674 msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
1676 msgid "Syncing database to disk..."
1677 msgstr "Synkroniserer database til disk..."
1679 msgid "Checking integrity..."
1680 msgstr "Tjekker integritet..."
1682 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1683 msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
1685 msgid "Rotating database into place..."
1686 msgstr "Roterer database på plads..."
1688 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1689 msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
1691 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1692 msgstr ""
1694 msgid ""
1695 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1696 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1704 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1705 "the extent permitted by law.\\n"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Invalid package file '%s'."
1709 msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
1711 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1712 msgstr ""
1714 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Delta could not be created."
1724 msgstr ""
1726 msgid "Generated delta : '%s'"
1727 msgstr ""
1729 msgid "File '%s' does not exist"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1733 msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
1735 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1739 msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
1741 msgid ""
1742 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1743 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1744 msgstr ""
1745 "repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
1746 "pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
1748 msgid ""
1749 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1750 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1751 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1752 msgstr ""
1753 "repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
1754 "\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
1755 "\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
1757 msgid ""
1758 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1759 "\\nand errors.\\n\\n"
1760 msgstr ""
1762 msgid ""
1763 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1764 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1765 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1766 msgstr ""
1768 msgid ""
1769 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1773 msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1775 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1776 msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
1778 msgid ""
1779 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1780 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1781 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1782 "permitted by law.\\n"
1783 msgstr ""
1784 "Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
1785 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
1786 "kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
1787 "loven angivne grænser.\\n"
1789 msgid "No database entry for package '%s'."
1790 msgstr ""
1792 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1796 msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
1798 msgid "An entry for '%s' already existed"
1799 msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
1801 msgid "Creating '%s' db entry..."
1802 msgstr ""
1804 msgid "Computing md5 checksums..."
1805 msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
1807 msgid "Old package file not found: %s"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1811 msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
1813 msgid "Held by process %s"
1814 msgstr "Holdt af proces %s"
1816 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1817 msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
1819 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1820 msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
1822 msgid "Repository file '%s' was not found."
1823 msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
1825 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1826 msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
1828 msgid "File '%s' not found."
1829 msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
1831 msgid "Adding delta '%s'"
1832 msgstr "Tilføjer delta »%s«"
1834 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1835 msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
1837 msgid "Adding package '%s'"
1838 msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
1840 msgid "Searching for delta '%s'..."
1841 msgstr "Søger efter delta »%s«..."
1843 msgid "Delta matching '%s' not found."
1844 msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
1846 msgid "Searching for package '%s'..."
1847 msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
1849 msgid "Package matching '%s' not found."
1850 msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
1852 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1853 msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
1855 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1856 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
1858 msgid "Creating updated database file '%s'"
1859 msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
1861 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1862 msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
1864 msgid "No packages remain, creating empty database."
1865 msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
1867 msgid "No packages modified, nothing to do."
1868 msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."