Use ignoregroup rather than ignoregrp in the handle
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / uk.po
blob20b5e880051726107cc6ffe16292508fceb8924e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "перевірка залежностей...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "розв'язання залежностей...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "встановлення %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "вилучення %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "оновлення %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "накладання дельта-патчів...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "генерування %s з %s... "
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "успішно!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "невдало.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?"
85 #, c-format
86 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
87 msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
91 msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
93 #, c-format
94 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
95 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
97 #, c-format
98 msgid ""
99 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
100 "dependencies:\n"
101 msgid_plural ""
102 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
103 "dependencies:\n"
104 msgstr[0] ""
105 msgstr[1] ""
106 msgstr[2] ""
108 #, c-format
109 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
110 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
111 msgstr[0] ""
112 msgstr[1] ""
113 msgstr[2] ""
115 #, c-format
116 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
121 msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
123 #, c-format
124 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
125 msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?"
127 #, c-format
128 msgid "installing"
129 msgstr "встановлення"
131 #, c-format
132 msgid "upgrading"
133 msgstr "оновлення"
135 #, c-format
136 msgid "removing"
137 msgstr "вилучення"
139 #, c-format
140 msgid "checking for file conflicts"
141 msgstr "перевірка файлових конфліктів"
143 #, c-format
144 msgid "checking available disk space"
145 msgstr ""
147 #, c-format
148 msgid "checking package integrity"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid "downloading %s...\n"
153 msgstr "завантаження %s...\n"
155 #, c-format
156 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
157 msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n"
159 #, c-format
160 msgid "could not get current working directory\n"
161 msgstr ""
163 #, c-format
164 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
165 msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n"
167 #, c-format
168 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
169 msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n"
171 #, c-format
172 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
173 msgstr ""
175 #, c-format
176 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
177 msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
182 msgstr ""
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
186 msgstr ""
187 "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
192 "defined.\n"
193 msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n"
195 #, c-format
196 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
197 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
199 #, c-format
200 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
201 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n"
203 #, c-format
204 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
205 msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n"
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
209 msgstr "проблема встановлення '%s' кореневим каталогом (%s)\n"
211 #, c-format
212 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
213 msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n"
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
217 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
221 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
223 #, c-format
224 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
225 msgstr ""
227 #, c-format
228 msgid "config file %s could not be read.\n"
229 msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n"
231 #, c-format
232 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
233 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
235 #, c-format
236 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
237 msgstr ""
238 "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - "
239 "відсутній ключ.\n"
241 #, c-format
242 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
243 msgstr ""
244 "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
246 #, c-format
247 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
248 msgstr ""
250 #, c-format
251 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
252 msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n"
254 #, c-format
255 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
256 msgstr ""
258 #, c-format
259 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
260 msgstr ""
262 #, c-format
263 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
264 msgstr ""
266 #, c-format
267 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
268 msgstr ""
270 #, c-format
271 msgid "Explicitly installed"
272 msgstr "Явно встановлений"
274 #, c-format
275 msgid "Installed as a dependency for another package"
276 msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку"
278 #, c-format
279 msgid "Unknown"
280 msgstr "Невідомо"
282 #, c-format
283 msgid "Repository     :"
284 msgstr "Репозиторій             :"
286 #, c-format
287 msgid "Name           :"
288 msgstr "Назва                   :"
290 #, c-format
291 msgid "Version        :"
292 msgstr "Версія                  :"
294 #, c-format
295 msgid "URL            :"
296 msgstr "Посилання               :"
298 #, c-format
299 msgid "Licenses       :"
300 msgstr "Ліцензії                :"
302 #, c-format
303 msgid "Groups         :"
304 msgstr "Групи                   :"
306 #, c-format
307 msgid "Provides       :"
308 msgstr "Забезпечує              :"
310 #, c-format
311 msgid "Depends On     :"
312 msgstr "Залежить від            :"
314 #, c-format
315 msgid "Optional Deps  :"
316 msgstr "Необов'язкові залежності:"
318 #, c-format
319 msgid "Required By    :"
320 msgstr "Потрібен для            :"
322 #, c-format
323 msgid "Conflicts With :"
324 msgstr "Конфліктує з            :"
326 #, c-format
327 msgid "Replaces       :"
328 msgstr "Замінює                 :"
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
332 msgstr "Розмір завантаження     : %6.2f К\n"
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
336 msgstr "Стиснений розмір        : %6.2f К\n"
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
340 msgstr "Встановлений розмір     : %6.2f К\n"
342 #, c-format
343 msgid "Packager       :"
344 msgstr "Пакувальник             :"
346 #, c-format
347 msgid "Architecture   :"
348 msgstr "Архітектура             :"
350 #, c-format
351 msgid "Build Date     :"
352 msgstr "Дата збирання           :"
354 #, c-format
355 msgid "Install Date   :"
356 msgstr "Дата встановлення       :"
358 #, c-format
359 msgid "Install Reason :"
360 msgstr "Причина встановлення    :"
362 #, c-format
363 msgid "Install Script :"
364 msgstr "Скрипт встановлення     :"
366 #, c-format
367 msgid "Yes"
368 msgstr "Так"
370 #, c-format
371 msgid "No"
372 msgstr "Ні"
374 #, c-format
375 msgid "MD5 Sum        :"
376 msgstr "Сума MD5                :"
378 #, c-format
379 msgid "Description    :"
380 msgstr "Опис                    :"
382 #, c-format
383 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
384 msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n"
386 #, c-format
387 msgid "Backup Files:\n"
388 msgstr "Файли резервної копії:\n"
390 #, c-format
391 msgid "(none)\n"
392 msgstr "(немає)\n"
394 #, c-format
395 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
396 msgstr "немає списку змін для '%s'.\n"
398 #, c-format
399 msgid "options"
400 msgstr "опції"
402 #, c-format
403 msgid "file(s)"
404 msgstr "файл(и)"
406 #, c-format
407 msgid "package(s)"
408 msgstr "пакунки"
410 #, c-format
411 msgid "usage"
412 msgstr "використання"
414 #, c-format
415 msgid "operation"
416 msgstr "операція"
418 #, c-format
419 msgid "operations:\n"
420 msgstr "операції:\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "\n"
425 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
433 msgstr ""
434 "  -c, --cascade        вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n"
436 #, c-format
437 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
443 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
444 msgstr ""
446 #, c-format
447 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
452 msgstr "  -c, --changelog      показати список змін пакунка\n"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
457 msgstr ""
458 "  -d, --deps           показати список пакунків, встановлених як залежності "
459 "[фільтр]\n"
461 #, c-format
462 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
463 msgstr ""
464 "  -e, --explicit       показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n"
466 #, c-format
467 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
468 msgstr "  -g, --groups         показати всіх учасників групи пакунків\n"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
473 msgstr ""
474 "  -i, --info           показати інформацію про пакунок (-ii для резервних "
475 "файлів)\n"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
480 "present\n"
481 msgstr ""
482 "  -k, --check          перевірити що файли, які є власністю пакунків, "
483 "присутні\n"
485 #, c-format
486 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
487 msgstr "  -l, --list           показати вміст пакунка\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
492 "[filter]\n"
493 msgstr ""
494 "  -m, --foreign        показати встановлені пакунки, що не знайдені в "
495 "активних репозиторіях [фільтр]\n"
497 #, c-format
498 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
499 msgstr "  -o, --owns <file>    показати пакунок, який володіє файлом <file>\n"
501 #, c-format
502 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
503 msgstr ""
504 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
506 #, c-format
507 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
508 msgstr ""
509 "  -q, --quiet          показувати менше інформації в результаті запиту чи "
510 "пошуку\n"
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
515 "strings\n"
516 msgstr ""
517 "  -s, --search <regex> шукати локально встановлені пакунки, які відповідають "
518 "рядку\n"
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
523 msgstr ""
524 "  -t, --unrequired     показати пакунки, яких не потребує жоден інший "
525 "пакунок [фільтр]\n"
527 #, c-format
528 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
529 msgstr "  -u, --upgrades       показати список застарілих пакунків [фільтр]\n"
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
534 "all)\n"
535 msgstr "  -c, --clean          вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n"
537 #, c-format
538 msgid "  -i, --info           view package information\n"
539 msgstr "  -i, --info           показати інформацію про пакунок\n"
541 #, c-format
542 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
543 msgstr "  -l, --list <repo>    показати список пакунків у репозиторії\n"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
548 msgstr "  -s, --search <regex> шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n"
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
553 msgstr ""
554 "  -u, --sysupgrade     оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження "
555 "версії)\n"
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
560 "anything\n"
561 msgstr ""
562 "  -w, --downloadonly   завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи "
563 "оновлювати\n"
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
568 msgstr ""
569 "  -y, --refresh        завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n"
571 #, c-format
572 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
573 msgstr ""
574 "      --needed         не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
575 "оновлення\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
579 msgstr "      --asdeps         позначити пакунки як неявно встановлені\n"
581 #, c-format
582 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
583 msgstr "      --asexplicit     позначити пакунки як явно встановлені\n"
585 #, c-format
586 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
587 msgstr ""
588 "  -f, --force          примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі "
589 "файли\n"
591 #, c-format
592 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
593 msgstr "      --asdeps         встановити пакунки як неявно встановлені\n"
595 #, c-format
596 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
597 msgstr "      --asexplicit     встановити пакунки як явно встановлені\n"
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
602 "once)\n"
603 msgstr ""
604 "      --ignore <pkg>   ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати "
605 "неодноразово)\n"
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "      --ignoregroup <grp>\n"
610 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
611 msgstr ""
612 "      --ignoregroup <grp>\n"
613 "                       ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
614 "неодноразово)\n"
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
619 "checks)\n"
620 msgstr ""
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
625 msgstr ""
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
630 msgstr ""
631 "      --noprogressbar  не показувати лінію поступу під час завантаження "
632 "файлів\n"
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
637 msgstr "      --noscriptlet    не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n"
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "      --print          print the targets instead of performing the "
642 "operation\n"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "      --print-format <string>\n"
648 "                       specify how the targets should be printed\n"
649 msgstr ""
650 "      --print-format <string>\n"
651 "                       вказати як виводити цілі\n"
653 #, c-format
654 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
655 msgstr ""
656 "  -b, --dbpath <path>  використовувати альтернативний шлях до бази даних\n"
658 #, c-format
659 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
660 msgstr ""
661 "  -r, --root <path>    використати альтернативний кореневий каталог "
662 "встановлення\n"
664 #, c-format
665 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
666 msgstr "  -v, --verbose        показувати подробиці\n"
668 #, c-format
669 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
670 msgstr "      --arch <arch>    встановити альтернативну архітектуру\n"
672 #, c-format
673 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
674 msgstr ""
675 "      --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n"
677 #, c-format
678 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
679 msgstr ""
680 "      --config <path>  використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
682 #, c-format
683 msgid "      --debug          display debug messages\n"
684 msgstr "      --debug          показувати відлагоджувальні повідомлення\n"
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
688 msgstr "      --logfile <path> використовувати альтернативний лог-файл\n"
690 #, c-format
691 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
692 msgstr "      --logfile <path> використовувати альтернативний лог-файл\n"
694 #, c-format
695 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
696 msgstr "      --noconfirm      не питати підтвердження\n"
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "                       This program may be freely redistributed under\n"
701 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
702 msgstr ""
703 "                       This program may be freely redistributed under\n"
704 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
706 #, c-format
707 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
708 msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n"
710 #, c-format
711 msgid "only one operation may be used at a time\n"
712 msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n"
714 #, c-format
715 msgid "invalid option\n"
716 msgstr ""
718 #, c-format
719 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
724 msgstr ""
726 #, c-format
727 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
728 msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n"
730 #, c-format
731 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
732 msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n"
734 #, c-format
735 msgid "%s is owned by %s %s\n"
736 msgstr "%s є власністю %s %s\n"
738 #, c-format
739 msgid "no file was specified for --owns\n"
740 msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
742 #, c-format
743 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
744 msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n"
746 #, c-format
747 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
748 msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
756 msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n"
758 #, c-format
759 msgid "path too long: %s%s\n"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid "No package owns %s\n"
764 msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n"
766 #, c-format
767 msgid "group \"%s\" was not found\n"
768 msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n"
770 #, c-format
771 msgid "%s: %d total file, "
772 msgid_plural "%s: %d total files, "
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
775 msgstr[2] ""
777 #, c-format
778 msgid "%d missing file\n"
779 msgid_plural "%d missing files\n"
780 msgstr[0] ""
781 msgstr[1] ""
782 msgstr[2] ""
784 #, c-format
785 msgid "no usable package repositories configured.\n"
786 msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n"
788 #, c-format
789 msgid "package \"%s\" not found\n"
790 msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n"
792 #, c-format
793 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
794 msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n"
796 #, c-format
797 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
798 msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n"
800 #, c-format
801 msgid ":: %s: requires %s\n"
802 msgstr ":: %s: потребує %s\n"
804 #, c-format
805 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
806 msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n"
808 #, c-format
809 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
810 msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?"
812 #, c-format
813 msgid " there is nothing to do\n"
814 msgstr " нема що робити\n"
816 #, c-format
817 msgid "Do you want to remove these packages?"
818 msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?"
820 #, c-format
821 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
822 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
824 #, c-format
825 msgid "could not access database directory\n"
826 msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n"
828 #, c-format
829 msgid "could not remove %s\n"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid "Do you want to remove %s?"
834 msgstr "Ви хочете вилучити %s?"
836 #, c-format
837 msgid "Database directory: %s\n"
838 msgstr "Каталог бази даних: %s\n"
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
842 msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?"
844 #, c-format
845 msgid "Database directory cleaned up\n"
846 msgstr "Каталог бази даних очищено\n"
848 #, c-format
849 msgid "Cache directory: %s\n"
850 msgstr "Каталог кешу: %s\n"
852 #, c-format
853 msgid "Packages to keep:\n"
854 msgstr ""
856 #, c-format
857 msgid "  All locally installed packages\n"
858 msgstr ""
860 #, c-format
861 msgid "  All current sync database packages\n"
862 msgstr ""
864 #, c-format
865 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
866 msgstr ""
868 #, c-format
869 msgid "removing old packages from cache...\n"
870 msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n"
872 #, c-format
873 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
874 msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?"
876 #, c-format
877 msgid "removing all files from cache...\n"
878 msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n"
880 #, c-format
881 msgid "could not access cache directory %s\n"
882 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
884 #, c-format
885 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
886 msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?"
888 #, c-format
889 msgid "failed to update %s (%s)\n"
890 msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n"
892 #, c-format
893 msgid " %s is up to date\n"
894 msgstr " %s не потребує оновлення\n"
896 #, c-format
897 msgid "failed to synchronize any databases\n"
898 msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n"
900 #, c-format
901 msgid "installed"
902 msgstr "встановлено"
904 #, c-format
905 msgid "repository '%s' does not exist\n"
906 msgstr "репозиторій '%s' не існує\n"
908 #, c-format
909 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
910 msgstr "пакунок '%s' не знайдено в репозиторії '%s'\n"
912 #, c-format
913 msgid "package '%s' was not found\n"
914 msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n"
916 #, c-format
917 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
918 msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n"
920 #, c-format
921 msgid "skipping target: %s\n"
922 msgstr "пропуск пакунка: %s\n"
924 #, c-format
925 msgid "target not found: %s\n"
926 msgstr ""
928 #, c-format
929 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
930 msgstr ""
932 #, c-format
933 msgid "database not found: %s\n"
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
938 msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
940 #, c-format
941 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
942 msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
944 #, c-format
945 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
946 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
948 #, c-format
949 msgid "Proceed with download?"
950 msgstr "Продовжити завантаження?"
952 #, c-format
953 msgid "Proceed with installation?"
954 msgstr "Продовжити встановлення?"
956 #, c-format
957 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
958 msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n"
960 #, c-format
961 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
962 msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n"
964 #, c-format
965 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
966 msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n"
968 #, c-format
969 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
970 msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n"
972 #, c-format
973 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
974 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n"
976 #, c-format
977 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
978 msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n"
980 #, c-format
981 msgid ""
982 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
983 ":: and upgrade these packages now?"
984 msgstr ""
985 ":: Бажаєте скасувати операцію\n"
986 ":: та оновити ці пакунки зараз?"
988 #, c-format
989 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
990 msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n"
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "  if you're sure a package manager is not already\n"
995 "  running, you can remove %s\n"
996 msgstr ""
997 "  якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n"
998 "  запущений, ви можете вилучити %s\n"
1000 #, c-format
1001 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1006 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
1008 #, c-format
1009 msgid "None"
1010 msgstr "Немає"
1012 #, c-format
1013 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid "Name"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid "Old Version"
1022 msgstr ""
1024 #, c-format
1025 msgid "New Version"
1026 msgstr ""
1028 #, c-format
1029 msgid "Size"
1030 msgstr ""
1032 #, c-format
1033 msgid "Targets (%d):"
1034 msgstr "Пакунки (%d):"
1036 #, c-format
1037 msgid "Remove (%d):"
1038 msgstr "Вилучити (%d):"
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1042 msgstr "Загальний розмір завантаження:   %.2f МБ\n"
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1046 msgstr "Загальний розмір встановлення:   %.2f МБ\n"
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1050 msgstr "Загальний розмір завантаження:   %.2f МБ\n"
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1054 msgstr "Загальний розмір вилучення:   %.2f МБ\n"
1056 #, c-format
1057 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1058 msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n"
1060 #, c-format
1061 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1062 msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n"
1064 #, c-format
1065 msgid "Repository %s\n"
1066 msgstr ""
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1070 msgstr ""
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid number: %s\n"
1074 msgstr ""
1076 #, c-format
1077 msgid "Enter a selection (default=all)"
1078 msgstr ""
1080 #, c-format
1081 msgid "Enter a number (default=%d)"
1082 msgstr ""
1084 #, c-format
1085 msgid "[Y/n]"
1086 msgstr "[Y/n]"
1088 #, c-format
1089 msgid "[y/N]"
1090 msgstr "[y/N]"
1092 #, c-format
1093 msgid "Y"
1094 msgstr "Y"
1096 #, c-format
1097 msgid "YES"
1098 msgstr "ТАК"
1100 #, c-format
1101 msgid "N"
1102 msgstr "N"
1104 #, c-format
1105 msgid "NO"
1106 msgstr "НІ"
1108 #, c-format
1109 msgid "failed to allocate string\n"
1110 msgstr ""
1112 #, c-format
1113 msgid "error: %s"
1114 msgstr "помилка: %s"
1116 #, c-format
1117 msgid "warning: %s"
1118 msgstr "попередження: %s"
1120 #, c-format
1121 msgid "error: "
1122 msgstr "помилка: "
1124 #, c-format
1125 msgid "warning: "
1126 msgstr "попередження: "