Use ignoregroup rather than ignoregrp in the handle
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / sr.po
blob262ae5d713f9917bf37a4be6c17c6a4def65f6d1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <None>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "проверавам зависности...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "разрешавам зависности...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "тражим унутрашње сукобе...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "инсталирам %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "уклањам %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "надограђујем %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "проверавам итегритет делте...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "примењујем делте...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "стварам %s помоћу %s..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "успех!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "неуспех.\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Преузимам пакете из %s...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ""
84 ":: %s  је у игнорисаним пакетима/игнорисаној групи. Свеједно инсталирати?"
86 #, c-format
87 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
88 msgstr ":: Заменити %s са %s/%s?"
90 #, c-format
91 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 msgstr ":: %s и %s су у сукобу. Уклонити %s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 "dependencies:\n"
102 msgid_plural ""
103 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 "dependencies:\n"
105 msgstr[0] ""
106 ":: Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n"
107 msgstr[1] ""
108 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
109 msgstr[2] ""
110 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
112 #, c-format
113 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
114 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
115 msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?"
116 msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
117 msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
119 #, c-format
120 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
121 msgstr ":: Постоје/и %d снадбевача за %s:\n"
123 #, c-format
124 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
125 msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свеједно надоградити?  "
127 #, c-format
128 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
129 msgstr ":: Фајл %s је оштећен. Желите ли да га обришете?"
131 #, c-format
132 msgid "installing"
133 msgstr "инсталирам"
135 #, c-format
136 msgid "upgrading"
137 msgstr "надограђујем"
139 #, c-format
140 msgid "removing"
141 msgstr "уклањам"
143 #, c-format
144 msgid "checking for file conflicts"
145 msgstr "проверавам сукобе фајлова"
147 #, c-format
148 msgid "checking available disk space"
149 msgstr "проверавам доступан простор на диску"
151 #, c-format
152 msgid "checking package integrity"
153 msgstr "проверавам интегритет пакета"
155 #, c-format
156 msgid "downloading %s...\n"
157 msgstr "преузимам %s...\n"
159 #, c-format
160 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
161 msgstr "грешка у алокацији меморије: не могу да алоцирам %zd бајтова\n"
163 #, c-format
164 msgid "could not get current working directory\n"
165 msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n"
167 #, c-format
168 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
169 msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n"
171 #, c-format
172 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
173 msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
175 #, c-format
176 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
177 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
179 #, c-format
180 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
181 msgstr "неисправна вредност за „CleanMethod“ : „%s“\n"
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
186 msgstr ""
187 "фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n"
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
191 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
196 "defined.\n"
197 msgstr "Мирор „%s“ садржи промењиву $arch, али архитектура није дефинисана.\n"
199 #, c-format
200 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
201 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
203 #, c-format
204 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
205 msgstr "грешка при учитавању библиотеке alpm (%s)\n"
207 #, c-format
208 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
209 msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n"
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
213 msgstr "проблем при постављању корене фасцикле „%s“ (%s)\n"
215 #, c-format
216 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
217 msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
221 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
225 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
227 #, c-format
228 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
229 msgstr ""
231 #, c-format
232 msgid "config file %s could not be read.\n"
233 msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s.\n"
235 #, c-format
236 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
237 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: погрешан назив одељка.\n"
239 #, c-format
240 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
241 msgstr ""
242 "фајл поставки %s, линија %d: синтаксна грешка у фајлу — недостаје кључ.\n"
244 #, c-format
245 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
246 msgstr ""
247 "фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n"
249 #, c-format
250 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
251 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
253 #, c-format
254 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
255 msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n"
257 #, c-format
258 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
259 msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h  за помоћ)\n"
261 #, c-format
262 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
263 msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета за %s (%s)\n"
265 #, c-format
266 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
267 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n"
269 #, c-format
270 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
271 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n"
273 #, c-format
274 msgid "Explicitly installed"
275 msgstr "Експлицитно инсталиран"
277 #, c-format
278 msgid "Installed as a dependency for another package"
279 msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету"
281 #, c-format
282 msgid "Unknown"
283 msgstr "Непознато"
285 #, c-format
286 msgid "Repository     :"
287 msgstr "Ризница          :"
289 #, c-format
290 msgid "Name           :"
291 msgstr "Име              :"
293 #, c-format
294 msgid "Version        :"
295 msgstr "Верзија          :"
297 #, c-format
298 msgid "URL            :"
299 msgstr "УРЛ              :"
301 #, c-format
302 msgid "Licenses       :"
303 msgstr "Лиценце          :"
305 #, c-format
306 msgid "Groups         :"
307 msgstr "Групе            :"
309 #, c-format
310 msgid "Provides       :"
311 msgstr "Обезбеђује       :"
313 #, c-format
314 msgid "Depends On     :"
315 msgstr "Зависи од        :"
317 #, c-format
318 msgid "Optional Deps  :"
319 msgstr "Опц. зависи од   :"
321 #, c-format
322 msgid "Required By    :"
323 msgstr "Захтева га       :"
325 #, c-format
326 msgid "Conflicts With :"
327 msgstr "У сукобу са      :"
329 #, c-format
330 msgid "Replaces       :"
331 msgstr "Смењује          :"
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
335 msgstr "Вел. преузимања  : %6.2f K\n"
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
339 msgstr "Вел. архиве    : %6.2f K\n"
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
343 msgstr "Вел. инсталације: %6.2f K\n"
345 #, c-format
346 msgid "Packager       :"
347 msgstr "Пакетар          :"
349 #, c-format
350 msgid "Architecture   :"
351 msgstr "Архитектура      :"
353 #, c-format
354 msgid "Build Date     :"
355 msgstr "Датум градње     :"
357 #, c-format
358 msgid "Install Date   :"
359 msgstr "Датум инсталације:"
361 #, c-format
362 msgid "Install Reason :"
363 msgstr "Разлог инстал.   :"
365 #, c-format
366 msgid "Install Script :"
367 msgstr "Инст. скрипта    :"
369 #, c-format
370 msgid "Yes"
371 msgstr "има"
373 #, c-format
374 msgid "No"
375 msgstr "нема"
377 #, c-format
378 msgid "MD5 Sum        :"
379 msgstr "МД5 сума         :"
381 #, c-format
382 msgid "Description    :"
383 msgstr "Опис             :"
385 #, c-format
386 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
387 msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n"
389 #, c-format
390 msgid "Backup Files:\n"
391 msgstr "Резервни фајлови:\n"
393 #, c-format
394 msgid "(none)\n"
395 msgstr "(нема)\n"
397 #, c-format
398 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
399 msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n"
401 #, c-format
402 msgid "options"
403 msgstr "опције"
405 #, c-format
406 msgid "file(s)"
407 msgstr "фајл(ови)"
409 #, c-format
410 msgid "package(s)"
411 msgstr "пакет(и)"
413 #, c-format
414 msgid "usage"
415 msgstr "употреба"
417 #, c-format
418 msgid "operation"
419 msgstr "операција"
421 #, c-format
422 msgid "operations:\n"
423 msgstr "операције :\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "\n"
428 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
436 msgstr " -c, --cascade        уклања пакета и све пакете који зависе од њих\n"
438 #, c-format
439 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
440 msgstr "  -n, --nosave        уклања фајлове поставки\n"
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
445 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
446 msgstr ""
447 "  -s, --recursive      уклања непотребне зависности\n"
448 "                       (-ss укључује и експлицитно инсталиране зависности)\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
452 msgstr "  -u, --unneeded       уклања непотребне пакете\n"
454 #, c-format
455 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
456 msgstr " -c, --changelog      приказује дневник измена пакета\n"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
461 msgstr ""
462 "  -d, --deps           даје списак пакета инсталираних као зависности "
463 "[филтер]\n"
465 #, c-format
466 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
467 msgstr ""
468 "  -e, --explicit       даје списак експлицитно инсталираних пакета  "
469 "[филтер]\n"
471 #, c-format
472 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
473 msgstr "  -g, --groups         приказује све пакете из групе\n"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
478 msgstr ""
479 "  -i, --info           приказује податке о пакету (--ii за резервне "
480 "фајлове)\n"
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
485 "present\n"
486 msgstr "  -k, --check          проверава присутност свих фајлова из пакета\n"
488 #, c-format
489 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
490 msgstr " -l, --list           листа садржај траженог пакета\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
495 "[filter]\n"
496 msgstr ""
497 "  -m, --foreign        листа инсталиране пакете који нису у базама које се "
498 "синхронизују [филтер]\n"
500 #, c-format
501 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
502 msgstr "  -o, --owns <фајл>    тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n"
504 #, c-format
505 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
506 msgstr "  -p, --file <пакет>   тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
508 #, c-format
509 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
510 msgstr ""
511 "  -q, --quiet          приказује мање информација за упите и претрагу\n"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
516 "strings\n"
517 msgstr ""
518 "  -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим "
519 "нискама\n"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
524 msgstr ""
525 "  -t, --unrequired     листа пакете које не захтева ниједан други пакет "
526 "[филтер]\n"
528 #, c-format
529 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
530 msgstr "  -u, --upgrades       листа застареле пакета [филтер]\n"
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
535 "all)\n"
536 msgstr ""
537 "  -c, --clean          уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n"
539 #, c-format
540 msgid "  -i, --info           view package information\n"
541 msgstr "  -i, --info           приказује податке о пакету\n"
543 #, c-format
544 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
545 msgstr "  -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n"
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
550 msgstr ""
551 "  -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих "
552 "ниски\n"
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
557 msgstr ""
558 "   -u, --sysupgrade     надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава "
559 "разградњу)\n"
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
564 "anything\n"
565 msgstr ""
566 "  -w, --downloadonly   преузима пакете, али их не инсталира/надограђује\n"
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
571 msgstr ""
572 "  -y, --refresh        поново потпуно преузима базу пакета са сервера\n"
574 #, c-format
575 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
576 msgstr "      --needed         не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
578 #, c-format
579 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
580 msgstr "      --asdeps         означава пакета као неексплицитно инсталиране\n"
582 #, c-format
583 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
584 msgstr "      --asexplicit     означава пакете као експлицитно инсталиране\n"
586 #, c-format
587 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
588 msgstr ""
589 "  -f, --force          приморава инсталацију преписујући сукобљене фајлове\n"
591 #, c-format
592 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
593 msgstr ""
594 "      --asdeps         инсталира пакета као неексплицитно инсталиране\n"
596 #, c-format
597 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
598 msgstr "      --asexplicit     инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n"
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
603 "once)\n"
604 msgstr ""
605 "       --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више "
606 "пута)\n"
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "      --ignoregroup <grp>\n"
611 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
612 msgstr ""
613 "      --ignoregroup <група>\n"
614 "                       игнорише надоградњу групе (може се употребити више "
615 "пута)\n"
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
620 "checks)\n"
621 msgstr ""
622 "  -d, --nodeps         прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче све "
623 "провере)\n"
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
628 msgstr "  -k, --dbonly         мења само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
633 msgstr ""
634 "      --noprogressbar  не приказује траку напретка при преузимању фајлова\n"
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
639 msgstr ""
640 "      --noscriptlet    не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n"
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "      --print          print the targets instead of performing the "
645 "operation\n"
646 msgstr "      --print         штампа циљеве уместо извршавања операције\n"
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "      --print-format <string>\n"
651 "                       specify how the targets should be printed\n"
652 msgstr ""
653 "      --print-format <ниска>\n"
654 "                       назначује како ће циљеви бити штампани\n"
656 #, c-format
657 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
658 msgstr "  -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n"
660 #, c-format
661 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
662 msgstr "  -r, --root <роот>    поставља алтернативни корен инсталације\n"
664 #, c-format
665 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
666 msgstr "  -v, --verbose        даје детаљнији излаз\n"
668 #, c-format
669 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
670 msgstr "      --arch <архит.>    поставља алтернативну архитектуру\n"
672 #, c-format
673 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
674 msgstr "      --cachedir <fasц.>  поставља алтернативну локацију кеша пакета\n"
676 #, c-format
677 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
678 msgstr "      --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n"
680 #, c-format
681 msgid "      --debug          display debug messages\n"
682 msgstr "      --debug          приказује поруке за исправљање грешака\n"
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
686 msgstr "      --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
688 #, c-format
689 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
690 msgstr "      --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
692 #, c-format
693 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
694 msgstr "      --noconfirm      да не тражи никакве потврде\n"
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "                       This program may be freely redistributed under\n"
699 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
700 msgstr ""
701 "                       Овај програм се може слободно редистрибуирати\n"
702 "                         под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n"
704 #, c-format
705 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
706 msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n"
708 #, c-format
709 msgid "only one operation may be used at a time\n"
710 msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n"
712 #, c-format
713 msgid "invalid option\n"
714 msgstr "неисправна опција\n"
716 #, c-format
717 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
718 msgstr "Откривен прелив међуспремника при обради аргумента\n"
720 #, c-format
721 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
722 msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n"
724 #, c-format
725 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
726 msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n"
728 #, c-format
729 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
730 msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n"
732 #, c-format
733 msgid "%s is owned by %s %s\n"
734 msgstr "%s је у саставу %s %s\n"
736 #, c-format
737 msgid "no file was specified for --owns\n"
738 msgstr "није одређен фајл за --owns\n"
740 #, c-format
741 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
742 msgstr "не могу да нађем „%s“ у путањи: %s\n"
744 #, c-format
745 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу да прочитам фајл „%s“: %s\n"
748 #, c-format
749 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
750 msgstr "не могу да одредим власништво над фасциклом „%s“\n"
752 #, c-format
753 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
754 msgstr "не могу да утврдим стварну путању за „%s“: %s\n"
756 #, c-format
757 msgid "path too long: %s%s\n"
758 msgstr "предуга путања: %s%s\n"
760 #, c-format
761 msgid "No package owns %s\n"
762 msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
764 #, c-format
765 msgid "group \"%s\" was not found\n"
766 msgstr "није нађена група „%s“\n"
768 #, c-format
769 msgid "%s: %d total file, "
770 msgid_plural "%s: %d total files, "
771 msgstr[0] "%s: укупно %d фајл, "
772 msgstr[1] "%s: укупно %d фајла, "
773 msgstr[2] "%s: укупно %d фајлова, "
775 #, c-format
776 msgid "%d missing file\n"
777 msgid_plural "%d missing files\n"
778 msgstr[0] "%d недостајући фајл\n"
779 msgstr[1] "%d недостајућа фајла\n"
780 msgstr[2] "%d недостајућих фајова\n"
782 #, c-format
783 msgid "no usable package repositories configured.\n"
784 msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n"
786 #, c-format
787 msgid "package \"%s\" not found\n"
788 msgstr "није пронађен пакет „%s“\n"
790 #, c-format
791 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
792 msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n"
794 #, c-format
795 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
796 msgstr ":: пакет %s нема исправну архитектуру\n"
798 #, c-format
799 msgid ":: %s: requires %s\n"
800 msgstr ":: %s: захтева %s\n"
802 #, c-format
803 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
804 msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n"
806 #, c-format
807 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
808 msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?"
810 #, c-format
811 msgid " there is nothing to do\n"
812 msgstr " нема се шта чинити\n"
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove these packages?"
816 msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?"
818 #, c-format
819 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
820 msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n"
822 #, c-format
823 msgid "could not access database directory\n"
824 msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n"
826 #, c-format
827 msgid "could not remove %s\n"
828 msgstr "не могу да уконим %s\n"
830 #, c-format
831 msgid "Do you want to remove %s?"
832 msgstr "Желите ли да уклоните %s?"
834 #, c-format
835 msgid "Database directory: %s\n"
836 msgstr "Фасцикла базе: %s\n"
838 #, c-format
839 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
840 msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?"
842 #, c-format
843 msgid "Database directory cleaned up\n"
844 msgstr "Фасцикла базе је очишћена\n"
846 #, c-format
847 msgid "Cache directory: %s\n"
848 msgstr "Фасцикла кеша: %s\n"
850 #, c-format
851 msgid "Packages to keep:\n"
852 msgstr "Задржани пакети:\n"
854 #, c-format
855 msgid "  All locally installed packages\n"
856 msgstr "  сви локално инсталирани пакети\n"
858 #, c-format
859 msgid "  All current sync database packages\n"
860 msgstr "  сви пакети из тренутне базе\n"
862 #, c-format
863 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
864 msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?"
866 #, c-format
867 msgid "removing old packages from cache...\n"
868 msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n"
870 #, c-format
871 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
872 msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?"
874 #, c-format
875 msgid "removing all files from cache...\n"
876 msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n"
878 #, c-format
879 msgid "could not access cache directory %s\n"
880 msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
882 #, c-format
883 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
884 msgstr "Изгледа да фајл %s није исправан пакет; уклонити га?"
886 #, c-format
887 msgid "failed to update %s (%s)\n"
888 msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n"
890 #, c-format
891 msgid " %s is up to date\n"
892 msgstr " %s је ажурна\n"
894 #, c-format
895 msgid "failed to synchronize any databases\n"
896 msgstr "не успех да синхронизујем иједну базу\n"
898 #, c-format
899 msgid "installed"
900 msgstr "инсталиран"
902 #, c-format
903 msgid "repository '%s' does not exist\n"
904 msgstr "не постоји ризница „%s“\n"
906 #, c-format
907 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
908 msgstr "не постоји пакет „%s“ у ризници „%s“\n"
910 #, c-format
911 msgid "package '%s' was not found\n"
912 msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
914 #, c-format
915 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
916 msgstr "није нађена ризница „%s“.\n"
918 #, c-format
919 msgid "skipping target: %s\n"
920 msgstr "прескачем циљ: %s\n"
922 #, c-format
923 msgid "target not found: %s\n"
924 msgstr "циљ није нађен: %s\n"
926 #, c-format
927 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
928 msgstr ":: Има %d чланова у групи %s:\n"
930 #, c-format
931 msgid "database not found: %s\n"
932 msgstr "база није нађена: %s\n"
934 #, c-format
935 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
936 msgstr ":: Покрећем пуну надоградњу система...\n"
938 #, c-format
939 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
940 msgstr ":: %s и %s су у сукобу\n"
942 #, c-format
943 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
944 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s)\n"
946 #, c-format
947 msgid "Proceed with download?"
948 msgstr "Наставити са преузимањем?"
950 #, c-format
951 msgid "Proceed with installation?"
952 msgstr "Наставити са инсталацијом?"
954 #, c-format
955 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
956 msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n"
958 #, c-format
959 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
960 msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n"
962 #, c-format
963 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
964 msgstr "%s је неисправан или оштећен\n"
966 #, c-format
967 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
968 msgstr "Дошло је до грешаке, пакети нису надограђени.\n"
970 #, c-format
971 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
972 msgstr ":: Синхронизујем базе пакета...\n"
974 #, c-format
975 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
976 msgstr ":: Следеће пакете би требало прве надоградити :\n"
978 #, c-format
979 msgid ""
980 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
981 ":: and upgrade these packages now?"
982 msgstr ""
983 ":: Желите ли да откажете тренутну операцију\n"
984 ":: и надоградите ове пакете одмах?"
986 #, c-format
987 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
988 msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n"
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "  if you're sure a package manager is not already\n"
993 "  running, you can remove %s\n"
994 msgstr ""
995 "  уколико сте сигурни да менаџер пакета није већ\n"
996 "  покренут, можете уклонити %s\n"
998 #, c-format
999 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
1000 msgstr "  покушајте са покретањем pacman-db-upgrade\n"
1002 #, c-format
1003 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1004 msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "None"
1008 msgstr "нема"
1010 #, c-format
1011 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid "Name"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid "Old Version"
1020 msgstr ""
1022 #, c-format
1023 msgid "New Version"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Size"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Targets (%d):"
1032 msgstr "Циљеви (%d):"
1034 #, c-format
1035 msgid "Remove (%d):"
1036 msgstr "За уклањање (%d):"
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1040 msgstr "Укупна величина преузимања :  %.2f MB\n"
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1044 msgstr "Укупна величина инсталације:  %.2f MB\n"
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1048 msgstr "Укупна величина преузимања :  %.2f MB\n"
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1052 msgstr "Укупна величина уклоњеног:     %.2f MB\n"
1054 #, c-format
1055 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1056 msgstr "Нове опционе зависности за %s\n"
1058 #, c-format
1059 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1060 msgstr "Опционе зависности за %s\n"
1062 #, c-format
1063 msgid "Repository %s\n"
1064 msgstr "Ризница %s\n"
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1068 msgstr "Неисправна вредност: %d није између %d и %d\n"
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid number: %s\n"
1072 msgstr "Неисправан број: %s\n"
1074 #, c-format
1075 msgid "Enter a selection (default=all)"
1076 msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)"
1078 #, c-format
1079 msgid "Enter a number (default=%d)"
1080 msgstr "Унесите број (подразумевани=%d)"
1082 #, c-format
1083 msgid "[Y/n]"
1084 msgstr "[Д/н]"
1086 #, c-format
1087 msgid "[y/N]"
1088 msgstr "[д/Н]"
1090 #, c-format
1091 msgid "Y"
1092 msgstr "Д"
1094 #, c-format
1095 msgid "YES"
1096 msgstr "ДА"
1098 #, c-format
1099 msgid "N"
1100 msgstr "Н"
1102 #, c-format
1103 msgid "NO"
1104 msgstr "НЕ"
1106 #, c-format
1107 msgid "failed to allocate string\n"
1108 msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
1110 #, c-format
1111 msgid "error: %s"
1112 msgstr "грешка: %s"
1114 #, c-format
1115 msgid "warning: %s"
1116 msgstr "упозорење: %s"
1118 #, c-format
1119 msgid "error: "
1120 msgstr "грешка: "
1122 #, c-format
1123 msgid "warning: "
1124 msgstr "упозорење: "