1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "проверавам зависности...\n"
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n"
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "разрешавам зависности...\n"
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "тражим унутрашње сукобе...\n"
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "инсталирам %s...\n"
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "уклањам %s...\n"
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "надограђујем %s...\n"
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "проверавам итегритет делте...\n"
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "примењујем делте...\n"
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "стварам %s помоћу %s..."
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: Преузимам пакете из %s...\n"
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n"
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
84 ":: %s је у игнорисаним пакетима/игнорисаној групи. Свеједно инсталирати?"
87 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
88 msgstr ":: Заменити %s са %s/%s?"
91 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 msgstr ":: %s и %s су у сукобу. Уклонити %s?"
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?"
100 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
103 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
106 ":: Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n"
108 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
110 ":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
113 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
114 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
115 msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?"
116 msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
117 msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
120 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
121 msgstr ":: Постоје/и %d снадбевача за %s:\n"
124 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
125 msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свеједно надоградити? "
128 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
129 msgstr ":: Фајл %s је оштећен. Желите ли да га обришете?"
137 msgstr "надограђујем"
144 msgid "checking for file conflicts"
145 msgstr "проверавам сукобе фајлова"
148 msgid "checking available disk space"
149 msgstr "проверавам доступан простор на диску"
152 msgid "checking package integrity"
153 msgstr "проверавам интегритет пакета"
156 msgid "downloading %s...\n"
157 msgstr "преузимам %s...\n"
160 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
161 msgstr "грешка у алокацији меморије: не могу да алоцирам %zd бајтова\n"
164 msgid "could not get current working directory\n"
165 msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n"
168 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
169 msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n"
172 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
173 msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
176 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
177 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
180 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
181 msgstr "неисправна вредност за „CleanMethod“ : „%s“\n"
185 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
187 "фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n"
190 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
191 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
195 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
197 msgstr "Мирор „%s“ садржи промењиву $arch, али архитектура није дефинисана.\n"
200 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
201 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
204 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
205 msgstr "грешка при учитавању библиотеке alpm (%s)\n"
208 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
209 msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n"
212 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
213 msgstr "проблем при постављању корене фасцикле „%s“ (%s)\n"
216 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
217 msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
220 msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
221 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
224 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
225 msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
228 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
232 msgid "config file %s could not be read.\n"
233 msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s.\n"
236 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
237 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: погрешан назив одељка.\n"
240 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
242 "фајл поставки %s, линија %d: синтаксна грешка у фајлу — недостаје кључ.\n"
245 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
247 "фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n"
250 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
251 msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
254 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
255 msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n"
258 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
259 msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h за помоћ)\n"
262 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
263 msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета за %s (%s)\n"
266 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
267 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n"
270 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
271 msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n"
274 msgid "Explicitly installed"
275 msgstr "Експлицитно инсталиран"
278 msgid "Installed as a dependency for another package"
279 msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету"
311 msgstr "Обезбеђује :"
318 msgid "Optional Deps :"
319 msgstr "Опц. зависи од :"
322 msgid "Required By :"
323 msgstr "Захтева га :"
326 msgid "Conflicts With :"
327 msgstr "У сукобу са :"
334 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
335 msgstr "Вел. преузимања : %6.2f K\n"
338 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
339 msgstr "Вел. архиве : %6.2f K\n"
342 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
343 msgstr "Вел. инсталације: %6.2f K\n"
350 msgid "Architecture :"
351 msgstr "Архитектура :"
355 msgstr "Датум градње :"
358 msgid "Install Date :"
359 msgstr "Датум инсталације:"
362 msgid "Install Reason :"
363 msgstr "Разлог инстал. :"
366 msgid "Install Script :"
367 msgstr "Инст. скрипта :"
382 msgid "Description :"
386 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
387 msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n"
390 msgid "Backup Files:\n"
391 msgstr "Резервни фајлови:\n"
398 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
399 msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n"
422 msgid "operations:\n"
423 msgstr "операције :\n"
428 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
431 "употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n"
435 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
436 msgstr " -c, --cascade уклања пакета и све пакете који зависе од њих\n"
439 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
440 msgstr " -n, --nosave уклања фајлове поставки\n"
444 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
445 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
447 " -s, --recursive уклања непотребне зависности\n"
448 " (-ss укључује и експлицитно инсталиране зависности)\n"
451 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
452 msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n"
455 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
456 msgstr " -c, --changelog приказује дневник измена пакета\n"
460 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
462 " -d, --deps даје списак пакета инсталираних као зависности "
466 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
468 " -e, --explicit даје списак експлицитно инсталираних пакета "
472 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
473 msgstr " -g, --groups приказује све пакете из групе\n"
477 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
479 " -i, --info приказује податке о пакету (--ii за резервне "
484 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
486 msgstr " -k, --check проверава присутност свих фајлова из пакета\n"
489 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
490 msgstr " -l, --list листа садржај траженог пакета\n"
494 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
497 " -m, --foreign листа инсталиране пакете који нису у базама које се "
498 "синхронизују [филтер]\n"
501 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
502 msgstr " -o, --owns <фајл> тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n"
505 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
506 msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
509 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
511 " -q, --quiet приказује мање информација за упите и претрагу\n"
515 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
518 " -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим "
523 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
525 " -t, --unrequired листа пакете које не захтева ниједан други пакет "
529 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
530 msgstr " -u, --upgrades листа застареле пакета [филтер]\n"
534 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
537 " -c, --clean уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n"
540 msgid " -i, --info view package information\n"
541 msgstr " -i, --info приказује податке о пакету\n"
544 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
545 msgstr " -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n"
549 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
551 " -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих "
556 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
558 " -u, --sysupgrade надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава "
563 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
566 " -w, --downloadonly преузима пакете, али их не инсталира/надограђује\n"
570 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
572 " -y, --refresh поново потпуно преузима базу пакета са сервера\n"
575 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
576 msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
579 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
580 msgstr " --asdeps означава пакета као неексплицитно инсталиране\n"
583 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
584 msgstr " --asexplicit означава пакете као експлицитно инсталиране\n"
587 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
589 " -f, --force приморава инсталацију преписујући сукобљене фајлове\n"
592 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
594 " --asdeps инсталира пакета као неексплицитно инсталиране\n"
597 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
598 msgstr " --asexplicit инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n"
602 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
605 " --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више "
610 " --ignoregroup <grp>\n"
611 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
613 " --ignoregroup <група>\n"
614 " игнорише надоградњу групе (може се употребити више "
619 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
622 " -d, --nodeps прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче све "
627 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
628 msgstr " -k, --dbonly мења само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
632 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
634 " --noprogressbar не приказује траку напретка при преузимању фајлова\n"
638 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
640 " --noscriptlet не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n"
644 " --print print the targets instead of performing the "
646 msgstr " --print штампа циљеве уместо извршавања операције\n"
650 " --print-format <string>\n"
651 " specify how the targets should be printed\n"
653 " --print-format <ниска>\n"
654 " назначује како ће циљеви бити штампани\n"
657 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
658 msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n"
661 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
662 msgstr " -r, --root <роот> поставља алтернативни корен инсталације\n"
665 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
666 msgstr " -v, --verbose даје детаљнији излаз\n"
669 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
670 msgstr " --arch <архит.> поставља алтернативну архитектуру\n"
673 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
674 msgstr " --cachedir <fasц.> поставља алтернативну локацију кеша пакета\n"
677 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
678 msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n"
681 msgid " --debug display debug messages\n"
682 msgstr " --debug приказује поруке за исправљање грешака\n"
685 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
686 msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
689 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
690 msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
693 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
694 msgstr " --noconfirm да не тражи никакве потврде\n"
698 " This program may be freely redistributed under\n"
699 " the terms of the GNU General Public License.\n"
701 " Овај програм се може слободно редистрибуирати\n"
702 " под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n"
705 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
706 msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n"
709 msgid "only one operation may be used at a time\n"
710 msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n"
713 msgid "invalid option\n"
714 msgstr "неисправна опција\n"
717 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
718 msgstr "Откривен прелив међуспремника при обради аргумента\n"
721 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
722 msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n"
725 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
726 msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n"
729 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
730 msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n"
733 msgid "%s is owned by %s %s\n"
734 msgstr "%s је у саставу %s %s\n"
737 msgid "no file was specified for --owns\n"
738 msgstr "није одређен фајл за --owns\n"
741 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
742 msgstr "не могу да нађем „%s“ у путањи: %s\n"
745 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу да прочитам фајл „%s“: %s\n"
749 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
750 msgstr "не могу да одредим власништво над фасциклом „%s“\n"
753 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
754 msgstr "не могу да утврдим стварну путању за „%s“: %s\n"
757 msgid "path too long: %s%s\n"
758 msgstr "предуга путања: %s%s\n"
761 msgid "No package owns %s\n"
762 msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
765 msgid "group \"%s\" was not found\n"
766 msgstr "није нађена група „%s“\n"
769 msgid "%s: %d total file, "
770 msgid_plural "%s: %d total files, "
771 msgstr[0] "%s: укупно %d фајл, "
772 msgstr[1] "%s: укупно %d фајла, "
773 msgstr[2] "%s: укупно %d фајлова, "
776 msgid "%d missing file\n"
777 msgid_plural "%d missing files\n"
778 msgstr[0] "%d недостајући фајл\n"
779 msgstr[1] "%d недостајућа фајла\n"
780 msgstr[2] "%d недостајућих фајова\n"
783 msgid "no usable package repositories configured.\n"
784 msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n"
787 msgid "package \"%s\" not found\n"
788 msgstr "није пронађен пакет „%s“\n"
791 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
792 msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n"
795 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
796 msgstr ":: пакет %s нема исправну архитектуру\n"
799 msgid ":: %s: requires %s\n"
800 msgstr ":: %s: захтева %s\n"
803 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
804 msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n"
807 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
808 msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?"
811 msgid " there is nothing to do\n"
812 msgstr " нема се шта чинити\n"
815 msgid "Do you want to remove these packages?"
816 msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?"
819 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
820 msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n"
823 msgid "could not access database directory\n"
824 msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n"
827 msgid "could not remove %s\n"
828 msgstr "не могу да уконим %s\n"
831 msgid "Do you want to remove %s?"
832 msgstr "Желите ли да уклоните %s?"
835 msgid "Database directory: %s\n"
836 msgstr "Фасцикла базе: %s\n"
839 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
840 msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?"
843 msgid "Database directory cleaned up\n"
844 msgstr "Фасцикла базе је очишћена\n"
847 msgid "Cache directory: %s\n"
848 msgstr "Фасцикла кеша: %s\n"
851 msgid "Packages to keep:\n"
852 msgstr "Задржани пакети:\n"
855 msgid " All locally installed packages\n"
856 msgstr " сви локално инсталирани пакети\n"
859 msgid " All current sync database packages\n"
860 msgstr " сви пакети из тренутне базе\n"
863 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
864 msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?"
867 msgid "removing old packages from cache...\n"
868 msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n"
871 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
872 msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?"
875 msgid "removing all files from cache...\n"
876 msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n"
879 msgid "could not access cache directory %s\n"
880 msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
883 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
884 msgstr "Изгледа да фајл %s није исправан пакет; уклонити га?"
887 msgid "failed to update %s (%s)\n"
888 msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n"
891 msgid " %s is up to date\n"
892 msgstr " %s је ажурна\n"
895 msgid "failed to synchronize any databases\n"
896 msgstr "не успех да синхронизујем иједну базу\n"
903 msgid "repository '%s' does not exist\n"
904 msgstr "не постоји ризница „%s“\n"
907 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
908 msgstr "не постоји пакет „%s“ у ризници „%s“\n"
911 msgid "package '%s' was not found\n"
912 msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
915 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
916 msgstr "није нађена ризница „%s“.\n"
919 msgid "skipping target: %s\n"
920 msgstr "прескачем циљ: %s\n"
923 msgid "target not found: %s\n"
924 msgstr "циљ није нађен: %s\n"
927 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
928 msgstr ":: Има %d чланова у групи %s:\n"
931 msgid "database not found: %s\n"
932 msgstr "база није нађена: %s\n"
935 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
936 msgstr ":: Покрећем пуну надоградњу система...\n"
939 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
940 msgstr ":: %s и %s су у сукобу\n"
943 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
944 msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s)\n"
947 msgid "Proceed with download?"
948 msgstr "Наставити са преузимањем?"
951 msgid "Proceed with installation?"
952 msgstr "Наставити са инсталацијом?"
955 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
956 msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n"
959 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
960 msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n"
963 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
964 msgstr "%s је неисправан или оштећен\n"
967 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
968 msgstr "Дошло је до грешаке, пакети нису надограђени.\n"
971 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
972 msgstr ":: Синхронизујем базе пакета...\n"
975 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
976 msgstr ":: Следеће пакете би требало прве надоградити :\n"
980 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
981 ":: and upgrade these packages now?"
983 ":: Желите ли да откажете тренутну операцију\n"
984 ":: и надоградите ове пакете одмах?"
987 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
988 msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n"
992 " if you're sure a package manager is not already\n"
993 " running, you can remove %s\n"
995 " уколико сте сигурни да менаџер пакета није већ\n"
996 " покренут, можете уклонити %s\n"
999 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
1000 msgstr " покушајте са покретањем pacman-db-upgrade\n"
1003 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1004 msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n"
1011 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1031 msgid "Targets (%d):"
1032 msgstr "Циљеви (%d):"
1035 msgid "Remove (%d):"
1036 msgstr "За уклањање (%d):"
1039 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1040 msgstr "Укупна величина преузимања : %.2f MB\n"
1043 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1044 msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f MB\n"
1047 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1048 msgstr "Укупна величина преузимања : %.2f MB\n"
1051 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1052 msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f MB\n"
1055 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1056 msgstr "Нове опционе зависности за %s\n"
1059 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1060 msgstr "Опционе зависности за %s\n"
1063 msgid "Repository %s\n"
1064 msgstr "Ризница %s\n"
1067 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1068 msgstr "Неисправна вредност: %d није између %d и %d\n"
1071 msgid "Invalid number: %s\n"
1072 msgstr "Неисправан број: %s\n"
1075 msgid "Enter a selection (default=all)"
1076 msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)"
1079 msgid "Enter a number (default=%d)"
1080 msgstr "Унесите број (подразумевани=%d)"
1107 msgid "failed to allocate string\n"
1108 msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
1116 msgstr "упозорење: %s"
1124 msgstr "упозорење: "