makepkg: use double brackets
[pacman-ng.git] / po / zh_CN.po
blobe34aa171e97d9d31571e68bc25f9b1d2773bd4ff
1 # Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 19:29+0700\n"
13 "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "正在检查依赖关系...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "正在检查文件冲突...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "正在解决依赖关系...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "正在查找内部冲突...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "正在安装 %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "正在删除 %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "正在升级 %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "正在应用增量包...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "正在使用 %2$s 生成 %1$s..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "成功完成!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "失败。\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
76 #, c-format
77 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
78 msgstr ""
79 ":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
81 #, c-format
82 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
83 msgstr ":: 用 %2$s/%3$s 替代 %1$s?"
85 #, c-format
86 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
87 msgstr ":: %1$s 与 %2$s 有冲突。删除 %3$s?"
89 #, c-format
90 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
91 msgstr ":: %1$s 与 %2$s 有冲突 (%3$s)。删除 %4$s?"
93 #, c-format
94 msgid ""
95 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
96 "dependencies:\n"
97 msgstr ":: 由于无法解决依赖关系,下列软件包无法更新:\n"
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "你打算更新时跳过上述软件包吗?"
107 #, c-format
108 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
109 msgstr ":: %1$s-%2$s:本地版本较新。确定要更新吗?"
111 #, c-format
112 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
113 msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
115 #, c-format
116 msgid "installing"
117 msgstr "正在安装"
119 #, c-format
120 msgid "upgrading"
121 msgstr "正在更新"
123 #, c-format
124 msgid "removing"
125 msgstr "正在删除"
127 #, c-format
128 msgid "checking for file conflicts"
129 msgstr "正在检查文件冲突"
131 #, c-format
132 msgid "downloading %s...\n"
133 msgstr "正在下载 %s...\n"
135 #, c-format
136 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
137 msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
139 #, c-format
140 msgid "Explicitly installed"
141 msgstr "单独指定安装"
143 #, c-format
144 msgid "Installed as a dependency for another package"
145 msgstr "已作为其他软件包的依赖关系安装"
147 #, c-format
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "未知的"
151 #, c-format
152 msgid "Name           :"
153 msgstr "名称   :"
155 #, c-format
156 msgid "Version        :"
157 msgstr "版本   :"
159 #, c-format
160 msgid "URL            :"
161 msgstr "URL地址 :"
163 #, c-format
164 msgid "Licenses       :"
165 msgstr "软件许可 :"
167 #, c-format
168 msgid "Groups         :"
169 msgstr "软件组  :"
171 #, c-format
172 msgid "Provides       :"
173 msgstr "提供   :"
175 #, c-format
176 msgid "Depends On     :"
177 msgstr "依赖于  :"
179 #, c-format
180 msgid "Optional Deps  :"
181 msgstr "可选依赖 :"
183 #, c-format
184 msgid "Required By    :"
185 msgstr "要求被  :"
187 #, c-format
188 msgid "Conflicts With :"
189 msgstr "冲突与  :"
191 #, c-format
192 msgid "Replaces       :"
193 msgstr "取代   :"
195 #, c-format
196 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
197 msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
199 #, c-format
200 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
201 msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
203 #, c-format
204 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
205 msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
207 #, c-format
208 msgid "Packager       :"
209 msgstr "打包者  :"
211 #, c-format
212 msgid "Architecture   :"
213 msgstr "架构   :"
215 #, c-format
216 msgid "Build Date     :"
217 msgstr "编译日期 :"
219 #, c-format
220 msgid "Install Date   :"
221 msgstr "安装日期 :"
223 #, c-format
224 msgid "Install Reason :"
225 msgstr "安装原因 :"
227 #, c-format
228 msgid "Install Script :"
229 msgstr "安装脚本 :"
231 #, c-format
232 msgid "Yes"
233 msgstr "是"
235 #, c-format
236 msgid "No"
237 msgstr "否"
239 #, c-format
240 msgid "MD5 Sum        :"
241 msgstr "MD5校验值:"
243 #, c-format
244 msgid "Description    :"
245 msgstr "描述   :"
247 #, c-format
248 msgid "Repository     :"
249 msgstr "软件库 :"
251 #, c-format
252 msgid "Backup Files:\n"
253 msgstr "备份文件:\n"
255 #, c-format
256 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
257 msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
259 #, c-format
260 msgid "MODIFIED\t%s\n"
261 msgstr "修改\t%s\n"
263 #, c-format
264 msgid "Not Modified\t%s\n"
265 msgstr "未修改过\t%s\n"
267 #, c-format
268 msgid "MISSING\t\t%s\n"
269 msgstr "缺少\t\t%s\n"
271 #, c-format
272 msgid "(none)\n"
273 msgstr " (无) \n"
275 #, c-format
276 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
277 msgstr "'%s' 没有可获得的更新日志。\n"
279 #, c-format
280 msgid "options"
281 msgstr "选项"
283 #, c-format
284 msgid "file(s)"
285 msgstr "文件"
287 #, c-format
288 msgid "package(s)"
289 msgstr "软件包"
291 #, c-format
292 msgid "usage"
293 msgstr "用法"
295 #, c-format
296 msgid "operation"
297 msgstr "操作"
299 #, c-format
300 msgid "operations:\n"
301 msgstr "操作:\n"
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可得的选项\n"
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
314 msgstr "  -c, --cascade        删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n"
316 #, c-format
317 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
318 msgstr "  -d, --nodeps         略过依赖关系检查\n"
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
323 msgstr "  -k, --dbonly         只删除数据库记录,不删除文件\n"
325 #, c-format
326 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
327 msgstr "  -n, --nosave         同时删除配置文件\n"
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
332 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
333 msgstr ""
334 "  -s, --recursive      同时删除 (不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
335 "                       (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n"
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
340 msgstr ""
341 "  -u, --unneeded       同时删除不需要的 (且不会破坏其他软件包的) 依赖关系\n"
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "      --print          only print the targets instead of performing the "
346 "operation\n"
347 msgstr "      --print          仅打印目标而不执行操作\n"
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "      --print-format <string>\n"
352 "                       specify how the targets should be printed\n"
353 msgstr ""
354 "      --print-format <字符串>\n"
355 "                       指定如何打印目标\n"
357 #, c-format
358 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
359 msgstr "      --asdeps         作为非单独指定安装的软件包安装\n"
361 #, c-format
362 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
363 msgstr "      --asexplicit     作为单独指定安装的软件包安装\n"
365 #, c-format
366 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
367 msgstr "  -f,  -force          强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
372 "files\n"
373 msgstr "  -k, --dbonly         添加数据库记录,不安装或保持现存文件\n"
375 #, c-format
376 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
377 msgstr "  -c, --changelog      查看某软件包的更新日志\n"
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
382 msgstr "  -d, --deps           列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
384 #, c-format
385 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
386 msgstr "  -e, --explicit       列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
388 #, c-format
389 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
390 msgstr "  -g, --groups         查看某软件包组所属的所有软件包\n"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
395 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
400 "present\n"
401 msgstr "  -k, --check          检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
403 #, c-format
404 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
405 msgstr "  -l, --list           列出被查询软件包的内容\n"
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
410 "[filter]\n"
411 msgstr ""
412 "  -m, --foreign        列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
414 #, c-format
415 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
416 msgstr "  -o, --owns <文件>     查询哪个软件包拥有  <文件>\n"
418 #, c-format
419 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
420 msgstr "  -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
425 "strings\n"
426 msgstr "  -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
431 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
433 #, c-format
434 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
435 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
437 #, c-format
438 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
439 msgstr "  -q, --quiet          在查询或搜索时显示较少的信息\n"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
444 "all)\n"
445 msgstr "  -c, --clean          从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
447 #, c-format
448 msgid "  -i, --info           view package information\n"
449 msgstr "  -i, --info           查看软件包信息\n"
451 #, c-format
452 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
453 msgstr "  -l, --list <软件库>    查看在该软件库中的软件包清单\n"
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
458 msgstr "  -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
463 msgstr "  -u, --sysupgrade     升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
468 "anything\n"
469 msgstr "  -w, --downloadonly   下载但不安装/升级软件包\n"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
474 msgstr "  -y, --refresh        从服务器下载新的软件包数据库\n"
476 #, c-format
477 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
478 msgstr "      --needed         不重新安装已经为最新的软件包\n"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
483 "once)\n"
484 msgstr "      --ignore <软件包>   升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "      --ignoregroup <grp>\n"
489 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
490 msgstr ""
491 "      --ignoregroup <软件包组>\n"
492 "                         升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
494 #, c-format
495 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
496 msgstr "      --asdeps         标记为非单独指定安装的软件包\n"
498 #, c-format
499 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
500 msgstr "      --asexplicit     标记为单独指定安装的软件包\n"
502 #, c-format
503 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
504 msgstr "      --config <路径>  指定另外的配置文件\n"
506 #, c-format
507 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
508 msgstr "      --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
510 #, c-format
511 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
512 msgstr "      --noconfirm      不询问确认\n"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
517 msgstr "      --noprogressbar  下载文件时不显示进度条\n"
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
522 msgstr "      --noscriptlet    不执行安装小脚本\n"
524 #, c-format
525 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
526 msgstr "  -v, --verbose        循环执行\n"
528 #, c-format
529 msgid "      --debug          display debug messages\n"
530 msgstr "      -- debug        显示除错信息\n"
532 #, c-format
533 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
534 msgstr "  -r, --root <路径>    指定另外的安装根目录\n"
536 #, c-format
537 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
538 msgstr "  -b, --dbpath <路径>  指定另外的数据库位置\n"
540 #, c-format
541 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
542 msgstr "      --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
544 #, c-format
545 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
546 msgstr "      --arch <架构>    设定另外的架构\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "                       This program may be freely redistributed under\n"
551 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
552 msgstr ""
553 "                       本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
554 "                       自由分发\n"
556 #, c-format
557 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
558 msgstr "设置根目录'%1$s' (%2$s) 时出现问题 \n"
560 #, c-format
561 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
562 msgstr "设置数据库路径 '%1$s' (%2$s) 时出现问题 \n"
564 #, c-format
565 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
566 msgstr "设置日志文件 '%1$s' (%2$s)时出现问题\n"
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
570 msgstr "'%s' 是无效的 debug 等级\n"
572 #, c-format
573 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
574 msgstr "设置缓存目录 '%1$s' (%2$s)时出现问题 \n"
576 #, c-format
577 msgid "only one operation may be used at a time\n"
578 msgstr "一次只能运行一个操作\n"
580 #, c-format
581 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
582 msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
584 #, c-format
585 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
586 msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
588 #, c-format
589 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
590 msgstr "无法识别无值指令 '%s'\n"
592 #, c-format
593 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
594 msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
596 #, c-format
597 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
598 msgstr "无法识别带值指令 '%s'\n"
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
603 "defined.\n"
604 msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
606 #, c-format
607 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
608 msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s': %s (%s)\n"
610 #, c-format
611 msgid "config file %s could not be read.\n"
612 msgstr "配置文件 %s 无法读取。\n"
614 #, c-format
615 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
616 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名。\n"
618 #, c-format
619 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
620 msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
622 #, c-format
623 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
624 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
626 #, c-format
627 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
628 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
630 #, c-format
631 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
632 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要一个值\n"
634 #, c-format
635 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
636 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:选项段中有问题\n"
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
641 "recognized.\n"
642 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:无法识别指令 '%s' (位在软件库段 '%s' 中)。\n"
644 #, c-format
645 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
646 msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
648 #, c-format
649 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
650 msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
652 #, c-format
653 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
654 msgstr "无法登记“本地”数据库 (%s)\n"
656 #, c-format
657 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
658 msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
660 #, c-format
661 msgid "no file was specified for --owns\n"
662 msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
664 #, c-format
665 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
666 msgstr "无法在 PATH:%2$s 中找到 '%1$s' \n"
668 #, c-format
669 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
670 msgstr "无法读取文件 '%1$s': %2$s\n"
672 #, c-format
673 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
674 msgstr "无法确定目录的所有者属性\n"
676 #, c-format
677 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
678 msgstr "无法确定 '%1$s' 的真实路径:%2$s\n"
680 #, c-format
681 msgid "%s is owned by %s %s\n"
682 msgstr "%1$s 属于 %2$s %3$s\n"
684 #, c-format
685 msgid "No package owns %s\n"
686 msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
688 #, c-format
689 msgid "group \"%s\" was not found\n"
690 msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
692 #, c-format
693 msgid "root path too long\n"
694 msgstr "根路径过长\n"
696 #, c-format
697 msgid "file path too long\n"
698 msgstr "文件路径过长\n"
700 #, c-format
701 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
702 msgstr "%s:共有 %d 文件,缺失 %d 文件\n"
704 #, c-format
705 msgid "no usable package repositories configured.\n"
706 msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
708 #, c-format
709 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
710 msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
712 #, c-format
713 msgid "package \"%s\" not found\n"
714 msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
716 #, c-format
717 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
718 msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
720 #, c-format
721 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
722 msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
724 #, c-format
725 msgid ":: %s: requires %s\n"
726 msgstr ":: %1$s: 要求 %2$s\n"
728 #, c-format
729 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
730 msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
732 #, c-format
733 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
734 msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
736 #, c-format
737 msgid " there is nothing to do\n"
738 msgstr "已无事可做\n"
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to remove these packages?"
742 msgstr "打算删除这些软件包吗?"
744 #, c-format
745 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
746 msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
748 #, c-format
749 msgid "could not access database directory\n"
750 msgstr "无法访问数据库目录\n"
752 #, c-format
753 msgid "Do you want to remove %s?"
754 msgstr "打算删除 %s?"
756 #, c-format
757 msgid "could not remove repository directory\n"
758 msgstr "无法删除软件库目录\n"
760 #, c-format
761 msgid "Database directory: %s\n"
762 msgstr "数据库目录:%s\n"
764 #, c-format
765 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
766 msgstr "打算删除无用的软件库?"
768 #, c-format
769 msgid "Database directory cleaned up\n"
770 msgstr "数据库目录已清除\n"
772 #, c-format
773 msgid "Cache directory: %s\n"
774 msgstr "缓存目录:%s\n"
776 #, c-format
777 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
778 msgstr "打算从缓存中删除未安装的软件包吗?"
780 #, c-format
781 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
782 msgstr "打算从缓存中删除过期的软件包吗?"
784 #, c-format
785 msgid "removing old packages from cache...\n"
786 msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
790 msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
792 #, c-format
793 msgid "removing all files from cache...\n"
794 msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
796 #, c-format
797 msgid "could not access cache directory %s\n"
798 msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
800 #, c-format
801 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
802 msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
804 #, c-format
805 msgid "failed to update %s (%s)\n"
806 msgstr "无法升级 %1$s (%2$s)\n"
808 #, c-format
809 msgid " %s is up to date\n"
810 msgstr " %s 已经是最新版本\n"
812 #, c-format
813 msgid "failed to synchronize any databases\n"
814 msgstr "无法同步任何数据库\n"
816 #, c-format
817 msgid "installed"
818 msgstr "已安装"
820 #, c-format
821 msgid " [%s: %s]"
822 msgstr " [%s: %s]"
824 #, c-format
825 msgid "repository '%s' does not exist\n"
826 msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
828 #, c-format
829 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
830 msgstr "软件包 '%1$s' 没有在 '%2$s' 软件库里找到\n"
832 #, c-format
833 msgid "package '%s' was not found\n"
834 msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
836 #, c-format
837 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
838 msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
840 #, c-format
841 msgid "skipping target: %s\n"
842 msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
844 #, c-format
845 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
846 msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
848 #, c-format
849 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
850 msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
852 #, c-format
853 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
854 msgstr ":: %1$s: 与 %2$s 冲突(%3$s)\n"
856 #, c-format
857 msgid "Proceed with download?"
858 msgstr "进行下载吗?"
860 #, c-format
861 msgid "Proceed with installation?"
862 msgstr "进行安装吗?"
864 #, c-format
865 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
866 msgstr "%1$s 存在于 '%2$s' 和 '%3$s'\n"
868 #, c-format
869 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
870 msgstr "%1$s: 文件系统中已存在 %2$s \n"
872 #, c-format
873 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
874 msgstr "%s 无效或已损坏\n"
876 #, c-format
877 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
878 msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
880 #, c-format
881 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
882 msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
884 #, c-format
885 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
886 msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
888 #, c-format
889 msgid ""
890 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
891 ":: and upgrade these packages now?"
892 msgstr ""
893 ":: 打算取消当前操作\n"
894 ":: 并马上安装这些软件包吗? "
896 #, c-format
897 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
898 msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "  if you're sure a package manager is not already\n"
903 "  running, you can remove %s\n"
904 msgstr ""
905 "  如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
906 "  你可以删除 %s。\n"
908 #, c-format
909 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
910 msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
912 #, c-format
913 msgid "None"
914 msgstr "无"
916 #, c-format
917 msgid "Targets (%d):"
918 msgstr "目标 (%d):"
920 #, c-format
921 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
922 msgstr "全部下载大小:   %.2f MB\n"
924 #, c-format
925 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
926 msgstr "全部安装大小:  %.2f MB\n"
928 #, c-format
929 msgid "Remove (%d):"
930 msgstr "删除 (%d):"
932 #, c-format
933 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
934 msgstr "全部删除大小:   %.2f MB\n"
936 #, c-format
937 msgid "New optional dependencies for %s\n"
938 msgstr "%s 的新可选依赖\n"
940 #, c-format
941 msgid "Optional dependencies for %s\n"
942 msgstr "%s 的可选依赖\n"
944 #, c-format
945 msgid "[Y/n]"
946 msgstr "[Y/n]"
948 #, c-format
949 msgid "[y/N]"
950 msgstr "[y/N]"
952 #, c-format
953 msgid "Y"
954 msgstr "Y"
956 #, c-format
957 msgid "YES"
958 msgstr "是"
960 #, c-format
961 msgid "N"
962 msgstr "N"
964 #, c-format
965 msgid "NO"
966 msgstr "否"
968 #, c-format
969 msgid "error: %s"
970 msgstr "错误:%s"
972 #, c-format
973 msgid "warning: %s"
974 msgstr "警告:%s"
976 #, c-format
977 msgid "function: %s"
978 msgstr "功能:%s"
980 #, c-format
981 msgid "error: "
982 msgstr "错误:"
984 #, c-format
985 msgid "warning: "
986 msgstr "警告:"
988 #, c-format
989 msgid "function: "
990 msgstr "功能:"
992 msgid "WARNING:"
993 msgstr "警告:"
995 msgid "ERROR:"
996 msgstr "错误:"
998 msgid "Cleaning up..."
999 msgstr "正在清理..."
1001 msgid "Unable to find source file %s."
1002 msgstr "无法找到源文件 %s。"
1004 msgid "Aborting..."
1005 msgstr "正在放弃..."
1007 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1008 msgstr "没有设置程序来处理 %1$s URLs。请检查 %2$s。"
1010 msgid "The download program %s is not installed."
1011 msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
1013 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1014 msgstr "'%1$s' 返回一个致命错误 (%i):%2$s"
1016 msgid "Installing missing dependencies..."
1017 msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
1019 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1020 msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
1022 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1023 msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
1025 msgid "Missing Dependencies:"
1026 msgstr "缺少依赖关系:"
1028 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1029 msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
1031 msgid "Retrieving Sources..."
1032 msgstr "获取源代码..."
1034 msgid "Found %s"
1035 msgstr "找到 %s"
1037 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1038 msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
1040 msgid "Downloading %s..."
1041 msgstr "正在下载 %s..."
1043 msgid "Failure while downloading %s"
1044 msgstr "无法下载 %s"
1046 msgid "Generating checksums for source files..."
1047 msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
1049 msgid "Cannot find openssl."
1050 msgstr "无法找到 openssl。"
1052 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1053 msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1055 msgid "Validating source files with %s..."
1056 msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
1058 msgid "NOT FOUND"
1059 msgstr "未找到"
1061 msgid "Passed"
1062 msgstr "通过"
1064 msgid "FAILED"
1065 msgstr "失败"
1067 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1068 msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
1070 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1071 msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
1073 msgid "Integrity checks are missing."
1074 msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
1076 msgid "Extracting Sources..."
1077 msgstr "解压缩源码..."
1079 msgid "Extracting %s with %s"
1080 msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
1082 msgid "Failed to extract %s"
1083 msgstr "无法解压缩 %s"
1085 msgid "Starting %s()..."
1086 msgstr "正在开始 %s()..."
1088 msgid "Tidying install..."
1089 msgstr "正在清理安装..."
1091 msgid "Removing doc files..."
1092 msgstr "正在删除 doc 文件..."
1094 msgid "Purging other files..."
1095 msgstr "正在清除其他文件..."
1097 msgid "Compressing man and info pages..."
1098 msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
1100 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1101 msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
1103 msgid "Removing libtool .la files..."
1104 msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
1106 msgid "Removing empty directories..."
1107 msgstr "正在删除空目录..."
1109 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1110 msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
1112 msgid "Please add a license line to your %s!"
1113 msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
1115 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1116 msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
1118 msgid "Invalid backup entry : %s"
1119 msgstr "无效的备份记录:%s"
1121 msgid "Package contains reference to %s"
1122 msgstr "软件包提及含有 %s"
1124 msgid "Missing pkg/ directory."
1125 msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
1127 msgid "Creating package..."
1128 msgstr "正在创建软件包..."
1130 msgid "Adding install script..."
1131 msgstr "正在添加安装脚本..."
1133 msgid "Adding package changelog..."
1134 msgstr "正在添加软件包更新日志..."
1136 msgid "Compressing package..."
1137 msgstr "正在压缩软件包..."
1139 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1140 msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
1142 msgid "Failed to create package file."
1143 msgstr "无法创建软件包文件。"
1145 msgid "Failed to create symlink to package file."
1146 msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
1148 msgid "Skipping integrity checks."
1149 msgstr "正在跳过完整性检查。"
1151 msgid "Creating source package..."
1152 msgstr "正在创建源码包..."
1154 msgid "Adding %s..."
1155 msgstr "正在添加 %s..."
1157 msgid "Adding %s file (%s)..."
1158 msgstr "正在添加 %1$s 文件 (%2$s) ..."
1160 msgid "Compressing source package..."
1161 msgstr "正在压缩源码包..."
1163 msgid "Failed to create source package file."
1164 msgstr "创建源码包文件失败。"
1166 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1167 msgstr "正在使用 %2$s  -U 安装软件包 %1$s..."
1169 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1170 msgstr "正在使用 %2$s -U 安装软件包组 %1$s..."
1172 msgid "Failed to install built package(s)."
1173 msgstr "安装创建的软件包失败。"
1175 msgid "%s is not allowed to be empty."
1176 msgstr "%s 不允许为空。"
1178 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1179 msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
1181 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1182 msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
1184 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1185 msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
1187 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1188 msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
1190 msgid "such as arch=('%s')."
1191 msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
1193 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1194 msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
1196 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1197 msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
1199 msgid "%s file (%s) does not exist."
1200 msgstr "%1$s 文件 (%2$s) 不存在。"
1202 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1203 msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
1205 msgid "missing package function for split package '%s'"
1206 msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
1208 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1209 msgstr "%2$s 里没有提供所需求的软件包 %1$s "
1211 msgid "Determining latest darcs revision..."
1212 msgstr "正在确认最新的 darcs 修正..."
1214 msgid "Determining latest cvs revision..."
1215 msgstr "正在确认最新的 cvs 修正..."
1217 msgid "Determining latest git revision..."
1218 msgstr "正在确认最新的 git 修正..."
1220 msgid "Determining latest svn revision..."
1221 msgstr "正在确认最新的 svn 修正..."
1223 msgid "Determining latest bzr revision..."
1224 msgstr "正在确认最新的 bzr 修正..."
1226 msgid "Determining latest hg revision..."
1227 msgstr "正在确认最新的 hg 修正..."
1229 msgid "Version found: %s"
1230 msgstr "找到版本:%s"
1232 msgid "requires an argument"
1233 msgstr "需要一个参数"
1235 msgid "unrecognized option"
1236 msgstr "不识别的选项"
1238 msgid "invalid option"
1239 msgstr "无效选项"
1241 msgid "Usage: %s [options]"
1242 msgstr "用法:%s [选项]"
1244 msgid "Options:"
1245 msgstr "选项:"
1247 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1248 msgstr "  -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
1250 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1251 msgstr "  -c, --clean      编译后清理工作文件"
1253 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1254 msgstr "  -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
1256 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1257 msgstr " -d, --nodeps     跳过所有依赖关系检查"
1259 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1260 msgstr "  -e, --noextract  不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
1262 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1263 msgstr "  -f, --force      覆盖现存的软件包"
1265 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1266 msgstr "  -g, --geninteg   为源码文件生成完整性检查值"
1268 msgid "  -h, --help       This help"
1269 msgstr "  -h, --help       获得帮助"
1271 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1272 msgstr "  -i, --install    成功编译后安装软件包"
1274 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1275 msgstr "  -L, --log        记录软件包编译过程"
1277 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1278 msgstr "  -m, --nocolor    禁止彩色输出信息"
1280 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1281 msgstr "  -o, --nobuild    仅下载和解压缩文件"
1283 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1284 msgstr "  -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
1286 msgid ""
1287 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1288 msgstr "  -r, --rmdeps     编译成功后删除安装的依赖关系"
1290 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1291 msgstr "  -R, --repackage  不编译而重新打包软件包内容"
1293 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1294 msgstr "  -s, --syncdeps   使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
1296 msgid ""
1297 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1298 "sources"
1299 msgstr "    --allsource     只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
1301 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1302 msgstr "      --asroot     允许 makepkg 作为根用户运行"
1304 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1305 msgstr "  --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
1307 msgid ""
1308 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1309 "PKGBUILDs"
1310 msgstr "  --holdver        防止开发中的 PKGBUILD 自动更新版本"
1312 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1313 msgstr "  --pkg <清单>     仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
1315 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1316 msgstr "  --skipinteg      如缺少完整性检查值也继续"
1318 msgid ""
1319 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1320 msgstr "  --source         只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
1322 msgid "These options can be passed to pacman:"
1323 msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
1325 msgid ""
1326 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1327 msgstr "   --noconfirm      当解决依赖关系时不询问确认"
1329 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1330 msgstr "  --noprogressbar  下载文件时不显示进度条"
1332 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1333 msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
1335 msgid ""
1336 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1337 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1338 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1339 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1340 msgstr ""
1341 "Copyright (C) 2006-2009 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
1342 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是一个自"
1343 "由软件;版权条款见源码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1345 msgid "%s not found."
1346 msgstr "%s 未找到。"
1348 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1349 msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
1351 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1352 msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
1354 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1355 msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
1357 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1358 msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
1360 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1361 msgstr "    你确认要这样做吗? "
1363 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1364 msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
1366 msgid "Source cache cleaned."
1367 msgstr "源代码缓存已清除。"
1369 msgid "No files have been removed."
1370 msgstr "没有文件被删除。"
1372 msgid "Source destination must be defined in %s."
1373 msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
1375 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1376 msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
1378 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1379 msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
1381 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1382 msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
1384 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1385 msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
1387 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1388 msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
1390 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1391 msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
1393 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1394 msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
1396 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1397 msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
1399 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1400 msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
1402 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1403 msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
1405 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1406 msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
1408 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1409 msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
1411 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1412 msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
1414 msgid "%s does not exist."
1415 msgstr "%s 不存在。"
1417 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1418 msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
1420 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1421 msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
1423 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1424 msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1426 msgid ""
1427 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1428 msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
1430 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1431 msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
1433 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1434 msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
1436 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1437 msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
1439 msgid "File permissions may not be preserved."
1440 msgstr "文件权限无法保留。"
1442 msgid "Leaving fakeroot environment."
1443 msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
1445 msgid "Making package: %s"
1446 msgstr "正在创建软件包:%s"
1448 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1449 msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
1451 msgid "Source package created: %s"
1452 msgstr "源代码包已创建:%s"
1454 msgid "Skipping dependency checks."
1455 msgstr "跳过依赖关系检查。"
1457 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1458 msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
1460 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1461 msgstr "正在检查编译时依赖关系..."
1463 msgid "Could not resolve all dependencies."
1464 msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
1466 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1467 msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
1469 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1470 msgstr "跳过源码获取        -- 使用现有的 src/ 目录树"
1472 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1473 msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
1475 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1476 msgstr "跳过源码解压缩       -- 使用现有的 src/ 目录树"
1478 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1479 msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
1481 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1482 msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
1484 msgid "Sources are ready."
1485 msgstr "源代码已就绪。"
1487 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1488 msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
1490 msgid "Entering fakeroot environment..."
1491 msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
1493 msgid "Finished making: %s"
1494 msgstr "完成创建:%s"
1496 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1497 msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
1499 msgid ""
1500 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1501 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1502 msgstr ""
1503 "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
1504 "的性能。\\n\\n"
1506 msgid ""
1507 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1508 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1509 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1510 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1511 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1512 "disk as much.\\n"
1513 msgstr ""
1514 "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
1515 "碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
1516 "磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
1518 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1519 msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
1521 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1522 msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
1524 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1525 msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
1527 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1528 msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
1530 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1531 msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
1533 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1534 msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
1536 msgid "Tar'ing up %s..."
1537 msgstr "正在打包 %s..."
1539 msgid "Tar'ing up %s failed."
1540 msgstr "打包 %s 失败。"
1542 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1543 msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
1545 msgid "Untar'ing %s failed."
1546 msgstr "解包 %s 失败。"
1548 msgid "Syncing database to disk..."
1549 msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
1551 msgid "Checking integrity..."
1552 msgstr "正在检查完整性..."
1554 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1555 msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
1557 msgid "Rotating database into place..."
1558 msgstr "正在把数据库放置到位..."
1560 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1561 msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
1563 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1564 msgstr "用法:repo-add·[-q]·<path-to-db>·<软件包|delta增量包>·...\\n"
1566 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1567 msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
1569 msgid ""
1570 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1571 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1572 msgstr ""
1573 "repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
1574 "多个软件包\\n\\n"
1576 msgid ""
1577 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1578 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1579 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1580 msgstr ""
1581 "repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
1582 "软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
1584 msgid ""
1585 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1586 "\\nand errors\\n\\n"
1587 msgstr "使用 -q/--quiet 参数可只输出最基本的信息,警告,\\n及错误信息\\n\\n"
1589 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1590 msgstr "例子:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1592 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1593 msgstr "例子:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1595 msgid ""
1596 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1597 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1598 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1599 "permitted by law.\\n"
1600 msgstr ""
1601 "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
1602 "·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源"
1603 "码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1605 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1606 msgstr "正在生成 '增量包' 数据库记录..."
1608 msgid "An entry for '%s' already existed"
1609 msgstr "已存在条目 '%s'"
1611 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1612 msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
1614 msgid "Invalid package file '%s'."
1615 msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
1617 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1618 msgstr "正在生成 'desc' 数据库记录"
1620 msgid "Computing md5 checksums..."
1621 msgstr "正在计算 md5 校验值..."
1623 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1624 msgstr "正在生成 'depends' 数据库记录..."
1626 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1627 msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
1629 msgid "Held by process %s"
1630 msgstr "被过程 %s 保留"
1632 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1633 msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
1635 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1636 msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
1638 msgid "Repository file '%s' was not found."
1639 msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
1641 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1642 msgstr "库文件 %s 无法创建。"
1644 msgid "File '%s' not found."
1645 msgstr "文件 '%s' 未找到。"
1647 msgid "Adding delta '%s'"
1648 msgstr "正在添加增量包 '%s'"
1650 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1651 msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
1653 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1654 msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
1656 msgid "Adding package '%s'"
1657 msgstr "正在添加软件包 '%s'"
1659 msgid "Searching for delta '%s'..."
1660 msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
1662 msgid "Delta matching '%s' not found."
1663 msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
1665 msgid "Searching for package '%s'..."
1666 msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
1668 msgid "Package matching '%s' not found."
1669 msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
1671 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1672 msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
1674 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1675 msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
1677 msgid "Creating updated database file '%s'"
1678 msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
1680 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1681 msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
1683 msgid "No packages remain, creating empty database."
1684 msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
1686 msgid "No packages modified, nothing to do."
1687 msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
1691 #~ "dependencies\n"
1692 #~ msgstr "  -p, --print-uris     打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
1694 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1695 #~ msgstr "%s 未找到,正在搜索软件包组...\n"
1697 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1698 #~ msgstr "'%s':没有在本地数据库中找到\n"
1700 #~ msgid ":: group %s:\n"
1701 #~ msgstr ":: 组 %s:\n"
1703 #~ msgid "    Remove whole content?"
1704 #~ msgstr "    删除全部内容?"
1706 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1707 #~ msgstr ":: 从组 %2$s 中删除 %1$s 吗?"
1709 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1710 #~ msgstr "无法删除缓存目录\n"
1712 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1713 #~ msgstr "无法创建新缓存目录\n"
1715 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1716 #~ msgstr "%s 软件包未找到,正在搜索软件包组...\n"
1718 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1719 #~ msgstr ":: 软件包组 %s (包含忽略的软件包) :\n"
1721 #~ msgid ":: Install whole content?"
1722 #~ msgstr ":: 安装全部内容?"
1724 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1725 #~ msgstr ":: 从软件包组 %2$s 安装 %1$s 吗?"
1727 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1728 #~ msgstr "'%s':没有在同步数据库中找到\n"
1730 #~ msgid " local database is up to date\n"
1731 #~ msgstr "本地数据库已是最新的\n"
1733 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1734 #~ msgstr "无软件包的URL:%s\n"
1736 #~ msgid "loading package data...\n"
1737 #~ msgstr "正在装载软件包数据...\n"
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "\n"
1741 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "\n"
1744 #~ "发生错误,没有软件包被更新\n"
1746 #~ msgid "Found %s in build dir"
1747 #~ msgstr "在创建目录中找到 %s"
1749 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1750 #~ msgstr "使用 %s 在缓存中的复制版本"
1752 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1753 #~ msgstr "无法找到源代码文件 %s 来生成校验值。"
1755 #~ msgid "Starting build()..."
1756 #~ msgstr "正在开始 build()..."
1758 #~ msgid "Build Failed."
1759 #~ msgstr "创建失败。"
1761 #~ msgid "Packaging Failed."
1762 #~ msgstr "打包失败。"
1764 #~ msgid "Install script %s not found."
1765 #~ msgstr "安装脚本 %s 未找到。"
1767 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1768 #~ msgstr "无法找到 sudo 命令!sudo 是否已安装?"
1770 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1771 #~ msgstr "无 sudo 的情况下,无法以普通用户身份来安装或删除缺少的依赖关系;"
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1775 #~ msgstr "请安装和配置 sudo 以自动解决依赖关系。"
1777 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1778 #~ msgstr "-f 和 --force 选项不再被识别"
1780 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1781 #~ msgstr "应当在 PKGBUILD 使用 options=(force) 取而代之"
1783 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1784 #~ msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除 '%s'。"
1786 #~ msgid ""
1787 #~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ ":: %s 需要安装位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中的 "
1790 #~ "%s。一律安装吗?[Y/n]"
1792 #~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
1793 #~ msgstr "正在检查软件包更新...\n"
1795 #~ msgid "no upgrades found.\n"
1796 #~ msgstr "没有发现更新。\n"
1798 #~ msgid "done.\n"
1799 #~ msgstr "完毕。\n"
1801 #~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1802 #~ msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
1804 #~ msgid "Making delta from version %s..."
1805 #~ msgstr "正在从版本 %s 制作 delta..."
1807 #~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1808 #~ msgstr "正在从 delta 重新生成软件包打包文档以符合 md5 签名"
1810 #~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1811 #~ msgstr "注意:本 delta 应当只与本压缩包一起分发"
1813 #~ msgid "Could not generate the package from the delta."
1814 #~ msgstr "无法从 delta 生成软件包。"
1816 #~ msgid "Delta was not able to be created."
1817 #~ msgstr "无法创建 delta。"
1819 #~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1820 #~ msgstr "没有发现先前版本,跳过 xdelta。"
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1824 #~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1825 #~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是自由软"
1828 #~ "件;版权条款见源码\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
1830 #~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1831 #~ msgstr "BUILDSCRIPT 未定义!确认你已经更新过 %s。"
1833 #~ msgid "Skipping build."
1834 #~ msgstr "跳过编译。"
1836 #~ msgid "Running makepkg as root..."
1837 #~ msgstr "正在作为 root 运行 makepkg..."
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
1841 #~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
1842 #~ msgstr "-q/--quiet 强制程序安静运行,\\n除非出现警告或错误。\\n\\n"
1844 #~ msgid "Could not add delta '%s'"
1845 #~ msgstr "无法添加 delta '%s'"
1847 #~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1848 #~ msgstr "repo-add 要求 realpath 和 readlink 中的一个。"
1850 #~ msgid "%s not found. Cannot continue."
1851 #~ msgstr "%s 未找到。"
1853 #~ msgid "No compression set."
1854 #~ msgstr "没有设置压缩。"
1856 #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1857 #~ msgstr "为了充分享受到 pacman-optimize 的好处,现在运行 'sync' 吧。"