makepkg: use double brackets
[pacman-ng.git] / po / sv.po
blob6426045f7196534f10618b95b6eb342203ab510a
1 # Swedish translations for Pacman package manager package.
2 # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
4 #  <congacx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Larsson <congacx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "checking dependencies...\n"
21 msgstr "kollar beroenden...\n"
23 #, c-format
24 msgid "checking for file conflicts...\n"
25 msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
27 #, c-format
28 msgid "resolving dependencies...\n"
29 msgstr "löser beroenden...\n"
31 #, c-format
32 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
33 msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
35 #, c-format
36 msgid "installing %s...\n"
37 msgstr "installerar %s...\n"
39 #, c-format
40 msgid "removing %s...\n"
41 msgstr "tar bort %s...\n"
43 #, c-format
44 msgid "upgrading %s...\n"
45 msgstr "uppgraderar %s...\n"
47 #, c-format
48 msgid "checking package integrity...\n"
49 msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
51 #, c-format
52 msgid "checking delta integrity...\n"
53 msgstr "kollar delta integritet...\n"
55 #, c-format
56 msgid "applying deltas...\n"
57 msgstr "applicerar deltas...\n"
59 #, c-format
60 msgid "generating %s with %s... "
61 msgstr "genererar %s med %s... "
63 #, c-format
64 msgid "success!\n"
65 msgstr "lyckades!\n"
67 #, c-format
68 msgid "failed.\n"
69 msgstr "misslyckades.\n"
71 #, c-format
72 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
73 msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
75 #, c-format
76 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
77 msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
79 #, c-format
80 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
81 msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
85 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
89 msgstr ":: %s strider mot %s. Ta bort %s?"
91 #, c-format
92 msgid ""
93 ":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
94 "dependencies:\n"
95 msgstr ""
96 ":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
106 #, c-format
107 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
108 msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
110 #, c-format
111 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
112 msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
114 #, c-format
115 msgid "installing"
116 msgstr "installerar"
118 #, c-format
119 msgid "upgrading"
120 msgstr "uppgraderar"
122 #, c-format
123 msgid "removing"
124 msgstr "tar bort"
126 #, c-format
127 msgid "checking for file conflicts"
128 msgstr "letar efter filkonflikter"
130 #, c-format
131 msgid "downloading %s...\n"
132 msgstr "laddar ner %s...\n"
134 #, c-format
135 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
136 msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
138 #, c-format
139 msgid "Explicitly installed"
140 msgstr "Uttryckligt installerad"
142 #, c-format
143 msgid "Installed as a dependency for another package"
144 msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
146 #, c-format
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Okänd"
150 #, c-format
151 msgid "Name           :"
152 msgstr "Namn           :"
154 #, c-format
155 msgid "Version        :"
156 msgstr "Version        :"
158 #, c-format
159 msgid "URL            :"
160 msgstr "URL            :"
162 #, c-format
163 msgid "Licenses       :"
164 msgstr "Licenser       :"
166 #, c-format
167 msgid "Groups         :"
168 msgstr "Grupper        :"
170 #, c-format
171 msgid "Provides       :"
172 msgstr "Tillhandahåller :"
174 #, c-format
175 msgid "Depends On     :"
176 msgstr "Beror på       :"
178 #, c-format
179 msgid "Optional Deps  :"
180 msgstr "Alternativa Beroenden  :"
182 #, c-format
183 msgid "Required By    :"
184 msgstr "Behövs av      :"
186 #, c-format
187 msgid "Conflicts With :"
188 msgstr "Strider Mot    :"
190 #, c-format
191 msgid "Replaces       :"
192 msgstr "Ersätter       :"
194 #, c-format
195 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
196 msgstr "Storlek att ladda ner  : %6.2f K\n"
198 #, c-format
199 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
200 msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
202 #, c-format
203 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
204 msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
206 #, c-format
207 msgid "Packager       :"
208 msgstr "Paketerare             :"
210 #, c-format
211 msgid "Architecture   :"
212 msgstr "Arkitektur             :"
214 #, c-format
215 msgid "Build Date     :"
216 msgstr "Skapad den             :"
218 #, c-format
219 msgid "Install Date   :"
220 msgstr "Installerad den        :"
222 #, c-format
223 msgid "Install Reason :"
224 msgstr "Skäl till installation :"
226 #, c-format
227 msgid "Install Script :"
228 msgstr "Installations Skript   :"
230 #, c-format
231 msgid "Yes"
232 msgstr "Ja"
234 #, c-format
235 msgid "No"
236 msgstr "Nej"
238 #, c-format
239 msgid "MD5 Sum        :"
240 msgstr "MD5 Summa      :"
242 #, c-format
243 msgid "Description    :"
244 msgstr "Beskrivning    :"
246 #, c-format
247 msgid "Repository     :"
248 msgstr "Förråd         :"
250 #, c-format
251 msgid "Backup Files:\n"
252 msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
254 #, c-format
255 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
256 msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
258 #, c-format
259 msgid "MODIFIED\t%s\n"
260 msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
262 #, c-format
263 msgid "Not Modified\t%s\n"
264 msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
266 #, c-format
267 msgid "MISSING\t\t%s\n"
268 msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
270 #, c-format
271 msgid "(none)\n"
272 msgstr "(ingen)\n"
274 #, c-format
275 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
276 msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
278 #, c-format
279 msgid "options"
280 msgstr "alternativ"
282 #, c-format
283 msgid "file(s)"
284 msgstr "fil(er)"
286 #, c-format
287 msgid "package(s)"
288 msgstr "paket"
290 #, c-format
291 msgid "usage"
292 msgstr "användning"
294 #, c-format
295 msgid "operation"
296 msgstr "argument"
298 #, c-format
299 msgid "operations:\n"
300 msgstr "argument:\n"
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
313 msgstr ""
314 "  -c, --cascade        tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
315 "dom\n"
317 #, c-format
318 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
319 msgstr "  -d, --nodeps         hoppa över kontroll av beroenden\n"
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
324 msgstr ""
325 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
326 "filer\n"
328 #, c-format
329 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
330 msgstr "  -n, --nosave         ta även bort konfigurationsfiler\n"
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
335 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
336 msgstr ""
337 "  -s, --recursive      ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
338 "                       (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
339 "beroenden\n"
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
344 msgstr ""
345 "  -u, --unneeded       tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
346 "paket)\n"
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "      --print          only print the targets instead of performing the "
351 "operation\n"
352 msgstr ""
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "      --print-format <string>\n"
357 "                       specify how the targets should be printed\n"
358 msgstr ""
360 #, c-format
361 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
362 msgstr ""
363 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
365 #, c-format
366 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
367 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
371 msgstr ""
372 "  -f, --force          tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
377 "files\n"
378 msgstr ""
379 "  -k, --dbonly         ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
380 "filer\n"
382 #, c-format
383 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
384 msgstr "  -c, --changelog      visa ändringsloggen för ett paket\n"
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
389 msgstr ""
390 "  -d, --deps           visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
392 #, c-format
393 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
394 msgstr "  -e, --explicit       visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
396 #, c-format
397 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
398 msgstr "  -g, --groups         visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
403 msgstr ""
404 "  -i, --info           visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
405 "filer)\n"
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
410 "present\n"
411 msgstr ""
412 "  -k, --check          kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
413 "närvarnde\n"
415 #, c-format
416 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
417 msgstr "  -l, --list           visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
422 "[filter]\n"
423 msgstr ""
424 "  -m, --foreign        visa installerade paket som inte hittades i sync db"
425 "(s) [filter]\n"
427 #, c-format
428 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
429 msgstr "  -o, --owns <fil>    fråga paketet som äger <fil>\n"
431 #, c-format
432 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
433 msgstr "  -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
438 "strings\n"
439 msgstr ""
440 "  -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
441 "strängar\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
446 msgstr ""
447 "  -t, --unrequired     visa paket som inte behövs av något annat paket "
448 "[filtrera]\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
452 msgstr "  -u, --upgrades       listar utdaterade paket [filter]\n"
454 #, c-format
455 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
456 msgstr ""
457 "  -q, --quiet          visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
462 "all)\n"
463 msgstr ""
464 "  -c, --clean          ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
465 "alla)\n"
467 #, c-format
468 msgid "  -i, --info           view package information\n"
469 msgstr "  -i, --info           visa paketinformation\n"
471 #, c-format
472 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
473 msgstr "  -l, --list <förråd>    visa en lista över paket i ett förråd\n"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
478 msgstr "  -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
483 msgstr ""
484 "  -u, --sysupgrade     uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
485 "nedgradering)\n"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
490 "anything\n"
491 msgstr ""
492 "  -w, --downloadonly   ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
497 msgstr "  -y, --refresh        ladda ner ny databas från servern\n"
499 #, c-format
500 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
501 msgstr "      --needed         ominstallera inte paket som är aktuella\n"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
506 "once)\n"
507 msgstr ""
508 "      --ignore <pkg>   ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
509 "gång)\n"
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "      --ignoregroup <grp>\n"
514 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
515 msgstr ""
516 "      --ignoregroup <grp>\n"
517 "                       ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
518 "gång)\n"
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
522 msgstr ""
523 "      --asdeps         installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
527 msgstr "      --asexplicit     installera paket som utryckligt installerade\n"
529 #, c-format
530 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
531 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
533 #, c-format
534 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
535 msgstr "      --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
537 #, c-format
538 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
539 msgstr "      --noconfirm      fråga inte efter bekräftelse\n"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
544 msgstr ""
545 "      --noprogressbar  visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
546 "filer\n"
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
551 msgstr ""
552 "      --noscriptlet    kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
553 "existerar\n"
555 #, c-format
556 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
557 msgstr "  -v, --verbose        var tydlig\n"
559 #, c-format
560 msgid "      --debug          display debug messages\n"
561 msgstr "      --debug          visa felsöknings meddelanden\n"
563 #, c-format
564 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
565 msgstr "  -r, --root <path>    ange en alternativ installations root\n"
567 #, c-format
568 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
569 msgstr "  -b, --dbpath <path>  ange en alternativ plats för databasen\n"
571 #, c-format
572 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
573 msgstr "      --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
577 msgstr "      --config <path>  ange en alternativ konfigurationsfil\n"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "                       This program may be freely redistributed under\n"
582 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
583 msgstr ""
584 "                       Det här programet får fritt distributeras under \n"
585 "                       villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
587 #, c-format
588 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
589 msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
591 #, c-format
592 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
593 msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
595 #, c-format
596 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
597 msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
599 #, c-format
600 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
601 msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
603 #, c-format
604 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
605 msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
607 #, c-format
608 msgid "only one operation may be used at a time\n"
609 msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
611 #, c-format
612 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
613 msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
615 #, c-format
616 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
617 msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
621 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
623 #, c-format
624 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
625 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
629 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
634 "defined.\n"
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
639 msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
641 #, c-format
642 msgid "config file %s could not be read.\n"
643 msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
645 #, c-format
646 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
647 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
649 #, c-format
650 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
651 msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
653 #, c-format
654 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
655 msgstr ""
656 "konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
657 "nyckel.\n"
659 #, c-format
660 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
661 msgstr ""
662 "konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
666 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
670 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
675 "recognized.\n"
676 msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' känns inte igen\n"
678 #, c-format
679 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
680 msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
682 #, c-format
683 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
684 msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
686 #, c-format
687 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
688 msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
690 #, c-format
691 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
692 msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
694 #, c-format
695 msgid "no file was specified for --owns\n"
696 msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
700 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
702 #, c-format
703 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
704 msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
706 #, c-format
707 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
708 msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
710 #, c-format
711 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
712 msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
714 #, c-format
715 msgid "%s is owned by %s %s\n"
716 msgstr "%s ägs av %s %s\n"
718 #, c-format
719 msgid "No package owns %s\n"
720 msgstr "Inget paket äger %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "group \"%s\" was not found\n"
724 msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
726 #, c-format
727 msgid "root path too long\n"
728 msgstr "sökväg till root för lång\n"
730 #, c-format
731 msgid "file path too long\n"
732 msgstr "sökväg till fil för lång\n"
734 #, c-format
735 msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
736 msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
738 #, c-format
739 msgid "no usable package repositories configured.\n"
740 msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
742 #, c-format
743 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
744 msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
746 #, c-format
747 msgid "package \"%s\" not found\n"
748 msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
750 #, c-format
751 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
752 msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
756 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
758 #, c-format
759 msgid ":: %s: requires %s\n"
760 msgstr ":: %s: behöver %s\n"
762 #, c-format
763 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
764 msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
766 #, c-format
767 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
768 msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " there is nothing to do\n"
772 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
774 #, c-format
775 msgid "Do you want to remove these packages?"
776 msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
778 #, c-format
779 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
780 msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
782 #, c-format
783 msgid "could not access database directory\n"
784 msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
786 #, c-format
787 msgid "Do you want to remove %s?"
788 msgstr "Vill du ta bort %s?"
790 #, c-format
791 msgid "could not remove repository directory\n"
792 msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
794 #, c-format
795 msgid "Database directory: %s\n"
796 msgstr "Databaskatalog: %s\n"
798 #, c-format
799 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
800 msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
802 #, c-format
803 msgid "Database directory cleaned up\n"
804 msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
806 #, c-format
807 msgid "Cache directory: %s\n"
808 msgstr "Cacheförråd: %s\n"
810 #, c-format
811 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
812 msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
814 #, c-format
815 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
816 msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
818 #, c-format
819 msgid "removing old packages from cache...\n"
820 msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
822 #, c-format
823 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
824 msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
826 #, c-format
827 msgid "removing all files from cache...\n"
828 msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "could not access cache directory %s\n"
832 msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen\n"
834 #, c-format
835 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
836 msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
838 #, c-format
839 msgid "failed to update %s (%s)\n"
840 msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
842 #, c-format
843 msgid " %s is up to date\n"
844 msgstr " %s är senaste versionen\n"
846 #, c-format
847 msgid "failed to synchronize any databases\n"
848 msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "installed"
852 msgstr "installerar"
854 #, c-format
855 msgid " [%s: %s]"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "repository '%s' does not exist\n"
860 msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
862 #, c-format
863 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
864 msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
866 #, c-format
867 msgid "package '%s' was not found\n"
868 msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
870 #, c-format
871 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
872 msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
874 #, c-format
875 msgid "skipping target: %s\n"
876 msgstr "hoppar över målet: %s\n"
878 #, c-format
879 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
880 msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
882 #, c-format
883 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
884 msgstr ""
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
888 msgstr ":: %s: strider mot %s\n"
890 #, c-format
891 msgid "Proceed with download?"
892 msgstr "Forsätt med nerladdning?"
894 #, c-format
895 msgid "Proceed with installation?"
896 msgstr "Fortsätt med installation?"
898 #, c-format
899 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
900 msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
902 #, c-format
903 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
904 msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
906 #, c-format
907 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
908 msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
910 #, c-format
911 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
912 msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
914 #, c-format
915 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
916 msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
918 #, c-format
919 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
920 msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
922 #, c-format
923 msgid ""
924 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
925 ":: and upgrade these packages now?"
926 msgstr ""
927 ":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
928 ":: och uppgradera dessa paket nu?"
930 #, c-format
931 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
932 msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "  if you're sure a package manager is not already\n"
937 "  running, you can remove %s\n"
938 msgstr ""
939 "  om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
940 "  körs, så kan du ta bort %s\n"
942 #, c-format
943 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
944 msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
946 #, c-format
947 msgid "None"
948 msgstr "Ingen"
950 #, c-format
951 msgid "Targets (%d):"
952 msgstr "Mål (%d):"
954 #, c-format
955 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
956 msgstr "Totalt Nerladdad Storlek:    %.2f MB\n"
958 #, c-format
959 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
960 msgstr "Totalt Installerad Storlek:  %.2f MB\n"
962 #, c-format
963 msgid "Remove (%d):"
964 msgstr "Ta bort (%d):"
966 #, c-format
967 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
968 msgstr "Totalt Bortagen Storlek:    %.2f MB\n"
970 #, c-format
971 msgid "New optional dependencies for %s\n"
972 msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
974 #, c-format
975 msgid "Optional dependencies for %s\n"
976 msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
978 #, c-format
979 msgid "[Y/n]"
980 msgstr "[Y/n]"
982 #, c-format
983 msgid "[y/N]"
984 msgstr "[y/N]"
986 #, c-format
987 msgid "Y"
988 msgstr "Y"
990 #, c-format
991 msgid "YES"
992 msgstr "YES"
994 #, c-format
995 msgid "N"
996 msgstr "N"
998 #, c-format
999 msgid "NO"
1000 msgstr "NO"
1002 #, c-format
1003 msgid "error: %s"
1004 msgstr "fel: %s"
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: %s"
1008 msgstr "varning: %s"
1010 #, c-format
1011 msgid "function: %s"
1012 msgstr "funktion: %s"
1014 #, c-format
1015 msgid "error: "
1016 msgstr "fel: "
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: "
1020 msgstr "varning: "
1022 #, c-format
1023 msgid "function: "
1024 msgstr "funktion: "
1026 msgid "WARNING:"
1027 msgstr "VARNING: "
1029 msgid "ERROR:"
1030 msgstr "FEL: "
1032 msgid "Cleaning up..."
1033 msgstr "Städar upp..."
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Unable to find source file %s."
1037 msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s att extrahera."
1039 msgid "Aborting..."
1040 msgstr "Avbryter..."
1042 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1043 msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
1045 msgid "The download program %s is not installed."
1046 msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
1048 #, fuzzy
1049 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1050 msgstr "Pacman returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
1052 msgid "Installing missing dependencies..."
1053 msgstr "Installerar saknade beroenden..."
1055 #, fuzzy
1056 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1057 msgstr "Pacman misslyckades att installera saknade beroenden"
1059 msgid "Failed to install all missing dependencies."
1060 msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
1062 msgid "Missing Dependencies:"
1063 msgstr "Saknade Beroenden:"
1065 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1066 msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
1068 msgid "Retrieving Sources..."
1069 msgstr "Hämtar Källor..."
1071 msgid "Found %s"
1072 msgstr ""
1074 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1075 msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
1077 msgid "Downloading %s..."
1078 msgstr "Laddar ner %s..."
1080 msgid "Failure while downloading %s"
1081 msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
1083 msgid "Generating checksums for source files..."
1084 msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
1086 msgid "Cannot find openssl."
1087 msgstr "Kan inte gitta openssl."
1089 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1090 msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
1092 msgid "Validating source files with %s..."
1093 msgstr "Validerar källfiler med %s..."
1095 msgid "NOT FOUND"
1096 msgstr "HITTADES INTE"
1098 msgid "Passed"
1099 msgstr "Godkänd"
1101 msgid "FAILED"
1102 msgstr "MISSLYCKADES"
1104 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1105 msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
1107 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1108 msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
1110 msgid "Integrity checks are missing."
1111 msgstr "Integritetskontroller saknas."
1113 msgid "Extracting Sources..."
1114 msgstr "Extraherar Källor..."
1116 msgid "Extracting %s with %s"
1117 msgstr "Extraherar %s med %s"
1119 msgid "Failed to extract %s"
1120 msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
1122 msgid "Starting %s()..."
1123 msgstr "Startar %s()..."
1125 msgid "Tidying install..."
1126 msgstr "Städar upp efter installationen..."
1128 msgid "Removing doc files..."
1129 msgstr "Tar bort doc filer..."
1131 msgid "Purging other files..."
1132 msgstr "Rensar andra filer..."
1134 msgid "Compressing man and info pages..."
1135 msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1139 msgstr "Tar bort felsökningssymboler från binärer och bibliotek..."
1141 msgid "Removing libtool .la files..."
1142 msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
1144 msgid "Removing empty directories..."
1145 msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
1147 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1148 msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
1150 msgid "Please add a license line to your %s!"
1151 msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
1153 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1154 msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Invalid backup entry : %s"
1158 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1160 msgid "Package contains reference to %s"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Missing pkg/ directory."
1164 msgstr "Saknar pkg/ katalog"
1166 msgid "Creating package..."
1167 msgstr "Skapar paket..."
1169 msgid "Adding install script..."
1170 msgstr "Lägger till installationsskript..."
1172 msgid "Adding package changelog..."
1173 msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
1175 msgid "Compressing package..."
1176 msgstr "Komprimerar paket..."
1178 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1179 msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
1181 msgid "Failed to create package file."
1182 msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Failed to create symlink to package file."
1186 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Skipping integrity checks."
1190 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1192 msgid "Creating source package..."
1193 msgstr "Skapar källpaket"
1195 msgid "Adding %s..."
1196 msgstr "Lägger till %s..."
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Adding %s file (%s)..."
1200 msgstr "Lägger till %s..."
1202 msgid "Compressing source package..."
1203 msgstr "Komprimerar källpaket..."
1205 msgid "Failed to create source package file."
1206 msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1210 msgstr "genererar %s med %s... "
1212 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1213 msgstr ""
1215 msgid "Failed to install built package(s)."
1216 msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
1218 msgid "%s is not allowed to be empty."
1219 msgstr "%s får inte att vara tom."
1221 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1222 msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
1224 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1225 msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
1227 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1228 msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
1230 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1231 msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
1233 msgid "such as arch=('%s')."
1234 msgstr "som arch=('%s')."
1236 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1237 msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1241 msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
1243 #, fuzzy
1244 msgid "%s file (%s) does not exist."
1245 msgstr "Installations scriptlet (%s) existerar inte."
1247 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1248 msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
1250 msgid "missing package function for split package '%s'"
1251 msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
1253 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Determining latest darcs revision..."
1257 msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
1259 msgid "Determining latest cvs revision..."
1260 msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
1262 msgid "Determining latest git revision..."
1263 msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
1265 msgid "Determining latest svn revision..."
1266 msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
1268 msgid "Determining latest bzr revision..."
1269 msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
1271 msgid "Determining latest hg revision..."
1272 msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
1274 msgid "Version found: %s"
1275 msgstr "Version hittad: %s"
1277 msgid "requires an argument"
1278 msgstr "kräver ett argument"
1280 msgid "unrecognized option"
1281 msgstr "okänt alternativ"
1283 msgid "invalid option"
1284 msgstr "ogiltigt alternativ"
1286 msgid "Usage: %s [options]"
1287 msgstr "Användning: %s [alternativ]"
1289 msgid "Options:"
1290 msgstr "Alternativ: "
1292 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1293 msgstr "  -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
1295 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1296 msgstr "  -c, --clean      Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
1298 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1299 msgstr "  -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
1301 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1302 msgstr "  -d, --nodeps     Hoppa över alla beroendekontroller"
1304 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1305 msgstr ""
1306 "  -e, --noextract  Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
1308 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1309 msgstr "  -f, --force      Skriv över existerande paket"
1311 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1312 msgstr "  -g, --geninteg   Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
1314 msgid "  -h, --help       This help"
1315 msgstr "  -h, --help       Den här hjälpen"
1317 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1318 msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."
1320 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1321 msgstr "  -L, --log        För logga över byggprocessen"
1323 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1324 msgstr "  -m, --nocolor    Inaktivera färglagda meddelanden"
1326 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1327 msgstr "  -o, --nobuild    Ladda ner och extrahera enbart filerna"
1329 #, fuzzy
1330 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
1331 msgstr ""
1332 "  -p <buildscript> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
1334 msgid ""
1335 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1336 msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
1338 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
1339 msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
1341 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1342 msgstr "  -s, --syncdeps   Installera saknade beroende med pacman"
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
1347 "sources"
1348 msgstr ""
1349 "      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källor"
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
1353 msgstr "      --asroot     Tillåt makepkg att köras som root"
1355 #, fuzzy
1356 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
1357 msgstr ""
1358 "  --config <config> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för "
1359 "'%s')"
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
1364 "PKGBUILDs"
1365 msgstr ""
1366 "      --holdver    Förhindra automatisk versionsdump för "
1367 "utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
1369 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
1370 msgstr ""
1372 #, fuzzy
1373 msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
1374 msgstr "      --skipinteg  Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1379 msgstr ""
1380 "      --source     Generera en tarball med enbart källkoden utan att ladda "
1381 "ner källor"
1383 msgid "These options can be passed to pacman:"
1384 msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1389 msgstr ""
1390 "      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
1391 "beroenden"
1393 #, fuzzy
1394 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1395 msgstr ""
1396 "      --noprogressbar  Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
1397 "filer"
1399 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1400 msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
1402 msgid ""
1403 "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1404 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1405 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1406 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1407 msgstr ""
1408 "Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
1409 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
1410 "fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
1411 "INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1413 msgid "%s not found."
1414 msgstr "% hittades inte."
1416 #, fuzzy
1417 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1418 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1420 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1421 msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
1423 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1424 msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
1426 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1427 msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
1429 msgid "    Are you sure you wish to do this? "
1430 msgstr "    Är du säker att du vill göra det här? "
1432 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1433 msgstr ""
1434 "Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
1435 "i %s"
1437 msgid "Source cache cleaned."
1438 msgstr "Källkods cache rensad"
1440 msgid "No files have been removed."
1441 msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
1443 msgid "Source destination must be defined in %s."
1444 msgstr "Källdestination måste anges i %s."
1446 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1447 msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
1449 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1450 msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
1452 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1453 msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
1455 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1456 msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
1458 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1459 msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
1461 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1462 msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
1464 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1465 msgstr ""
1466 "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
1468 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1469 msgstr "i BUILDENV raden i %s."
1471 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1472 msgstr ""
1473 "Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
1475 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1476 msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
1478 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1479 msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
1481 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1482 msgstr ""
1483 "Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
1485 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1486 msgstr ""
1488 msgid "%s does not exist."
1489 msgstr "%s existerar inte."
1491 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1492 msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
1494 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1495 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
1497 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1498 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1500 msgid ""
1501 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1502 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
1504 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1505 msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
1507 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1508 msgstr ""
1509 "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
1510 "över)"
1512 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1513 msgstr ""
1515 msgid "File permissions may not be preserved."
1516 msgstr ""
1518 msgid "Leaving fakeroot environment."
1519 msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
1521 msgid "Making package: %s"
1522 msgstr "Skapar paket: %s"
1524 #, fuzzy
1525 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1526 msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
1528 msgid "Source package created: %s"
1529 msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
1531 msgid "Skipping dependency checks."
1532 msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
1534 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1535 msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
1537 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1538 msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
1540 msgid "Could not resolve all dependencies."
1541 msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
1543 #, fuzzy
1544 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1545 msgstr "pacman hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
1547 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1548 msgstr ""
1549 "Hoppar över hämtning av källkod              -- använder existerande src/ "
1550 "träd"
1552 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1553 msgstr ""
1554 "Hoppar över integritetskontroll av källkod   -- använder existerande src/ "
1555 "träd"
1557 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1558 msgstr ""
1559 "Hoppar över extrahering av källkod           -- använder existerande src/ "
1560 "träd"
1562 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1563 msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
1565 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1566 msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
1568 msgid "Sources are ready."
1569 msgstr "Källor är redo."
1571 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1572 msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
1574 msgid "Entering fakeroot environment..."
1575 msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
1577 msgid "Finished making: %s"
1578 msgstr "Kompilering klar: %s"
1580 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1581 msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
1583 msgid ""
1584 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1585 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1586 msgstr ""
1587 "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
1588 "vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
1590 msgid ""
1591 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1592 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1593 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1594 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1595 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1596 "disk as much.\\n"
1597 msgstr ""
1598 "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
1599 "paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
1600 "tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
1601 "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
1602 "kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
1603 "runt sig på disken så mycket.\\n"
1605 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1606 msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
1608 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1609 msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
1611 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1612 msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
1614 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1615 msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
1617 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1618 msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
1620 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1621 msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
1623 msgid "Tar'ing up %s..."
1624 msgstr "Packar up %s..."
1626 msgid "Tar'ing up %s failed."
1627 msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
1629 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1630 msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
1632 msgid "Untar'ing %s failed."
1633 msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
1635 msgid "Syncing database to disk..."
1636 msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
1638 msgid "Checking integrity..."
1639 msgstr "Kontrollerar integritet..."
1641 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1642 msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
1644 msgid "Rotating database into place..."
1645 msgstr "Roterar databasen på plats..."
1647 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1648 msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
1650 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1651 msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1653 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1654 msgstr ""
1655 "Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1657 msgid ""
1658 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1659 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1660 msgstr ""
1661 "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
1662 "lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
1664 msgid ""
1665 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1666 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1667 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1668 msgstr ""
1669 "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
1670 "paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
1671 "förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
1672 "\\n"
1674 msgid ""
1675 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1676 "\\nand errors\\n\\n"
1677 msgstr ""
1678 "Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
1679 "varningar,\\noch fel\\n\\n"
1681 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1682 msgstr "Exempel:  repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1684 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1685 msgstr "Exampel:  repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
1687 msgid ""
1688 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1689 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1690 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1691 "permitted by law.\\n"
1692 msgstr ""
1693 "Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1694 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
1695 "sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
1696 "den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
1698 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1699 msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
1701 msgid "An entry for '%s' already existed"
1702 msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
1704 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1705 msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
1707 msgid "Invalid package file '%s'."
1708 msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
1710 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1711 msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
1713 msgid "Computing md5 checksums..."
1714 msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
1716 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1717 msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
1719 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1720 msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
1722 msgid "Held by process %s"
1723 msgstr "Hålld av processen %s"
1725 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1726 msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
1728 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1729 msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
1731 msgid "Repository file '%s' was not found."
1732 msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
1734 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1735 msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
1737 msgid "File '%s' not found."
1738 msgstr "Filen '%s' hittades inte."
1740 msgid "Adding delta '%s'"
1741 msgstr "Lägger till delta '%s'"
1743 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1744 msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
1746 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1747 msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
1749 msgid "Adding package '%s'"
1750 msgstr "Lägger till paket '%s'"
1752 msgid "Searching for delta '%s'..."
1753 msgstr "Söker efter delta '%s'..."
1755 msgid "Delta matching '%s' not found."
1756 msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
1758 msgid "Searching for package '%s'..."
1759 msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
1761 msgid "Package matching '%s' not found."
1762 msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
1764 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1765 msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
1767 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1768 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
1770 msgid "Creating updated database file '%s'"
1771 msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
1773 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1774 msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
1776 msgid "No packages remain, creating empty database."
1777 msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
1779 msgid "No packages modified, nothing to do."
1780 msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
1784 #~ "dependencies\n"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "  -p, --print-uris     skriv ut URIn för angivna paket och dess "
1787 #~ "beroenden\n"
1789 #~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
1790 #~ msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
1792 #~ msgid "'%s': not found in local db\n"
1793 #~ msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
1795 #~ msgid ":: group %s:\n"
1796 #~ msgstr ":: grupp %s:\n"
1798 #~ msgid "    Remove whole content?"
1799 #~ msgstr "    Ta bort hela innehållet?"
1801 #~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
1802 #~ msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
1804 #~ msgid "could not remove cache directory\n"
1805 #~ msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
1807 #~ msgid "could not create new cache directory\n"
1808 #~ msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
1810 #~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
1811 #~ msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
1813 #~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
1814 #~ msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
1816 #~ msgid ":: Install whole content?"
1817 #~ msgstr ":: installera hela innehållet"
1819 #~ msgid ":: Install %s from group %s?"
1820 #~ msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
1822 #~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
1823 #~ msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
1825 #~ msgid " local database is up to date\n"
1826 #~ msgstr " lokal databas är aktuell\n"
1828 #~ msgid "no URL for package: %s\n"
1829 #~ msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
1831 #~ msgid "loading package data...\n"
1832 #~ msgstr "laddar paketdata...\n"
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "\n"
1836 #~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "\n"
1839 #~ "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
1841 #~ msgid "Found %s in build dir"
1842 #~ msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
1844 #~ msgid "Using cached copy of %s"
1845 #~ msgstr "Använder cachad kopia av %s"
1847 #~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1848 #~ msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
1850 #~ msgid "Starting build()..."
1851 #~ msgstr "Påbörjar build()..."
1853 #~ msgid "Build Failed."
1854 #~ msgstr "Build misslyckades"
1856 #~ msgid "Packaging Failed."
1857 #~ msgstr "Paketerning Misslyckades."
1859 #~ msgid "Install script %s not found."
1860 #~ msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
1862 #~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1863 #~ msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
1865 #~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal "
1868 #~ "användare"
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att "
1874 #~ "automatiskt lösa beroenden"
1876 #~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1877 #~ msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
1879 #~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1880 #~ msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
1882 #~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1883 #~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."