doc: allow asciidoc to format the note
[pacman-ng.git] / po / ru.po
blob5834e27179a63e761c34f9b1b2a757f0c40b49b5
1 # Pacman Russian Translation
2 # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the Pacman package.
4 # Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007
5 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 08:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 08:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #, c-format
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "проверка зависимостей...\n"
24 #, c-format
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
28 #, c-format
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "разрешение зависимостей...\n"
32 #, c-format
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
36 #, c-format
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "установка %s...\n"
40 #, c-format
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "удаление %s...\n"
44 #, c-format
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "обновление %s...\n"
48 #, c-format
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "проверка целостности пакета...\n"
52 #, c-format
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n"
56 #, c-format
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "применение дельта-патчей...\n"
60 #, c-format
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "создание %s с помощью %s..."
64 #, c-format
65 msgid "success!\n"
66 msgstr "завершено успешно!\n"
68 #, c-format
69 msgid "failed.\n"
70 msgstr "не удалось.\n"
72 #, c-format
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
76 #, c-format
77 msgid ""
78 ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
79 msgstr ""
80 ":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? "
82 #, c-format
83 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
84 msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить?"
86 #, c-format
87 msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
88 msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить?"
90 #, c-format
91 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
92 msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
96 msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s?"
98 #, c-format
99 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
100 msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
102 #, c-format
103 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
104 msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
106 #, c-format
107 msgid "installing"
108 msgstr "установка"
110 #, c-format
111 msgid "upgrading"
112 msgstr "обновление"
114 #, c-format
115 msgid "removing"
116 msgstr "удаление"
118 #, c-format
119 msgid "checking for file conflicts"
120 msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
122 #, c-format
123 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
124 msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
126 #, c-format
127 msgid "Explicitly installed"
128 msgstr "Явно установлен"
130 #, c-format
131 msgid "Installed as a dependency for another package"
132 msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
134 #, c-format
135 msgid "Unknown"
136 msgstr "Неизвестно"
138 #, c-format
139 msgid "Name           :"
140 msgstr "Название                 :"
142 #, c-format
143 msgid "Version        :"
144 msgstr "Версия                   :"
146 #, c-format
147 msgid "URL            :"
148 msgstr "URL                      :"
150 #, c-format
151 msgid "Licenses       :"
152 msgstr "Лицензия                 :"
154 #, c-format
155 msgid "Groups         :"
156 msgstr "Группы                   :"
158 #, c-format
159 msgid "Provides       :"
160 msgstr "Предоставляет            :"
162 #, c-format
163 msgid "Depends On     :"
164 msgstr "Зависит от               :"
166 #, c-format
167 msgid "Optional Deps  :"
168 msgstr "Опциональные зависимости :"
170 #, c-format
171 msgid "Required By    :"
172 msgstr "Требуется пакетами       :"
174 #, c-format
175 msgid "Conflicts With :"
176 msgstr "Конфликтует с            :"
178 #, c-format
179 msgid "Replaces       :"
180 msgstr "Заменяет                 :"
182 #, c-format
183 msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
184 msgstr "Будет загружено          : %6.2f K\n"
186 #, c-format
187 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
188 msgstr "Размер архива           : %6.2f K\n"
190 #, c-format
191 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
192 msgstr "Размер установленного    : %6.2f K\n"
194 #, c-format
195 msgid "Packager       :"
196 msgstr "Сборщик                  :"
198 #, c-format
199 msgid "Architecture   :"
200 msgstr "Архитектура              :"
202 #, c-format
203 msgid "Build Date     :"
204 msgstr "Дата сборки              :"
206 #, c-format
207 msgid "Install Date   :"
208 msgstr "Дата установки           :"
210 #, c-format
211 msgid "Install Reason :"
212 msgstr "Причина установки        :"
214 #, c-format
215 msgid "Install Script :"
216 msgstr "Установочный скрипт      :"
218 #, c-format
219 msgid "Yes"
220 msgstr "Yes"
222 #, c-format
223 msgid "No"
224 msgstr "No"
226 #, c-format
227 msgid "MD5 Sum        :"
228 msgstr "MD5-сумма                :"
230 #, c-format
231 msgid "Description    : "
232 msgstr "Описание                 : "
234 #, c-format
235 msgid "Repository     :"
236 msgstr "Репозиторий              :"
238 #, c-format
239 msgid "Backup Files:\n"
240 msgstr "Резервные копии файлов:\n"
242 #, c-format
243 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
244 msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
246 #, c-format
247 msgid "MODIFIED\t%s\n"
248 msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
250 #, c-format
251 msgid "Not Modified\t%s\n"
252 msgstr "Не Изменён\t%s\n"
254 #, c-format
255 msgid "MISSING\t\t%s\n"
256 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
258 #, c-format
259 msgid "(none)\n"
260 msgstr "(пусто)\n"
262 #, c-format
263 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
264 msgstr "список изменений недоступен для '%s'.\n"
266 #, c-format
267 msgid "options"
268 msgstr "опции"
270 #, c-format
271 msgid "file"
272 msgstr "файл"
274 #, c-format
275 msgid "package"
276 msgstr "пакет"
278 #, c-format
279 msgid "usage"
280 msgstr "использование"
282 #, c-format
283 msgid "operation"
284 msgstr "действие"
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "\n"
289 "use '%s --help' with other options for more syntax\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "используйте '%s --help' вместе с другими опциями для более подробной "
293 "информации\n"
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
298 msgstr "  -c, --cascade        удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
300 #, c-format
301 msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
302 msgstr "  -d, --nodeps         не проверять зависимости\n"
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
307 msgstr ""
308 "  -k, --dbonly         стереть только запись в базе данных, файлы не "
309 "удалять\n"
311 #, c-format
312 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
313 msgstr "  -n, --nosave         удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
318 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
319 msgstr ""
320 "  -s, --recursive      удалить вместе с зависимостями (которые не "
321 "повредят                        другие пакеты)\n"
322 "                       (-ss включая явно установленые зависимости)\n"
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
327 msgstr ""
328 "  -u, --unneeded       удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
329 "пакеты)\n"
331 #, c-format
332 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
333 msgstr "      --asdeps         установить пакеты как неявно установленные\n"
335 #, c-format
336 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
337 msgstr "      --asexplicit     установить пакеты как явно установленные\n"
339 #, c-format
340 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
341 msgstr ""
342 "  -f, --force          принудительная установка, перезаписывать "
343 "конфликтующие файлы\n"
345 #, c-format
346 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
347 msgstr "  -c, --changelog      показать список изменений пакета\n"
349 #, c-format
350 msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
351 msgstr ""
352 "  -d, --deps           показать все пакеты установленные как зависимости\n"
354 #, c-format
355 msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
356 msgstr "  -e, --explicit       показать все явно установленные пакеты\n"
358 #, c-format
359 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
360 msgstr "  -g, --groups         показать все пакеты данной группы\n"
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
365 msgstr ""
366 "  -i, --info           показать информацию о пакете (-ii для резервных "
367 "копий)\n"
369 #, c-format
370 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
371 msgstr "  -l, --list           показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
376 msgstr ""
377 "  -m, --foreign        показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n"
379 #, c-format
380 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
381 msgstr "  -o, --owns <файл>    найти пакет содержащий <файл>\n"
383 #, c-format
384 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
385 msgstr ""
386 "  -p, --file <пакет>   извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
387 "данных\n"
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
392 "strings\n"
393 msgstr ""
394 "  -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
395 "пакетах\n"
397 #, c-format
398 msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
399 msgstr ""
400 "  -t, --unrequired     показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n"
402 #, c-format
403 msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
404 msgstr ""
405 "  -u, --upgrades       показать список всех пакетов, которые могут быть "
406 "обновлены\n"
408 #, c-format
409 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
410 msgstr ""
411 "  -q, --quiet          показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
416 "all)\n"
417 msgstr "  -c, --clean          удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
419 #, c-format
420 msgid "  -i, --info           view package information\n"
421 msgstr "  -i, --info           показать информацию о пакете\n"
423 #, c-format
424 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
425 msgstr "  -l, --list <repo>    показать все пакеты данного репозитория\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
430 "dependencies\n"
431 msgstr ""
432 "  -p, --print-uris     напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их "
433 "зависимостей\n"
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
438 msgstr ""
439 "  -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n"
441 #, c-format
442 msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
443 msgstr "  -u, --sysupgrade     обновить все устаревшие пакеты\n"
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
448 "anything\n"
449 msgstr ""
450 "  -w, --downloadonly   загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
455 msgstr ""
456 "  -y, --refresh        загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
461 msgstr ""
462 "      --needed         обновлять только устаревшие или еще неустановленные "
463 "пакеты\n"
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
468 "once)\n"
469 msgstr ""
470 "      --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть "
471 "использовано неоднократно)\n"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "      --ignoregroup <grp>\n"
476 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
477 msgstr ""
478 "      --ignoregroup <группа>\n"
479 "          игнорировать группу при обновлении (может быть использовано "
480 "неоднократно)\n"
482 #, c-format
483 msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
484 msgstr ""
485 "  -q, --quiet          показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
487 #, c-format
488 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
489 msgstr ""
490 "      --config <путь>  использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
492 #, c-format
493 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
494 msgstr "      --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n"
496 #, c-format
497 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
498 msgstr "      --noconfirm      не спрашивать подтверждения\n"
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
503 msgstr "      --noprogressbar  не отображать прогресс при скачивании файлов\n"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
508 msgstr ""
509 "      --noscriptlet    не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
511 #, c-format
512 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
513 msgstr "  -v, --verbose        выводить больше информации\n"
515 #, c-format
516 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
517 msgstr "  -r, --root <путь>    указать альтернативную корневую директорию\n"
519 #, c-format
520 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
521 msgstr ""
522 "  -b, --dbpath <путь>  указать альтернативное расположение базы данных\n"
524 #, c-format
525 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
526 msgstr "      --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n"
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "                       This program may be freely redistributed under\n"
531 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
532 msgstr ""
533 "                       Эта программа может свободно распространяться\n"
534 "                       на условиях GNU General Public License\n"
536 #, c-format
537 msgid "segmentation fault\n"
538 msgstr "ошибка сегментации\n"
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
543 "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
544 msgstr ""
545 "Внутрення ошибка pacman: Ошибка сегментации.\n"
546 "Просьба предоставить полный отчёт с --debug, при необходимости.\n"
548 #, c-format
549 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
550 msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
552 #, c-format
553 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
554 msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
556 #, c-format
557 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
558 msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n"
560 #, c-format
561 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
562 msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
564 #, c-format
565 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
566 msgstr "не удалось добавить кэш-дирректорию '%s' (%s)\n"
568 #, c-format
569 msgid "only one operation may be used at a time\n"
570 msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
572 #, c-format
573 msgid "config file %s could not be read.\n"
574 msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
576 #, c-format
577 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
578 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
580 #, c-format
581 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
582 msgstr ""
583 "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
585 #, c-format
586 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
587 msgstr ""
588 "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
589 "секциях.\n"
591 #, c-format
592 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
593 msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n"
595 #, c-format
596 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
597 msgstr "неизвестное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
599 #, c-format
600 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
601 msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
603 #, c-format
604 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
605 msgstr ""
606 "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
608 #, c-format
609 msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
610 msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
612 #, c-format
613 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
614 msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
616 #, c-format
617 msgid "no file was specified for --owns\n"
618 msgstr "не был указан файл для --owns\n"
620 #, c-format
621 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
622 msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
624 #, c-format
625 msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
626 msgstr "не удалось определить владельца каталога\n"
628 #, c-format
629 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
630 msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
632 #, c-format
633 msgid "%s is owned by %s %s\n"
634 msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
636 #, c-format
637 msgid "No package owns %s\n"
638 msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
640 #, c-format
641 msgid "group \"%s\" was not found\n"
642 msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
644 #, c-format
645 msgid "Checking for package upgrades... \n"
646 msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
648 #, c-format
649 msgid "no upgrades found.\n"
650 msgstr "обновления не найдены.\n"
652 #, c-format
653 msgid "no usable package repositories configured.\n"
654 msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
656 #, c-format
657 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
658 msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
660 #, c-format
661 msgid "package \"%s\" not found\n"
662 msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
664 #, c-format
665 msgid "%s not found, searching for group...\n"
666 msgstr "%s не найдет, поиск группы...\n"
668 #, c-format
669 msgid "'%s': not found in local db\n"
670 msgstr "'%s': не найден в локальной базе данных\n"
672 #, c-format
673 msgid ":: group %s:\n"
674 msgstr ":: группа %s:\n"
676 #, c-format
677 msgid "    Remove whole content?"
678 msgstr "    Удалить все содержимое?"
680 #, c-format
681 msgid ":: Remove %s from group %s?"
682 msgstr ":: Удалить %s из группы %s?"
684 #, c-format
685 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
686 msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
688 #, c-format
689 msgid ":: %s: requires %s\n"
690 msgstr ":: %s: требует %s\n"
692 #, c-format
693 msgid "Do you want to remove these packages?"
694 msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
696 #, c-format
697 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
698 msgstr "не удалось завершить операцию (%s)\n"
700 #, c-format
701 msgid "could not access database directory\n"
702 msgstr "нет доступа к директории с базой данных\n"
704 #, c-format
705 msgid "Do you want to remove %s?"
706 msgstr "Хотите удалить %s?"
708 #, c-format
709 msgid "could not remove repository directory\n"
710 msgstr "не могу удалить директорию репозитория\n"
712 #, c-format
713 msgid "Database directory: %s\n"
714 msgstr "Директория базы данных: %s\n"
716 #, c-format
717 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
718 msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
720 #, c-format
721 msgid "Database directory cleaned up\n"
722 msgstr "Директория базы данных очищена\n"
724 #, c-format
725 msgid "Cache directory: %s\n"
726 msgstr "Кэш-директория: %s\n"
728 #, c-format
729 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
730 msgstr "Хотите удалить неустановленные пакеты из кэша?"
732 #, c-format
733 msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
734 msgstr "Хотите удалить устаревшие пакеты из кэша?"
736 #, c-format
737 msgid "removing old packages from cache... "
738 msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... "
740 #, c-format
741 msgid "could not access cache directory\n"
742 msgstr "нет доступа к кэш-директории\n"
744 #, c-format
745 msgid "done.\n"
746 msgstr "готово.\n"
748 #, c-format
749 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
750 msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша?"
752 #, c-format
753 msgid "removing all packages from cache... "
754 msgstr "удаляю все пакеты из кэша... "
756 #, c-format
757 msgid "could not remove cache directory\n"
758 msgstr "не могу удалить кэш-директорию\n"
760 #, c-format
761 msgid "could not create new cache directory\n"
762 msgstr "не могу создать новую директорию для кэша\n"
764 #, c-format
765 msgid "failed to update %s (%s)\n"
766 msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
768 #, c-format
769 msgid " %s is up to date\n"
770 msgstr " %s не устарел\n"
772 #, c-format
773 msgid "failed to synchronize any databases\n"
774 msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
776 #, c-format
777 msgid "repository '%s' does not exist\n"
778 msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
780 #, c-format
781 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
782 msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
784 #, c-format
785 msgid "package '%s' was not found\n"
786 msgstr "пакет '%s' не найден\n"
788 #, c-format
789 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
790 msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
792 #, c-format
793 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
794 msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
796 #, c-format
797 msgid "%s package not found, searching for group...\n"
798 msgstr "%s пакет не найдет, поиск группы...\n"
800 #, c-format
801 msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
802 msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
804 #, c-format
805 msgid ":: Install whole content?"
806 msgstr ":: Установить полностью?"
808 #, c-format
809 msgid ":: Install %s from group %s?"
810 msgstr ":: Установить %s из группы %s?"
812 #, c-format
813 msgid "'%s': not found in sync db\n"
814 msgstr "'%s': не найден в базе данных\n"
816 #, c-format
817 msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
818 msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n"
820 #, c-format
821 msgid " local database is up to date\n"
822 msgstr " локальная база данных не устарела\n"
824 #, c-format
825 msgid "Proceed with download?"
826 msgstr "Приступить к загрузке?"
828 #, c-format
829 msgid "Proceed with installation?"
830 msgstr "Приступить к установке?"
832 #, c-format
833 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
834 msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
838 msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
840 #, c-format
841 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
842 msgstr "%s повреждён\n"
844 #, c-format
845 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
846 msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
848 #, c-format
849 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
850 msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n"
852 #, c-format
853 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
854 msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
856 #, c-format
857 msgid ""
858 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
859 ":: and upgrade these packages now?"
860 msgstr ""
861 ":: Хотите прервать текущую операцию и\n"
862 ":: и обновить эти пакеты сейчас?"
864 #, c-format
865 msgid "loading package data...\n"
866 msgstr "чтение информации о пакете...\n"
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
876 #, c-format
877 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
878 msgstr "не удалось начать операцию (%s)\n"
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "  if you're sure a package manager is not already\n"
883 "  running, you can remove %s\n"
884 msgstr ""
885 "  если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n"
886 "  удалить %s\n"
888 #, c-format
889 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
890 msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
892 #, c-format
893 msgid "None\n"
894 msgstr "Не указано\n"
896 #, c-format
897 msgid "Targets (%d):"
898 msgstr "Цели (%d):"
900 #, c-format
901 msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
902 msgstr "Размер загружаемых файлов:   %.2f МБ\n"
904 #, c-format
905 msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
906 msgstr "Размер устанавливаемых файлов:   %.2f МБ\n"
908 #, c-format
909 msgid "Remove (%d):"
910 msgstr "Удалить (%d):"
912 #, c-format
913 msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
914 msgstr "Размер удаляемых файлов:   %.2f МБ\n"
916 #, c-format
917 msgid "[Y/n]"
918 msgstr "[Y/n]"
920 #, c-format
921 msgid "[y/N]"
922 msgstr "[y/N]"
924 #, c-format
925 msgid "Y"
926 msgstr "Y"
928 #, c-format
929 msgid "YES"
930 msgstr "YES"
932 #, c-format
933 msgid "N"
934 msgstr "N"
936 #, c-format
937 msgid "NO"
938 msgstr "NO"
940 #, c-format
941 msgid "error: %s"
942 msgstr "ошибка: %s"
944 #, c-format
945 msgid "warning: %s"
946 msgstr "предупреждение: %s"
948 #, c-format
949 msgid "function: %s"
950 msgstr "функция: %s"
952 #, c-format
953 msgid "error: "
954 msgstr "ошибка: "
956 #, c-format
957 msgid "warning: "
958 msgstr "предупреждение: "
960 #, c-format
961 msgid "function: "
962 msgstr "функция: "
964 msgid "WARNING:"
965 msgstr "ВНИМАНИЕ:"
967 msgid "ERROR:"
968 msgstr "ОШИбКА:"
970 msgid "Cleaning up..."
971 msgstr "Очистка... "
973 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
974 msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
976 msgid "Aborting..."
977 msgstr "Преждевременный выход..."
979 msgid "The download program %s is not installed."
980 msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
982 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
983 msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s"
985 msgid "Installing missing dependencies..."
986 msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
988 msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
989 msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости."
991 msgid "Failed to install all missing dependencies."
992 msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
994 msgid "Missing Dependencies:"
995 msgstr "Недостающие зависимости:"
997 msgid "Failed to remove installed dependencies."
998 msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
1000 msgid "Retrieving Sources..."
1001 msgstr "Получение исходных файлов..."
1003 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1004 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
1006 msgid "Found %s in build dir"
1007 msgstr "Обнаружен %s в директории сборки"
1009 msgid "Using cached copy of %s"
1010 msgstr "Использую копию %s из кэша"
1012 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1013 msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL."
1015 msgid "Downloading %s..."
1016 msgstr "Загрузка %s... "
1018 msgid "Failure while downloading %s"
1019 msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
1021 msgid "Generating checksums for source files..."
1022 msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
1024 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1025 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
1027 msgid "Cannot find openssl."
1028 msgstr "Не удается найти openssl."
1030 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
1031 msgstr "Не могу найти исходный файл %s для подсчёта контрольной суммы."
1033 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
1034 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
1036 msgid "Validating source files with %s..."
1037 msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
1039 msgid "NOT FOUND"
1040 msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
1042 msgid "Passed"
1043 msgstr "Завершено"
1045 msgid "FAILED"
1046 msgstr "СБОЙ"
1048 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1049 msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!"
1051 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
1052 msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена."
1054 msgid "Extracting Sources..."
1055 msgstr "Распаковка исходных файлов..."
1057 msgid "Unable to find source file %s for extraction."
1058 msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки."
1060 msgid "Failed to extract %s"
1061 msgstr "Не удалось распаковать %s"
1063 msgid "Starting build()..."
1064 msgstr "Запускается build()..."
1066 msgid "Build Failed."
1067 msgstr "Сборка завершилась неудачно."
1069 msgid "Tidying install..."
1070 msgstr "Очистка..."
1072 msgid "Removing info/doc files..."
1073 msgstr "Удаление файлы info/doc... "
1075 msgid "Compressing man pages..."
1076 msgstr "Архивирование man-страниц..."
1078 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
1079 msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
1081 msgid "Removing libtool .la files..."
1082 msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
1084 msgid "Removing empty directories..."
1085 msgstr "Удаление пустых директорий..."
1087 msgid "Missing pkg/ directory."
1088 msgstr "Директория pkg/ отсутствует."
1090 msgid "Creating package..."
1091 msgstr "Создание пакета... "
1093 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1094 msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
1096 msgid "Please add a license line to your %s!"
1097 msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
1099 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1100 msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
1102 msgid "Adding install script..."
1103 msgstr "Добавляется установочный скрипт..."
1105 msgid "Adding package changelog..."
1106 msgstr "Добавляется список изменений пакета... "
1108 msgid "Compressing package..."
1109 msgstr "Архивируется пакет... "
1111 msgid "Failed to create package file."
1112 msgstr "Не удалось создать файл пакета."
1114 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
1115 msgstr "Не могу найти бинарный фалй xdelta! xdelta установлен?"
1117 msgid "Making delta from version %s..."
1118 msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
1120 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
1121 msgstr "Пересоздание тарбола из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
1123 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
1124 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим тарболом"
1126 msgid "Could not generate the package from the delta."
1127 msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча."
1129 msgid "Delta was not able to be created."
1130 msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
1132 msgid "No previous version found, skipping xdelta."
1133 msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta."
1135 msgid "Creating source package..."
1136 msgstr "Создание пакета с исходными кодами..."
1138 msgid "Adding %s..."
1139 msgstr "Добавление %s... "
1141 msgid "Install script %s not found."
1142 msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
1144 msgid "Compressing source package..."
1145 msgstr "Сжатие исходного пакета..."
1147 msgid "Failed to create source package file."
1148 msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами."
1150 msgid "Determining latest darcs revision..."
1151 msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..."
1153 msgid "Determining latest cvs revision..."
1154 msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..."
1156 msgid "Determining latest git revision..."
1157 msgstr "Определяю последнюю версию в git..."
1159 msgid "Determining latest svn revision..."
1160 msgstr "Определяю последнюю версию в svn..."
1162 msgid "Determining latest bzr revision..."
1163 msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..."
1165 msgid "Determining latest hg revision..."
1166 msgstr "Определяю последнюю версию в hg..."
1168 msgid "Version found: %s"
1169 msgstr "Обнаружена версия: %s"
1171 msgid "Usage: %s [options]"
1172 msgstr "Применение: %s [параметры]"
1174 msgid "Options:"
1175 msgstr "Опции:"
1177 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1178 msgstr "  -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
1180 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
1181 msgstr "  -c, --clean      Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
1183 msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1184 msgstr "  -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
1186 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
1187 msgstr "  -d, --nodeps     Не проверять зависимости"
1189 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1190 msgstr ""
1191 "  -e, --noextract  Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
1192 "src/)"
1194 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
1195 msgstr "  -f, --force      Переписать существующий пакет"
1197 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
1198 msgstr ""
1199 "  -g, --geninteg   Генерировать информацию для проверки целостности исходных "
1200 "файлов"
1202 msgid "  -h, --help       This help"
1203 msgstr "  -h, --help       Эта помощь"
1205 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
1206 msgstr "  -i, --install    Установить пакет после успешной сборки"
1208 msgid "  -L, --log        Log package build process"
1209 msgstr "  -L, --log        Записывать в лог процесс сборки"
1211 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
1212 msgstr "  -m, --nocolor    Отключить цветные сообщения"
1214 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
1215 msgstr "  -o, --nobuild    Только загрузить и распаковать файлы"
1217 msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1218 msgstr ""
1219 "  -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%"
1220 "s')"
1222 msgid ""
1223 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
1224 msgstr ""
1225 "  -r, --rmdeps     Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
1227 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
1228 msgstr "  -R, --repackage  Заменить содержимое pkg/ без сборки "
1230 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
1231 msgstr "  -s, --syncdeps   Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
1233 msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
1234 msgstr "      --asroot     Позволить makepkg запуск от имени root"
1236 msgid ""
1237 "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
1238 "PKGBUILDs"
1239 msgstr ""
1240 "      --holdver    Не допускать автоматического изменения версий для "
1241 "PKGBUILDов находящихся в разработке"
1243 msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
1244 msgstr ""
1245 "      --source     Не собирать пакет; только сгенерировать тарбол с "
1246 "исходными кодами"
1248 msgid "These options can be passed to pacman:"
1249 msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:"
1251 msgid ""
1252 "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
1253 "dependencies"
1254 msgstr ""
1255 "      --noconfirm      Не спрашивать подтверждения при разрешении "
1256 "зависимостей"
1258 msgid ""
1259 "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
1260 msgstr ""
1261 "      --noprogressbar  Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов"
1263 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1264 msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'"
1266 msgid ""
1267 "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
1268 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1269 "the extent permitted by law.\\n"
1270 msgstr ""
1271 "Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
1272 "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
1273 "коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
1275 msgid "%s not found."
1276 msgstr "%s не найден."
1278 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1279 msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
1281 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1282 msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s."
1284 msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
1285 msgstr "    Вы уверены, что хотите сделать это? [Y/n] "
1287 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1288 msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привелегий в %s"
1290 msgid "Source cache cleaned."
1291 msgstr "Кэш с исходными кодами очищен."
1293 msgid "No files have been removed."
1294 msgstr "Файлы не были удалены."
1296 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
1297 msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf."
1299 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1300 msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста."
1302 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
1303 msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
1305 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1306 msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может"
1308 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1309 msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
1311 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1312 msgstr ""
1313 "если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
1314 "используйте опцию --asroot."
1316 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1317 msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root."
1319 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1320 msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot."
1322 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1323 msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'"
1325 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1326 msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
1328 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1329 msgstr ""
1330 "Запуск makepkg от непревелегированного пользователя приведет к созданию"
1332 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1333 msgstr ""
1334 "пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение"
1336 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
1337 msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf."
1339 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1340 msgstr ""
1341 "Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим "
1342 "makepkg."
1344 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
1345 msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?"
1347 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
1348 msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
1350 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
1351 msgstr ""
1352 "обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
1353 "sudo для автоматического разрешения зависимостей."
1355 msgid "%s does not exist."
1356 msgstr "%s не существует."
1358 msgid "%s is not allowed to be empty."
1359 msgstr "%s не должен быть пустым."
1361 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1362 msgstr "в %s дефисы не допускаются."
1364 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1365 msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
1367 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1368 msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
1370 msgid "such as arch=('%s')."
1371 msgstr "строка вида arch=('%s')."
1373 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
1374 msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует."
1376 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1377 msgstr "неизвестная опция '%s'"
1379 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1380 msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
1382 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1383 msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)"
1385 msgid "Skipping build."
1386 msgstr "Пропуск сборки."
1388 msgid "Leaving fakeroot environment."
1389 msgstr "Выход из окружения fakeroot."
1391 msgid "Making package: %s"
1392 msgstr "Сборка пакета: %s"
1394 msgid "Running makepkg as root..."
1395 msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
1397 msgid "Source package created: %s"
1398 msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s"
1400 msgid "Skipping dependency checks."
1401 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
1403 msgid "Checking Runtime Dependencies..."
1404 msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
1406 msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
1407 msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
1409 msgid "Could not resolve all dependencies."
1410 msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
1412 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
1413 msgstr "pacman не найден в PATH; пропуск проверки зависимостей."
1415 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
1416 msgstr "Пропуск получения исходных файлов  -- используются существующие в src/"
1418 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1419 msgstr "Пропуск проверки исходных файлов   -- используются существующие в src/"
1421 msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
1422 msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
1424 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1425 msgstr "Директория с исходными файлами пуста. Здесь нечего собирать!"
1427 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1428 msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!"
1430 msgid "Sources are ready."
1431 msgstr "Исходные файлы готовы."
1433 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1434 msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..."
1436 msgid "Entering fakeroot environment..."
1437 msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..."
1439 msgid "Finished making: %s"
1440 msgstr "Сборка завершена: %s"
1442 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1443 msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]"
1445 msgid ""
1446 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1447 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1448 msgstr ""
1449 "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
1450 "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
1451 "системе, базе данных.\\n\\n"
1453 msgid ""
1454 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1455 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1456 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1457 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1458 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1459 "disk as much.\\n"
1460 msgstr ""
1461 "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
1462 "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
1463 "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
1464 "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
1465 "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
1466 "поверхности диска.\\n"
1468 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1469 msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils."
1471 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1472 msgstr ""
1473 "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже "
1474 "запущен."
1476 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1477 msgstr "%s не существует или не является директорией."
1479 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1480 msgstr ""
1481 "У вас должны быть соответствующие привелегии, чтобы оптимизировать базу "
1482 "данных."
1484 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1485 msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
1487 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1488 msgstr "Подсчёт MD5 сумма старой базы данных..."
1490 msgid "Tar'ing up %s..."
1491 msgstr "Архивирование в tar %s..."
1493 msgid "Tar'ing up %s failed."
1494 msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
1496 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
1497 msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-суммы..."
1499 msgid "Untar'ing %s failed."
1500 msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
1502 msgid "Checking integrity..."
1503 msgstr "Проверка целостности..."
1505 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1506 msgstr ""
1507 "Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных."
1509 msgid "Putting the new database in place..."
1510 msgstr "Перемещение новой базу данных на место..."
1512 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1513 msgstr "Завершено. База данных pacman оптимизирована."
1515 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
1516 msgstr ""
1517 "Чтобы полностью использовать приемущества pacman-optimize,сейчас запустите "
1518 "'sync'."
1520 msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
1521 msgstr "Применение: repo-add [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n"
1523 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
1524 msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n"
1526 msgid ""
1527 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1528 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1529 msgstr ""
1530 "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
1531 "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
1533 msgid ""
1534 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1535 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1536 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1537 msgstr ""
1538 "repo-remove обновит базу даннных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
1539 "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
1540 "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
1542 msgid ""
1543 "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
1544 "the case of warnings or errors.\\n\\n"
1545 msgstr ""
1546 "-q/--quiet подавлять вывод программы, за исключением ошибок и предупреждений"
1548 msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1549 msgstr ""
1550 "Пример:  repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1552 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1553 msgstr "Пример:  repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
1555 msgid ""
1556 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1557 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1558 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1559 "permitted by law.\\n"
1560 msgstr ""
1561 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1562 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
1563 "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
1564 "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
1566 msgid "Invalid package file '%s'."
1567 msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
1569 msgid "Creating 'desc' db entry..."
1570 msgstr "Создание записи 'desc' в БД..."
1572 msgid "Computing md5 checksums..."
1573 msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
1575 msgid "Creating 'depends' db entry..."
1576 msgstr "Создание записи 'depends' в БД..."
1578 msgid "Creating 'deltas' db entry..."
1579 msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..."
1581 msgid "Added delta '%s'"
1582 msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'"
1584 msgid "Could not add delta '%s'"
1585 msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
1587 msgid "Removing existing package '%s'..."
1588 msgstr "Удаление существующего пакета '%s'..."
1590 msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
1591 msgstr "Для repo-add необходимо установить realpath или readlink."
1593 msgid "%s not found. Cannot continue."
1594 msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
1596 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1597 msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
1599 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1600 msgstr "Указано неверное имя комманды '%s'."
1602 msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
1603 msgstr "опции -f и --force больше не используются"
1605 msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
1606 msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD"
1608 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1609 msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
1611 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1612 msgstr "Извлечение базы данных во временную директорию..."
1614 msgid "Repository file '%s' was not found."
1615 msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
1617 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1618 msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю"
1620 msgid "Adding package '%s'"
1621 msgstr "Добавляю пакет '%s'"
1623 msgid "Package '%s' not found."
1624 msgstr "Пакет '%s' не найден."
1626 msgid "Searching for package '%s'..."
1627 msgstr "Поиск пакета '%s'..."
1629 msgid "Package matching '%s' not found."
1630 msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
1632 msgid "Creating updated database file '%s'"
1633 msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
1635 msgid "No compression set."
1636 msgstr "Метод сжатия не задан."
1638 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
1639 msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'."
1641 msgid "No packages modified, nothing to do."
1642 msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."