Add new 'lt' and 'zh_TW' translations from transifex
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / zh_TW.po
blobb655c918b0f6c2e4b24dc6c0f262eb4250054fce
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #   <dlin.tw@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 16:14+0000\n"
12 "Last-Translator: dlin <dlin.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/"
14 "archlinux-pacman/team/zh_TW/)\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #, c-format
22 msgid "checking dependencies...\n"
23 msgstr "正在檢查依賴關係...\n"
25 #, c-format
26 msgid "checking for file conflicts...\n"
27 msgstr "正在檢查文件衝突...\n"
29 #, c-format
30 msgid "resolving dependencies...\n"
31 msgstr "正在解決依賴關係...\n"
33 #, c-format
34 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
35 msgstr "正在查找內部衝突...\n"
37 #, c-format
38 msgid "installing %s...\n"
39 msgstr "正在安裝 %s...\n"
41 #, c-format
42 msgid "removing %s...\n"
43 msgstr "正在刪除 %s...\n"
45 #, c-format
46 msgid "upgrading %s...\n"
47 msgstr "正在升級 %s...\n"
49 #, c-format
50 msgid "checking package integrity...\n"
51 msgstr "正在檢查軟件包完整性...\n"
53 #, c-format
54 msgid "checking delta integrity...\n"
55 msgstr "正在檢查增量包完整性...\n"
57 #, c-format
58 msgid "applying deltas...\n"
59 msgstr "正在應用增量包...\n"
61 #, c-format
62 msgid "generating %s with %s... "
63 msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
65 #, c-format
66 msgid "success!\n"
67 msgstr "成功完成!\n"
69 #, c-format
70 msgid "failed.\n"
71 msgstr "失敗。\n"
73 #, c-format
74 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
75 msgstr ":: 正在從 %s 軟件庫獲取軟件包...\n"
77 #, c-format
78 msgid "checking available disk space...\n"
79 msgstr "正在檢查可用磁盤空間...\n"
81 #, c-format
82 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
83 msgstr ""
84 ":: %s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟件包/忽略軟件包組) 中。確定要安裝嗎?"
86 #, c-format
87 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
88 msgstr ":: 替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )?"
90 #, c-format
91 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
92 msgstr ":: %s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
96 msgstr ":: %s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?"
98 #, c-format
99 msgid ""
100 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 "dependencies:\n"
102 msgid_plural ""
103 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 "dependencies:\n"
105 msgstr[0] "因爲無法解決以來關係,以下軟件包無法進行更新:\n"
107 #, c-format
108 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
109 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
110 msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟件包嗎?"
112 #, c-format
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ":: 有 %d 個軟件包均可提供 %s :\n"
116 #, c-format
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
118 msgstr ":: %s-%s:本地版本較新。確定要更新嗎?"
120 #, c-format
121 msgid ""
122 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
123 "Do you want to delete it?"
124 msgstr ""
125 "::  %s 檔案毀損(%s).\n"
126 "你要刪除它嗎?"
128 #, c-format
129 msgid "installing"
130 msgstr "正在安裝"
132 #, c-format
133 msgid "upgrading"
134 msgstr "正在更新"
136 #, c-format
137 msgid "removing"
138 msgstr "正在刪除"
140 #, c-format
141 msgid "checking for file conflicts"
142 msgstr "正在檢查文件衝突"
144 #, c-format
145 msgid "checking available disk space"
146 msgstr "正在檢查可用硬盤空間"
148 #, c-format
149 msgid "checking package integrity"
150 msgstr "正在檢查軟件包完整性"
152 #, c-format
153 msgid "downloading %s...\n"
154 msgstr "正在下載 %s...\n"
156 #, c-format
157 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
158 msgstr "內存分配失敗:無法分配 %zd \n"
160 #, c-format
161 msgid "could not get current working directory\n"
162 msgstr "無法獲取當前的工作目錄\n"
164 #, c-format
165 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
166 msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
170 msgstr "正在運行 XferCommand:分支失敗!\n"
172 #, c-format
173 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
174 msgstr "不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n\n"
176 #, c-format
177 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
178 msgstr "無法改變目錄到 %s (%s)\n"
180 #, c-format
181 msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
182 msgstr "無效的 'SigLevel':'%s'\n"
184 #, c-format
185 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
186 msgstr "'CleanMethod' 設置的爲無效值: '%s'\n"
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
191 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位於章節 '%s' 中) 無法識別。\n"
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
196 "defined.\n"
197 msgstr "鏡像 '%s' 包含有 $arch 參數,但沒有定義架構。\n"
199 #, c-format
200 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
201 msgstr "無法添加服務器 URL 到數據庫 '%s':%s (%s)\n"
203 #, c-format
204 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
205 msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n"
207 #, c-format
208 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
209 msgstr "  請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n"
211 #, c-format
212 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
213 msgstr "設定日志文件 '%s' (%s) 時出現問題\n"
215 #, c-format
216 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
217 msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n"
219 #, c-format
220 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
221 msgstr "無法註冊 '%s' 數據庫 (%s)\n"
223 #, c-format
224 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
225 msgstr ""
227 #, c-format
228 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
229 msgstr "解析配置檔超出最大遞迴深度 %d\n"
231 #, c-format
232 msgid "config file %s could not be read.\n"
233 msgstr "無法讀取配置文件 %s。\n"
235 #, c-format
236 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
237 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:壞的章節名字。\n"
239 #, c-format
240 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
241 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中語法錯誤-缺少關鍵字。\n"
243 #, c-format
244 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
245 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必須屬於同一章節。\n"
247 #, c-format
248 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
249 msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要賦值\n"
251 #, c-format
252 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
253 msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n"
255 #, c-format
256 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
257 msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n"
259 #, c-format
260 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
261 msgstr "無法爲軟件包 %s 指定安裝原因 (%s)\n"
263 #, c-format
264 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
265 msgstr "%s:安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n"
267 #, c-format
268 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
269 msgstr "%s:安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n"
271 #, c-format
272 msgid "Explicitly installed"
273 msgstr "單獨指定安裝"
275 #, c-format
276 msgid "Installed as a dependency for another package"
277 msgstr "作爲其他軟件包的依賴關係安裝"
279 #, c-format
280 msgid "Unknown"
281 msgstr "未知的"
283 #, c-format
284 msgid "Repository     :"
285 msgstr "軟件庫 :"
287 #, c-format
288 msgid "Name           :"
289 msgstr "名稱   :"
291 #, c-format
292 msgid "Version        :"
293 msgstr "版本   :"
295 #, c-format
296 msgid "URL            :"
297 msgstr "URL網址 :"
299 #, c-format
300 msgid "Licenses       :"
301 msgstr "軟件授權       :"
303 #, c-format
304 msgid "Groups         :"
305 msgstr "軟件組  :"
307 #, c-format
308 msgid "Provides       :"
309 msgstr "提供   :"
311 #, c-format
312 msgid "Depends On     :"
313 msgstr "依賴於  :"
315 #, c-format
316 msgid "Optional Deps  :"
317 msgstr "可選依賴 :"
319 #, c-format
320 msgid "Required By    :"
321 msgstr "要求被  :"
323 #, c-format
324 msgid "Conflicts With :"
325 msgstr "衝突與  :"
327 #, c-format
328 msgid "Replaces       :"
329 msgstr "取代   :"
331 #, c-format
332 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
333 msgstr "下載檔案長度: %6.2f %s\n\n"
335 #, c-format
336 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
337 msgstr "壓縮後檔案長度: %6.2f %s\n\n"
339 #, c-format
340 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
341 msgstr "已安裝檔案長度: %6.2f %s\n\n"
343 #, c-format
344 msgid "Packager       :"
345 msgstr "打包者  :"
347 #, c-format
348 msgid "Architecture   :"
349 msgstr "架構   :"
351 #, c-format
352 msgid "Build Date     :"
353 msgstr "編譯日期 :"
355 #, c-format
356 msgid "Install Date   :"
357 msgstr "安裝日期 :"
359 #, c-format
360 msgid "Install Reason :"
361 msgstr "安裝原因 :"
363 #, c-format
364 msgid "Install Script :"
365 msgstr "安裝腳本 :"
367 #, c-format
368 msgid "Yes"
369 msgstr "是"
371 #, c-format
372 msgid "No"
373 msgstr "否"
375 #, c-format
376 msgid "MD5 Sum        :"
377 msgstr "MD5校驗值:"
379 #, c-format
380 msgid "SHA256 Sum     :"
381 msgstr "SHA256 檢查碼 :"
383 #, c-format
384 msgid "Signatures     :"
385 msgstr "數位簽章:"
387 #, c-format
388 msgid "None"
389 msgstr "無"
391 #, c-format
392 msgid "Description    :"
393 msgstr "描述   :"
395 #, c-format
396 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
397 msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗值\n"
399 #, c-format
400 msgid "Backup Files:\n"
401 msgstr "備份文件:\n"
403 #, c-format
404 msgid "(none)\n"
405 msgstr " (無) \n"
407 #, c-format
408 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
409 msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n"
411 #, c-format
412 msgid "options"
413 msgstr "選項"
415 #, c-format
416 msgid "file(s)"
417 msgstr "文件"
419 #, c-format
420 msgid "package(s)"
421 msgstr "軟件包"
423 #, c-format
424 msgid "usage"
425 msgstr "用法"
427 #, c-format
428 msgid "operation"
429 msgstr "操作"
431 #, c-format
432 msgid "operations:\n"
433 msgstr "操作:\n"
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "\n"
438 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
446 msgstr "  -c, --cascade        刪除軟件包及所有依賴於此的軟件包\n"
448 #, c-format
449 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
450 msgstr "  -n, --nosave         刪除配置文件\n"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
455 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
456 msgstr ""
457 "  -s, --recursive      刪除不需要的依賴關係\n"
458 "                       (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n"
460 #, c-format
461 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
462 msgstr "  -u, --unneeded       刪除不需要的軟件包\n"
464 #, c-format
465 msgid "      --needed         do not reinstall up to date packages\n"
466 msgstr "      --needed         不要重裝已經是最新的檔案\n"
468 #, c-format
469 msgid "      --recursive      reinstall all dependencies of target packages\n"
470 msgstr "      --recursive      重裝目標套件的所有相依性套件\n"
472 #, c-format
473 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
474 msgstr "  -c, --changelog      查看某軟件包的更新日誌\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
479 msgstr "  -d, --deps           列出所有作爲依賴關係安裝的軟件包 [過濾器]\n"
481 #, c-format
482 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
483 msgstr "  -e, --explicit       列出所有單獨指定安裝的軟件包 [過濾器]\n"
485 #, c-format
486 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
487 msgstr "  -g, --groups         查看某軟件包組所屬的所有軟件包\n"
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
492 msgstr "  -i, --info           查看軟件包信息 (-ii 查看備份文件) \n"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
497 "present\n"
498 msgstr "  -k, --check          檢查該軟件包擁有的文件是否存在\n"
500 #, c-format
501 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
502 msgstr "  -l, --list           列出被查詢軟件包的內容\n"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
507 "[filter]\n"
508 msgstr ""
509 "  -m, --foreign        列出沒有在同步數據庫時找到的已安裝軟件包 [過濾器]\n"
511 #, c-format
512 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
513 msgstr "  -o, --owns <文件>     查詢哪個軟件包擁有  <文件>\n"
515 #, c-format
516 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
517 msgstr "  -p, --file <軟件包> 從某個軟件包而不是數據庫查詢\n"
519 #, c-format
520 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
521 msgstr "  -q, --quiet          在查詢或搜索時顯示較少的信息\n"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
526 "strings\n"
527 msgstr "  -s, --search <regex> 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟件包\n"
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
532 msgstr "  -t, --unrequired     列出所有不被其他軟件包要求的軟件包 [過濾器]\n"
534 #, c-format
535 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
536 msgstr "  -u, --upgrades       列出所有可升級的軟件包 [過濾器]\n"
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
541 "all)\n"
542 msgstr "  -c, --clean          從緩存目錄中刪除舊軟件包 (-cc 清除所有) \n"
544 #, c-format
545 msgid "  -i, --info           view package information\n"
546 msgstr "  -i, --info           查看軟件包信息\n"
548 #, c-format
549 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
550 msgstr "  -l, --list <軟件庫>    查看在該軟件庫中的軟件包清單\n"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
555 msgstr "  -s, --search <regex表達式> 按照指定字符串查詢遠端軟件庫\n"
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
560 msgstr "  -u, --sysupgrade     升級所有已安裝的軟件包 (-uu 可啓用降級)\n"
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
565 "anything\n"
566 msgstr "  -w, --downloadonly   下載但不安裝/升級軟件包\n"
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
571 msgstr "  -y, --refresh        從服務器下載新的軟件包數據庫\n"
573 #, c-format
574 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
575 msgstr "      --asdeps         標記爲非單獨指定安裝的軟件包\n"
577 #, c-format
578 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
579 msgstr "      --asexplicit     標記爲明確指定安裝的軟件包\n"
581 #, c-format
582 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
583 msgstr "  -f,  -force          強制安裝,覆蓋存在衝突的文件\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
587 msgstr "      --asdeps         作爲非單獨指定安裝的軟件包安裝\n"
589 #, c-format
590 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
591 msgstr "      --asexplicit     作爲單獨指定安裝的軟件包安裝\n"
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
596 "once)\n"
597 msgstr "      --ignore <軟件包>   升級時忽略某個軟件包 (可多次使用) \n"
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "      --ignoregroup <grp>\n"
602 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
603 msgstr ""
604 "      --ignoregroup <軟件包組>\n"
605 "                         升級時忽略某個軟件包組 (可多次使用) \n"
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
610 "checks)\n"
611 msgstr "-d, --nodeps         跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n"
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "      --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
616 msgstr "      --dbonly         只修改資料庫項目,非套件檔案\n"
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
621 msgstr "      --noprogressbar  下載文件時不顯示進度條\n"
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
626 msgstr "      --noscriptlet    不執行安裝小腳本\n"
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "      --print          print the targets instead of performing the "
631 "operation\n"
632 msgstr "      --print          打印本目標而不是執行本操作\n"
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "      --print-format <string>\n"
637 "                       specify how the targets should be printed\n"
638 msgstr ""
639 "      --print-format <字符串>\n"
640 "                       指定如何打印目標\n"
642 #, c-format
643 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
644 msgstr "  -b, --dbpath <路徑>  指定另外的數據庫位置\n"
646 #, c-format
647 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
648 msgstr "  -r, --root <路徑>    指定另外的安裝根目錄\n"
650 #, c-format
651 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
652 msgstr "  -v, --verbose        顯示詳細信息\n"
654 #, c-format
655 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
656 msgstr "      --arch <架構>    設定另外的架構\n"
658 #, c-format
659 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
660 msgstr "      --cachedir <目錄> 指定另外的軟件包緩存位置\n"
662 #, c-format
663 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
664 msgstr "      --config <路徑>  指定另外的配置文件\n"
666 #, c-format
667 msgid "      --debug          display debug messages\n"
668 msgstr "      -- debug        顯示除錯信息\n"
670 #, c-format
671 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
672 msgstr "      --gpgdir <路徑>  為 GnuPG 指定額外家目錄\n"
674 #, c-format
675 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
676 msgstr "      --logfile <路徑> 指定另外的日志文件\n"
678 #, c-format
679 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
680 msgstr "      --noconfirm      不詢問確認\n"
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "                       This program may be freely redistributed under\n"
685 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
686 msgstr ""
687 "                       本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n"
688 "                       自由分發\n"
690 #, c-format
691 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
692 msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n"
694 #, c-format
695 msgid "only one operation may be used at a time\n"
696 msgstr "一次只能運行一個操作\n"
698 #, c-format
699 msgid "invalid option\n"
700 msgstr "無效選項\n"
702 #, c-format
703 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
704 msgstr "參數解析時探測到緩存溢出\n"
706 #, c-format
707 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
708 msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n"
710 #, c-format
711 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
712 msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n"
714 #, c-format
715 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
716 msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n"
718 #, c-format
719 msgid "%s is owned by %s %s\n"
720 msgstr "%s 屬於 %s %s\n"
722 #, c-format
723 msgid "no file was specified for --owns\n"
724 msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定文件\n"
726 #, c-format
727 msgid "path too long: %s%s\n"
728 msgstr "路徑過長:%s%s\n"
730 #, c-format
731 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
732 msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n"
734 #, c-format
735 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
736 msgstr "無法讀取文件 '%s':%s\n"
738 #, c-format
739 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
740 msgstr "無法測定目錄 '%s' 的所屬權\n"
742 #, c-format
743 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
744 msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n"
746 #, c-format
747 msgid "No package owns %s\n"
748 msgstr "沒有軟件包擁有 %s\n"
750 #, c-format
751 msgid "group \"%s\" was not found\n"
752 msgstr "未找到 \"%s\" 組\n"
754 #, c-format
755 msgid "%s: %d total file, "
756 msgid_plural "%s: %d total files, "
757 msgstr[0] "%s: 共 %d 個文件。"
759 #, c-format
760 msgid "%d missing file\n"
761 msgid_plural "%d missing files\n"
762 msgstr[0] "共 %d 個缺失文件\n"
764 #, c-format
765 msgid "package \"%s\" not found\n"
766 msgstr "軟件包 \"%s\" 未找到\n"
768 #, c-format
769 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
770 msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n"
772 #, c-format
773 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
774 msgstr ":: 軟件包 '%s' 未包含一個有效的架構\n"
776 #, c-format
777 msgid ":: %s: requires %s\n"
778 msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
780 #, c-format
781 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
782 msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟件包) 。\n"
784 #, c-format
785 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
786 msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟件包。你確定要繼續嗎?"
788 #, c-format
789 msgid " there is nothing to do\n"
790 msgstr "已無事可做\n"
792 #, c-format
793 msgid "Do you want to remove these packages?"
794 msgstr "打算刪除這些軟件包嗎?"
796 #, c-format
797 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
798 msgstr "無法提交處理 (%s)\n"
800 #, c-format
801 msgid "could not access database directory\n"
802 msgstr "無法訪問數據庫目錄\n"
804 #, c-format
805 msgid "could not remove %s\n"
806 msgstr "無法刪除 %s\n"
808 #, c-format
809 msgid "Do you want to remove %s?"
810 msgstr "打算刪除 %s?"
812 #, c-format
813 msgid "Database directory: %s\n"
814 msgstr "數據庫目錄:%s\n"
816 #, c-format
817 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
818 msgstr "打算刪除無用的軟件庫?"
820 #, c-format
821 msgid "Database directory cleaned up\n"
822 msgstr "數據庫目錄已清除\n"
824 #, c-format
825 msgid "Cache directory: %s\n"
826 msgstr "緩存目錄:%s\n"
828 #, c-format
829 msgid "Packages to keep:\n"
830 msgstr "要保留的軟件包:\n"
832 #, c-format
833 msgid "  All locally installed packages\n"
834 msgstr "  所有本地安裝的軟件包\n"
836 #, c-format
837 msgid "  All current sync database packages\n"
838 msgstr "  所有目前同步數據庫的軟件包\n"
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
842 msgstr "您想從緩存中刪除全部其他軟件包嗎?"
844 #, c-format
845 msgid "removing old packages from cache...\n"
846 msgstr "正在從緩存中刪除舊軟件包...\n"
848 #, c-format
849 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
850 msgstr "打算從緩存中刪除所有文件嗎?"
852 #, c-format
853 msgid "removing all files from cache...\n"
854 msgstr "正在從緩存中刪除所有文件...\n"
856 #, c-format
857 msgid "could not access cache directory %s\n"
858 msgstr "無法訪問緩存目錄 %s\n"
860 #, c-format
861 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
862 msgstr "文件 %s 不像是個有效的軟件包,刪除它嗎?"
864 #, c-format
865 msgid "failed to update %s (%s)\n"
866 msgstr "無法升級 %s (%s)\n"
868 #, c-format
869 msgid " %s is up to date\n"
870 msgstr " %s 已經是最新版本\n"
872 #, c-format
873 msgid "failed to synchronize any databases\n"
874 msgstr "無法同步任何數據庫\n"
876 #, c-format
877 msgid "installed"
878 msgstr "已安裝"
880 #, c-format
881 msgid "repository '%s' does not exist\n"
882 msgstr "軟件庫 '%s' 不存在\n"
884 #, c-format
885 msgid "package '%s' was not found\n"
886 msgstr "軟件包 '%s' 未找到\n"
888 #, c-format
889 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
890 msgstr "軟件庫 \"%s\" 未找到\n"
892 #, c-format
893 msgid "skipping target: %s\n"
894 msgstr "正在跳過軟件包:%s\n"
896 #, c-format
897 msgid "target not found: %s\n"
898 msgstr "未找到目標:%s\n"
900 #, c-format
901 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
902 msgstr ":: 共有 %d 組員在組 %s 中:\n"
904 #, c-format
905 msgid "database not found: %s\n"
906 msgstr "未找到數據庫:%s\n"
908 #, c-format
909 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
910 msgstr ":: 正在進行全面系統更新...\n"
912 #, c-format
913 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
914 msgstr ":: %s 與 %s 有衝突\n"
916 #, c-format
917 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
918 msgstr ":: %s: 與 %s 衝突 (%s)\n"
920 #, c-format
921 msgid "Proceed with download?"
922 msgstr "進行下載嗎?"
924 #, c-format
925 msgid "Proceed with installation?"
926 msgstr "進行安裝嗎?"
928 #, c-format
929 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
930 msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n"
932 #, c-format
933 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
934 msgstr "%s: 文件系統中已存在 %s \n"
936 #, c-format
937 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
938 msgstr "%s 無效或已損壞\n"
940 #, c-format
941 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
942 msgstr "發生錯誤,沒有軟件包被更新。\n"
944 #, c-format
945 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
946 msgstr ":: 正在同步軟件包數據庫...\n"
948 #, c-format
949 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
950 msgstr ":: 下列軟件包應當首先更新:\n"
952 #, c-format
953 msgid ""
954 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
955 ":: and upgrade these packages now?"
956 msgstr ""
957 ":: 打算取消當前操作\n"
958 ":: 並馬上安裝這些軟件包嗎? "
960 #, c-format
961 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
962 msgstr "無法初始化事務處理 (%s)\n"
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "  if you're sure a package manager is not already\n"
967 "  running, you can remove %s\n"
968 msgstr ""
969 "  如果你確認軟件包管理器沒有在運行,\n"
970 "  你可以刪除 %s。\n"
972 #, c-format
973 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
974 msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n"
976 #, c-format
977 msgid "no usable package repositories configured.\n"
978 msgstr "沒有設置可用的軟件包庫。\n"
980 #, c-format
981 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
982 msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n"
984 #, c-format
985 msgid "insufficient columns available for table display\n"
986 msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n"
988 #, c-format
989 msgid "Valid"
990 msgstr "合法"
992 #, c-format
993 msgid "Key expired"
994 msgstr "鑰匙已過期"
996 #, c-format
997 msgid "Expired"
998 msgstr "已過期"
1000 #, c-format
1001 msgid "Invalid"
1002 msgstr "不合法"
1004 #, c-format
1005 msgid "Key unknown"
1006 msgstr "未知的鑰匙"
1008 #, c-format
1009 msgid "Signature error"
1010 msgstr "數位簽章錯誤"
1012 #, c-format
1013 msgid "full trust"
1014 msgstr "完全信任"
1016 #, c-format
1017 msgid "marginal trust"
1018 msgstr "稍微信任"
1020 #, c-format
1021 msgid "never trust"
1022 msgstr "永遠不信任"
1024 #, c-format
1025 msgid "unknown trust"
1026 msgstr "未知的信任"
1028 #, c-format
1029 msgid "{Key Unknown}"
1030 msgstr "{未知的鑰匙}"
1032 #, c-format
1033 msgid "%s, %s from \"%s\""
1034 msgstr "%s, %s 從 \"%s\""
1036 #, c-format
1037 msgid "Name"
1038 msgstr "名稱"
1040 #, c-format
1041 msgid "Old Version"
1042 msgstr "舊版本"
1044 #, c-format
1045 msgid "New Version"
1046 msgstr "新版本"
1048 #, c-format
1049 msgid "Size"
1050 msgstr "檔案長度"
1052 #, c-format
1053 msgid "Targets (%d):"
1054 msgstr "目標 (%d):"
1056 #, c-format
1057 msgid "Remove (%d):"
1058 msgstr "刪除 (%d):"
1060 #, c-format
1061 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1062 msgstr "全部下載檔案長度:    %.2f %s\n"
1064 #, c-format
1065 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1066 msgstr "全部安裝檔案長度:    %.2f %s\n"
1068 #, c-format
1069 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1070 msgstr "升級檔案長度       :    %.2f %s\n"
1072 #, c-format
1073 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1074 msgstr "總共移除檔案長度:   %.2f %s\n"
1076 #, c-format
1077 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1078 msgstr "%s 的新可選依賴\n"
1080 #, c-format
1081 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1082 msgstr "%s 的可選依賴\n"
1084 #, c-format
1085 msgid "Repository %s\n"
1086 msgstr "軟件庫 %s\n"
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1090 msgstr "無效值:%d 不在 %d 和 %d 之間\n"
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid number: %s\n"
1094 msgstr "無效數字:%s\n"
1096 #, c-format
1097 msgid "Enter a selection (default=all)"
1098 msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )"
1100 #, c-format
1101 msgid "Enter a number (default=%d)"
1102 msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )"
1104 #, c-format
1105 msgid "[Y/n]"
1106 msgstr "[Y/n]"
1108 #, c-format
1109 msgid "[y/N]"
1110 msgstr "[y/N]"
1112 #, c-format
1113 msgid "Y"
1114 msgstr "Y"
1116 #, c-format
1117 msgid "YES"
1118 msgstr "是"
1120 #, c-format
1121 msgid "N"
1122 msgstr "N"
1124 #, c-format
1125 msgid "NO"
1126 msgstr "否"
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to allocate string\n"
1130 msgstr "無法分配字符串\n"
1132 #, c-format
1133 msgid "error: %s"
1134 msgstr "錯誤:%s"
1136 #, c-format
1137 msgid "warning: %s"
1138 msgstr "警告:%s"
1140 #, c-format
1141 msgid "error: "
1142 msgstr "錯誤:"
1144 #, c-format
1145 msgid "warning: "
1146 msgstr "警告:"