1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "checking dependencies...\n"
22 msgstr "тәуелділіктер тексерілуде...\n"
25 msgid "checking for file conflicts...\n"
26 msgstr "файлдар ерегістері тексерілуде...\n"
29 msgid "resolving dependencies...\n"
30 msgstr "тәуелділіктер шешілуде...\n"
33 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
34 msgstr "дестелер арасындағы ерегістерін тексеру...\n"
37 msgid "installing %s...\n"
38 msgstr "%s орнатылуда...\n"
41 msgid "removing %s...\n"
42 msgstr "%s өшірілуде...\n"
45 msgid "upgrading %s...\n"
46 msgstr "%s жаңартылуда...\n"
49 msgid "checking package integrity...\n"
50 msgstr "дестенің бүтіндігі тексерілуде...\n"
53 msgid "checking delta integrity...\n"
54 msgstr "дельта бүтіндігі тексерілуде...\n"
57 msgid "applying deltas...\n"
58 msgstr "дельталар іске асырылуда...\n"
61 msgid "generating %s with %s... "
62 msgstr "%s құрылуда %s көмегімен..."
66 msgstr "сәтті аяқталды!\n"
70 msgstr "қатемен аяқталды.\n"
73 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
74 msgstr ":: Дестелер %s серверінен алынуда...\n"
77 msgid "checking available disk space...\n"
78 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру...\n"
81 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
82 msgstr ":: %s қазір IgnorePkg ішінде көрсетілген. Сонда да орнату керек пе?"
85 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
86 msgstr ":: %s нұсқасын %s/%s нұсқасымен алмастыруды қалайсыз ба?"
89 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
90 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі. %s өшіруді қалайсыз ба?"
93 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
94 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s). %s өшіруді қалайсыз ба?"
98 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
101 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
104 ":: Келесі десте(лер) шешілмейтін тәуелділіктер салдарынан жаңарту мүмкін "
108 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
109 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
110 msgstr[0] "Бұл жаңарту үшін жоғарыдағы десте(лер) елемеуді қалайсыз ба?"
113 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
114 msgstr ":: %d ұсынушы бар, %s үшін:\n"
117 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
119 ":: %s-%s: орнатылған нұсқасы жаңалау болып тұр. Сонда да жаңартуды қалайсыз "
123 msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
124 msgstr ":: %s файлы зақымдалған. Оны өшіруді қалайсыз ба?"
139 msgid "checking for file conflicts"
140 msgstr "файл ерегістерін тексеру"
143 msgid "checking available disk space"
144 msgstr "дискідегі қолжетерлік бос орынды тексеру"
147 msgid "checking package integrity"
148 msgstr "десте бүтіндігін тексеру"
151 msgid "downloading %s...\n"
152 msgstr "%s жүктелуде...\n"
155 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
156 msgstr "malloc қатесі: %zd байт орынды бөлу мүмкін емес\n"
159 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
160 msgstr "мақсаттар көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
163 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
164 msgstr "орнату себебі көрсетілмеді (көмек үшін -h қараңыз)\n"
167 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
168 msgstr "%s дестесі үшін орнату себебін көрсету мүмкін емес (%s)\n"
171 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
172 msgstr "%s: орнату себебі 'тәуелділік ретінде орнатылған' етіп көрсетілді\n"
175 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
176 msgstr "%s: орнату себебі 'нақты орнатылған' етіп көрсетілді\n"
179 msgid "Explicitly installed"
180 msgstr "Нақты орнатылған"
183 msgid "Installed as a dependency for another package"
184 msgstr "Басқа дестенің тәуелділігі ретінде орнатылған"
204 msgstr "Лицензиясы :"
219 msgid "Optional Deps :"
220 msgstr "Қосымша тәуелділіктер :"
223 msgid "Required By :"
224 msgstr "Осыны талап ететіндер :"
227 msgid "Conflicts With :"
232 msgstr "Алмастырады :"
235 msgid "Download Size : %6.2f K\n"
236 msgstr "Жүктелетін көлем : %6.2f Kб\n"
239 msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
240 msgstr "Сығылған көлемі : %6.2f Kб\n"
243 msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
244 msgstr "Орнатылған көлемі : %6.2f Kб\n"
248 msgstr "Дестені жинаған :"
251 msgid "Architecture :"
252 msgstr "Архитектурасы :"
256 msgstr "Жиналған күні :"
259 msgid "Install Date :"
260 msgstr "Орнатылған күні :"
263 msgid "Install Reason :"
264 msgstr "Орнату себебі :"
267 msgid "Install Script :"
268 msgstr "Орнату скрипті :"
280 msgstr "MD5 сомасы :"
283 msgid "Description :"
284 msgstr "Анықтамасы :"
288 msgstr "Репозиторийі :"
291 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
292 msgstr "%s үшін тексеру сомаларын есептеу мүмкін емес\n"
295 msgid "Backup Files:\n"
296 msgstr "Резервті файлдар :\n"
303 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
304 msgstr "'%s' үшін өзгерістер тарихы жоқ.\n"
327 msgid "operations:\n"
328 msgstr "әрекеттер:\n"
333 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
336 "опцияларды қарап шығу үшін '%s { -h --help}' басқа әрекеттермен бірге "
341 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
343 " -c, --cascade дестені мен оған тәуелді болып тұрған дестелерді "
347 msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
348 msgstr " -n, --nosave дестемен қоса баптаулар файлдарын өшіру\n"
352 " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
353 " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
355 " -s, --recursive тәуелділіктермен бірге өшіру (басқа дестелерге зиян "
357 " (-ss нақты орнатылған тәуелділіктерін қоса)\n"
361 " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
363 " -u, --unneeded керек емес дестелерді өшіру (бұл басқа дестелерге "
364 "зиян келтірмейді)\n"
367 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
368 msgstr " -c, --changelog дестенің өзгерістер тарихын көрсету\n"
372 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
374 " -d, --deps тәуелділік ретінде орнатылған барлық дестелер тізімін "
378 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
380 " -e, --explicit нақты орнатылған барлық дестелер тізімін шығару "
384 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
385 msgstr " -g, --groups бұл топтағы барлық дестелер тізімін шығару\n"
389 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
391 " -i, --info десте ақпаратын шығару (-ii резервті көшірмелері "
396 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
398 msgstr " -k, --check дестеге қатысты файлдардың бар-жоғын тексеру\n"
401 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
402 msgstr " -l, --list сұралған дестенің құрамасын тізіп шығару\n"
406 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
409 " -m, --foreign дерекқор(лар)дан табылмаған барлық дестелер тізімін "
413 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
414 msgstr " -o, --owns <файл> құрамында <файл> бар дестені табу\n"
417 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
419 " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
422 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
424 " -q, --quiet сұранымдар мен іздеу кезінде аздау ақпаратты көрсету\n"
428 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
431 " -s, --search <regex> көрсетілген мәтінді жергілікті орнатылған дестелер "
436 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
438 " -t, --unrequired ешбір десте керек етпейтін барлық дестелер тізімін "
442 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
443 msgstr " -u, --upgrades ескірген дестелер тізімін шығару [фильтр]\n"
447 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
450 " -c, --clean кэштен ескі дестелерді өшіру (-cc барлығы үшін)\n"
453 msgid " -i, --info view package information\n"
454 msgstr " -i, --info десте ақпаратын қарау\n"
457 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
459 " -l, --list <repo> бұл репозиторийде бар барлық дестелер тізімін шығару\n"
463 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
465 " -s, --search <regex> қашықтағы репозиторийлардың ішінен көрсетілген "
470 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
472 " -u, --sysupgrade орнатылған дестелерді жаңарту (-uu нұсқасын төмендету "
477 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
480 " -w, --downloadonly дестелерді серверден жүктеп алу, бірақ орнатпау\n"
484 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
486 " -y, --refresh дестелердің жаңа дерекқорларын серверден жүктеп алу\n"
489 msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
490 msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
493 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
494 msgstr " --asdeps дестелерді нақты орнатылған емес қылып орнату\n"
497 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
498 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
501 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
503 " -f, --force мәжбүрлі орнату, ерегісетін файлдар алмастырылады\n"
506 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
507 msgstr " --asdeps дестелерді нақты емес орнатылған қылып орнату\n"
510 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
511 msgstr " --asexplicit дестелерді нақты орнатылған қылып орнату\n"
515 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
518 " --ignore <десте> жаңарту кезінде дестені елемеу (бірнеше рет "
519 "қолданылуы мүмкін)\n"
523 " --ignoregroup <grp>\n"
524 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
526 " --ignoregroup <топ>\n"
527 " жаңарту кезінде топты елемеу (бірнеше рет қолданылуы мүмкін)\n"
530 msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
531 msgstr " -d, --nodeps тәуелділіктерді тексермеу\n"
535 " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
537 " -k, --dbonly тек дерекқор жазбаларны жаңарту, дестелерге тиіспеу\n"
541 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
543 " --noprogressbar файлдарды жүктеу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу\n"
547 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
548 msgstr " --noscriptlet орнату скриптері бар болса, оларды орындамау\n"
552 " --print only print the targets instead of performing the "
555 " --print әрекетті шынымен орындамай тек мақсаттар тізімін "
560 " --print-format <string>\n"
561 " specify how the targets should be printed\n"
563 " --print-format <string>\n"
564 " мақсаттар қалай шығарылатынын көрсетеді\n"
567 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
568 msgstr " -b, --dbpath <жолы> басқа дерекқорды қолдану\n"
571 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
572 msgstr " -r, --root <жолы> басқа түбірлік буманы көрсету\n"
575 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
576 msgstr " -v, --verbose көбірек ақпаратты шығару\n"
579 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
580 msgstr " --arch <arch> басқа архитектураны орнату\n"
583 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
584 msgstr " --cachedir <бума> басқа кэш бумасын қолдану\n"
587 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
588 msgstr " --config <жолы> басқа баптаулар файлын қолдану\n"
591 msgid " --debug display debug messages\n"
592 msgstr " --debug жөндеу хабарламаларын көрсету\n"
595 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
596 msgstr " --logfile <жолы> басқа лог файлын қолдану\n"
599 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
600 msgstr " --noconfirm растауды сұрамау\n"
604 " This program may be freely redistributed under\n"
605 " the terms of the GNU General Public License.\n"
607 " Бұл бағдарлама GNU General Public License\n"
608 " аясында еркін таратылуы мүмкін.\n"
611 msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
612 msgstr "'%s' түбірлік буманы орнатуда қате кетті (%s)\n"
615 msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
616 msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
619 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
620 msgstr "'%s' лог-файлын қолдану қатесі (%s)\n"
623 msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
624 msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
627 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
628 msgstr "'%s' - жөндеудің қате деңгейі\n"
631 msgid "only one operation may be used at a time\n"
632 msgstr "бір уақытта тек бір әрекет орындалуы мүмкін\n"
635 msgid "invalid option\n"
636 msgstr "опция қате\n"
639 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
640 msgstr "'CleanMethod' үшін мәні қате : '%s'\n"
643 msgid "could not get current working directory\n"
644 msgstr "ағымдағы жұмыс бумасын алу мүмкін емес\n"
647 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
648 msgstr "%s жүктеме бумасына өту мүмкін емес\n"
651 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
652 msgstr "XferCommand орындау: үрдісті жасау сәтсіз аяқталды!\n"
655 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
656 msgstr "%s бумасына өту мүмкін емес (%s)\n"
660 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
665 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
668 "'%s' желілік айнасында $arch айнымалысы бар, бірақ Architecture "
672 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
673 msgstr "'%s' дерекқорына сервер адресін қосу мүмкін емес: %s (%s)\n"
676 msgid "config file %s could not be read.\n"
677 msgstr "%s баптаулар файлын оқу мүмкін емес.\n"
680 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
681 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: секцияның аты қате.\n"
684 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
685 msgstr "'%s' (%s) дерекқорын тіркеу мүмкін емес\n"
688 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
689 msgstr "баптаулар файлы %s, жол %d: синтаксис қатесі - кілт жоқ.\n"
692 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
694 "баптаулар файлы %s, жол %d: бар директивалар секциялардың ішінде болуы "
698 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
702 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
703 msgstr "alpm жинағын іске қосу мүмкін емес (%s)\n"
706 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
707 msgstr "аргументтерді талдауда буферден шығып кету табылды\n"
710 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
711 msgstr "оқу үшін stdin қайта ашу сәтсіз: (%s)\n"
714 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
715 msgstr "Бұл әрекетті жасай алмайсыз, өйткені сіз әкімші емессіз (root).\n"
718 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
719 msgstr "әрекет көрсетілмеді (көмек үшін -h қолданыңыз)\n"
722 msgid "no file was specified for --owns\n"
723 msgstr "--owns үшін файл көрсетілмеді\n"
726 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
727 msgstr "'%s' нәрсесі PATH жерінен табылмады: %s\n"
730 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
731 msgstr "'%s' файлын оқу мүмкін емес: %s\n"
734 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
735 msgstr "'%s' бумасының иесін анықтау мүмкін емес\n"
738 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
739 msgstr "'%s' үшін шын жолды анықтау мүмкін емес: %s\n"
742 msgid "path too long: %s%s\n"
743 msgstr "жол тым ұзын: %s%s\n"
746 msgid "%s is owned by %s %s\n"
747 msgstr "%s қазір %s %s иелігінде\n"
750 msgid "No package owns %s\n"
751 msgstr "Бірде-бір десте құрамында %s жоқ\n"
754 msgid "group \"%s\" was not found\n"
755 msgstr "\"%s\" тобы табылмады\n"
758 msgid "%s: %d total file, "
759 msgid_plural "%s: %d total files, "
760 msgstr[0] "%s: барлығы %d файл, "
763 msgid "%d missing file\n"
764 msgid_plural "%d missing files\n"
765 msgstr[0] "%d файл жоқ\n"
768 msgid "no usable package repositories configured.\n"
769 msgstr "бірде-бір репозиторий тиісті түрде бапталмаған.\n"
772 msgid "package \"%s\" not found\n"
773 msgstr "\"%s\" дестесі табылмады\n"
776 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
777 msgstr "әрекетті дайындау қатемен аяқталды (%s)\n"
780 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
781 msgstr ":: %s дестесінде дұрыс архитектура жоқ\n"
784 msgid ":: %s: requires %s\n"
785 msgstr ":: %s: қазір %s сұрап тұр\n"
788 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
789 msgstr "%s қазір HoldPkg ішінде көрсетілген.\n"
792 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
793 msgstr "HoldPkg мақсаттар тізімінде табылды. Жалғастырамыз ба?"
796 msgid " there is nothing to do\n"
797 msgstr " істейтін ешнәрсе жоқ\n"
800 msgid "Do you want to remove these packages?"
801 msgstr "Бұл дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
804 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
805 msgstr "әрекетті аяқтау мүмкін емес (%s)\n"
808 msgid "could not access database directory\n"
809 msgstr "дерекқор бумасына жету мүмкін емес\n"
812 msgid "could not remove %s\n"
813 msgstr "%s өшіру мүмкін емес\n"
816 msgid "Do you want to remove %s?"
817 msgstr "%s өшіруді қалайсыз ба?"
820 msgid "Database directory: %s\n"
821 msgstr "Дерекқор бумасы: %s\n"
824 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
825 msgstr "Қолданылмайтын репозиторийларды өшіруді қалайсыз ба?"
828 msgid "Database directory cleaned up\n"
829 msgstr "Дерекқор бумасы тазартылды\n"
832 msgid "Cache directory: %s\n"
833 msgstr "Кэш бумасы: %s\n"
836 msgid "Packages to keep:\n"
837 msgstr "Ұсталатын дестелер:\n"
840 msgid " All locally installed packages\n"
841 msgstr " Барлық жергілікті орнатылған дестелер\n"
844 msgid " All current sync database packages\n"
845 msgstr " Барлық ағымдағы sync дерекқорының дестелері\n"
848 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
849 msgstr "Кэштен барлық басқа дестелерді өшіруді қалайсыз ба?"
852 msgid "removing old packages from cache...\n"
853 msgstr "кэш ішінен ескірген дестелер өшірілуде...\n"
856 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
857 msgstr "Кэш ішінен БАРЛЫҚ файлдарды өшіруді қалайсыз ба?"
860 msgid "removing all files from cache...\n"
861 msgstr "кэш ішінен барлық файлдар өшірілуде...\n"
864 msgid "could not access cache directory %s\n"
865 msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
868 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
869 msgstr "%s файлы дұрыс дестеге ұқсамайды, оны өшіру керек пе?"
872 msgid "failed to update %s (%s)\n"
873 msgstr "%s жаңарту мүмкін емес (%s)\n"
876 msgid " %s is up to date\n"
877 msgstr " %s ескірмеді\n"
880 msgid "failed to synchronize any databases\n"
881 msgstr "бірде-бір дерекқорды синхрондау мүмкін емес\n"
888 msgid "repository '%s' does not exist\n"
889 msgstr "'%s' репозиторийі жоқ болып тұр\n"
892 msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
893 msgstr "'%s' дестесі '%s' репозиторийден табылмады\n"
896 msgid "package '%s' was not found\n"
897 msgstr "'%s' дестесі табылмады\n"
900 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
901 msgstr "\"%s\" репозиторийі табылмады.\n"
904 msgid "skipping target: %s\n"
905 msgstr "мақсатты аттап өту: %s\n"
908 msgid "target not found: %s\n"
909 msgstr "мақсаты табылмады: %s\n"
912 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
913 msgstr ":: %d мүше бар, %s тобында:\n"
916 msgid "database not found: %s\n"
917 msgstr "дерекқор табылмады: %s\n"
920 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
921 msgstr ":: Жүйені толық жаңарту басталуда...\n"
924 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
925 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі\n"
928 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
929 msgstr ":: %s және %s өзара ерегіседі (%s)\n"
932 msgid "Proceed with download?"
933 msgstr "Жүктеуді бастау керек пе?"
936 msgid "Proceed with installation?"
937 msgstr "Орнатуды бастау керек пе?"
940 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
941 msgstr "%s қазір '%s' және '%s' құрамында бар\n"
944 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
945 msgstr "%s: %s файлдық жүйеде бар болып тұр\n"
948 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
949 msgstr "%s қате не зақымдалған\n"
952 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
953 msgstr "Қателер табылды, дестелер жаңартылмады.\n"
956 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
957 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда...\n"
960 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
961 msgstr ":: Бұл дестелер бірінші болып жаңартылады :\n"
965 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
966 ":: and upgrade these packages now?"
968 ":: Сіз ағымдағы әрекетті үзу мен бұл дестелерді\n"
969 ":: қазір жаңартуды қалайсыз ба?"
972 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
973 msgstr "әрекетті бастау қатемен аяқталды (%s)\n"
977 " if you're sure a package manager is not already\n"
978 " running, you can remove %s\n"
980 " pacman қазір қосылып тұрмағанына сенімді болсаңыз\n"
984 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
985 msgstr " pacman-db-upgrade жөнелтіп көріңіз\n"
988 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
989 msgstr "әрекетті босату сәтсіз (%s)\n"
993 msgstr "Көрсетілмеген"
996 msgid "Targets (%d):"
997 msgstr "Мақсаттар (%d):"
1000 msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
1001 msgstr "Жүктеліп алынатын көлем: %.2f Мб\n"
1004 msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
1005 msgstr "Орнатылатын көлем : %.2f Мб\n"
1008 msgid "Remove (%d):"
1009 msgstr "Өшіру (%d):"
1012 msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
1013 msgstr "Өшірілетін көлем: %.2f Мб\n"
1016 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1017 msgstr "%s үшін жаңа қосымша тәуелділіктер\n"
1020 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1021 msgstr "%s үшін қосымша тәуелділіктер\n"
1024 msgid "Repository %s\n"
1025 msgstr "Репозиторий %s\n"
1028 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1029 msgstr "Мәні қате: %d мәні %d және %d арасында жатқан жоқ\n"
1032 msgid "Invalid number: %s\n"
1033 msgstr "Қате нөмір: %s\n"
1036 msgid "Enter a selection (default=all)"
1037 msgstr "Таңдауды енгізіңіз (бастапқы мәні=all)"
1040 msgid "Enter a number (default=%d)"
1041 msgstr "Нөмірді енгізіңіз (бастапқы мәні=%d)"
1068 msgid "failed to allocate string\n"
1069 msgstr "string үшін орын бөлу сәтсіз\n"
1077 msgstr "ескерту: %s"
1093 msgid "Cleaning up..."
1094 msgstr "Тазарту... "
1096 msgid "Unable to find source file %s."
1097 msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
1102 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
1103 msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
1105 msgid "The download program %s is not installed."
1106 msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
1108 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
1109 msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
1111 msgid "Installing missing dependencies..."
1112 msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
1114 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
1115 msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
1117 msgid "Missing Dependencies:"
1118 msgstr "Керек тәуелділіктер:"
1120 msgid "Failed to remove installed dependencies."
1121 msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
1123 msgid "Retrieving Sources..."
1124 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
1129 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
1130 msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
1132 msgid "Downloading %s..."
1133 msgstr "%s жүктелуде..."
1135 msgid "Failure while downloading %s"
1136 msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
1138 msgid "Generating checksums for source files..."
1139 msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
1141 msgid "Cannot find openssl."
1142 msgstr "openssl табылмады."
1144 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
1145 msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
1147 msgid "Validating source files with %s..."
1148 msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
1159 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
1160 msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
1162 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
1164 "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
1166 msgid "Integrity checks are missing."
1167 msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
1169 msgid "Extracting Sources..."
1170 msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
1172 msgid "Extracting %s with %s"
1173 msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
1175 msgid "Failed to extract %s"
1176 msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
1178 msgid "A failure occurred in %s()."
1179 msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
1181 msgid "Starting %s()..."
1182 msgstr "%s() іске қосылуда..."
1184 msgid "Tidying install..."
1187 msgid "Removing doc files..."
1188 msgstr "doc файлдарын өшіру... "
1190 msgid "Purging other files..."
1191 msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
1193 msgid "Compressing man and info pages..."
1194 msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
1196 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
1198 "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
1200 msgid "Removing libtool .la files..."
1201 msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
1203 msgid "Removing empty directories..."
1204 msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
1206 msgid "Generating .PKGINFO file..."
1207 msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
1209 msgid "Please add a license line to your %s!"
1210 msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
1212 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
1213 msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
1215 msgid "Backup entry file not in package : %s"
1216 msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
1218 msgid "Package contains reference to %s"
1219 msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
1221 msgid "Missing pkg/ directory."
1222 msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
1224 msgid "Creating package..."
1225 msgstr "Дестені жасау... "
1227 msgid "Adding %s file..."
1228 msgstr "%s файлды қосу..."
1230 msgid "Compressing package..."
1231 msgstr "Десте сығылуда... "
1233 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
1234 msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
1236 msgid "Failed to create package file."
1237 msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
1239 msgid "Failed to create symlink to package file."
1240 msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
1242 msgid "Skipping integrity checks."
1243 msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
1245 msgid "Creating source package..."
1246 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
1248 msgid "Adding %s..."
1249 msgstr "%s қосылуда... "
1251 msgid "Adding %s file (%s)..."
1252 msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
1254 msgid "Compressing source package..."
1255 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
1257 msgid "Failed to create source package file."
1258 msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
1260 msgid "Failed to create symlink to source package file."
1261 msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
1263 msgid "Installing package %s with %s -U..."
1264 msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
1266 msgid "Installing %s package group with %s -U..."
1267 msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
1269 msgid "Failed to install built package(s)."
1270 msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
1272 msgid "%s is not allowed to be empty."
1273 msgstr "%s бос болмауы керек."
1275 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
1276 msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
1278 msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
1279 msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
1281 msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
1282 msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
1284 msgid "%s must be an integer."
1285 msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
1287 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
1288 msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
1290 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
1291 msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
1293 msgid "such as arch=('%s')."
1294 msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
1296 msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
1298 "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
1300 msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
1301 msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
1303 msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
1304 msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
1306 msgid "%s file (%s) does not exist."
1307 msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
1309 msgid "options array contains unknown option '%s'"
1310 msgstr "белгісіз опция '%s'"
1312 msgid "missing package function for split package '%s'"
1313 msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
1315 msgid "requested package %s is not provided in %s"
1316 msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
1318 msgid "Determining latest %s revision..."
1319 msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
1321 msgid "Version found: %s"
1322 msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
1324 msgid "requires an argument"
1325 msgstr "аргументті талап етеді"
1327 msgid "unrecognized option"
1328 msgstr "белгісіз опция"
1330 msgid "invalid option"
1333 msgid "Usage: %s [options]"
1334 msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
1339 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
1340 msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
1342 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
1343 msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
1345 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
1346 msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
1348 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
1349 msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
1351 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
1353 " -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
1356 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
1357 msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
1359 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
1361 " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
1364 msgid " -h, --help This help"
1365 msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
1367 msgid " -i, --install Install package after successful build"
1368 msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
1370 msgid " -L, --log Log package build process"
1371 msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
1373 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
1374 msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
1376 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
1377 msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
1379 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
1380 msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
1383 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
1385 " -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
1387 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
1389 " -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
1391 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
1392 msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
1395 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
1398 " --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
1401 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
1402 msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
1404 msgid " --check Run the check() function in the %s"
1405 msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту"
1407 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
1408 msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
1411 " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
1412 msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
1414 msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
1415 msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
1417 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
1418 msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
1420 msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
1421 msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
1424 " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
1426 " --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
1429 msgid "These options can be passed to pacman:"
1430 msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
1433 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
1434 msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
1436 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
1438 " --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
1440 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
1441 msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
1444 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1445 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
1446 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
1447 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1449 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1450 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
1451 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1452 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1454 msgid "%s not found."
1455 msgstr "%s табылмады."
1457 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
1458 msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1460 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
1461 msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
1463 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
1464 msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
1466 msgid "Cleaning up ALL files from %s."
1467 msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
1469 msgid " Are you sure you wish to do this? "
1470 msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
1472 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
1473 msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
1475 msgid "Source cache cleaned."
1476 msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
1478 msgid "No files have been removed."
1479 msgstr "Файлдар өшірілмеді."
1481 msgid "Source destination must be defined in %s."
1482 msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
1484 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
1485 msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
1487 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
1488 msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
1490 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1491 msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
1493 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
1495 "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
1496 "опциясын қолданыңыз."
1498 msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
1499 msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
1501 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
1502 msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
1504 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
1505 msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
1507 msgid "in the BUILDENV array in %s."
1508 msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
1510 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
1511 msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
1513 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
1515 "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
1518 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
1519 msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
1521 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
1522 msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
1524 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
1525 msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
1527 msgid "%s does not exist."
1528 msgstr "%s жоқ болып тұр."
1530 msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
1531 msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
1533 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
1534 msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
1536 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
1537 msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1540 "The package group has already been built, installing existing packages..."
1541 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
1543 msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1544 msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1546 msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
1548 "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
1551 msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
1552 msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
1554 msgid "File permissions may not be preserved."
1555 msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
1557 msgid "Leaving fakeroot environment."
1558 msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
1560 msgid "Making package: %s"
1561 msgstr "Дестені жинау: %s"
1563 msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
1564 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
1566 msgid "Source package created: %s"
1567 msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
1569 msgid "Skipping dependency checks."
1570 msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1572 msgid "Checking runtime dependencies..."
1573 msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
1575 msgid "Checking buildtime dependencies..."
1576 msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
1578 msgid "Could not resolve all dependencies."
1579 msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
1581 msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
1582 msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
1584 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
1586 "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
1588 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
1590 "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
1591 "барлары қолданылады"
1593 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
1595 "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
1598 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
1599 msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
1601 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
1602 msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
1604 msgid "Sources are ready."
1605 msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
1607 msgid "Removing existing pkg/ directory..."
1608 msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
1610 msgid "Entering fakeroot environment..."
1611 msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
1613 msgid "Finished making: %s"
1614 msgstr "Жинау аяқталды: %s"
1616 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
1617 msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
1620 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1621 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1622 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1624 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
1625 "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
1626 "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1628 msgid "%s does not exist or is not a directory."
1629 msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
1631 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
1632 msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
1634 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
1636 "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
1639 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
1640 msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
1646 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
1647 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
1649 "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
1650 "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
1654 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
1655 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
1656 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
1657 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
1658 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
1661 "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
1662 "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
1663 "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
1664 "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
1665 "әрекеттер жасау керек болады.\\n"
1667 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
1668 msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
1670 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1671 msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
1673 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
1674 msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
1676 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1677 msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
1679 msgid "Tar'ing up %s..."
1680 msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
1682 msgid "Tar'ing up %s failed."
1683 msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
1685 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1686 msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
1688 msgid "Untar'ing %s failed."
1689 msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
1691 msgid "Syncing database to disk..."
1692 msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
1694 msgid "Checking integrity..."
1695 msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
1697 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1698 msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
1700 msgid "Rotating database into place..."
1701 msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
1703 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1704 msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
1706 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
1707 msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
1710 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1711 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1713 "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
1714 "дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
1716 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1717 msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1720 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1721 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1722 "the extent permitted by law.\\n"
1724 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
1725 "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
1726 "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
1728 msgid "Invalid package file '%s'."
1729 msgstr "'%s' десте файлы қате."
1731 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1732 msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1734 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1735 msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
1737 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1738 msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
1740 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1741 msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
1743 msgid "Delta could not be created."
1744 msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
1746 msgid "Generated delta : '%s'"
1747 msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
1749 msgid "File '%s' does not exist"
1750 msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
1752 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1753 msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
1755 msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1757 "Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
1759 msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
1760 msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
1763 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1764 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
1766 "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
1767 "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
1770 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1771 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1772 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
1774 "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
1775 "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
1778 "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
1779 "\\nand errors.\\n\\n"
1781 "-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде\\nшығаруды "
1782 "қысқарту үшін қолданыңыз.\\n\\n"
1785 "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
1786 "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
1787 "\\nnext to the new one.\\n\\n"
1789 "-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын\\nавтожасау "
1790 "мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін\\nескі десте файлы "
1791 "табылатын болса.\\n\\n"
1794 "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
1796 "-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
1799 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
1801 "Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
1804 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
1805 msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
1808 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
1809 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
1810 "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
1811 "permitted by law.\\n"
1813 "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
1814 "2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
1815 "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, заңмен "
1816 "рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
1818 msgid "No database entry for package '%s'."
1819 msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
1821 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1822 msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
1824 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1825 msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
1827 msgid "An entry for '%s' already existed"
1828 msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
1830 msgid "Creating '%s' db entry..."
1831 msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
1833 msgid "Computing md5 checksums..."
1834 msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
1836 msgid "Old package file not found: %s"
1837 msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
1839 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1840 msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
1842 msgid "Held by process %s"
1843 msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
1845 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1846 msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
1848 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1849 msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
1851 msgid "Repository file '%s' was not found."
1852 msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
1854 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1855 msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
1857 msgid "File '%s' not found."
1858 msgstr "'%s' файлы табылмады."
1860 msgid "Adding delta '%s'"
1861 msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
1863 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1864 msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
1866 msgid "Adding package '%s'"
1867 msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
1869 msgid "Searching for delta '%s'..."
1870 msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
1872 msgid "Delta matching '%s' not found."
1873 msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
1875 msgid "Searching for package '%s'..."
1876 msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
1878 msgid "Package matching '%s' not found."
1879 msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
1881 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1882 msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
1884 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1885 msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
1887 msgid "Creating updated database file '%s'"
1888 msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
1890 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1891 msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
1893 msgid "No packages remain, creating empty database."
1894 msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
1896 msgid "No packages modified, nothing to do."
1897 msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."