doc: Document using VCS sources in a PKGBUILD
[pacman-ng.git] / scripts / po / sr@latin.po
bloba4c5ecd135995878a464d8505db3dbe0b6d625c7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 06:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
15 "archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
16 "Language: sr@latin\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "UPOZORENjE:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "GREŠKA:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "Čistim..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "Odustajem..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Dobavljam izvore..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "Nađoh %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
71 msgid "Downloading %s..."
72 msgstr "Preuzimam %s"
74 msgid "Failure while downloading %s"
75 msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
77 msgid "Generating checksums for source files..."
78 msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
80 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
81 msgstr ""
82 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
83 "izvornih fajlova."
85 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
86 msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
88 msgid "Validating source files with %s..."
89 msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
91 msgid "NOT FOUND"
92 msgstr "NIJE NAĐEN"
94 msgid "Passed"
95 msgstr "Uspeh"
97 msgid "FAILED"
98 msgstr "NEUSPEH"
100 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
101 msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
103 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
104 msgstr ""
105 "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Nedostaju provere integriteta."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "nepoznat javni ključ"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "ključ je opozvan."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "potpis je istekao."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "ključ je istekao."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Proverite da li im zaista verujete."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Raspakujem izvore..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Pokrećem %s()"
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Pospremam instalaciju..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
179 msgid "Removing %s files..."
180 msgstr "Uklanjam %s fajlove..."
182 msgid "Removing empty directories..."
183 msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
185 msgid "Compressing binaries with %s..."
186 msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..."
188 msgid "Could not compress binary : %s"
189 msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s"
191 msgid "Generating %s file..."
192 msgstr "Stvaram %s fajl...."
194 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
195 msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s"
197 msgid "Please add a license line to your %s!"
198 msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
200 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
201 msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s"
203 msgid "%s entry file not in package : %s"
204 msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s"
206 msgid "Package contains reference to %s"
207 msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
209 msgid "Missing %s directory."
210 msgstr "Nedostaje %s fascikla."
212 msgid "Creating package..."
213 msgstr "Pravim paket..."
215 msgid "Adding %s file..."
216 msgstr "Dodajem fajl %s..."
218 msgid "Compressing package..."
219 msgstr "Kompresujem paket..."
221 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
222 msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
224 msgid "Failed to create package file."
225 msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
227 msgid "Failed to create symlink to package file."
228 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
230 msgid "Signing package..."
231 msgstr "Potpisujem paket..."
233 msgid "Created signature file %s."
234 msgstr "Napravih fajl potpisa %s."
236 msgid "Failed to sign package file."
237 msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa."
239 msgid "Creating source package..."
240 msgstr "Pravim paket izvora..."
242 msgid "Adding %s..."
243 msgstr "Dodajem %s..."
245 msgid "Adding %s file (%s)..."
246 msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
248 msgid "Compressing source package..."
249 msgstr "Kompresujem paket izvora..."
251 msgid "Failed to create source package file."
252 msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
254 msgid "Failed to create symlink to source package file."
255 msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
257 msgid "Installing package %s with %s..."
258 msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..."
260 msgid "Installing %s package group with %s..."
261 msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..."
263 msgid "Failed to install built package(s)."
264 msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
266 msgid "%s is not allowed to be empty."
267 msgstr "%s ne sme biti prazno."
269 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
270 msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
272 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
273 msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak."
275 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
276 msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak."
278 msgid "%s must be an integer."
279 msgstr "%s mora biti ceo broj."
281 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
282 msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
284 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
285 msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
287 msgid "such as %s."
288 msgstr "poput %s."
290 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
291 msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)."
293 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
294 msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s"
296 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
297 msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“"
299 msgid "%s file (%s) does not exist."
300 msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
302 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
303 msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“"
305 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
306 msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“"
308 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
309 msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s"
311 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
312 msgstr ""
313 "Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 msgstr ""
317 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
319 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
320 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
323 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
325 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
326 msgstr ""
327 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
328 "fajlova."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
331 msgstr ""
332 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
335 msgstr ""
336 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
339 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
342 msgstr ""
343 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
345 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
346 msgstr ""
347 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
348 "stranica."
350 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
351 msgstr ""
352 "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s "
353 "revizije."
355 msgid "Determining latest %s revision..."
356 msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
358 msgid "Version found: %s"
359 msgstr "Nađena verzija: %s"
361 msgid "Usage: %s [options]"
362 msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
364 msgid "Options:"
365 msgstr "Opcije:"
367 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
368 msgstr "  -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s"
370 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
371 msgstr "  -c, --clean      Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
373 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
374 msgstr "  -d, --nodeps     Preskače sve provere zavisnosti"
376 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
377 msgstr ""
378 "  -e, --noextract  Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
379 "fasciklu)"
381 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
382 msgstr "  -f, --force      Prepisuje postojeći paket"
384 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
385 msgstr "  -g, --geninteg   Stvara provere integriteta fajlova izvora"
387 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
388 msgstr "  -h, --help       Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
390 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
391 msgstr "  -i, --install    Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
393 msgid "  -L, --log        Log package build process"
394 msgstr "  -L, --log        Vodi dnevnik procesa gradnje"
396 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
397 msgstr "  -m, --nocolor    Onemogućava obojene izlazne poruke"
399 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
400 msgstr "  -o, --nobuild    Samo preuzima i raspakuje fajlove"
402 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
403 msgstr ""
404 "  -p <fajl>        Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
406 msgid ""
407 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
408 msgstr ""
409 "  -r, --rmdeps     Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
411 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
412 msgstr "  -R, --repackage  Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
414 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
415 msgstr "  -s, --syncdeps   Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
417 msgid ""
418 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
419 msgstr ""
420 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
422 msgid ""
423 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
424 "sources"
425 msgstr "  --allsource      Stvara  arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
427 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
428 msgstr "  --asroot         Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik"
430 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
431 msgstr "  --check          Pokerni funkciju %s u %s"
433 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
434 msgstr "  --config <fajl>  Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
436 msgid ""
437 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
438 msgstr ""
439 "  --holdver        Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
440 "skripte."
442 msgid ""
443 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
444 msgstr ""
445 "  --key <key>      Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
447 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
448 msgstr "  --nocheck        Ne pokreći funkciju %s u %s"
450 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
451 msgstr "  --nosign         Ne potpisuj paket"
453 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
454 msgstr "  --pkg <spisak>   Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
456 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
457 msgstr "  --sign           Potpiši rezultujuće paket putem %s"
459 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
460 msgstr "  --skipchecksums  Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova"
462 msgid ""
463 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
464 msgstr "  --skipinteg      Uopšte ne overavaj izvorne fajlove"
466 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
467 msgstr "  --skippgpcheck   Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
469 msgid "These options can be passed to %s:"
470 msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:"
472 msgid ""
473 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
474 msgstr "  --noconfirm      Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
476 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
477 msgstr "  --noprogressbar  Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
479 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
480 msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
482 msgid ""
483 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
484 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
485 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
486 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
487 msgstr ""
489 msgid "%s signal caught. Exiting..."
490 msgstr "Ухваћен је %s сигнал. Излазим..."
492 msgid "Aborted by user! Exiting..."
493 msgstr "Отказано од стране корисника! Излазим..."
495 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
496 msgstr "Дошло је до непознате грешке. Излазим"
498 msgid "%s not found."
499 msgstr "%s nije pronađen."
501 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
502 msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s."
504 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
505 msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
507 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
508 msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
510 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
511 msgstr ""
513 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
514 msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno."
516 msgid ""
517 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
518 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
519 "option."
520 msgstr ""
521 "Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
522 "štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
523 "%s. "
525 msgid ""
526 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
527 "%s flag."
528 msgstr ""
529 "Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
530 "zastavice."
532 msgid ""
533 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
534 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
535 "array in %s."
536 msgstr ""
537 "Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
538 "\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
539 "\\nstavljanjem %s u oblast %s  u %s."
541 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
542 msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
544 msgid "%s does not exist."
545 msgstr "%s ne postoji."
547 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
548 msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati."
550 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
551 msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku."
553 msgid "There is no key in your keyring."
554 msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku."
556 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
557 msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
559 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
560 msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
562 msgid ""
563 "The package group has already been built, installing existing packages..."
564 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
566 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
567 msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
569 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
570 msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
572 msgid "Leaving %s environment."
573 msgstr "Napuštam %s okruženje."
575 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
576 msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno."
578 msgid "File permissions may not be preserved."
579 msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
581 msgid "Making package: %s"
582 msgstr "Pravim paket: %s"
584 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
585 msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
587 msgid "Source package created: %s"
588 msgstr "Napravih paket izvora: %s"
590 msgid "Skipping dependency checks."
591 msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
593 msgid "Checking runtime dependencies..."
594 msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
596 msgid "Checking buildtime dependencies..."
597 msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
599 msgid "Could not resolve all dependencies."
600 msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
602 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
603 msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti."
605 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
606 msgstr "Preskačem dobavljanje izvora  -- koristim postojeće %s stablo"
608 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
609 msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo"
611 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
612 msgstr "Preskačem raspakivanje izvora   -- koristim postojeće %s stablo"
614 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
615 msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
617 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
618 msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
620 msgid "Sources are ready."
621 msgstr "Izvori su pripremljeni."
623 msgid "Removing existing %s directory..."
624 msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..."
626 msgid "Finished making: %s"
627 msgstr "Završih gradnju: %s"
629 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
630 msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
632 msgid ""
633 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
634 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
635 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
636 msgstr ""
638 msgid "%s does not exist or is not a directory."
639 msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
641 msgid "%s is not a pacman database directory."
642 msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze."
644 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
645 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
647 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
648 msgstr ""
649 "Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
651 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
652 msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
654 msgid "Done."
655 msgstr "Gotovo."
657 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
658 msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva"
660 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
661 msgstr "  -a, --add [file(s)]       Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)"
663 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
664 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Obriši navedene id-ove ključeva"
666 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
667 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva"
669 msgid ""
670 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
671 msgstr ""
672 "  -f, --finger [keyid(s)]   Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva"
674 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
675 msgstr "  -h, --help                Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
677 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
678 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve"
680 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
681 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva"
683 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
684 msgstr "  -u, --updatedb            Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih"
686 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
687 msgstr "  -v, --verify <signature>  Overi potpisom navedeni fajl"
689 msgid "  -V, --version             Show program version"
690 msgstr "  -V, --version             Prikaži verziju programa"
692 msgid ""
693 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
694 "\\n                            '%s')"
695 msgstr ""
696 "  --config <file>          Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
697 "\\n                            „%s“)"
699 msgid ""
700 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
701 msgstr ""
702 "  --edit-key <keyid(s)>     Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva"
704 msgid ""
705 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
706 "\\n                            of '%s')"
707 msgstr ""
708 "  --gpgdir <dir>            Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
709 "\\n                            „%s“)"
711 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
712 msgstr "  --import <dir(s)>         Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli"
714 msgid ""
715 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
716 "(s)"
717 msgstr ""
718 "  --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb."
719 "gpg iz fascikle ili fascikli."
721 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
722 msgstr "  --init                    Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut"
724 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
725 msgstr ""
726 "  --keyserver               Naznači server ključeva za upotrebu, ako je "
727 "potreban"
729 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
730 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Nabroj ključeve i njihove potpise"
732 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
733 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva"
735 msgid ""
736 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
737 "\\n                            in '%s'"
738 msgstr ""
739 "  --populate [keyring(s)]   Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) "
740 "privezaka\\n                            u  „%s“"
742 msgid ""
743 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
744 msgstr ""
745 "  --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa "
746 "servera."
748 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
749 msgstr ""
751 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
752 msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s."
754 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
755 msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak."
757 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
758 msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe."
760 msgid "There is no secret key available to sign with."
761 msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje."
763 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
764 msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ."
766 msgid "No keyring files exist in %s."
767 msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s."
769 msgid "The keyring file %s does not exist."
770 msgstr "Fajl priveske %s ne postoji."
772 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
773 msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..."
775 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
776 msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..."
778 msgid "Locally signing key %s..."
779 msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..."
781 msgid "Importing owner trust values..."
782 msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..."
784 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
785 msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..."
787 msgid "Disabling key %s..."
788 msgstr "Onemogućavam ključ %s..."
790 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
791 msgstr ""
793 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
794 msgstr ""
796 msgid "The key identified by %s could not be edited."
797 msgstr ""
799 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
800 msgstr ""
802 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
803 msgstr ""
805 msgid "%s could not be imported."
806 msgstr ""
808 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
809 msgstr ""
811 msgid "A specified key could not be listed."
812 msgstr ""
814 msgid "A specified signature could not be listed."
815 msgstr ""
817 msgid "A specified key could not be locally signed."
818 msgstr ""
820 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
821 msgstr ""
823 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
824 msgstr ""
826 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
827 msgstr ""
829 msgid "Updating trust database..."
830 msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..."
832 msgid "Trust database could not be updated."
833 msgstr ""
835 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
836 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje."
838 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
839 msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju."
841 msgid "%s configuration file '%s' not found."
842 msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen."
844 msgid "no operation specified (use -h for help)"
845 msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)"
847 msgid "Multiple operations specified."
848 msgstr "Navedeno je više operacija."
850 msgid "Please run %s with each operation separately."
851 msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno."
853 msgid ""
854 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
855 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
856 msgstr ""
857 "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
858 "pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
859 "\\n"
861 msgid ""
862 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
863 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
864 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
865 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
866 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
867 "disk as much.\\n"
868 msgstr ""
869 "Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
870 "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
871 "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
872 "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
873 "se pomera.\\n"
875 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
876 msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
878 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
879 msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
881 msgid "Can not create temp directory for database building."
882 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
884 msgid "MD5sum'ing the old database..."
885 msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
887 msgid "Tar'ing up %s..."
888 msgstr "Pakujem %s tarom..."
890 msgid "Tar'ing up %s failed."
891 msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
893 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
894 msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
896 msgid "Untar'ing %s failed."
897 msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
899 msgid "Syncing database to disk..."
900 msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
902 msgid "Checking integrity..."
903 msgstr "Proveravam integritet..."
905 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
906 msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
908 msgid "Rotating database into place..."
909 msgstr "Rotiram baze na mesto..."
911 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
912 msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana."
914 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
915 msgstr "Upotreba:  pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
917 msgid ""
918 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
919 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
920 msgstr ""
921 "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
922 "se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
924 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
925 msgstr "Primer:   pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
927 msgid ""
928 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
929 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
930 "the extent permitted by law.\\n"
931 msgstr ""
932 "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
933 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
934 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
936 msgid "Invalid package file '%s'."
937 msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
939 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
940 msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
942 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
943 msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
945 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
946 msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
948 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
949 msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
951 msgid "Delta could not be created."
952 msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
954 msgid "Generated delta : '%s'"
955 msgstr "Napravih deltu: „%s“"
957 msgid "File '%s' does not exist"
958 msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
960 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
961 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
963 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
964 msgstr ""
965 "Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
967 msgid ""
968 "repo-add will update a package database by reading a package file."
969 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
970 msgstr ""
972 msgid "Options:\\n"
973 msgstr "Opcije:\\n"
975 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
976 msgstr "  -d, --delta       napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
978 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
979 msgstr "  -f, --files       ažuriraj spisak fajlova baze\\n"
981 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
982 msgstr ""
984 msgid ""
985 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
986 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
987 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
988 msgstr ""
990 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
991 msgstr ""
993 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
994 msgstr "  -q, --quiet       smanji doživljaj\\n"
996 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
997 msgstr "  -s, --sign        potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n"
999 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1000 msgstr "  -k, --key <key>   koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n"
1002 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1003 msgstr "  -v, --verify      overi potpis baze pre ažuriranja\\n"
1005 msgid ""
1006 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1007 msgstr ""
1009 msgid ""
1010 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1014 msgstr ""
1016 msgid ""
1017 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1018 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1019 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1020 msgstr ""
1022 msgid "No database entry for package '%s'."
1023 msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
1025 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1026 msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
1028 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1029 msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
1031 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1032 msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?"
1034 msgid "Signing database..."
1035 msgstr "Potpisujem bazu..."
1037 msgid "Failed to sign package database."
1038 msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa."
1040 msgid "Verifying database signature..."
1041 msgstr "Overavam potpis baze..."
1043 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1044 msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu."
1046 msgid "Database signature file verified."
1047 msgstr "Fajl potpisa baze je overen."
1049 msgid "Database signature was NOT valid!"
1050 msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!"
1052 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1053 msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
1055 msgid "An entry for '%s' already existed"
1056 msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
1058 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1059 msgstr ""
1061 msgid "Adding package signature..."
1062 msgstr "Dodajem potpis paketa..."
1064 msgid "Computing checksums..."
1065 msgstr "Računam sume za proveru..."
1067 msgid "Creating '%s' db entry..."
1068 msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
1070 msgid "Old package file not found: %s"
1071 msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
1073 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1074 msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
1076 msgid "Held by process %s"
1077 msgstr "Zadržano procesom %s"
1079 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1080 msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza."
1082 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1083 msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
1085 msgid "Repository file '%s' was not found."
1086 msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
1088 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1089 msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
1091 msgid "File '%s' not found."
1092 msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
1094 msgid "Adding delta '%s'"
1095 msgstr "Dodajem deltu „%s“"
1097 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1098 msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
1100 msgid "Adding package '%s'"
1101 msgstr "Dodajem paket „%s“"
1103 msgid "Searching for delta '%s'..."
1104 msgstr "Tražim deltu „%s“..."
1106 msgid "Delta matching '%s' not found."
1107 msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
1109 msgid "Searching for package '%s'..."
1110 msgstr "Tražim paket „%s“..."
1112 msgid "Package matching '%s' not found."
1113 msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
1115 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1116 msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“."
1118 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1119 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
1121 msgid "Creating updated database file '%s'"
1122 msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
1124 msgid "No packages remain, creating empty database."
1125 msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
1127 msgid "No packages modified, nothing to do."
1128 msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
1130 msgid "option %s requires an argument\\n"
1131 msgstr "opcija %s zahteva argument\\n"
1133 msgid "unrecognized option"
1134 msgstr "nepoznata opcija"