doc: Document using VCS sources in a PKGBUILD
[pacman-ng.git] / scripts / po / sk.po
blobd3530f2f156edc5ddc2580d13ab8e73c48e4c177
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <archetyp@linuxmail.org>, 2011, 2012.
7 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:31+0000\n"
14 "Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
16 "language/sk/)\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "WARNING:"
24 msgstr "VAROVANIE:"
26 msgid "ERROR:"
27 msgstr "CHYBA:"
29 msgid "Cleaning up..."
30 msgstr "Prebieha čistenie..."
32 msgid "Entering %s environment..."
33 msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
35 msgid "Unable to find source file %s."
36 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
38 msgid "Aborting..."
39 msgstr "Prebieha rušenie..."
41 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
42 msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."
44 msgid "The download program %s is not installed."
45 msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
47 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
48 msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
50 msgid "Installing missing dependencies..."
51 msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
53 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
54 msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
56 msgid "Missing Dependencies:"
57 msgstr "Chýbajúce závislosti:"
59 msgid "Failed to remove installed dependencies."
60 msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
62 msgid "Retrieving Sources..."
63 msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
65 msgid "Found %s"
66 msgstr "Nájdený %s"
68 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
69 msgstr ""
70 "%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
72 msgid "Downloading %s..."
73 msgstr "Sťahujem %s..."
75 msgid "Failure while downloading %s"
76 msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
78 msgid "Generating checksums for source files..."
79 msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
81 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
82 msgstr ""
83 "Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
84 "zdrojových súborov."
86 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
87 msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
89 msgid "Validating source files with %s..."
90 msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
92 msgid "NOT FOUND"
93 msgstr "NENÁJDENÝ"
95 msgid "Passed"
96 msgstr "Prešiel"
98 msgid "FAILED"
99 msgstr "NEPREŠIEL"
101 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
102 msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
104 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
105 msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
107 msgid "Integrity checks are missing."
108 msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
110 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
111 msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
113 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
114 msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
116 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
117 msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
119 msgid "unknown public key"
120 msgstr "neznámy verejný kľúč"
122 msgid "the key has been revoked."
123 msgstr "kľúč bol odvolaný."
125 msgid "the signature has expired."
126 msgstr "platnosť podpisu vypršala."
128 msgid "the key has expired."
129 msgstr "platnosť kľúča vypršala."
131 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
132 msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
134 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
135 msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
137 msgid "Please make sure you really trust them."
138 msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
140 msgid "Skipping all source file integrity checks."
141 msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
143 msgid "Skipping verification of source file checksums."
144 msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
146 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
147 msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
149 msgid "Extracting Sources..."
150 msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
152 msgid "Extracting %s with %s"
153 msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
155 msgid "Failed to extract %s"
156 msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
158 msgid "A failure occurred in %s()."
159 msgstr "Chyba nastala v %s()."
161 msgid "Starting %s()..."
162 msgstr "Spúšťam %s()..."
164 msgid "Tidying install..."
165 msgstr "Upratujem po inštalácii..."
167 msgid "Removing doc files..."
168 msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
170 msgid "Purging unwanted files..."
171 msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
173 msgid "Compressing man and info pages..."
174 msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
176 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
177 msgstr ""
178 "Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
180 msgid "Removing %s files..."
181 msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
183 msgid "Removing empty directories..."
184 msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
186 msgid "Compressing binaries with %s..."
187 msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."
189 msgid "Could not compress binary : %s"
190 msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s"
192 msgid "Generating %s file..."
193 msgstr "Generujem súbor %s..."
195 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
196 msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"
198 msgid "Please add a license line to your %s!"
199 msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
201 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
202 msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s."
204 msgid "%s entry file not in package : %s"
205 msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
207 msgid "Package contains reference to %s"
208 msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
210 msgid "Missing %s directory."
211 msgstr "Chýba adresár %s."
213 msgid "Creating package..."
214 msgstr "Vytváram balíček..."
216 msgid "Adding %s file..."
217 msgstr "Pridávam súbor %s..."
219 msgid "Compressing package..."
220 msgstr "Komprimujem balíček..."
222 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
223 msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
225 msgid "Failed to create package file."
226 msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
228 msgid "Failed to create symlink to package file."
229 msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
231 msgid "Signing package..."
232 msgstr "Podpisuje sa balíček..."
234 msgid "Created signature file %s."
235 msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
237 msgid "Failed to sign package file."
238 msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka."
240 msgid "Creating source package..."
241 msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
243 msgid "Adding %s..."
244 msgstr "Pridávam %s..."
246 msgid "Adding %s file (%s)..."
247 msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
249 msgid "Compressing source package..."
250 msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
252 msgid "Failed to create source package file."
253 msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
255 msgid "Failed to create symlink to source package file."
256 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
258 msgid "Installing package %s with %s..."
259 msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
261 msgid "Installing %s package group with %s..."
262 msgstr "Inštaluje sa balík skupiny  %s s %s..."
264 msgid "Failed to install built package(s)."
265 msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
267 msgid "%s is not allowed to be empty."
268 msgstr "%s nemôže byť prázdne."
270 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
271 msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
273 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
274 msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery."
276 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
277 msgstr "%s nesmie obsahovať pomlčky alebo medzery."
279 msgid "%s must be an integer."
280 msgstr "%s musí byť celé číslo."
282 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
283 msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
285 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
286 msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
288 msgid "such as %s."
289 msgstr "ako %s."
291 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
292 msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
294 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
295 msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
297 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
298 msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'"
300 msgid "%s file (%s) does not exist."
301 msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
303 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
304 msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
306 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
307 msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
309 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
310 msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
312 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
313 msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ."
318 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
319 msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."
321 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
322 msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."
324 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
325 msgstr ""
326 "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
327 "súborov."
329 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
330 msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."
332 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
333 msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."
335 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
336 msgstr ""
337 "Nemôžem nájsť súbor %s  potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
338 "kompilátora."
340 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
341 msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."
343 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
344 msgstr ""
345 "Nemôžem nájsť binárny %s  potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
347 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
348 msgstr ""
349 "Nepodarilo sa nájsť binárny súbor %s potrebný na určenie poslednej %s "
350 "revízie."
352 msgid "Determining latest %s revision..."
353 msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..."
355 msgid "Version found: %s"
356 msgstr "Nájdená verzia: %s"
358 msgid "Usage: %s [options]"
359 msgstr "Použitie: %s [voľby]"
361 msgid "Options:"
362 msgstr "Voľby:"
364 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
365 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
367 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
368 msgstr "  -c, --clean      Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
370 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
371 msgstr "  -d, --nodeps     Preskočiť všetky kontroly závislostí"
373 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
374 msgstr ""
375 "  -e, --noextract  Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
377 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
378 msgstr "  -f, --force      Prepísať existujúci balíček"
380 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
381 msgstr "  -g, --geninteg   Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
383 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
384 msgstr "  -h, --help       Zobraz túto správu a skonči"
386 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
387 msgstr "  -i, --install    Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
389 msgid "  -L, --log        Log package build process"
390 msgstr "  -L, --log        Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
392 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
393 msgstr "  -m, --nocolor    Vypnúť farebný výstup správ"
395 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
396 msgstr "  -o, --nobuild    Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
398 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
399 msgstr "  -p <file>        Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
401 msgid ""
402 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
403 msgstr ""
404 "  -r, --rmdeps     Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
406 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
407 msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
409 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
410 msgstr "  -s, --syncdeps   Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
412 msgid ""
413 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
414 msgstr ""
415 "  -S, --source     Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
417 msgid ""
418 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
419 "sources"
420 msgstr ""
421 "  --allsource      Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
423 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
424 msgstr "  --asroot         Umožni %s spustiť ako užívateľ root"
426 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
427 msgstr "  --check          Spusti %s funkciu v  %s"
429 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
430 msgstr ""
431 "  --config <file>  Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
433 msgid ""
434 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
435 msgstr ""
436 "  --holdver        Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy"
438 msgid ""
439 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
440 msgstr "  --key <key>      Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
442 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
443 msgstr "  --nocheck        Nespúšťaj %s funkciu v %s"
445 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
446 msgstr "  --nosign         Nevytváraj podpis pre balíček"
448 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
449 msgstr ""
450 "  --pkg <list>     Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
452 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
453 msgstr "  --sign           Podpíš výsledné balíček s %s"
455 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
456 msgstr "  --skipchecksums  Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
458 msgid ""
459 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
460 msgstr ""
461 "  --skipinteg      Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
463 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
464 msgstr "  --skippgpcheck   Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
466 msgid "These options can be passed to %s:"
467 msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
469 msgid ""
470 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
471 msgstr "  --noconfirm      Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
473 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
474 msgstr "  --noprogressbar  Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
476 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
477 msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
479 msgid ""
480 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
481 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
482 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
483 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
484 msgstr ""
485 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
486 "org&gt;.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet &lt;jvinet@zeroflux.org&gt;.\\n"
487 "\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
488 "súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
489 "zákonom.\\n"
491 msgid "%s signal caught. Exiting..."
492 msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
494 msgid "Aborted by user! Exiting..."
495 msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..."
497 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
498 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..."
500 msgid "%s not found."
501 msgstr "%s nebol nájdený."
503 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
504 msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s."
506 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
507 msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
509 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
510 msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
512 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
513 msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s."
515 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
516 msgstr "\\0%s a %s nemôžu byť zadané súčasne"
518 msgid ""
519 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
520 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
521 "option."
522 msgstr ""
523 "Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, "
524 "\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako "
525 "root, použite\\n prosím voľbu %s."
527 msgid ""
528 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
529 "%s flag."
530 msgstr ""
531 "Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez "
532 "voľby %s."
534 msgid ""
535 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
536 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
537 "array in %s."
538 msgstr ""
539 "Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo "
540 "balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa "
541 "%s v %s."
543 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
544 msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."
546 msgid "%s does not exist."
547 msgstr "%s neexistuje."
549 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
550 msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
552 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
553 msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
555 msgid "There is no key in your keyring."
556 msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
558 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
559 msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
561 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
562 msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
564 msgid ""
565 "The package group has already been built, installing existing packages..."
566 msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
568 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
569 msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
571 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
572 msgstr "Časť balíčkov zo skupiny  je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
574 msgid "Leaving %s environment."
575 msgstr "Opúšťam prostredie %s."
577 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
578 msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované."
580 msgid "File permissions may not be preserved."
581 msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
583 msgid "Making package: %s"
584 msgstr "Vytváram balíček: %s"
586 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
587 msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
589 msgid "Source package created: %s"
590 msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
592 msgid "Skipping dependency checks."
593 msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
595 msgid "Checking runtime dependencies..."
596 msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
598 msgid "Checking buildtime dependencies..."
599 msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
601 msgid "Could not resolve all dependencies."
602 msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
604 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
605 msgstr "%s nebol nájdený v %s; preskakujem kontrolu závislostí."
607 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
608 msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov        --  použijem existujúci %s strom"
610 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
611 msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci %s strom"
613 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
614 msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov       -- použijem existujúci %s strom"
616 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
617 msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"
619 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
620 msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
622 msgid "Sources are ready."
623 msgstr "Zdroje sú pripravené."
625 msgid "Removing existing %s directory..."
626 msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
628 msgid "Finished making: %s"
629 msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
631 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
632 msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"
634 msgid ""
635 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
636 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
637 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
638 msgstr ""
639 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
640 "org&gt;\\n\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v "
641 "zdrojových súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu "
642 "povoleného zákonom.\\n"
644 msgid "%s does not exist or is not a directory."
645 msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
647 msgid "%s is not a pacman database directory."
648 msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
650 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
651 msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
653 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
654 msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
656 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
657 msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
659 msgid "Done."
660 msgstr "Hotovo."
662 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
663 msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
665 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
666 msgstr ""
667 "  -a, --add [file(s)]       Pridaj zadané kľúče (prázdne pre štandardný "
668 "vstup)"
670 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
671 msgstr "  -d, --delete <id_kľúča(ov)>   Odstráň zadané id kľúča/ov"
673 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
674 msgstr "  -e, --export [id_kľúča(ov)]   Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
676 msgid ""
677 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
678 msgstr ""
679 "  -f, --finger [id_kľúča(ov)]   Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
681 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
682 msgstr "  -h, --help                Zobraz túto nápovedu a skonči"
684 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
685 msgstr "  -l, --list-keys [id_kľúča(ov)] Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
687 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
688 msgstr "  -r, --recv-keys <id_kľúča(ov)> Stiahni zadané kľúče"
690 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
691 msgstr ""
692 "  -u, --updatedb            Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
693 "pacmana."
695 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
696 msgstr "  -v, --verify <podpis>  Over súbor zadaný podpisom"
698 msgid "  -V, --version             Show program version"
699 msgstr "  -V, --version             Zobraz verziu programu"
701 msgid ""
702 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
703 "\\n                            '%s')"
704 msgstr ""
705 "  --config <file>           Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
706 "\\n                            '%s')"
708 msgid ""
709 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
710 msgstr "  --edit-key <id_kľúča(ov)>     Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
712 msgid ""
713 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
714 "\\n                            of '%s')"
715 msgstr ""
716 "  --gpgdir <dir>            Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
717 "\\n                            '%s')"
719 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
720 msgstr "  --import <adresár(e)>         Importuj pubring.gpg z adresárov"
722 msgid ""
723 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
724 "(s)"
725 msgstr ""
726 "  --import-trustdb <adresár(e)> Importuj dôverovaných vlastníkov z trustdb."
727 "gpg v zadaných adresároch."
729 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
730 msgstr ""
731 "  --init                    Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
733 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
734 msgstr ""
735 "  --keyserver               Použi zadaný server s kľúčmi, ak to bude potrebné"
737 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
738 msgstr "  --list-sigs [id_kľúča(ov)]    Zobraz kľúče a ich podpisy"
740 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
741 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Lokálne podpíš uvedený kľúč"
743 msgid ""
744 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
745 "\\n                            in '%s'"
746 msgstr ""
747 "  --populate [kľúčenka(y)]   Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
748 "kľúčeniek\\n                            v '%s'"
750 msgid ""
751 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
752 msgstr ""
753 "  --refresh-keys [id_kľúča(ov)] Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo "
754 "servera s kľúčmi"
756 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
757 msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
759 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
760 msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
762 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
763 msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
765 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
766 msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
768 msgid "There is no secret key available to sign with."
769 msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
771 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
772 msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
774 msgid "No keyring files exist in %s."
775 msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
777 msgid "The keyring file %s does not exist."
778 msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
780 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
781 msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
783 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
784 msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
786 msgid "Locally signing key %s..."
787 msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
789 msgid "Importing owner trust values..."
790 msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
792 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
793 msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
795 msgid "Disabling key %s..."
796 msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
798 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
799 msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do gpg kľúčenky."
801 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
802 msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z gpg kľúčenky."
804 msgid "The key identified by %s could not be edited."
805 msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
807 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
808 msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z gpg kľúčenky."
810 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
811 msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
813 msgid "%s could not be imported."
814 msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
816 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
817 msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
819 msgid "A specified key could not be listed."
820 msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
822 msgid "A specified signature could not be listed."
823 msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
825 msgid "A specified key could not be locally signed."
826 msgstr "Zadaný kľúč nemohol byť lokálne podpísaný."
828 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
829 msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
831 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
832 msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov."
834 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
835 msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."
837 msgid "Updating trust database..."
838 msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
840 msgid "Trust database could not be updated."
841 msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
843 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
844 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
846 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
847 msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
849 msgid "%s configuration file '%s' not found."
850 msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
852 msgid "no operation specified (use -h for help)"
853 msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
855 msgid "Multiple operations specified."
856 msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
858 msgid "Please run %s with each operation separately."
859 msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
861 msgid ""
862 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
863 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
864 msgstr ""
865 "pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
866 "čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
868 msgid ""
869 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
870 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
871 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
872 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
873 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
874 "disk as much.\\n"
875 msgstr ""
876 "Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
877 "balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
878 "skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
879 "na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
880 "\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
882 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
883 msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."
885 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
886 msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
888 msgid "Can not create temp directory for database building."
889 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy."
891 msgid "MD5sum'ing the old database..."
892 msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
894 msgid "Tar'ing up %s..."
895 msgstr "Balím %s pomocou tar..."
897 msgid "Tar'ing up %s failed."
898 msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
900 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
901 msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
903 msgid "Untar'ing %s failed."
904 msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
906 msgid "Syncing database to disk..."
907 msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
909 msgid "Checking integrity..."
910 msgstr "Kontrolujem integritu..."
912 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
913 msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
915 msgid "Rotating database into place..."
916 msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
918 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
919 msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
921 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
922 msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] <balíček1> <balíček2>\\n"
924 msgid ""
925 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
926 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
927 msgstr ""
928 "\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
929 "rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
931 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
932 msgstr "Príklad:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
934 msgid ""
935 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
936 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
937 "the extent permitted by law.\\n"
938 msgstr ""
939 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
940 "slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
941 "software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
943 msgid "Invalid package file '%s'."
944 msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
946 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
947 msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
949 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
950 msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
952 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
953 msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
955 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
956 msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
958 msgid "Delta could not be created."
959 msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
961 msgid "Generated delta : '%s'"
962 msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
964 msgid "File '%s' does not exist"
965 msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
967 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
968 msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
970 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
971 msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"
973 msgid ""
974 "repo-add will update a package database by reading a package file."
975 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
976 msgstr ""
977 "repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
978 "príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
980 msgid "Options:\\n"
981 msgstr "Voľby:\\n"
983 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
984 msgstr ""
985 "  -d, --delta       vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
987 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
988 msgstr "  -f, --files       aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"
990 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
991 msgstr ""
992 "Použitie: repo-remove [voľby] &lt;cesta-k-db&gt; &lt;menobalíčka|"
993 "delta&gt; ...\\n"
995 msgid ""
996 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
997 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
998 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
999 msgstr ""
1000 "repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
1001 "\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
1002 "môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
1004 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1005 msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
1007 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
1008 msgstr "  -q, --quiet       minimalizuj výstup\\n"
1010 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
1011 msgstr "  -s, --sign        podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
1013 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1014 msgstr "  -k, --key <key>   použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
1016 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1017 msgstr "  -v, --verify      over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
1019 msgid ""
1020 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1021 msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
1023 msgid ""
1024 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1025 msgstr ""
1026 "Príklad:  repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1028 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1029 msgstr "Príklad:  repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1031 msgid ""
1032 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1033 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1034 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1035 msgstr ""
1036 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team &lt;pacman-dev@archlinux."
1037 "org&gt;\\n\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v "
1038 "zdrojových súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu "
1039 "povoleného zákonom.\\n"
1041 msgid "No database entry for package '%s'."
1042 msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
1044 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1045 msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
1047 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1048 msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
1050 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1051 msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
1053 msgid "Signing database..."
1054 msgstr "Podpisujem databázu ..."
1056 msgid "Failed to sign package database."
1057 msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov."
1059 msgid "Verifying database signature..."
1060 msgstr "Overujem podpis databázy ..."
1062 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1063 msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
1065 msgid "Database signature file verified."
1066 msgstr "Podpis databázy bol overený."
1068 msgid "Database signature was NOT valid!"
1069 msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
1071 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1072 msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
1074 msgid "An entry for '%s' already existed"
1075 msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
1077 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1078 msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
1080 msgid "Adding package signature..."
1081 msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
1083 msgid "Computing checksums..."
1084 msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
1086 msgid "Creating '%s' db entry..."
1087 msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
1089 msgid "Old package file not found: %s"
1090 msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
1092 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1093 msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
1095 msgid "Held by process %s"
1096 msgstr "Vlastnený procesom %s"
1098 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1099 msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
1101 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1102 msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
1104 msgid "Repository file '%s' was not found."
1105 msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
1107 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1108 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
1110 msgid "File '%s' not found."
1111 msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
1113 msgid "Adding delta '%s'"
1114 msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
1116 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1117 msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
1119 msgid "Adding package '%s'"
1120 msgstr "Pridávam balíček '%s'"
1122 msgid "Searching for delta '%s'..."
1123 msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
1125 msgid "Delta matching '%s' not found."
1126 msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
1128 msgid "Searching for package '%s'..."
1129 msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
1131 msgid "Package matching '%s' not found."
1132 msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
1134 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1135 msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
1137 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1138 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
1140 msgid "Creating updated database file '%s'"
1141 msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
1143 msgid "No packages remain, creating empty database."
1144 msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
1146 msgid "No packages modified, nothing to do."
1147 msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
1149 msgid "option %s requires an argument\\n"
1150 msgstr "voľba %s vyžaduje argument\\n"
1152 msgid "unrecognized option"
1153 msgstr "neznáma možnosť"