doc: Document using VCS sources in a PKGBUILD
[pacman-ng.git] / scripts / po / lt.po
blob796b8a0be7a4124b9ab1a74fd7276653c365c7a0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
7 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
9 # toofishes <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 07:27+0000\n"
16 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
18 "pacman/language/lt/)\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26 msgid "WARNING:"
27 msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
29 msgid "ERROR:"
30 msgstr "KLAIDA:"
32 msgid "Cleaning up..."
33 msgstr "Švarinamasi..."
35 msgid "Entering %s environment..."
36 msgstr "Įeinama į %s aplinką..."
38 msgid "Unable to find source file %s."
39 msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas."
41 msgid "Aborting..."
42 msgstr "Nutraukiama..."
44 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
45 msgstr "Nėra kam prisijungti prie %s URL. Patikrink %s."
47 msgid "The download program %s is not installed."
48 msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta."
50 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
51 msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s"
53 msgid "Installing missing dependencies..."
54 msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..."
56 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
57 msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių."
59 msgid "Missing Dependencies:"
60 msgstr "Trūkstamos priklausomybės:"
62 msgid "Failed to remove installed dependencies."
63 msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
65 msgid "Retrieving Sources..."
66 msgstr "Gaunami pradiniai kodai..."
68 msgid "Found %s"
69 msgstr "Rasta %s"
71 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
72 msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL."
74 msgid "Downloading %s..."
75 msgstr "Parsiunčiama %s..."
77 msgid "Failure while downloading %s"
78 msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s"
80 msgid "Generating checksums for source files..."
81 msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..."
83 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
84 msgstr ""
85 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
86 "kodo kontrolinę sumą."
88 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
89 msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“."
91 msgid "Validating source files with %s..."
92 msgstr "Pradinio kodo failai tikrinami su %s..."
94 msgid "NOT FOUND"
95 msgstr "NERASTA"
97 msgid "Passed"
98 msgstr "Patvirtinta"
100 msgid "FAILED"
101 msgstr "NEPAVYKO"
103 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
104 msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!"
106 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
107 msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo."
109 msgid "Integrity checks are missing."
110 msgstr "Nėra vientisumo patikros."
112 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
113 msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..."
115 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
116 msgstr "PARAŠAS NERASTAS"
118 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
119 msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS"
121 msgid "unknown public key"
122 msgstr "nežinomas viešas raktas"
124 msgid "the key has been revoked."
125 msgstr "raktas buvo atšauktas."
127 msgid "the signature has expired."
128 msgstr "parašo galiojimas baigėsi."
130 msgid "the key has expired."
131 msgstr "rakto galiojimas baigėsi."
133 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
134 msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!"
136 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
137 msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų."
139 msgid "Please make sure you really trust them."
140 msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite."
142 msgid "Skipping all source file integrity checks."
143 msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra."
145 msgid "Skipping verification of source file checksums."
146 msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra."
148 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
149 msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra."
151 msgid "Extracting Sources..."
152 msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..."
154 msgid "Extracting %s with %s"
155 msgstr "Išarchyvuojama %s su %s"
157 msgid "Failed to extract %s"
158 msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko"
160 msgid "A failure occurred in %s()."
161 msgstr "Kilo bėdų su %s()."
163 msgid "Starting %s()..."
164 msgstr "Pradedamas %s()..."
166 msgid "Tidying install..."
167 msgstr "Tvarkomas įdiegimas..."
169 msgid "Removing doc files..."
170 msgstr "Šalinami doc failai..."
172 msgid "Purging unwanted files..."
173 msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..."
175 msgid "Compressing man and info pages..."
176 msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..."
178 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
179 msgstr ""
180 "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
182 msgid "Removing %s files..."
183 msgstr "Šalinami %s failai..."
185 msgid "Removing empty directories..."
186 msgstr "Šalinami tušti aplankai..."
188 msgid "Compressing binaries with %s..."
189 msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..."
191 msgid "Could not compress binary : %s"
192 msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s"
194 msgid "Generating %s file..."
195 msgstr "Generuojamas %s failas..."
197 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
198 msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s"
200 msgid "Please add a license line to your %s!"
201 msgstr "Pridėkite licencijos eilutę prie savo %s!"
203 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
204 msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s."
206 msgid "%s entry file not in package : %s"
207 msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s"
209 msgid "Package contains reference to %s"
210 msgstr "Paketas turi nuorodą į %s"
212 msgid "Missing %s directory."
213 msgstr "Trūksta %s aplanko."
215 msgid "Creating package..."
216 msgstr "Kuriamas paketas..."
218 msgid "Adding %s file..."
219 msgstr "Pridedamas failas %s..."
221 msgid "Compressing package..."
222 msgstr "Archyvuojamas paketas..."
224 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
225 msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys."
227 msgid "Failed to create package file."
228 msgstr "Nepavyko sukurti paketo."
230 msgid "Failed to create symlink to package file."
231 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą."
233 msgid "Signing package..."
234 msgstr "Pasirašomas paketas..."
236 msgid "Created signature file %s."
237 msgstr "Kuriamas parašas failui %s."
239 msgid "Failed to sign package file."
240 msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo."
242 msgid "Creating source package..."
243 msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..."
245 msgid "Adding %s..."
246 msgstr "Pridedama %s..."
248 msgid "Adding %s file (%s)..."
249 msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..."
251 msgid "Compressing source package..."
252 msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..."
254 msgid "Failed to create source package file."
255 msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo."
257 msgid "Failed to create symlink to source package file."
258 msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą."
260 msgid "Installing package %s with %s..."
261 msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..."
263 msgid "Installing %s package group with %s..."
264 msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..."
266 msgid "Failed to install built package(s)."
267 msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)."
269 msgid "%s is not allowed to be empty."
270 msgstr "%s negali būti tuščias."
272 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
273 msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu."
275 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
276 msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
278 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
279 msgstr "%s negali turėti brūkšnių ar tarpų."
281 msgid "%s must be an integer."
282 msgstr "%s turi būti skaičius."
284 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
285 msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai."
287 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
288 msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s"
290 msgid "such as %s."
291 msgstr "pavyzdžiui %s."
293 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
294 msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)."
296 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
297 msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s"
299 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
300 msgstr "Netinkama sintaksė %s : „%s“"
302 msgid "%s file (%s) does not exist."
303 msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja."
305 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
306 msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“"
308 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
309 msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“"
311 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
312 msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s"
314 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
315 msgstr "„Sudo“ nerastas. Gauti „root“ teises bus naudojama „su“."
317 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
318 msgstr ""
319 "Sukompiliuota programa %s, reikalinga kompiliuoti kaip ne-root naudotojas, "
320 "nerasta."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
323 msgstr ""
324 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
326 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
327 msgstr ""
328 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
329 "kodų failus."
331 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
332 msgstr ""
333 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų "
334 "tikrinimui."
336 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
337 msgstr ""
338 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
339 "kompiliuotas programas."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
342 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
344 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
345 msgstr ""
346 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
347 "podėlio naudojimui."
349 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
350 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
352 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
353 msgstr ""
354 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
356 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
357 msgstr ""
358 "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos nustatyti naujausią %s "
359 "peržiūrą."
361 msgid "Determining latest %s revision..."
362 msgstr "Nustatoma naujausia %s peržiūra..."
364 msgid "Version found: %s"
365 msgstr "Rasta versija: %s"
367 msgid "Usage: %s [options]"
368 msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]"
370 msgid "Options:"
371 msgstr "Pasirinktys:"
373 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
374 msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s"
376 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
377 msgstr "  -c, --clean      Po darbo ištrinti darbinius failus"
379 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
380 msgstr "  -d, --nodeps     Praleisti visas priklausomybių patikras"
382 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
383 msgstr ""
384 "  -e, --noextract  Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
385 "aplanką)"
387 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
388 msgstr "  -f, --force      Perrašyti egzistuojantį paketą"
390 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
391 msgstr ""
392 "  -g, --geninteg   Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
394 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
395 msgstr "  -h, --help       Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
397 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
398 msgstr "  -i, --install    Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą"
400 msgid "  -L, --log        Log package build process"
401 msgstr "  -L, --log        Registruoti paketo kūrimo procesą"
403 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
404 msgstr "  -m, --nocolor    Išjungti spalvotus pranešimus"
406 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
407 msgstr "  -o, --nobuild    Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
409 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
410 msgstr ""
411 "  -p <failas>        Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
413 msgid ""
414 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
415 msgstr ""
416 "  -r, --rmdeps     Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
418 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
419 msgstr "  -R, --repackage  Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
421 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
422 msgstr "  -s, --syncdeps   Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
424 msgid ""
425 "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
426 msgstr ""
427 "  -S, --source     Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
428 "išeities kodų"
430 msgid ""
431 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
432 "sources"
433 msgstr ""
434 "  --allsource      Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus "
435 "pradinius kodus "
437 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
438 msgstr "  --asroot         Leisti %s veikti kaip root naudotojui"
440 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
441 msgstr "  --check          Paleisti funkciją %s %s"
443 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
444 msgstr ""
445 "  --config <failas>  Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
447 msgid ""
448 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
449 msgstr "  --holdver        Neleisti automatiškai numesti kūrimo versijos %ss"
451 msgid ""
452 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
453 msgstr ""
454 "  --key <raktas>      Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
455 "numatytojo"
457 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
458 msgstr "  --nocheck        Nevykdyti funkcijos %s %s"
460 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
461 msgstr "  --nosign         Nekurti paketo parašo"
463 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
464 msgstr ""
465 "  --pkg <sąrašas>     Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo"
467 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
468 msgstr "  --sign           Pasirašyti galutinį paketą su %s"
470 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
471 msgstr "  --skipchecksums  Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų"
473 msgid ""
474 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
475 msgstr "  --skipinteg      Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams"
477 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
478 msgstr "  --skippgpcheck   Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų"
480 msgid "These options can be passed to %s:"
481 msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:"
483 msgid ""
484 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
485 msgstr "  --noconfirm      Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes"
487 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
488 msgstr "  --noprogressbar  Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus"
490 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
491 msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“"
493 msgid ""
494 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
495 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
496 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
497 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
498 msgstr ""
499 "Autorinės teisės (c) 2006-2012 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux."
500 "org>.\\nAutorinės teisės (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
501 "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
502 "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
504 msgid "%s signal caught. Exiting..."
505 msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..."
507 msgid "Aborted by user! Exiting..."
508 msgstr "Naudotojas nutraukė! Išeinama..."
510 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
511 msgstr "Kilo nežinoma klaida. Išeinama..."
513 msgid "%s not found."
514 msgstr "%s nerasta."
516 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
517 msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s."
519 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
520 msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s."
522 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
523 msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s."
525 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
526 msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s."
528 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
529 msgstr "\\0%s ir %s negali būti nurodyti kartu"
531 msgid ""
532 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
533 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
534 "option."
535 msgstr ""
536 "Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, "
537 "\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, "
538 "naudok \\n%s pasirinkty."
540 msgid ""
541 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
542 "%s flag."
543 msgstr "%s skirta tik root naudotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro."
545 msgid ""
546 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
547 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
548 "array in %s."
549 msgstr ""
550 "Vykdant %s su eilinio naudotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie "
551 "priklausys eiliniam naudotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve "
552 "%s."
554 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
555 msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
557 msgid "%s does not exist."
558 msgstr "%s neegzistuoja."
560 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
561 msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas."
563 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
564 msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto."
566 msgid "There is no key in your keyring."
567 msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto."
569 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
570 msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
572 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
573 msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
575 msgid ""
576 "The package group has already been built, installing existing packages..."
577 msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
579 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
580 msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
582 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
583 msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
585 msgid "Leaving %s environment."
586 msgstr "Paliekama %s aplinka."
588 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
589 msgstr "Perkuriama be pasenusios funkcijos %s."
591 msgid "File permissions may not be preserved."
592 msgstr "Failų leidimai nebus išsaugoti."
594 msgid "Making package: %s"
595 msgstr "Kuriamas paketas: %s"
597 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
598 msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)"
600 msgid "Source package created: %s"
601 msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s"
603 msgid "Skipping dependency checks."
604 msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra."
606 msgid "Checking runtime dependencies..."
607 msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..."
609 msgid "Checking buildtime dependencies..."
610 msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..."
612 msgid "Could not resolve all dependencies."
613 msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių."
615 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
616 msgstr "%s nerastas %s; priklausomybių patikra praleidžiama."
618 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
619 msgstr ""
620 "Pradinio kodo gavimas praleidžiamas        -- naudojamas egzistuojantis %s "
621 "medis"
623 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
624 msgstr ""
625 "Pradinio kodo vientisumo patikra praleidžiama -- naudojamas egzistuojantis "
626 "%s medis"
628 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
629 msgstr ""
630 "Pradinio kodo išarchyvavimas praleidžiamas            -- naudojamas "
631 "egzistuojantis %s medis"
633 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
634 msgstr "Pradinio kodo aplankas tuščias, nėra ką kurti!"
636 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
637 msgstr "Paketo aplankas tuščias, nėra ką perpakuoti!"
639 msgid "Sources are ready."
640 msgstr "Pradiniai kodai paruošti."
642 msgid "Removing existing %s directory..."
643 msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..."
645 msgid "Finished making: %s"
646 msgstr "Sukurta: %s"
648 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
649 msgstr "Naudojimas: %s [pacman_db_root]"
651 msgid ""
652 "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
653 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
654 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
655 msgstr ""
656 "Autorinės teisės (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux."
657 "org>.\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom."
658 "\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
660 msgid "%s does not exist or is not a directory."
661 msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
663 msgid "%s is not a pacman database directory."
664 msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas."
666 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
667 msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes."
669 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
670 msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia."
672 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
673 msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..."
675 msgid "Done."
676 msgstr "Atlikta."
678 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
679 msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas."
681 msgid "  -a, --add [file(s)]       Add the specified keys (empty for stdin)"
682 msgstr "  -a, --add [failas(ai)]       Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)"
684 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
685 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Pašalinti nurodytus keyids"
687 msgid "  -e, --export [keyid(s)]   Export the specified or all keyids"
688 msgstr "  -e, --export [keyid(s)]   Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
690 msgid ""
691 "  -f, --finger [keyid(s)]   List fingerprint for specified or all keyids"
692 msgstr ""
693 "  -f, --finger [keyid(s)]   Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba "
694 "visiems keyid"
696 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
697 msgstr "  -h, --help                Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
699 msgid "  -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
700 msgstr "  -l, --list-keys [keyid(s)] Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
702 msgid "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
703 msgstr "  -r, --recv-keys <keyid(s)> Gauti nurodytus keyid"
705 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
706 msgstr "  -u, --updatedb            Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
708 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
709 msgstr "  -v, --verify <parašas>  Patikrinti parašo nurodytą failą"
711 msgid "  -V, --version             Show program version"
712 msgstr "  -V, --version             Parodyti programos versiją"
714 msgid ""
715 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
716 "\\n                            '%s')"
717 msgstr ""
718 "  --config <failas>           Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
719 "(vietoj\\n                    „%s“)"
721 msgid ""
722 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
723 msgstr "  --edit-key <keyid(s)>     Iškviesti raktų tvarkymo meniu"
725 msgid ""
726 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
727 "\\n                            of '%s')"
728 msgstr ""
729 "  --gpgdir <dir>            Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
730 "\\n                             „%s“)"
732 msgid "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg from dir(s)"
733 msgstr ""
734 "  --import <aplankas(ai)>         Importuoja pubring.gpg iš aplanko(-ų)"
736 msgid ""
737 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
738 "(s)"
739 msgstr ""
740 "  --import-trustdb <aplankas(-ai)> Importuoja savininko pasitikėjimo "
741 "reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)"
743 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
744 msgstr ""
745 "  --init                    Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
747 msgid "  --keyserver               Specify a keyserver to use if necessary"
748 msgstr "  --keyserver               Jei reikia nurodyti keyserver"
750 msgid "  --list-sigs [keyid(s)]    List keys and their signatures"
751 msgstr "  --list-sigs [keyid(s)]    Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
753 msgid "  --lsign-key <keyid>       Locally sign the specified keyid"
754 msgstr "  --lsign-key <keyid>       Nurodytą keyid pasirašyti lokaliai "
756 msgid ""
757 "  --populate [keyring(s)]   Reload the default keys from the (given) keyrings"
758 "\\n                            in '%s'"
759 msgstr ""
760 "  --populate [keyring(s)]   Perkrauti nurodytus raktus iš (duotosios) "
761 "raktinės\\n                         „%s“"
763 msgid ""
764 "  --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
765 msgstr ""
766 "  --refresh-keys [keyid(s)] Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
767 "serverio"
769 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
770 msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai."
772 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
773 msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę."
775 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
776 msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises."
778 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
779 msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą."
781 msgid "There is no secret key available to sign with."
782 msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti."
784 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
785 msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą."
787 msgid "No keyring files exist in %s."
788 msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra."
790 msgid "The keyring file %s does not exist."
791 msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja."
793 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
794 msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..."
796 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
797 msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..."
799 msgid "Locally signing key %s..."
800 msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..."
802 msgid "Importing owner trust values..."
803 msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..."
805 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
806 msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..."
808 msgid "Disabling key %s..."
809 msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..."
811 msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
812 msgstr "Pridėti nurodyto rakto failo, į gpg raktų grandinę, nepavyko."
814 msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
815 msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš gpg raktų grandinės, nepavyko."
817 msgid "The key identified by %s could not be edited."
818 msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s."
820 msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
821 msgstr "Rakto nurodyto gpg raktų grandinėje eksportuoti neįmanoma."
823 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
824 msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti."
826 msgid "%s could not be imported."
827 msgstr "Nepavyko importuoti %s."
829 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
830 msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas."
832 msgid "A specified key could not be listed."
833 msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko."
835 msgid "A specified signature could not be listed."
836 msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko."
838 msgid "A specified key could not be locally signed."
839 msgstr "Nurodytas raktas negali būti pasirašytas lokaliai."
841 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
842 msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko."
844 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
845 msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio."
847 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
848 msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas."
850 msgid "Updating trust database..."
851 msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..."
853 msgid "Trust database could not be updated."
854 msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko."
856 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
857 msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s."
859 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
860 msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm."
862 msgid "%s configuration file '%s' not found."
863 msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas."
865 msgid "no operation specified (use -h for help)"
866 msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)"
868 msgid "Multiple operations specified."
869 msgstr "Nurodytos kelios operacijos."
871 msgid "Please run %s with each operation separately."
872 msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai."
874 msgid ""
875 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
876 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
877 msgstr ""
878 "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
879 "skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
881 msgid ""
882 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
883 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
884 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
885 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
886 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
887 "disk as much.\\n"
888 msgstr ""
889 "Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
890 "laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
891 "failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
892 "turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
893 "\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
895 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
896 msgstr "diff įrankis nerastas, prašom įdiegti diffutils."
898 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
899 msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių."
901 msgid "Can not create temp directory for database building."
902 msgstr "Negaliu sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
904 msgid "MD5sum'ing the old database..."
905 msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
907 msgid "Tar'ing up %s..."
908 msgstr "Kuriamas archyvas %s..."
910 msgid "Tar'ing up %s failed."
911 msgstr "Archyvavimas %s nepavyko."
913 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
914 msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..."
916 msgid "Untar'ing %s failed."
917 msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko."
919 msgid "Syncing database to disk..."
920 msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..."
922 msgid "Checking integrity..."
923 msgstr "Tikrinamas vientisumas..."
925 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
926 msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
928 msgid "Rotating database into place..."
929 msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
931 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
932 msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
934 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
935 msgstr "Naudojimas: pkgdelta [-q] <paketas1> <paketas2>\\n"
937 msgid ""
938 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
939 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
940 msgstr ""
941 "\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
942 "pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n"
944 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
945 msgstr "Pavyzdys:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
947 msgid ""
948 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
949 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
950 "the extent permitted by law.\\n"
951 msgstr ""
952 "Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai "
953 "nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
954 "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
956 msgid "Invalid package file '%s'."
957 msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“."
959 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
960 msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“"
962 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
963 msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“"
965 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
966 msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“"
968 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
969 msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s"
971 msgid "Delta could not be created."
972 msgstr "Delta negalėjo būti sukurta."
974 msgid "Generated delta : '%s'"
975 msgstr "Kuriama delta: „%s“"
977 msgid "File '%s' does not exist"
978 msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja"
980 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
981 msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
983 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
984 msgstr ""
985 "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
987 msgid ""
988 "repo-add will update a package database by reading a package file."
989 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
990 msgstr ""
991 "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą."
992 "\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
994 msgid "Options:\\n"
995 msgstr "Pasirinktys:\\n"
997 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
998 msgstr "  -d, --delta       sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
1000 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
1001 msgstr "  -f, --files       atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n"
1003 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1004 msgstr ""
1005 "Naudojimas: repo-remove [parintys] <kelias-iki_db> <paketo_vardas|delta>..."
1006 "\\n"
1008 msgid ""
1009 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1010 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1011 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1012 msgstr ""
1013 "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
1014 "komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti "
1015 "keli paketai pašalinimui\\n\\n"
1017 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1018 msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n"
1020 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
1021 msgstr "  -q, --quiet       minimali išvestis\\n"
1023 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
1024 msgstr "  -s, --sign        po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
1026 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
1027 msgstr ""
1028 "  -k, --key <raktas>   naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
1030 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -v, --verify      patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
1034 msgid ""
1035 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1036 msgstr ""
1037 "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių "
1038 "aprašymus.\\n"
1040 msgid ""
1041 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1042 msgstr ""
1043 "Pavyzdys:  repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
1044 "\\n"
1046 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1047 msgstr "Pavyzdys:  repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1049 msgid ""
1050 "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1051 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1052 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1053 msgstr ""
1054 "Autorinės teisės (c) 2006-2012 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux."
1055 "org>\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom."
1056 "\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
1058 msgid "No database entry for package '%s'."
1059 msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“."
1061 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1062 msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s"
1064 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1065 msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..."
1067 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1068 msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?"
1070 msgid "Signing database..."
1071 msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..."
1073 msgid "Failed to sign package database."
1074 msgstr "Nepavyko pasirašyt paketų duomenų bazės."
1076 msgid "Verifying database signature..."
1077 msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..."
1079 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1080 msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas."
1082 msgid "Database signature file verified."
1083 msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas."
1085 msgid "Database signature was NOT valid!"
1086 msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!"
1088 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1089 msgstr "„%s“ neturi tinkamo archyvo plėtinio."
1091 msgid "An entry for '%s' already existed"
1092 msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra"
1094 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1095 msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“."
1097 msgid "Adding package signature..."
1098 msgstr "Pridedamas paketo parašas..."
1100 msgid "Computing checksums..."
1101 msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..."
1103 msgid "Creating '%s' db entry..."
1104 msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..."
1106 msgid "Old package file not found: %s"
1107 msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s"
1109 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1110 msgstr "Nepavyko užrakinti: %s"
1112 msgid "Held by process %s"
1113 msgstr "Laikomas proceso %s"
1115 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1116 msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei."
1118 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1119 msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..."
1121 msgid "Repository file '%s' was not found."
1122 msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas."
1124 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1125 msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas."
1127 msgid "File '%s' not found."
1128 msgstr "Failas „%s“ nerastas."
1130 msgid "Adding delta '%s'"
1131 msgstr "Pridedama delta „%s“"
1133 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1134 msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama"
1136 msgid "Adding package '%s'"
1137 msgstr "Pridedamas paketas „%s“"
1139 msgid "Searching for delta '%s'..."
1140 msgstr "Ieškoma delta „%s“..."
1142 msgid "Delta matching '%s' not found."
1143 msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta."
1145 msgid "Searching for package '%s'..."
1146 msgstr "Ieškomas paketas „%s“..."
1148 msgid "Package matching '%s' not found."
1149 msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas."
1151 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1152 msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“."
1154 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1155 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui."
1157 msgid "Creating updated database file '%s'"
1158 msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“"
1160 msgid "No packages remain, creating empty database."
1161 msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė."
1163 msgid "No packages modified, nothing to do."
1164 msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti."
1166 msgid "option %s requires an argument\\n"
1167 msgstr "pasirinktis %s reikalauja argumento\\n"
1169 msgid "unrecognized option"
1170 msgstr "neatpažinta pasirinktis"