Update translations from Transifex
[pacman-ng.git] / src / pacman / po / uk.po
blobb60e4ec1080fc98169d59f09099c7d9a2d5334be
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 20:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Wiseacre <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
14 "pacman/team/uk/)\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #, c-format
23 msgid "checking dependencies...\n"
24 msgstr ""
25 "перевіряння залежностей…\n"
26 "\n"
28 #, c-format
29 msgid "checking for file conflicts...\n"
30 msgstr ""
31 "перевіряння на наявність конфліктів між файлами…\n"
32 "\n"
34 #, c-format
35 msgid "resolving dependencies...\n"
36 msgstr "розв'язання залежностей…\n"
38 #, c-format
39 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
40 msgstr "пошук конфліктів між пакунками…\n"
42 #, c-format
43 msgid "installing %s...\n"
44 msgstr "встановлення %s...\n"
46 #, c-format
47 msgid "removing %s...\n"
48 msgstr "вилучення %s...\n"
50 #, c-format
51 msgid "upgrading %s...\n"
52 msgstr "оновлення %s...\n"
54 #, c-format
55 msgid "checking package integrity...\n"
56 msgstr "перевіряння цілісності пакунків…\n"
58 #, c-format
59 msgid "checking delta integrity...\n"
60 msgstr "перевіряння цілісності дельта-патчу...\n"
62 #, c-format
63 msgid "applying deltas...\n"
64 msgstr "накладання дельта-патчів...\n"
66 #, c-format
67 msgid "generating %s with %s... "
68 msgstr "генерування %s з %s... "
70 #, c-format
71 msgid "success!\n"
72 msgstr "успішно!\n"
74 #, c-format
75 msgid "failed.\n"
76 msgstr "невдало.\n"
78 #, c-format
79 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
80 msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n"
82 #, c-format
83 msgid "checking available disk space...\n"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
88 msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?"
90 #, c-format
91 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
92 msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?"
94 #, c-format
95 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
96 msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?"
98 #, c-format
99 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
100 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?"
102 #, c-format
103 msgid ""
104 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
105 "dependencies:\n"
106 msgid_plural ""
107 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
108 "dependencies:\n"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
111 msgstr[2] ""
113 #, c-format
114 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
115 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
116 msgstr[0] ""
117 msgstr[1] ""
118 msgstr[2] ""
120 #, c-format
121 msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
126 msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?"
128 #, c-format
129 msgid ""
130 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
131 "Do you want to delete it?"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid "installing"
136 msgstr "встановлення"
138 #, c-format
139 msgid "upgrading"
140 msgstr "оновлення"
142 #, c-format
143 msgid "removing"
144 msgstr "вилучення"
146 #, c-format
147 msgid "checking for file conflicts"
148 msgstr "перевірка файлових конфліктів"
150 #, c-format
151 msgid "checking available disk space"
152 msgstr ""
154 #, c-format
155 msgid "checking package integrity"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid "downloading %s...\n"
160 msgstr "завантаження %s...\n"
162 #, c-format
163 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
164 msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n"
166 #, c-format
167 msgid "could not get current working directory\n"
168 msgstr ""
170 #, c-format
171 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
172 msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n"
174 #, c-format
175 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
176 msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n"
178 #, c-format
179 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
180 msgstr ""
182 #, c-format
183 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
184 msgstr ""
186 #, c-format
187 msgid "invalid value for 'SigLevel' : '%s'\n"
188 msgstr ""
190 #, c-format
191 msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
192 msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n"
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
197 msgstr ""
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
202 "defined.\n"
203 msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n"
205 #, c-format
206 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
207 msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n"
209 #, c-format
210 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
211 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n"
213 #, c-format
214 msgid "  try running pacman-db-upgrade\n"
215 msgstr ""
217 #, c-format
218 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
219 msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n"
221 #, c-format
222 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
223 msgstr ""
225 #, c-format
226 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
227 msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n"
229 #, c-format
230 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
231 msgstr ""
233 #, c-format
234 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
235 msgstr ""
237 #, c-format
238 msgid "config file %s could not be read.\n"
239 msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n"
241 #, c-format
242 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
243 msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n"
245 #, c-format
246 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
247 msgstr ""
248 "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - "
249 "відсутній ключ.\n"
251 #, c-format
252 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
253 msgstr ""
254 "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n"
256 #, c-format
257 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
258 msgstr ""
260 #, c-format
261 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
262 msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n"
264 #, c-format
265 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
266 msgstr ""
268 #, c-format
269 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
270 msgstr ""
272 #, c-format
273 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
274 msgstr ""
276 #, c-format
277 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
278 msgstr ""
280 #, c-format
281 msgid "Explicitly installed"
282 msgstr "Явно встановлений"
284 #, c-format
285 msgid "Installed as a dependency for another package"
286 msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку"
288 #, c-format
289 msgid "Unknown"
290 msgstr "Невідомо"
292 #, c-format
293 msgid "Repository     :"
294 msgstr "Репозиторій             :"
296 #, c-format
297 msgid "Name           :"
298 msgstr "Назва                   :"
300 #, c-format
301 msgid "Version        :"
302 msgstr "Версія                  :"
304 #, c-format
305 msgid "URL            :"
306 msgstr "Посилання               :"
308 #, c-format
309 msgid "Licenses       :"
310 msgstr "Ліцензії                :"
312 #, c-format
313 msgid "Groups         :"
314 msgstr "Групи                   :"
316 #, c-format
317 msgid "Provides       :"
318 msgstr "Забезпечує              :"
320 #, c-format
321 msgid "Depends On     :"
322 msgstr "Залежить від            :"
324 #, c-format
325 msgid "Optional Deps  :"
326 msgstr "Необов'язкові залежності:"
328 #, c-format
329 msgid "Required By    :"
330 msgstr "Потрібен для            :"
332 #, c-format
333 msgid "Conflicts With :"
334 msgstr "Конфліктує з            :"
336 #, c-format
337 msgid "Replaces       :"
338 msgstr "Замінює                 :"
340 #, c-format
341 msgid "Download Size  : %6.2f %s\n"
342 msgstr ""
344 #, c-format
345 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
346 msgstr ""
348 #, c-format
349 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
350 msgstr ""
352 #, c-format
353 msgid "Packager       :"
354 msgstr "Пакувальник             :"
356 #, c-format
357 msgid "Architecture   :"
358 msgstr "Архітектура             :"
360 #, c-format
361 msgid "Build Date     :"
362 msgstr "Дата збирання           :"
364 #, c-format
365 msgid "Install Date   :"
366 msgstr "Дата встановлення       :"
368 #, c-format
369 msgid "Install Reason :"
370 msgstr "Причина встановлення    :"
372 #, c-format
373 msgid "Install Script :"
374 msgstr "Скрипт встановлення     :"
376 #, c-format
377 msgid "Yes"
378 msgstr "Так"
380 #, c-format
381 msgid "No"
382 msgstr "Ні"
384 #, c-format
385 msgid "MD5 Sum        :"
386 msgstr "Сума MD5                :"
388 #, c-format
389 msgid "Signatures     :"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Description    :"
394 msgstr "Опис                    :"
396 #, c-format
397 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
398 msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n"
400 #, c-format
401 msgid "Backup Files:\n"
402 msgstr "Файли резервної копії:\n"
404 #, c-format
405 msgid "(none)\n"
406 msgstr "(немає)\n"
408 #, c-format
409 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
410 msgstr "немає списку змін для '%s'.\n"
412 #, c-format
413 msgid "options"
414 msgstr "опції"
416 #, c-format
417 msgid "file(s)"
418 msgstr "файл(и)"
420 #, c-format
421 msgid "package(s)"
422 msgstr "пакунки"
424 #, c-format
425 msgid "usage"
426 msgstr "використання"
428 #, c-format
429 msgid "operation"
430 msgstr "операція"
432 #, c-format
433 msgid "operations:\n"
434 msgstr "операції:\n"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "\n"
439 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
447 msgstr ""
448 "  -c, --cascade        вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n"
450 #, c-format
451 msgid "  -n, --nosave         remove configuration files\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "  -s, --recursive      remove unnecessary dependencies\n"
457 "                       (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "  -u, --unneeded       remove unneeded packages\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
466 msgstr "  -c, --changelog      показати список змін пакунка\n"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
471 msgstr ""
472 "  -d, --deps           показати список пакунків, встановлених як залежності "
473 "[фільтр]\n"
475 #, c-format
476 msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
477 msgstr ""
478 "  -e, --explicit       показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n"
480 #, c-format
481 msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
482 msgstr "  -g, --groups         показати всіх учасників групи пакунків\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
487 msgstr ""
488 "  -i, --info           показати інформацію про пакунок (-ii для резервних "
489 "файлів)\n"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
494 "present\n"
495 msgstr ""
496 "  -k, --check          перевірити що файли, які є власністю пакунків, "
497 "присутні\n"
499 #, c-format
500 msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
501 msgstr "  -l, --list           показати вміст пакунка\n"
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
506 "[filter]\n"
507 msgstr ""
508 "  -m, --foreign        показати встановлені пакунки, що не знайдені в "
509 "активних репозиторіях [фільтр]\n"
511 #, c-format
512 msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
513 msgstr "  -o, --owns <file>    показати пакунок, який володіє файлом <file>\n"
515 #, c-format
516 msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
517 msgstr ""
518 "  -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
520 #, c-format
521 msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
522 msgstr ""
523 "  -q, --quiet          показувати менше інформації в результаті запиту чи "
524 "пошуку\n"
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
529 "strings\n"
530 msgstr ""
531 "  -s, --search <regex> шукати локально встановлені пакунки, які відповідають "
532 "рядку\n"
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
537 msgstr ""
538 "  -t, --unrequired     показати пакунки, яких не потребує жоден інший "
539 "пакунок [фільтр]\n"
541 #, c-format
542 msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
543 msgstr "  -u, --upgrades       показати список застарілих пакунків [фільтр]\n"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
548 "all)\n"
549 msgstr "  -c, --clean          вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n"
551 #, c-format
552 msgid "  -i, --info           view package information\n"
553 msgstr "  -i, --info           показати інформацію про пакунок\n"
555 #, c-format
556 msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
557 msgstr "  -l, --list <repo>    показати список пакунків у репозиторії\n"
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
562 msgstr "  -s, --search <regex> шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n"
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
567 msgstr ""
568 "  -u, --sysupgrade     оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження "
569 "версії)\n"
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
574 "anything\n"
575 msgstr ""
576 "  -w, --downloadonly   завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи "
577 "оновлювати\n"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
582 msgstr ""
583 "  -y, --refresh        завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n"
585 #, c-format
586 msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
587 msgstr ""
588 "      --needed         не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
589 "оновлення\n"
591 #, c-format
592 msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
593 msgstr "      --asdeps         позначити пакунки як неявно встановлені\n"
595 #, c-format
596 msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
597 msgstr "      --asexplicit     позначити пакунки як явно встановлені\n"
599 #, c-format
600 msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
601 msgstr ""
602 "  -f, --force          примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі "
603 "файли\n"
605 #, c-format
606 msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
607 msgstr "      --asdeps         встановити пакунки як неявно встановлені\n"
609 #, c-format
610 msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
611 msgstr "      --asexplicit     встановити пакунки як явно встановлені\n"
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
616 "once)\n"
617 msgstr ""
618 "      --ignore <pkg>   ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати "
619 "неодноразово)\n"
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "      --ignoregroup <grp>\n"
624 "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
625 msgstr ""
626 "      --ignoregroup <grp>\n"
627 "                       ігнорувати оновлення групи (можна використовувати "
628 "неодноразово)\n"
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "  -d, --nodeps         skip dependency version checks (-dd to skip all "
633 "checks)\n"
634 msgstr ""
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "  -k, --dbonly         only modify database entries, not package files\n"
639 msgstr ""
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
644 msgstr ""
645 "      --noprogressbar  не показувати лінію поступу під час завантаження "
646 "файлів\n"
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
651 msgstr "      --noscriptlet    не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n"
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "      --print          print the targets instead of performing the "
656 "operation\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "      --print-format <string>\n"
662 "                       specify how the targets should be printed\n"
663 msgstr ""
664 "      --print-format <string>\n"
665 "                       вказати як виводити цілі\n"
667 #, c-format
668 msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
669 msgstr ""
670 "  -b, --dbpath <path>  використовувати альтернативний шлях до бази даних\n"
672 #, c-format
673 msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
674 msgstr ""
675 "  -r, --root <path>    використати альтернативний кореневий каталог "
676 "встановлення\n"
678 #, c-format
679 msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
680 msgstr "  -v, --verbose        показувати подробиці\n"
682 #, c-format
683 msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
684 msgstr "      --arch <arch>    встановити альтернативну архітектуру\n"
686 #, c-format
687 msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
688 msgstr ""
689 "      --cachedir <dir> використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n"
691 #, c-format
692 msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
693 msgstr ""
694 "      --config <path>  використовувати альтернативний файл налаштувань\n"
696 #, c-format
697 msgid "      --debug          display debug messages\n"
698 msgstr "      --debug          показувати відлагоджувальні повідомлення\n"
700 #, c-format
701 msgid "      --gpgdir <path>  set an alternate home directory for GnuPG\n"
702 msgstr ""
704 #, c-format
705 msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
706 msgstr "      --logfile <path> використовувати альтернативний лог-файл\n"
708 #, c-format
709 msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
710 msgstr "      --noconfirm      не питати підтвердження\n"
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "                       This program may be freely redistributed under\n"
715 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
716 msgstr ""
717 "                       This program may be freely redistributed under\n"
718 "                       the terms of the GNU General Public License.\n"
720 #, c-format
721 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
722 msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n"
724 #, c-format
725 msgid "only one operation may be used at a time\n"
726 msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n"
728 #, c-format
729 msgid "invalid option\n"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
742 msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n"
744 #, c-format
745 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
746 msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n"
748 #, c-format
749 msgid "%s is owned by %s %s\n"
750 msgstr "%s є власністю %s %s\n"
752 #, c-format
753 msgid "no file was specified for --owns\n"
754 msgstr "не було вказано файл для --owns\n"
756 #, c-format
757 msgid "path too long: %s%s\n"
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
762 msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n"
764 #, c-format
765 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
766 msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n"
768 #, c-format
769 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
770 msgstr ""
772 #, c-format
773 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
774 msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n"
776 #, c-format
777 msgid "No package owns %s\n"
778 msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n"
780 #, c-format
781 msgid "group \"%s\" was not found\n"
782 msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n"
784 #, c-format
785 msgid "%s: %d total file, "
786 msgid_plural "%s: %d total files, "
787 msgstr[0] ""
788 msgstr[1] ""
789 msgstr[2] ""
791 #, c-format
792 msgid "%d missing file\n"
793 msgid_plural "%d missing files\n"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
796 msgstr[2] ""
798 #, c-format
799 msgid "package \"%s\" not found\n"
800 msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n"
802 #, c-format
803 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
804 msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n"
806 #, c-format
807 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
808 msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n"
810 #, c-format
811 msgid ":: %s: requires %s\n"
812 msgstr ":: %s: потребує %s\n"
814 #, c-format
815 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
816 msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n"
818 #, c-format
819 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
820 msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?"
822 #, c-format
823 msgid " there is nothing to do\n"
824 msgstr " нема що робити\n"
826 #, c-format
827 msgid "Do you want to remove these packages?"
828 msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?"
830 #, c-format
831 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
832 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
834 #, c-format
835 msgid "could not access database directory\n"
836 msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n"
838 #, c-format
839 msgid "could not remove %s\n"
840 msgstr ""
842 #, c-format
843 msgid "Do you want to remove %s?"
844 msgstr "Ви хочете вилучити %s?"
846 #, c-format
847 msgid "Database directory: %s\n"
848 msgstr "Каталог бази даних: %s\n"
850 #, c-format
851 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
852 msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?"
854 #, c-format
855 msgid "Database directory cleaned up\n"
856 msgstr "Каталог бази даних очищено\n"
858 #, c-format
859 msgid "Cache directory: %s\n"
860 msgstr "Каталог кешу: %s\n"
862 #, c-format
863 msgid "Packages to keep:\n"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "  All locally installed packages\n"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "  All current sync database packages\n"
872 msgstr ""
874 #, c-format
875 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
876 msgstr ""
878 #, c-format
879 msgid "removing old packages from cache...\n"
880 msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n"
882 #, c-format
883 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
884 msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?"
886 #, c-format
887 msgid "removing all files from cache...\n"
888 msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n"
890 #, c-format
891 msgid "could not access cache directory %s\n"
892 msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
894 #, c-format
895 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
896 msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?"
898 #, c-format
899 msgid "failed to update %s (%s)\n"
900 msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n"
902 #, c-format
903 msgid " %s is up to date\n"
904 msgstr " %s не потребує оновлення\n"
906 #, c-format
907 msgid "failed to synchronize any databases\n"
908 msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n"
910 #, c-format
911 msgid "installed"
912 msgstr "встановлено"
914 #, c-format
915 msgid "repository '%s' does not exist\n"
916 msgstr "репозиторій '%s' не існує\n"
918 #, c-format
919 msgid "package '%s' was not found\n"
920 msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n"
922 #, c-format
923 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
924 msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n"
926 #, c-format
927 msgid "skipping target: %s\n"
928 msgstr "пропуск пакунка: %s\n"
930 #, c-format
931 msgid "target not found: %s\n"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "database not found: %s\n"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
944 msgstr ":: Починається оновлення системи...\n"
946 #, c-format
947 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
948 msgstr ":: %s і %s конфліктують\n"
950 #, c-format
951 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
952 msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n"
954 #, c-format
955 msgid "Proceed with download?"
956 msgstr "Продовжити завантаження?"
958 #, c-format
959 msgid "Proceed with installation?"
960 msgstr "Продовжити встановлення?"
962 #, c-format
963 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
964 msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n"
966 #, c-format
967 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
968 msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n"
970 #, c-format
971 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
972 msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n"
974 #, c-format
975 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
976 msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n"
978 #, c-format
979 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
980 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n"
982 #, c-format
983 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
984 msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n"
986 #, c-format
987 msgid ""
988 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
989 ":: and upgrade these packages now?"
990 msgstr ""
991 ":: Бажаєте скасувати операцію\n"
992 ":: та оновити ці пакунки зараз?"
994 #, c-format
995 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
996 msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n"
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "  if you're sure a package manager is not already\n"
1001 "  running, you can remove %s\n"
1002 msgstr ""
1003 "  якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n"
1004 "  запущений, ви можете вилучити %s\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1008 msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n"
1010 #, c-format
1011 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1012 msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n"
1014 #, c-format
1015 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid "None"
1020 msgstr "Немає"
1022 #, c-format
1023 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Valid"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Key expired"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Expired"
1036 msgstr ""
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr ""
1042 #, c-format
1043 msgid "Key unknown"
1044 msgstr ""
1046 #, c-format
1047 msgid "Signature error"
1048 msgstr ""
1050 #, c-format
1051 msgid "fully trusted"
1052 msgstr ""
1054 #, c-format
1055 msgid "marginal trusted"
1056 msgstr ""
1058 #, c-format
1059 msgid "never trusted"
1060 msgstr ""
1062 #, c-format
1063 msgid "unknown trust"
1064 msgstr ""
1066 #, c-format
1067 msgid "{Key Unknown}"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "%s, %s from \"%s\""
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Name"
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid "Old Version"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid "New Version"
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid "Size"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid "Targets (%d):"
1092 msgstr "Пакунки (%d):"
1094 #, c-format
1095 msgid "Remove (%d):"
1096 msgstr "Вилучити (%d):"
1098 #, c-format
1099 msgid "Total Download Size:    %.2f %s\n"
1100 msgstr ""
1102 #, c-format
1103 msgid "Total Installed Size:   %.2f %s\n"
1104 msgstr ""
1106 #, c-format
1107 msgid "Net Upgrade Size:       %.2f %s\n"
1108 msgstr ""
1110 #, c-format
1111 msgid "Total Removed Size:   %.2f %s\n"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1116 msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n"
1118 #, c-format
1119 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1120 msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n"
1122 #, c-format
1123 msgid "Repository %s\n"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid number: %s\n"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "Enter a selection (default=all)"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Enter a number (default=%d)"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid "[Y/n]"
1144 msgstr "[Y/n]"
1146 #, c-format
1147 msgid "[y/N]"
1148 msgstr "[y/N]"
1150 #, c-format
1151 msgid "Y"
1152 msgstr "Y"
1154 #, c-format
1155 msgid "YES"
1156 msgstr "ТАК"
1158 #, c-format
1159 msgid "N"
1160 msgstr "N"
1162 #, c-format
1163 msgid "NO"
1164 msgstr "НІ"
1166 #, c-format
1167 msgid "failed to allocate string\n"
1168 msgstr ""
1170 #, c-format
1171 msgid "error: %s"
1172 msgstr "помилка: %s"
1174 #, c-format
1175 msgid "warning: %s"
1176 msgstr "попередження: %s"
1178 #, c-format
1179 msgid "error: "
1180 msgstr "помилка: "
1182 #, c-format
1183 msgid "warning: "
1184 msgstr "попередження: "