Update translations from Transifex
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / sr.po
blobf084f85a25f21eb41dc483ee709d7500f8e3b2ec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
12 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
14 "team/sr/)\n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #, c-format
23 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
24 msgstr "%s-%s је већ ажуран — прескачем\n"
26 #, c-format
27 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
28 msgstr "%s-%s је већ ажуран — инсталирам поново\n"
30 #, c-format
31 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
32 msgstr "разграђујем пакет %s (%s -> %s)\n"
34 #, c-format
35 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
36 msgstr "дато је упозорење при распакивању %s (%s)\n"
38 #, c-format
39 msgid "could not extract %s (%s)\n"
40 msgstr "не могу да распакујем %s (%s)\n"
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "directory permissions differ on %s\n"
45 "filesystem: %o  package: %o\n"
46 msgstr ""
47 "дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
48 "систем фајлова: %o пакет: %o\n"
50 #, c-format
51 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
52 msgstr "распакивање: не преписујем фасциклу фајлом %s\n"
54 #, c-format
55 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
56 msgstr "распакивање: симболичка веза %s не упућује на фасциклу\n"
58 #, c-format
59 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
60 msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
62 #, c-format
63 msgid "%s saved as %s\n"
64 msgstr "сачувах %s као %s\n"
66 #, c-format
67 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
68 msgstr "не могу да инсталирам %s као %s (%s)\n"
70 #, c-format
71 msgid "%s installed as %s\n"
72 msgstr "инсталирах %s као %s\n"
74 #, c-format
75 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
76 msgstr "распакујем %s као %s.pacnew\n"
78 #, c-format
79 msgid "could not get current working directory\n"
80 msgstr "не могу да одредим радну фасциклу\n"
82 #, c-format
83 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
84 msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
86 #, c-format
87 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
88 msgstr "дошло је до грешке при надоградњи %s\n"
90 #, c-format
91 msgid "problem occurred while installing %s\n"
92 msgstr "дошло је до грешке при инсталирању %s\n"
94 #, c-format
95 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
96 msgstr "не могу да ажурирам унос у бази %s - %s\n"
98 #, c-format
99 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
100 msgstr "не могу да додам унос „%s“ у кеш\n"
102 #, c-format
103 msgid "removing invalid database: %s\n"
104 msgstr "уклањам неисправну базу: %s\n"
106 #, c-format
107 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
108 msgstr "неисправно име уноса базе „%s“\n"
110 #, c-format
111 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
112 msgstr "дупликат уноса базе „%s“\n"
114 #, c-format
115 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
116 msgstr "оштећен унос базе „%s“\n"
118 #, c-format
119 msgid "could not open file %s: %s\n"
120 msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s\n"
122 #, c-format
123 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
124 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у имену пакета %s\n"
126 #, c-format
127 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
128 msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у верзији пакета %s\n"
130 #, c-format
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "не могу да направим фасциклу %s: %s\n"
134 #, c-format
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета у %s\n"
138 #, c-format
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "недостаје име пакета у %s\n"
142 #, c-format
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "недостаје верзија пакета у %s\n"
146 #, c-format
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "грешка при читању пакета %s: %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "недостају метаподаци пакета %s\n"
154 #, c-format
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "уклањам неисправан фајл: %s\n"
158 #, c-format
159 msgid "could not remove lock file %s\n"
160 msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
162 #, c-format
163 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
164 msgstr ""
166 #, c-format
167 msgid "database path is undefined\n"
168 msgstr "путања базе није одређена\n"
170 #, c-format
171 msgid "dependency cycle detected:\n"
172 msgstr "откривена петља зависности:\n"
174 #, c-format
175 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
176 msgstr "%s ће бити укоњен након своје зависности %s\n"
178 #, c-format
179 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
180 msgstr "%s ће бити инсталиран пре своје зависности %s\n"
182 #, c-format
183 msgid "ignoring package %s-%s\n"
184 msgstr "игноришем пакет %s - %s\n"
186 #, c-format
187 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
188 msgstr "не могу да разрешим „%s“, зависност за „%s“\n"
190 #, c-format
191 msgid "could not get filesystem information\n"
192 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова\n"
194 #, c-format
195 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
196 msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова за %s: %s\n"
198 #, c-format
199 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
200 msgstr "не могу да одредим тачку монтирања за фајл %s\n"
202 #, c-format
203 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
204 msgstr "не могу да утврдим тачке монтирања система фајлова\n"
206 #, c-format
207 msgid "could not determine root mount point %s\n"
208 msgstr "не могу да утврдим корену тачку монтирања %s\n"
210 #, c-format
211 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
212 msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање\n"
214 #, c-format
215 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
216 msgstr ""
217 "Партиција %s је препуна: потребно је %ld блокова, али је %ld слободно\n"
219 #, c-format
220 msgid "disk"
221 msgstr "диск"
223 #, c-format
224 msgid "url '%s' is invalid\n"
225 msgstr "„%s“ је нисправан урл\n"
227 #, c-format
228 msgid "failed to create temporary file for download\n"
229 msgstr ""
231 #, c-format
232 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
233 msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s“: %s\n"
235 #, c-format
236 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
237 msgstr "изгледа да је %s окрњен: %jd/%jd бајтова\n"
239 #, c-format
240 msgid "failed to download %s\n"
241 msgstr "неуспешно преузимање %s\n"
243 #, c-format
244 msgid "out of memory!"
245 msgstr "недостатак меморије!"
247 #, c-format
248 msgid "unexpected system error"
249 msgstr "неочекивана системска грешка"
251 #, c-format
252 msgid "insufficient privileges"
253 msgstr "неодговарајуће дозволе"
255 #, c-format
256 msgid "could not find or read file"
257 msgstr "не могу да нађем или прочитам фајл"
259 #, c-format
260 msgid "could not find or read directory"
261 msgstr "не могу да нађем или прочитам фасциклу"
263 #, c-format
264 msgid "wrong or NULL argument passed"
265 msgstr "прослеђен је погрешан или празан аргумент"
267 #, c-format
268 msgid "not enough free disk space"
269 msgstr "нема довољно слободног простора на диску"
271 #, c-format
272 msgid "library not initialized"
273 msgstr "библиотека није учитана"
275 #, c-format
276 msgid "library already initialized"
277 msgstr "библиотека је већ учитана"
279 #, c-format
280 msgid "unable to lock database"
281 msgstr "не могу да закључам базу"
283 #, c-format
284 msgid "could not open database"
285 msgstr "не могу да отворим базу"
287 #, c-format
288 msgid "could not create database"
289 msgstr "не могу да направим базу"
291 #, c-format
292 msgid "database not initialized"
293 msgstr "база није учитана"
295 #, c-format
296 msgid "database already registered"
297 msgstr "база је већ регистрована"
299 #, c-format
300 msgid "could not find database"
301 msgstr "не могу да нађем базу"
303 #, c-format
304 msgid "invalid or corrupted database"
305 msgstr ""
307 #, c-format
308 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
309 msgstr ""
311 #, c-format
312 msgid "database is incorrect version"
313 msgstr "погрешна верзија базе"
315 #, c-format
316 msgid "could not update database"
317 msgstr "не могу да ажурирам базу"
319 #, c-format
320 msgid "could not remove database entry"
321 msgstr "не могу да уклоним унос базе"
323 #, c-format
324 msgid "invalid url for server"
325 msgstr "неисправан урл сервера"
327 #, c-format
328 msgid "no servers configured for repository"
329 msgstr "нису подешени севери ризнице"
331 #, c-format
332 msgid "transaction already initialized"
333 msgstr "пренос је већ покренут"
335 #, c-format
336 msgid "transaction not initialized"
337 msgstr "пренос није покренут"
339 #, c-format
340 msgid "duplicate target"
341 msgstr "дуплиран циљ"
343 #, c-format
344 msgid "transaction not prepared"
345 msgstr "пренос није припремљен"
347 #, c-format
348 msgid "transaction aborted"
349 msgstr "пренос је отказан"
351 #, c-format
352 msgid "operation not compatible with the transaction type"
353 msgstr "радња није сагласна са врстом преноса"
355 #, c-format
356 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
357 msgstr "покушај преноса док база није закључана"
359 #, c-format
360 msgid "could not find or read package"
361 msgstr "не могу да нађем или прочитам пакет"
363 #, c-format
364 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
365 msgstr "радња је отказана због игнорисаног пакета"
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "invalid or corrupted package"
369 msgstr "неисправна или покварена делта"
371 #, c-format
372 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
373 msgstr ""
375 #, c-format
376 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
377 msgstr ""
379 #, c-format
380 msgid "cannot open package file"
381 msgstr "не могу да отворим фајл пакета"
383 #, c-format
384 msgid "cannot remove all files for package"
385 msgstr "не могу да уклоним све фајлове пакета"
387 #, c-format
388 msgid "package filename is not valid"
389 msgstr "неисправно име фајла пакета"
391 #, c-format
392 msgid "package architecture is not valid"
393 msgstr "неисправна архитектура пакета"
395 #, c-format
396 msgid "could not find repository for target"
397 msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
399 #, c-format
400 msgid "missing PGP signature"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid "invalid PGP signature"
405 msgstr ""
407 #, c-format
408 msgid "invalid or corrupted delta"
409 msgstr "неисправна или покварена делта"
411 #, c-format
412 msgid "delta patch failed"
413 msgstr "неуспела закрпа делтом"
415 #, c-format
416 msgid "could not satisfy dependencies"
417 msgstr "не могу да задовољим зависности"
419 #, c-format
420 msgid "conflicting dependencies"
421 msgstr "сукоб зависности"
423 #, c-format
424 msgid "conflicting files"
425 msgstr "сукоб фајлова"
427 #, c-format
428 msgid "failed to retrieve some files"
429 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова"
431 #, c-format
432 msgid "invalid regular expression"
433 msgstr "неисправан регуларни израз"
435 #, c-format
436 msgid "libarchive error"
437 msgstr "грешка либархајва"
439 #, c-format
440 msgid "download library error"
441 msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
443 #, c-format
444 msgid "gpgme error"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid "error invoking external downloader"
449 msgstr "грешка при покретању спољног програма за преузимање"
451 #, c-format
452 msgid "unexpected error"
453 msgstr "неочекивана грешка"
455 #, c-format
456 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
457 msgstr "не могу да нађем %s у бази — прескачем\n"
459 #, c-format
460 msgid "removing %s from target list\n"
461 msgstr "уклањам %s са списка циљева\n"
463 #, c-format
464 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
465 msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
467 #, c-format
468 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
473 msgstr "не могу да уклоним унос базе %s — %s\n"
475 #, c-format
476 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
477 msgstr "не могу да уклоним унос „%s“ из кеша\n"
479 #, c-format
480 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
481 msgstr "%s: игноришем надоградњу пакета (%s -> %s)\n"
483 #, c-format
484 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
485 msgstr "%s: игноришем разградњу пакета (%s -> %s)\n"
487 #, c-format
488 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
489 msgstr "%s: разграђујем са верзије %s на верзију %s\n"
491 #, c-format
492 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
493 msgstr "%s: локални (%s) је новији од %s (%s)\n"
495 #, c-format
496 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
497 msgstr "игноришем замену пакета (%s-%s -> %s-%s)\n"
499 #, c-format
500 msgid "cannot replace %s by %s\n"
501 msgstr "не могу да заменим %s са %s\n"
503 #, c-format
504 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
505 msgstr "откривени су неразрешиви сукоби пакета\n"
507 #, c-format
508 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
509 msgstr "уклањам „%s“ са списка циљева због сукоба са „%s“\n"
511 #, c-format
512 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
513 msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова са %s\n"
515 #, c-format
516 msgid "could not commit removal transaction\n"
517 msgstr "не могу да обавим уклањање\n"
519 #, c-format
520 msgid "could not commit transaction\n"
521 msgstr "не могу да обавим пренос\n"
523 #, c-format
524 msgid "could not create temp directory\n"
525 msgstr "не могу да направим привремену фасциклу\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
529 msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
533 msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not create pipe (%s)\n"
537 msgstr "не могу да направим цев (%s)\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
541 msgstr "не могу да рачвам нови процес (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
545 msgstr "ме могу да променим корену фасциклу (%s)\n"
547 #, c-format
548 msgid "call to execv failed (%s)\n"
549 msgstr "неуспео позив извршног аргумента (%s)\n"
551 #, c-format
552 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
553 msgstr "неуспешо позивање процеса чекања (%s)\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not open pipe (%s)\n"
557 msgstr "не могу да отворим цев (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "command failed to execute correctly\n"
561 msgstr "неуспешно правилно извршавање наредбе\n"
563 #, c-format
564 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
565 msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
567 #, c-format
568 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
569 msgstr "не могу да направим кеш пакета; користим /tmp као замену\n"