1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-14 20:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Vysserk3 <vysserk3@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
24 msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
27 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
28 msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
31 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
32 msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
35 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
36 msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
39 msgid "could not extract %s (%s)\n"
40 msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
44 "directory permissions differ on %s\n"
45 "filesystem: %o package: %o\n"
47 "Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
48 "système de fichier: %o paquet : %o\n"
51 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
52 msgstr "extraction: n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
55 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
56 msgstr "extraction: le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
59 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
60 msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
63 msgid "%s saved as %s\n"
64 msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
67 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
68 msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
71 msgid "%s installed as %s\n"
72 msgstr "%s installé en tant que %s\n"
75 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
76 msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
79 msgid "could not get current working directory\n"
80 msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
83 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
84 msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
87 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
88 msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
91 msgid "problem occurred while installing %s\n"
92 msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
95 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
96 msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
99 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
100 msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
103 msgid "removing invalid database: %s\n"
104 msgstr "suppression d'une base de données invalide: %s\n"
107 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
108 msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
111 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
112 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
115 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
116 msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
119 msgid "could not open file %s: %s\n"
120 msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué: %s\n"
123 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
124 msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: noms différents pour le paquet %s\n"
127 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
128 msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: versions différentes pour le paquet %s\n"
131 msgid "could not create directory %s: %s\n"
132 msgstr "la création du répertoire %s a échoué: %s\n"
135 msgid "could not parse package description file in %s\n"
136 msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
139 msgid "missing package name in %s\n"
140 msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
143 msgid "missing package version in %s\n"
144 msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
147 msgid "error while reading package %s: %s\n"
148 msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s: %s\n"
151 msgid "missing package metadata in %s\n"
152 msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
155 msgid "removing invalid file: %s\n"
156 msgstr "suppression du fichier invalide: %s\n"
159 msgid "could not remove lock file %s\n"
160 msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
163 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
165 "impossible d'analyser le fichier '%s' de description du paquet depuis la bdd "
169 msgid "database path is undefined\n"
170 msgstr "base de données non initialisée\n"
173 msgid "dependency cycle detected:\n"
174 msgstr "cycle de dépendances détecté:\n"
177 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
178 msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
181 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
182 msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
185 msgid "ignoring package %s-%s\n"
186 msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
189 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
190 msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n"
193 msgid "could not get filesystem information\n"
194 msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
197 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
199 "impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s: %s\n"
202 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
203 msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
206 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
207 msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
210 msgid "could not determine root mount point %s\n"
211 msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
214 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
215 msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
218 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
220 "La partition %s n'a pas assez d'espace libre : besoin de %ld blocs mais "
221 "seulement %ld libres\n"
228 msgid "url '%s' is invalid\n"
229 msgstr "l'url '%s' est invalide\n"
232 msgid "failed to create temporary file for download\n"
233 msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
236 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
237 msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"
240 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
241 msgstr "%s est apparemment tronqué: %jd/%jd bytes\n"
244 msgid "failed to download %s\n"
245 msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
248 msgid "out of memory!"
249 msgstr "dépassement de mémoire!"
252 msgid "unexpected system error"
253 msgstr "erreur système non prévue"
256 msgid "insufficient privileges"
257 msgstr "autorisation insuffisante"
260 msgid "could not find or read file"
261 msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
264 msgid "could not find or read directory"
265 msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
268 msgid "wrong or NULL argument passed"
269 msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
272 msgid "not enough free disk space"
273 msgstr "pas assez d'espace libre"
276 msgid "library not initialized"
277 msgstr "librairie non initialisée"
280 msgid "library already initialized"
281 msgstr "librairie déjà initialisée"
284 msgid "unable to lock database"
285 msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
288 msgid "could not open database"
289 msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
292 msgid "could not create database"
293 msgstr "la création de la base de données a échoué"
296 msgid "database not initialized"
297 msgstr "base de données non initialisée"
300 msgid "database already registered"
301 msgstr "base de données déjà enregistrée"
304 msgid "could not find database"
305 msgstr "trouver la base de données a échoué"
308 msgid "invalid or corrupted database"
309 msgstr "base de données invalide ou corrompue"
312 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
313 msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
316 msgid "database is incorrect version"
317 msgstr "la base de données n'est pas à la bonne version"
320 msgid "could not update database"
321 msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
324 msgid "could not remove database entry"
325 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
328 msgid "invalid url for server"
329 msgstr "URL invalide pour le serveur"
332 msgid "no servers configured for repository"
333 msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
336 msgid "transaction already initialized"
337 msgstr "transaction déjà initialisée"
340 msgid "transaction not initialized"
341 msgstr "transaction non initialisée"
344 msgid "duplicate target"
345 msgstr "cible répétée"
348 msgid "transaction not prepared"
349 msgstr "transaction non préparée"
352 msgid "transaction aborted"
353 msgstr "transaction annulée"
356 msgid "operation not compatible with the transaction type"
357 msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
360 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
362 "tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
366 msgid "could not find or read package"
367 msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
370 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
371 msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
374 msgid "invalid or corrupted package"
375 msgstr "paquet invalide ou corrompu"
378 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
379 msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
382 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
383 msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
386 msgid "cannot open package file"
387 msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
390 msgid "cannot remove all files for package"
391 msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
394 msgid "package filename is not valid"
395 msgstr "nom de paquet invalide"
398 msgid "package architecture is not valid"
399 msgstr "architecture invalide"
402 msgid "could not find repository for target"
403 msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
406 msgid "missing PGP signature"
407 msgstr "signature PGP manquante"
410 msgid "invalid PGP signature"
411 msgstr "siganture PGP invalide"
414 msgid "invalid or corrupted delta"
415 msgstr "delta invalide ou corrompu"
418 msgid "delta patch failed"
419 msgstr "l'application du delta a échoué"
422 msgid "could not satisfy dependencies"
423 msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
426 msgid "conflicting dependencies"
427 msgstr "conflit de dépendances"
430 msgid "conflicting files"
431 msgstr "conflit de fichiers"
434 msgid "failed to retrieve some files"
435 msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
438 msgid "invalid regular expression"
439 msgstr "expression régulière incorrecte"
442 msgid "libarchive error"
443 msgstr "erreur de libarchive"
446 msgid "download library error"
447 msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
451 msgstr "erreur de gpgme"
454 msgid "error invoking external downloader"
455 msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
458 msgid "unexpected error"
459 msgstr "erreur non prévue"
462 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
463 msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
466 msgid "removing %s from target list\n"
467 msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
470 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
471 msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n"
474 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
475 msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
478 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
479 msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
482 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
483 msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
486 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
487 msgstr "%s: ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
490 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
491 msgstr "%s: ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
494 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
495 msgstr "%s: retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
498 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
499 msgstr "%s: la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
502 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
503 msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
506 msgid "cannot replace %s by %s\n"
507 msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
510 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
511 msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
514 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
515 msgstr "supprime '%s' de la liste de cible car il est en conflit avec '%s'\n"
518 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
519 msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
522 msgid "could not commit removal transaction\n"
523 msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
526 msgid "could not commit transaction\n"
527 msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
530 msgid "could not create temp directory\n"
531 msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
534 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
535 msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
538 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
539 msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
542 msgid "could not create pipe (%s)\n"
543 msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
546 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
547 msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
550 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
551 msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
554 msgid "call to execv failed (%s)\n"
555 msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
558 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
559 msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
562 msgid "could not open pipe (%s)\n"
563 msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
566 msgid "command failed to execute correctly\n"
567 msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
570 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
571 msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n"
574 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
575 msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"