1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
6 # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
7 # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
8 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
15 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
17 "archlinux-pacman/team/es/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
46 "directory permissions differ on %s\n"
47 "filesystem: %o package: %o\n"
49 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
50 "sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
53 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
54 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
57 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
58 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
61 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
62 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s guardado como %s\n"
69 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
70 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s instalado como %s\n"
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
89 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
90 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
93 msgid "problem occurred while installing %s\n"
94 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
97 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
98 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
101 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
102 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
105 msgid "removing invalid database: %s\n"
106 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
109 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
110 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
113 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
117 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
118 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
121 msgid "could not open file %s: %s\n"
122 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
125 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
127 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
131 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
133 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
137 msgid "could not create directory %s: %s\n"
138 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
141 msgid "could not parse package description file in %s\n"
142 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
145 msgid "missing package name in %s\n"
146 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
149 msgid "missing package version in %s\n"
150 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
153 msgid "error while reading package %s: %s\n"
154 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
157 msgid "missing package metadata in %s\n"
158 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
161 msgid "removing invalid file: %s\n"
162 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
165 msgid "could not remove lock file %s\n"
166 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
169 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
173 msgid "database path is undefined\n"
174 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
177 msgid "dependency cycle detected:\n"
178 msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
181 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
182 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
185 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
186 msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
189 msgid "ignoring package %s-%s\n"
190 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
193 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
194 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
197 msgid "could not get filesystem information\n"
198 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
201 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
203 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
207 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
208 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
211 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
212 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
215 msgid "could not determine root mount point %s\n"
216 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
219 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
220 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
223 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
225 "La partición %s está muy llena: %ld bloques necesarios, %ld bloques "
233 msgid "url '%s' is invalid\n"
234 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
237 msgid "failed to create temporary file for download\n"
241 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
242 msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
245 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
246 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
249 msgid "failed to download %s\n"
250 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
253 msgid "out of memory!"
254 msgstr "¡memoria insuficiente!"
257 msgid "unexpected system error"
258 msgstr "error inesperado del sistema"
261 msgid "insufficient privileges"
262 msgstr "privilegios insuficientes"
265 msgid "could not find or read file"
266 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
269 msgid "could not find or read directory"
270 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
273 msgid "wrong or NULL argument passed"
274 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
277 msgid "not enough free disk space"
278 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
281 msgid "library not initialized"
282 msgstr "biblioteca no inicializada"
285 msgid "library already initialized"
286 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
289 msgid "unable to lock database"
290 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
293 msgid "could not open database"
294 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
297 msgid "could not create database"
298 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
301 msgid "database not initialized"
302 msgstr "base de datos no inicializada"
305 msgid "database already registered"
306 msgstr "base de datos ya registrada"
309 msgid "could not find database"
310 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
313 msgid "invalid or corrupted database"
317 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
321 msgid "database is incorrect version"
322 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
325 msgid "could not update database"
326 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
329 msgid "could not remove database entry"
330 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
333 msgid "invalid url for server"
334 msgstr "dirección inválida para el servidor"
337 msgid "no servers configured for repository"
338 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
341 msgid "transaction already initialized"
342 msgstr "la operación ya se inicializó"
345 msgid "transaction not initialized"
346 msgstr "la operación no está inicializada"
349 msgid "duplicate target"
350 msgstr "objetivo duplicado"
353 msgid "transaction not prepared"
354 msgstr "la operación no está lista"
357 msgid "transaction aborted"
358 msgstr "operación abortada"
361 msgid "operation not compatible with the transaction type"
362 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
365 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
367 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
370 msgid "could not find or read package"
371 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
374 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
375 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
378 msgid "invalid or corrupted package"
379 msgstr "no válido o diferencial dañado"
382 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
386 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
390 msgid "cannot open package file"
391 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
394 msgid "cannot remove all files for package"
395 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
398 msgid "package filename is not valid"
399 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
402 msgid "package architecture is not valid"
403 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
406 msgid "could not find repository for target"
407 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
410 msgid "missing PGP signature"
414 msgid "invalid PGP signature"
418 msgid "invalid or corrupted delta"
419 msgstr "no válido o diferencial dañado"
422 msgid "delta patch failed"
423 msgstr "parche diferencial falló"
426 msgid "could not satisfy dependencies"
427 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
430 msgid "conflicting dependencies"
431 msgstr "dependencias en conflicto"
434 msgid "conflicting files"
435 msgstr "archivos en conflicto"
438 msgid "failed to retrieve some files"
439 msgstr "error al descargar algunos archivos"
442 msgid "invalid regular expression"
443 msgstr "expresión regular no válida"
446 msgid "libarchive error"
447 msgstr "error de libarchive"
450 msgid "download library error"
451 msgstr "error de descarga de biblioteca"
458 msgid "error invoking external downloader"
459 msgstr "error invocando el descargador externo"
462 msgid "unexpected error"
463 msgstr "error inesperado"
466 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
467 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
470 msgid "removing %s from target list\n"
471 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
474 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
475 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
478 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
482 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
483 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
486 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
487 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
490 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
491 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
494 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
495 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
498 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
499 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
502 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
503 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
506 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
507 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
510 msgid "cannot replace %s by %s\n"
511 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
514 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
515 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
518 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
520 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
524 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
525 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
528 msgid "could not commit removal transaction\n"
529 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
532 msgid "could not commit transaction\n"
533 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
536 msgid "could not create temp directory\n"
537 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
540 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
541 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
544 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
545 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
548 msgid "could not create pipe (%s)\n"
549 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
552 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
553 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
556 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
557 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
560 msgid "call to execv failed (%s)\n"
561 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
564 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
565 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
568 msgid "could not open pipe (%s)\n"
569 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
572 msgid "command failed to execute correctly\n"
573 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
576 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
577 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
580 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
581 msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"