Update translations from Transifex
[pacman-ng.git] / lib / libalpm / po / es.po
blobeff93396bdcb62c098ad30450efa4d74651e79fe
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
6 # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
7 # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
8 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
15 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
17 "archlinux-pacman/team/es/)\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #, c-format
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
28 #, c-format
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
32 #, c-format
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
36 #, c-format
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
40 #, c-format
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "directory permissions differ on %s\n"
47 "filesystem: %o  package: %o\n"
48 msgstr ""
49 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
50 "sistema de archivos: %o  paquete: %o\n"
52 #, c-format
53 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
54 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
56 #, c-format
57 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
58 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
60 #, c-format
61 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
62 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
64 #, c-format
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s guardado como %s\n"
68 #, c-format
69 msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
70 msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
72 #, c-format
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s instalado como %s\n"
76 #, c-format
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
80 #, c-format
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
84 #, c-format
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
88 #, c-format
89 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
90 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
92 #, c-format
93 msgid "problem occurred while installing %s\n"
94 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
96 #, c-format
97 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
98 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
100 #, c-format
101 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
102 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
104 #, c-format
105 msgid "removing invalid database: %s\n"
106 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
108 #, c-format
109 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
110 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
112 #, c-format
113 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
114 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
116 #, c-format
117 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
118 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
120 #, c-format
121 msgid "could not open file %s: %s\n"
122 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
124 #, c-format
125 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
126 msgstr ""
127 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
128 "%s\n"
130 #, c-format
131 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
132 msgstr ""
133 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
134 "%s\n"
136 #, c-format
137 msgid "could not create directory %s: %s\n"
138 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
140 #, c-format
141 msgid "could not parse package description file in %s\n"
142 msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
144 #, c-format
145 msgid "missing package name in %s\n"
146 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
148 #, c-format
149 msgid "missing package version in %s\n"
150 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
152 #, c-format
153 msgid "error while reading package %s: %s\n"
154 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
156 #, c-format
157 msgid "missing package metadata in %s\n"
158 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
160 #, c-format
161 msgid "removing invalid file: %s\n"
162 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
164 #, c-format
165 msgid "could not remove lock file %s\n"
166 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
168 #, c-format
169 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
170 msgstr ""
172 #, c-format
173 msgid "database path is undefined\n"
174 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
176 #, c-format
177 msgid "dependency cycle detected:\n"
178 msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
180 #, c-format
181 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
182 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
184 #, c-format
185 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
186 msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
188 #, c-format
189 msgid "ignoring package %s-%s\n"
190 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
192 #, c-format
193 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
194 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
196 #, c-format
197 msgid "could not get filesystem information\n"
198 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
200 #, c-format
201 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
202 msgstr ""
203 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
204 "\n"
206 #, c-format
207 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
208 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
210 #, c-format
211 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
212 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
214 #, c-format
215 msgid "could not determine root mount point %s\n"
216 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
218 #, c-format
219 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
220 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
222 #, c-format
223 msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
224 msgstr ""
225 "La partición %s está muy llena: %ld bloques necesarios, %ld bloques "
226 "disponibles\n"
228 #, c-format
229 msgid "disk"
230 msgstr "disco"
232 #, c-format
233 msgid "url '%s' is invalid\n"
234 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
236 #, c-format
237 msgid "failed to create temporary file for download\n"
238 msgstr ""
240 #, c-format
241 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
242 msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
244 #, c-format
245 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
246 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
248 #, c-format
249 msgid "failed to download %s\n"
250 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
252 #, c-format
253 msgid "out of memory!"
254 msgstr "¡memoria insuficiente!"
256 #, c-format
257 msgid "unexpected system error"
258 msgstr "error inesperado del sistema"
260 #, c-format
261 msgid "insufficient privileges"
262 msgstr "privilegios insuficientes"
264 #, c-format
265 msgid "could not find or read file"
266 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
268 #, c-format
269 msgid "could not find or read directory"
270 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
272 #, c-format
273 msgid "wrong or NULL argument passed"
274 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
276 #, c-format
277 msgid "not enough free disk space"
278 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
280 #, c-format
281 msgid "library not initialized"
282 msgstr "biblioteca no inicializada"
284 #, c-format
285 msgid "library already initialized"
286 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
288 #, c-format
289 msgid "unable to lock database"
290 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
292 #, c-format
293 msgid "could not open database"
294 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
296 #, c-format
297 msgid "could not create database"
298 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
300 #, c-format
301 msgid "database not initialized"
302 msgstr "base de datos no inicializada"
304 #, c-format
305 msgid "database already registered"
306 msgstr "base de datos ya registrada"
308 #, c-format
309 msgid "could not find database"
310 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
312 #, c-format
313 msgid "invalid or corrupted database"
314 msgstr ""
316 #, c-format
317 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
318 msgstr ""
320 #, c-format
321 msgid "database is incorrect version"
322 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
324 #, c-format
325 msgid "could not update database"
326 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
328 #, c-format
329 msgid "could not remove database entry"
330 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
332 #, c-format
333 msgid "invalid url for server"
334 msgstr "dirección inválida para el servidor"
336 #, c-format
337 msgid "no servers configured for repository"
338 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
340 #, c-format
341 msgid "transaction already initialized"
342 msgstr "la operación ya se inicializó"
344 #, c-format
345 msgid "transaction not initialized"
346 msgstr "la operación no está inicializada"
348 #, c-format
349 msgid "duplicate target"
350 msgstr "objetivo duplicado"
352 #, c-format
353 msgid "transaction not prepared"
354 msgstr "la operación no está lista"
356 #, c-format
357 msgid "transaction aborted"
358 msgstr "operación abortada"
360 #, c-format
361 msgid "operation not compatible with the transaction type"
362 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
364 #, c-format
365 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
366 msgstr ""
367 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
369 #, c-format
370 msgid "could not find or read package"
371 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
373 #, c-format
374 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
375 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "invalid or corrupted package"
379 msgstr "no válido o diferencial dañado"
381 #, c-format
382 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "cannot open package file"
391 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
393 #, c-format
394 msgid "cannot remove all files for package"
395 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
397 #, c-format
398 msgid "package filename is not valid"
399 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
401 #, c-format
402 msgid "package architecture is not valid"
403 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
405 #, c-format
406 msgid "could not find repository for target"
407 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
409 #, c-format
410 msgid "missing PGP signature"
411 msgstr ""
413 #, c-format
414 msgid "invalid PGP signature"
415 msgstr ""
417 #, c-format
418 msgid "invalid or corrupted delta"
419 msgstr "no válido o diferencial dañado"
421 #, c-format
422 msgid "delta patch failed"
423 msgstr "parche diferencial falló"
425 #, c-format
426 msgid "could not satisfy dependencies"
427 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
429 #, c-format
430 msgid "conflicting dependencies"
431 msgstr "dependencias en conflicto"
433 #, c-format
434 msgid "conflicting files"
435 msgstr "archivos en conflicto"
437 #, c-format
438 msgid "failed to retrieve some files"
439 msgstr "error al descargar algunos archivos"
441 #, c-format
442 msgid "invalid regular expression"
443 msgstr "expresión regular no válida"
445 #, c-format
446 msgid "libarchive error"
447 msgstr "error de libarchive"
449 #, c-format
450 msgid "download library error"
451 msgstr "error de descarga de biblioteca"
453 #, c-format
454 msgid "gpgme error"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid "error invoking external downloader"
459 msgstr "error invocando el descargador externo"
461 #, c-format
462 msgid "unexpected error"
463 msgstr "error inesperado"
465 #, c-format
466 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
467 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
469 #, c-format
470 msgid "removing %s from target list\n"
471 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
473 #, c-format
474 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
475 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
477 #, c-format
478 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
483 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
485 #, c-format
486 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
487 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
489 #, c-format
490 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
491 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
493 #, c-format
494 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
495 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
497 #, c-format
498 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
499 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
501 #, c-format
502 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
503 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
505 #, c-format
506 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
507 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
509 #, c-format
510 msgid "cannot replace %s by %s\n"
511 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
513 #, c-format
514 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
515 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
517 #, c-format
518 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
519 msgstr ""
520 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
521 "'%s'\n"
523 #, c-format
524 msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
525 msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
527 #, c-format
528 msgid "could not commit removal transaction\n"
529 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
531 #, c-format
532 msgid "could not commit transaction\n"
533 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
535 #, c-format
536 msgid "could not create temp directory\n"
537 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
539 #, c-format
540 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
541 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
543 #, c-format
544 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
545 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
547 #, c-format
548 msgid "could not create pipe (%s)\n"
549 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
551 #, c-format
552 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
553 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
555 #, c-format
556 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
557 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
559 #, c-format
560 msgid "call to execv failed (%s)\n"
561 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
563 #, c-format
564 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
565 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
567 #, c-format
568 msgid "could not open pipe (%s)\n"
569 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
571 #, c-format
572 msgid "command failed to execute correctly\n"
573 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
575 #, c-format
576 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
577 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
579 #, c-format
580 msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
581 msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"