pacman-key: rework importing distro/repo provided keyrings
[pacman-ng.git] / scripts / po / uk.po
bloba4fbbda001983ad08817db200b529ef2410e2436
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:36+0000\n"
11 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 msgid "WARNING:"
21 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
23 msgid "ERROR:"
24 msgstr "ПОМИЛКА:"
26 msgid "Cleaning up..."
27 msgstr "Очищення..."
29 msgid "Entering %s environment..."
30 msgstr ""
32 msgid "Unable to find source file %s."
33 msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
35 msgid "Aborting..."
36 msgstr "Припинення..."
38 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
39 msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
41 msgid "The download program %s is not installed."
42 msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
44 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
45 msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
47 msgid "Installing missing dependencies..."
48 msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
50 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
51 msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
53 msgid "Missing Dependencies:"
54 msgstr "Відсутні залежності:"
56 msgid "Failed to remove installed dependencies."
57 msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
59 msgid "Retrieving Sources..."
60 msgstr "Стягування файлів..."
62 msgid "Found %s"
63 msgstr "Знайдено %s"
65 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
66 msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
68 msgid "Downloading %s..."
69 msgstr "Завантаження %s..."
71 msgid "Failure while downloading %s"
72 msgstr "Невдача під час завантаження %s"
74 msgid "Generating checksums for source files..."
75 msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
77 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
81 msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
83 msgid "Validating source files with %s..."
84 msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
86 msgid "NOT FOUND"
87 msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
89 msgid "Passed"
90 msgstr "Пройдено"
92 msgid "FAILED"
93 msgstr "НЕВДАЛО"
95 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
96 msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
98 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
99 msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
101 msgid "Integrity checks are missing."
102 msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
104 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
105 msgstr ""
107 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
108 msgstr ""
110 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
111 msgstr ""
113 msgid "Unknown public key"
114 msgstr ""
116 msgid "Warning: the key has been revoked."
117 msgstr ""
119 msgid "Warning: the signature has expired."
120 msgstr ""
122 msgid "Warning: the key has expired."
123 msgstr ""
125 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
126 msgstr ""
128 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
129 msgstr ""
131 msgid "Please make sure you really trust them."
132 msgstr ""
134 msgid "Skipping all source file integrity checks."
135 msgstr ""
137 msgid "Skipping verification of source file checksums."
138 msgstr ""
140 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
141 msgstr ""
143 msgid "Extracting Sources..."
144 msgstr "Розпаковування файлів..."
146 msgid "Extracting %s with %s"
147 msgstr "Розпаковування %s з %s... "
149 msgid "Failed to extract %s"
150 msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
152 msgid "A failure occurred in %s()."
153 msgstr ""
155 msgid "Starting %s()..."
156 msgstr "Початок %s()..."
158 msgid "Tidying install..."
159 msgstr "Покращення встановлення..."
161 msgid "Removing doc files..."
162 msgstr "Вилучення файлів doc..."
164 msgid "Purging unwanted files..."
165 msgstr ""
167 msgid "Compressing man and info pages..."
168 msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
170 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
171 msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
173 msgid "Removing %s files..."
174 msgstr ""
176 msgid "Removing empty directories..."
177 msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
179 msgid "Compressing binaries with %s..."
180 msgstr ""
182 msgid "Could not compress binary : %s"
183 msgstr ""
185 msgid "Generating %s file..."
186 msgstr ""
188 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
189 msgstr ""
191 msgid "Please add a license line to your %s!"
192 msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
194 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
195 msgstr ""
197 msgid "%s entry file not in package : %s"
198 msgstr ""
200 msgid "Package contains reference to %s"
201 msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
203 msgid "Missing %s directory."
204 msgstr ""
206 msgid "Creating package..."
207 msgstr "Створення пакунка..."
209 msgid "Adding %s file..."
210 msgstr ""
212 msgid "Compressing package..."
213 msgstr "Стиснення пакунка..."
215 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
216 msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
218 msgid "Failed to create package file."
219 msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
221 msgid "Failed to create symlink to package file."
222 msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
224 msgid "Signing package..."
225 msgstr ""
227 msgid "Created signature file %s."
228 msgstr ""
230 msgid "Failed to sign package file."
231 msgstr ""
233 msgid "Creating source package..."
234 msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
236 msgid "Adding %s..."
237 msgstr "Долучення %s..."
239 msgid "Adding %s file (%s)..."
240 msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
242 msgid "Compressing source package..."
243 msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
245 msgid "Failed to create source package file."
246 msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
248 msgid "Failed to create symlink to source package file."
249 msgstr ""
251 msgid "Installing package %s with %s..."
252 msgstr ""
254 msgid "Installing %s package group with %s..."
255 msgstr ""
257 msgid "Failed to install built package(s)."
258 msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
260 msgid "%s is not allowed to be empty."
261 msgstr "%s не повинен бути порожнім."
263 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
264 msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
266 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
267 msgstr ""
269 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
270 msgstr ""
272 msgid "%s must be an integer."
273 msgstr ""
275 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
276 msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
278 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
279 msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
281 msgid "such as %s."
282 msgstr ""
284 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
285 msgstr ""
287 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
288 msgstr ""
290 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
291 msgstr ""
293 msgid "%s file (%s) does not exist."
294 msgstr "файл %s (%s) не існує."
296 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
297 msgstr ""
299 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
300 msgstr ""
302 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
303 msgstr ""
305 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
306 msgstr ""
307 "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
308 "su."
310 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
311 msgstr ""
313 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
314 msgstr ""
316 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
317 msgstr ""
319 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
320 msgstr ""
322 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
323 msgstr ""
325 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
326 msgstr ""
328 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
329 msgstr ""
331 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
332 msgstr ""
334 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
335 msgstr ""
337 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
338 msgstr ""
340 msgid "Determining latest %s revision..."
341 msgstr ""
343 msgid "Version found: %s"
344 msgstr "Знайдена версія: %s"
346 msgid "Usage: %s [options]"
347 msgstr "Використання: %s [опції]"
349 msgid "Options:"
350 msgstr "Опції:"
352 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
353 msgstr ""
355 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
356 msgstr "  -c, --clean      Очистити робочі файли після збірки"
358 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
359 msgstr "  -d, --nodeps     Пропускати всі перевірки залежностей"
361 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
362 msgstr ""
364 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
365 msgstr "  -f, --force      Перезаписати існуючий пакунок"
367 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
368 msgstr "  -g, --geninteg   Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
370 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
371 msgstr ""
373 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
374 msgstr "  -i, --install    Встановити пакунок після успішного збирання"
376 msgid "  -L, --log        Log package build process"
377 msgstr "  -L, --log        Занотувати процес збирання пакунку"
379 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
380 msgstr "  -m, --nocolor    Вимкнути кольорові повідомлення"
382 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
383 msgstr "  -o, --nobuild    Тільки завантажити і розпакувати файли"
385 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
386 msgstr ""
387 "  -p <file>        Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
389 msgid ""
390 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
391 msgstr ""
392 "  -r, --rmdeps     Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
394 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
395 msgstr "  -R, --repackage  Перепакувати вміст пакунка без збирання"
397 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
398 msgstr ""
400 msgid ""
401 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
402 "sources"
403 msgstr ""
404 "  --allsource      Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
406 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
407 msgstr ""
409 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
410 msgstr ""
412 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
413 msgstr ""
414 "  --config <file>  Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
416 msgid ""
417 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
418 msgstr ""
420 msgid ""
421 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
422 msgstr ""
424 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
425 msgstr ""
427 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
428 msgstr ""
430 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
431 msgstr ""
432 "  --pkg <list>     Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
434 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
435 msgstr ""
437 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
438 msgstr ""
440 msgid ""
441 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
442 msgstr ""
444 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
445 msgstr ""
447 msgid ""
448 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
449 msgstr ""
450 "  --source         Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
452 msgid "These options can be passed to %s:"
453 msgstr ""
455 msgid ""
456 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
457 msgstr ""
458 "  --noconfirm      Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
460 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
461 msgstr ""
462 "  --noprogressbar  Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
463 "файлів"
465 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
466 msgstr ""
468 msgid ""
469 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
470 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
471 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
472 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
473 msgstr ""
475 msgid "%s not found."
476 msgstr "%s не знайдено."
478 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
479 msgstr ""
481 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
482 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
484 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
485 msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
487 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
488 msgstr ""
490 msgid ""
491 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
492 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
493 "option."
494 msgstr ""
496 msgid ""
497 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
498 "%s flag."
499 msgstr ""
501 msgid ""
502 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
503 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
504 "array in %s."
505 msgstr ""
507 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
508 msgstr ""
510 msgid "%s does not exist."
511 msgstr "%s не існує."
513 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
514 msgstr ""
516 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
517 msgstr ""
519 msgid "There is no key in your keyring."
520 msgstr ""
522 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
523 msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
525 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
526 msgstr ""
528 msgid ""
529 "The package group has already been built, installing existing packages..."
530 msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
532 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
533 msgstr ""
535 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
536 msgstr ""
538 msgid "Leaving %s environment."
539 msgstr ""
541 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
542 msgstr ""
544 msgid "File permissions may not be preserved."
545 msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
547 msgid "Making package: %s"
548 msgstr "Створення пакунка: %s"
550 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
551 msgstr ""
553 msgid "Source package created: %s"
554 msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
556 msgid "Skipping dependency checks."
557 msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
559 msgid "Checking runtime dependencies..."
560 msgstr ""
562 msgid "Checking buildtime dependencies..."
563 msgstr ""
565 msgid "Could not resolve all dependencies."
566 msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
568 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
569 msgstr ""
571 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
572 msgstr ""
574 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
575 msgstr ""
577 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
578 msgstr ""
580 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
581 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
583 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
584 msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
586 msgid "Sources are ready."
587 msgstr "Вихідні файли готові."
589 msgid "Removing existing %s directory..."
590 msgstr ""
592 msgid "Finished making: %s"
593 msgstr "Закінчено створення: %s"
595 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
596 msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
598 msgid ""
599 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
600 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
601 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
602 msgstr ""
604 msgid "%s does not exist or is not a directory."
605 msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
607 msgid "%s is not a pacman database directory."
608 msgstr ""
610 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
611 msgstr ""
613 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
614 msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
616 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
617 msgstr ""
619 msgid "Done."
620 msgstr ""
622 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
623 msgstr ""
625 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
626 msgstr ""
628 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
629 msgstr ""
631 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
632 msgstr ""
634 msgid ""
635 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
636 msgstr ""
638 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
639 msgstr ""
641 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
642 msgstr ""
644 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
645 msgstr ""
647 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
648 msgstr ""
650 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
651 msgstr ""
653 msgid "  -V, --version             Show program version"
654 msgstr ""
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
659 "\\n                            '%s')"
660 msgstr ""
661 "  --config <file>  Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
663 msgid ""
664 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
665 msgstr ""
667 msgid ""
668 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
669 "\\n                            of '%s')"
670 msgstr ""
672 msgid ""
673 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
674 msgstr ""
676 msgid ""
677 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
678 "(s)"
679 msgstr ""
681 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
682 msgstr ""
684 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
685 msgstr ""
687 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
688 msgstr ""
690 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
691 msgstr ""
693 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
694 msgstr ""
696 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
697 msgstr ""
699 msgid "Verifying official keys file signature..."
700 msgstr ""
702 msgid "The signature of file %s is not valid."
703 msgstr ""
705 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
706 msgstr ""
708 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
709 msgstr ""
711 msgid "Appending official keys..."
712 msgstr ""
714 msgid "Appending deprecated keys..."
715 msgstr ""
717 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
718 msgstr ""
720 msgid "Updating trust database..."
721 msgstr ""
723 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
724 msgstr ""
726 msgid "The key identified by %s does not exist"
727 msgstr ""
729 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
730 msgstr ""
732 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
733 msgstr ""
735 #, fuzzy
736 msgid "%s configuration file '%s' not found."
737 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
739 msgid "no operation specified (use -h for help)"
740 msgstr ""
742 msgid "Multiple operations specified"
743 msgstr ""
745 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
746 msgstr ""
748 msgid ""
749 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
750 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
751 msgstr ""
752 "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
753 "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
755 msgid ""
756 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
757 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
758 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
759 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
760 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
761 "disk as much.\\n"
762 msgstr ""
763 "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
764 "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
765 "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
766 "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
767 "швидше.\\n"
769 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
770 msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
772 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
773 msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
775 msgid "Can not create temp directory for database building."
776 msgstr ""
778 msgid "MD5sum'ing the old database..."
779 msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
781 msgid "Tar'ing up %s..."
782 msgstr "Пакування %s..."
784 msgid "Tar'ing up %s failed."
785 msgstr "Пакування %s не вдалося."
787 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
788 msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
790 msgid "Untar'ing %s failed."
791 msgstr "Розпакування %s не вдалося."
793 msgid "Syncing database to disk..."
794 msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
796 msgid "Checking integrity..."
797 msgstr "Перевірка цілісності..."
799 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
800 msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
802 msgid "Rotating database into place..."
803 msgstr "Встановлення нової бази даних..."
805 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
806 msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
808 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
809 msgstr ""
811 msgid ""
812 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
813 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
814 msgstr ""
816 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
817 msgstr ""
819 msgid ""
820 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
821 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
822 "the extent permitted by law.\\n"
823 msgstr ""
825 msgid "Invalid package file '%s'."
826 msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
828 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
829 msgstr ""
831 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
832 msgstr ""
834 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
835 msgstr ""
837 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
838 msgstr ""
840 msgid "Delta could not be created."
841 msgstr ""
843 msgid "Generated delta : '%s'"
844 msgstr ""
846 msgid "File '%s' does not exist"
847 msgstr ""
849 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
850 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
852 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
853 msgstr ""
855 msgid ""
856 "repo-add will update a package database by reading a package file."
857 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
858 msgstr ""
859 "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
860 "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
862 msgid "Options:\\n"
863 msgstr ""
865 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
866 msgstr ""
868 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
869 msgstr ""
871 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
872 msgstr ""
874 msgid ""
875 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
876 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
877 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
878 msgstr ""
879 "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
880 "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
881 "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
883 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
884 msgstr ""
886 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
887 msgstr ""
889 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
890 msgstr ""
892 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
893 msgstr ""
895 msgid ""
896 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
897 "\\n"
898 msgstr ""
900 msgid ""
901 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
902 msgstr ""
904 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
905 msgstr "Приклад:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
907 msgid ""
908 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
909 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
910 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
911 msgstr ""
913 msgid "No database entry for package '%s'."
914 msgstr ""
916 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
917 msgstr ""
919 msgid "Removing existing entry '%s'..."
920 msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
922 #, fuzzy
923 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
924 msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
926 msgid "Signing database..."
927 msgstr ""
929 msgid "Failed to sign package database."
930 msgstr ""
932 msgid "Verifying database signature..."
933 msgstr ""
935 msgid "No existing signature found, skipping verification."
936 msgstr ""
938 msgid "Database signature file verified."
939 msgstr ""
941 msgid "Database signature was NOT valid!"
942 msgstr ""
944 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
945 msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
947 msgid "An entry for '%s' already existed"
948 msgstr "Запис для '%s' вже існував"
950 msgid "Computing checksums..."
951 msgstr ""
953 #, fuzzy
954 msgid "Adding package signature..."
955 msgstr "Додання пакунка '%s'"
957 msgid "Creating '%s' db entry..."
958 msgstr ""
960 msgid "Old package file not found: %s"
961 msgstr ""
963 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
964 msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
966 msgid "Held by process %s"
967 msgstr "Утримано процесом %s"
969 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
970 msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
972 msgid "Extracting database to a temporary location..."
973 msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
975 msgid "Repository file '%s' was not found."
976 msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
978 msgid "Repository file '%s' could not be created."
979 msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
981 msgid "File '%s' not found."
982 msgstr "Файл '%s' не знайдено."
984 msgid "Adding delta '%s'"
985 msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
987 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
988 msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
990 msgid "Adding package '%s'"
991 msgstr "Додання пакунка '%s'"
993 msgid "Searching for delta '%s'..."
994 msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
996 msgid "Delta matching '%s' not found."
997 msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
999 msgid "Searching for package '%s'..."
1000 msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
1002 msgid "Package matching '%s' not found."
1003 msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
1005 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1006 msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
1008 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1009 msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
1011 msgid "Creating updated database file '%s'"
1012 msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
1014 msgid "No packages remain, creating empty database."
1015 msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
1017 msgid "No packages modified, nothing to do."
1018 msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."
1020 msgid "option %s requires an argument\\n"
1021 msgstr ""
1023 msgid "unrecognized option"
1024 msgstr ""
1026 #~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1027 #~ msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"