pacman-key: rework importing distro/repo provided keyrings
[pacman-ng.git] / scripts / po / tr.po
blobc259aa4fa4d0fbae6ace6134235e1fc8dec4f867
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:42+0000\n"
12 "Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
14 "team/tr/)\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "WARNING:"
22 msgstr "UYARI:"
24 msgid "ERROR:"
25 msgstr "HATA:"
27 msgid "Cleaning up..."
28 msgstr "Temizleniyor..."
30 msgid "Entering %s environment..."
31 msgstr "%s ortamına giriliyor..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
36 msgid "Aborting..."
37 msgstr "Çıkılıyor..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."
63 msgid "Found %s"
64 msgstr "%s bulundu"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "%s indiriliyor..."
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
78 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
79 msgstr ""
80 "Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
81 "bulunamıyor."
83 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
84 msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
86 msgid "Validating source files with %s..."
87 msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
89 msgid "NOT FOUND"
90 msgstr "BULUNAMADI"
92 msgid "Passed"
93 msgstr "Doğrulandı"
95 msgid "FAILED"
96 msgstr "BAŞARISIZ"
98 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
99 msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
101 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
102 msgstr ""
103 "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
104 "örtüşmüyor."
106 msgid "Integrity checks are missing."
107 msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
109 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
110 msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."
112 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
113 msgstr "İMZA BULUNAMADI"
115 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
116 msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"
118 msgid "Unknown public key"
119 msgstr ""
121 msgid "Warning: the key has been revoked."
122 msgstr "Uyarı: anahtar geri alındı."
124 msgid "Warning: the signature has expired."
125 msgstr "Uyarı: imza geçerlilik süresi dolmuş,"
127 msgid "Warning: the key has expired."
128 msgstr "Uyarı: anahtar geçerlilik süresi dolmuş,"
130 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
131 msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"
133 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
134 msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."
136 msgid "Please make sure you really trust them."
137 msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."
139 msgid "Skipping all source file integrity checks."
140 msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."
142 msgid "Skipping verification of source file checksums."
143 msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."
145 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
146 msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."
148 msgid "Extracting Sources..."
149 msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
151 msgid "Extracting %s with %s"
152 msgstr "%s ile %s açılıyor"
154 msgid "Failed to extract %s"
155 msgstr "%s arşivi açılamadı"
157 msgid "A failure occurred in %s()."
158 msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
160 msgid "Starting %s()..."
161 msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
163 msgid "Tidying install..."
164 msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
166 msgid "Removing doc files..."
167 msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
169 msgid "Purging unwanted files..."
170 msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."
172 msgid "Compressing man and info pages..."
173 msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
175 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
176 msgstr ""
177 "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
178 "ayıklanıyor..."
180 msgid "Removing %s files..."
181 msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."
183 msgid "Removing empty directories..."
184 msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
186 msgid "Compressing binaries with %s..."
187 msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."
189 msgid "Could not compress binary : %s"
190 msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"
192 msgid "Generating %s file..."
193 msgstr "%s dosyası üretiliyor..."
195 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
196 msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s"
198 msgid "Please add a license line to your %s!"
199 msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
201 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
202 msgstr "GPL lisanslı yazılım örneği: %s."
204 msgid "%s entry file not in package : %s"
205 msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"
207 msgid "Package contains reference to %s"
208 msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
210 msgid "Missing %s directory."
211 msgstr "Kayıp %s dizini."
213 msgid "Creating package..."
214 msgstr "Paket oluşturuluyor..."
216 msgid "Adding %s file..."
217 msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
219 msgid "Compressing package..."
220 msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
222 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
223 msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
225 msgid "Failed to create package file."
226 msgstr "Paket oluşturulamadı."
228 msgid "Failed to create symlink to package file."
229 msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
231 msgid "Signing package..."
232 msgstr "Paket imzalanıyor,,,"
234 msgid "Created signature file %s."
235 msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."
237 msgid "Failed to sign package file."
238 msgstr ""
240 msgid "Creating source package..."
241 msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
243 msgid "Adding %s..."
244 msgstr "%s ekleniyor..."
246 msgid "Adding %s file (%s)..."
247 msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
249 msgid "Compressing source package..."
250 msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
252 msgid "Failed to create source package file."
253 msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
255 msgid "Failed to create symlink to source package file."
256 msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
258 msgid "Installing package %s with %s..."
259 msgstr ""
261 msgid "Installing %s package group with %s..."
262 msgstr ""
264 msgid "Failed to install built package(s)."
265 msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
267 msgid "%s is not allowed to be empty."
268 msgstr "%s boş olamaz."
270 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
271 msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
273 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
274 msgstr ""
276 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
277 msgstr ""
279 msgid "%s must be an integer."
280 msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır."
282 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
283 msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
285 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
286 msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
288 msgid "such as %s."
289 msgstr ""
291 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
292 msgstr ""
294 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
295 msgstr ""
297 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
298 msgstr ""
300 msgid "%s file (%s) does not exist."
301 msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
303 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
304 msgstr ""
306 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
307 msgstr ""
309 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
310 msgstr ""
312 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
313 msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
316 msgstr ""
318 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
319 msgstr ""
321 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
322 msgstr ""
324 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
325 msgstr ""
327 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
328 msgstr ""
330 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
331 msgstr ""
333 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
334 msgstr ""
336 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
337 msgstr ""
339 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
340 msgstr ""
342 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
343 msgstr ""
345 msgid "Determining latest %s revision..."
346 msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..."
348 msgid "Version found: %s"
349 msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
351 msgid "Usage: %s [options]"
352 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
354 msgid "Options:"
355 msgstr "Seçenekler:"
357 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
358 msgstr ""
360 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
361 msgstr "  -c, --clean      Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
363 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
364 msgstr "  -d, --nodeps     Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
366 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
367 msgstr ""
369 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
370 msgstr "  -f, --force      Mevcut paketlerin üstüne yaz"
372 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
373 msgstr "  -g, --geninteg   Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
375 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
376 msgstr ""
378 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
379 msgstr "  -i, --install    Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
381 msgid "  -L, --log        Log package build process"
382 msgstr "  -L, --log        Paket derleme işleminin kaydını tut"
384 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
385 msgstr "  -m, --nocolor    Renklendirilmiş çıktı kullanma"
387 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
388 msgstr "  -o, --nobuild    Dosyaları yalnızca indir ve aç"
390 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
391 msgstr "  -p <dosya>  '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
393 msgid ""
394 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
395 msgstr ""
396 "  -r, --rmdeps     Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
397 "kaldır"
399 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
400 msgstr "  -R, --repackage  Derleme yapmadan yeniden paketle"
402 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
403 msgstr ""
405 msgid ""
406 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
407 "sources"
408 msgstr ""
409 "  --allsource      İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
410 "bir arşiv oluştur"
412 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
413 msgstr ""
415 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
416 msgstr ""
418 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
419 msgstr "  --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
421 msgid ""
422 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
423 msgstr "  --holdver        %s için sürümü sabit tut"
425 msgid ""
426 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
427 msgstr ""
429 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
430 msgstr ""
432 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
433 msgstr ""
435 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
436 msgstr ""
437 "  --pkg <list>     Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
439 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
440 msgstr ""
442 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
443 msgstr ""
445 msgid ""
446 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
447 msgstr ""
449 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
450 msgstr ""
452 msgid ""
453 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
454 msgstr ""
455 "  --source     Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
456 "sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"
458 msgid "These options can be passed to %s:"
459 msgstr ""
461 msgid ""
462 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
463 msgstr "  --noconfirm       Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
465 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
466 msgstr "  --noprogressbar   Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
468 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
469 msgstr ""
471 msgid ""
472 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
473 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
474 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
475 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
476 msgstr ""
477 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
478 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
479 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
480 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
482 msgid "%s not found."
483 msgstr "%s bulunamadı."
485 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
486 msgstr ""
488 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
489 msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
491 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
492 msgstr ""
493 "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
494 "değilsiniz."
496 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
497 msgstr ""
499 msgid ""
500 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
501 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
502 "option."
503 msgstr ""
505 msgid ""
506 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
507 "%s flag."
508 msgstr ""
510 msgid ""
511 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
512 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
513 "array in %s."
514 msgstr ""
516 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
517 msgstr ""
519 msgid "%s does not exist."
520 msgstr "%s mevcut değil."
522 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
523 msgstr ""
525 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
526 msgstr ""
528 msgid "There is no key in your keyring."
529 msgstr ""
531 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
532 msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
534 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
535 msgstr ""
537 msgid ""
538 "The package group has already been built, installing existing packages..."
539 msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
541 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
542 msgstr ""
544 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
545 msgstr ""
547 msgid "Leaving %s environment."
548 msgstr ""
550 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
551 msgstr ""
553 msgid "File permissions may not be preserved."
554 msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
556 msgid "Making package: %s"
557 msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
559 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
560 msgstr ""
562 msgid "Source package created: %s"
563 msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
565 msgid "Skipping dependency checks."
566 msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
568 msgid "Checking runtime dependencies..."
569 msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
571 msgid "Checking buildtime dependencies..."
572 msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
574 msgid "Could not resolve all dependencies."
575 msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
577 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
578 msgstr ""
580 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
581 msgstr ""
583 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
584 msgstr ""
586 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
587 msgstr ""
589 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
590 msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
592 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
593 msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
595 msgid "Sources are ready."
596 msgstr "Kaynak kodları hazır."
598 msgid "Removing existing %s directory..."
599 msgstr ""
601 msgid "Finished making: %s"
602 msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
604 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
605 msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
607 msgid ""
608 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
609 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
610 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
611 msgstr ""
612 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
613 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
614 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
616 msgid "%s does not exist or is not a directory."
617 msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
619 msgid "%s is not a pacman database directory."
620 msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
622 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
623 msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
625 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
626 msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
628 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
629 msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
631 msgid "Done."
632 msgstr "Tamamlandı."
634 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
635 msgstr ""
637 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
638 msgstr ""
640 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
641 msgstr ""
643 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
644 msgstr ""
646 msgid ""
647 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
648 msgstr ""
650 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
651 msgstr ""
653 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
654 msgstr ""
656 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
657 msgstr ""
659 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
660 msgstr ""
662 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
663 msgstr ""
665 msgid "  -V, --version             Show program version"
666 msgstr ""
668 msgid ""
669 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
670 "\\n                            '%s')"
671 msgstr ""
673 msgid ""
674 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
675 msgstr ""
677 msgid ""
678 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
679 "\\n                            of '%s')"
680 msgstr ""
682 msgid ""
683 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
684 msgstr ""
686 msgid ""
687 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
688 "(s)"
689 msgstr ""
691 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
692 msgstr ""
694 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
695 msgstr ""
697 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
698 msgstr ""
700 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
701 msgstr ""
703 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
704 msgstr ""
706 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
707 msgstr ""
709 msgid "Verifying official keys file signature..."
710 msgstr ""
712 msgid "The signature of file %s is not valid."
713 msgstr ""
715 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
716 msgstr ""
718 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
719 msgstr ""
721 msgid "Appending official keys..."
722 msgstr ""
724 msgid "Appending deprecated keys..."
725 msgstr ""
727 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
728 msgstr ""
730 msgid "Updating trust database..."
731 msgstr ""
733 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
734 msgstr ""
736 msgid "The key identified by %s does not exist"
737 msgstr ""
739 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
740 msgstr ""
742 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
743 msgstr ""
745 msgid "%s configuration file '%s' not found."
746 msgstr ""
748 msgid "no operation specified (use -h for help)"
749 msgstr ""
751 msgid "Multiple operations specified"
752 msgstr ""
754 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
755 msgstr ""
757 msgid ""
758 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
759 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
760 msgstr ""
761 "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
762 "\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
764 msgid ""
765 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
766 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
767 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
768 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
769 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
770 "disk as much.\\n"
771 msgstr ""
772 "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
773 "\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
774 "betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
775 "\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
776 "\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
777 "\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
779 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
780 msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
782 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
783 msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
785 msgid "Can not create temp directory for database building."
786 msgstr ""
788 msgid "MD5sum'ing the old database..."
789 msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
791 msgid "Tar'ing up %s..."
792 msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
794 msgid "Tar'ing up %s failed."
795 msgstr "Sıkıştırma başarısız."
797 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
798 msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
800 msgid "Untar'ing %s failed."
801 msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
803 msgid "Syncing database to disk..."
804 msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
806 msgid "Checking integrity..."
807 msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
809 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
810 msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
812 msgid "Rotating database into place..."
813 msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
815 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
816 msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
818 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
819 msgstr "Kullanım: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
821 msgid ""
822 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
823 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
824 msgstr ""
825 "\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
826 "\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
827 "\\n"
829 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
830 msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
832 msgid ""
833 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
834 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
835 "the extent permitted by law.\\n"
836 msgstr ""
837 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
838 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
839 "the extent permitted by law.\\n"
841 msgid "Invalid package file '%s'."
842 msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
844 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
845 msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
847 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
848 msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
850 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
851 msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"
853 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
854 msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"
856 msgid "Delta could not be created."
857 msgstr "Delta oluşturulamadı."
859 msgid "Generated delta : '%s'"
860 msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
862 msgid "File '%s' does not exist"
863 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"
865 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
866 msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
868 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
869 msgstr ""
871 msgid ""
872 "repo-add will update a package database by reading a package file."
873 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
874 msgstr ""
875 "repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
876 "\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
878 msgid "Options:\\n"
879 msgstr ""
881 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
882 msgstr ""
884 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
885 msgstr ""
887 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
888 msgstr ""
890 msgid ""
891 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
892 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
893 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
894 msgstr ""
895 "repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
896 "\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
897 "\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
899 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
900 msgstr ""
902 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
903 msgstr ""
905 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
906 msgstr ""
908 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
909 msgstr ""
911 msgid ""
912 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
913 "\\n"
914 msgstr ""
916 msgid ""
917 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
918 msgstr ""
920 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
921 msgstr "Örnek:  repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
923 msgid ""
924 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
925 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
926 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
927 msgstr ""
929 msgid "No database entry for package '%s'."
930 msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
932 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
933 msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
935 msgid "Removing existing entry '%s'..."
936 msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
938 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
939 msgstr ""
941 msgid "Signing database..."
942 msgstr ""
944 msgid "Failed to sign package database."
945 msgstr ""
947 msgid "Verifying database signature..."
948 msgstr ""
950 msgid "No existing signature found, skipping verification."
951 msgstr ""
953 msgid "Database signature file verified."
954 msgstr ""
956 msgid "Database signature was NOT valid!"
957 msgstr ""
959 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
960 msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
962 msgid "An entry for '%s' already existed"
963 msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
965 msgid "Computing checksums..."
966 msgstr ""
968 #, fuzzy
969 msgid "Adding package signature..."
970 msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
972 msgid "Creating '%s' db entry..."
973 msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
975 msgid "Old package file not found: %s"
976 msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"
978 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
979 msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
981 msgid "Held by process %s"
982 msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
984 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
985 msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
987 msgid "Extracting database to a temporary location..."
988 msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
990 msgid "Repository file '%s' was not found."
991 msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
993 msgid "Repository file '%s' could not be created."
994 msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
996 msgid "File '%s' not found."
997 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
999 msgid "Adding delta '%s'"
1000 msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
1002 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1003 msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
1005 msgid "Adding package '%s'"
1006 msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
1008 msgid "Searching for delta '%s'..."
1009 msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
1011 msgid "Delta matching '%s' not found."
1012 msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
1014 msgid "Searching for package '%s'..."
1015 msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
1017 msgid "Package matching '%s' not found."
1018 msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
1020 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1021 msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
1023 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1024 msgstr ""
1025 "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
1027 msgid "Creating updated database file '%s'"
1028 msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
1030 msgid "No packages remain, creating empty database."
1031 msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
1033 msgid "No packages modified, nothing to do."
1034 msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
1036 msgid "option %s requires an argument\\n"
1037 msgstr ""
1039 msgid "unrecognized option"
1040 msgstr ""