pacman-key: rework importing distro/repo provided keyrings
[pacman-ng.git] / scripts / po / hu.po
blob16e6e5c8d82b4ac1b8e317d644d5dad539988099
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n"
11 "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
13 "pacman/team/hu/)\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 msgid "WARNING:"
21 msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
23 msgid "ERROR:"
24 msgstr "HIBA:"
26 msgid "Cleaning up..."
27 msgstr "Tisztítás..."
29 msgid "Entering %s environment..."
30 msgstr ""
32 msgid "Unable to find source file %s."
33 msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
35 msgid "Aborting..."
36 msgstr "Megszakítás..."
38 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
39 msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
41 msgid "The download program %s is not installed."
42 msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
44 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
45 msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
47 msgid "Installing missing dependencies..."
48 msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
50 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
51 msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
53 msgid "Missing Dependencies:"
54 msgstr "Hiányzó függőségek:"
56 msgid "Failed to remove installed dependencies."
57 msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
59 msgid "Retrieving Sources..."
60 msgstr "Források letöltése..."
62 msgid "Found %s"
63 msgstr "%s helyi forrás"
65 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
66 msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
68 msgid "Downloading %s..."
69 msgstr "%s letöltése..."
71 msgid "Failure while downloading %s"
72 msgstr "Hiba %s letöltése közben"
74 msgid "Generating checksums for source files..."
75 msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."
77 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
81 msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."
83 msgid "Validating source files with %s..."
84 msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."
86 msgid "NOT FOUND"
87 msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
89 msgid "Passed"
90 msgstr "Rendben"
92 msgid "FAILED"
93 msgstr "HIBA"
95 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
96 msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"
98 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
99 msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
101 msgid "Integrity checks are missing."
102 msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."
104 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
105 msgstr ""
107 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
108 msgstr ""
110 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
111 msgstr ""
113 msgid "Unknown public key"
114 msgstr ""
116 msgid "Warning: the key has been revoked."
117 msgstr ""
119 msgid "Warning: the signature has expired."
120 msgstr ""
122 msgid "Warning: the key has expired."
123 msgstr ""
125 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
126 msgstr ""
128 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
129 msgstr ""
131 msgid "Please make sure you really trust them."
132 msgstr ""
134 msgid "Skipping all source file integrity checks."
135 msgstr ""
137 msgid "Skipping verification of source file checksums."
138 msgstr ""
140 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
141 msgstr ""
143 msgid "Extracting Sources..."
144 msgstr "Források kitömörítése..."
146 msgid "Extracting %s with %s"
147 msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
149 msgid "Failed to extract %s"
150 msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"
152 msgid "A failure occurred in %s()."
153 msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
155 msgid "Starting %s()..."
156 msgstr "%s() indítása..."
158 msgid "Tidying install..."
159 msgstr "Telepítés takarítása..."
161 msgid "Removing doc files..."
162 msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."
164 msgid "Purging unwanted files..."
165 msgstr ""
167 msgid "Compressing man and info pages..."
168 msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
170 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
171 msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
173 msgid "Removing %s files..."
174 msgstr ""
176 msgid "Removing empty directories..."
177 msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
179 msgid "Compressing binaries with %s..."
180 msgstr ""
182 msgid "Could not compress binary : %s"
183 msgstr ""
185 msgid "Generating %s file..."
186 msgstr ""
188 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
189 msgstr ""
191 msgid "Please add a license line to your %s!"
192 msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
194 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
195 msgstr ""
197 msgid "%s entry file not in package : %s"
198 msgstr ""
200 msgid "Package contains reference to %s"
201 msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
203 msgid "Missing %s directory."
204 msgstr ""
206 msgid "Creating package..."
207 msgstr "Csomag létrehozása..."
209 msgid "Adding %s file..."
210 msgstr "%s fájl hozzáadása..."
212 msgid "Compressing package..."
213 msgstr "Csomag tömörítése...."
215 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
216 msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
218 msgid "Failed to create package file."
219 msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
221 msgid "Failed to create symlink to package file."
222 msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
224 msgid "Signing package..."
225 msgstr ""
227 msgid "Created signature file %s."
228 msgstr ""
230 msgid "Failed to sign package file."
231 msgstr ""
233 msgid "Creating source package..."
234 msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
236 msgid "Adding %s..."
237 msgstr "%s hozzáadása..."
239 msgid "Adding %s file (%s)..."
240 msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
242 msgid "Compressing source package..."
243 msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
245 msgid "Failed to create source package file."
246 msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
248 msgid "Failed to create symlink to source package file."
249 msgstr ""
250 "Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
252 msgid "Installing package %s with %s..."
253 msgstr ""
255 msgid "Installing %s package group with %s..."
256 msgstr ""
258 msgid "Failed to install built package(s)."
259 msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
261 msgid "%s is not allowed to be empty."
262 msgstr "%s nem lehet üres."
264 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
265 msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."
267 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
268 msgstr ""
270 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
271 msgstr ""
273 msgid "%s must be an integer."
274 msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
276 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
277 msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
279 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
280 msgstr ""
281 "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
282 "%s-ben"
284 msgid "such as %s."
285 msgstr ""
287 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
288 msgstr ""
290 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
291 msgstr ""
293 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
294 msgstr ""
296 msgid "%s file (%s) does not exist."
297 msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
299 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
300 msgstr ""
302 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
303 msgstr ""
305 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
306 msgstr ""
308 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
309 msgstr ""
310 "Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
311 "megszerzéséhez."
313 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
314 msgstr ""
316 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
317 msgstr ""
319 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
320 msgstr ""
322 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
323 msgstr ""
325 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
326 msgstr ""
328 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
329 msgstr ""
331 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
332 msgstr ""
334 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
335 msgstr ""
337 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
338 msgstr ""
340 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
341 msgstr ""
343 msgid "Determining latest %s revision..."
344 msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
346 msgid "Version found: %s"
347 msgstr "Megtalált verzió: %s"
349 msgid "Usage: %s [options]"
350 msgstr "Használat: %s [opciók]"
352 msgid "Options:"
353 msgstr "Opciók:"
355 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
356 msgstr ""
358 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
359 msgstr "  -c, --clean      Munkafájlok tisztítása fordítás után"
361 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
362 msgstr "  -d, --nodeps     Minden függőségellenőrzés kihagyása"
364 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
365 msgstr ""
367 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
368 msgstr "  -f, --force      Létező csomag felülírása"
370 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
371 msgstr ""
372 "  -g, --geninteg   Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
374 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
375 msgstr ""
377 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
378 msgstr "  -i, --install    Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
380 msgid "  -L, --log        Log package build process"
381 msgstr "  -L, --log        A csomag fordítás folyamatának naplózása"
383 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
384 msgstr "  -m, --nocolor    Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
386 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
387 msgstr "  -o, --nobuild    Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
389 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
390 msgstr ""
391 "  -p <file>        Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
393 msgid ""
394 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
395 msgstr ""
396 "  -r, --rmdeps     A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
398 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
399 msgstr ""
400 "  -R, --repackage  A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
402 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
403 msgstr ""
405 msgid ""
406 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
407 "sources"
408 msgstr ""
409 "  --allsource      Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
410 "együtt"
412 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
413 msgstr ""
415 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
416 msgstr ""
418 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
419 msgstr ""
420 "  --config <file>  Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
421 "helyett)"
423 msgid ""
424 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
425 msgstr ""
426 "  --holdver        Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
427 "fejlesztői %s-ekhez"
429 msgid ""
430 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
431 msgstr ""
433 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
434 msgstr ""
436 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
437 msgstr ""
439 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
440 msgstr ""
441 "  --pkg <list>     Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
442 "esetén"
444 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
445 msgstr ""
447 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
448 msgstr ""
450 msgid ""
451 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
452 msgstr ""
454 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
455 msgstr ""
457 msgid ""
458 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
459 msgstr ""
460 "  --source         Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
462 msgid "These options can be passed to %s:"
463 msgstr ""
465 msgid ""
466 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
467 msgstr ""
468 "  --noconfirm      Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
470 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
471 msgstr "  --noprogressbar  Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
473 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
474 msgstr ""
476 msgid ""
477 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
478 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
479 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
480 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
481 msgstr ""
482 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
483 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
484 "szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
485 "GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
487 msgid "%s not found."
488 msgstr "%s nem található"
490 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
491 msgstr ""
493 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
494 msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
496 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
497 msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
499 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
500 msgstr ""
502 msgid ""
503 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
504 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
505 "option."
506 msgstr ""
508 msgid ""
509 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
510 "%s flag."
511 msgstr ""
513 msgid ""
514 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
515 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
516 "array in %s."
517 msgstr ""
519 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
520 msgstr ""
522 msgid "%s does not exist."
523 msgstr "%s nem létezik."
525 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
526 msgstr ""
528 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
529 msgstr ""
531 msgid "There is no key in your keyring."
532 msgstr ""
534 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
535 msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
537 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
538 msgstr ""
540 msgid ""
541 "The package group has already been built, installing existing packages..."
542 msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
544 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
545 msgstr ""
547 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
548 msgstr ""
550 msgid "Leaving %s environment."
551 msgstr ""
553 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
554 msgstr ""
556 msgid "File permissions may not be preserved."
557 msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
559 msgid "Making package: %s"
560 msgstr "Csomag készítése: %s"
562 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
563 msgstr ""
565 msgid "Source package created: %s"
566 msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
568 msgid "Skipping dependency checks."
569 msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
571 msgid "Checking runtime dependencies..."
572 msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
574 msgid "Checking buildtime dependencies..."
575 msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
577 msgid "Could not resolve all dependencies."
578 msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
580 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
581 msgstr ""
583 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
584 msgstr ""
586 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
587 msgstr ""
589 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
590 msgstr ""
592 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
593 msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"
595 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
596 msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"
598 msgid "Sources are ready."
599 msgstr "A források készen állnak."
601 msgid "Removing existing %s directory..."
602 msgstr ""
604 msgid "Finished making: %s"
605 msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
607 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
608 msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
610 msgid ""
611 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
612 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
613 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
614 msgstr ""
615 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
616 "\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
617 "\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
619 msgid "%s does not exist or is not a directory."
620 msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
622 msgid "%s is not a pacman database directory."
623 msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."
625 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
626 msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
628 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
629 msgstr ""
630 "A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
631 "pacman fut."
633 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
634 msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
636 msgid "Done."
637 msgstr "Kész."
639 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
640 msgstr ""
642 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
643 msgstr ""
645 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
646 msgstr ""
648 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
649 msgstr ""
651 msgid ""
652 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
653 msgstr ""
655 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
656 msgstr ""
658 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
659 msgstr ""
661 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
662 msgstr ""
664 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
665 msgstr ""
667 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
668 msgstr ""
670 msgid "  -V, --version             Show program version"
671 msgstr ""
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
676 "\\n                            '%s')"
677 msgstr ""
678 "  --config <file>  Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
679 "helyett)"
681 msgid ""
682 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
683 msgstr ""
685 msgid ""
686 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
687 "\\n                            of '%s')"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
696 "(s)"
697 msgstr ""
699 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
700 msgstr ""
702 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
703 msgstr ""
705 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
706 msgstr ""
708 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
709 msgstr ""
711 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
712 msgstr ""
714 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
715 msgstr ""
717 msgid "Verifying official keys file signature..."
718 msgstr ""
720 msgid "The signature of file %s is not valid."
721 msgstr ""
723 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
724 msgstr ""
726 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
727 msgstr ""
729 msgid "Appending official keys..."
730 msgstr ""
732 msgid "Appending deprecated keys..."
733 msgstr ""
735 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
736 msgstr ""
738 msgid "Updating trust database..."
739 msgstr ""
741 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
742 msgstr ""
744 msgid "The key identified by %s does not exist"
745 msgstr ""
747 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
748 msgstr ""
750 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
751 msgstr ""
753 #, fuzzy
754 msgid "%s configuration file '%s' not found."
755 msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
757 msgid "no operation specified (use -h for help)"
758 msgstr ""
760 msgid "Multiple operations specified"
761 msgstr ""
763 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
764 msgstr ""
766 msgid ""
767 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
768 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
769 msgstr ""
770 "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
771 "\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
773 msgid ""
774 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
775 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
776 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
777 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
778 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
779 "disk as much.\\n"
780 msgstr ""
781 "Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
782 "csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
783 "\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
784 "folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
785 "gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
786 "hogy olyan sokat\\nmozogjon."
788 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
789 msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."
791 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
792 msgstr ""
793 "Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."
795 msgid "Can not create temp directory for database building."
796 msgstr ""
798 msgid "MD5sum'ing the old database..."
799 msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."
801 msgid "Tar'ing up %s..."
802 msgstr "%s becsomagolása..."
804 msgid "Tar'ing up %s failed."
805 msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."
807 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
808 msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."
810 msgid "Untar'ing %s failed."
811 msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."
813 msgid "Syncing database to disk..."
814 msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
816 msgid "Checking integrity..."
817 msgstr "Integritás ellenőrzése..."
819 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
820 msgstr ""
821 "Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
823 msgid "Rotating database into place..."
824 msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
826 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
827 msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."
829 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
830 msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"
832 msgid ""
833 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
834 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
835 msgstr ""
836 "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
837 "a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."
839 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
840 msgstr "Példa:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
842 msgid ""
843 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
844 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
845 "the extent permitted by law.\\n"
846 msgstr ""
847 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
848 "szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
849 "jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"
851 msgid "Invalid package file '%s'."
852 msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
854 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
855 msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
857 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
858 msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
860 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
861 msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
863 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
864 msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
866 msgid "Delta could not be created."
867 msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
869 msgid "Generated delta : '%s'"
870 msgstr "Generált delta : '%s'"
872 msgid "File '%s' does not exist"
873 msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
875 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
876 msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
878 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
879 msgstr ""
881 msgid ""
882 "repo-add will update a package database by reading a package file."
883 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
884 msgstr ""
885 "A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
886 "hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
888 msgid "Options:\\n"
889 msgstr ""
891 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
892 msgstr ""
894 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
895 msgstr ""
897 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
898 msgstr ""
900 msgid ""
901 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
902 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
903 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
904 msgstr ""
905 "A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
906 "\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
907 "\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
909 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
910 msgstr ""
912 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
913 msgstr ""
915 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
916 msgstr ""
918 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
919 msgstr ""
921 msgid ""
922 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
923 "\\n"
924 msgstr ""
926 msgid ""
927 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
928 msgstr ""
930 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
931 msgstr "Példa:  repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"
933 msgid ""
934 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
935 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
936 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
937 msgstr ""
939 msgid "No database entry for package '%s'."
940 msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
942 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
943 msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
945 msgid "Removing existing entry '%s'..."
946 msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
948 #, fuzzy
949 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
950 msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
952 msgid "Signing database..."
953 msgstr ""
955 msgid "Failed to sign package database."
956 msgstr ""
958 msgid "Verifying database signature..."
959 msgstr ""
961 msgid "No existing signature found, skipping verification."
962 msgstr ""
964 msgid "Database signature file verified."
965 msgstr ""
967 msgid "Database signature was NOT valid!"
968 msgstr ""
970 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
971 msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
973 msgid "An entry for '%s' already existed"
974 msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"
976 msgid "Computing checksums..."
977 msgstr ""
979 #, fuzzy
980 msgid "Adding package signature..."
981 msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
983 msgid "Creating '%s' db entry..."
984 msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."
986 msgid "Old package file not found: %s"
987 msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
989 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
990 msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."
992 msgid "Held by process %s"
993 msgstr "a(z) %s folyamat használja"
995 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
996 msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
998 msgid "Extracting database to a temporary location..."
999 msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."
1001 msgid "Repository file '%s' was not found."
1002 msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
1004 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1005 msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."
1007 msgid "File '%s' not found."
1008 msgstr "A '%s' fájl nem található."
1010 msgid "Adding delta '%s'"
1011 msgstr "'%s' delta hozzáadása"
1013 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1014 msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
1016 msgid "Adding package '%s'"
1017 msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
1019 msgid "Searching for delta '%s'..."
1020 msgstr "'%s' delta keresése..."
1022 msgid "Delta matching '%s' not found."
1023 msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."
1025 msgid "Searching for package '%s'..."
1026 msgstr "'%s' csomag keresése..."
1028 msgid "Package matching '%s' not found."
1029 msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."
1031 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1032 msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
1034 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1035 msgstr ""
1036 "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
1038 msgid "Creating updated database file '%s'"
1039 msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
1041 msgid "No packages remain, creating empty database."
1042 msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
1044 msgid "No packages modified, nothing to do."
1045 msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
1047 msgid "option %s requires an argument\\n"
1048 msgstr ""
1050 msgid "unrecognized option"
1051 msgstr ""
1053 #~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
1054 #~ msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének."