pacman-key: rework importing distro/repo provided keyrings
[pacman-ng.git] / scripts / po / el.po
blob6f6e58771cef30cf2a437285b23100d79c06dca5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:57+0000\n"
12 "Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
13 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
14 "team/el/)\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "WARNING:"
22 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
24 msgid "ERROR:"
25 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
27 msgid "Cleaning up..."
28 msgstr "Αποκατάσταση..."
30 msgid "Entering %s environment..."
31 msgstr "Είσχώρηση σε περιβάλλον %s..."
33 msgid "Unable to find source file %s."
34 msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
36 msgid "Aborting..."
37 msgstr "Ματαίωση..."
39 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
40 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού %s URLs. Έλεγξε το %s."
42 msgid "The download program %s is not installed."
43 msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s."
45 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
46 msgstr "Επιστροφή καίριου σφάλματος (%i) από '%s': %s"
48 msgid "Installing missing dependencies..."
49 msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
51 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
52 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'."
54 msgid "Missing Dependencies:"
55 msgstr "Απούσες Εξαρτήσεις:"
57 msgid "Failed to remove installed dependencies."
58 msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
60 msgid "Retrieving Sources..."
61 msgstr "Λήψη Πηγών..."
63 msgid "Found %s"
64 msgstr "Εύρεση %s"
66 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
67 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL."
69 msgid "Downloading %s..."
70 msgstr "Λήψη %s..."
72 msgid "Failure while downloading %s"
73 msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
75 msgid "Generating checksums for source files..."
76 msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
78 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
79 msgstr ""
80 "Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
82 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
83 msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
85 msgid "Validating source files with %s..."
86 msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
88 msgid "NOT FOUND"
89 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
91 msgid "Passed"
92 msgstr "Επιτυχία"
94 msgid "FAILED"
95 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
97 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
98 msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
100 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
101 msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
103 msgid "Integrity checks are missing."
104 msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
106 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
107 msgstr "Επικύρωση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..."
109 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
110 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ"
112 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
113 msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ"
115 msgid "Unknown public key"
116 msgstr "Άγνωστο δημόσιο κλειδί"
118 msgid "Warning: the key has been revoked."
119 msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει ανακληθεί."
121 msgid "Warning: the signature has expired."
122 msgstr "Προσοχή: η υπογραφή έχει λήξει."
124 msgid "Warning: the key has expired."
125 msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει λήξει."
127 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
128 msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!"
130 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
131 msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επικύρωση υπογραφών."
133 msgid "Please make sure you really trust them."
134 msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι."
136 msgid "Skipping all source file integrity checks."
137 msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων."
139 msgid "Skipping verification of source file checksums."
140 msgstr "Παράλειψη επικύρωσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
142 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
143 msgstr "Παράλειψη επικύρωσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων."
145 msgid "Extracting Sources..."
146 msgstr "Εξαγωγή Πηγαίων Αρχείων..."
148 msgid "Extracting %s with %s"
149 msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
151 msgid "Failed to extract %s"
152 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
154 msgid "A failure occurred in %s()."
155 msgstr "Αποτυχία στην %s()."
157 msgid "Starting %s()..."
158 msgstr "Εκκίνηση %s()..."
160 msgid "Tidying install..."
161 msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..."
163 msgid "Removing doc files..."
164 msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
166 msgid "Purging unwanted files..."
167 msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..."
169 msgid "Compressing man and info pages..."
170 msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
172 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
173 msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
175 msgid "Removing %s files..."
176 msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..."
178 msgid "Removing empty directories..."
179 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
181 msgid "Compressing binaries with %s..."
182 msgstr "Συμπίεση εκτελέσιμων με %s..."
184 msgid "Could not compress binary : %s"
185 msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s"
187 msgid "Generating %s file..."
188 msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..."
190 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
191 msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s"
193 msgid "Please add a license line to your %s!"
194 msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
196 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
197 msgstr "Παράδειγμα λογισμικού άδειας GPL: %s."
199 msgid "%s entry file not in package : %s"
200 msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s"
202 msgid "Package contains reference to %s"
203 msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
205 msgid "Missing %s directory."
206 msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s."
208 msgid "Creating package..."
209 msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
211 msgid "Adding %s file..."
212 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
214 msgid "Compressing package..."
215 msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
217 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
218 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
220 msgid "Failed to create package file."
221 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
223 msgid "Failed to create symlink to package file."
224 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πακέτου."
226 msgid "Signing package..."
227 msgstr "Υπογραφή πακέτου..."
229 msgid "Created signature file %s."
230 msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s."
232 msgid "Failed to sign package file."
233 msgstr "Αποτυχία υπογραφής πακέτου."
235 msgid "Creating source package..."
236 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
238 msgid "Adding %s..."
239 msgstr "Προσθήκη %s..."
241 msgid "Adding %s file (%s)..."
242 msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
244 msgid "Compressing source package..."
245 msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
247 msgid "Failed to create source package file."
248 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
250 msgid "Failed to create symlink to source package file."
251 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πηγαίου πακέτου."
253 msgid "Installing package %s with %s..."
254 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..."
256 msgid "Installing %s package group with %s..."
257 msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..."
259 msgid "Failed to install built package(s)."
260 msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
262 msgid "%s is not allowed to be empty."
263 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
265 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
266 msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
268 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
269 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, παύλας ή διαστήματος στο %s."
271 msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
272 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση παύλας ή διαστήματος στο %s."
274 msgid "%s must be an integer."
275 msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
277 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
278 msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
280 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
281 msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
283 msgid "such as %s."
284 msgstr "όπως %s."
286 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
287 msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
289 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
290 msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s"
292 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
293 msgstr "Άκυρη σύνταξη του %s: '%s'"
295 msgid "%s file (%s) does not exist."
296 msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
298 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
299 msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
301 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
302 msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'"
304 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
305 msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
307 msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
308 msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
310 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
311 msgstr ""
312 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς "
313 "προνόμια root."
315 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
316 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων."
318 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
319 msgstr ""
320 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση πηγαίων αρχείων."
322 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
323 msgstr ""
324 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων "
325 "ελέγχου πηγαίων αρχείων."
327 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
328 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων."
330 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
331 msgstr ""
332 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
334 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
335 msgstr ""
336 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
338 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
339 msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων."
341 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
342 msgstr ""
343 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και "
344 "info."
346 msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
347 msgstr ""
348 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για προσδιορισμό τελευταίας "
349 "αναθεώρησης."
351 msgid "Determining latest %s revision..."
352 msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
354 msgid "Version found: %s"
355 msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
357 msgid "Usage: %s [options]"
358 msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
360 msgid "Options:"
361 msgstr "Επιλογές:"
363 msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
364 msgstr "  -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s"
366 msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
367 msgstr "  -c, --clean      Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
369 msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
370 msgstr "  -d, --nodeps     Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
372 msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
373 msgstr ""
374 "  -e, --noextract  Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
376 msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
377 msgstr "  -f, --force      Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
379 msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
380 msgstr "  -g, --geninteg   Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
382 msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
383 msgstr "  -h, --help       Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
385 msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
386 msgstr "  -i, --install    Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία"
388 msgid "  -L, --log        Log package build process"
389 msgstr "  -L, --log        Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου"
391 msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
392 msgstr "  -m, --nocolor    Απενεργοποίηση χρωματιστών μηνυμάτων"
394 msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
395 msgstr "  -o, --nobuild    Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
397 msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
398 msgstr ""
399 "  -p <file>        Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
401 msgid ""
402 "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
403 msgstr ""
404 "  -r, --rmdeps     Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
405 "επιτυχούς δημιουργίας"
407 msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
408 msgstr "  -R, --repackage  Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
410 msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
411 msgstr "  -s, --syncdeps   Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s"
413 msgid ""
414 "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
415 "sources"
416 msgstr ""
417 "  --allsource      Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
418 "ληφθείσες πηγές"
420 msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
421 msgstr "  --asroot         Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root"
423 msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
424 msgstr "  --check          Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
426 msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
427 msgstr ""
428 "  --config <file>  Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
430 msgid ""
431 "  --holdver        Prevent automatic version bumping for development %ss"
432 msgstr "  --holdver        Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
434 msgid ""
435 "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
436 msgstr ""
437 "  --key <key>      Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
439 msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
440 msgstr "  --nocheck        Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s"
442 msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
443 msgstr "  --nosign         Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο"
445 msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
446 msgstr "  --pkg <list>     Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
448 msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
449 msgstr "  --sign           Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s"
451 msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
452 msgstr "  --skipchecksums  Χωρίς επικύρωση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
454 msgid ""
455 "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
456 msgstr "  --skipinteg      Χωρίς κανέναν έλεγχο επικύρωσης πηγαίων αρχείων"
458 msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
459 msgstr "  --skippgpcheck   Χωρίς επικύρωση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων"
461 msgid ""
462 "  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
463 msgstr ""
464 "  --source         Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
466 msgid "These options can be passed to %s:"
467 msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:"
469 msgid ""
470 "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
471 msgstr "  --noconfirm      Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
473 msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
474 msgstr "  --noprogressbar  Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
476 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
477 msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'"
479 msgid ""
480 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
481 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
482 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
483 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
484 msgstr ""
485 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
486 "dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
487 "<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
488 "αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
489 "βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
491 msgid "%s not found."
492 msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
494 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
495 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για δημιουργία πακέτων."
497 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
498 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
500 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
501 msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση λήψεων."
503 msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
504 msgstr "\\0Τα %s και %s δεν μπορούν να οριστούν ταυτόχρονα"
506 msgid ""
507 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
508 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
509 "option."
510 msgstr ""
511 "Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη "
512 "αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή "
513 "του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
515 msgid ""
516 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
517 "%s flag."
518 msgstr ""
519 "Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την "
520 "επιλογή %s."
522 msgid ""
523 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
524 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
525 "array in %s."
526 msgstr ""
527 "Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του."
528 "\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
530 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
531 msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s."
533 msgid "%s does not exist."
534 msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
536 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
537 msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί."
539 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
540 msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στην κλειδοθήκη."
542 msgid "There is no key in your keyring."
543 msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στην κλειδοθήκη."
545 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
546 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
548 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
549 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
551 msgid ""
552 "The package group has already been built, installing existing packages..."
553 msgstr ""
554 "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
556 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
557 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
559 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
560 msgstr ""
561 "Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
563 msgid "Leaving %s environment."
564 msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s."
566 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
567 msgstr "Η ανακατασκευή πακέτου χωρίς χρήση συνάρτησης %s αποθαρρύνεται."
569 msgid "File permissions may not be preserved."
570 msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
572 msgid "Making package: %s"
573 msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
575 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
576 msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)."
578 msgid "Source package created: %s"
579 msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
581 msgid "Skipping dependency checks."
582 msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
584 msgid "Checking runtime dependencies..."
585 msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
587 msgid "Checking buildtime dependencies..."
588 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
590 msgid "Could not resolve all dependencies."
591 msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
593 msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
594 msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο %s. Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
596 msgid "Skipping source retrieval        -- using existing %s tree"
597 msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων    -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
599 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
600 msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων  -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
602 msgid "Skipping source extraction       -- using existing %s tree"
603 msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s"
605 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
606 msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς δημιουργία!"
608 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
609 msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
611 msgid "Sources are ready."
612 msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
614 msgid "Removing existing %s directory..."
615 msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..."
617 msgid "Finished making: %s"
618 msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
620 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
621 msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
623 msgid ""
624 "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
625 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
626 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
627 msgstr ""
628 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
629 "dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
630 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
631 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
633 msgid "%s does not exist or is not a directory."
634 msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
636 msgid "%s is not a pacman database directory."
637 msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
639 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
640 msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
642 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
643 msgstr ""
644 "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
645 "λειτουργεί."
647 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
648 msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
650 msgid "Done."
651 msgstr "Πέρας."
653 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
654 msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman"
656 msgid "  -a, --add [<file(s)>]     Add the specified keys (empty for stdin)"
657 msgstr ""
658 "  -a, --add [<file(s)>]     Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
660 msgid "  -d, --delete <keyid(s)>   Remove the specified keyids"
661 msgstr "  -d, --delete <keyid(s)>   Κατάργηση καθορισμένων keyids"
663 msgid "  -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
664 msgstr "  -e, --export [<keyid(s)>] Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των keyids"
666 msgid ""
667 "  -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
668 msgstr ""
669 "  -f, --finger [<keyid(s)>] Εμφάνιση αποτυπώματος καθορισμένων ή όλων των "
670 "keyids"
672 msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
673 msgstr "  -h, --help                Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
675 msgid "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
676 msgstr ""
677 "  -l, --list-keys [<keyid(s)>] Εμφάνιση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
679 msgid "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
680 msgstr "  -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Λήψη των καθορισμένων κλειδιών"
682 msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
683 msgstr "  -u, --updatedb            Ενημέρωση της trustdb του pacman"
685 msgid "  -v, --verify <signature>  Verify the file specified by the signature"
686 msgstr ""
687 "  -v, --verify <signature>  Επικύρωση αρχείου καθορισμένου από την υπογραφή"
689 msgid "  -V, --version             Show program version"
690 msgstr "  -V, --version             Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
692 msgid ""
693 "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
694 "\\n                            '%s')"
695 msgstr ""
696 "  --config <file>           Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
697 "'%s')"
699 msgid ""
700 "  --edit-key <keyid(s)>     Present a menu for key management task on keyids"
701 msgstr ""
702 "  --edit-key <keyid(s)>     Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης κλειδιών keyids"
704 msgid ""
705 "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
706 "\\n                            of '%s')"
707 msgstr ""
708 "  --gpgdir <dir>            Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
709 "'%s')"
711 msgid ""
712 "  --import <dir(s)>         Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
713 msgstr ""
714 "  --import <dir(s)>         Εισαγωγή των pubring.gpg και trustdb.gpg από "
715 "κατάλογο"
717 msgid ""
718 "  --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
719 "(s)"
720 msgstr ""
721 "  --import-trustdb <dir(s)> Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης από trustdb.gpg σε "
722 "κατάλογο"
724 msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
725 msgstr "  --init                    Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδοθήκης"
727 msgid "  --list-sigs [<keyid(s)>]  List keys and their signatures"
728 msgstr "  --list-sigs [<keyid(s)>]  Εμφάνιση κλειδιών και υπογραφών"
730 msgid "  --reload                  Reload the default keys"
731 msgstr "  --reload                  Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών"
733 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
734 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδοθήκης %s..."
736 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
737 msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών της κλειδοθήκης."
739 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
740 msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για εκτέλεση αυτής της εντολής..."
742 msgid "Verifying official keys file signature..."
743 msgstr "Επικύρωση επίσημης υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
745 msgid "The signature of file %s is not valid."
746 msgstr "Η υπογραφή του %s δεν είναι έγκυρη."
748 msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
749 msgstr "Επικύρωση παρωχημένης υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
751 msgid "Verifying deleted keys file signature..."
752 msgstr "Επικύρωση διαγραφείσας υπογραφής αρχείου κλειδιών..."
754 msgid "Appending official keys..."
755 msgstr "Προσάρτηση επίσημων κλειδιών..."
757 msgid "Appending deprecated keys..."
758 msgstr "Προσάρτηση παρωχημένων κλειδιών..."
760 msgid "Removing deleted keys from keyring..."
761 msgstr "Κατάργηση διαγραφέντων κλειδιών από κλειδοθήκη..."
763 msgid "Updating trust database..."
764 msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..."
766 msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
767 msgstr ""
768 "Απαιτείται ο καθορισμός του διακομιστή κλειδιών και τουλάχιστον ενός "
769 "αναγνωριστικού κλειδιού"
771 msgid "The key identified by %s does not exist"
772 msgstr "Το αναγνωριστικό κλειδιού %s δεν υπάρχει"
774 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
775 msgstr ""
776 "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
778 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
779 msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root."
781 msgid "%s configuration file '%s' not found."
782 msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε."
784 msgid "no operation specified (use -h for help)"
785 msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)"
787 msgid "Multiple operations specified"
788 msgstr "Ζητήθηκαν πολλαπλές λειτουργίες"
790 msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
791 msgstr "Τρέξε τον %s για κάθε λειτουργία ξεχωριστά.\\n"
793 msgid ""
794 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
795 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
796 msgstr ""
797 "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
798 "στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
800 msgid ""
801 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
802 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
803 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
804 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
805 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
806 "disk as much.\\n"
807 msgstr ""
808 "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο τω πακέτων,"
809 "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
810 "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
811 "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
812 "εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
813 "\\nσυνεχώς.\\n"
815 msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
816 msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
818 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
819 msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
821 msgid "Can not create temp directory for database building."
822 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για κτίσιμο βάσης."
824 msgid "MD5sum'ing the old database..."
825 msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
827 msgid "Tar'ing up %s..."
828 msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
830 msgid "Tar'ing up %s failed."
831 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
833 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
834 msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
836 msgid "Untar'ing %s failed."
837 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
839 msgid "Syncing database to disk..."
840 msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
842 msgid "Checking integrity..."
843 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
845 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
846 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
848 msgid "Rotating database into place..."
849 msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
851 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
852 msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
854 msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
855 msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
857 msgid ""
858 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
859 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
860 msgstr ""
861 "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
862 "δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
864 msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
865 msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
867 msgid ""
868 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
869 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
870 "the extent permitted by law.\\n"
871 msgstr ""
872 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
873 "είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
874 "\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
875 "\\n"
877 msgid "Invalid package file '%s'."
878 msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
880 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
881 msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
883 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
884 msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
886 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
887 msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
889 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
890 msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
892 msgid "Delta could not be created."
893 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
895 msgid "Generated delta : '%s'"
896 msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
898 msgid "File '%s' does not exist"
899 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
901 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
902 msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
904 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
905 msgstr "Χρήση: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
907 msgid ""
908 "repo-add will update a package database by reading a package file."
909 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
910 msgstr ""
911 "Το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτων."
912 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
914 msgid "Options:\\n"
915 msgstr "Επιλογές:\\n"
917 msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
918 msgstr ""
919 "  -d, --delta       παραγωγή και προσθήκη delta για αναβάθμιση πακέτου\\n"
921 msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
922 msgstr "  -f, --files       ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n"
924 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
925 msgstr ""
926 "Χρήση: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
928 msgid ""
929 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
930 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
931 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
932 msgstr ""
933 "το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτων. "
934 "\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης. "
935 "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
937 msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
938 msgstr "  -q, --quiet       περιστολή πληροφορίας\\n"
940 msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
941 msgstr "  -s, --sign        υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n"
943 msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
944 msgstr ""
945 "  -k, --key <key>   χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
947 msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
948 msgstr "  -v, --verify      επικύρωση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n"
950 msgid ""
951 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
952 "\\n"
953 msgstr ""
954 "\\nΔες την %s(8) για περισσότερες πληροφορίες και περιγραφές των διαθέσιμων "
955 "επιλογών.\\n\\n"
957 msgid ""
958 "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
959 msgstr ""
960 "Παράδειγμα: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
962 msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
963 msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
965 msgid ""
966 "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
967 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
968 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
969 msgstr ""
970 "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
971 "dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
972 "βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
973 "δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
975 msgid "No database entry for package '%s'."
976 msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
978 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
979 msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
981 msgid "Removing existing entry '%s'..."
982 msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
984 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
985 msgstr "Δεν βρήκα το εκτελέσιμο gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?"
987 msgid "Signing database..."
988 msgstr "Υπογραφή βάσης..."
990 msgid "Failed to sign package database."
991 msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων."
993 msgid "Verifying database signature..."
994 msgstr "Επικύρωση υπογραφής βάσης..."
996 msgid "No existing signature found, skipping verification."
997 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επικύρωσης."
999 msgid "Database signature file verified."
1000 msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε."
1002 msgid "Database signature was NOT valid!"
1003 msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!"
1005 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1006 msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
1008 msgid "An entry for '%s' already existed"
1009 msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
1011 msgid "Computing checksums..."
1012 msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..."
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Adding package signature..."
1016 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1018 msgid "Creating '%s' db entry..."
1019 msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
1021 msgid "Old package file not found: %s"
1022 msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
1024 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1025 msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
1027 msgid "Held by process %s"
1028 msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s"
1030 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1031 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman."
1033 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1034 msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
1036 msgid "Repository file '%s' was not found."
1037 msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
1039 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1040 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
1042 msgid "File '%s' not found."
1043 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
1045 msgid "Adding delta '%s'"
1046 msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
1048 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1049 msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
1051 msgid "Adding package '%s'"
1052 msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
1054 msgid "Searching for delta '%s'..."
1055 msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
1057 msgid "Delta matching '%s' not found."
1058 msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
1060 msgid "Searching for package '%s'..."
1061 msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
1063 msgid "Package matching '%s' not found."
1064 msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
1066 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1067 msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
1069 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1070 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
1072 msgid "Creating updated database file '%s'"
1073 msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
1075 msgid "No packages remain, creating empty database."
1076 msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
1078 msgid "No packages modified, nothing to do."
1079 msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
1081 msgid "option %s requires an argument\\n"
1082 msgstr "η επιλογή %s απαιτεί όρισμα\\n"
1084 msgid "unrecognized option"
1085 msgstr "άγνωστη επιλογή"